All language subtitles for Tekkel Joop.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,184 --> 00:00:06,184 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:35,649 --> 00:00:37,549 It looks like murder. 3 00:00:37,551 --> 00:00:38,585 No. 4 00:00:39,786 --> 00:00:42,686 Our faith does not make us incapable. 5 00:00:42,688 --> 00:00:43,788 Suicide. 6 00:00:43,790 --> 00:00:45,556 Suicide is unforgivable. 7 00:00:45,558 --> 00:00:47,159 We know the answer. 8 00:00:47,861 --> 00:00:49,561 It was her. 9 00:00:49,563 --> 00:00:51,229 She's in a cage, Abbot. 10 00:00:51,231 --> 00:00:52,265 She got out. 11 00:00:53,433 --> 00:00:54,632 It will not happen again. 12 00:00:54,634 --> 00:00:56,200 We will bind her in the cage 13 00:00:56,202 --> 00:00:57,434 with the reliquaries. 14 00:00:57,436 --> 00:00:58,937 We should sermon the Inquisition. 15 00:00:58,939 --> 00:01:00,439 Enough. 16 00:01:03,910 --> 00:01:06,646 Pestilence, field crops, 17 00:01:07,680 --> 00:01:11,281 the town expects us to pass judgment. 18 00:01:11,283 --> 00:01:13,617 They demand her death. 19 00:01:13,619 --> 00:01:15,620 We cannot do this without the proper authority. 20 00:01:15,622 --> 00:01:16,988 We will do what God demands. 21 00:01:16,990 --> 00:01:18,658 This is not God's work. 22 00:01:25,598 --> 00:01:28,567 She will be weakest at dark moon. 23 00:01:31,570 --> 00:01:32,970 Pray for strength. 24 00:03:37,027 --> 00:03:38,996 Sorry, did I wake you? 25 00:03:40,697 --> 00:03:42,365 No apologies needed. 26 00:03:47,771 --> 00:03:48,806 The dream. 27 00:03:49,873 --> 00:03:52,007 Did you go inside the room? 28 00:03:52,009 --> 00:03:53,575 I never do. 29 00:03:53,577 --> 00:03:56,579 Well, dreams are harmless enough. 30 00:03:59,116 --> 00:04:01,752 Wise words from the great Johnny. 31 00:04:04,420 --> 00:04:06,120 A good breakfast will ease your mind. 32 00:04:06,122 --> 00:04:09,157 No, thank you. 33 00:04:09,159 --> 00:04:10,793 I'm not hungry. 34 00:04:26,475 --> 00:04:29,410 I write to you in haste and in secret. 35 00:04:29,412 --> 00:04:31,413 A Brother of the Hedgerow Abbey has died. 36 00:04:32,414 --> 00:04:35,950 I request an Inquisitor of the True Dawn immediately. 37 00:04:35,952 --> 00:04:38,721 May God bless their journey with speed and safety. 38 00:04:39,655 --> 00:04:43,525 Our great Abbot is convinced the death is a result of witchcraft. 39 00:04:44,492 --> 00:04:46,093 He plans to execute the accused woman 40 00:04:46,095 --> 00:04:48,528 without the Inquisition's approval. 41 00:04:48,530 --> 00:04:51,031 I only wish God's will to be done. 42 00:04:51,033 --> 00:04:53,703 Best regards, Brother Felix. 43 00:04:55,804 --> 00:04:58,975 May you bring us good fortune and keep us in good health. 44 00:05:00,575 --> 00:05:03,045 May you shine your grace on those who serve 45 00:05:05,047 --> 00:05:06,915 and those who do not. 46 00:05:09,084 --> 00:05:11,517 Continue to believe in them 47 00:05:11,519 --> 00:05:14,656 even though they do not believe, Father. 48 00:06:18,752 --> 00:06:20,654 Hedgerow Abbey. 49 00:06:21,855 --> 00:06:24,591 My stomach is in knots, now I see it again. 50 00:06:26,694 --> 00:06:28,229 God will give you strength. 51 00:06:29,762 --> 00:06:31,165 You only have to ask. 52 00:06:33,100 --> 00:06:35,002 Strength comes from resolve, 53 00:06:36,804 --> 00:06:37,771 not God. 54 00:07:03,263 --> 00:07:05,265 Even here the plague is taking hold. 55 00:07:08,167 --> 00:07:09,900 Shite inquisitor. 56 00:07:09,902 --> 00:07:11,569 She must burn. 57 00:07:11,571 --> 00:07:13,107 Burn her or we will. 58 00:08:17,070 --> 00:08:19,938 My God, we're too late. 59 00:08:22,374 --> 00:08:26,845 No, she was branded a heretic. 60 00:08:28,114 --> 00:08:30,681 They're acting without the proper authority. 61 00:08:55,673 --> 00:08:56,874 Hello! 62 00:08:58,276 --> 00:09:00,112 Is anyone here? 63 00:09:19,163 --> 00:09:21,063 Hello! 64 00:09:21,065 --> 00:09:22,831 I am Mateho of the... 65 00:09:30,174 --> 00:09:32,810 I am Mateho of the True Dawn. 66 00:09:38,249 --> 00:09:40,985 I must insist that you let us in at once. 67 00:09:48,993 --> 00:09:51,727 - Watch your step. - I received a letter from Brother Felix 68 00:09:51,729 --> 00:09:54,762 - claiming that... - We are humble monks here 69 00:09:54,764 --> 00:09:56,400 devoting all our time to God. 70 00:09:57,834 --> 00:09:59,136 We live a quiet life. 71 00:10:03,841 --> 00:10:05,374 Burning heretics without a proper trial 72 00:10:05,376 --> 00:10:06,774 is punishable by law. 73 00:10:06,776 --> 00:10:08,876 You're young for an inquisitor. 74 00:10:08,878 --> 00:10:10,345 An apprentice? 75 00:10:10,347 --> 00:10:12,747 I'm qualified, I assure you. 76 00:10:12,749 --> 00:10:16,753 I had hoped the True Dawn would have sent an experienced agent. 77 00:10:20,123 --> 00:10:22,358 Do not let my appearance fool you. 78 00:10:26,262 --> 00:10:28,363 Nor mine. 79 00:10:28,365 --> 00:10:30,264 The Abbot must be made aware of your presence. 80 00:10:30,266 --> 00:10:33,935 No, I wish to speak to the girl first. 81 00:10:33,937 --> 00:10:35,269 Procedure dictates our first... 82 00:10:35,271 --> 00:10:37,006 Take me to the girl. 83 00:11:13,041 --> 00:11:14,277 An inquisitor? 84 00:11:47,309 --> 00:11:49,244 I'll begin questioning the others. 85 00:11:50,879 --> 00:11:52,347 We'll reconvene later. 86 00:12:01,022 --> 00:12:02,090 Is something wrong? 87 00:12:03,358 --> 00:12:05,426 He is not fond of small spaces. 88 00:12:09,230 --> 00:12:10,231 Stay close. 89 00:12:11,332 --> 00:12:14,569 The labyrinth of tunnels down here can be confusing. 90 00:12:16,104 --> 00:12:21,008 Yes, I remember. 91 00:13:03,617 --> 00:13:05,251 Here we are. 92 00:13:12,626 --> 00:13:14,395 This is the condition you keep her in? 93 00:13:15,463 --> 00:13:17,564 I am only a scribe, Inquisitor. 94 00:13:19,165 --> 00:13:20,533 This is beyond my authority. 95 00:13:22,670 --> 00:13:24,469 I see. 96 00:13:45,692 --> 00:13:47,293 I'm here to help you. 97 00:14:24,496 --> 00:14:26,062 Has she confessed? 98 00:14:26,064 --> 00:14:26,999 Not yet. 99 00:14:31,336 --> 00:14:32,471 But she will. 100 00:14:35,207 --> 00:14:37,574 You must be the Abbot. 101 00:14:37,576 --> 00:14:40,245 I find myself confused. 102 00:14:41,446 --> 00:14:46,618 Why is there an inquisitor in my dungeon? 103 00:14:49,721 --> 00:14:50,989 I summoned him 104 00:14:53,424 --> 00:14:56,327 to help solve the mystery surrounding Francisco's death. 105 00:14:57,261 --> 00:15:00,164 I wanted to come to you, but he insisted on coming here first. 106 00:15:02,568 --> 00:15:04,303 Forgive me, Abbot. 107 00:15:07,705 --> 00:15:10,609 This girl is barely of age. 108 00:15:12,678 --> 00:15:16,179 Black magic is not limited by age. 109 00:15:16,181 --> 00:15:18,113 What would she know of magic, Abbot? 110 00:15:18,115 --> 00:15:20,382 Skeptic. 111 00:15:22,119 --> 00:15:24,821 No, she has a pact with the Devil. 112 00:15:24,823 --> 00:15:26,623 She will burn. 113 00:15:26,625 --> 00:15:28,292 Not if she is innocent. 114 00:15:29,560 --> 00:15:31,195 You think these will protect you? 115 00:15:32,230 --> 00:15:33,696 And the manacles? 116 00:15:33,698 --> 00:15:36,565 We've known peace since she's been secured. 117 00:15:36,567 --> 00:15:39,036 You are allowing paranoia to corrupt your mind. 118 00:15:40,806 --> 00:15:43,340 Remove the manacles. We are not barbarians. 119 00:15:44,241 --> 00:15:48,145 And these, these are not necessary. 120 00:15:49,313 --> 00:15:53,114 Careful, boy. Ignorance will not protect you from the Devil. 121 00:15:53,116 --> 00:15:55,151 Ignorance has nothing to do with it. 122 00:15:56,554 --> 00:15:58,219 We'll give her a test. 123 00:15:58,221 --> 00:15:59,655 The church directs that we use tests 124 00:15:59,657 --> 00:16:00,756 only as a last resort. 125 00:16:00,758 --> 00:16:03,394 Give her a test. 126 00:16:07,397 --> 00:16:08,665 You want a test? 127 00:16:11,268 --> 00:16:12,637 Very well. 128 00:16:17,173 --> 00:16:18,675 I need you to look at this. 129 00:16:25,883 --> 00:16:27,652 I need you to look at me. 130 00:16:28,719 --> 00:16:31,788 Your tests often harm and kill the innocent victims. 131 00:16:34,691 --> 00:16:36,226 The cross, please. 132 00:17:04,521 --> 00:17:06,221 The cross, please. 133 00:17:10,359 --> 00:17:13,360 The Devil cannot look upon the Holy Cross. 134 00:17:13,362 --> 00:17:15,632 She has been tortured in the name of God. 135 00:17:17,466 --> 00:17:18,734 I would not look at it, either. 136 00:17:19,802 --> 00:17:21,804 Are you a witch, Inquisitor? 137 00:17:25,207 --> 00:17:27,409 She will not be tortured further. 138 00:17:28,645 --> 00:17:30,613 Is that understood, Abbot? 139 00:17:32,915 --> 00:17:35,215 What do you intend to accomplish here? 140 00:17:35,217 --> 00:17:37,718 I intend to save an innocent life. 141 00:17:37,720 --> 00:17:40,487 Did you realize what would happen if she was set free? 142 00:17:40,489 --> 00:17:42,756 Yes, a girl would go home. 143 00:17:42,758 --> 00:17:45,692 No, no, no. She has no home. 144 00:17:45,694 --> 00:17:47,794 No. Family run out of town. 145 00:17:47,796 --> 00:17:49,830 If the town people see her free 146 00:17:49,832 --> 00:17:53,466 they will seek justice on their own terms. 147 00:17:53,468 --> 00:17:55,534 We are doing God's work. 148 00:17:55,536 --> 00:17:58,306 God will not torture and murder innocent victims, 149 00:17:59,240 --> 00:18:00,542 nor will the church. 150 00:18:01,944 --> 00:18:07,647 You, you do not belong here. 151 00:18:07,649 --> 00:18:08,884 I beg you. 152 00:18:09,852 --> 00:18:12,588 I beg you, leave at once. 153 00:18:17,659 --> 00:18:20,495 I am not going anywhere. 154 00:18:41,481 --> 00:18:43,483 Take me to the scene of the transgression. 155 00:18:47,288 --> 00:18:50,425 He laid here in a pool of his own blood. 156 00:18:57,397 --> 00:19:00,333 This dagger was found in his hand. 157 00:19:05,639 --> 00:19:09,743 Was it in his hand like this or like this? 158 00:19:11,646 --> 00:19:13,612 Like that? 159 00:19:21,788 --> 00:19:23,657 Were there any signs of struggle? 160 00:19:24,558 --> 00:19:26,792 The candles knocked over? 161 00:19:26,794 --> 00:19:28,460 Things broken? 162 00:19:28,462 --> 00:19:30,595 Footprints in the blood? 163 00:19:30,597 --> 00:19:31,732 Nothing. 164 00:19:35,936 --> 00:19:37,270 And the body? 165 00:19:38,906 --> 00:19:39,974 This way. 166 00:20:17,076 --> 00:20:18,511 I will do this alone. 167 00:20:23,582 --> 00:20:24,818 Thank you. 168 00:22:26,470 --> 00:22:27,404 Felix? 169 00:22:29,973 --> 00:22:30,972 Felix! 170 00:22:35,078 --> 00:22:37,113 Did you ask for me specifically? 171 00:22:37,115 --> 00:22:38,082 No. 172 00:22:42,920 --> 00:22:44,520 What is it? 173 00:22:46,990 --> 00:22:49,793 I cannot discuss the details of my investigation with you. 174 00:22:51,662 --> 00:22:53,196 I am the one who summoned you. 175 00:22:54,231 --> 00:22:57,698 That does not exonerates you or give you privilege. 176 00:22:57,700 --> 00:23:00,671 You are all suspects until I discover the truth behind this. 177 00:23:21,891 --> 00:23:23,524 Why do they chant? 178 00:23:23,526 --> 00:23:25,628 They pray for our lost Brother. 179 00:23:36,239 --> 00:23:39,608 Tomorrow, we will retrace the steps of Francisco's life. 180 00:23:40,543 --> 00:23:43,277 If there are any clues to his death, we will find them. 181 00:23:43,279 --> 00:23:45,045 Of course. 182 00:23:45,047 --> 00:23:47,147 If there's any way I can assist? 183 00:23:47,149 --> 00:23:50,152 What were his daily activities, his interests? 184 00:23:51,254 --> 00:23:53,021 Brother Francisco was... 185 00:23:54,190 --> 00:23:55,657 Was what? 186 00:23:57,193 --> 00:23:58,660 Part of the inner circle. 187 00:24:00,129 --> 00:24:02,531 It's rare to see Brothers of such status. 188 00:24:03,566 --> 00:24:08,135 They will spend hours in the sanctum. 189 00:24:11,240 --> 00:24:13,075 We will need access to the sanctum. 190 00:24:15,811 --> 00:24:17,078 That is a sacred room. 191 00:24:18,013 --> 00:24:19,914 Only members of the inner circle allowed. 192 00:24:20,949 --> 00:24:22,882 This is your room. 193 00:24:32,794 --> 00:24:34,195 Thank you. 194 00:24:35,297 --> 00:24:38,298 Hey, get some sleep. 195 00:24:38,300 --> 00:24:39,534 You too. 196 00:24:44,739 --> 00:24:46,107 For the sake of the abbey, 197 00:24:47,642 --> 00:24:49,609 I hope you know what you're doing. 198 00:24:49,611 --> 00:24:50,377 Thank you. 199 00:24:50,379 --> 00:24:52,279 I'll pray for you. 200 00:34:34,318 --> 00:34:35,686 You scared me. 201 00:34:42,827 --> 00:34:44,261 What is your name? 202 00:34:49,935 --> 00:34:52,135 There is no reason to fear me. 203 00:34:55,940 --> 00:34:57,775 I see they removed your manacles. 204 00:35:05,816 --> 00:35:07,584 Do you know what this is? 205 00:35:25,536 --> 00:35:26,837 Have you seen it before? 206 00:35:30,473 --> 00:35:31,541 You have? 207 00:35:32,709 --> 00:35:33,743 Where? 208 00:35:35,478 --> 00:35:36,513 What is it? 209 00:35:37,882 --> 00:35:38,816 Tell me. 210 00:35:48,525 --> 00:35:52,327 I'm not the evil that torments this place. 211 00:35:56,633 --> 00:35:57,734 What is? 212 00:36:07,777 --> 00:36:09,378 I need answers. 213 00:36:14,751 --> 00:36:16,318 Do you know who accused you? 214 00:36:21,891 --> 00:36:23,525 How did you get down here? 215 00:36:28,697 --> 00:36:30,897 Where is your family? 216 00:36:30,899 --> 00:36:32,000 Gone. 217 00:36:51,087 --> 00:36:52,320 Dead? 218 00:36:58,927 --> 00:37:00,596 Moved on? 219 00:37:02,065 --> 00:37:03,565 Moved on. 220 00:37:26,755 --> 00:37:27,955 Do you know the monks here? 221 00:37:49,377 --> 00:37:51,911 Did you know the monk who died? 222 00:37:51,913 --> 00:37:54,880 I know the inner circle. 223 00:37:54,882 --> 00:37:55,883 How? 224 00:38:21,008 --> 00:38:22,910 Do you know why you have been accused? 225 00:38:30,851 --> 00:38:32,686 Have you made a pact with the Devil? 226 00:38:49,971 --> 00:38:50,903 I... 227 00:39:07,888 --> 00:39:09,956 Help me. 228 00:39:45,524 --> 00:39:47,626 Help me. 229 00:40:10,649 --> 00:40:11,684 Johnny. 230 00:40:12,918 --> 00:40:14,851 Johnny. 231 00:40:14,853 --> 00:40:17,455 Mateho. You nearly run me over. 232 00:40:18,257 --> 00:40:19,555 Sorry. 233 00:40:19,557 --> 00:40:22,593 Johnny, I found the door. 234 00:40:23,829 --> 00:40:25,796 - From the dream? - Yes. 235 00:40:25,798 --> 00:40:27,064 Where did it lead? 236 00:40:27,066 --> 00:40:28,566 It was locked. 237 00:40:31,303 --> 00:40:32,870 Come, let's get a meal. 238 00:40:54,325 --> 00:40:56,728 Inquisitor, come. 239 00:41:07,338 --> 00:41:09,205 Hungry? 240 00:41:09,207 --> 00:41:10,507 Starving. 241 00:41:17,647 --> 00:41:18,715 Eat. 242 00:41:23,021 --> 00:41:23,955 You'll need it. 243 00:41:55,919 --> 00:41:57,285 The food is rotten. 244 00:42:01,691 --> 00:42:04,227 She spoiled the food before our eyes. 245 00:42:11,768 --> 00:42:14,736 She must be executed at once. 246 00:42:19,742 --> 00:42:22,277 Calm down, Brothers. 247 00:42:22,279 --> 00:42:24,412 Her powers are growing. 248 00:42:24,414 --> 00:42:26,147 We must unite against the witch. 249 00:42:26,149 --> 00:42:27,150 Inigo! 250 00:42:30,186 --> 00:42:32,686 You must allow the Inquisitor 251 00:42:32,688 --> 00:42:36,326 to proceed with this investigation. 252 00:42:47,002 --> 00:42:49,004 Where is the grain this is made from? 253 00:42:50,873 --> 00:42:52,174 The grain is over there. 254 00:42:58,047 --> 00:43:00,247 Food does not just spoil suddenly. 255 00:43:00,249 --> 00:43:02,151 Moments ago it was not rotten. 256 00:43:14,063 --> 00:43:15,864 As I thought. 257 00:43:18,267 --> 00:43:22,402 I offer encounter similar situations on every case. 258 00:43:22,404 --> 00:43:25,906 You're allowing fear to feed your paranoia. 259 00:43:25,908 --> 00:43:27,675 You see what you want to see. 260 00:43:28,843 --> 00:43:33,014 Come and see the truth for yourselves. 261 00:43:46,094 --> 00:43:47,929 The source is spoiled. 262 00:43:50,932 --> 00:43:55,103 This is very common when food is not stored properly. 263 00:44:05,045 --> 00:44:07,814 Two bottles of... 264 00:44:26,034 --> 00:44:28,335 One bottle of anise. 265 00:44:33,941 --> 00:44:35,042 Is someone there? 266 00:44:51,358 --> 00:44:53,493 This is no place for a child. 267 00:45:11,245 --> 00:45:13,280 We need to know what takes place in the sanctum. 268 00:45:17,049 --> 00:45:19,018 Of course. 269 00:45:22,489 --> 00:45:24,057 Good morning, Teton. 270 00:45:33,567 --> 00:45:35,167 I will start by asking him. 271 00:45:39,106 --> 00:45:40,273 Find you later. 272 00:45:52,618 --> 00:45:55,855 - For your family. - God bless you. 273 00:45:56,856 --> 00:45:58,055 Go. 274 00:45:58,057 --> 00:45:59,356 Stay in line. 275 00:45:59,358 --> 00:46:01,093 We have enough for everyone. 276 00:46:02,928 --> 00:46:04,229 Stay in line. 277 00:46:08,867 --> 00:46:10,236 Did you see a little girl? 278 00:46:11,404 --> 00:46:12,438 No. 279 00:46:24,417 --> 00:46:26,018 Wait! 280 00:46:27,153 --> 00:46:29,118 Here are your rations. 281 00:46:29,120 --> 00:46:30,355 God bless. 282 00:46:31,624 --> 00:46:33,089 Have you seen Teton? 283 00:46:33,091 --> 00:46:34,993 Yes, he went that way. 284 00:46:47,573 --> 00:46:49,072 Stop. 285 00:46:53,010 --> 00:46:54,544 I'm not going to hurt you. 286 00:46:57,315 --> 00:47:00,149 Have you noticed something strange recently? 287 00:47:00,151 --> 00:47:01,451 What do you mean? 288 00:47:01,453 --> 00:47:03,086 I've been seeing things. 289 00:47:03,088 --> 00:47:05,222 - God bless. - Things that are untrue. 290 00:47:06,424 --> 00:47:07,459 Teton? 291 00:47:08,660 --> 00:47:10,360 Have you had issues sleeping? 292 00:47:10,362 --> 00:47:12,395 No. 293 00:47:12,397 --> 00:47:16,066 But ever since the Inquisitor arrived, yes. 294 00:47:22,240 --> 00:47:23,274 Teton? 295 00:48:05,682 --> 00:48:07,049 Stay back. 296 00:48:23,700 --> 00:48:24,668 Inquisitor? 297 00:48:27,303 --> 00:48:28,271 I slipped. 298 00:48:32,341 --> 00:48:33,477 Back. 299 00:48:39,649 --> 00:48:41,384 She still lives. 300 00:48:44,487 --> 00:48:47,156 How many must die before you burn her? 301 00:48:50,761 --> 00:48:53,360 This is nothing more than an accident. 302 00:48:53,362 --> 00:48:56,732 Accident? The Inquisitor thinks it was an accident. 303 00:49:02,806 --> 00:49:05,238 I think it's time we take this into our own hands. 304 00:49:05,240 --> 00:49:07,008 Yeah! 305 00:49:10,746 --> 00:49:11,745 We need to go inside. 306 00:49:11,747 --> 00:49:13,681 This will all be settled 307 00:49:13,683 --> 00:49:15,482 in good time. 308 00:49:15,484 --> 00:49:16,750 Enough time. 309 00:49:16,752 --> 00:49:18,552 Get them. Kill the inquisitor. 310 00:49:18,554 --> 00:49:20,389 Go, go! 311 00:49:22,425 --> 00:49:24,458 Stay where you are. 312 00:49:24,460 --> 00:49:26,195 We take the giant as one. 313 00:49:28,263 --> 00:49:29,364 Teton's body. 314 00:49:30,666 --> 00:49:31,734 - Peiter. - No. 315 00:49:32,768 --> 00:49:33,669 Ready? 316 00:49:44,279 --> 00:49:45,347 Leave the body. 317 00:49:46,515 --> 00:49:48,314 Johnny! 318 00:49:51,319 --> 00:49:53,118 Johnny! 319 00:50:07,269 --> 00:50:08,703 The town is in revolt. 320 00:50:10,138 --> 00:50:12,340 The town is in revolt. 321 00:50:13,241 --> 00:50:15,641 We barely escaped with our lives. 322 00:50:15,643 --> 00:50:17,342 Were they provoked? 323 00:50:17,344 --> 00:50:19,144 Provoked? 324 00:50:25,353 --> 00:50:26,621 What is it? 325 00:50:34,529 --> 00:50:38,698 It's Teton, he's dead. 326 00:50:38,700 --> 00:50:39,898 What? 327 00:50:39,900 --> 00:50:41,535 He fell from the tower. 328 00:50:44,772 --> 00:50:46,638 We all saw it. 329 00:50:46,640 --> 00:50:48,541 She's killing us all one by one. 330 00:50:48,543 --> 00:50:50,476 There is no proof of that. 331 00:50:50,478 --> 00:50:53,545 Francisco, now Teton. 332 00:50:53,547 --> 00:50:55,149 - Yes. - Stop! 333 00:50:56,684 --> 00:51:00,554 Each suspicion will mount into a greater threat. 334 00:51:01,455 --> 00:51:02,822 Do not give into paranoia. 335 00:51:02,824 --> 00:51:04,388 Paranoia did not kill 336 00:51:04,390 --> 00:51:06,592 another of my Brothers. 337 00:51:06,594 --> 00:51:10,495 Your words are dangerous, Inquisitor. 338 00:51:10,497 --> 00:51:12,866 Choose your next very carefully. 339 00:51:18,572 --> 00:51:22,608 The rain has made the tower wet and dangerous. 340 00:51:22,610 --> 00:51:26,311 While examining the top, I found a loose board. 341 00:51:26,313 --> 00:51:28,746 Now, if you go up there you will also find a piece of cloth, 342 00:51:28,748 --> 00:51:30,681 stuck to the nail holding the board down. 343 00:51:30,683 --> 00:51:33,621 - What are you saying? - I am saying that he slipped. 344 00:51:34,655 --> 00:51:38,890 And his robes got tangled and he unfortunately fell. 345 00:51:38,892 --> 00:51:40,526 Why was he up there? 346 00:51:45,231 --> 00:51:49,568 Brother Francisco was found with a dagger in his hand like this. 347 00:51:49,570 --> 00:51:52,803 Self-inflicted wounds are achieved this way. 348 00:51:52,805 --> 00:51:54,972 He had multiple stab wounds. 349 00:51:54,974 --> 00:51:56,841 The human body is resilient. 350 00:51:56,843 --> 00:51:58,476 Why would he do that? 351 00:51:58,478 --> 00:52:00,446 He was unhappy with the inner circle. 352 00:52:04,282 --> 00:52:05,683 Continue. 353 00:52:05,685 --> 00:52:08,186 There will be no further discussion. 354 00:52:09,222 --> 00:52:11,791 Francisco was killed by the witch. 355 00:52:13,259 --> 00:52:15,258 Brother Francisco 356 00:52:15,260 --> 00:52:16,927 is responsible for his own death. 357 00:52:16,929 --> 00:52:19,297 I will not wait any longer. 358 00:52:20,232 --> 00:52:21,734 She dies at dawn. 359 00:52:29,909 --> 00:52:31,778 We need to do the test. 360 00:52:33,012 --> 00:52:34,477 Are you certain? 361 00:52:34,479 --> 00:52:37,014 This superstition ends now. 362 00:52:37,016 --> 00:52:39,849 You saw the hate in the townspeople's eyes. 363 00:52:39,851 --> 00:52:41,618 If the monks do not kill her by morning, 364 00:52:41,620 --> 00:52:43,653 they will burn this entire abbey to the ground, 365 00:52:43,655 --> 00:52:45,557 and all of us inside it. 366 00:52:48,293 --> 00:52:49,727 What if they're right? 367 00:52:49,729 --> 00:52:53,463 Johnny, I need you with me on this. 368 00:52:53,465 --> 00:53:00,270 I am, and God is, but this, this is a godless test. 369 00:53:00,272 --> 00:53:03,541 No, this is an infallible test. 370 00:53:04,843 --> 00:53:08,378 Promise me you'll get some sleep tonight. 371 00:53:08,380 --> 00:53:10,647 A mind without rest is an open door 372 00:53:10,649 --> 00:53:12,484 for the Devil's persuasions. 373 00:54:25,556 --> 00:54:26,690 Inquisitor? 374 00:54:29,692 --> 00:54:30,625 Inquisitor? 375 00:54:37,568 --> 00:54:40,134 - Peiter? - I must come in. 376 00:54:40,136 --> 00:54:41,836 What are you doing here at this hour? 377 00:54:41,838 --> 00:54:44,008 You and your friend must leave tonight. 378 00:54:45,142 --> 00:54:48,045 Tomorrow, I will demonstrate what is really going on here. 379 00:54:49,445 --> 00:54:51,779 Please do not let this talk of witches shake you. 380 00:54:51,781 --> 00:54:54,048 I overheard the Abbot and Prior. 381 00:54:54,050 --> 00:54:56,150 They intend to cause you harm. 382 00:54:56,152 --> 00:54:58,354 I see. 383 00:54:59,056 --> 00:55:00,688 Once I have settled this mob, 384 00:55:00,690 --> 00:55:03,724 I'll be able to get a letter out to the True Dawn. 385 00:55:03,726 --> 00:55:06,794 You do not understand. 386 00:55:06,796 --> 00:55:11,000 The Abbot is a very dangerous and very powerful man. 387 00:55:14,404 --> 00:55:15,604 I know. 388 00:55:17,173 --> 00:55:19,408 Thank you for the warning. 389 00:56:09,992 --> 00:56:11,126 Begin. 390 00:57:08,749 --> 00:57:10,885 You understand what you have to do? 391 00:57:15,289 --> 00:57:16,756 Get on with it. 392 00:57:22,196 --> 00:57:23,864 Please not again. 393 00:57:40,747 --> 00:57:43,948 This girl must lift her eyes to the cross 394 00:57:43,950 --> 00:57:46,053 and breathe from either of these holes. 395 00:57:48,755 --> 00:57:50,289 In doing so, 396 00:57:50,291 --> 00:57:52,258 she will be accepting God's grace 397 00:57:53,660 --> 00:57:55,093 and be proven innocent. 398 00:57:55,095 --> 00:57:56,062 Huh. 399 00:58:10,310 --> 00:58:12,143 Now, you will all see 400 00:58:12,145 --> 00:58:14,148 what I've been trying to tell you. 401 00:59:08,000 --> 00:59:09,301 All she has to do, 402 00:59:10,369 --> 00:59:12,871 is look at the cross and breathe. 403 00:59:37,029 --> 00:59:39,630 Stick your head through the hole and breathe. 404 00:59:45,837 --> 00:59:46,938 Johnny the keys. 405 00:59:48,673 --> 00:59:51,275 Lift that lid and you cheat God. 406 00:59:54,278 --> 00:59:57,014 Johnny, the keys. 407 01:00:03,154 --> 01:00:04,088 No. 408 01:00:27,210 --> 01:00:28,245 No. 409 01:00:29,779 --> 01:00:32,081 No, breathe. 410 01:00:32,083 --> 01:00:33,117 Breathe. 411 01:00:34,285 --> 01:00:35,319 Breathe. 412 01:00:38,989 --> 01:00:40,991 God's will has been done. 413 01:00:44,328 --> 01:00:45,727 Please, take one breath. 414 01:00:45,729 --> 01:00:47,929 Take one breath. 415 01:00:47,931 --> 01:00:50,867 Come on, breathe. One breath, breathe. 416 01:00:58,975 --> 01:01:03,313 I must thank you, Inquisitor, you have saved us the trouble. 417 01:01:08,885 --> 01:01:11,455 She was not a witch. 418 01:01:15,325 --> 01:01:18,461 I think your test confirms otherwise. 419 01:01:19,529 --> 01:01:21,097 This was her way out. 420 01:01:22,966 --> 01:01:26,036 She chose death over suffering. 421 01:01:38,981 --> 01:01:40,449 She's gone, Inquisitor. 422 01:01:42,985 --> 01:01:44,321 She's gone. 423 01:01:48,958 --> 01:01:50,958 We must burn the body. 424 01:01:50,960 --> 01:01:52,962 You will not touch her. 425 01:01:56,131 --> 01:01:57,166 She's gone. 426 01:02:00,470 --> 01:02:02,239 She's gone. 427 01:02:27,161 --> 01:02:29,230 You must leave at once, Inquisitor. 428 01:02:33,202 --> 01:02:34,236 And you as well. 429 01:02:36,372 --> 01:02:40,875 Yes, yes, you have betrayed me by summoning him. 430 01:02:44,045 --> 01:02:47,180 No, somebody help. 431 01:02:47,182 --> 01:02:48,881 No. 432 01:02:48,883 --> 01:02:49,917 Inigo? 433 01:03:20,114 --> 01:03:21,314 It's not real. 434 01:03:25,987 --> 01:03:27,421 It's not real. 435 01:03:40,434 --> 01:03:43,234 They're not real. 436 01:04:38,024 --> 01:04:40,157 Inigo? 437 01:04:40,159 --> 01:04:44,230 Finally, I no longer see them. 438 01:04:46,966 --> 01:04:48,067 My God. 439 01:04:49,302 --> 01:04:51,568 The last act of the witch. 440 01:04:51,570 --> 01:04:53,406 We must pray for his soul. 441 01:05:41,519 --> 01:05:43,154 She has killed Peiter. 442 01:05:44,422 --> 01:05:46,459 The witch is dead. 443 01:05:48,227 --> 01:05:50,094 Her powers extend beyond death? 444 01:05:51,529 --> 01:05:54,197 No, this is not the work of the witch. 445 01:05:54,199 --> 01:05:55,298 How do you know? 446 01:05:55,300 --> 01:05:56,632 These wounds, 447 01:05:56,634 --> 01:05:59,470 are exactly the same as Francisco's. 448 01:05:59,472 --> 01:06:01,105 It can't be one of ours. 449 01:06:02,440 --> 01:06:04,105 We wouldn't harm each other. 450 01:06:04,107 --> 01:06:05,675 No. 451 01:06:05,677 --> 01:06:06,978 No, not one of us. 452 01:06:07,812 --> 01:06:10,079 Who would do such a thing? 453 01:06:10,081 --> 01:06:15,217 Someone who is intent on bringing discord to our harmony. 454 01:06:15,219 --> 01:06:16,354 Inquisitor. 455 01:06:32,437 --> 01:06:33,671 It would seem 456 01:06:35,206 --> 01:06:37,607 that there is a murderer amongst us. 457 01:06:37,609 --> 01:06:40,677 Murder is a serious accusation, Inquisitor. 458 01:06:44,381 --> 01:06:46,350 Indeed it is, Prior. 459 01:06:52,122 --> 01:06:54,625 Felix, you spent time with Peiter. 460 01:06:55,726 --> 01:06:57,394 When did you see him last? 461 01:06:59,096 --> 01:07:00,863 We prayed together here. 462 01:07:00,865 --> 01:07:02,031 When? 463 01:07:02,733 --> 01:07:03,634 Sundown. 464 01:07:06,203 --> 01:07:08,505 Has anyone seen Peiter after sundown? 465 01:07:10,307 --> 01:07:11,341 Anyone? 466 01:07:12,677 --> 01:07:13,711 Russo? 467 01:07:14,845 --> 01:07:16,312 Gregorio? 468 01:07:18,214 --> 01:07:19,416 Vicente? 469 01:07:20,651 --> 01:07:23,351 No one has seen Peiter since sundown. 470 01:07:23,353 --> 01:07:24,819 I did. 471 01:07:24,821 --> 01:07:25,823 Good. 472 01:07:28,124 --> 01:07:29,658 When? 473 01:07:29,660 --> 01:07:31,528 - Nearly dawn. - Where? 474 01:07:34,698 --> 01:07:36,300 He was with you. 475 01:07:39,502 --> 01:07:41,170 Inquisitor? 476 01:07:43,774 --> 01:07:45,874 He was with the Inquisitor? 477 01:07:45,876 --> 01:07:47,143 Yes, Abbot. 478 01:07:48,144 --> 01:07:49,444 Can anyone confirm this? 479 01:07:49,446 --> 01:07:50,713 Ask the giant. 480 01:07:54,250 --> 01:07:56,150 Johnny, is there any truth in this? 481 01:07:56,152 --> 01:07:58,419 - No. - No, no. 482 01:07:58,421 --> 01:07:59,723 Let him speak for himself. 483 01:08:04,226 --> 01:08:05,261 Yes. 484 01:08:08,331 --> 01:08:09,432 Well, here it is then. 485 01:08:10,499 --> 01:08:11,467 The truth. 486 01:08:12,368 --> 01:08:13,804 I do not deny it. 487 01:08:14,737 --> 01:08:16,402 Peiter came by my room. 488 01:08:16,404 --> 01:08:18,472 You were the last one to see Peiter? 489 01:08:18,474 --> 01:08:20,274 He brought me information. 490 01:08:20,276 --> 01:08:23,210 I heard arguing and muffled voices. 491 01:08:23,212 --> 01:08:24,612 There was no arguing. 492 01:08:24,614 --> 01:08:26,546 He heard you were in league with the witch. 493 01:08:26,548 --> 01:08:28,181 And so you killed him for it. 494 01:08:28,183 --> 01:08:29,950 Do not give in to this madness. 495 01:08:29,952 --> 01:08:33,754 Who better? Who better to re-create the crime than you? 496 01:08:33,756 --> 01:08:37,426 You arrived and immediately her powers increased, why? 497 01:08:38,760 --> 01:08:39,628 And then... 498 01:08:41,363 --> 01:08:44,865 Then we found these taken from her cell. 499 01:08:44,867 --> 01:08:46,667 Yes, with all the others. 500 01:08:46,669 --> 01:08:48,836 What do you think about this? 501 01:08:48,838 --> 01:08:50,903 Those were not necessary. 502 01:08:50,905 --> 01:08:52,572 No... 503 01:08:52,574 --> 01:08:54,376 No, but you proved they were. 504 01:08:55,978 --> 01:08:58,748 What is this, Inquisitor? 505 01:09:00,281 --> 01:09:03,716 That is part of my investigation. 506 01:09:03,718 --> 01:09:05,520 That is from Francisco's body. 507 01:09:16,230 --> 01:09:18,263 Do not forget that I was summoned here 508 01:09:18,265 --> 01:09:19,501 after the first murder. 509 01:09:30,645 --> 01:09:33,548 It seems the Inquisitor is familiar with this symbol. 510 01:09:34,816 --> 01:09:36,716 Obsessed demon. 511 01:09:38,352 --> 01:09:40,652 She summoned you here 512 01:09:40,654 --> 01:09:44,458 and you have done her bidding from the very beginning. 513 01:09:47,595 --> 01:09:49,297 I trusted you. 514 01:09:52,700 --> 01:09:55,769 Take this monster to the cage. 515 01:10:08,482 --> 01:10:11,820 Your investigation is over, Inquisitor. 516 01:10:14,320 --> 01:10:16,855 Do not harm him. 517 01:10:16,857 --> 01:10:19,791 He will stand trial before God. 518 01:10:19,793 --> 01:10:23,995 And if he's found guilty, then he will pay in blood. 519 01:10:23,997 --> 01:10:26,564 Then who will administer the punishment? 520 01:10:26,566 --> 01:10:29,302 God or you? 521 01:11:47,113 --> 01:11:48,648 Johnny? 522 01:11:49,815 --> 01:11:51,082 Johnny? 523 01:13:29,980 --> 01:13:31,015 No. 524 01:13:42,226 --> 01:13:44,494 I must be dreaming. 525 01:13:48,832 --> 01:13:50,967 Do you remember what happened? 526 01:13:53,569 --> 01:13:54,637 You died. 527 01:13:58,708 --> 01:14:01,576 And I held your lifeless body. 528 01:14:04,514 --> 01:14:07,050 Do you remember what happened? 529 01:14:22,065 --> 01:14:23,666 Help me. 530 01:14:25,968 --> 01:14:28,668 How are you alive? 531 01:14:28,670 --> 01:14:30,271 Remember. 532 01:14:30,273 --> 01:14:31,908 Remember what? 533 01:14:33,109 --> 01:14:35,810 I do not know what you want me to remember. 534 01:14:35,812 --> 01:14:37,180 - You must. - No. 535 01:14:38,780 --> 01:14:44,087 I watched you die, how is this possible? 536 01:14:46,555 --> 01:14:50,924 Remember or you will suffer as I have. 537 01:14:50,926 --> 01:14:51,994 No. 538 01:14:52,961 --> 01:14:55,829 You will be helpless. 539 01:14:55,831 --> 01:14:57,866 You are dead. 540 01:15:11,813 --> 01:15:13,082 Am I? 541 01:15:32,633 --> 01:15:33,668 Johnny? 542 01:15:35,137 --> 01:15:36,171 Johnny? 543 01:15:38,172 --> 01:15:39,206 Johnny? 544 01:15:41,809 --> 01:15:43,111 Johnny, wake up. 545 01:15:50,918 --> 01:15:52,251 Johnny? 546 01:15:52,253 --> 01:15:53,788 Johnny, help me. 547 01:16:06,834 --> 01:16:08,569 Johnny, help! 548 01:16:10,205 --> 01:16:11,239 Look at me. 549 01:16:14,041 --> 01:16:15,276 Look at me. 550 01:16:25,019 --> 01:16:26,318 Please, no. 551 01:16:26,320 --> 01:16:27,887 No, do not look at her. 552 01:16:28,822 --> 01:16:30,825 I cannot look away. 553 01:16:33,227 --> 01:16:34,595 No. 554 01:16:39,199 --> 01:16:40,234 Johnny? 555 01:16:41,202 --> 01:16:42,769 Johnny, look at me. 556 01:16:47,875 --> 01:16:48,909 Stop it. 557 01:16:49,943 --> 01:16:51,978 Stop it. That's enough. 558 01:16:54,448 --> 01:16:56,082 Mateho, 559 01:16:59,120 --> 01:17:00,720 help me. 560 01:17:06,359 --> 01:17:08,393 Help me. 561 01:17:08,395 --> 01:17:09,929 Johnny, no. 562 01:17:11,698 --> 01:17:13,265 Remember. 563 01:17:13,267 --> 01:17:15,366 I cannot. 564 01:17:15,368 --> 01:17:17,070 I cannot remember. 565 01:17:23,309 --> 01:17:24,942 No. 566 01:17:24,944 --> 01:17:26,344 No. 567 01:17:28,714 --> 01:17:29,848 Johnny! 568 01:17:44,397 --> 01:17:48,067 He's waiting for you. 569 01:17:54,474 --> 01:17:56,742 You just have to ask. 570 01:18:21,433 --> 01:18:23,168 Why? 571 01:18:42,887 --> 01:18:44,990 Come find me. 572 01:19:07,278 --> 01:19:09,414 Find me. 573 01:21:04,293 --> 01:21:05,994 Who goes there? 574 01:21:24,446 --> 01:21:26,013 Who goes there? 575 01:21:46,135 --> 01:21:47,069 Wake up. 576 01:21:53,207 --> 01:21:54,543 What happened? 577 01:21:57,011 --> 01:21:58,514 I... 578 01:22:00,249 --> 01:22:02,183 I cannot explain. 579 01:22:04,619 --> 01:22:06,053 Where is she? 580 01:22:06,988 --> 01:22:10,659 She... 581 01:22:17,265 --> 01:22:19,233 He was not in control. 582 01:22:21,436 --> 01:22:24,338 Well, she controls the mind. That's her power. 583 01:22:25,405 --> 01:22:28,576 He did not want to live. 584 01:22:29,577 --> 01:22:31,345 That's what she wants. 585 01:22:32,580 --> 01:22:35,483 She preys on the fearful, the weak. 586 01:22:37,617 --> 01:22:39,284 And your ignorance has killed 587 01:22:39,286 --> 01:22:41,254 several of my Brothers, Inquisitor. 588 01:22:42,690 --> 01:22:46,525 Now, huh, 589 01:22:46,527 --> 01:22:51,665 now a servant of the Devil roams my halls because of you. 590 01:22:54,702 --> 01:22:56,336 I believenow. 591 01:22:58,071 --> 01:23:01,575 You think you could change your mind in just a few moments? 592 01:23:11,351 --> 01:23:14,454 She rose from the dead... 593 01:23:15,789 --> 01:23:17,022 Yes. 594 01:23:18,225 --> 01:23:20,093 And she killed my friend. 595 01:23:25,297 --> 01:23:27,132 Revenge is not God's will. 596 01:23:28,735 --> 01:23:31,036 Then she will be brought to justice. 597 01:23:34,374 --> 01:23:36,009 And God will decide. 598 01:23:37,476 --> 01:23:39,176 Our belief in God 599 01:23:39,178 --> 01:23:42,616 is all we have to fight this evil. 600 01:23:45,719 --> 01:23:46,753 Abbot. 601 01:23:48,421 --> 01:23:49,622 What do you want? 602 01:23:54,661 --> 01:23:55,695 The Prior. 603 01:24:07,306 --> 01:24:10,274 Please, you must believe me. 604 01:24:10,276 --> 01:24:13,310 I cannot, after what happened. 605 01:24:13,312 --> 01:24:15,712 You do not agree with the Abbot? 606 01:24:15,714 --> 01:24:19,650 No, so I think you should have been let out. 607 01:24:19,652 --> 01:24:21,687 You wish to leave me in the dungeon. 608 01:24:22,722 --> 01:24:24,555 Perhaps so, Inquisitor. 609 01:24:24,557 --> 01:24:28,659 I told you I had nothing to do with Peiter's death. 610 01:24:28,661 --> 01:24:29,828 You had the symbol. 611 01:24:31,430 --> 01:24:32,598 My boy. 612 01:24:34,266 --> 01:24:38,202 Abbot, Abbot. 613 01:24:39,437 --> 01:24:40,371 What shall we do? 614 01:24:44,643 --> 01:24:45,678 Gregorio? 615 01:24:46,712 --> 01:24:48,579 No, listen. 616 01:24:48,581 --> 01:24:49,614 Wait. 617 01:24:51,149 --> 01:24:52,216 Listen. 618 01:25:08,199 --> 01:25:09,602 Felix. 619 01:25:13,638 --> 01:25:15,805 Felix. 620 01:25:15,807 --> 01:25:18,543 What? What? What is it? 621 01:25:19,711 --> 01:25:22,280 I saw Peiter. 622 01:25:29,787 --> 01:25:30,822 Eduardo. 623 01:25:37,327 --> 01:25:40,830 Gregorio, he... 624 01:25:40,832 --> 01:25:42,467 He, he what? 625 01:25:44,569 --> 01:25:45,670 Look at me. 626 01:25:46,738 --> 01:25:48,738 Look at me. 627 01:25:48,740 --> 01:25:50,273 Did he take his own life? 628 01:25:55,379 --> 01:25:57,212 We cannot trust our eyes. 629 01:25:57,214 --> 01:25:59,649 Anything we see can be turned against us. 630 01:25:59,651 --> 01:26:00,882 She will kill us all. 631 01:26:00,884 --> 01:26:01,883 No. 632 01:26:01,885 --> 01:26:03,420 We cannot stop her? 633 01:26:06,623 --> 01:26:07,524 Abbot. 634 01:26:11,495 --> 01:26:12,530 Where are you going? 635 01:26:31,948 --> 01:26:33,581 What is it? 636 01:26:33,583 --> 01:26:36,186 Just illusions. 637 01:26:37,353 --> 01:26:38,387 We must leave. 638 01:26:39,321 --> 01:26:40,789 We're not safe here. 639 01:26:40,791 --> 01:26:42,322 Abandon the abbey? 640 01:26:42,324 --> 01:26:44,260 With the abbot gone, we are lost. 641 01:26:45,996 --> 01:26:47,731 We'll go through the dining room. 642 01:26:50,599 --> 01:26:51,935 This way. 643 01:26:58,407 --> 01:26:59,476 Inquisitor? 644 01:27:01,510 --> 01:27:02,578 I'm not leaving. 645 01:27:05,648 --> 01:27:06,680 We must go. 646 01:27:06,682 --> 01:27:07,583 No. 647 01:27:09,518 --> 01:27:11,487 No, I have been called here for a reason. 648 01:27:13,022 --> 01:27:14,590 I have to deal with this. 649 01:27:15,725 --> 01:27:16,792 I will find the others. 650 01:27:17,727 --> 01:27:18,761 Go. 651 01:27:20,496 --> 01:27:21,963 You will stand against her. 652 01:27:21,965 --> 01:27:23,865 Despite what the abbot made you believe, 653 01:27:23,867 --> 01:27:25,600 I am not in league with her. 654 01:27:32,575 --> 01:27:35,876 If you are staying, I will stay. 655 01:27:35,878 --> 01:27:36,912 No. 656 01:27:38,646 --> 01:27:39,849 No. 657 01:27:42,450 --> 01:27:43,619 I will stay as well. 658 01:27:47,923 --> 01:27:50,425 Very well, we keep together. 659 01:28:16,618 --> 01:28:18,486 You are outmatched. 660 01:28:20,822 --> 01:28:22,022 Abbot? 661 01:28:24,526 --> 01:28:26,959 No one move. Stay together. 662 01:28:26,961 --> 01:28:29,428 You are all going to die. 663 01:28:29,430 --> 01:28:30,763 Why is he doing this? 664 01:28:30,765 --> 01:28:32,033 It is not the Abbot. 665 01:28:33,301 --> 01:28:35,670 - What is that? - Do not listen to it. 666 01:28:37,471 --> 01:28:38,805 Stay together. 667 01:28:38,807 --> 01:28:39,872 There is something here with us. 668 01:28:39,874 --> 01:28:40,940 No. 669 01:29:06,667 --> 01:29:09,168 There, you see? 670 01:29:09,170 --> 01:29:10,504 Illusions. 671 01:29:11,806 --> 01:29:13,504 I saw nothing. 672 01:29:13,506 --> 01:29:15,106 I just heard voices. 673 01:29:15,108 --> 01:29:16,844 There are many types of illusion. 674 01:29:19,546 --> 01:29:20,614 Mateho. 675 01:30:01,854 --> 01:30:03,687 Felix? 676 01:30:05,158 --> 01:30:06,559 Eduardo? 677 01:30:28,080 --> 01:30:29,481 Eduardo? 678 01:31:08,955 --> 01:31:09,989 Felix? 679 01:31:13,124 --> 01:31:14,592 Felix, what happened? 680 01:31:16,094 --> 01:31:19,030 They have attacked me. 681 01:31:20,065 --> 01:31:22,732 He haunted me to come to the dungeon. 682 01:31:22,734 --> 01:31:23,802 The dungeon? 683 01:31:25,070 --> 01:31:27,471 Why? There's nothing down there. 684 01:31:32,711 --> 01:31:33,945 Felix? 685 01:31:36,580 --> 01:31:38,615 Felix, where did we first meet? 686 01:31:42,653 --> 01:31:43,888 In the sanctum. 687 01:31:57,035 --> 01:31:58,236 Release me. 688 01:32:02,706 --> 01:32:05,142 Inquisitor, do not look at her. 689 01:32:11,116 --> 01:32:12,682 I can't, I can't. 690 01:33:41,404 --> 01:33:42,637 Inigo. 691 01:33:44,240 --> 01:33:45,708 Inigo. 692 01:33:55,051 --> 01:33:57,418 I thought... 693 01:34:07,230 --> 01:34:08,331 Vicente. 694 01:34:18,340 --> 01:34:20,309 Vicente, put the knife down. 695 01:34:22,878 --> 01:34:23,912 No. 696 01:34:49,404 --> 01:34:50,336 Are you real? 697 01:34:50,338 --> 01:34:51,373 Yes. 698 01:34:55,310 --> 01:34:57,245 Do not let my appearance fool you. 699 01:34:59,748 --> 01:35:01,048 Nor mine. 700 01:35:06,754 --> 01:35:07,988 I had to make sure. 701 01:35:15,362 --> 01:35:17,264 The others? 702 01:35:20,000 --> 01:35:22,102 I have not seen him since the tunnels. 703 01:35:26,173 --> 01:35:28,209 - I heard screaming. - Vicente... 704 01:35:30,077 --> 01:35:31,011 He's gone. 705 01:35:36,083 --> 01:35:37,451 God, have mercy. 706 01:35:41,222 --> 01:35:42,389 What do we do? 707 01:36:02,408 --> 01:36:03,943 We ask. 708 01:37:04,537 --> 01:37:06,372 We need to go deeper. 709 01:37:10,343 --> 01:37:11,411 In the dungeon? 710 01:37:13,578 --> 01:37:15,113 The sanctum. 711 01:37:18,183 --> 01:37:19,951 I never told you where that is. 712 01:37:21,454 --> 01:37:23,256 You did not have to. 713 01:37:57,022 --> 01:37:58,154 Grab her feet. 714 01:38:01,058 --> 01:38:02,293 Open the door. 715 01:38:07,632 --> 01:38:08,966 Let's tie her down. 716 01:38:10,569 --> 01:38:12,201 Just tie her. 717 01:38:12,203 --> 01:38:13,971 Let's put an end to this now. 718 01:38:20,244 --> 01:38:22,412 First, we will bleed her 719 01:38:22,414 --> 01:38:23,680 and then we'll burn her. 720 01:38:23,682 --> 01:38:26,682 - Stop it. This is not... - No. 721 01:38:26,684 --> 01:38:28,185 It is the only way. 722 01:38:29,520 --> 01:38:31,322 Take a torch each of you. 723 01:38:38,094 --> 01:38:41,163 Purge the evil, purge the sins. 724 01:38:41,165 --> 01:38:43,966 Purge the evil, purge the sins. 725 01:38:43,968 --> 01:38:46,001 Purge the evil, purge the sins. 726 01:38:46,003 --> 01:38:48,503 Purge the evil, purge the sins. 727 01:38:48,505 --> 01:38:51,139 Purge the evil, purge the sins. 728 01:40:00,642 --> 01:40:03,109 Purge the evil, purge the sins. 729 01:40:03,111 --> 01:40:04,579 Purge the evil, purge the sins. 730 01:40:04,581 --> 01:40:07,216 Please, not again. 731 01:40:08,351 --> 01:40:09,817 Purge the sins. 732 01:40:09,819 --> 01:40:13,420 Purge the evil, purge the sins. 733 01:40:13,422 --> 01:40:16,258 Purge the evil, purge the sins. 734 01:40:55,597 --> 01:40:56,765 Help me. 735 01:41:10,144 --> 01:41:11,178 I remember. 736 01:41:14,415 --> 01:41:16,649 Hear our prayers. 737 01:41:19,387 --> 01:41:22,156 Shed your light and expose this dark. 738 01:41:27,662 --> 01:41:31,330 Our sins are now her sins. 739 01:41:31,332 --> 01:41:34,133 Take this vile spirit 740 01:41:34,135 --> 01:41:37,738 and cleanse our souls and free us from temptation. 741 01:41:41,342 --> 01:41:45,811 This carnal contract ends tonight 742 01:41:45,813 --> 01:41:52,653 with this holy weapon to purge our wicked sins. 743 01:41:54,187 --> 01:41:56,223 Scipio. Stay where you are. 744 01:41:57,358 --> 01:41:58,924 Put the dagger down. 745 01:41:58,926 --> 01:42:00,558 Inquisitor? 746 01:42:00,560 --> 01:42:01,795 I said put it down. 747 01:42:11,539 --> 01:42:15,239 The abbot has something to confess to all of you. 748 01:42:15,241 --> 01:42:19,613 Look at her and tell them what you did, what you always do. 749 01:42:22,683 --> 01:42:24,818 I bring purity into our hearts. 750 01:42:25,752 --> 01:42:28,455 Tell them, you bastard or I will. 751 01:42:29,723 --> 01:42:31,723 Now you still do not understand. 752 01:42:31,725 --> 01:42:32,726 I was there. 753 01:42:33,894 --> 01:42:36,894 20 years ago, I was here in this room. 754 01:42:36,896 --> 01:42:38,565 I do what I must do. 755 01:42:40,800 --> 01:42:45,403 To purify our souls, we must purge our sins inside them. 756 01:42:45,405 --> 01:42:47,540 You broke your vows to God. 757 01:42:48,641 --> 01:42:50,910 He has committed unspeakable acts. 758 01:42:52,211 --> 01:42:53,913 Posed as a pillar of strength. 759 01:42:55,280 --> 01:42:57,281 Now confess. 760 01:42:57,283 --> 01:42:58,850 You made her what she is. 761 01:42:58,852 --> 01:43:00,851 - Confess. - No, no. 762 01:43:00,853 --> 01:43:05,522 All the women are destined to serve the Devil, they want it. 763 01:43:05,524 --> 01:43:06,525 No. 764 01:43:13,565 --> 01:43:14,600 Release her. 765 01:43:25,243 --> 01:43:26,412 How many? 766 01:43:29,782 --> 01:43:32,251 How far have you gone to keep your secret? 767 01:43:36,421 --> 01:43:38,222 You killed Peiter. 768 01:43:38,991 --> 01:43:42,325 You killed Peiter to turn them against me. 769 01:43:42,327 --> 01:43:46,398 Abbot, is this true? 770 01:43:49,701 --> 01:43:51,469 I did it to protect you. 771 01:43:58,644 --> 01:44:02,547 You! You deserve to die. 772 01:44:10,723 --> 01:44:12,688 Killing you will leave me 773 01:44:12,690 --> 01:44:14,692 no better than the creature you are. 774 01:44:17,029 --> 01:44:20,362 God will decide your punishment. 775 01:44:20,364 --> 01:44:21,965 Kill him. 776 01:44:21,967 --> 01:44:24,066 Kill him, I have led you to this moment. 777 01:44:24,068 --> 01:44:26,335 It is not my place to take his life. 778 01:44:26,337 --> 01:44:28,070 He took my life. 779 01:44:28,072 --> 01:44:30,506 Just as you have taken life. 780 01:44:30,508 --> 01:44:33,709 He destroyed my soul, he damned an innocent girl. 781 01:44:33,711 --> 01:44:35,379 I will not kill for you. 782 01:44:37,481 --> 01:44:38,814 Stay back. 783 01:44:38,816 --> 01:44:40,649 I will have my vengeance. 784 01:44:40,651 --> 01:44:42,854 It is over, do not do this. 785 01:44:43,755 --> 01:44:45,488 He will be mine. 786 01:44:45,490 --> 01:44:47,358 He's not yours to take. 787 01:44:54,397 --> 01:44:55,833 Get back! 788 01:45:00,370 --> 01:45:02,272 You could have saved me. 789 01:46:00,896 --> 01:46:02,098 What will you do? 790 01:46:06,468 --> 01:46:07,902 It will take some time 791 01:46:07,904 --> 01:46:10,841 to sort out my place in the world. 792 01:46:13,042 --> 01:46:14,710 You will always be welcome here. 793 01:46:20,583 --> 01:46:22,518 Will the Inquisition close the abbey? 794 01:46:24,053 --> 01:46:28,858 No, this place has purpose once more. 795 01:46:31,127 --> 01:46:32,795 Thanks to you. 796 01:46:33,762 --> 01:46:35,397 God sent you to us. 797 01:46:37,565 --> 01:46:38,901 You wrote the letter. 798 01:46:44,206 --> 01:46:46,408 The abbey is in good hands. 799 01:46:51,180 --> 01:46:53,015 Thank you, Inquisitor. 800 01:47:57,211 --> 01:47:58,846 Come away from there. 801 01:48:44,960 --> 01:48:49,960 Subtitles by explosiveskull 51029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.