Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,900 --> 00:00:20,788
A prueba de balas
1917
2
00:00:38,050 --> 00:00:41,071
Hubo un tiempo en que las planicies
del Oeste no pertenec�an al hombre.
3
00:00:41,200 --> 00:00:44,291
Eran los d�as en que la ganader�a
reinaba suprema y los reba�os
4
00:00:44,450 --> 00:00:47,365
pastaban sin restricciones.
5
00:00:48,500 --> 00:00:51,675
Entonces llegaron los campesinos
y con ellos la ley y el orden.
6
00:00:51,800 --> 00:00:54,900
Trajeron el alambre de espinos
y tomaron posesi�n de miles
7
00:00:55,100 --> 00:00:58,600
de acres de
tierras de pastoreo.
8
00:00:59,250 --> 00:01:02,350
Contra esos colonos,
los ganaderos libraron una guerra
9
00:01:02,550 --> 00:01:05,650
implacable y dura que constituye
un cap�tulo sangriento
10
00:01:05,850 --> 00:01:09,550
en la historia del Oeste.
11
00:01:19,800 --> 00:01:22,900
"Thunder" Flint.
Los colonos no ten�an un enemigo
12
00:01:23,100 --> 00:01:26,200
m�s siniestro que el l�der de los
ganaderos, en cuya vida los derechos
13
00:01:26,350 --> 00:01:29,550
de los dem�s era habitualmente
ignorados. ...Duke Lee.
14
00:02:18,250 --> 00:02:20,888
Sims "Sweet Water".
Por su esp�ritu inconquistable,
15
00:02:21,000 --> 00:02:23,800
se hab�a convertido en el l�der
de los colonos. ...George Berrell.
16
00:02:31,250 --> 00:02:37,290
Joan.
La hija de Sims. ...Molly Malone.
17
00:02:51,350 --> 00:02:56,630
Ted, el hijo de Sims.
El �dolo de su coraz�n. ...Ted Brooks.
18
00:03:46,050 --> 00:03:47,850
"Aviso.
Esta fuente es de propiedad privada.
19
00:03:48,000 --> 00:03:50,100
Cruzarla significa disparo
a la vista. Rancho J + ."
20
00:03:54,950 --> 00:04:00,664
-- Ahora lo hemos arreglado para
que esos colonos no tengan acceso al agua.
21
00:04:46,100 --> 00:04:47,800
Danny Morgan.
Un vaquero del Rancho Flint,
22
00:04:47,950 --> 00:04:50,169
pero demasiado apegado a
Joan Sims como para tomar parte
23
00:04:50,300 --> 00:04:51,999
en los ultrajes de Flint.
..."Hoot" Gibson.
24
00:05:17,600 --> 00:05:21,400
"Sims, hemos cercado el manantial.
No pierdas el tiempo si quieres
25
00:05:21,600 --> 00:05:25,400
mantener tu salud. Esto no es todo
lo que haremos si t� y los otros
26
00:05:25,600 --> 00:05:29,099
colonos no abandon�is
el pa�s. Los ganaderos."
27
00:05:46,550 --> 00:05:49,550
-- Dile a tu jefe, Flint,
que estamos aqu� para quedarnos
28
00:05:49,700 --> 00:05:52,700
y que ni �l ni nadie
nos echar�.
29
00:06:04,600 --> 00:06:07,600
-- Estoy mezclado con la banda
de Flint, pero si hay un enfrentamiento,
30
00:06:07,750 --> 00:06:10,550
puedes contar conmigo.
31
00:06:10,574 --> 00:06:16,074
-- Vosotros, chicos, esperad �rdenes
antes de que yo empiece algo.
32
00:06:16,274 --> 00:06:20,974
Cuando yo quiera,
os lo har� saber.
33
00:07:36,600 --> 00:07:39,600
�Alguien ha o�do hablar de
"Cheyenne" Harry �ltimamente?
34
00:07:39,750 --> 00:07:42,350
Es el hombre que necesito
para este trabajo.
35
00:07:47,050 --> 00:07:53,050
-- Bueno, lo �ltimo que s� de �l
es que lo estaba pasando mal.
36
00:08:15,350 --> 00:08:18,250
"1.000 $ de recompensa
por 'Cheyenne' Harry."
37
00:08:35,750 --> 00:08:41,150
-- Dicen que andaba por Buckhorn
y que suele estar borracho.
38
00:09:09,450 --> 00:09:12,450
-- Ve a Buckhorn, Danny,
y dile a "Cheyenne" que tengo
39
00:09:12,600 --> 00:09:15,700
un importante trabajo para �l.
Prom�tele lo que quiera.
40
00:09:52,500 --> 00:09:58,100
El bar de Buckhorn.
41
00:10:12,200 --> 00:10:18,100
-- Cu�date cuando trates
con ese p�jaro, hijo.
42
00:10:21,900 --> 00:10:24,900
"Cheyenne" Harry.
Un hijo de la pradera,
43
00:10:25,100 --> 00:10:27,800
con muchas muescas
en su pistola. ...Harry Carey.
44
00:11:02,859 --> 00:11:08,859
-- Est� bien, ir�. Di a Flint que
ma�ana estar� en Diabolo... dispuesto.
45
00:11:19,550 --> 00:11:24,550
No lejos de la ciudad de Diabolo
estaba el refugio de Black Eyed Pete
46
00:11:24,750 --> 00:11:29,250
y su banda de malhechores,
accesible s�lo por Gun Sight Pass.
47
00:12:48,100 --> 00:12:50,800
Black Eyed Pete.
Cuyas actividades han puesto
48
00:12:51,000 --> 00:12:53,600
precio a su cabeza.
...Milt Brown.
49
00:13:08,850 --> 00:13:12,850
"Cheyenne" Harry llega a Diabolo
y se detiene para refrescarse,
50
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
antes de ir al rancho.
51
00:13:54,900 --> 00:13:58,900
-- Hemos hecho otra gran limpieza,
"Cheyenne". Tu parte est� cerca
52
00:13:59,100 --> 00:14:01,100
de la gran roca,
alta, seca y segura.
53
00:14:29,250 --> 00:14:31,750
Connors.
Sheriff de Diabolo
54
00:14:31,900 --> 00:14:34,800
e instrumento de Flint.
...William Gettinger.
55
00:16:25,750 --> 00:16:27,514
"Placer" Fremont.
Un asesino de otro tipo,
56
00:16:27,700 --> 00:16:31,100
que tambi�n est� al servicio de Flint
para actuar "oficialmente"... Vester Pegg.
57
00:18:04,200 --> 00:18:09,900
Incluso bebiendo, "Cheyenne" Harry
y Fremont son hombres que trabajan r�pido.
58
00:19:42,900 --> 00:19:45,900
-- Es el joven Sims,
uno de los colonos,
59
00:19:46,100 --> 00:19:48,700
pero s�lo es un chico
y amigo m�o.
60
00:19:50,400 --> 00:19:56,296
-- Yo apunto a los colonos,
as� que empiezo por aqu�.
61
00:23:03,650 --> 00:23:09,750
La guerra con los granjeros
empez� la ma�ana siguiente.
62
00:24:36,700 --> 00:24:42,666
-- Ted baj� al manantial.
63
00:24:54,850 --> 00:25:00,505
-- �No le dijiste que no fuese?
64
00:25:43,100 --> 00:25:49,233
-- Uno de los asesinos
de Flint hizo esto.
65
00:26:33,250 --> 00:26:39,150
Segundo d�a de hostilidades.
66
00:26:47,100 --> 00:26:50,100
-- La mayor�a de granjeros est�n
al otro lado de la colina.
67
00:26:50,250 --> 00:26:52,750
Ve a ver qu� es lo que hacen.
68
00:29:14,150 --> 00:29:17,150
-- Creo que eres uno de los
asesinos de Flint.
69
00:29:17,300 --> 00:29:20,100
Vienes a disfrutar
de tu sucio trabajo.
70
00:30:32,300 --> 00:30:35,378
-- He matado, se�orita,
pero no soy de la clase de los que
71
00:30:35,550 --> 00:30:38,750
matan a chicos o viejos.
72
00:32:33,600 --> 00:32:39,200
Estoy cansado de este trabajo,
se�orita, desde que he visto todo esto.
73
00:35:01,800 --> 00:35:04,305
Dile a Flint que �l y yo hemos
terminado. Hay ciertos trabajos
74
00:35:04,450 --> 00:35:06,850
demasiado sucios incluso
para m�, y �ste es uno de ellos.
75
00:35:47,850 --> 00:35:53,874
-- "Cheyenne" nos deja, jefe.
76
00:36:23,600 --> 00:36:26,680
-- Tengo otro trabajo para ti.
Det�n a "Cheyenne" Harry antes
77
00:36:26,800 --> 00:36:29,600
de que descubra nuestro
plan con los granjeros.
78
00:36:33,200 --> 00:36:36,223
-- Ve a buscarlo mientras est�
en la ciudad, pero vuelve pronto.
79
00:36:36,400 --> 00:36:39,400
Esta noche caeremos sobre
los asentamientos de los granjeros.
80
00:38:08,100 --> 00:38:14,024
-- Fremont viene contra ti.
Y esta noche van a por los colonos.
81
00:38:27,300 --> 00:38:30,376
-- Si Fremont viene a por m�...
lo m�s probable es que esta noche
82
00:38:30,550 --> 00:38:33,250
no cuenten con su ayuda.
83
00:42:57,400 --> 00:43:03,400
Esa noche, los ganaderos se re�nen
para caer sobre los granjeros.
84
00:44:04,650 --> 00:44:10,450
-- Pap� y t� preparad las
cosas aqu�. Yo voy a por los otros.
85
00:45:04,500 --> 00:45:10,409
Flint y sus hombres vienen
esta noche. Id a nuestra casa, �r�pido!
86
00:46:07,550 --> 00:46:13,193
-- Son demasiados.
Voy a buscar a Black Eyed Pete y su banda.
87
00:47:55,550 --> 00:47:59,097
Pete, t� y yo hemos actuado juntos.
Necesito a todos tus hombres
88
00:48:59,920 --> 00:49:01,520
y lo necesito mucho.
89
00:54:07,250 --> 00:54:10,843
-- Creo que esto es el adi�s, Pete.
Algo ha pasado dentro de m�,
90
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
as� que dejo todo esto.
91
00:54:47,400 --> 00:54:53,630
El primer d�a de la nueva
libertad de los granjeros.
92
00:55:03,700 --> 00:55:09,504
-- Ya no tengo hijo, "Cheyenne".
Si te quedas, puedes ocupar su lugar.
93
00:56:19,150 --> 00:56:22,667
-- T� eres un granjero, viejo.
No puedes entender las vocecitas
94
00:56:22,800 --> 00:56:25,200
que siempre llaman y llaman.
95
00:57:00,750 --> 00:57:03,873
Pero ahora las vocecitas no son tan
fuertes y estoy seguro de querer un hogar.
96
00:57:04,000 --> 00:57:06,800
Te dir� lo que quiero
hacer al atardecer.
97
00:58:48,150 --> 00:58:50,524
Me di cuenta de que esa chica
estaba algo melanc�lica, Dany.
98
00:58:50,650 --> 00:58:53,750
Ser� mejor que vayas a animarla.
Dile al viejo que volver� dentro de poco.
99
01:00:09,600 --> 01:00:15,682
-- Ah eres t�, Sam...
Cre� que era...
100
01:00:52,200 --> 01:00:58,492
El atardecer ha llegado
y con �l su decisi�n.
101
01:01:46,600 --> 01:01:52,440
Y con el crep�sculo,
�l le da su respuesta.
102
01:02:02,100 --> 01:02:05,637
Subt�tulos: Eddie Constanti.
Julio 2020.
9371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.