All language subtitles for Reilly.Ace.of.Spies.S01E03.The.Visiting.Fireman.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,980 --> 00:00:17,534 [gentle music] 2 00:01:18,354 --> 00:01:21,046 [crowd yelling] 3 00:01:23,531 --> 00:01:26,362 [water splashing] 4 00:01:47,176 --> 00:01:48,108 - This way! 5 00:01:51,249 --> 00:01:53,768 [men yelling] 6 00:02:27,768 --> 00:02:28,596 - No, no! 7 00:02:29,666 --> 00:02:31,841 [gunfire] 8 00:02:33,946 --> 00:02:36,501 - Well, here's a how do you do? 9 00:02:37,674 --> 00:02:38,779 You don't have to read between the lines 10 00:02:38,813 --> 00:02:40,160 to see the man's desperate. 11 00:02:45,889 --> 00:02:48,616 What will happen if we pull him out? 12 00:02:48,651 --> 00:02:50,135 - We'll have to start from the beginning again. 13 00:02:50,170 --> 00:02:52,551 - But he isn't capable of doing it that's all. 14 00:02:52,586 --> 00:02:55,175 - Sir, there is another dimension to the problem. 15 00:02:55,209 --> 00:02:57,487 Zaharoff, off he's written to the Admiralty 16 00:02:57,522 --> 00:02:59,144 saying it's absolutely imperative we get the plans 17 00:02:59,179 --> 00:03:01,733 of the gun, or he can't guarantee the capacity 18 00:03:01,767 --> 00:03:03,528 of our ships to deal with it. 19 00:03:03,562 --> 00:03:05,875 He says if we don't get the plans now, 20 00:03:05,909 --> 00:03:07,083 our ships could be at the bottom 21 00:03:07,117 --> 00:03:08,981 of the ocean in ten years time. 22 00:03:09,016 --> 00:03:10,328 - Well, this man can't do it. 23 00:03:10,362 --> 00:03:11,881 His nerve's gone. 24 00:03:11,915 --> 00:03:14,194 - Then we'll have to send someone in to support him. 25 00:03:14,228 --> 00:03:15,056 - Who? 26 00:03:16,851 --> 00:03:17,680 - Reilly? 27 00:03:19,268 --> 00:03:21,270 According to Margaret he's due back soon. 28 00:03:26,067 --> 00:03:26,896 - Very well. 29 00:03:28,277 --> 00:03:30,348 Try and get ahold of him before she does. 30 00:03:31,280 --> 00:03:32,522 - How much do I tell him? 31 00:03:35,422 --> 00:03:37,458 That there are certain plans at a German shipyard, 32 00:03:37,493 --> 00:03:39,840 which we must acquire. 33 00:03:39,874 --> 00:03:42,118 That they are located in various parts of the yard 34 00:03:42,152 --> 00:03:44,293 which makes it impracticable to obtain them all 35 00:03:44,327 --> 00:03:45,190 in one night. 36 00:03:46,295 --> 00:03:48,400 That one of our men has already been killed, 37 00:03:48,435 --> 00:03:51,092 that the other is panic-stricken and under suspicion, 38 00:03:52,473 --> 00:03:57,167 and that quite frankly the task is well nigh impossible. 39 00:03:59,618 --> 00:04:00,861 And that ought to do the trick. 40 00:04:03,415 --> 00:04:06,246 [train whistling] 41 00:04:26,956 --> 00:04:29,924 - It seems that all roads lead to Hamburg these days. 42 00:04:30,822 --> 00:04:31,650 - Hello, Basil. 43 00:04:32,824 --> 00:04:33,928 - Is that all you have to say? 44 00:04:33,963 --> 00:04:35,378 I delayed my journey for one week 45 00:04:35,413 --> 00:04:37,207 so that our paths would cross. 46 00:04:37,242 --> 00:04:39,589 - I didn't think it was a coincidence. 47 00:04:39,624 --> 00:04:41,039 - I was informed by Fothergill 48 00:04:41,073 --> 00:04:43,317 that you would be on this train. 49 00:04:43,352 --> 00:04:44,732 I believe you were at Port Arthur 50 00:04:44,767 --> 00:04:46,113 when the Japanese attacked. 51 00:04:46,976 --> 00:04:47,804 - [Reilly] Yes. 52 00:04:48,943 --> 00:04:50,566 - The torpedoes were not successful. 53 00:04:51,636 --> 00:04:52,878 - Torpedoes? 54 00:04:52,913 --> 00:04:55,364 - I have a new patent by a man called Harrington. 55 00:04:55,398 --> 00:04:57,849 Next time they will not fail. 56 00:04:58,712 --> 00:05:00,161 - They were your torpedoes? 57 00:05:00,196 --> 00:05:01,093 - They were my warships. 58 00:05:01,128 --> 00:05:03,303 I sold the Japanese their navy, 59 00:05:03,337 --> 00:05:07,272 an exceptionally good one apart from the torpedoes. 60 00:05:10,379 --> 00:05:12,139 Fothergill tells me you are going 61 00:05:12,173 --> 00:05:15,280 into the Blohm & Voss shipyards. 62 00:05:15,315 --> 00:05:18,456 - Yes, and to pull out a young and inexperienced agent. 63 00:05:18,490 --> 00:05:21,079 It's a relatively simple task. 64 00:05:21,113 --> 00:05:23,840 - The gun is more important. 65 00:05:23,875 --> 00:05:26,291 - Yes, Fothergill mentioned your interest. 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,741 - I need the drawings. 67 00:05:28,914 --> 00:05:31,261 - [Reilly] Why don't you send in your own man? 68 00:05:31,296 --> 00:05:33,298 - You think I haven't tried? 69 00:05:33,333 --> 00:05:36,197 They come back in beautifully made coffins, turned brass, 70 00:05:36,232 --> 00:05:38,683 copper screws and the sort of lead you only find 71 00:05:38,717 --> 00:05:41,582 on cathedral roofs. [laughs] 72 00:05:45,517 --> 00:05:46,346 Well? 73 00:05:52,075 --> 00:05:54,561 - Very well, Basil, I shall get you your drawings. 74 00:05:55,665 --> 00:05:58,427 - Thank you, my dear fellow. 75 00:05:58,461 --> 00:06:00,843 And you'll earn the thanks of a grateful nation. 76 00:06:00,877 --> 00:06:03,017 - But clear it with Fothergill first. 77 00:06:03,052 --> 00:06:04,467 - Oh, I have done so already. 78 00:06:06,158 --> 00:06:08,402 I shall be in Berlin for six weeks. 79 00:06:08,437 --> 00:06:10,853 You can reach me at the Kempinski, 80 00:06:10,887 --> 00:06:12,337 should you have any problems. 81 00:06:16,859 --> 00:06:19,448 [gentle music] 82 00:06:20,587 --> 00:06:22,347 - [Narrator] In 1905 the spy fever, 83 00:06:22,382 --> 00:06:25,074 which raged across Germany, had almost destroyed 84 00:06:25,108 --> 00:06:27,939 the rudimentary British espionage network. 85 00:06:27,973 --> 00:06:29,872 Many of its agents were naval officers 86 00:06:29,906 --> 00:06:31,839 straight out of college and ill suited 87 00:06:31,874 --> 00:06:34,428 to the psychology of intelligence work. 88 00:06:34,463 --> 00:06:36,361 Reilly, returning from the Orient, 89 00:06:36,396 --> 00:06:39,502 was one of the few professionals available to the British, 90 00:06:39,537 --> 00:06:41,228 and it was a measure of Cummings' desperation 91 00:06:41,262 --> 00:06:42,988 that he was ordered straight into Germany 92 00:06:43,023 --> 00:06:45,405 before he had even set foot on English soil. 93 00:06:47,579 --> 00:06:49,995 And his only help was a Navy lieutenant 94 00:06:50,030 --> 00:06:52,204 who was rapidly losing his nerve. 95 00:06:58,694 --> 00:07:01,248 [dogs barking] 96 00:07:08,704 --> 00:07:11,569 [dog yelping] 97 00:07:11,603 --> 00:07:12,811 - [Glass] Yes? 98 00:07:12,846 --> 00:07:14,744 - [Reilly] You're advertising a room? 99 00:07:14,779 --> 00:07:16,194 - That's right. 100 00:07:16,228 --> 00:07:17,126 You work at the yard? 101 00:07:17,160 --> 00:07:18,230 - [Reilly] I hope to. 102 00:07:19,059 --> 00:07:20,543 - What's your name? 103 00:07:20,578 --> 00:07:22,096 - [Reilly] Frikar. 104 00:07:35,593 --> 00:07:36,456 - This way. 105 00:07:47,881 --> 00:07:50,642 This is Herr Goschen, you'll share with him. 106 00:07:52,195 --> 00:07:53,852 Herr Goschen this is Herr Frikar. 107 00:07:55,578 --> 00:07:58,270 [gentle music] 108 00:07:59,893 --> 00:08:02,171 Herr Frikar is looking for a job at the works. 109 00:08:02,205 --> 00:08:04,035 Perhaps you'd take him down tomorrow. 110 00:08:05,243 --> 00:08:06,934 - What's your trade? 111 00:08:06,969 --> 00:08:11,974 - I'm a welder, but my specialty is works fireman. 112 00:08:15,702 --> 00:08:18,325 [horn honking] 113 00:08:35,031 --> 00:08:35,929 - Good morning, Herr Von Jaegar, 114 00:08:35,963 --> 00:08:39,864 welcome to Blohm and Voss. 115 00:08:57,571 --> 00:08:58,710 This is the subject. 116 00:09:03,025 --> 00:09:06,373 There's no proof, merely that he has all the characteristics 117 00:09:06,407 --> 00:09:07,857 you described in your letter. 118 00:09:09,756 --> 00:09:11,412 - [Von Jaegar] Has he any friends in the yard? 119 00:09:11,447 --> 00:09:12,310 - [Huberhoff] No. 120 00:09:13,173 --> 00:09:14,657 - He lives alone? 121 00:09:14,692 --> 00:09:18,109 - No, he shares a room with one of his workmates. 122 00:09:20,180 --> 00:09:21,250 Fetch Frikar. 123 00:09:22,354 --> 00:09:23,908 - At once Herr Huberhoff. 124 00:09:38,612 --> 00:09:39,751 The fireman, is he around? 125 00:09:39,786 --> 00:09:40,890 - [Man] He's in there. 126 00:09:45,999 --> 00:09:48,691 - [Von Der Helle] Frikar? 127 00:09:48,726 --> 00:09:51,521 - What are these, spittoons, ash trays? 128 00:09:51,556 --> 00:09:53,351 Even the guard dogs pee in them! 129 00:09:55,284 --> 00:09:56,837 - Herr Huberhoff wants to see you. 130 00:09:56,872 --> 00:09:58,494 - Is it an emergency, I ask you? 131 00:10:01,393 --> 00:10:02,636 Herr Huberhoff? 132 00:10:03,775 --> 00:10:05,812 - Herr Von Jaegar is an expert on espionage. 133 00:10:06,985 --> 00:10:08,711 He's here to discover spies and saboteurs. 134 00:10:10,195 --> 00:10:13,233 - If this yard burns down, it will be through carelessness. 135 00:10:13,267 --> 00:10:14,648 Don't blame it on saboteurs. 136 00:10:16,685 --> 00:10:17,858 - Are you from Holstein? 137 00:10:19,688 --> 00:10:22,207 - Answer Herr Von Jaegar. 138 00:10:22,242 --> 00:10:23,036 - Yes, sir. 139 00:10:23,070 --> 00:10:23,899 - And a patriot? 140 00:10:24,831 --> 00:10:25,659 - Yes, sir. 141 00:10:29,387 --> 00:10:31,976 - You share a room with a mechanic called Goschen. 142 00:10:34,806 --> 00:10:36,601 We believe that he is a spy. 143 00:10:37,844 --> 00:10:39,639 What do you say to that? 144 00:10:39,673 --> 00:10:41,364 - I find it unlikely. 145 00:10:41,399 --> 00:10:42,676 - Unlikely? 146 00:10:42,711 --> 00:10:44,540 - He's a good man, works hard, 147 00:10:44,574 --> 00:10:47,854 he's punctual, polite, and a Protestant. 148 00:10:49,718 --> 00:10:50,719 - [Von Jaegar] Go on. 149 00:10:51,927 --> 00:10:53,825 - He does not swear, he polishes his boots. 150 00:10:53,860 --> 00:10:55,447 Such a man could not be a spy. 151 00:10:57,518 --> 00:10:58,450 - [Von Jaegar] Is there anything else 152 00:10:58,485 --> 00:10:59,831 you can tell me about him? 153 00:11:02,040 --> 00:11:03,559 - Once a week he writes a letter. 154 00:11:03,593 --> 00:11:04,422 - To whom? 155 00:11:06,424 --> 00:11:08,253 - I don't see what business it is of yours. 156 00:11:08,288 --> 00:11:09,979 - Answer the officer! 157 00:11:10,014 --> 00:11:11,636 Don't they teach you manners in Holstein? 158 00:11:11,671 --> 00:11:14,018 - We're also taught to mind our own business! 159 00:11:14,052 --> 00:11:15,709 - Goschen is an English spy. 160 00:11:17,746 --> 00:11:20,024 - And the pope, no doubt, a Jew. 161 00:11:20,058 --> 00:11:22,129 - I want you to report here everyday. 162 00:11:22,164 --> 00:11:23,717 You will tell me what Herr Goschen is up to, 163 00:11:23,752 --> 00:11:26,686 and you will not tell him of our interest in him. 164 00:11:26,720 --> 00:11:28,757 Keep your mouth shut. 165 00:11:30,862 --> 00:11:32,036 - That all, sir? 166 00:11:32,070 --> 00:11:32,899 - You may go. 167 00:11:48,224 --> 00:11:50,123 Such insolence! 168 00:11:50,157 --> 00:11:51,572 I would sack him if it were not essential he be here. 169 00:11:51,607 --> 00:11:52,746 - He could be useful. 170 00:11:52,781 --> 00:11:54,610 - Maybe, let us concentrate on Goschen. 171 00:11:56,025 --> 00:11:57,717 It is imperative that he be transferred immediately. 172 00:11:57,751 --> 00:11:59,235 - That would give the game away. 173 00:11:59,270 --> 00:12:01,237 - But he's a threat to the security of the project. 174 00:12:01,272 --> 00:12:03,032 - I want him put under pressure. 175 00:12:04,240 --> 00:12:05,759 Send him up the gantries. 176 00:12:05,794 --> 00:12:07,347 - He's on the gantries. 177 00:12:09,211 --> 00:12:10,799 - Then work him nights, as well. 178 00:12:13,491 --> 00:12:16,080 [men laughing] 179 00:12:16,114 --> 00:12:18,876 [dramatic music] 180 00:12:28,437 --> 00:12:31,233 - [Goschen] Yesterday the room was searched. 181 00:12:31,267 --> 00:12:33,683 I suspect Frikar. 182 00:12:33,718 --> 00:12:34,615 I hate that man. 183 00:12:34,650 --> 00:12:35,893 All he can talk about are fires. 184 00:12:37,273 --> 00:12:39,448 Even in sleep he shouts out his hose drill. 185 00:12:40,794 --> 00:12:43,348 [men laughing] 186 00:12:52,910 --> 00:12:55,395 - You a religious man, Herr Frikar? 187 00:12:55,429 --> 00:12:56,258 - Mmmm. 188 00:12:57,190 --> 00:12:57,984 - A Catholic? 189 00:12:59,571 --> 00:13:00,400 - Of sorts. 190 00:13:01,850 --> 00:13:04,749 - Then you may accompany my daughter to Mass on Sunday. 191 00:13:08,408 --> 00:13:09,823 - I should be honored. 192 00:13:09,858 --> 00:13:11,687 - Herr Goschen cannot because he's a Protestant. 193 00:13:12,826 --> 00:13:15,829 I will not, because I am an atheist. 194 00:13:15,864 --> 00:13:16,692 - You're an atheist? 195 00:13:16,726 --> 00:13:18,314 - Father, please. 196 00:13:18,349 --> 00:13:20,178 - And what's more, a socialist. 197 00:13:21,352 --> 00:13:24,182 No doubt you've seen the pictures on my walls, 198 00:13:24,217 --> 00:13:26,115 traitors the lot. 199 00:13:26,150 --> 00:13:29,049 - Well, how can you be both a socialist and a patriot? 200 00:13:30,706 --> 00:13:31,672 - I can and I am. 201 00:13:31,707 --> 00:13:33,329 - And when the war comes? 202 00:13:33,364 --> 00:13:34,883 - What war? 203 00:13:34,917 --> 00:13:35,987 - The war. 204 00:13:37,161 --> 00:13:40,164 - The working class of Europe won't fight. 205 00:13:40,198 --> 00:13:43,892 Remember the bayonet is a weapon with a worker at each end. 206 00:13:43,926 --> 00:13:46,032 - And what are we building those guns for? 207 00:13:47,896 --> 00:13:49,898 - Because we have to earn a living wage. 208 00:13:50,795 --> 00:13:52,486 - So much for your socialism. 209 00:13:54,661 --> 00:13:56,870 - It's all right for you, you're not married. 210 00:13:58,009 --> 00:14:01,461 [whistle blowing] 211 00:14:01,495 --> 00:14:03,670 Nor do you have a daughter to support. 212 00:14:03,704 --> 00:14:05,258 - Don't blame it on me. 213 00:14:05,292 --> 00:14:07,432 - Yes, don't blame it on her. 214 00:14:07,467 --> 00:14:09,262 - It's time for my watch. 215 00:14:20,031 --> 00:14:22,309 [train chugging] 216 00:14:22,344 --> 00:14:24,553 Believe me, I do do it for you. 217 00:14:32,733 --> 00:14:36,220 [sewing machine whirring] 218 00:14:50,303 --> 00:14:53,168 - There's a first-aid class tomorrow at the fire station, 219 00:14:54,859 --> 00:14:57,724 bandaging and so forth, care of flesh wounds. 220 00:14:58,967 --> 00:15:00,071 Will you come with me? 221 00:15:01,038 --> 00:15:02,349 - I will have to ask Papa. 222 00:15:06,112 --> 00:15:08,045 - If he will let me take you to church, 223 00:15:09,218 --> 00:15:11,669 he will let me take you to the first aid. 224 00:15:15,604 --> 00:15:18,365 [dramatic music] 225 00:15:41,492 --> 00:15:42,734 - Morning. - [Man Inside] Morning. 226 00:15:42,769 --> 00:15:43,666 - What seems to be the trouble? 227 00:15:43,701 --> 00:15:44,944 - The main block's jammed. 228 00:15:50,225 --> 00:15:51,502 - I'll need assistance. 229 00:15:51,536 --> 00:15:52,952 - I've been detailed to help. 230 00:15:55,264 --> 00:15:56,886 - Where's your harness. 231 00:15:56,921 --> 00:15:57,749 - Harness? 232 00:15:59,337 --> 00:16:00,166 - Here. 233 00:16:07,552 --> 00:16:10,383 [chains clanking] 234 00:16:14,007 --> 00:16:15,181 Set the brakes on safety 235 00:16:15,215 --> 00:16:17,114 and make sure the boat is secure. 236 00:16:17,148 --> 00:16:18,149 - All right. 237 00:16:25,294 --> 00:16:26,571 - All set. 238 00:16:26,606 --> 00:16:29,436 [dramatic music] 239 00:17:06,887 --> 00:17:08,096 - [Goschen] It's a bearing. 240 00:17:08,130 --> 00:17:09,649 We'll have to dismantle the wheel. 241 00:17:09,683 --> 00:17:11,168 - [Jaegar] How long will it take? 242 00:17:11,202 --> 00:17:12,997 - [Goschen] An hour, maybe longer. 243 00:17:13,032 --> 00:17:13,929 Give me a spanner. 244 00:17:23,594 --> 00:17:24,491 What's your name? 245 00:17:24,526 --> 00:17:25,354 - Jaeger. 246 00:17:27,184 --> 00:17:28,909 - You're an engineer here? 247 00:17:28,944 --> 00:17:31,602 - No, a naval officer, seconded. 248 00:17:34,018 --> 00:17:36,641 - I thought you looked different. 249 00:17:36,676 --> 00:17:39,437 [dramatic music] 250 00:17:40,369 --> 00:17:42,613 [grunting] 251 00:18:06,740 --> 00:18:07,672 You look after the tools, Herr Jaegar, 252 00:18:07,707 --> 00:18:08,880 I'll look after myself. 253 00:18:10,296 --> 00:18:13,402 [boat horn sounding] 254 00:18:18,545 --> 00:18:19,581 - Have some letters for me? 255 00:18:19,615 --> 00:18:20,444 - [Postman] Name? 256 00:18:21,721 --> 00:18:22,515 - Goschen. 257 00:18:22,549 --> 00:18:23,964 - Identification? 258 00:18:25,380 --> 00:18:26,726 - I come here every week, you must know me by now. 259 00:18:26,760 --> 00:18:28,003 - Yes, but your ID. 260 00:18:30,178 --> 00:18:31,317 - I've left it at home. 261 00:18:31,351 --> 00:18:33,008 Now do I have to go back and get it? 262 00:18:35,286 --> 00:18:36,287 - All right. 263 00:18:41,223 --> 00:18:42,086 Goschen. 264 00:18:47,333 --> 00:18:48,161 Sign here. 265 00:19:07,525 --> 00:19:09,872 - [Fothergill] Dear Goshen, don't worry. 266 00:19:09,907 --> 00:19:11,460 We are sending our best man. 267 00:19:46,046 --> 00:19:47,047 - Attention! 268 00:19:48,359 --> 00:19:49,774 The water which is delivered through your hoses, 269 00:19:49,809 --> 00:19:52,812 is drawn from a three barrel pump designed to shoot 270 00:19:52,846 --> 00:19:57,610 100 cubic kilos of the stuff over a range of 17 meters. 271 00:19:59,957 --> 00:20:02,477 The nozzle must be held so, 272 00:20:04,651 --> 00:20:06,860 so that you have maximum control. 273 00:20:07,999 --> 00:20:11,693 Grip it firmly, master it, tame it. 274 00:20:13,626 --> 00:20:16,974 [train whistle blowing] 275 00:20:32,058 --> 00:20:34,233 - [Huberhoff] Good morning, Von Jaeger. 276 00:20:34,267 --> 00:20:36,096 - Morning, Huberhoff. 277 00:20:36,131 --> 00:20:39,168 - And what was your impression of Herr Goschen? 278 00:20:39,203 --> 00:20:41,895 - I have the greatest admiration for him. 279 00:20:41,930 --> 00:20:43,621 So far he hasn't put a foot wrong. 280 00:20:45,209 --> 00:20:46,486 - I would also like to inform you 281 00:20:46,521 --> 00:20:48,592 that Frikar hasn't been in to see me. 282 00:20:48,626 --> 00:20:50,939 He appears to have ignored your request. 283 00:20:50,973 --> 00:20:52,492 - It is simply misguided loyalty. 284 00:20:52,527 --> 00:20:55,840 There is no need for disciplinary action, yet. 285 00:21:01,950 --> 00:21:04,504 - Come on, Muller, I am waiting. 286 00:21:04,539 --> 00:21:07,818 What happens if a fire breaks out in Section J? 287 00:21:09,958 --> 00:21:12,961 If a fire breaks out in Section J? 288 00:21:14,445 --> 00:21:15,791 - I sound the alarm. 289 00:21:15,826 --> 00:21:17,345 - You sound the alarm. 290 00:21:22,384 --> 00:21:26,215 - Obtain keys of fire office from Herr Huberhoff's office. 291 00:21:26,250 --> 00:21:27,803 - Obtain keys of fire office. 292 00:21:29,253 --> 00:21:31,738 - Open fire office and prepare pump. 293 00:21:31,773 --> 00:21:32,670 - [Von Der Helle] Prepare pump. 294 00:21:32,705 --> 00:21:33,913 - Convey pump to J section. 295 00:21:36,053 --> 00:21:36,881 - And? 296 00:21:39,332 --> 00:21:40,506 - Put out fire. 297 00:21:40,540 --> 00:21:42,024 - How can you put out a fire, Muller, 298 00:21:42,059 --> 00:21:45,165 when you have not got a floor plan of the shed? 299 00:21:45,200 --> 00:21:48,341 - Oh, obtain floor plan from plan office. 300 00:21:48,376 --> 00:21:51,137 - And how do you unlock the plan office? 301 00:21:51,171 --> 00:21:52,103 - With a key. 302 00:21:53,381 --> 00:21:55,452 - And where do you get that key? 303 00:21:56,625 --> 00:21:59,041 - From the main security office. 304 00:21:59,076 --> 00:22:02,182 - Good. 305 00:22:02,217 --> 00:22:03,080 - Excuse me, sir. 306 00:22:04,115 --> 00:22:05,841 - Yes, Frikar? 307 00:22:05,876 --> 00:22:07,498 - Isn't all this a waste of time? 308 00:22:07,533 --> 00:22:09,742 Wouldn't it be simpler if the floor plans 309 00:22:09,776 --> 00:22:11,882 for the sheds were kept in the fire office? 310 00:22:11,916 --> 00:22:13,780 - I beg your pardon, Frikar? 311 00:22:13,815 --> 00:22:15,368 - I said wouldn't it be quicker-- 312 00:22:15,403 --> 00:22:18,682 - We have practiced it Herr Frikar, and it works perfectly. 313 00:22:20,131 --> 00:22:21,857 - You mean you've actually lit a fire in, say, 314 00:22:21,892 --> 00:22:24,584 the paint store and allowed it to burn for 10 minutes? 315 00:22:24,619 --> 00:22:25,861 - Of course not. 316 00:22:25,896 --> 00:22:28,347 - Then how do you know it works? 317 00:22:28,381 --> 00:22:32,005 - It works, Herr Frikar, because I say it works. 318 00:22:33,317 --> 00:22:36,734 - Of course, if you say so, Herr Von Der Helle. 319 00:22:36,769 --> 00:22:39,496 [bomb exploding] 320 00:22:42,809 --> 00:22:45,467 [bells ringing] 321 00:23:02,070 --> 00:23:05,073 - [Man] Go for the key, get the key! 322 00:23:22,124 --> 00:23:25,887 - [Fireman] Come on! [yelling] 323 00:23:25,921 --> 00:23:28,579 [bells ringing] 324 00:23:47,598 --> 00:23:50,394 - I have been asked by the management to congratulate you 325 00:23:50,429 --> 00:23:52,603 on your initiative, Herr Frikar, 326 00:23:53,777 --> 00:23:56,193 and to present you with a signed testimonial. 327 00:23:58,506 --> 00:24:00,024 - Thank you, Herr Huberhoff. 328 00:24:00,059 --> 00:24:01,647 - You are to be permanently transferred 329 00:24:01,681 --> 00:24:04,097 to the works fire section with a rise in salary. 330 00:24:05,409 --> 00:24:08,654 - I'm overjoyed, Herr Huberhoff. 331 00:24:08,688 --> 00:24:10,621 - You will also be glad to know that the recommendations 332 00:24:10,656 --> 00:24:12,002 you made last week have been agreed 333 00:24:12,036 --> 00:24:13,969 by the Security Committee. 334 00:24:14,004 --> 00:24:16,489 From now on all the floor plans of the sheds 335 00:24:16,524 --> 00:24:18,629 will be kept in one place, namely, 336 00:24:18,664 --> 00:24:20,735 the new office above the fire station. 337 00:24:22,530 --> 00:24:24,497 In that way we will not have a repeat 338 00:24:24,532 --> 00:24:26,188 of last night's nonsense. 339 00:24:27,604 --> 00:24:30,469 [dramatic music] 340 00:24:46,692 --> 00:24:48,107 - What caused the fire? 341 00:24:48,141 --> 00:24:49,522 - An incendiary. 342 00:24:50,696 --> 00:24:52,180 Why anyone should want to burn the place down, 343 00:24:52,214 --> 00:24:53,492 I really don't know. 344 00:24:57,599 --> 00:24:59,118 - [Reilly] He keeps a journal, did you know that? 345 00:24:59,152 --> 00:25:00,360 - [Fothergill] A journal? 346 00:25:00,395 --> 00:25:02,190 - [Reilly] Yes, how he feels, what's going on. 347 00:25:02,224 --> 00:25:04,364 I feature rather frequently in it. 348 00:25:04,399 --> 00:25:05,607 - [Fothergill] My God. 349 00:25:05,642 --> 00:25:06,919 - [Reilly] Who chose him for the job? 350 00:25:06,953 --> 00:25:09,508 - [Fothergill] He's a Navy man, one of Kell's. 351 00:25:09,542 --> 00:25:11,199 You must order him to destroy it. 352 00:25:12,303 --> 00:25:13,615 - I'm not sure that I care. 353 00:25:14,789 --> 00:25:17,481 See, I haven't actually told him who I am yet. 354 00:25:17,516 --> 00:25:18,758 - [Fothergill] But you are in contact with him? 355 00:25:18,793 --> 00:25:20,588 - Yes, we share a room. 356 00:25:20,622 --> 00:25:22,451 - You mean you share a room with him, 357 00:25:22,486 --> 00:25:23,970 and yet you haven't told him who you are? 358 00:25:24,005 --> 00:25:27,560 - Yes, and I think I should keep it that way, don't you? 359 00:25:27,595 --> 00:25:29,251 I mean, he might be picked up at any time, 360 00:25:29,286 --> 00:25:30,736 and if the journal is anything to go by, 361 00:25:30,770 --> 00:25:33,255 he's likely to fall to pieces. 362 00:25:33,290 --> 00:25:34,498 He's at the end of his tether. 363 00:25:34,533 --> 00:25:35,913 - Look, I don't quite understand. 364 00:25:35,948 --> 00:25:38,088 You're here to protect him, to get him out. 365 00:25:39,261 --> 00:25:41,540 - I thought it was the gun which was important. 366 00:25:41,574 --> 00:25:43,127 - Well, can't you do both? 367 00:25:43,162 --> 00:25:43,990 - No. 368 00:25:48,926 --> 00:25:51,688 - Is he under pressure, or is he just imagining it? 369 00:25:51,722 --> 00:25:53,034 - Oh, no, they're onto him all right. 370 00:25:53,068 --> 00:25:54,380 - Then you must warn him! 371 00:25:54,414 --> 00:25:56,555 - I can't without jeopardizing my own position. 372 00:25:58,004 --> 00:25:59,696 Fact is, Fothergill, you're gonna have to make up your mind 373 00:25:59,730 --> 00:26:01,249 which it's going to be, 374 00:26:01,283 --> 00:26:04,079 Tanner or Goschen or whatever he calls himself, or the gun. 375 00:26:05,494 --> 00:26:07,117 - [Fothergill] I shall have to consult Cummings. 376 00:26:07,151 --> 00:26:08,981 - Might be quicker to consult Zaharov. 377 00:26:09,015 --> 00:26:10,258 He's in Berlin. 378 00:26:10,292 --> 00:26:12,432 - Zaharov, what's he got to do with this? 379 00:26:12,467 --> 00:26:13,986 - He wants the gun for Vickers. 380 00:26:14,020 --> 00:26:15,608 - Look, let's get this straight. 381 00:26:15,643 --> 00:26:18,197 Are you working for Zaharov or for us? 382 00:26:18,231 --> 00:26:19,439 - Vickers is an English firm, 383 00:26:19,474 --> 00:26:21,062 aren't you both on the same side? 384 00:26:22,477 --> 00:26:24,375 - The greater good of our country is not to be confused 385 00:26:24,410 --> 00:26:27,482 with the sordid commercial interests of a firm like Vickers. 386 00:26:27,516 --> 00:26:29,380 - If Zaharov says he wants the gun for Vickers, 387 00:26:29,415 --> 00:26:30,968 who's to gainsay him? 388 00:26:31,003 --> 00:26:32,798 Certainly not Cummings. 389 00:26:32,832 --> 00:26:37,043 - Not for the first time, Sydney, you've got it wrong. 390 00:26:37,078 --> 00:26:38,735 If it comes to the life of one of our agents, 391 00:26:38,769 --> 00:26:40,840 or the demands of a man like Basil Zaharov, 392 00:26:40,875 --> 00:26:43,671 Cummings won't hesitate and neither will I. 393 00:26:43,705 --> 00:26:45,362 Our tradition demands that we do not 394 00:26:45,396 --> 00:26:47,019 let our men down in the field. 395 00:26:48,676 --> 00:26:50,574 - But you do it all the time, old boy. 396 00:26:52,231 --> 00:26:53,853 - My advice to Cummings will be 397 00:26:53,888 --> 00:26:56,166 that Goschen should be warned, 398 00:26:56,200 --> 00:26:58,617 and if you can't do it, we will. 399 00:27:01,689 --> 00:27:05,624 [horses' hooves clip-clopping] 400 00:27:11,526 --> 00:27:13,735 [dramatic music] 401 00:27:13,770 --> 00:27:15,116 - [Postman] Yes? 402 00:27:19,223 --> 00:27:20,155 - My mail. 403 00:27:20,190 --> 00:27:21,985 - What name? - Goschen. 404 00:27:23,607 --> 00:27:24,643 - [Postman] Just a minute. 405 00:27:33,375 --> 00:27:35,619 Goschen, one letter. 406 00:27:46,734 --> 00:27:48,390 - You always pick up Goschen's mail? 407 00:27:50,116 --> 00:27:51,428 - When he's on duty. 408 00:27:51,462 --> 00:27:52,705 - What's in the envelope? 409 00:27:52,740 --> 00:27:53,568 - Money, I hope. 410 00:27:53,602 --> 00:27:54,431 - Give it to me. 411 00:27:56,640 --> 00:27:58,193 - You ask Goschen for it. 412 00:27:58,228 --> 00:28:01,369 - You could lose your job, you know that Frikar. 413 00:28:01,403 --> 00:28:03,371 - You fire me, I'll have the whole factory out. 414 00:28:03,405 --> 00:28:06,132 We're all socialists around here. 415 00:28:09,032 --> 00:28:10,758 [ducks quacking] 416 00:28:10,792 --> 00:28:11,966 - [Boy] Daddy! 417 00:28:25,980 --> 00:28:28,568 [gentle music] 418 00:28:52,316 --> 00:28:53,662 - Lock the door. 419 00:29:04,535 --> 00:29:05,329 - [Glass's Daughter] Will you both be home 420 00:29:05,364 --> 00:29:06,572 for lunch tomorrow? 421 00:29:06,606 --> 00:29:08,747 - No, I'll take a sandwich. 422 00:29:08,781 --> 00:29:10,956 - Something wrong with her cooking? 423 00:29:10,990 --> 00:29:12,958 - I don't feel hungry tonight is all. 424 00:29:17,031 --> 00:29:20,828 - You got something going down at the works? 425 00:29:20,862 --> 00:29:24,348 - Yes, as a matter of fact, I have. 426 00:29:24,383 --> 00:29:25,936 Bit of overtime. 427 00:29:25,971 --> 00:29:28,387 - [Reilly] Saving up for your old age, huh? 428 00:29:28,421 --> 00:29:31,770 [train whistle blowing] 429 00:29:34,911 --> 00:29:36,360 - [Glass's Daughter] Will you be out late? 430 00:29:36,395 --> 00:29:38,811 - It'll be two before the job's done, yes, I suppose so. 431 00:29:42,090 --> 00:29:43,782 - Hey, wait for me! 432 00:29:46,612 --> 00:29:47,786 I ask you, what kind of world is it, 433 00:29:47,820 --> 00:29:50,823 when grown men won't walk each other to work? 434 00:29:50,858 --> 00:29:51,928 Hey, Goschen! 435 00:29:53,239 --> 00:29:54,654 Goschen, Goschen! 436 00:29:56,449 --> 00:29:58,831 [door slams] 437 00:30:05,010 --> 00:30:07,806 [dramatic music] 438 00:30:33,762 --> 00:30:35,903 - You became suspicious only when you noticed the substance 439 00:30:35,937 --> 00:30:37,387 on the face of the drawings? 440 00:30:37,421 --> 00:30:38,975 - Yes, sir. 441 00:30:39,009 --> 00:30:40,424 - It must have been picked up when we laid it 442 00:30:40,459 --> 00:30:41,322 on the desk here. 443 00:30:43,013 --> 00:30:44,670 - How long could he have had access? 444 00:30:44,704 --> 00:30:46,396 - We only laid the powder last night? 445 00:30:46,430 --> 00:30:48,329 It could have been going on for weeks. 446 00:30:49,261 --> 00:30:51,332 - The locks haven't been forced. 447 00:30:51,366 --> 00:30:52,851 But they've been manipulated. 448 00:31:02,067 --> 00:31:06,347 - Well, what do you make of it, Von Jaeger? 449 00:31:06,381 --> 00:31:08,797 I think you should arrest Goschen. 450 00:31:08,832 --> 00:31:11,214 - I would prefer to give him more rope. 451 00:31:11,248 --> 00:31:13,699 - These drawings are most secret. 452 00:31:13,733 --> 00:31:15,218 There will be an outcry if it was ever discovered 453 00:31:15,252 --> 00:31:17,116 they'd fallen into enemy hands. 454 00:31:17,151 --> 00:31:18,635 - Those drawings are useless without the others. 455 00:31:18,669 --> 00:31:20,948 - Nevertheless, I insist you search his room! 456 00:31:23,502 --> 00:31:25,607 - I'll have Frikar report to his lodgings. 457 00:31:27,851 --> 00:31:30,405 [gentle music] 458 00:31:41,071 --> 00:31:42,245 - [Reilly] I live here. 459 00:32:15,485 --> 00:32:16,727 - Is this yours? 460 00:32:17,936 --> 00:32:19,420 - You think I can afford a camera? 461 00:32:19,454 --> 00:32:21,491 - We found it in your room. 462 00:32:21,525 --> 00:32:22,906 - [Reilly] Where? 463 00:32:22,941 --> 00:32:24,321 - Under your bed. 464 00:32:28,015 --> 00:32:30,327 What time did Goschen turn in last night? 465 00:32:33,227 --> 00:32:34,711 Can you remember? 466 00:32:34,745 --> 00:32:36,437 - Don't ask me, I was at the yard. 467 00:32:37,265 --> 00:32:38,577 - Eleven, twelve? 468 00:32:39,474 --> 00:32:40,303 One? 469 00:32:42,201 --> 00:32:44,997 When you're father's at the yard, where do you sleep? 470 00:32:45,032 --> 00:32:46,240 - In here. 471 00:32:46,274 --> 00:32:47,241 - [Von Jaegar] So you'd be in a position to hear 472 00:32:47,275 --> 00:32:48,967 if anyone came into the house? 473 00:32:50,278 --> 00:32:53,212 Unless, of course, you were somewhere else. 474 00:32:53,247 --> 00:32:54,524 - I was in here. 475 00:32:54,558 --> 00:32:55,352 - [Von Jaegar] Alone? 476 00:32:55,387 --> 00:32:56,560 - Of course. 477 00:32:56,595 --> 00:32:58,977 - And no one came into or left the house? 478 00:33:04,534 --> 00:33:05,362 Read that. 479 00:33:06,950 --> 00:33:07,986 - I can't. 480 00:33:08,020 --> 00:33:09,918 - [Von Jaegar] Then allow me. 481 00:33:09,953 --> 00:33:11,955 Frikar has come home promoted. 482 00:33:11,990 --> 00:33:14,199 Since the fire, he has been unbearable, 483 00:33:14,233 --> 00:33:16,718 boasting that he had saved the factory. 484 00:33:16,753 --> 00:33:18,858 His attitude to me is patronizing. 485 00:33:18,893 --> 00:33:21,033 Now he not only works shorter hours, 486 00:33:21,068 --> 00:33:23,415 but he is carrying on with Glass's daughter. 487 00:33:25,072 --> 00:33:27,177 He crawls into bed at four o'clock in the morning, 488 00:33:27,212 --> 00:33:30,042 and I am obliged to listen detail by detail, 489 00:33:30,077 --> 00:33:32,493 as to what he has just done to her, 490 00:33:32,527 --> 00:33:34,460 which is followed by a vocal rehearsal 491 00:33:34,495 --> 00:33:37,084 as to what he will do the next time round. 492 00:33:38,637 --> 00:33:41,088 - You bloody welsher! 493 00:33:41,122 --> 00:33:44,091 [woman crying] 494 00:33:44,125 --> 00:33:46,817 [Glass yelling] 495 00:33:49,061 --> 00:33:50,511 - That was unfair. 496 00:33:50,545 --> 00:33:53,134 - Did you crawl into bed at four o'clock this morning? 497 00:33:55,067 --> 00:33:56,206 - Yes. 498 00:33:56,241 --> 00:33:57,725 - [Von Jaegar] Was Goschen there? 499 00:33:57,759 --> 00:33:58,967 - No. 500 00:33:59,002 --> 00:34:00,141 - You have seen this book before? 501 00:34:01,315 --> 00:34:02,833 - Yes, he used to write in it. 502 00:34:04,490 --> 00:34:06,182 - I want you to come back with me. 503 00:34:07,355 --> 00:34:09,357 You two will go to the police station, 504 00:34:09,392 --> 00:34:11,704 where you will be required to make statements. 505 00:34:12,774 --> 00:34:15,984 - You betrayed Goschen, you betrayed me, 506 00:34:16,019 --> 00:34:17,055 and you betrayed her. 507 00:34:19,126 --> 00:34:20,196 - I love her. 508 00:34:21,921 --> 00:34:23,026 We will get married. 509 00:34:23,923 --> 00:34:25,097 - And I'll stand by him, 510 00:34:26,064 --> 00:34:28,307 even if it is a mortal sin. 511 00:34:28,342 --> 00:34:33,347 - You see? 512 00:35:23,190 --> 00:35:24,398 - Now when I bring him in, 513 00:35:24,432 --> 00:35:26,158 I don't want you to give the game away. 514 00:35:26,193 --> 00:35:27,642 I want you to be filling the sand buckets 515 00:35:27,677 --> 00:35:29,230 or something like that. 516 00:35:29,265 --> 00:35:31,439 I don't want you to say anything until I've told you to. 517 00:35:31,474 --> 00:35:33,234 Do you understand me? 518 00:35:33,269 --> 00:35:35,478 I'm going to ask Goschen a few questions, 519 00:35:35,512 --> 00:35:38,205 and I want you to be here when he answers them. 520 00:35:38,239 --> 00:35:39,654 - Yes, sir. 521 00:35:39,689 --> 00:35:41,415 - I appreciate your reluctance to get involved in this, 522 00:35:41,449 --> 00:35:45,143 Frikar, but I am relying on you to play your part. 523 00:35:45,177 --> 00:35:46,799 Do you understand me? 524 00:35:46,834 --> 00:35:47,662 - Yes, sir. 525 00:35:49,906 --> 00:35:51,908 Is this where you do the spying? 526 00:35:51,942 --> 00:35:53,116 - These drawers contain the plans 527 00:35:53,151 --> 00:35:54,945 of the gun we're building out there. 528 00:35:56,015 --> 00:35:56,913 There are many people who would like 529 00:35:56,947 --> 00:35:57,603 to get their hands on it. 530 00:35:58,639 --> 00:36:00,296 Now remember what I told you, 531 00:36:00,330 --> 00:36:02,367 just listen to what he has to say, 532 00:36:02,401 --> 00:36:04,576 and don't speak till you're told. 533 00:36:04,610 --> 00:36:05,508 - Yes, sir. 534 00:36:10,064 --> 00:36:12,825 [dramatic music] 535 00:36:42,200 --> 00:36:45,203 [suspenseful music] 536 00:37:21,963 --> 00:37:23,275 - Have you got the plate? 537 00:37:23,310 --> 00:37:24,138 - Yes. 538 00:37:54,133 --> 00:37:55,963 - What are you doing here, Frikar? 539 00:37:55,997 --> 00:38:00,278 - I've been told to wait, by the yonker out there. 540 00:38:01,417 --> 00:38:02,970 - Herr Von Jaegar to you, Frikar! 541 00:38:16,363 --> 00:38:19,124 [dramatic music] 542 00:38:37,522 --> 00:38:38,730 - Another bolt. 543 00:38:38,764 --> 00:38:39,282 - [Von Jaegar] You want to grease? 544 00:38:39,317 --> 00:38:40,041 - Yes. 545 00:38:41,146 --> 00:38:44,356 [boat whistle blowing] 546 00:38:54,332 --> 00:38:55,229 - Games up, Goschen. 547 00:38:55,263 --> 00:38:56,092 - Spanner. 548 00:39:01,615 --> 00:39:04,859 - I was arrested in South Hampton in August, 549 00:39:04,894 --> 00:39:05,895 I know how you feel. 550 00:39:07,137 --> 00:39:09,450 I was pulled from the water naked. 551 00:39:09,485 --> 00:39:12,004 They made me run all the way to the lockup. 552 00:39:12,039 --> 00:39:13,972 So much for the English sense of humor. 553 00:39:15,180 --> 00:39:17,424 You will find that you are treated better here. 554 00:39:17,458 --> 00:39:19,736 After all, you were an officer, engaged in a dangerous 555 00:39:19,771 --> 00:39:21,013 and legitimate branch of warfare, 556 00:39:21,048 --> 00:39:23,533 for which you will get little thanks. 557 00:39:23,568 --> 00:39:25,880 Believe me, once you've crossed the channel, 558 00:39:25,915 --> 00:39:27,088 they forget you. 559 00:39:27,123 --> 00:39:28,538 - No one's been in touch with me for months. 560 00:39:28,573 --> 00:39:29,712 I wrote time and time again. 561 00:39:29,746 --> 00:39:30,954 - [Von Jaegar] It's over now. 562 00:39:30,989 --> 00:39:33,716 - I tried, but without help, I'm helpless. 563 00:39:33,750 --> 00:39:34,993 - You did your duty, 564 00:39:35,027 --> 00:39:37,513 there was nothing for you to be ashamed of. 565 00:39:37,547 --> 00:39:38,755 - I'm so glad it's over. 566 00:39:40,447 --> 00:39:42,380 I've been watched for some time, right? 567 00:39:42,414 --> 00:39:44,036 - Yes. 568 00:39:44,071 --> 00:39:47,902 [crowd yelling and whistling] 569 00:39:50,940 --> 00:39:52,838 What we wanted was the other man. 570 00:39:52,873 --> 00:39:53,770 - What other man? 571 00:39:54,978 --> 00:39:55,876 - The one that was sent in to replace Maitland? 572 00:39:55,910 --> 00:39:57,118 - [Goschen] No one was sent. 573 00:39:57,153 --> 00:39:58,085 I told you, there's been silence, nothing, 574 00:39:58,119 --> 00:39:59,224 not even instructions. 575 00:40:00,363 --> 00:40:01,157 - What about the letters? 576 00:40:01,191 --> 00:40:02,607 - What letters? 577 00:40:02,641 --> 00:40:03,297 - [Von Jaegar] The ones that Frikar fetched for you? 578 00:40:03,331 --> 00:40:04,712 - Frikar? 579 00:40:04,747 --> 00:40:06,196 - You used him to fetch letters from the post office. 580 00:40:06,231 --> 00:40:07,370 - No, believe me, I don't know what he's up to. 581 00:40:07,405 --> 00:40:08,233 He's lying. 582 00:40:09,441 --> 00:40:11,167 - Look, Goschen, there is no time for games. 583 00:40:11,201 --> 00:40:12,617 This is a serious situation. 584 00:40:14,412 --> 00:40:17,069 [crowd yelling] 585 00:40:19,313 --> 00:40:20,487 I was at the post office. 586 00:40:20,521 --> 00:40:21,971 I saw him pick them up. 587 00:40:22,937 --> 00:40:24,491 But that is not my main concern. 588 00:40:24,525 --> 00:40:26,009 What I want is the other man. 589 00:40:27,045 --> 00:40:28,564 We're not fools, you know? 590 00:40:28,598 --> 00:40:30,255 We knew that moment that Maitland was killed, 591 00:40:30,289 --> 00:40:32,947 the British would send in someone else with a new plan. 592 00:40:34,259 --> 00:40:36,744 [men yelling] 593 00:40:48,791 --> 00:40:51,897 I think it's time we were going down. 594 00:41:01,562 --> 00:41:02,667 Come on, Goschen. 595 00:41:02,701 --> 00:41:03,944 We're going down. 596 00:41:03,978 --> 00:41:04,876 - No, I'm not going. 597 00:41:04,910 --> 00:41:06,084 - We have to. 598 00:41:06,118 --> 00:41:07,085 Don't worry, you have my protection. 599 00:41:07,119 --> 00:41:08,638 - I want to make a statement. 600 00:41:08,673 --> 00:41:11,089 I've been most unfairly treated. 601 00:41:11,123 --> 00:41:12,746 And my trust has been abused. 602 00:41:13,643 --> 00:41:14,679 And I've been misled. 603 00:41:17,060 --> 00:41:21,444 - [Crowd] Spy! Spy! Spy! Spy! 604 00:41:21,479 --> 00:41:22,410 And I had to be someone, really 605 00:41:22,445 --> 00:41:24,378 - Goschen, you are my prisoner! 606 00:41:24,412 --> 00:41:27,070 I am ordering you to return with me to the ground. 607 00:41:27,105 --> 00:41:29,003 - My name's John Tanner. 608 00:41:29,038 --> 00:41:31,385 I'm a lieutenant in the Royal Navy. 609 00:41:31,419 --> 00:41:33,974 [men chanting] 610 00:41:34,802 --> 00:41:36,804 [dramatic music] 611 00:41:36,839 --> 00:41:38,841 - [Crowd] Spy! Spy! Spy! 612 00:41:49,576 --> 00:41:51,543 - [Crowd] Spy! Spy! Spy! 613 00:42:07,248 --> 00:42:09,561 - Lieutenant, I command you! 614 00:42:20,814 --> 00:42:23,541 [crowd cheering] 615 00:42:46,425 --> 00:42:48,600 - Well, there's nothing much left, 616 00:42:48,635 --> 00:42:49,843 his old shirt and his boots. 617 00:42:49,877 --> 00:42:51,120 The police have taken everything. 618 00:42:51,154 --> 00:42:53,640 - Well, where he's gone, he won't be needing it. 619 00:42:53,674 --> 00:42:57,575 Now, we must sort out your betrothal to my daughter. 620 00:43:01,889 --> 00:43:05,237 [train whistle blowing] 621 00:43:10,691 --> 00:43:12,969 - How much of this do we publish? 622 00:43:13,004 --> 00:43:14,419 - [Von Jaegar] None of it. 623 00:43:14,453 --> 00:43:17,525 The inquest will record accidental death. 624 00:43:17,560 --> 00:43:19,044 - What do we do with the body? 625 00:43:21,771 --> 00:43:23,946 - [Von Jaegar] Inform the British. 626 00:43:23,980 --> 00:43:25,085 - They won't claim it! 627 00:43:26,155 --> 00:43:27,466 - It is their duty! 628 00:43:28,744 --> 00:43:30,331 He was one of their men. 629 00:43:30,366 --> 00:43:32,368 A naval officer with a family, no doubt. 630 00:43:33,576 --> 00:43:35,820 It shall be handed over with a guard of honor. 631 00:43:38,581 --> 00:43:39,617 We are not gangsters. 632 00:43:46,693 --> 00:43:48,660 - Well, I'll inform the British consul 633 00:43:48,695 --> 00:43:51,421 that the unidentified body of a naval officer was recovered 634 00:43:51,456 --> 00:43:53,665 under a crane at the Blohm and Voss shipyard, 635 00:43:55,149 --> 00:43:57,151 request a time and place for the return. 636 00:44:03,123 --> 00:44:05,470 This is a nasty business. 637 00:44:31,703 --> 00:44:35,465 - [Goschen] December the eighth, bitterly cold, heavy snow. 638 00:44:36,984 --> 00:44:38,641 Leave at five to walk to the yard. 639 00:44:40,056 --> 00:44:42,645 I do not know how long I can survive this kind of life. 640 00:44:45,683 --> 00:44:48,824 January the 10th, ice on river a meter thick, 641 00:44:48,858 --> 00:44:51,930 contrived to get to the post office, still no news. 642 00:44:53,587 --> 00:44:57,280 February the 12th, new tenant, his name is Frikar, 643 00:44:57,315 --> 00:44:59,627 have taken an instant dislike to him. 644 00:44:59,662 --> 00:45:03,252 February the 15th, room searched, suspect the new man. 645 00:45:04,598 --> 00:45:08,913 March 16th, fire at works, Frikar the hero, 646 00:45:08,947 --> 00:45:10,569 now he will be quite unbearable. 647 00:45:13,676 --> 00:45:17,438 March 18th, I no longer go to the post office. 648 00:45:17,473 --> 00:45:18,716 What is the point? 649 00:45:18,750 --> 00:45:21,235 There is never any mail, and even if there were, 650 00:45:21,270 --> 00:45:22,927 they would be waiting for me. 651 00:45:22,961 --> 00:45:24,342 [dramatic music] 652 00:45:24,376 --> 00:45:27,034 [phone ringing] - Von Der Helle! 653 00:45:27,069 --> 00:45:28,587 Yes. 654 00:45:28,622 --> 00:45:29,796 - There's been another break in. 655 00:45:29,830 --> 00:45:31,038 This time they got everything, 656 00:45:31,073 --> 00:45:33,489 every drawing, every plan, everything! 657 00:45:34,732 --> 00:45:35,594 - I'm coming down. 658 00:45:37,113 --> 00:45:38,494 - Yes, Herr Von Jaegar? 659 00:45:38,528 --> 00:45:40,116 - [Von Jaegar] Arrest Frikar! 660 00:45:40,151 --> 00:45:40,945 - Frikar? 661 00:45:40,979 --> 00:45:41,808 - [Von Jaegar] Yes. 662 00:45:47,572 --> 00:45:50,886 [train whistle blowing] 663 00:45:57,478 --> 00:45:58,825 - You killed the watchman? 664 00:46:00,205 --> 00:46:02,035 - There was no stopping him. 665 00:46:02,069 --> 00:46:03,622 He came at me with such fury, 666 00:46:03,657 --> 00:46:05,763 perhaps because he knew me so well, 667 00:46:05,797 --> 00:46:07,454 the man that was to marry his daughter 668 00:46:07,488 --> 00:46:09,525 he'd caught stealing plans. 669 00:46:09,559 --> 00:46:12,562 - They will call him a patriot that died for his country. 670 00:46:12,597 --> 00:46:14,772 - On the contrary, Basil, he was a socialist, 671 00:46:14,806 --> 00:46:15,980 who believed a bayonet was a weapon 672 00:46:16,014 --> 00:46:18,189 with a worker at each end. 673 00:46:18,223 --> 00:46:20,432 - The socialists have got it wrong. 674 00:46:20,467 --> 00:46:22,503 There will be a fortune to be made with bayonets 675 00:46:22,538 --> 00:46:23,573 in the next decade. 676 00:46:25,472 --> 00:46:28,337 You know these plans are very important, Sydney, 677 00:46:28,371 --> 00:46:30,373 you are to be congratulated. 678 00:46:30,408 --> 00:46:32,030 - Well, I couldn't have done it without Goschen, 679 00:46:32,065 --> 00:46:34,481 though he never knew what the hell was going on. 680 00:46:35,516 --> 00:46:37,001 - Alas, poor Goschen. 681 00:46:39,520 --> 00:46:41,453 - What will happen to his body? 682 00:46:41,488 --> 00:46:44,629 - If my experiences are anything to go by, 683 00:46:44,663 --> 00:46:46,251 he, too, will be returned 684 00:46:46,286 --> 00:46:49,358 in one of their exquisitely made coffins. 685 00:46:49,392 --> 00:46:52,050 There will be some tawdry backstreet ceremony 686 00:46:52,085 --> 00:46:53,500 in a dreary general port. 687 00:46:53,534 --> 00:46:55,191 Somewhere neutral like Austin. 688 00:46:56,606 --> 00:46:58,712 And the German escort will have superior smiles 689 00:46:58,746 --> 00:47:00,300 on their faces, they always do. 690 00:47:01,473 --> 00:47:04,200 Although, this time, the laugh will be on them. 691 00:47:05,305 --> 00:47:06,754 I trust you will attend. 692 00:47:06,789 --> 00:47:09,619 Unfortunately, I have other business elsewhere. 693 00:47:09,654 --> 00:47:12,208 Besides, my association with the service, 694 00:47:12,243 --> 00:47:15,349 I would prefer to be kept confidential. 695 00:47:16,764 --> 00:47:19,526 - You know, Basil, one day we may find ourselves 696 00:47:19,560 --> 00:47:22,667 on opposite sides, and I will take the greatest pleasure 697 00:47:22,701 --> 00:47:24,738 in denting your self-esteem. 698 00:47:29,432 --> 00:47:32,366 - I look forward to that, dear boy. 699 00:47:36,163 --> 00:47:38,994 [train whistling] 700 00:47:42,894 --> 00:47:45,000 - [Narrator] With the return of Goschen's body, 701 00:47:45,034 --> 00:47:48,935 a new realism entered the British intelligence service. 702 00:47:48,969 --> 00:47:52,076 Not only because of their growing rivalry with Germany, 703 00:47:52,110 --> 00:47:53,905 but because they now began to learn 704 00:47:53,940 --> 00:47:56,908 from Reilly's ruthless approach. 705 00:47:56,943 --> 00:48:00,256 The death of Goschen marked the beginning of a new age 706 00:48:00,291 --> 00:48:03,225 of professionalism in European espionage. 707 00:48:04,329 --> 00:48:07,056 [train chugging] 708 00:48:09,783 --> 00:48:12,993 [boat whistle blowing] 709 00:48:37,466 --> 00:48:40,814 [train whistle blowing] 710 00:48:55,829 --> 00:48:58,936 - He never got my message, I suppose? 711 00:49:00,730 --> 00:49:01,559 - No. 712 00:49:04,217 --> 00:49:06,840 [birds cawing] 713 00:49:11,327 --> 00:49:13,985 [gentle music] 51012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.