All language subtitles for Young.Detective.Dee.Rise.of.the.Sea.Dragon.2013.720p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,317 --> 00:01:03,317 www.titlovi.com 2 00:01:06,317 --> 00:01:08,285 CHINA, 665AD 3 00:01:08,319 --> 00:01:10,287 The mighty Tang Dynasty... 4 00:01:10,355 --> 00:01:12,323 The motherland whose security is my deepest concern 5 00:01:13,391 --> 00:01:15,325 Luoyang... 6 00:01:15,326 --> 00:01:17,385 My soul, my dreams are rooted here 7 00:01:20,298 --> 00:01:22,266 In the year when I turned thirty... 8 00:01:22,267 --> 00:01:24,497 I left my hometown and travelled more than 1,000 li to Luoyang 9 00:01:26,304 --> 00:01:27,464 At that time, the court... 10 00:01:27,505 --> 00:01:30,372 ... was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu 11 00:01:30,475 --> 00:01:32,443 They were know as "The Two Saints" 12 00:01:33,545 --> 00:01:35,513 Empress Wu completely controlled the emperor 13 00:01:36,381 --> 00:01:38,349 The nobles considered her power an affront 14 00:01:38,383 --> 00:01:40,351 They often admonished the emperor 15 00:01:41,419 --> 00:01:42,477 Then... 16 00:01:42,487 --> 00:01:44,387 ... when the Fuyu Kingdom challenged our border... 17 00:01:44,422 --> 00:01:46,356 ... as a precaution, Empress Wu... 18 00:01:46,391 --> 00:01:49,360 ... despatched a huge naval force from the capital... 19 00:01:49,427 --> 00:01:51,395 ... to counter the enemy 20 00:01:55,500 --> 00:01:57,229 Her first thought was 21 00:01:57,235 --> 00:01:59,203 to wrong-foot those against in court 22 00:01:59,270 --> 00:02:00,430 Little did she know... 23 00:02:00,438 --> 00:02:02,269 ... that a weird crime... 24 00:02:02,307 --> 00:02:04,275 ... would have its origin here 25 00:02:12,317 --> 00:02:13,375 Admiral! Moving our troops by night... 26 00:02:13,418 --> 00:02:16,251 ... may disturb the spirits 27 00:02:16,354 --> 00:02:18,322 We have better placate them with prayers 28 00:02:18,523 --> 00:02:21,287 Prayers when a great battle is looming? 29 00:02:21,426 --> 00:02:23,291 No more of this effeminate superstition! 30 00:02:23,294 --> 00:02:25,262 Yes, Sir! 31 00:02:36,374 --> 00:02:39,241 Report! On the sea... 32 00:02:39,344 --> 00:02:41,505 ... a half-li away, there are movements 33 00:02:42,313 --> 00:02:44,247 Alert the main warship! Yes, Sir! 34 00:02:44,315 --> 00:02:46,340 Alert the main warship! 35 00:02:49,354 --> 00:02:50,412 Our patrol ship... 36 00:02:50,421 --> 00:02:52,389 ... has sent us a warning 37 00:02:53,358 --> 00:02:55,258 All ships on full alert! 38 00:02:55,260 --> 00:02:56,284 Order all our sentinels 39 00:02:56,327 --> 00:02:58,261 ... to scan the sea for movements 40 00:02:58,263 --> 00:02:59,355 On guard and full alert! All sentinels! 41 00:02:59,397 --> 00:03:01,365 Watch for movements on the sea! 42 00:03:01,432 --> 00:03:03,400 Report all sightings immediately! 43 00:03:04,469 --> 00:03:06,334 It seems the enemy is out there... 44 00:03:06,337 --> 00:03:08,305 And getting closer! 45 00:03:46,511 --> 00:03:48,411 The ship is about to capsize! 46 00:03:48,413 --> 00:03:51,280 Quick, grab it! 47 00:03:51,416 --> 00:03:53,350 Steer away from the ship to starboard! 48 00:03:53,384 --> 00:03:55,352 Quick! 49 00:03:57,255 --> 00:03:59,223 Quick, grab it! 50 00:04:13,304 --> 00:04:15,295 On our right side, our Horse Ship is being attacked! 51 00:04:15,440 --> 00:04:17,408 Call for reinforcemens! Yes, Sir! 52 00:04:18,309 --> 00:04:19,367 Call for reinforcemens! 53 00:04:19,410 --> 00:04:21,378 Yes, Sir! 54 00:04:40,465 --> 00:04:42,262 Rescue them from the water! 55 00:04:42,267 --> 00:04:43,359 Guard against further attacks! 56 00:04:43,368 --> 00:04:45,268 Yes, Sir! 57 00:04:45,303 --> 00:04:47,271 Quick! 58 00:05:48,466 --> 00:05:50,400 Order all ships afloat... 59 00:05:50,401 --> 00:05:52,266 ... to rescue the admiral! 60 00:05:52,270 --> 00:05:53,237 Yes, Sir! 61 00:05:53,271 --> 00:05:55,239 It's coming towards us! 62 00:06:13,491 --> 00:06:15,459 Young Detective Dee 63 00:06:17,428 --> 00:06:20,397 Rise of the Sea Dragon 64 00:07:13,351 --> 00:07:15,285 The attack on the navy... 65 00:07:15,286 --> 00:07:16,446 ... was blamed on a "Sea Dragon"... 66 00:07:16,487 --> 00:07:18,455 ... supposedly disturbed by the warships 67 00:07:22,293 --> 00:07:24,261 This rumor... 68 00:07:24,295 --> 00:07:26,263 ... made the city's anxious common people... 69 00:07:26,397 --> 00:07:28,297 ... panic even more 70 00:07:28,332 --> 00:07:30,300 They pay handsomely for prayer rituals 71 00:07:32,470 --> 00:07:34,438 The commoners put their own lives first 72 00:07:34,505 --> 00:07:36,473 They don't care who else lives or dies 73 00:07:36,507 --> 00:07:38,304 To placate the "Sea Dragon"... 74 00:07:38,342 --> 00:07:40,310 ... they've chosen a young woman for the rites 75 00:07:40,378 --> 00:07:42,346 The streets are thronged with onlookers 76 00:07:42,346 --> 00:07:44,314 The roads are blocked 77 00:07:45,416 --> 00:07:47,316 I, Dee... 78 00:07:47,351 --> 00:07:48,409 ... have just come to... 79 00:07:48,419 --> 00:07:50,387 ... this strange and turbulent city of the gods 80 00:07:50,421 --> 00:07:52,389 I must report for duty at the Da Lisi 81 00:07:53,424 --> 00:07:55,392 They're not only blocking my way... 82 00:07:56,294 --> 00:07:58,387 ... but also that of an official from the Da Lisi 83 00:08:00,264 --> 00:08:02,232 It looks as if he's on his way to investigate something 84 00:08:03,534 --> 00:08:06,469 This young man in court robes of the Third Rank... 85 00:08:08,306 --> 00:08:10,274 ... will become my adversary 86 00:08:10,374 --> 00:08:12,342 Both foe and friend 87 00:08:14,445 --> 00:08:16,345 Notify Lord Yang... 88 00:08:16,347 --> 00:08:18,281 Her Majesty will visit the dock... 89 00:08:18,316 --> 00:08:19,374 ... to investigate what happened 90 00:08:19,383 --> 00:08:20,475 We must not make the slightest mistake 91 00:08:20,485 --> 00:08:22,453 Our heads are at risk! 92 00:08:28,493 --> 00:08:30,290 You go to the Naval Department... 93 00:08:30,328 --> 00:08:31,352 Commandeer five metal ships 94 00:08:31,395 --> 00:08:32,419 And 200 naval ratings 95 00:08:32,430 --> 00:08:34,398 Deploy them before dusk. Search for clues on the spot! 96 00:08:34,465 --> 00:08:36,433 Yes, Sir! 97 00:09:16,407 --> 00:09:18,375 Come over here! 98 00:09:32,356 --> 00:09:34,256 As you can see... 99 00:09:34,292 --> 00:09:36,260 This is Luoyang, city of the gods 100 00:09:56,347 --> 00:09:58,372 The place has no security 101 00:09:59,250 --> 00:10:01,218 It'll be easy to kidnap the girl 102 00:10:01,252 --> 00:10:03,220 But don't harm a hair on her head! 103 00:10:03,254 --> 00:10:04,346 When we re-sell her... 104 00:10:04,388 --> 00:10:05,514 ... we'll get the best price 105 00:10:05,523 --> 00:10:07,491 What does that fellow want? 106 00:10:09,393 --> 00:10:11,361 Should we get rid of him? 107 00:10:12,296 --> 00:10:14,264 Don't complicate things 108 00:10:14,432 --> 00:10:16,400 Move! 109 00:10:29,413 --> 00:10:30,505 Reporting to Your Majesty 110 00:10:30,548 --> 00:10:32,345 The facts are these 111 00:10:32,350 --> 00:10:33,408 Commoners dedicate rites to the Sea Dragon... 112 00:10:33,451 --> 00:10:35,248 ... because the city's merchants call for them 113 00:10:35,252 --> 00:10:36,344 They wish to make quick money from selling joss sticks 114 00:10:36,387 --> 00:10:37,411 So they urge the people to perform rites 115 00:10:37,455 --> 00:10:39,423 do you know whose idea it was... 116 00:10:39,490 --> 00:10:41,458 ... to organize this kind of rite? 117 00:10:42,326 --> 00:10:44,317 Yes, the Ritual Department follows... 118 00:10:44,428 --> 00:10:45,520 ... the "turtle divination"... 119 00:10:45,529 --> 00:10:47,360 to choose a courtesan... 120 00:10:47,398 --> 00:10:49,366 ... to be disciplined in the Sea Dragon Temple for 3 years 121 00:10:49,367 --> 00:10:51,335 A courtesan? 122 00:10:51,402 --> 00:10:54,269 This girl has been chosen as the "Courtesan of Luoyang" 123 00:10:54,472 --> 00:10:56,406 She's Yin Ruiji 124 00:10:56,440 --> 00:10:58,237 It's said that Yin Ruiji refused... 125 00:10:58,242 --> 00:10:59,504 ... all clients after being chosen 126 00:10:59,510 --> 00:11:01,501 This has offended many officials and wealthy patrons 127 00:11:02,346 --> 00:11:04,314 She was chosen to be sent to the temple 128 00:11:04,415 --> 00:11:06,440 ... because those men wanted to teach her a lesson 129 00:11:07,385 --> 00:11:09,285 Absurd! 130 00:11:09,320 --> 00:11:11,345 One courtesan causes so much commotion in the city! 131 00:11:11,489 --> 00:11:13,354 You are the Chief Minister at the Da Lisi 132 00:11:13,357 --> 00:11:14,449 Why haven't you intervened? 133 00:11:14,458 --> 00:11:15,482 Your Majesty 134 00:11:15,526 --> 00:11:17,357 The Da Lisi is charged with investigations and arrests 135 00:11:17,395 --> 00:11:19,363 Controlling such rites is not one of my duties 136 00:11:20,264 --> 00:11:22,232 A poor excuse! 137 00:11:22,333 --> 00:11:23,425 Then tell me... 138 00:11:23,434 --> 00:11:24,492 ... what you've discovered... 139 00:11:24,535 --> 00:11:26,332 ... about the sunken battleships? 140 00:11:26,337 --> 00:11:28,498 These two ships were less damaged, they've been hauled back to dock 141 00:11:29,340 --> 00:11:30,500 The other ships couldn't be saved and are lost 142 00:11:30,508 --> 00:11:32,476 Don't tell me what I know already! 143 00:11:33,310 --> 00:11:35,278 I am still investigating 144 00:11:35,279 --> 00:11:36,507 And what's your line of enquiry? 145 00:11:36,514 --> 00:11:38,448 If there really is a Sea Dragon... 146 00:11:38,482 --> 00:11:40,507 ... our Tang Dynasty may as well give up the fight 147 00:11:42,453 --> 00:11:44,421 Yuchi 148 00:11:44,488 --> 00:11:47,252 Your Da Lisi is famous for quick results 149 00:11:47,391 --> 00:11:49,325 This case is extremely urgent 150 00:11:49,360 --> 00:11:51,487 We cannot allow villains to unleash such chaos 151 00:11:52,463 --> 00:11:54,431 Tell me, how many days do you need? 152 00:11:57,301 --> 00:11:58,427 The country is in peril 153 00:11:58,436 --> 00:12:00,267 So I will set you a deadline 154 00:12:00,304 --> 00:12:01,430 Ten days 155 00:12:01,439 --> 00:12:03,407 If you can't solve the case in ten days... 156 00:12:03,474 --> 00:12:05,442 ... I'll have your head 157 00:12:05,543 --> 00:12:07,511 Yes, your Majesty 158 00:12:09,346 --> 00:12:11,439 Using a 'flower girl' to stir things up... 159 00:12:12,383 --> 00:12:13,441 These old court nobles... 160 00:12:13,484 --> 00:12:15,452 ... must be up to something 161 00:12:25,262 --> 00:12:26,251 Sir 162 00:12:26,297 --> 00:12:28,265 I've come from Bing County, reporting for duty at Da Lisi 163 00:12:28,432 --> 00:12:31,333 DA LISI (JUSTICE DEPARTMENT) 164 00:12:32,403 --> 00:12:34,337 Dee 165 00:12:34,338 --> 00:12:36,306 You were a bailiff in Bing County 166 00:12:36,373 --> 00:12:37,397 And you've been... 167 00:12:37,441 --> 00:12:38,499 ... in jail as well 168 00:12:38,509 --> 00:12:40,477 Yes, Sir 169 00:12:42,346 --> 00:12:45,372 Official Yan recommends you and sent you here on your release from jail 170 00:12:46,317 --> 00:12:48,217 Since you've been in jail... 171 00:12:48,252 --> 00:12:50,220 ... you should know exactly how things are done 172 00:12:50,387 --> 00:12:52,355 CHENG AN, RECEPTION OFFICER 173 00:12:54,325 --> 00:12:56,293 Where's your courtesy payment? 174 00:12:57,294 --> 00:12:59,262 Why look so blank? 175 00:12:59,363 --> 00:13:02,298 You're reporting as an official of the 7th rank 176 00:13:02,466 --> 00:13:04,331 Your courtesy money should be... 177 00:13:04,368 --> 00:13:06,336 ... 5 taels of silver, at least 178 00:13:09,373 --> 00:13:11,341 I'm talking to you 179 00:13:24,355 --> 00:13:26,323 Don't complicate things 180 00:13:26,357 --> 00:13:28,382 Focus on kidnapping that girl. Get moving! 181 00:13:43,307 --> 00:13:45,298 SEA DRAGON TEMPLE 182 00:13:50,414 --> 00:13:52,439 The place has no security 183 00:13:53,384 --> 00:13:55,352 It'll be easy to kidnap the girl 184 00:14:01,258 --> 00:14:02,282 Dee! 185 00:14:02,293 --> 00:14:03,453 Are you day-dreaming? 186 00:14:03,494 --> 00:14:05,325 Send men to the Sea Dragon Temple, quickly! 187 00:14:05,362 --> 00:14:07,296 The're kidnapping the courtesan! What? 188 00:14:07,298 --> 00:14:09,266 You're mad! 189 00:14:09,266 --> 00:14:10,290 Come back! 190 00:14:10,301 --> 00:14:12,269 Don't leave! 191 00:14:12,403 --> 00:14:13,495 My badge! 192 00:14:13,537 --> 00:14:15,505 Guards! 193 00:14:15,506 --> 00:14:17,474 The new arrival is mad! 194 00:14:18,309 --> 00:14:20,277 Guards! Come quickly! 195 00:14:20,411 --> 00:14:22,379 Urgent command! Stand back! 196 00:14:36,293 --> 00:14:37,487 I am Ruiyun, a Taoist priest 197 00:14:37,494 --> 00:14:39,462 I am ordered to help Lady Ruiji to fast 198 00:14:39,530 --> 00:14:41,498 Thank you 199 00:14:51,475 --> 00:14:54,342 I heard that you excel in the tea ceremony 200 00:14:54,445 --> 00:14:56,208 Before you fast... 201 00:14:56,247 --> 00:14:58,215 ... please take this famous Fragrant Rain tea 202 00:14:58,382 --> 00:15:00,350 Priest, you are kind 203 00:15:00,417 --> 00:15:02,408 Madam, please teach me 204 00:15:32,416 --> 00:15:34,247 On Da Lisi duty! 205 00:15:34,251 --> 00:15:35,411 Make way! 206 00:15:35,452 --> 00:15:37,420 On Da Lisi duty! Make way! 207 00:15:38,355 --> 00:15:40,323 Make way! 208 00:15:42,459 --> 00:15:44,290 Stay away! Quick! 209 00:15:44,328 --> 00:15:45,488 That's the young man we just saw, isn't it? 210 00:15:45,496 --> 00:15:47,464 Why does he have a Da Lisi badge? 211 00:16:08,319 --> 00:16:09,377 What? You're not allowed in here 212 00:16:09,420 --> 00:16:11,388 On Da Lisi duty! Stay back! 213 00:16:12,323 --> 00:16:13,449 Stop! 214 00:16:13,490 --> 00:16:15,458 Make way! 215 00:16:25,269 --> 00:16:27,237 You can't go in! 216 00:16:36,313 --> 00:16:38,281 Boss! 217 00:16:38,415 --> 00:16:39,473 Why haven't you left? 218 00:16:39,483 --> 00:16:41,451 You've got the girl, let's go! 219 00:21:41,351 --> 00:21:43,319 Quick! 220 00:22:30,467 --> 00:22:34,267 A spirit of the Sea Dragon! 221 00:22:34,504 --> 00:22:36,472 Sir! 222 00:22:37,407 --> 00:22:39,341 A spirit of the Sea Dragon! Sir! 223 00:22:39,343 --> 00:22:41,311 They all say it was a spirit of the Sea Dragon! 224 00:22:43,347 --> 00:22:45,315 A spirit of the Sea Dragon! 225 00:22:48,385 --> 00:22:50,353 A spirit of the Sea Dragon! 226 00:22:52,489 --> 00:22:54,423 "Don't let this get out" 227 00:22:54,424 --> 00:22:56,392 "Arrest all of them!" 228 00:22:59,429 --> 00:23:01,363 The creature is loose outside 229 00:23:01,398 --> 00:23:03,366 It's pointless to arrest anyone here 230 00:23:10,340 --> 00:23:12,308 So you can read lips 231 00:23:12,442 --> 00:23:14,410 What else do you know? 232 00:23:15,312 --> 00:23:17,303 These kidnappers and the creature are not in league 233 00:23:17,414 --> 00:23:19,382 The kidnappers are mere criminals 234 00:23:19,383 --> 00:23:21,351 I saw them on the street during the parade 235 00:23:22,252 --> 00:23:24,220 I read their lips... 236 00:23:24,321 --> 00:23:26,289 ... and deduced they were kidnapping the courtesan 237 00:23:26,423 --> 00:23:28,391 Who are you? 238 00:23:28,392 --> 00:23:30,257 What are you doing here? 239 00:23:30,260 --> 00:23:31,488 My name is Dee 240 00:23:31,495 --> 00:23:33,326 Here on Minister Yan's recommendation 241 00:23:33,363 --> 00:23:35,331 Working for the Da Lisi 242 00:23:35,332 --> 00:23:37,266 I sensed something bad at Sea Dragon Temple 243 00:23:37,300 --> 00:23:38,324 So I rushed here to stop it 244 00:23:38,335 --> 00:23:39,393 How did you sense something would happen here? 245 00:23:39,436 --> 00:23:40,460 Furthermore... 246 00:23:40,504 --> 00:23:42,495 Why do you wear a Da Lisi badge? 247 00:23:44,274 --> 00:23:46,242 I snatched it from somebody there 248 00:23:47,511 --> 00:23:49,411 So the horse isn't yours either 249 00:23:49,413 --> 00:23:51,381 I just borrowed it 250 00:23:51,415 --> 00:23:53,280 Arrest him... 251 00:23:53,316 --> 00:23:54,510 ... and treat him as a suspect too! 252 00:23:54,551 --> 00:23:56,519 Prepare a severe punishment! Yes, Sir! 253 00:24:03,293 --> 00:24:05,352 Send Lady Yin back to Swallow House and have her sen by a doctor 254 00:24:05,529 --> 00:24:07,292 Now... 255 00:24:07,297 --> 00:24:09,265 ... start looking for that creature! 256 00:24:22,412 --> 00:24:27,247 SWALLOW HOUSE 257 00:24:31,488 --> 00:24:33,456 These men are Lady Yin Ruiji's patrons 258 00:24:34,291 --> 00:24:35,485 Yes, Sir! 259 00:24:35,492 --> 00:24:37,460 Send them all away! 260 00:24:47,370 --> 00:24:49,338 I am from the Da Lisi 261 00:25:19,336 --> 00:25:21,304 Who are you? What do you want? 262 00:25:22,305 --> 00:25:23,465 Why are you here? 263 00:25:23,507 --> 00:25:25,270 I am Yuchi... 264 00:25:25,308 --> 00:25:26,468 ... Chief Minister of the Da Lisi 265 00:25:26,510 --> 00:25:28,478 You were endangered at the temple today 266 00:25:28,478 --> 00:25:30,343 Luckily I got there just in time... 267 00:25:30,380 --> 00:25:32,314 ... to fight off the villains 268 00:25:32,315 --> 00:25:33,373 You inhaled poison gas... 269 00:25:33,416 --> 00:25:35,247 ... which has left you dizzy 270 00:25:35,252 --> 00:25:36,310 But your health wil recover 271 00:25:36,353 --> 00:25:37,479 If convenient... 272 00:25:37,521 --> 00:25:39,489 I would like to question you 273 00:25:41,525 --> 00:25:43,493 Please forgive me, Sir! 274 00:25:44,361 --> 00:25:46,329 My mind is still in a fog 275 00:25:46,429 --> 00:25:48,397 Can we do it another day? 276 00:25:48,398 --> 00:25:50,366 Another day? 277 00:25:51,334 --> 00:25:53,268 We will be outside to protect you 278 00:25:53,303 --> 00:25:55,271 I will return tomorrow 279 00:25:57,474 --> 00:25:59,465 You have so much calligraphy and painting 280 00:26:00,310 --> 00:26:02,278 It seems that you are fond of poetry 281 00:26:10,453 --> 00:26:12,421 Any findings in the Naval Department search? 282 00:26:14,291 --> 00:26:16,259 Kuang hasn't reported yet 283 00:26:17,360 --> 00:26:18,418 Sir 284 00:26:18,461 --> 00:26:20,429 Our sacred city has now seen two dragons 285 00:26:20,497 --> 00:26:22,260 One in the sea 286 00:26:22,265 --> 00:26:24,233 One at the temple 287 00:26:28,305 --> 00:26:29,272 The attack on our warships... 288 00:26:29,272 --> 00:26:30,330 ... and the creature at the temple... 289 00:26:30,340 --> 00:26:31,466 ... are different matters 290 00:26:31,508 --> 00:26:32,475 We'll start with... 291 00:26:32,509 --> 00:26:34,477 ... what happened at the temple 292 00:26:34,511 --> 00:26:36,445 If the case isn't cracked within ten days... 293 00:26:36,479 --> 00:26:38,447 ... you'll have my place and rank 294 00:26:38,515 --> 00:26:40,449 I want Swallow House sealed! 295 00:26:40,450 --> 00:26:41,439 Yes, Sir! 296 00:26:41,484 --> 00:26:43,247 Prepare pen and ink 297 00:26:43,253 --> 00:26:44,277 I want to write poems 298 00:26:44,321 --> 00:26:45,413 Write poems? 299 00:26:45,422 --> 00:26:47,390 Just for self-appeasement 300 00:26:47,424 --> 00:26:49,392 Yes, Sir! 301 00:26:51,361 --> 00:26:53,386 DA LISI 302 00:26:58,535 --> 00:27:00,503 You're a demon! 303 00:27:00,537 --> 00:27:02,505 Don't touch my wounds! 304 00:27:03,373 --> 00:27:05,307 You bastard! 305 00:27:05,342 --> 00:27:07,310 Idiot! 306 00:27:07,344 --> 00:27:09,244 Don't... don't touch! 307 00:27:09,245 --> 00:27:11,213 You animal! Hands off! 308 00:27:11,481 --> 00:27:13,449 Get your hands off! 309 00:27:15,385 --> 00:27:18,252 SHATUO, PRISON MEDICAL HELPER 310 00:27:21,257 --> 00:27:23,225 Shatuo 311 00:27:23,526 --> 00:27:25,494 Fate plays strange tricks 312 00:27:26,329 --> 00:27:28,297 It brings us together here 313 00:27:34,337 --> 00:27:35,429 Keep quiet! 314 00:27:35,438 --> 00:27:37,338 Have we met? 315 00:27:37,374 --> 00:27:39,342 You're a Uighur from the Huihe tribe 316 00:27:39,376 --> 00:27:41,367 You lost your family in the "Battle of Black Mountain" 317 00:27:41,511 --> 00:27:43,479 You serve Imperial Doctor Wang Pu 318 00:27:43,513 --> 00:27:45,481 Tell me, do I know you or not? 319 00:27:47,384 --> 00:27:49,352 Who are you? 320 00:27:50,253 --> 00:27:51,481 I have no idea who you are 321 00:27:51,488 --> 00:27:53,319 You came to the capital less than half a year ago 322 00:27:53,323 --> 00:27:54,415 Studied in the Imperial Doctor's Department 323 00:27:54,457 --> 00:27:56,425 Unluckily, you were made a medical helper... 324 00:27:56,526 --> 00:27:58,494 ... responsible for criminals 325 00:27:58,528 --> 00:28:00,462 You admired the girl next door 326 00:28:00,497 --> 00:28:02,362 But when you saw her, you were too shy... 327 00:28:02,365 --> 00:28:03,423 ... to speak to her 328 00:28:03,466 --> 00:28:05,400 What do you want from me? 329 00:28:05,435 --> 00:28:07,300 I matter a lot to you 330 00:28:07,337 --> 00:28:08,531 Your fate will change because of me 331 00:28:08,538 --> 00:28:10,369 I know all about your history. 332 00:28:10,373 --> 00:28:12,273 And your future is in my hands 333 00:28:12,275 --> 00:28:14,243 I can help change your fate 334 00:28:14,277 --> 00:28:16,245 But you have to do one thing for me 335 00:28:17,380 --> 00:28:19,280 He's sick! 336 00:28:19,282 --> 00:28:21,250 I need to examine him 337 00:28:24,354 --> 00:28:26,322 Tell me 338 00:28:26,322 --> 00:28:28,290 Do you have Cat's-paw herbs? 339 00:28:31,294 --> 00:28:33,262 This is the letter recommending Dee 340 00:28:36,533 --> 00:28:38,501 Recommendation letter... 341 00:28:39,335 --> 00:28:41,303 Recommended by Public Court Minister Yan... 342 00:28:41,438 --> 00:28:43,406 Even if the Emperor himself had written this... 343 00:28:43,406 --> 00:28:45,374 ... Dee won't get past me! 344 00:28:46,509 --> 00:28:48,477 Sir... 345 00:28:48,545 --> 00:28:50,513 What's going on? 346 00:28:51,514 --> 00:28:53,379 What's this sudden problem? 347 00:28:53,416 --> 00:28:55,384 Keep your distance! 348 00:28:55,452 --> 00:28:57,283 This prisoner... 349 00:28:57,320 --> 00:28:59,288 ... has a contagious disease 350 00:28:59,289 --> 00:29:00,483 He must be isolated in the doctor's room 351 00:29:00,490 --> 00:29:01,514 If not... 352 00:29:01,524 --> 00:29:03,492 ... this whole prison will be infected 353 00:29:09,265 --> 00:29:10,425 What kind of sickness is it? 354 00:29:10,433 --> 00:29:11,491 Sir... 355 00:29:11,501 --> 00:29:13,366 This is poisonous measles 356 00:29:13,403 --> 00:29:15,462 Untreated, it causes blindness and paralysis 357 00:29:16,372 --> 00:29:18,340 We can contain it by isolating him now 358 00:29:18,374 --> 00:29:19,500 If we fail to act... 359 00:29:19,542 --> 00:29:21,407 ... everyone in he Da Lisi... 360 00:29:21,411 --> 00:29:23,311 ... will be infected 361 00:29:23,313 --> 00:29:25,281 Quick! Sir! 362 00:29:37,427 --> 00:29:39,395 Aren't you staying to guard him? 363 00:29:39,429 --> 00:29:41,397 No way! 364 00:29:46,469 --> 00:29:48,232 Sit up 365 00:29:48,271 --> 00:29:49,363 No more acting 366 00:29:49,372 --> 00:29:50,430 How did you know? 367 00:29:50,473 --> 00:29:52,338 Cat's-paw causes a rash on the skin 368 00:29:52,342 --> 00:29:54,310 You've studied medicine? 369 00:29:54,377 --> 00:29:56,345 I've been allergic to cat's-paw since I was young 370 00:29:57,280 --> 00:29:59,248 It always gives me a rash 371 00:29:59,382 --> 00:30:01,350 It goes away soon enough 372 00:30:02,318 --> 00:30:04,252 How did you get the keys? 373 00:30:04,287 --> 00:30:06,255 I stole them from the guard 374 00:30:06,489 --> 00:30:08,423 You know... 375 00:30:08,424 --> 00:30:10,289 That powder of yours works very well 376 00:30:10,326 --> 00:30:12,294 It melts in the mouth 377 00:30:13,429 --> 00:30:15,294 You're a crafty man 378 00:30:15,331 --> 00:30:16,389 Tell me... 379 00:30:16,399 --> 00:30:17,491 We two have never met before 380 00:30:17,534 --> 00:30:19,502 How did you know so much about me? 381 00:30:20,303 --> 00:30:22,271 And you weren't even polite to me! 382 00:30:22,272 --> 00:30:24,240 But I kept on talking to you! 383 00:30:27,310 --> 00:30:29,278 Well... You see... 384 00:30:29,512 --> 00:30:32,310 I saw your name-plate on the duty board 385 00:30:33,283 --> 00:30:35,251 Shatuo is a common Uighur surname in Huihe 386 00:30:35,418 --> 00:30:36,407 Not may from Huihe... 387 00:30:36,452 --> 00:30:38,420 ... work as government doctors 388 00:30:38,454 --> 00:30:40,319 Seeing your age... 389 00:30:40,356 --> 00:30:41,482 ... I guessed that nine years ago... 390 00:30:41,491 --> 00:30:42,458 ... you were one of the "Black Mountain" orphans... 391 00:30:42,458 --> 00:30:44,323 ... saved by the army 392 00:30:44,327 --> 00:30:45,487 But how did you know... 393 00:30:45,495 --> 00:30:47,463 ,,, that my master is Imperial Doctor Wang Pu? 394 00:30:48,298 --> 00:30:49,390 Before I arrived... 395 00:30:49,432 --> 00:30:51,400 ... I read the records of the Da Lisi for recent years 396 00:30:51,467 --> 00:30:53,298 I found there... 397 00:30:53,336 --> 00:30:55,304 ... a note that this prison lacks doctors 398 00:30:55,438 --> 00:30:57,338 So they intended to ask Wang Pu... 399 00:30:57,340 --> 00:30:59,308 ... for eight medical helpers to be assigned here 400 00:30:59,375 --> 00:31:01,343 Your name wasn't on the list 401 00:31:01,411 --> 00:31:03,379 I read those records about half a year ago 402 00:31:03,546 --> 00:31:05,343 So I guessed that... 403 00:31:05,348 --> 00:31:07,316 ... you'd been in the Da Lisi for less than half a year 404 00:31:08,351 --> 00:31:09,477 You're saying that... 405 00:31:09,519 --> 00:31:11,384 ... you read the Da Lisi records... 406 00:31:11,421 --> 00:31:13,286 ... and memorized them all? 407 00:31:13,323 --> 00:31:15,291 The first rule of investigation is... 408 00:31:15,291 --> 00:31:17,259 ... forget nothing! 409 00:31:17,327 --> 00:31:19,227 But the official records won't show... 410 00:31:19,262 --> 00:31:21,230 ... that I was unlucky 411 00:31:22,532 --> 00:31:24,500 Medical helper is the lowest rank 412 00:31:25,268 --> 00:31:27,236 It's unworthy of your curative skills 413 00:31:27,403 --> 00:31:29,371 Would you say you've been lucky? 414 00:31:31,541 --> 00:31:33,509 As for admiring the girl next door... 415 00:31:33,509 --> 00:31:35,477 You want to ask how I knew? 416 00:31:36,246 --> 00:31:37,508 I just guessed 417 00:31:37,513 --> 00:31:39,481 What? 418 00:31:40,416 --> 00:31:42,384 It wasn't a wild guess 419 00:31:42,452 --> 00:31:44,420 The second rule for investigation... 420 00:31:44,454 --> 00:31:46,422 ... is to observe closely 421 00:31:46,489 --> 00:31:48,457 You're the introspective type 422 00:31:48,491 --> 00:31:50,254 If there were a girl next door... 423 00:31:50,293 --> 00:31:52,261 ... you might well love her unrequitedly 424 00:31:52,495 --> 00:31:54,395 You're somewhat nervous 425 00:31:54,397 --> 00:31:55,329 Faced by a girl... 426 00:31:55,365 --> 00:31:57,265 ... you'd surely be hesitant 427 00:31:57,300 --> 00:31:59,268 I know this 428 00:32:02,472 --> 00:32:04,235 It can't be... 429 00:32:04,274 --> 00:32:05,400 Where do you actually come from? 430 00:32:05,408 --> 00:32:07,376 Minister Yan of the Public Works Department is from my village 431 00:32:07,410 --> 00:32:09,378 He recommended me to work in the Da Lisi 432 00:32:09,479 --> 00:32:11,447 I reported for duty today 433 00:32:12,282 --> 00:32:13,476 You're here to work 434 00:32:13,516 --> 00:32:15,484 So why were you imprisoned? 435 00:32:16,352 --> 00:32:18,286 That's a long story 436 00:32:18,288 --> 00:32:20,256 The Da Lisi is too bureaucratic 437 00:32:20,256 --> 00:32:21,484 Minister Yan recommended me for the post 438 00:32:21,524 --> 00:32:23,492 He thought I could bring some new energy to the place 439 00:32:24,327 --> 00:32:25,419 You have to help me... 440 00:32:25,461 --> 00:32:27,429 ... to get out and investigate the case 441 00:32:29,465 --> 00:32:31,433 Where to? 442 00:32:31,501 --> 00:32:33,469 There's an infectious disease in the prison 443 00:32:33,503 --> 00:32:35,403 The officials want us... 444 00:32:35,438 --> 00:32:37,406 ... to consult the Imperial Doctor 445 00:32:37,540 --> 00:32:39,405 Do you need to check my specimen box? 446 00:32:39,409 --> 00:32:40,467 Inside it are specimens... 447 00:32:40,510 --> 00:32:42,478 ... of vomit from infected prisoners and their hair as well 448 00:32:43,413 --> 00:32:44,471 Fine, fine... 449 00:32:44,480 --> 00:32:46,448 On your way. Open the gate! 450 00:33:48,378 --> 00:33:49,402 Madam 451 00:33:49,445 --> 00:33:51,413 I'll go to prepare the medicine 452 00:34:19,375 --> 00:34:21,343 My jade hairpin... 453 00:34:32,422 --> 00:34:34,390 What's your business? 454 00:34:35,525 --> 00:34:37,425 I am government doctor Shatuo 455 00:34:37,427 --> 00:34:39,361 I am ordered to take up shift duty here 456 00:34:39,362 --> 00:34:41,353 Who is he? My assistant 457 00:34:41,497 --> 00:34:43,465 Dumb Wu 458 00:34:44,500 --> 00:34:46,297 Why are you wearing hats? 459 00:34:46,302 --> 00:34:48,270 Take off your hats! 460 00:35:02,318 --> 00:35:04,286 Go! 461 00:35:28,444 --> 00:35:30,275 Stay back! 462 00:35:30,279 --> 00:35:32,247 Stay back! 463 00:35:46,295 --> 00:35:47,421 How could you know... 464 00:35:47,463 --> 00:35:49,431 ... that I hid Mr Yuan's love letters there? 465 00:35:52,301 --> 00:35:54,269 What have you done to Mr Yuan? 466 00:35:56,339 --> 00:35:58,307 YUAN ZHEN 467 00:36:11,454 --> 00:36:14,423 You're not Mr Yuan, are you? 468 00:36:23,332 --> 00:36:24,492 You're... 469 00:36:24,500 --> 00:36:26,468 ... the Courtesan of Luoyang 470 00:36:27,303 --> 00:36:28,463 Admired by thousands of people 471 00:36:28,504 --> 00:36:30,438 While I, Yuan Zhen, don't even have an official post 472 00:36:30,439 --> 00:36:32,464 Yet you've chosen me as your "First Patron" 473 00:36:33,276 --> 00:36:35,244 I've always loved literature 474 00:36:35,311 --> 00:36:37,211 I've read your poem, Mr Yuan 475 00:36:37,246 --> 00:36:39,214 The famous "Four Melancholy Verses" 476 00:36:39,415 --> 00:36:41,383 I adore it 477 00:36:43,319 --> 00:36:45,480 "Flute merged in the scented smoke" 478 00:36:46,389 --> 00:36:49,290 "accompanies dances of youthful years" 479 00:36:50,426 --> 00:36:53,293 "Lovers are to bring earth to heaven" 480 00:36:53,462 --> 00:36:57,228 "Even trading life for advent of passion" 481 00:37:02,305 --> 00:37:04,273 Dear Mr Yuan! 482 00:37:04,407 --> 00:37:07,308 How could you have changed like this? 483 00:37:20,523 --> 00:37:23,253 Who harmed you like this? 484 00:37:27,430 --> 00:37:29,398 Was it because of me? 485 00:37:31,500 --> 00:37:34,230 Did they harm you like this because of me? 486 00:37:36,405 --> 00:37:37,394 Madam 487 00:37:37,440 --> 00:37:39,408 The medicine is ready 488 00:37:39,442 --> 00:37:41,410 Madam 489 00:37:53,489 --> 00:37:55,457 They are guards from the Da Lisi 490 00:37:55,524 --> 00:37:57,492 Something must be going on here 491 00:37:58,327 --> 00:38:00,295 Someone's coming! 492 00:38:11,407 --> 00:38:13,432 That must be Ruiji's room she took the medicine to 493 00:38:30,526 --> 00:38:32,426 Mr Yuan... 494 00:38:32,461 --> 00:38:34,429 What are you trying to tell me? 495 00:39:57,346 --> 00:39:58,472 Light on 496 00:39:58,481 --> 00:40:00,449 Light off 497 00:40:09,392 --> 00:40:11,326 On 498 00:40:11,327 --> 00:40:13,295 Off 499 00:40:26,542 --> 00:40:28,476 On 500 00:40:28,477 --> 00:40:30,445 Off 501 00:40:39,288 --> 00:40:40,414 (East Island language Dondo) Something's wrong! 502 00:40:40,456 --> 00:40:42,424 (Dondo) Retreat! 503 00:41:40,516 --> 00:41:42,484 Hide Lady Ruiji at once 504 00:41:56,398 --> 00:41:58,366 What's taking so long? 505 00:42:01,337 --> 00:42:02,361 Hide inside this trunk 506 00:42:02,404 --> 00:42:03,496 Don't come out unless we call you 507 00:42:03,539 --> 00:42:05,507 Quick! 508 00:42:17,553 --> 00:42:19,521 Give it to me! 509 00:42:47,316 --> 00:42:49,284 It's you again? 510 00:43:05,334 --> 00:43:06,358 How is he? 511 00:43:06,368 --> 00:43:07,392 He's been poisoned by bee-stings 512 00:43:07,403 --> 00:43:09,371 I have a panacea for him 513 00:43:11,373 --> 00:43:13,341 I'll check upstairs 514 00:43:34,530 --> 00:43:36,498 Why did you get out? 515 00:43:36,532 --> 00:43:38,500 I was afraid you wouldn't come back 516 00:43:39,268 --> 00:43:40,462 So I let myself out 517 00:43:40,502 --> 00:43:42,470 You weren't afraid I wouldn't come back 518 00:43:43,238 --> 00:43:44,500 You're afraid that I have come back 519 00:43:44,540 --> 00:43:46,405 I don't know you 520 00:43:46,408 --> 00:43:48,376 Of course I'm afraid 521 00:43:49,278 --> 00:43:51,246 You're not telling the truth 522 00:43:51,413 --> 00:43:53,313 Nonsense! 523 00:43:53,315 --> 00:43:54,407 When a person lies... 524 00:43:54,450 --> 00:43:56,418 Their eyes betray them 525 00:43:58,520 --> 00:44:00,454 and even turn into... 526 00:44:00,489 --> 00:44:02,457 ... a lethal stare 527 00:44:32,388 --> 00:44:34,356 Leave at once! 528 00:44:38,460 --> 00:44:40,428 You're on the same side! 529 00:44:41,430 --> 00:44:43,398 Stop it! 530 00:44:43,399 --> 00:44:45,333 If you don't go... 531 00:44:45,334 --> 00:44:47,302 ... you can watch me die 532 00:45:01,517 --> 00:45:03,348 Don't go! 533 00:45:03,352 --> 00:45:04,444 It's dangerous for you outside 534 00:45:04,486 --> 00:45:06,454 It would be safest to come with me to the Da Lisi 535 00:45:18,333 --> 00:45:20,301 Making him go puts him in danger 536 00:45:20,436 --> 00:45:22,404 He probably won't survive 537 00:45:34,349 --> 00:45:36,317 What? You're hurt! 538 00:45:42,357 --> 00:45:44,325 It wasn't her! 539 00:45:44,526 --> 00:45:46,494 That creature did it 540 00:45:49,398 --> 00:45:51,366 What are you doing up here? Where's Yuchi? 541 00:45:51,533 --> 00:45:53,501 That official is very safe, don't worry 542 00:45:55,270 --> 00:45:57,238 I thought you could predict everything? 543 00:45:57,272 --> 00:45:58,500 How come you still got hurt? 544 00:45:58,540 --> 00:46:00,337 The third rule of investigations is... 545 00:46:00,342 --> 00:46:02,310 ... to keep your head down, not rush in like a fool! 546 00:46:18,427 --> 00:46:20,395 (Dondo) Chief! 547 00:46:28,270 --> 00:46:29,259 (Dondo) Chief! 548 00:46:29,304 --> 00:46:30,464 (Dondo) Alongside Yuchi... 549 00:46:30,472 --> 00:46:32,303 (Dondo) ... there's another strong fighter in the Da Lisi 550 00:46:32,307 --> 00:46:34,275 (Dondo) We feared our identity would be uncovered, so we had to retreat 551 00:46:34,543 --> 00:46:36,511 (Dondo) No-one... 552 00:46:45,454 --> 00:46:46,443 (Dondo) ... no matter how strong... 553 00:46:46,488 --> 00:46:48,285 (Dondo) ... will save Yuan Zhen! 554 00:46:48,290 --> 00:46:50,349 (Dondo) Keep watching the woman 555 00:46:51,260 --> 00:46:53,228 (Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her. Yes, Sir! 556 00:46:53,428 --> 00:46:55,396 (Dondo) Clear away the corpse! 557 00:47:07,509 --> 00:47:09,477 Your Excellency 558 00:47:11,380 --> 00:47:13,348 Fine, fine, on your way! 559 00:47:19,321 --> 00:47:21,289 Dee! 560 00:47:25,527 --> 00:47:27,495 Don't you have a contagious disease? 561 00:47:29,464 --> 00:47:31,432 Why have you come in here? 562 00:47:33,335 --> 00:47:35,235 Shatuo! 563 00:47:35,270 --> 00:47:37,238 Isn't Shatuo guarding him? 564 00:47:37,272 --> 00:47:39,240 Sir, your blade... 565 00:47:47,416 --> 00:47:49,350 What is it? 566 00:47:49,351 --> 00:47:51,319 Your Excellency 567 00:47:51,420 --> 00:47:53,388 Arrange a place for Madam Yin Ruiji to rest at once 568 00:47:54,323 --> 00:47:55,347 Also... 569 00:47:55,357 --> 00:47:57,325 Register Dee for work immediately 570 00:47:57,426 --> 00:47:59,394 Come on. Move! 571 00:48:06,401 --> 00:48:08,369 TRANQUILLITY TEAHOUSE 572 00:48:08,503 --> 00:48:10,300 Boss... Boss... 573 00:48:10,505 --> 00:48:12,473 Minister Wang wants the young boss to discuss poetry 574 00:48:13,308 --> 00:48:14,332 Minister Wang 575 00:48:14,343 --> 00:48:16,311 Please accept our small gift of Bird's Tongue tea 576 00:48:16,378 --> 00:48:18,346 May you have vitality and a clear mind 577 00:48:18,347 --> 00:48:20,212 May your wishes be fulfilled 578 00:48:20,249 --> 00:48:22,217 Your young boss left here so suddenly 579 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 When will he return? 580 00:48:23,452 --> 00:48:24,476 In reply, Your Excellency... 581 00:48:24,519 --> 00:48:26,248 Our young boss... 582 00:48:26,255 --> 00:48:28,246 ... has been away on travels for over half a year 583 00:48:28,390 --> 00:48:29,482 No news reaches us 584 00:48:29,524 --> 00:48:31,492 We don't know when he'll be back 585 00:48:34,496 --> 00:48:36,361 Then I'll chat with him again when he returns 586 00:48:36,398 --> 00:48:37,490 His Excellency is leaving! 587 00:48:37,532 --> 00:48:39,500 Goodbye, Sir! 588 00:48:54,483 --> 00:48:56,246 Sir 589 00:48:56,251 --> 00:48:57,411 This man was imprisoned in Bing County 590 00:48:57,419 --> 00:48:59,319 Shouldn't we check up on him? 591 00:48:59,354 --> 00:49:01,322 Find out what he's after in the Da Lisi 592 00:49:01,356 --> 00:49:03,324 Assign men to watch him closely 593 00:49:03,325 --> 00:49:05,316 If he does anything unusual, report it to me! 594 00:49:31,486 --> 00:49:33,454 I forced Mr Yuan to flee 595 00:49:34,256 --> 00:49:36,224 Was that really wrong of me? 596 00:49:36,391 --> 00:49:38,382 I beg you, Sir, to save his life 597 00:49:40,362 --> 00:49:42,262 Mr Yuan... 598 00:49:42,297 --> 00:49:44,265 ... is your friend 599 00:49:44,266 --> 00:49:45,358 Can you tell me... 600 00:49:45,400 --> 00:49:47,368 ... who is he?? 601 00:49:47,402 --> 00:49:49,336 His name is Yuan Zhen 602 00:49:49,338 --> 00:49:52,307 Everyone in Luoyang knows the Tranquillity Teahouse, where he's the young boss 603 00:49:53,342 --> 00:49:54,536 Renowned in Luoyang... 604 00:49:54,543 --> 00:49:56,374 The Tranquillity Teahouse 605 00:49:56,411 --> 00:49:58,276 Yes, Your Excellency 606 00:49:58,280 --> 00:49:59,269 Tranquillity Teahouse 607 00:49:59,314 --> 00:50:01,441 They make special tea for nobles and officials 608 00:50:02,284 --> 00:50:04,252 So, a famous teahouse... 609 00:50:04,286 --> 00:50:05,480 What happened to its young boss... 610 00:50:05,520 --> 00:50:07,488 ... to change him like that? 611 00:50:08,290 --> 00:50:10,258 This all began half a year ago 612 00:50:16,498 --> 00:50:18,363 At that time... 613 00:50:18,400 --> 00:50:20,368 ... I joined the New Year "Hundred Flowers" pageant 614 00:50:20,469 --> 00:50:22,403 I was named "Courtesan of Luoyang" 615 00:50:22,404 --> 00:50:24,372 I became famous overnight 616 00:50:46,528 --> 00:50:48,496 Once I had that title... 617 00:50:49,264 --> 00:50:51,255 ... the elite of the city all wanted to meet me 618 00:50:51,400 --> 00:50:53,368 Each wanted to be my first patron 619 00:50:53,502 --> 00:50:55,470 But their eminence didn't move me 620 00:50:55,537 --> 00:50:57,505 Nor did their wealth 621 00:50:58,273 --> 00:50:59,501 I was working in a flower house 622 00:50:59,508 --> 00:51:01,476 I knew what to expect from life there 623 00:51:02,444 --> 00:51:04,469 Only the young boss of Tranquillity Teahouse, Yuan Zhen... 624 00:51:05,380 --> 00:51:07,348 ... touched me with his love poems 625 00:51:12,354 --> 00:51:14,288 I got around all the flower-house rules 626 00:51:14,322 --> 00:51:15,380 I paid them no heed 627 00:51:15,390 --> 00:51:17,358 And I met him in secret 628 00:51:20,529 --> 00:51:22,497 Young boss... Madam Yin of Swallow House is here 629 00:51:23,365 --> 00:51:24,423 Later... 630 00:51:24,466 --> 00:51:26,297 I gave him my jade peacock hairpin... 631 00:51:26,334 --> 00:51:28,302 ... as a token of my love 632 00:51:28,303 --> 00:51:30,294 We wanted to read each other's mind 633 00:51:30,439 --> 00:51:32,407 We were very close 634 00:51:32,441 --> 00:51:34,238 After that... 635 00:51:34,242 --> 00:51:36,210 I wrote love poems and sent them to Mr Yuan 636 00:51:36,311 --> 00:51:38,279 He responded very promptly 637 00:51:38,380 --> 00:51:40,348 But he stopped visiting me 638 00:51:40,449 --> 00:51:42,417 In a poem, he mentioned contracting an illness 639 00:51:42,517 --> 00:51:44,485 That made me worried 640 00:51:46,521 --> 00:51:48,318 And then... 641 00:51:48,323 --> 00:51:50,291 I was chosen to fast for the Sea Dragon 642 00:51:50,325 --> 00:51:52,259 I told him about it in a poem... 643 00:51:52,260 --> 00:51:54,228 ... but he never replied 644 00:51:55,297 --> 00:51:57,265 Only yesterday... 645 00:51:57,532 --> 00:52:00,399 ... when he came to see me with my hairpin... 646 00:52:05,307 --> 00:52:07,275 ... did I realize... 647 00:52:09,377 --> 00:52:11,345 ... did I realize that he'd become... 648 00:52:14,549 --> 00:52:16,517 This haipin looks so precious... 649 00:52:17,252 --> 00:52:19,220 Its color is faded? 650 00:52:19,387 --> 00:52:21,355 Not really... 651 00:52:21,456 --> 00:52:23,321 I think... 652 00:52:23,325 --> 00:52:25,486 In Mr Yuan's care, it must have been tainted by something 653 00:52:27,496 --> 00:52:29,464 Please lend me the hairpin for a while 654 00:52:35,470 --> 00:52:37,438 They... 655 00:52:41,309 --> 00:52:42,367 They arrested someone... 656 00:52:42,377 --> 00:52:44,277 ... and they are questioning him 657 00:52:44,279 --> 00:52:46,440 I think...You should go and see for yourself 658 00:52:48,350 --> 00:52:50,318 Master Dee... 659 00:52:50,485 --> 00:52:52,453 Mr Yuan left this yesterday 660 00:52:52,521 --> 00:52:54,489 I can't understand it 661 00:53:01,496 --> 00:53:03,464 Very good 662 00:53:06,301 --> 00:53:07,427 Oh yes... 663 00:53:07,435 --> 00:53:09,335 I am Dee... 664 00:53:09,337 --> 00:53:11,305 ... a pleasure to meet you, Madam Ruiji 665 00:53:23,351 --> 00:53:24,340 Talk! 666 00:53:24,386 --> 00:53:26,354 Will you talk? 667 00:53:27,255 --> 00:53:29,223 Will you talk? 668 00:53:30,525 --> 00:53:32,390 I'll make you talk! 669 00:53:32,394 --> 00:53:34,259 What are you doing here? Let's continue... 670 00:53:34,262 --> 00:53:35,251 Talk now! 671 00:53:35,263 --> 00:53:36,423 The villains lost their masks at the Swallow House 672 00:53:36,464 --> 00:53:38,432 These craftsmen make masks in Luoyang 673 00:53:39,301 --> 00:53:40,427 I am questioning him 674 00:53:40,468 --> 00:53:41,457 Those without duties here... 675 00:53:41,503 --> 00:53:43,300 Leave! 676 00:53:43,305 --> 00:53:44,465 Beat him! Your eyes see nothing! 677 00:53:44,472 --> 00:53:46,337 This mask is made from tree extracts 678 00:53:46,341 --> 00:53:48,309 The raw materials come from Aizhou 679 00:53:48,510 --> 00:53:50,341 The craftsmanship is typical of Eastern lands 680 00:53:50,378 --> 00:53:52,278 It wasn't made by locals here 681 00:53:52,280 --> 00:53:53,338 Furthermore... 682 00:53:53,381 --> 00:53:55,349 the masked villains spoke the Dondo language 683 00:53:56,384 --> 00:53:58,352 (Dondo) Something's wrong, retreat! 684 00:53:58,553 --> 00:54:00,418 Dondo language? 685 00:54:00,422 --> 00:54:02,356 They were definitely Dondoers 686 00:54:02,357 --> 00:54:04,291 What kind of place is Dondo? 687 00:54:04,292 --> 00:54:05,384 Dondo... 688 00:54:05,427 --> 00:54:07,395 It lies in the ocean between Great Tang and Japan 689 00:54:08,296 --> 00:54:10,321 The Islanders have been coming here for years 690 00:54:11,266 --> 00:54:13,234 They live mainly by fishing 691 00:54:13,301 --> 00:54:15,201 They're very good in the water 692 00:54:15,237 --> 00:54:16,295 No wonder... 693 00:54:16,304 --> 00:54:18,272 ... they can stay underwater for so long 694 00:54:20,375 --> 00:54:22,343 I found this at the crime scene 695 00:54:27,282 --> 00:54:29,250 What kind of clue is this? 696 00:54:42,530 --> 00:54:44,498 What? 697 00:54:58,513 --> 00:55:00,481 "Bird's Tongue" 698 00:55:01,383 --> 00:55:03,351 It's Bird's Tongue tea 699 00:55:03,418 --> 00:55:04,407 Bird's Tongue tea... 700 00:55:04,452 --> 00:55:06,386 ... is a secret recipe at Tranquillity Teahouse 701 00:55:06,388 --> 00:55:08,356 They give the tea to the Imperial court as a tribute 702 00:55:08,423 --> 00:55:09,447 This tea... 703 00:55:09,491 --> 00:55:11,391 Common people never have a chance to taste it 704 00:55:11,393 --> 00:55:14,226 But how does Bird's Tongue tea relate to the case? 705 00:55:14,362 --> 00:55:16,330 Judging by the writing... 706 00:55:16,331 --> 00:55:18,299 ... the man who wrote this was in a hurry 707 00:55:18,433 --> 00:55:20,333 Where did you get this? 708 00:55:20,368 --> 00:55:22,336 From the one who tried to kidnap Madam Ruiji 709 00:55:22,537 --> 00:55:24,437 The Sea Dragon seen at the temple! 710 00:55:24,439 --> 00:55:26,339 Why was it in Swallow House last night? 711 00:55:26,374 --> 00:55:27,500 That's not all 712 00:55:27,542 --> 00:55:29,510 I've concluded that the masked Dondoers... 713 00:55:30,278 --> 00:55:32,246 ... and the villains at the temple are two separate groups 714 00:55:33,381 --> 00:55:35,246 They raided Swallow House 715 00:55:35,250 --> 00:55:36,444 But they weren't trying to kidnap Ruiji 716 00:55:36,484 --> 00:55:38,452 They were there for the creature 717 00:55:39,387 --> 00:55:41,287 The monster wrote this... 718 00:55:41,323 --> 00:55:42,483 ... to leave a clue 719 00:55:42,490 --> 00:55:44,458 To help you solve the mystery, Sir 720 00:55:45,293 --> 00:55:46,351 If you can catch him 721 00:55:46,361 --> 00:55:47,453 The case will soon be cracked 722 00:55:47,495 --> 00:55:49,326 Doubtful! 723 00:55:49,331 --> 00:55:50,389 To Tranquillity Teahouse. Prepare the horses 724 00:55:50,432 --> 00:55:52,400 Yes, Sir! 725 00:56:01,276 --> 00:56:03,244 Stay back! On Da Lisi duty! 726 00:56:08,516 --> 00:56:10,381 Quick! 727 00:56:10,418 --> 00:56:12,386 Quick! 728 00:56:33,375 --> 00:56:34,399 Sir... 729 00:56:34,409 --> 00:56:36,377 There's not a single person in the teahouse 730 00:56:36,478 --> 00:56:38,343 So quickly! 731 00:56:38,380 --> 00:56:40,280 They left in a hurry 732 00:56:40,281 --> 00:56:41,441 They made a quick getaway 733 00:56:41,483 --> 00:56:43,451 Someone must have alerted them 734 00:56:44,252 --> 00:56:46,311 Who could that have been? 735 00:56:59,267 --> 00:57:00,325 Shatuo... 736 00:57:00,335 --> 00:57:02,235 If I don't come back with the other court officials... 737 00:57:02,270 --> 00:57:04,238 ... get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once 738 00:57:16,451 --> 00:57:18,419 Follow me 739 00:57:25,427 --> 00:57:27,395 So, Dee... 740 00:57:27,495 --> 00:57:29,463 What have you found out? 741 00:57:29,497 --> 00:57:32,261 I've brought Madam Yin Ruiji... to see you too 742 00:57:32,434 --> 00:57:34,402 Master Dee, why did you want me here? 743 00:57:34,502 --> 00:57:36,470 There's a hidden traitor in the Da Lisi. What? 744 00:57:37,472 --> 00:57:39,303 Everyone in Tranquillity Teahouse... 745 00:57:39,307 --> 00:57:41,207 ... had left before we got there 746 00:57:41,242 --> 00:57:43,233 So the Da Lisi is not a safe refuge for Lady Ruiji 747 00:57:44,279 --> 00:57:46,247 What about the task I set you? 748 00:57:46,481 --> 00:57:49,211 What substance stained the jade hairpin? 749 00:57:50,251 --> 00:57:52,219 It's a dye made with pine oil 750 00:57:52,287 --> 00:57:53,413 It's called "Shaxi" 751 00:57:53,455 --> 00:57:55,355 Very few dyeing houses use it 752 00:57:55,356 --> 00:57:57,324 Is there one near Swallow House? 753 00:57:58,293 --> 00:58:00,261 It seems there's one in the south of the city 754 00:58:00,361 --> 00:58:02,329 It's called "The Monk's Bowl" 755 00:58:06,301 --> 00:58:07,495 The dye on the jade hairpin... 756 00:58:07,502 --> 00:58:09,265 ... can only be from Mr Yuan 757 00:58:09,270 --> 00:58:10,202 He accidentally tainted it... 758 00:58:10,238 --> 00:58:11,262 ... with the dye while in hiding 759 00:58:11,306 --> 00:58:13,274 So he might be hiding there 760 00:58:13,475 --> 00:58:15,204 Madam Yin... 761 00:58:15,243 --> 00:58:16,369 Only you can make him show himself 762 00:58:16,411 --> 00:58:18,379 I count on you 763 00:58:26,454 --> 00:58:28,422 Mr Yuan 764 00:58:38,333 --> 00:58:40,301 Mr Yuan 765 00:58:44,405 --> 00:58:46,373 Mr Yuan 766 00:58:48,543 --> 00:58:50,374 Great detective... 767 00:58:50,378 --> 00:58:52,437 Looks like we've got the wrong place 768 00:59:13,468 --> 00:59:15,436 Mr Yuan 769 00:59:25,480 --> 00:59:27,448 Dragon! The Sea Dragon! 770 00:59:48,436 --> 00:59:50,404 Shatuo 771 00:59:52,373 --> 00:59:54,341 Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body 772 00:59:55,443 --> 00:59:57,343 "Tianchi", "Yunmen" 773 00:59:57,345 --> 00:59:59,313 Yes! 774 01:00:12,493 --> 01:00:14,461 Mr Yuan, he... 775 01:00:14,495 --> 01:00:16,429 What happened to him? 776 01:00:16,464 --> 01:00:18,432 Mr Yuan's appearance has changed radically 777 01:00:18,466 --> 01:00:20,434 His human character has changed too 778 01:00:20,535 --> 01:00:22,503 I doubt it's a sickness 779 01:00:23,271 --> 01:00:25,239 My guess is that he was deliberately exposed to parasites 780 01:00:25,406 --> 01:00:27,271 What kind of parasite?? 781 01:00:27,275 --> 01:00:29,243 My teacher taught me how to cure parasite infestations 782 01:00:30,411 --> 01:00:31,469 But this case... 783 01:00:31,512 --> 01:00:33,377 ... is like nothing I've seen 784 01:00:33,414 --> 01:00:35,382 What are parasites? 785 01:00:36,250 --> 01:00:38,218 parasites are very tiny insects 786 01:00:38,319 --> 01:00:40,287 Almost invisible to the eye 787 01:00:40,421 --> 01:00:42,389 If they penetrate your body... 788 01:00:42,390 --> 01:00:44,358 ... they'll take control of it 789 01:00:45,360 --> 01:00:46,452 Different types of parasite... 790 01:00:46,461 --> 01:00:48,429 ... cause different changes in a human body 791 01:00:49,497 --> 01:00:51,465 Can he be cured? 792 01:00:52,266 --> 01:00:53,392 To cure this infestation 793 01:00:53,401 --> 01:00:54,493 I need to consult my master 794 01:00:54,535 --> 01:00:56,503 Imperial Doctor Wang Pu 795 01:00:58,506 --> 01:01:00,474 Watch out! 796 01:01:03,277 --> 01:01:05,245 Mr Yuan, don't you... 797 01:01:07,248 --> 01:01:10,308 I've waited so long to be with you 798 01:01:15,289 --> 01:01:17,348 Your Ruiji will be with you forever 799 01:01:18,493 --> 01:01:20,393 No matter how you look... 800 01:01:20,428 --> 01:01:22,396 ... you're always my Mr Yuan 801 01:01:26,401 --> 01:01:29,199 But you must not harm innocent people 802 01:01:32,273 --> 01:01:34,241 Please 803 01:01:35,343 --> 01:01:37,311 They are here to help me 804 01:01:58,499 --> 01:02:00,467 (Dondo) Look! 805 01:02:35,470 --> 01:02:37,301 (Dondo) The "Sea God" should rest now 806 01:02:37,305 --> 01:02:38,363 (Dondo) Let it return to the island to resume its training 807 01:02:38,406 --> 01:02:40,374 (Dondo) It must be taught to obey all our commands! 808 01:02:40,475 --> 01:02:42,443 (Dondo) Yes! 809 01:02:45,379 --> 01:02:47,347 (Dondo) Our tribe's masterplan will soon be brought to fruition! 810 01:02:47,515 --> 01:02:50,348 (Dondo) The mainland will be ours, we will rule for a thousand years! 811 01:03:00,528 --> 01:03:02,496 This is my teacher's home 812 01:03:06,334 --> 01:03:07,358 Senior apprentice! 813 01:03:07,401 --> 01:03:09,369 Senior apprentice... 814 01:03:11,305 --> 01:03:13,273 Master's testing poisons on you again 815 01:03:15,243 --> 01:03:16,267 Save me! 816 01:03:16,310 --> 01:03:17,299 Don't cry, it'll be fine 817 01:03:17,311 --> 01:03:18,403 I'll prepare some medicine for you 818 01:03:18,446 --> 01:03:20,380 Master is much worse recently 819 01:03:20,381 --> 01:03:22,349 All of us have met disasters! It'll be fine 820 01:03:53,381 --> 01:03:56,475 First apprentice! 821 01:03:59,353 --> 01:04:00,479 Master... 822 01:04:00,521 --> 01:04:02,489 ... I'm back 823 01:04:07,461 --> 01:04:10,259 Since the ape which gave me an arm has fled... 824 01:04:10,431 --> 01:04:12,422 ... I let you go to the Da Lisi so that you could find me a good arm! 825 01:04:12,500 --> 01:04:13,432 It's been half a year already. 826 01:04:13,434 --> 01:04:15,265 So where's my arm? 827 01:04:15,303 --> 01:04:16,497 Didn't you promise? 828 01:04:16,504 --> 01:04:18,472 I can't transplant without an arm! 829 01:04:19,340 --> 01:04:21,274 Lately... 830 01:04:21,309 --> 01:04:22,401 ... nobody's been sentenced to death 831 01:04:22,443 --> 01:04:24,411 So there've been no suitable arms! 832 01:04:25,346 --> 01:04:27,280 Master... 833 01:04:27,281 --> 01:04:29,215 I have something... 834 01:04:29,250 --> 01:04:30,274 which needs your urgent help 835 01:04:30,284 --> 01:04:31,216 Shut up! 836 01:04:31,252 --> 01:04:33,243 Our master-disciple relationship is over! 837 01:04:43,364 --> 01:04:45,389 This is a good arm, let me have it! 838 01:04:45,466 --> 01:04:47,229 Imperial Doctor 839 01:04:47,235 --> 01:04:49,396 We're not here to provide an arm 840 01:04:49,503 --> 01:04:51,300 We're seeking medical help 841 01:04:51,305 --> 01:04:53,273 Master 842 01:04:56,277 --> 01:04:58,245 Who is this? 843 01:04:58,346 --> 01:04:59,244 Master... 844 01:04:59,280 --> 01:04:59,507 Who is this? 845 01:04:59,513 --> 01:05:00,411 Let me see 846 01:05:00,448 --> 01:05:02,416 Mr Yuan, stop it! 847 01:05:02,416 --> 01:05:04,384 Mr Yuan! 848 01:05:05,253 --> 01:05:07,221 Mr Yuan! 849 01:05:17,498 --> 01:05:18,487 Mr Yuan... 850 01:05:18,499 --> 01:05:20,467 ... stop it 851 01:05:21,502 --> 01:05:23,299 No... 852 01:05:23,304 --> 01:05:24,464 No... 853 01:05:24,505 --> 01:05:26,496 They're here to help cure you 854 01:06:04,412 --> 01:06:05,436 What is he? 855 01:06:05,446 --> 01:06:07,414 C'mon! 856 01:06:07,448 --> 01:06:08,472 Get the blades ready 857 01:06:08,516 --> 01:06:09,505 Put him on the table! 858 01:06:09,517 --> 01:06:11,485 Chop open his head for me! 859 01:06:17,358 --> 01:06:19,326 C'mon! 860 01:06:28,369 --> 01:06:29,358 Sir, why do you think... 861 01:06:29,370 --> 01:06:30,496 ... Dee is here? 862 01:06:30,504 --> 01:06:32,233 Shatuo led the way 863 01:06:32,273 --> 01:06:34,241 They 're in Luoyang, where else would they go? 864 01:06:36,477 --> 01:06:38,240 Sir, should we wait for the others... 865 01:06:38,245 --> 01:06:38,472 ... before we go in to arrest them? 866 01:06:38,479 --> 01:06:39,446 Wait? 867 01:06:39,480 --> 01:06:41,448 And risk another information leak? 868 01:07:37,371 --> 01:07:39,339 Who are you? 869 01:07:42,476 --> 01:07:43,408 I? 870 01:07:43,444 --> 01:07:44,411 Who are you? 871 01:07:44,445 --> 01:07:46,413 Making such a mess in my clinic! 872 01:07:48,482 --> 01:07:50,450 Your clinic? 873 01:07:51,452 --> 01:07:53,420 You're Imperial Doctor Wang Pu? 874 01:07:55,389 --> 01:07:58,290 I am head of the Da Lisi 875 01:07:58,359 --> 01:07:59,451 Has Dee been here? 876 01:07:59,493 --> 01:08:00,460 Dee who? 877 01:08:00,461 --> 01:08:02,429 Never heard of him 878 01:08:35,396 --> 01:08:37,364 Kuang, watch out! 879 01:10:15,496 --> 01:10:17,430 Something's going on in Wang Pu's clinic 880 01:10:17,464 --> 01:10:18,362 Quick! 881 01:10:18,399 --> 01:10:20,367 Quick! 882 01:10:20,401 --> 01:10:22,369 HONEY 883 01:10:38,419 --> 01:10:40,387 Stay back! 884 01:10:48,495 --> 01:10:50,463 Ku?ng, stay back! 885 01:11:01,342 --> 01:11:02,366 Sir... 886 01:11:02,376 --> 01:11:03,343 These Dondoers... 887 01:11:03,377 --> 01:11:04,275 What are they doing here? 888 01:11:04,311 --> 01:11:05,278 I've been wondering... 889 01:11:05,279 --> 01:11:07,304 ... if these Dondoers are looking for him too 890 01:11:11,418 --> 01:11:13,386 Why would they look for Dee? 891 01:11:15,356 --> 01:11:16,516 This Dee... 892 01:11:16,523 --> 01:11:18,491 ... seems always one step ahead 893 01:11:19,293 --> 01:11:21,318 Maybe he's hiding now and wants to frame me 894 01:11:21,395 --> 01:11:23,363 If I miss the deadline... 895 01:11:23,397 --> 01:11:25,262 .. for solving the case... 896 01:11:25,299 --> 01:11:27,267 ... You'll be executed 897 01:11:27,301 --> 01:11:28,359 Post notices everywhere... 898 01:11:28,369 --> 01:11:30,360 ... to arrest him as a Dondo spy 899 01:11:31,272 --> 01:11:32,534 He should turn himself in 900 01:11:32,539 --> 01:11:34,507 Yes, Sir! 901 01:11:41,282 --> 01:11:43,250 Why have we come here? 902 01:11:43,250 --> 01:11:44,410 Who are we hiding from? 903 01:11:44,451 --> 01:11:46,419 This is where the Fire-worshippers slaughter animals 904 01:11:46,520 --> 01:11:48,420 There are so many foreigners in Luoyang 905 01:11:48,422 --> 01:11:50,253 Even if the traitor could track us here... 906 01:11:50,291 --> 01:11:51,485 ... it would take him too long 907 01:11:51,525 --> 01:11:53,493 The traitor... 908 01:11:54,361 --> 01:11:56,329 Master Dee... 909 01:11:57,331 --> 01:12:00,357 Does the Imperial Docctor really need to cut open Mr Yuan? 910 01:12:01,302 --> 01:12:03,293 It was just his educated way of speaking 911 01:12:03,370 --> 01:12:05,338 Miss, don't take it literally 912 01:12:05,406 --> 01:12:06,373 Master! 913 01:12:06,407 --> 01:12:08,238 Are you really going to cut open his head? 914 01:12:08,242 --> 01:12:09,266 Certainly! 915 01:12:09,310 --> 01:12:10,277 This incision... 916 01:12:10,277 --> 01:12:11,369 ... makes me the first man to operate on a brain 917 01:12:11,378 --> 01:12:13,346 Even the famous Huatuo didn't do this!! 918 01:12:16,517 --> 01:12:18,485 Yin Ruiji... 919 01:12:20,521 --> 01:12:22,489 I want to ask you a question 920 01:12:23,357 --> 01:12:25,416 Your family did not originate in the Middle Kingdom 921 01:12:25,526 --> 01:12:27,255 Could you tell me... 922 01:12:27,261 --> 01:12:28,387 ... where are the Yins from originally? 923 01:12:28,429 --> 01:12:30,420 The Fuyu Kingdom 924 01:12:33,500 --> 01:12:35,468 Your answer confirms my fears 925 01:12:35,502 --> 01:12:38,232 Our Great Tang is now at war with Fuyu 926 01:12:38,305 --> 01:12:39,397 The situation is critical 927 01:12:39,440 --> 01:12:40,498 You're from Fuyu... 928 01:12:40,541 --> 01:12:42,475 ... and you're caught up in this case 929 01:12:42,476 --> 01:12:45,240 The Imperial Court won't hesitate to sacrifice you 930 01:12:46,246 --> 01:12:48,214 To be safe... 931 01:12:48,482 --> 01:12:50,450 As soon as Mr Yuan is cured... 932 01:12:50,484 --> 01:12:52,475 ... you two had better leave the capital 933 01:12:55,456 --> 01:12:57,253 Master Dee... 934 01:12:57,257 --> 01:12:58,417 You know everything 935 01:12:58,459 --> 01:13:00,290 Can you tell me... 936 01:13:00,294 --> 01:13:02,262 What exactly happened to Mr Yuan? 937 01:13:02,329 --> 01:13:04,388 The root of this was the "Bird's Tongue" tea 938 01:13:04,431 --> 01:13:06,399 Dee 939 01:13:26,286 --> 01:13:28,254 I have curbed the effect of the parasites 940 01:13:28,322 --> 01:13:29,380 Any question? 941 01:13:29,390 --> 01:13:31,221 Cook some food... 942 01:13:31,258 --> 01:13:32,225 ... and buy some wine! 943 01:13:32,259 --> 01:13:33,248 Go at once! 944 01:13:33,260 --> 01:13:35,455 This has taken so long, I'm dying of hunger! 945 01:13:43,237 --> 01:13:44,499 Mr Yuan... 946 01:13:44,538 --> 01:13:46,506 Why are the Dondoers after you? 947 01:13:47,541 --> 01:13:49,509 Half year ago... 948 01:13:50,244 --> 01:13:52,212 I received some visitors. 949 01:13:52,379 --> 01:13:54,347 They said they were tea merchants from the Eastern lands 950 01:13:54,515 --> 01:13:58,315 They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea 951 01:14:00,287 --> 01:14:01,447 But this tea... 952 01:14:01,488 --> 01:14:03,456 ... is exclusive to the imperial court 953 01:14:03,524 --> 01:14:05,321 For a century, the recipe... 954 01:14:05,325 --> 01:14:07,350 ... has been a Yuan family secret 955 01:14:07,428 --> 01:14:09,328 So I refused their request... 956 01:14:09,329 --> 01:14:11,297 And they left unhappy 957 01:14:12,366 --> 01:14:14,266 A few days later... 958 01:14:14,301 --> 01:14:16,462 Scales began to appear on my skin 959 01:14:16,537 --> 01:14:18,505 No medicine helped 960 01:14:19,373 --> 01:14:21,273 And then... 961 01:14:21,308 --> 01:14:23,401 I received a letter from a man named Huo Yi... 962 01:14:23,510 --> 01:14:26,479 He said I'd been infested by parasites 963 01:14:26,547 --> 01:14:28,447 Apparently... 964 01:14:28,449 --> 01:14:30,440 ... during our tea tasting... 965 01:14:30,551 --> 01:14:33,349 ... Huo Yi put parasites in my cup 966 01:14:36,523 --> 01:14:38,491 I was so scared 967 01:14:40,294 --> 01:14:42,387 I dared not to tell anyone 968 01:14:42,463 --> 01:14:44,522 I had to leave the teahouse 969 01:14:45,299 --> 01:14:46,459 Little did I guess... 970 01:14:46,500 --> 01:14:48,365 ... that he wouldn't provide a cure... 971 01:14:48,402 --> 01:14:50,393 Instead he trapped me on an island... 972 01:14:50,471 --> 01:14:53,497 ... and forced me to make "Bird's Tongue" tea for him every day 973 01:14:55,275 --> 01:14:57,243 "Bird's Tongue" tea... 974 01:14:58,278 --> 01:15:00,405 Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court... 975 01:15:00,481 --> 01:15:02,381 ... solely for the pleasure of the high-born... 976 01:15:02,382 --> 01:15:04,407 ... Huo Yi wanted to put parasites in the tea, didn't he? 977 01:15:04,518 --> 01:15:07,248 Eunuch Lao from the Palace came to me for treatment 978 01:15:07,321 --> 01:15:09,289 He gave me a half-catty! 979 01:15:09,356 --> 01:15:10,288 Fetch it! 980 01:15:10,324 --> 01:15:12,292 Let's take a close look at it! 981 01:15:14,428 --> 01:15:16,396 IMPERIAL TRIBUTE TEA 982 01:15:34,448 --> 01:15:36,416 There are parasites in the tea! 983 01:15:37,351 --> 01:15:39,319 I'll check what kind they are 984 01:15:41,321 --> 01:15:43,482 It's a type of dung beetle! 985 01:15:44,258 --> 01:15:46,249 The rarest and weirdest of parasites! 986 01:15:46,360 --> 01:15:48,419 When the tea enters the body... 987 01:15:48,529 --> 01:15:50,360 ... the first effect is to boost strength 988 01:15:50,364 --> 01:15:52,332 The person will feel very energetic 989 01:15:52,432 --> 01:15:54,400 But when infestation sets in... 990 01:15:54,401 --> 01:15:56,232 ... death is certain 991 01:15:56,270 --> 01:15:57,498 Good parasites! 992 01:15:57,504 --> 01:15:59,472 Good parasites! 993 01:16:01,408 --> 01:16:03,376 This is an Imperial Tribute 994 01:16:04,278 --> 01:16:06,405 If all the nobles are taking this tea... 995 01:16:06,480 --> 01:16:08,471 ... the imperial court is doomed! 996 01:16:09,483 --> 01:16:11,451 Even worse... 997 01:16:13,387 --> 01:16:15,355 ... the Emperor! 998 01:16:26,400 --> 01:16:28,300 The Empress's deadline... 999 01:16:28,335 --> 01:16:30,303 ... was already three days ago 1000 01:16:31,305 --> 01:16:32,329 But the case... 1001 01:16:32,372 --> 01:16:34,340 ... remains unsolved 1002 01:16:45,385 --> 01:16:48,479 BIRD'S TONGUE 1003 01:17:10,344 --> 01:17:11,402 "The situation is grave" 1004 01:17:11,411 --> 01:17:12,378 "A national disaster looms" 1005 01:17:12,412 --> 01:17:13,379 "To keep this secret..." 1006 01:17:13,380 --> 01:17:15,348 "... please meet me at the back door" 1007 01:17:15,482 --> 01:17:17,279 "Dee" 1008 01:17:17,284 --> 01:17:19,411 Dee! 1009 01:17:34,501 --> 01:17:36,469 I'll see just how clever you are! 1010 01:17:37,371 --> 01:17:39,339 - Sovle it? - I have the clues to solve the case 1011 01:17:39,406 --> 01:17:41,340 We face the death penalty! 1012 01:17:41,375 --> 01:17:42,364 What's there to solve? 1013 01:17:42,409 --> 01:17:44,377 I can convince Her Majesty 1014 01:17:44,444 --> 01:17:46,309 Let me go to the Palace to see Her Majesty 1015 01:17:46,346 --> 01:17:48,314 I'm sure I can get the deadline extended 1016 01:17:49,349 --> 01:17:51,317 How could you convince her? 1017 01:17:55,355 --> 01:17:56,253 Reporting to Your Majesty... 1018 01:17:56,289 --> 01:17:57,256 The head of the Da Lisi... 1019 01:17:57,257 --> 01:17:58,246 ... Yuchi... 1020 01:17:58,291 --> 01:18:00,259 ... he wants to see you urgently 1021 01:18:00,327 --> 01:18:02,295 Ridiculous! 1022 01:18:02,295 --> 01:18:04,263 Where did this man come from? 1023 01:18:04,331 --> 01:18:05,389 He is... 1024 01:18:05,399 --> 01:18:07,367 ... from the Da Lisi 1025 01:18:07,467 --> 01:18:09,298 A new recruit 1026 01:18:09,302 --> 01:18:10,326 The imperial court of Luoyang... 1027 01:18:10,370 --> 01:18:11,462 ... numbers more than 1,200 people 1028 01:18:11,505 --> 01:18:13,473 Almost eveyone drinks "Bird's Tongue" 1029 01:18:14,374 --> 01:18:15,363 If... 1030 01:18:15,409 --> 01:18:17,274 ... everyone is infested by parasites... 1031 01:18:17,277 --> 01:18:18,369 ... then the plotters aim... 1032 01:18:18,378 --> 01:18:21,438 ... to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty 1033 01:18:22,449 --> 01:18:24,349 Your humble servant guesses... 1034 01:18:24,351 --> 01:18:26,216 ... that is indeed their intention 1035 01:18:26,253 --> 01:18:27,277 Your humble servant... 1036 01:18:27,320 --> 01:18:29,288 ... also considers this guess to be absurd... 1037 01:18:29,356 --> 01:18:30,323 ... and incredible 1038 01:18:30,323 --> 01:18:31,483 This is just talk! 1039 01:18:31,491 --> 01:18:34,221 Even if your words are true... 1040 01:18:34,294 --> 01:18:35,488 ... the person of the Emperor... 1041 01:18:35,529 --> 01:18:38,259 ... is not available to the likes of you! 1042 01:18:38,331 --> 01:18:40,299 He must be treated by the Imperial Doctor 1043 01:18:40,333 --> 01:18:41,357 Your Majesty... 1044 01:18:41,401 --> 01:18:43,369 Our nation faces disaster... 1045 01:18:43,437 --> 01:18:45,405 If you hold to such formalities ... 1046 01:18:45,405 --> 01:18:47,339 ... nothing can save us 1047 01:18:47,340 --> 01:18:49,308 What? 1048 01:18:49,476 --> 01:18:52,240 Your humble servant has medicine to curb the parasites 1049 01:18:52,312 --> 01:18:54,473 Please summon any official who drinks "Bird's Tongue" tea 1050 01:18:54,548 --> 01:18:56,516 A test will be the proof 1051 01:18:58,351 --> 01:18:59,477 Chief of Administration... 1052 01:18:59,486 --> 01:19:02,284 Why am I summoned to the Palace in such haste? 1053 01:19:02,422 --> 01:19:04,413 Has someone been examining my records? 1054 01:19:05,258 --> 01:19:06,225 Father... Mother... 1055 01:19:06,460 --> 01:19:09,224 Your son will finally fulfill your expectations! 1056 01:19:09,296 --> 01:19:11,287 I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"! 1057 01:19:11,364 --> 01:19:12,388 Rise... 1058 01:19:12,399 --> 01:19:14,367 Thank you, Your Majesty 1059 01:19:14,401 --> 01:19:17,268 We summon you in the still of the starry night... 1060 01:19:17,370 --> 01:19:18,428 ... to ask whether or not... 1061 01:19:18,472 --> 01:19:20,463 ... you often drink "Bird's Tongue" tea 1062 01:19:20,507 --> 01:19:22,270 I do! 1063 01:19:22,309 --> 01:19:24,300 It strengthens the qi and the body 1064 01:19:24,377 --> 01:19:26,345 I drink a pot every morning and evening 1065 01:19:26,413 --> 01:19:27,311 Noble Sir... 1066 01:19:27,314 --> 01:19:28,338 Please have this medicine soup for your health 1067 01:19:28,381 --> 01:19:31,316 Medicinal soup for my health? 1068 01:19:32,419 --> 01:19:34,387 What is it for? 1069 01:19:34,488 --> 01:19:36,285 Minister Ding... 1070 01:19:36,323 --> 01:19:38,257 Is it at every midnight... 1071 01:19:38,258 --> 01:19:40,226 ... that your stomach is upset? 1072 01:19:40,360 --> 01:19:42,328 So that you need to take this tea... 1073 01:19:42,362 --> 01:19:44,330 ... to regain your strength? 1074 01:19:44,331 --> 01:19:45,457 In response to Your Majesty... 1075 01:19:45,499 --> 01:19:47,364 That is so 1076 01:19:47,400 --> 01:19:48,458 But if I take more of the tea... 1077 01:19:48,502 --> 01:19:50,493 ... I always feel very much stronger 1078 01:19:52,305 --> 01:19:54,296 Then please take this soup at once 1079 01:19:54,374 --> 01:19:56,342 It's a test for the Emperor's medicine 1080 01:19:56,409 --> 01:19:58,377 Your humble servant understands 1081 01:20:04,451 --> 01:20:05,440 This taste... 1082 01:20:05,452 --> 01:20:07,317 Why is it so fishy? 1083 01:20:07,320 --> 01:20:08,287 Noble Sir... 1084 01:20:08,321 --> 01:20:10,380 This is the secret family prescription of the Imperial Doctor 1085 01:20:10,457 --> 01:20:13,255 One bowl will extend your life for a year 1086 01:20:13,393 --> 01:20:18,228 I'm grateful for Her Majesty's generosity! 1087 01:20:26,306 --> 01:20:28,399 Does this soup really prolong life 1088 01:20:30,310 --> 01:20:32,278 It was obtained from the Administration office 1089 01:20:32,279 --> 01:20:33,405 "Virgin Male Urine" 1090 01:20:33,413 --> 01:20:35,381 Eunuch's urine! 1091 01:20:36,249 --> 01:20:37,375 Absurd! 1092 01:20:37,384 --> 01:20:39,352 You give my officials urine? 1093 01:20:40,253 --> 01:20:42,312 It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu 1094 01:20:42,422 --> 01:20:44,390 The dung beetle parasites produce 'hot' poisons 1095 01:20:44,424 --> 01:20:46,483 The antidote is a 'cool' medicinal soup 1096 01:20:47,460 --> 01:20:49,394 The effect will be felt within two hours 1097 01:20:49,429 --> 01:20:50,327 Very well... 1098 01:20:50,330 --> 01:20:51,388 Guards! 1099 01:20:51,398 --> 01:20:52,490 Detain him... 1100 01:20:52,532 --> 01:20:54,397 After two hours... 1101 01:20:54,401 --> 01:20:56,301 ... if there's no effect on Minister Ding... 1102 01:20:56,336 --> 01:20:58,304 ... Dee will be executed forthwith! 1103 01:20:58,371 --> 01:21:00,339 We obey! 1104 01:21:01,308 --> 01:21:02,332 As for you... 1105 01:21:02,375 --> 01:21:04,343 You'd be better watch Minister Ding 1106 01:21:04,411 --> 01:21:06,402 If Dee was lying... 1107 01:21:06,479 --> 01:21:08,242 ... he will be punished 1108 01:21:08,281 --> 01:21:10,249 And you will be imprisoned! 1109 01:21:18,325 --> 01:21:19,485 Wang Pu... 1110 01:21:19,526 --> 01:21:21,494 I devoutly wish that your remedy is effective! 1111 01:21:28,401 --> 01:21:30,335 Minister Ding... 1112 01:21:30,370 --> 01:21:32,338 Do you feel any change? 1113 01:21:33,373 --> 01:21:35,307 Have a bowl of urine yourself 1114 01:21:35,308 --> 01:21:37,276 Then you'll know what changes to expect! 1115 01:21:43,416 --> 01:21:44,314 Your Majesty... 1116 01:21:44,351 --> 01:21:45,318 The time is up 1117 01:21:45,352 --> 01:21:47,320 Minister Ding reports no change 1118 01:21:49,322 --> 01:21:51,222 Decapitate him! 1119 01:21:51,258 --> 01:21:53,226 We obey! 1120 01:22:09,276 --> 01:22:11,369 Withdraw the blade! 1121 01:22:12,379 --> 01:22:14,210 I have Imperial Doctor Wang Pu's authority... 1122 01:22:14,247 --> 01:22:15,441 ... to beg Her Majesty for clemency! 1123 01:22:15,482 --> 01:22:17,382 Please spare the life for Dee! 1124 01:22:17,384 --> 01:22:19,215 Stop the execution! 1125 01:22:19,252 --> 01:22:20,276 Intruder on the execution ground! 1126 01:22:20,320 --> 01:22:22,254 Immediate death penalty! 1127 01:22:22,255 --> 01:22:23,313 I am the Imperial Doctor's apprentice 1128 01:22:23,323 --> 01:22:24,483 Shatuo 1129 01:22:24,491 --> 01:22:27,255 I have my master's authority to plead for clemency 1130 01:22:27,327 --> 01:22:29,261 Please wait for another hour or two 1131 01:22:29,296 --> 01:22:30,456 The medicine wil surely take effect 1132 01:22:30,463 --> 01:22:32,328 Your Majesty, please spare his life 1133 01:22:32,365 --> 01:22:34,265 Ruiji, you should not be here 1134 01:22:34,267 --> 01:22:35,461 Dee dares to take this risk... 1135 01:22:35,468 --> 01:22:37,299 ... because he wants to save the Emperor! 1136 01:22:37,337 --> 01:22:39,362 It's the Courtesan of Luoyang 1137 01:22:40,473 --> 01:22:42,338 It's the Courtesan of Luoyang 1138 01:22:42,342 --> 01:22:44,310 Yin Ruiji 1139 01:22:45,312 --> 01:22:46,279 Dee has found... 1140 01:22:46,313 --> 01:22:47,473 ... the cure for the Emperor 1141 01:22:47,480 --> 01:22:49,448 Just wait an hour or two! 1142 01:22:49,449 --> 01:22:51,246 Execute him now! 1143 01:22:51,251 --> 01:22:52,240 If anyone delays further... 1144 01:22:52,285 --> 01:22:53,377 .. they will die too! 1145 01:22:53,420 --> 01:22:54,478 Execute him now! 1146 01:22:54,487 --> 01:22:56,216 Withdraw the blade! 1147 01:22:56,256 --> 01:22:56,517 Don't execute him! 1148 01:22:56,523 --> 01:22:58,491 - No! - Don't do it! 1149 01:23:01,328 --> 01:23:03,421 "Raindrop drums" 1150 01:23:04,397 --> 01:23:05,489 Your Majesty... 1151 01:23:05,532 --> 01:23:08,433 Your Majesty, Yuchi is calling "Raindrop drums"! 1152 01:23:08,501 --> 01:23:10,526 There's been a change in the Palace 1153 01:23:11,338 --> 01:23:13,238 Your Majesty... 1154 01:23:13,239 --> 01:23:15,207 Your Majesty... 1155 01:23:16,276 --> 01:23:17,504 Stay the execution! 1156 01:23:17,510 --> 01:23:20,240 Stay the execution at once! 1157 01:23:27,287 --> 01:23:28,254 Ruiji... 1158 01:23:28,254 --> 01:23:29,414 You shouldn't come to the Palace 1159 01:23:29,422 --> 01:23:31,390 You can't stay here a minute longer! 1160 01:23:31,424 --> 01:23:33,392 Leave at once! 1161 01:23:33,526 --> 01:23:36,222 Shatuo, follow me inside! 1162 01:23:36,396 --> 01:23:38,261 Step back! 1163 01:23:38,298 --> 01:23:40,266 Step back! 1164 01:23:40,266 --> 01:23:42,291 Her Majesty is here! 1165 01:23:44,537 --> 01:23:46,334 Your Majesty 1166 01:23:46,339 --> 01:23:48,307 Your Majesty, take care! 1167 01:23:53,480 --> 01:23:55,448 Quick! 1168 01:23:57,317 --> 01:23:58,409 Make way! 1169 01:23:58,418 --> 01:23:59,316 Your Majesty... 1170 01:23:59,352 --> 01:24:01,320 Dee is here 1171 01:24:25,445 --> 01:24:27,413 Now the parasites have shown themselves... 1172 01:24:27,447 --> 01:24:30,211 ... the first priority is to treat the Emperor 1173 01:24:35,455 --> 01:24:37,218 The "Golden Soup" 1174 01:24:37,257 --> 01:24:39,225 Prepare His Majesty's mouth! 1175 01:24:42,395 --> 01:24:44,329 Please order the Interior Ministry... 1176 01:24:44,330 --> 01:24:46,298 ... to provide more of the antidote 1177 01:24:46,366 --> 01:24:47,390 Supply it to the Imperial family and the court 1178 01:24:47,400 --> 01:24:48,298 In this way... 1179 01:24:48,334 --> 01:24:49,392 ... the villains' evil plan... 1180 01:24:49,436 --> 01:24:51,370 ... will be foiled 1181 01:24:51,371 --> 01:24:53,339 Drink! 1182 01:24:55,241 --> 01:24:57,209 Drink! 1183 01:24:57,377 --> 01:24:59,345 Drink more! 1184 01:25:01,281 --> 01:25:03,249 Drink it all! 1185 01:25:05,318 --> 01:25:07,445 His Majesty generously provides... 1186 01:25:07,520 --> 01:25:09,454 ... all of us officials... 1187 01:25:09,456 --> 01:25:12,289 ... with this Imperial tonic 1188 01:25:12,358 --> 01:25:13,518 Drink it! 1189 01:25:13,526 --> 01:25:16,461 Your Majesty, thank you! 1190 01:25:43,490 --> 01:25:45,458 (Dondo) Something's wrong! 1191 01:26:45,285 --> 01:26:46,479 Dee... 1192 01:26:46,519 --> 01:26:48,487 Your insights are matchless 1193 01:26:48,521 --> 01:26:50,284 No one else can compare 1194 01:26:50,323 --> 01:26:51,381 You dared to risk your own life... 1195 01:26:51,424 --> 01:26:53,392 ... to save our country from this peril 1196 01:26:53,393 --> 01:26:55,452 No wonder Minister Yan so highly recommended you 1197 01:26:56,262 --> 01:26:57,456 "Brightest Pearl of a River" 1198 01:26:57,497 --> 01:26:59,465 "Priceless Treasure of the East" 1199 01:27:00,300 --> 01:27:01,324 Your Majesty... 1200 01:27:01,367 --> 01:27:03,335 The villains behind this are still at large 1201 01:27:03,336 --> 01:27:04,496 The danger is stil present 1202 01:27:04,537 --> 01:27:07,267 Sir, please extend the deadline for concluding the case 1203 01:27:10,310 --> 01:27:11,334 Your Majesty... 1204 01:27:11,344 --> 01:27:13,312 What Dee says is true 1205 01:27:13,346 --> 01:27:14,438 Your Majesty, please show indulgence 1206 01:27:14,447 --> 01:27:16,244 We will do our utmost... 1207 01:27:16,282 --> 01:27:18,250 ... to arrest the villains and mete out justice 1208 01:27:23,523 --> 01:27:25,491 Dee, these are my orders 1209 01:27:26,326 --> 01:27:28,351 I hereby appoint you as our Imperial Commissioner 1210 01:27:28,461 --> 01:27:30,429 With absolute power over all other ranks 1211 01:27:30,430 --> 01:27:32,398 Take charge of the Sea Dragon incident 1212 01:27:35,468 --> 01:27:37,368 Your Majesy... 1213 01:27:37,370 --> 01:27:39,429 Dee has been in the capital for only ten days 1214 01:27:39,539 --> 01:27:41,302 He's not familiar with the place 1215 01:27:41,341 --> 01:27:42,308 I'm afraid that... 1216 01:27:42,308 --> 01:27:44,276 ... he is incapable of discharging this mission 1217 01:27:44,310 --> 01:27:45,504 Yuchi, this is my order 1218 01:27:45,511 --> 01:27:47,479 You command the Da Lisi... 1219 01:27:47,480 --> 01:27:49,311 ... and our elite militia 1220 01:27:49,349 --> 01:27:51,317 You are to follow the orders of Dee 1221 01:27:51,317 --> 01:27:53,285 Work with him to solve the mystery 1222 01:27:53,353 --> 01:27:55,321 I... 1223 01:27:55,455 --> 01:27:57,423 I obey! 1224 01:27:57,490 --> 01:27:58,514 Master Yuchi 1225 01:27:58,524 --> 01:28:00,492 My congratulations, Master Yuchi! 1226 01:28:00,526 --> 01:28:02,255 Mr Dee... 1227 01:28:02,262 --> 01:28:03,490 You're such a hypocrite... 1228 01:28:03,529 --> 01:28:05,292 ... to congratulate me 1229 01:28:05,331 --> 01:28:06,355 Of course I should 1230 01:28:06,366 --> 01:28:08,334 You're about to achieve a great success 1231 01:28:08,334 --> 01:28:10,302 The traitor who's been hiding within the Da Lisi... 1232 01:28:10,336 --> 01:28:12,304 ... will soon reveal his identity 1233 01:28:16,509 --> 01:28:19,307 All men of the Da Lisi, these are my orders! 1234 01:28:19,479 --> 01:28:21,242 Prepare your horses! 1235 01:28:21,281 --> 01:28:22,509 Be ready to move! 1236 01:28:22,515 --> 01:28:24,483 The cavalry guards will divide into eight teams 1237 01:28:25,285 --> 01:28:26,445 Join the special force 1238 01:28:26,486 --> 01:28:28,420 Searh for Dondoers in South City... 1239 01:28:28,421 --> 01:28:30,321 ... and arrest them for questioning! 1240 01:28:30,356 --> 01:28:32,324 Yes, Sir! 1241 01:28:33,526 --> 01:28:35,289 Sir... 1242 01:28:35,295 --> 01:28:37,422 Since Master Yuchi signed the order to move the troops... 1243 01:28:38,231 --> 01:28:39,289 ... no one has seen him 1244 01:28:39,332 --> 01:28:40,321 I know 1245 01:28:40,366 --> 01:28:42,334 Make sure everyone is ready 1246 01:28:43,336 --> 01:28:44,428 Yes, Sir! 1247 01:28:44,437 --> 01:28:46,405 Sir! 1248 01:28:58,384 --> 01:29:00,409 I've brought the joss stick you wanted 1249 01:29:01,287 --> 01:29:03,255 Now, just wait and watch 1250 01:29:06,392 --> 01:29:07,450 What's this all about? 1251 01:29:07,460 --> 01:29:09,291 Choosing the moment to move out 1252 01:29:09,295 --> 01:29:10,455 It's not the "right" moment yet 1253 01:29:10,463 --> 01:29:12,431 We'll move out when the joss stick ends 1254 01:29:13,399 --> 01:29:15,299 You believe in that stuff? 1255 01:29:15,335 --> 01:29:17,303 The Da Lisi has sealed the city to seek out Dondoers 1256 01:29:17,337 --> 01:29:18,395 The traitor needs to sneak out to warn them 1257 01:29:18,404 --> 01:29:19,371 The joss stick... 1258 01:29:19,372 --> 01:29:20,396 ... gives him just enough time... 1259 01:29:20,440 --> 01:29:22,408 ... to try to do so 1260 01:29:23,343 --> 01:29:26,369 BACKDOOR OF DA LISI 1261 01:29:51,337 --> 01:29:53,396 So you're the traitor 1262 01:29:54,307 --> 01:29:55,501 You guard the door every day 1263 01:29:55,508 --> 01:29:58,238 So you know all our movements and activities 1264 01:29:58,411 --> 01:30:00,470 But you've fallen into the trap I set for you 1265 01:30:01,280 --> 01:30:03,248 "Luring a Snake from its Hole" 1266 01:30:03,349 --> 01:30:05,317 I finally... 1267 01:30:05,318 --> 01:30:07,343 ... lured you out! 1268 01:30:08,488 --> 01:30:10,479 I've been in the imperial court for many years 1269 01:30:11,357 --> 01:30:13,325 But I have no prospects here 1270 01:30:13,326 --> 01:30:15,294 I come from a poor family 1271 01:30:15,428 --> 01:30:17,396 The Dondoers promissed to make me a Duke 1272 01:30:17,530 --> 01:30:19,498 So I agreed to be their spy in the Da Lisi 1273 01:30:20,266 --> 01:30:22,291 It's my only chance of becoming a nobleman 1274 01:31:17,290 --> 01:31:18,450 Yuchi's horse went to the west 1275 01:31:18,491 --> 01:31:20,459 He must be going to the river pier 1276 01:31:22,495 --> 01:31:24,292 Go quickly to the Da Lisi 1277 01:31:24,330 --> 01:31:25,319 Tell them to move to the pier 1278 01:31:25,364 --> 01:31:27,332 Yes, Sir! 1279 01:31:27,333 --> 01:31:29,301 (Dondo) Quick, back off! 1280 01:31:31,370 --> 01:31:32,428 (Dondo) The Da Lisi is coming! 1281 01:31:32,472 --> 01:31:34,440 (Dondo) Quick, back off! 1282 01:33:43,402 --> 01:33:45,233 So the supremely skilled Dee... 1283 01:33:45,237 --> 01:33:46,329 ... is afraid of water! 1284 01:33:46,372 --> 01:33:48,272 I'm not afraid of water 1285 01:33:48,274 --> 01:33:50,242 I just can't swim 1286 01:34:08,427 --> 01:34:10,395 That's the Sea Dragon which destroyed our warships 1287 01:34:10,463 --> 01:34:12,431 What kind of monster is it? 1288 01:34:25,344 --> 01:34:27,312 Sir 1289 01:34:36,422 --> 01:34:37,354 Sir 1290 01:34:37,390 --> 01:34:38,379 Are you all right? 1291 01:34:38,391 --> 01:34:39,380 Throw in fish to lure the monster back 1292 01:34:39,392 --> 01:34:40,359 Lure the monster back 1293 01:34:40,393 --> 01:34:42,361 Yes, Sir! 1294 01:35:07,420 --> 01:35:09,388 The monster has gone 1295 01:35:10,489 --> 01:35:12,514 It seems to have gone with the Dondoers 1296 01:35:14,527 --> 01:35:16,427 Judging by the direction they took... 1297 01:35:16,462 --> 01:35:18,430 ... they must be hiding on an island 1298 01:35:18,531 --> 01:35:20,328 But looking at where our ships were attacked... 1299 01:35:20,332 --> 01:35:22,197 ... it could be any one of five small islands 1300 01:35:22,234 --> 01:35:24,202 Which one is their hiding place? 1301 01:35:25,538 --> 01:35:27,506 There's one more clue 1302 01:35:30,409 --> 01:35:31,501 Mr Yuan 1303 01:35:31,510 --> 01:35:33,478 You said that Huo Yi trapped you on an island 1304 01:35:34,280 --> 01:35:35,338 Where was it? 1305 01:35:35,381 --> 01:35:36,405 Where was it? 1306 01:35:36,415 --> 01:35:37,404 I'm not sure 1307 01:35:37,416 --> 01:35:40,476 They're raising a giant sea monster there 1308 01:35:41,320 --> 01:35:42,480 One day... 1309 01:35:42,488 --> 01:35:44,456 One of the guards was neglecting his duties 1310 01:35:44,490 --> 01:35:46,424 So I opened the sluice gate... 1311 01:35:46,459 --> 01:35:48,484 ... and released the monster 1312 01:35:49,295 --> 01:35:51,263 In the chaos, I got away 1313 01:35:51,430 --> 01:35:52,488 How long... 1314 01:35:52,498 --> 01:35:54,466 ... did you swim for? 1315 01:35:55,301 --> 01:35:57,269 The current flows east 1316 01:35:57,303 --> 01:35:59,328 I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn 1317 01:35:59,438 --> 01:36:00,462 When I saw a light ahead... 1318 01:36:00,473 --> 01:36:02,441 ... I swam towards it 1319 01:36:02,508 --> 01:36:04,373 That's the direction of the Fuyu Kingdom 1320 01:36:04,410 --> 01:36:06,378 The light was from their battleships 1321 01:36:11,417 --> 01:36:13,385 It makes sense! 1322 01:36:13,419 --> 01:36:15,216 The 'Sea Dragon' which sank our ships... 1323 01:36:15,254 --> 01:36:17,222 ... is the monster that Huo Yi raised 1324 01:36:17,256 --> 01:36:18,518 Yuan Zhen set it free... 1325 01:36:18,524 --> 01:36:20,492 ... and it happened to run into our navy 1326 01:36:21,293 --> 01:36:22,317 The duration of a joss stick... 1327 01:36:22,328 --> 01:36:24,228 Current flowing east... 1328 01:36:24,263 --> 01:36:25,423 On this evidence... 1329 01:36:25,464 --> 01:36:27,489 ... Huo Yi must be hiding on Bat Island 1330 01:36:29,468 --> 01:36:30,435 The island is home to... 1331 01:36:30,436 --> 01:36:32,301 ... thousands of bats 1332 01:36:32,304 --> 01:36:33,430 There are whirlpools offshore... 1333 01:36:33,439 --> 01:36:34,406 ... which wreck unwary ships 1334 01:36:34,440 --> 01:36:36,237 A tiny population 1335 01:36:36,275 --> 01:36:37,333 It's a natural fortress 1336 01:36:37,343 --> 01:36:39,334 Just the hiding place for the Dondoers 1337 01:36:40,346 --> 01:36:41,506 They have this monster 1338 01:36:41,547 --> 01:36:43,515 If we head for Bat Island... 1339 01:36:44,316 --> 01:36:46,409 ... how can we deal with the monster? 1340 01:36:46,519 --> 01:36:48,453 Sir... 1341 01:36:48,454 --> 01:36:50,422 Please order the navy to stand by 1342 01:36:50,523 --> 01:36:52,491 And buy up every fish in the markets 1343 01:36:53,292 --> 01:36:55,260 Dead or alive 1344 01:36:55,461 --> 01:36:57,429 Small fish to catch the big fish? 1345 01:36:58,264 --> 01:36:59,492 How will you catch it? 1346 01:36:59,498 --> 01:37:01,432 "Peacock Gallbladder" 1347 01:37:01,467 --> 01:37:03,435 "Strychnine Pellets" 1348 01:37:03,469 --> 01:37:05,437 Plus "Peacock Gallbladder" 1349 01:37:05,437 --> 01:37:08,304 Maybe a little "Monks-hood Root" too? 1350 01:37:08,507 --> 01:37:10,475 Why do you think it's your turn to speak? 1351 01:37:11,377 --> 01:37:12,469 What are they talking about? 1352 01:37:12,478 --> 01:37:13,445 Poisons 1353 01:37:13,479 --> 01:37:15,344 Let's not waste time 1354 01:37:15,381 --> 01:37:17,349 I'll start preparing them now 1355 01:37:18,551 --> 01:37:20,280 Why are you standing there? 1356 01:37:20,286 --> 01:37:21,253 Get to work! 1357 01:37:21,253 --> 01:37:23,346 You're not as clever as him, so work harder! 1358 01:37:24,523 --> 01:37:26,423 Four hours from now... 1359 01:37:26,425 --> 01:37:28,393 ... we'll meet at the shipyard 1360 01:37:30,429 --> 01:37:32,397 Master Dee... 1361 01:37:35,301 --> 01:37:36,268 Ruiji... 1362 01:37:36,302 --> 01:37:38,236 Is she alright? 1363 01:37:38,270 --> 01:37:40,238 Isn't she here? 1364 01:37:40,472 --> 01:37:42,440 She went to find you at the execution ground... 1365 01:37:42,508 --> 01:37:44,476 ... and didn't come back 1366 01:37:45,511 --> 01:37:47,342 Damn! 1367 01:37:47,346 --> 01:37:49,314 I should have guessed 1368 01:37:50,482 --> 01:37:53,246 Ruiji is descended from our enemies 1369 01:37:53,485 --> 01:37:56,386 The law says she must be arrested 1370 01:37:56,488 --> 01:37:58,251 As a bailiff... 1371 01:37:58,257 --> 01:37:59,417 ... you must value the law above your own life 1372 01:37:59,458 --> 01:38:02,256 You won't beg for leniency, will you? 1373 01:38:02,361 --> 01:38:04,329 Your Majesty, you're right 1374 01:38:04,363 --> 01:38:06,331 I will not beg you to be lenient 1375 01:38:06,532 --> 01:38:08,500 I am here to place a bet 1376 01:38:08,534 --> 01:38:10,468 A bet? 1377 01:38:10,469 --> 01:38:12,437 Where do you think you are? 1378 01:38:12,504 --> 01:38:14,438 The Emperor suffered from the parasites... 1379 01:38:14,440 --> 01:38:16,408 ... and so did many members of the Imperial court 1380 01:38:16,475 --> 01:38:18,409 Great Tang was nearly toppled 1381 01:38:18,410 --> 01:38:20,378 The conspiracy was led by Huo Yi 1382 01:38:20,379 --> 01:38:22,244 We must arrest him 1383 01:38:22,248 --> 01:38:23,374 Or there will be more chaos 1384 01:38:23,415 --> 01:38:24,439 I swear that... 1385 01:38:24,483 --> 01:38:26,314 ... I need just one day... 1386 01:38:26,318 --> 01:38:27,478 ... to arrest Huo Yi 1387 01:38:27,519 --> 01:38:29,419 I will bet my life on it... 1388 01:38:29,421 --> 01:38:31,355 ... against Lady Ruiji's life 1389 01:38:31,357 --> 01:38:33,325 One day... 1390 01:38:33,359 --> 01:38:35,418 Aren't you a touch over-confident? 1391 01:38:36,262 --> 01:38:37,354 If your humble servant fails..., 1392 01:38:37,396 --> 01:38:39,227 ... you will receive his head 1393 01:38:39,231 --> 01:38:41,199 But if the matter can be resolved in time... 1394 01:38:41,267 --> 01:38:42,393 I beg Your Majesty... 1395 01:38:42,401 --> 01:38:44,232 ... to release Lady Ruiji 1396 01:38:44,236 --> 01:38:45,430 Your request is accepted 1397 01:38:45,471 --> 01:38:47,336 But do not forget... 1398 01:38:47,339 --> 01:38:49,239 In case of failure... 1399 01:38:49,275 --> 01:38:50,503 ... you will forfeit your life 1400 01:38:50,509 --> 01:38:52,374 And the courtesan's head... 1401 01:38:52,411 --> 01:38:55,209 ... will also hang a top the city's walls 1402 01:39:15,334 --> 01:39:16,358 Now... 1403 01:39:16,402 --> 01:39:17,391 ... don't be scared 1404 01:39:17,436 --> 01:39:19,404 Remember my "Hold Your Breath" technique 1405 01:39:22,241 --> 01:39:24,209 Dee... 1406 01:39:24,276 --> 01:39:26,301 This is famous "Kun Steed" from Aizhou 1407 01:39:26,412 --> 01:39:27,344 Not fast on land... 1408 01:39:27,346 --> 01:39:29,246 ... but matchless in water 1409 01:39:29,281 --> 01:39:30,509 It can help you to fight 1410 01:39:30,516 --> 01:39:32,381 Needless to say... 1411 01:39:32,418 --> 01:39:33,476 ... from now on... 1412 01:39:33,519 --> 01:39:35,487 ... you and I are even 1413 01:39:37,256 --> 01:39:38,450 Set sail! 1414 01:39:38,490 --> 01:39:40,287 To Bat Island! 1415 01:39:40,292 --> 01:39:41,281 Let's see what's on Huo Yi's mind! 1416 01:39:41,327 --> 01:39:43,295 Yes, Sir! 1417 01:39:52,338 --> 01:39:53,430 Our distance from Bat Island... 1418 01:39:53,472 --> 01:39:55,440 ... is now twenty li 1419 01:40:01,380 --> 01:40:02,438 All ships... 1420 01:40:02,481 --> 01:40:04,449 Stop moving! 1421 01:40:04,450 --> 01:40:05,382 All ships... 1422 01:40:05,417 --> 01:40:07,385 Stop moving! 1423 01:40:07,453 --> 01:40:09,216 Sirs... 1424 01:40:09,254 --> 01:40:11,222 No movement in the water 1425 01:40:15,260 --> 01:40:16,420 It's so calm 1426 01:40:16,462 --> 01:40:18,327 Weird, though... 1427 01:40:18,364 --> 01:40:20,229 They must be on Bat Island 1428 01:40:20,265 --> 01:40:21,425 So they can see our approach 1429 01:40:21,433 --> 01:40:23,367 We can't risk disembarking now 1430 01:40:23,402 --> 01:40:25,302 I think we should retreat first 1431 01:40:25,337 --> 01:40:27,237 Really? 1432 01:40:27,239 --> 01:40:28,433 Retreat! 1433 01:40:28,474 --> 01:40:29,498 Order... 1434 01:40:29,541 --> 01:40:31,304 All ships to... 1435 01:40:31,310 --> 01:40:32,402 ... turn and withdraw 1436 01:40:32,444 --> 01:40:33,468 All ships... 1437 01:40:33,479 --> 01:40:35,447 Turn and withdraw! 1438 01:40:35,447 --> 01:40:37,415 What's going on? 1439 01:40:37,416 --> 01:40:39,247 Feint the east and attack the west 1440 01:40:39,284 --> 01:40:41,252 You don't know that strategy? 1441 01:40:47,459 --> 01:40:50,326 Dee bet his own life for yours 1442 01:40:50,462 --> 01:40:52,430 What is your relationship with Dee? 1443 01:40:53,298 --> 01:40:55,266 Circumstances made us friends 1444 01:40:57,403 --> 01:40:59,428 Circumstances... 1445 01:41:00,272 --> 01:41:02,206 A young woman who looks like you do... 1446 01:41:02,241 --> 01:41:04,300 ... can never be just a 'friend' with a man 1447 01:41:04,410 --> 01:41:06,435 You should know this very well 1448 01:41:08,514 --> 01:41:10,505 Since the two countries are at war... 1449 01:41:11,316 --> 01:41:12,248 ... the law says... 1450 01:41:12,284 --> 01:41:14,309 ... you should be arrested and interrogated 1451 01:41:14,453 --> 01:41:16,421 If you remain alive... 1452 01:41:16,488 --> 01:41:18,456 you'll harm Great Tang 1453 01:41:18,524 --> 01:41:20,492 Detain her! 1454 01:41:21,293 --> 01:41:23,261 I'm waiting for Dee to fail 1455 01:41:23,328 --> 01:41:24,352 When that happens... 1456 01:41:24,363 --> 01:41:25,387 ... I'll see if your severed head... 1457 01:41:25,431 --> 01:41:28,298 ... still draws thousands of admirers! 1458 01:41:48,253 --> 01:41:51,313 (Dondo) Da Lisi has found our hiding place 1459 01:41:51,457 --> 01:41:53,448 (Dondo) We have to retreat before dawn 1460 01:41:54,293 --> 01:41:55,317 (Dondo) Burn them quickly! 1461 01:41:55,327 --> 01:41:56,316 (Dondo) Burn all the herbs and flowers! 1462 01:41:56,361 --> 01:41:58,261 (Dondo) Don't delay! 1463 01:41:58,297 --> 01:42:00,265 (Dondo) Yes, Sir! 1464 01:42:07,506 --> 01:42:09,269 (Dondo) Da Lisi... 1465 01:42:09,274 --> 01:42:11,242 (Dondo) Their ships have pulled back 1466 01:42:13,312 --> 01:42:15,246 (Dondo) It seems... 1467 01:42:15,280 --> 01:42:17,305 (Dondo) ... the "Sea God" must have scared them off 1468 01:42:17,449 --> 01:42:19,280 (Dondo) But we can't find the "Sea God" either 1469 01:42:19,318 --> 01:42:20,342 (Dondo) What shall we do? 1470 01:42:20,352 --> 01:42:21,410 (Dondo) Once we've retreated... 1471 01:42:21,453 --> 01:42:23,250 (Dondo) ... send reinforvements... 1472 01:42:23,288 --> 01:42:25,449 (Dondo) ... to search for the "Sea God" 1473 01:42:26,258 --> 01:42:28,226 Don't waste your efforts! 1474 01:42:30,529 --> 01:42:32,497 The Da Lisi has Bat Island surrounded 1475 01:42:33,332 --> 01:42:35,300 We kept our distance in daylight... 1476 01:42:35,334 --> 01:42:37,495 ... to make your defenses less alert 1477 01:42:38,504 --> 01:42:40,472 You're so experienced... 1478 01:42:41,240 --> 01:42:42,468 ... but we've outwitted you 1479 01:42:42,508 --> 01:42:44,271 Shatuo! 1480 01:42:44,476 --> 01:42:45,443 Snake herbs. Wolf flowers 1481 01:42:45,477 --> 01:42:47,445 The plants all secrete rare poisons 1482 01:42:49,548 --> 01:42:51,516 (Dondo) The one with a mustache... 1483 01:42:52,317 --> 01:42:54,285 (Dondo) ... is Dee 1484 01:43:01,260 --> 01:43:03,228 So you're the universally loathed... 1485 01:43:03,295 --> 01:43:04,455 Dee! 1486 01:43:04,496 --> 01:43:06,293 Yuchi... 1487 01:43:06,298 --> 01:43:08,266 When I last faced you... 1488 01:43:08,300 --> 01:43:10,291 ... I saw your shortcomings 1489 01:43:10,435 --> 01:43:11,493 It seems... 1490 01:43:11,503 --> 01:43:14,404 ... Dee will soon have your post 1491 01:43:17,242 --> 01:43:18,470 You blatant thief! 1492 01:43:18,510 --> 01:43:21,377 What makes you so hate our Great Tang? 1493 01:43:21,480 --> 01:43:23,471 What's behind your dirty tricks? 1494 01:43:24,349 --> 01:43:26,317 Dee has godlike foresight 1495 01:43:26,385 --> 01:43:28,285 You don't need to ask me 1496 01:43:28,320 --> 01:43:30,254 Sir... 1497 01:43:30,255 --> 01:43:32,416 The Fuyu Kingdom has long fought sea battles with Great Tang 1498 01:43:32,524 --> 01:43:33,491 Dondo... 1499 01:43:33,525 --> 01:43:35,493 ... sits between the two countries 1500 01:43:35,527 --> 01:43:37,518 The islanders are fisherfolk 1501 01:43:38,330 --> 01:43:39,422 The sea battles have affected them 1502 01:43:39,464 --> 01:43:41,261 They've been driven into exile 1503 01:43:41,300 --> 01:43:42,358 Huo Yi... 1504 01:43:42,367 --> 01:43:44,301 Your country is vulnerable... 1505 01:43:44,303 --> 01:43:46,362 You've been forced out of your home 1506 01:43:47,306 --> 01:43:49,274 You came here for revenge 1507 01:43:50,442 --> 01:43:52,410 Dee 1508 01:43:52,444 --> 01:43:54,503 If only we weren't enemies! 1509 01:43:55,347 --> 01:43:57,212 With your help... 1510 01:43:57,249 --> 01:43:59,217 ... the world would be ours! 1511 01:43:59,418 --> 01:44:00,442 But... 1512 01:44:00,452 --> 01:44:02,443 Revenge was not my only motive 1513 01:44:03,388 --> 01:44:05,288 The Middle Kingdom... 1514 01:44:05,324 --> 01:44:07,292 You people are getting lazy 1515 01:44:07,292 --> 01:44:09,226 If we pander to your desires... 1516 01:44:09,228 --> 01:44:10,388 ... at the right time... 1517 01:44:10,429 --> 01:44:12,420 ... we can take over your empire! 1518 01:44:13,398 --> 01:44:15,366 I want to rule an empire! 1519 01:45:27,339 --> 01:45:28,328 Dee! 1520 01:45:28,340 --> 01:45:30,308 You're under poison flowers! 1521 01:46:35,307 --> 01:46:36,296 Sir! Sir! 1522 01:46:36,341 --> 01:46:37,365 We can't let Huo Yi escape 1523 01:46:37,409 --> 01:46:39,274 There must be a hiding place down there 1524 01:46:39,277 --> 01:46:41,245 I'll go down to look! 1525 01:47:33,365 --> 01:47:35,333 Let go! 1526 01:47:35,367 --> 01:47:37,335 Let go! 1527 01:51:07,412 --> 01:51:09,312 What did you see? 1528 01:51:09,347 --> 01:51:10,507 This is a nursery for parasites! 1529 01:51:10,548 --> 01:51:11,515 They're using human bodies... 1530 01:51:11,516 --> 01:51:13,484 ... to breed them 1531 01:51:20,525 --> 01:51:23,221 So the parasites in the Imperial Tribute tea... 1532 01:51:23,328 --> 01:51:25,421 ... were bred in human bodies! 1533 01:51:26,498 --> 01:51:29,490 This is the true face of Huo Yi's master plan 1534 01:51:40,378 --> 01:51:43,211 Sir! 1535 01:51:45,417 --> 01:51:47,385 Dee... 1536 01:51:49,320 --> 01:51:51,447 There's something I've wanted to ask you: 1537 01:51:52,323 --> 01:51:54,223 When you were a bailiff in Bing County... 1538 01:51:54,259 --> 01:51:56,227 ... why were you sent to prison? 1539 01:51:57,262 --> 01:51:58,524 I reported corruption in Bing County 1540 01:51:58,530 --> 01:52:00,498 My superior framed me and had me locked up 1541 01:52:03,268 --> 01:52:05,293 I saw many crimes inside the prison 1542 01:52:05,437 --> 01:52:07,496 I understood that truth must be fought for 1543 01:52:08,339 --> 01:52:10,432 And that justice must be demanded 1544 01:52:13,278 --> 01:52:15,269 So, why did you come to the Da Lisi? 1545 01:52:16,414 --> 01:52:18,439 The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws... 1546 01:52:19,284 --> 01:52:20,273 That is the core of a just society 1547 01:52:20,285 --> 01:52:21,252 If I'm set on defeating crime... 1548 01:52:21,286 --> 01:52:22,446 ... and attacking privilege... 1549 01:52:22,487 --> 01:52:24,455 This is the best place to do it 1550 01:52:25,290 --> 01:52:27,258 So, I'll take that as praise 1551 01:52:31,496 --> 01:52:33,464 Well said! 1552 01:52:34,299 --> 01:52:35,323 Dee... 1553 01:52:35,333 --> 01:52:36,391 Our mission is complete 1554 01:52:36,434 --> 01:52:38,402 And Lady Ruiji has been saved 1555 01:52:38,470 --> 01:52:39,528 Why do you still look... 1556 01:52:39,537 --> 01:52:41,505 ... so worried? 1557 01:52:42,373 --> 01:52:44,341 There's something in the water! 1558 01:53:26,518 --> 01:53:28,486 Where are you going? 1559 01:53:28,520 --> 01:53:31,284 Can't you see how strangely the sail moves? 1560 01:53:31,422 --> 01:53:33,390 The sail... 1561 01:54:17,335 --> 01:54:18,359 That monster... 1562 01:54:18,369 --> 01:54:20,337 ... is right under our ship 1563 01:54:20,338 --> 01:54:21,327 Archers of Ship Two! 1564 01:54:21,372 --> 01:54:22,304 Be ready! 1565 01:54:22,307 --> 01:54:24,275 Yes, Sir! 1566 01:54:26,444 --> 01:54:28,412 Load the crossbows! 1567 01:54:30,381 --> 01:54:32,246 Look-outs, use the signal flags! 1568 01:54:32,283 --> 01:54:32,510 Ship Three! 1569 01:54:32,517 --> 01:54:33,415 Follow the signals! 1570 01:54:33,451 --> 01:54:34,475 Stand by with the poisoned fish! 1571 01:54:34,519 --> 01:54:36,487 Yes, Sir! 1572 01:54:37,288 --> 01:54:38,346 The monster is here! 1573 01:54:38,356 --> 01:54:39,288 Be ready! 1574 01:54:39,324 --> 01:54:41,292 The toxic bait won't work immediately 1575 01:54:41,392 --> 01:54:43,360 This is a timer 1576 01:54:44,429 --> 01:54:46,329 To the monster, the ship's crew... 1577 01:54:46,331 --> 01:54:48,322 is more interesting than the fish 1578 01:54:48,466 --> 01:54:50,434 We must release the toxic fish at the right moment... 1579 01:54:50,468 --> 01:54:52,436 ... or all our efforts will come to nothing 1580 01:54:54,305 --> 01:54:55,499 Prepare the toxic fish! 1581 01:54:55,506 --> 01:54:56,473 It's quite a distance! 1582 01:54:56,507 --> 01:54:58,304 Try to aim them accurately! 1583 01:54:58,309 --> 01:54:59,298 All of you... 1584 01:54:59,310 --> 01:55:00,277 Watch the signals... 1585 01:55:00,311 --> 01:55:01,278 ... and don't act rashly 1586 01:55:01,312 --> 01:55:03,280 Yes, Sir! 1587 01:56:01,506 --> 01:56:03,474 The monster is starboard! 1588 01:56:11,516 --> 01:56:12,483 We didn't see any signals! 1589 01:56:12,483 --> 01:56:14,451 We can't aim the toxic fish! 1590 01:58:08,499 --> 01:58:09,431 Over here! 1591 01:58:09,467 --> 01:58:11,230 Aim at the red flag! 1592 01:58:11,269 --> 01:58:13,237 Release them! 1593 01:58:30,321 --> 01:58:31,288 Sir! 1594 01:58:31,322 --> 01:58:33,290 Look! 1595 01:58:45,236 --> 01:58:47,204 Release them! 1596 01:59:07,458 --> 01:59:09,323 The poison will take effect in a while 1597 01:59:09,360 --> 01:59:11,328 The top priority is to evade the monster 1598 02:00:27,305 --> 02:00:28,272 Sir! 1599 02:00:28,306 --> 02:00:30,274 Look! 1600 02:01:02,406 --> 02:01:03,430 Ku?ng, Qian Zhang! 1601 02:01:03,441 --> 02:01:05,306 See who needs to be rescued! 1602 02:01:05,343 --> 02:01:06,503 Yes, Sir 1603 02:01:06,510 --> 02:01:08,478 Dee... 1604 02:01:08,512 --> 02:01:10,446 What did you discover this time? 1605 02:01:10,448 --> 02:01:13,315 That I absolutely must learn how to swim! 1606 02:01:14,385 --> 02:01:16,285 TO work in my Da Lisi... 1607 02:01:16,320 --> 02:01:18,288 ... one must not be afaid of water 1608 02:01:33,271 --> 02:01:34,329 Mandated by heaven... 1609 02:01:34,338 --> 02:01:36,306 ... His Majesty decrees that... 1610 02:01:36,340 --> 02:01:38,399 ... the Dondoers are in revolt 1611 02:01:38,542 --> 02:01:40,510 Our brave and dutiful officials... 1612 02:01:41,312 --> 02:01:43,280 ... will quell the rebellion 1613 02:01:43,314 --> 02:01:46,283 Yin Ruiji's death sentence is waived 1614 02:01:46,450 --> 02:01:48,315 But Great Tang and the Fuyu Kingdom... 1615 02:01:48,352 --> 02:01:49,478 ... remain at war 1616 02:01:49,487 --> 02:01:51,421 So she must be denied... 1617 02:01:51,455 --> 02:01:53,320 ... contact with the outside world... 1618 02:01:53,324 --> 02:01:54,484 ... and be confined to Swallowed House 1619 02:01:54,525 --> 02:01:57,323 So be it! 1620 02:02:21,385 --> 02:02:22,374 Report to the "Two Saints" 1621 02:02:22,386 --> 02:02:24,217 Your divine mandate... 1622 02:02:24,255 --> 02:02:25,449 ... swept away all the demons 1623 02:02:25,456 --> 02:02:27,390 The Da Lisi has dealt with the villains 1624 02:02:27,425 --> 02:02:29,393 Huo Yi and his Dondoers... 1625 02:02:29,393 --> 02:02:30,451 ... have been brought to justice 1626 02:02:30,494 --> 02:02:31,483 The "Sea Dragon" case... 1627 02:02:31,529 --> 02:02:33,497 ... is now concluded 1628 02:02:34,398 --> 02:02:36,366 Officer Dee 1629 02:02:38,269 --> 02:02:40,237 This is the "Dragon Taming Mace"... 1630 02:02:40,404 --> 02:02:42,372 It is cast from meteorite metals 1631 02:02:42,406 --> 02:02:44,271 Harder than any other metal or stone 1632 02:02:44,308 --> 02:02:45,502 I hereby bestow this mace... 1633 02:02:45,509 --> 02:02:47,477 ... charging you with the elimination of all evils 1634 02:02:47,511 --> 02:02:49,445 May you be the conscience of our nation 1635 02:02:49,480 --> 02:02:51,380 And the upholder of law for the world 1636 02:02:51,415 --> 02:02:53,349 Even I myself... 1637 02:02:53,384 --> 02:02:55,249 ... and my Imperial family... 1638 02:02:55,252 --> 02:02:56,514 If we fail our people in any way... 1639 02:02:56,520 --> 02:03:00,354 ... this mace will admonish us 1640 02:03:10,368 --> 02:03:12,233 Her Majesty is still watching you 1641 02:03:12,236 --> 02:03:13,260 If you stay in Luoyang... 1642 02:03:13,304 --> 02:03:14,464 ... your life will be in danger 1643 02:03:14,505 --> 02:03:16,439 In the boxes you'll find money for travelling 1644 02:03:16,440 --> 02:03:18,408 You and Mr Yuan must leave Luoyang at once 1645 02:03:44,402 --> 02:03:46,370 Officer Dee... 1646 02:03:46,504 --> 02:03:48,529 Your Majesty, thank you for your kindness 1647 02:03:50,508 --> 02:03:53,306 This is the story of the "Sea Dragon" case 1648 02:03:53,477 --> 02:03:55,342 This strange case... 1649 02:03:55,413 --> 02:03:56,402 ... tied my own fate and that of Luoyang... 1650 02:03:56,414 --> 02:03:58,382 ... closely together 1651 02:03:59,383 --> 02:04:00,509 Some years later... 1652 02:04:00,518 --> 02:04:02,486 ... the fate of the Tang Dynasty changed for the worse 1653 02:04:03,320 --> 02:04:05,288 A complete reversal 1654 02:04:06,257 --> 02:04:07,349 But... 1655 02:04:07,358 --> 02:04:09,326 Those were all matters still to come 1656 02:04:12,326 --> 02:04:16,326 Preuzeto sa www.titlovi.com 104512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.