Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,980 --> 00:00:17,534
[gentle music]
2
00:01:18,354 --> 00:01:21,046
[crowd yelling]
3
00:01:23,531 --> 00:01:26,362
[water splashing]
4
00:01:47,176 --> 00:01:48,108
- This way!
5
00:01:51,249 --> 00:01:53,768
[men yelling]
6
00:02:27,768 --> 00:02:28,596
- No, no!
7
00:02:29,666 --> 00:02:31,841
[gunfire]
8
00:02:33,946 --> 00:02:36,501
- Well, here's a how do you do?
9
00:02:37,674 --> 00:02:38,779
You don't have to
read between the lines
10
00:02:38,813 --> 00:02:40,160
to see the man's desperate.
11
00:02:45,889 --> 00:02:48,616
What will happen
if we pull him out?
12
00:02:48,651 --> 00:02:50,135
- We'll have to start
from the beginning again.
13
00:02:50,170 --> 00:02:52,551
- But he isn't capable
of doing it that's all.
14
00:02:52,586 --> 00:02:55,175
- Sir, there is another
dimension to the problem.
15
00:02:55,209 --> 00:02:57,487
Zaharoff, off he's
written to the Admiralty
16
00:02:57,522 --> 00:02:59,144
saying it's absolutely
imperative we get the plans
17
00:02:59,179 --> 00:03:01,733
of the gun, or he can't
guarantee the capacity
18
00:03:01,767 --> 00:03:03,528
of our ships to deal with it.
19
00:03:03,562 --> 00:03:05,875
He says if we don't
get the plans now,
20
00:03:05,909 --> 00:03:07,083
our ships could be at the bottom
21
00:03:07,117 --> 00:03:08,981
of the ocean in ten years time.
22
00:03:09,016 --> 00:03:10,328
- Well, this man can't do it.
23
00:03:10,362 --> 00:03:11,881
His nerve's gone.
24
00:03:11,915 --> 00:03:14,194
- Then we'll have to send
someone in to support him.
25
00:03:14,228 --> 00:03:15,056
- Who?
26
00:03:16,851 --> 00:03:17,680
- Reilly?
27
00:03:19,268 --> 00:03:21,270
According to Margaret
he's due back soon.
28
00:03:26,067 --> 00:03:26,896
- Very well.
29
00:03:28,277 --> 00:03:30,348
Try and get ahold of
him before she does.
30
00:03:31,280 --> 00:03:32,522
- How much do I tell him?
31
00:03:35,422 --> 00:03:37,458
That there are certain
plans at a German shipyard,
32
00:03:37,493 --> 00:03:39,840
which we must acquire.
33
00:03:39,874 --> 00:03:42,118
That they are located in
various parts of the yard
34
00:03:42,152 --> 00:03:44,293
which makes it impracticable
to obtain them all
35
00:03:44,327 --> 00:03:45,190
in one night.
36
00:03:46,295 --> 00:03:48,400
That one of our men has
already been killed,
37
00:03:48,435 --> 00:03:51,092
that the other is panic-stricken
and under suspicion,
38
00:03:52,473 --> 00:03:57,167
and that quite frankly the
task is well nigh impossible.
39
00:03:59,618 --> 00:04:00,861
And that ought to do the trick.
40
00:04:03,415 --> 00:04:06,246
[train whistling]
41
00:04:26,956 --> 00:04:29,924
- It seems that all roads
lead to Hamburg these days.
42
00:04:30,822 --> 00:04:31,650
- Hello, Basil.
43
00:04:32,824 --> 00:04:33,928
- Is that all you have to say?
44
00:04:33,963 --> 00:04:35,378
I delayed my
journey for one week
45
00:04:35,413 --> 00:04:37,207
so that our paths would cross.
46
00:04:37,242 --> 00:04:39,589
- I didn't think it
was a coincidence.
47
00:04:39,624 --> 00:04:41,039
- I was informed by Fothergill
48
00:04:41,073 --> 00:04:43,317
that you would be on this train.
49
00:04:43,352 --> 00:04:44,732
I believe you were
at Port Arthur
50
00:04:44,767 --> 00:04:46,113
when the Japanese attacked.
51
00:04:46,976 --> 00:04:47,804
- [Reilly] Yes.
52
00:04:48,943 --> 00:04:50,566
- The torpedoes
were not successful.
53
00:04:51,636 --> 00:04:52,878
- Torpedoes?
54
00:04:52,913 --> 00:04:55,364
- I have a new patent by
a man called Harrington.
55
00:04:55,398 --> 00:04:57,849
Next time they will not fail.
56
00:04:58,712 --> 00:05:00,161
- They were your torpedoes?
57
00:05:00,196 --> 00:05:01,093
- They were my warships.
58
00:05:01,128 --> 00:05:03,303
I sold the Japanese their navy,
59
00:05:03,337 --> 00:05:07,272
an exceptionally good one
apart from the torpedoes.
60
00:05:10,379 --> 00:05:12,139
Fothergill tells
me you are going
61
00:05:12,173 --> 00:05:15,280
into the Blohm & Voss shipyards.
62
00:05:15,315 --> 00:05:18,456
- Yes, and to pull out a
young and inexperienced agent.
63
00:05:18,490 --> 00:05:21,079
It's a relatively simple task.
64
00:05:21,113 --> 00:05:23,840
- The gun is more important.
65
00:05:23,875 --> 00:05:26,291
- Yes, Fothergill
mentioned your interest.
66
00:05:26,326 --> 00:05:27,741
- I need the drawings.
67
00:05:28,914 --> 00:05:31,261
- [Reilly] Why don't you
send in your own man?
68
00:05:31,296 --> 00:05:33,298
- You think I haven't tried?
69
00:05:33,333 --> 00:05:36,197
They come back in beautifully
made coffins, turned brass,
70
00:05:36,232 --> 00:05:38,683
copper screws and the
sort of lead you only find
71
00:05:38,717 --> 00:05:41,582
on cathedral roofs. [laughs]
72
00:05:45,517 --> 00:05:46,346
Well?
73
00:05:52,075 --> 00:05:54,561
- Very well, Basil, I shall
get you your drawings.
74
00:05:55,665 --> 00:05:58,427
- Thank you, my dear fellow.
75
00:05:58,461 --> 00:06:00,843
And you'll earn the thanks
of a grateful nation.
76
00:06:00,877 --> 00:06:03,017
- But clear it with
Fothergill first.
77
00:06:03,052 --> 00:06:04,467
- Oh, I have done so already.
78
00:06:06,158 --> 00:06:08,402
I shall be in Berlin
for six weeks.
79
00:06:08,437 --> 00:06:10,853
You can reach me
at the Kempinski,
80
00:06:10,887 --> 00:06:12,337
should you have any problems.
81
00:06:16,859 --> 00:06:19,448
[gentle music]
82
00:06:20,587 --> 00:06:22,347
- [Narrator] In
1905 the spy fever,
83
00:06:22,382 --> 00:06:25,074
which raged across Germany,
had almost destroyed
84
00:06:25,108 --> 00:06:27,939
the rudimentary British
espionage network.
85
00:06:27,973 --> 00:06:29,872
Many of its agents
were naval officers
86
00:06:29,906 --> 00:06:31,839
straight out of
college and ill suited
87
00:06:31,874 --> 00:06:34,428
to the psychology of
intelligence work.
88
00:06:34,463 --> 00:06:36,361
Reilly, returning
from the Orient,
89
00:06:36,396 --> 00:06:39,502
was one of the few professionals
available to the British,
90
00:06:39,537 --> 00:06:41,228
and it was a measure of
Cummings' desperation
91
00:06:41,262 --> 00:06:42,988
that he was ordered
straight into Germany
92
00:06:43,023 --> 00:06:45,405
before he had even set
foot on English soil.
93
00:06:47,579 --> 00:06:49,995
And his only help
was a Navy lieutenant
94
00:06:50,030 --> 00:06:52,204
who was rapidly
losing his nerve.
95
00:06:58,694 --> 00:07:01,248
[dogs barking]
96
00:07:08,704 --> 00:07:11,569
[dog yelping]
97
00:07:11,603 --> 00:07:12,811
- [Glass] Yes?
98
00:07:12,846 --> 00:07:14,744
- [Reilly] You're
advertising a room?
99
00:07:14,779 --> 00:07:16,194
- That's right.
100
00:07:16,228 --> 00:07:17,126
You work at the yard?
101
00:07:17,160 --> 00:07:18,230
- [Reilly] I hope to.
102
00:07:19,059 --> 00:07:20,543
- What's your name?
103
00:07:20,578 --> 00:07:22,096
- [Reilly] Frikar.
104
00:07:35,593 --> 00:07:36,456
- This way.
105
00:07:47,881 --> 00:07:50,642
This is Herr Goschen,
you'll share with him.
106
00:07:52,195 --> 00:07:53,852
Herr Goschen this
is Herr Frikar.
107
00:07:55,578 --> 00:07:58,270
[gentle music]
108
00:07:59,893 --> 00:08:02,171
Herr Frikar is looking
for a job at the works.
109
00:08:02,205 --> 00:08:04,035
Perhaps you'd take
him down tomorrow.
110
00:08:05,243 --> 00:08:06,934
- What's your trade?
111
00:08:06,969 --> 00:08:11,974
- I'm a welder, but my
specialty is works fireman.
112
00:08:15,702 --> 00:08:18,325
[horn honking]
113
00:08:35,031 --> 00:08:35,929
- Good morning, Herr Von Jaegar,
114
00:08:35,963 --> 00:08:39,864
welcome to Blohm and Voss.
115
00:08:57,571 --> 00:08:58,710
This is the subject.
116
00:09:03,025 --> 00:09:06,373
There's no proof, merely that
he has all the characteristics
117
00:09:06,407 --> 00:09:07,857
you described in your letter.
118
00:09:09,756 --> 00:09:11,412
- [Von Jaegar] Has he
any friends in the yard?
119
00:09:11,447 --> 00:09:12,310
- [Huberhoff] No.
120
00:09:13,173 --> 00:09:14,657
- He lives alone?
121
00:09:14,692 --> 00:09:18,109
- No, he shares a room
with one of his workmates.
122
00:09:20,180 --> 00:09:21,250
Fetch Frikar.
123
00:09:22,354 --> 00:09:23,908
- At once Herr Huberhoff.
124
00:09:38,612 --> 00:09:39,751
The fireman, is he around?
125
00:09:39,786 --> 00:09:40,890
- [Man] He's in there.
126
00:09:45,999 --> 00:09:48,691
- [Von Der Helle] Frikar?
127
00:09:48,726 --> 00:09:51,521
- What are these,
spittoons, ash trays?
128
00:09:51,556 --> 00:09:53,351
Even the guard dogs pee in them!
129
00:09:55,284 --> 00:09:56,837
- Herr Huberhoff
wants to see you.
130
00:09:56,872 --> 00:09:58,494
- Is it an emergency, I ask you?
131
00:10:01,393 --> 00:10:02,636
Herr Huberhoff?
132
00:10:03,775 --> 00:10:05,812
- Herr Von Jaegar is
an expert on espionage.
133
00:10:06,985 --> 00:10:08,711
He's here to discover
spies and saboteurs.
134
00:10:10,195 --> 00:10:13,233
- If this yard burns down, it
will be through carelessness.
135
00:10:13,267 --> 00:10:14,648
Don't blame it on saboteurs.
136
00:10:16,685 --> 00:10:17,858
- Are you from Holstein?
137
00:10:19,688 --> 00:10:22,207
- Answer Herr Von Jaegar.
138
00:10:22,242 --> 00:10:23,036
- Yes, sir.
139
00:10:23,070 --> 00:10:23,899
- And a patriot?
140
00:10:24,831 --> 00:10:25,659
- Yes, sir.
141
00:10:29,387 --> 00:10:31,976
- You share a room with a
mechanic called Goschen.
142
00:10:34,806 --> 00:10:36,601
We believe that he is a spy.
143
00:10:37,844 --> 00:10:39,639
What do you say to that?
144
00:10:39,673 --> 00:10:41,364
- I find it unlikely.
145
00:10:41,399 --> 00:10:42,676
- Unlikely?
146
00:10:42,711 --> 00:10:44,540
- He's a good man, works hard,
147
00:10:44,574 --> 00:10:47,854
he's punctual, polite,
and a Protestant.
148
00:10:49,718 --> 00:10:50,719
- [Von Jaegar] Go on.
149
00:10:51,927 --> 00:10:53,825
- He does not swear,
he polishes his boots.
150
00:10:53,860 --> 00:10:55,447
Such a man could not be a spy.
151
00:10:57,518 --> 00:10:58,450
- [Von Jaegar] Is
there anything else
152
00:10:58,485 --> 00:10:59,831
you can tell me about him?
153
00:11:02,040 --> 00:11:03,559
- Once a week he
writes a letter.
154
00:11:03,593 --> 00:11:04,422
- To whom?
155
00:11:06,424 --> 00:11:08,253
- I don't see what
business it is of yours.
156
00:11:08,288 --> 00:11:09,979
- Answer the officer!
157
00:11:10,014 --> 00:11:11,636
Don't they teach you
manners in Holstein?
158
00:11:11,671 --> 00:11:14,018
- We're also taught to
mind our own business!
159
00:11:14,052 --> 00:11:15,709
- Goschen is an English spy.
160
00:11:17,746 --> 00:11:20,024
- And the pope, no doubt, a Jew.
161
00:11:20,058 --> 00:11:22,129
- I want you to
report here everyday.
162
00:11:22,164 --> 00:11:23,717
You will tell me what
Herr Goschen is up to,
163
00:11:23,752 --> 00:11:26,686
and you will not tell him
of our interest in him.
164
00:11:26,720 --> 00:11:28,757
Keep your mouth shut.
165
00:11:30,862 --> 00:11:32,036
- That all, sir?
166
00:11:32,070 --> 00:11:32,899
- You may go.
167
00:11:48,224 --> 00:11:50,123
Such insolence!
168
00:11:50,157 --> 00:11:51,572
I would sack him if it were
not essential he be here.
169
00:11:51,607 --> 00:11:52,746
- He could be useful.
170
00:11:52,781 --> 00:11:54,610
- Maybe, let us
concentrate on Goschen.
171
00:11:56,025 --> 00:11:57,717
It is imperative that he
be transferred immediately.
172
00:11:57,751 --> 00:11:59,235
- That would give the game away.
173
00:11:59,270 --> 00:12:01,237
- But he's a threat to the
security of the project.
174
00:12:01,272 --> 00:12:03,032
- I want him put under pressure.
175
00:12:04,240 --> 00:12:05,759
Send him up the gantries.
176
00:12:05,794 --> 00:12:07,347
- He's on the gantries.
177
00:12:09,211 --> 00:12:10,799
- Then work him nights, as well.
178
00:12:13,491 --> 00:12:16,080
[men laughing]
179
00:12:16,114 --> 00:12:18,876
[dramatic music]
180
00:12:28,437 --> 00:12:31,233
- [Goschen] Yesterday
the room was searched.
181
00:12:31,267 --> 00:12:33,683
I suspect Frikar.
182
00:12:33,718 --> 00:12:34,615
I hate that man.
183
00:12:34,650 --> 00:12:35,893
All he can talk about are fires.
184
00:12:37,273 --> 00:12:39,448
Even in sleep he shouts
out his hose drill.
185
00:12:40,794 --> 00:12:43,348
[men laughing]
186
00:12:52,910 --> 00:12:55,395
- You a religious
man, Herr Frikar?
187
00:12:55,429 --> 00:12:56,258
- Mmmm.
188
00:12:57,190 --> 00:12:57,984
- A Catholic?
189
00:12:59,571 --> 00:13:00,400
- Of sorts.
190
00:13:01,850 --> 00:13:04,749
- Then you may accompany my
daughter to Mass on Sunday.
191
00:13:08,408 --> 00:13:09,823
- I should be honored.
192
00:13:09,858 --> 00:13:11,687
- Herr Goschen cannot
because he's a Protestant.
193
00:13:12,826 --> 00:13:15,829
I will not, because
I am an atheist.
194
00:13:15,864 --> 00:13:16,692
- You're an atheist?
195
00:13:16,726 --> 00:13:18,314
- Father, please.
196
00:13:18,349 --> 00:13:20,178
- And what's more, a socialist.
197
00:13:21,352 --> 00:13:24,182
No doubt you've seen the
pictures on my walls,
198
00:13:24,217 --> 00:13:26,115
traitors the lot.
199
00:13:26,150 --> 00:13:29,049
- Well, how can you be both
a socialist and a patriot?
200
00:13:30,706 --> 00:13:31,672
- I can and I am.
201
00:13:31,707 --> 00:13:33,329
- And when the war comes?
202
00:13:33,364 --> 00:13:34,883
- What war?
203
00:13:34,917 --> 00:13:35,987
- The war.
204
00:13:37,161 --> 00:13:40,164
- The working class
of Europe won't fight.
205
00:13:40,198 --> 00:13:43,892
Remember the bayonet is a weapon
with a worker at each end.
206
00:13:43,926 --> 00:13:46,032
- And what are we
building those guns for?
207
00:13:47,896 --> 00:13:49,898
- Because we have to
earn a living wage.
208
00:13:50,795 --> 00:13:52,486
- So much for your socialism.
209
00:13:54,661 --> 00:13:56,870
- It's all right for
you, you're not married.
210
00:13:58,009 --> 00:14:01,461
[whistle blowing]
211
00:14:01,495 --> 00:14:03,670
Nor do you have a
daughter to support.
212
00:14:03,704 --> 00:14:05,258
- Don't blame it on me.
213
00:14:05,292 --> 00:14:07,432
- Yes, don't blame it on her.
214
00:14:07,467 --> 00:14:09,262
- It's time for my watch.
215
00:14:20,031 --> 00:14:22,309
[train chugging]
216
00:14:22,344 --> 00:14:24,553
Believe me, I do do it for you.
217
00:14:32,733 --> 00:14:36,220
[sewing machine whirring]
218
00:14:50,303 --> 00:14:53,168
- There's a first-aid class
tomorrow at the fire station,
219
00:14:54,859 --> 00:14:57,724
bandaging and so forth,
care of flesh wounds.
220
00:14:58,967 --> 00:15:00,071
Will you come with me?
221
00:15:01,038 --> 00:15:02,349
- I will have to ask Papa.
222
00:15:06,112 --> 00:15:08,045
- If he will let me
take you to church,
223
00:15:09,218 --> 00:15:11,669
he will let me take
you to the first aid.
224
00:15:15,604 --> 00:15:18,365
[dramatic music]
225
00:15:41,492 --> 00:15:42,734
- Morning.
- [Man Inside] Morning.
226
00:15:42,769 --> 00:15:43,666
- What seems to be the trouble?
227
00:15:43,701 --> 00:15:44,944
- The main block's jammed.
228
00:15:50,225 --> 00:15:51,502
- I'll need assistance.
229
00:15:51,536 --> 00:15:52,952
- I've been detailed to help.
230
00:15:55,264 --> 00:15:56,886
- Where's your harness.
231
00:15:56,921 --> 00:15:57,749
- Harness?
232
00:15:59,337 --> 00:16:00,166
- Here.
233
00:16:07,552 --> 00:16:10,383
[chains clanking]
234
00:16:14,007 --> 00:16:15,181
Set the brakes on safety
235
00:16:15,215 --> 00:16:17,114
and make sure the
boat is secure.
236
00:16:17,148 --> 00:16:18,149
- All right.
237
00:16:25,294 --> 00:16:26,571
- All set.
238
00:16:26,606 --> 00:16:29,436
[dramatic music]
239
00:17:06,887 --> 00:17:08,096
- [Goschen] It's a bearing.
240
00:17:08,130 --> 00:17:09,649
We'll have to
dismantle the wheel.
241
00:17:09,683 --> 00:17:11,168
- [Jaegar] How
long will it take?
242
00:17:11,202 --> 00:17:12,997
- [Goschen] An
hour, maybe longer.
243
00:17:13,032 --> 00:17:13,929
Give me a spanner.
244
00:17:23,594 --> 00:17:24,491
What's your name?
245
00:17:24,526 --> 00:17:25,354
- Jaeger.
246
00:17:27,184 --> 00:17:28,909
- You're an engineer here?
247
00:17:28,944 --> 00:17:31,602
- No, a naval officer, seconded.
248
00:17:34,018 --> 00:17:36,641
- I thought you
looked different.
249
00:17:36,676 --> 00:17:39,437
[dramatic music]
250
00:17:40,369 --> 00:17:42,613
[grunting]
251
00:18:06,740 --> 00:18:07,672
You look after the
tools, Herr Jaegar,
252
00:18:07,707 --> 00:18:08,880
I'll look after myself.
253
00:18:10,296 --> 00:18:13,402
[boat horn sounding]
254
00:18:18,545 --> 00:18:19,581
- Have some letters for me?
255
00:18:19,615 --> 00:18:20,444
- [Postman] Name?
256
00:18:21,721 --> 00:18:22,515
- Goschen.
257
00:18:22,549 --> 00:18:23,964
- Identification?
258
00:18:25,380 --> 00:18:26,726
- I come here every week,
you must know me by now.
259
00:18:26,760 --> 00:18:28,003
- Yes, but your ID.
260
00:18:30,178 --> 00:18:31,317
- I've left it at home.
261
00:18:31,351 --> 00:18:33,008
Now do I have to
go back and get it?
262
00:18:35,286 --> 00:18:36,287
- All right.
263
00:18:41,223 --> 00:18:42,086
Goschen.
264
00:18:47,333 --> 00:18:48,161
Sign here.
265
00:19:07,525 --> 00:19:09,872
- [Fothergill] Dear
Goshen, don't worry.
266
00:19:09,907 --> 00:19:11,460
We are sending our best man.
267
00:19:46,046 --> 00:19:47,047
- Attention!
268
00:19:48,359 --> 00:19:49,774
The water which is delivered
through your hoses,
269
00:19:49,809 --> 00:19:52,812
is drawn from a three barrel
pump designed to shoot
270
00:19:52,846 --> 00:19:57,610
100 cubic kilos of the stuff
over a range of 17 meters.
271
00:19:59,957 --> 00:20:02,477
The nozzle must be held so,
272
00:20:04,651 --> 00:20:06,860
so that you have
maximum control.
273
00:20:07,999 --> 00:20:11,693
Grip it firmly,
master it, tame it.
274
00:20:13,626 --> 00:20:16,974
[train whistle blowing]
275
00:20:32,058 --> 00:20:34,233
- [Huberhoff] Good
morning, Von Jaeger.
276
00:20:34,267 --> 00:20:36,096
- Morning, Huberhoff.
277
00:20:36,131 --> 00:20:39,168
- And what was your
impression of Herr Goschen?
278
00:20:39,203 --> 00:20:41,895
- I have the greatest
admiration for him.
279
00:20:41,930 --> 00:20:43,621
So far he hasn't
put a foot wrong.
280
00:20:45,209 --> 00:20:46,486
- I would also
like to inform you
281
00:20:46,521 --> 00:20:48,592
that Frikar hasn't
been in to see me.
282
00:20:48,626 --> 00:20:50,939
He appears to have
ignored your request.
283
00:20:50,973 --> 00:20:52,492
- It is simply
misguided loyalty.
284
00:20:52,527 --> 00:20:55,840
There is no need for
disciplinary action, yet.
285
00:21:01,950 --> 00:21:04,504
- Come on, Muller, I am waiting.
286
00:21:04,539 --> 00:21:07,818
What happens if a fire
breaks out in Section J?
287
00:21:09,958 --> 00:21:12,961
If a fire breaks
out in Section J?
288
00:21:14,445 --> 00:21:15,791
- I sound the alarm.
289
00:21:15,826 --> 00:21:17,345
- You sound the alarm.
290
00:21:22,384 --> 00:21:26,215
- Obtain keys of fire office
from Herr Huberhoff's office.
291
00:21:26,250 --> 00:21:27,803
- Obtain keys of fire office.
292
00:21:29,253 --> 00:21:31,738
- Open fire office
and prepare pump.
293
00:21:31,773 --> 00:21:32,670
- [Von Der Helle] Prepare pump.
294
00:21:32,705 --> 00:21:33,913
- Convey pump to J section.
295
00:21:36,053 --> 00:21:36,881
- And?
296
00:21:39,332 --> 00:21:40,506
- Put out fire.
297
00:21:40,540 --> 00:21:42,024
- How can you put
out a fire, Muller,
298
00:21:42,059 --> 00:21:45,165
when you have not got a
floor plan of the shed?
299
00:21:45,200 --> 00:21:48,341
- Oh, obtain floor
plan from plan office.
300
00:21:48,376 --> 00:21:51,137
- And how do you
unlock the plan office?
301
00:21:51,171 --> 00:21:52,103
- With a key.
302
00:21:53,381 --> 00:21:55,452
- And where do you get that key?
303
00:21:56,625 --> 00:21:59,041
- From the main security office.
304
00:21:59,076 --> 00:22:02,182
- Good.
305
00:22:02,217 --> 00:22:03,080
- Excuse me, sir.
306
00:22:04,115 --> 00:22:05,841
- Yes, Frikar?
307
00:22:05,876 --> 00:22:07,498
- Isn't all this
a waste of time?
308
00:22:07,533 --> 00:22:09,742
Wouldn't it be simpler
if the floor plans
309
00:22:09,776 --> 00:22:11,882
for the sheds were kept
in the fire office?
310
00:22:11,916 --> 00:22:13,780
- I beg your pardon, Frikar?
311
00:22:13,815 --> 00:22:15,368
- I said wouldn't
it be quicker--
312
00:22:15,403 --> 00:22:18,682
- We have practiced it Herr
Frikar, and it works perfectly.
313
00:22:20,131 --> 00:22:21,857
- You mean you've actually
lit a fire in, say,
314
00:22:21,892 --> 00:22:24,584
the paint store and allowed
it to burn for 10 minutes?
315
00:22:24,619 --> 00:22:25,861
- Of course not.
316
00:22:25,896 --> 00:22:28,347
- Then how do you know it works?
317
00:22:28,381 --> 00:22:32,005
- It works, Herr Frikar,
because I say it works.
318
00:22:33,317 --> 00:22:36,734
- Of course, if you say
so, Herr Von Der Helle.
319
00:22:36,769 --> 00:22:39,496
[bomb exploding]
320
00:22:42,809 --> 00:22:45,467
[bells ringing]
321
00:23:02,070 --> 00:23:05,073
- [Man] Go for the
key, get the key!
322
00:23:22,124 --> 00:23:25,887
- [Fireman] Come on! [yelling]
323
00:23:25,921 --> 00:23:28,579
[bells ringing]
324
00:23:47,598 --> 00:23:50,394
- I have been asked by the
management to congratulate you
325
00:23:50,429 --> 00:23:52,603
on your initiative, Herr Frikar,
326
00:23:53,777 --> 00:23:56,193
and to present you with
a signed testimonial.
327
00:23:58,506 --> 00:24:00,024
- Thank you, Herr Huberhoff.
328
00:24:00,059 --> 00:24:01,647
- You are to be
permanently transferred
329
00:24:01,681 --> 00:24:04,097
to the works fire section
with a rise in salary.
330
00:24:05,409 --> 00:24:08,654
- I'm overjoyed, Herr Huberhoff.
331
00:24:08,688 --> 00:24:10,621
- You will also be glad to
know that the recommendations
332
00:24:10,656 --> 00:24:12,002
you made last week
have been agreed
333
00:24:12,036 --> 00:24:13,969
by the Security Committee.
334
00:24:14,004 --> 00:24:16,489
From now on all the
floor plans of the sheds
335
00:24:16,524 --> 00:24:18,629
will be kept in
one place, namely,
336
00:24:18,664 --> 00:24:20,735
the new office above
the fire station.
337
00:24:22,530 --> 00:24:24,497
In that way we will
not have a repeat
338
00:24:24,532 --> 00:24:26,188
of last night's nonsense.
339
00:24:27,604 --> 00:24:30,469
[dramatic music]
340
00:24:46,692 --> 00:24:48,107
- What caused the fire?
341
00:24:48,141 --> 00:24:49,522
- An incendiary.
342
00:24:50,696 --> 00:24:52,180
Why anyone should want
to burn the place down,
343
00:24:52,214 --> 00:24:53,492
I really don't know.
344
00:24:57,599 --> 00:24:59,118
- [Reilly] He keeps a
journal, did you know that?
345
00:24:59,152 --> 00:25:00,360
- [Fothergill] A journal?
346
00:25:00,395 --> 00:25:02,190
- [Reilly] Yes, how he
feels, what's going on.
347
00:25:02,224 --> 00:25:04,364
I feature rather
frequently in it.
348
00:25:04,399 --> 00:25:05,607
- [Fothergill] My God.
349
00:25:05,642 --> 00:25:06,919
- [Reilly] Who chose
him for the job?
350
00:25:06,953 --> 00:25:09,508
- [Fothergill] He's a
Navy man, one of Kell's.
351
00:25:09,542 --> 00:25:11,199
You must order
him to destroy it.
352
00:25:12,303 --> 00:25:13,615
- I'm not sure that I care.
353
00:25:14,789 --> 00:25:17,481
See, I haven't actually
told him who I am yet.
354
00:25:17,516 --> 00:25:18,758
- [Fothergill] But you
are in contact with him?
355
00:25:18,793 --> 00:25:20,588
- Yes, we share a room.
356
00:25:20,622 --> 00:25:22,451
- You mean you share
a room with him,
357
00:25:22,486 --> 00:25:23,970
and yet you haven't
told him who you are?
358
00:25:24,005 --> 00:25:27,560
- Yes, and I think I should
keep it that way, don't you?
359
00:25:27,595 --> 00:25:29,251
I mean, he might be
picked up at any time,
360
00:25:29,286 --> 00:25:30,736
and if the journal
is anything to go by,
361
00:25:30,770 --> 00:25:33,255
he's likely to fall to pieces.
362
00:25:33,290 --> 00:25:34,498
He's at the end of his tether.
363
00:25:34,533 --> 00:25:35,913
- Look, I don't
quite understand.
364
00:25:35,948 --> 00:25:38,088
You're here to protect
him, to get him out.
365
00:25:39,261 --> 00:25:41,540
- I thought it was the
gun which was important.
366
00:25:41,574 --> 00:25:43,127
- Well, can't you do both?
367
00:25:43,162 --> 00:25:43,990
- No.
368
00:25:48,926 --> 00:25:51,688
- Is he under pressure, or
is he just imagining it?
369
00:25:51,722 --> 00:25:53,034
- Oh, no, they're
onto him all right.
370
00:25:53,068 --> 00:25:54,380
- Then you must warn him!
371
00:25:54,414 --> 00:25:56,555
- I can't without
jeopardizing my own position.
372
00:25:58,004 --> 00:25:59,696
Fact is, Fothergill, you're
gonna have to make up your mind
373
00:25:59,730 --> 00:26:01,249
which it's going to be,
374
00:26:01,283 --> 00:26:04,079
Tanner or Goschen or whatever
he calls himself, or the gun.
375
00:26:05,494 --> 00:26:07,117
- [Fothergill] I shall
have to consult Cummings.
376
00:26:07,151 --> 00:26:08,981
- Might be quicker
to consult Zaharov.
377
00:26:09,015 --> 00:26:10,258
He's in Berlin.
378
00:26:10,292 --> 00:26:12,432
- Zaharov, what's he
got to do with this?
379
00:26:12,467 --> 00:26:13,986
- He wants the gun for Vickers.
380
00:26:14,020 --> 00:26:15,608
- Look, let's get this straight.
381
00:26:15,643 --> 00:26:18,197
Are you working for
Zaharov or for us?
382
00:26:18,231 --> 00:26:19,439
- Vickers is an English firm,
383
00:26:19,474 --> 00:26:21,062
aren't you both
on the same side?
384
00:26:22,477 --> 00:26:24,375
- The greater good of our
country is not to be confused
385
00:26:24,410 --> 00:26:27,482
with the sordid
commercial interests of
a firm like Vickers.
386
00:26:27,516 --> 00:26:29,380
- If Zaharov says he
wants the gun for Vickers,
387
00:26:29,415 --> 00:26:30,968
who's to gainsay him?
388
00:26:31,003 --> 00:26:32,798
Certainly not Cummings.
389
00:26:32,832 --> 00:26:37,043
- Not for the first time,
Sydney, you've got it wrong.
390
00:26:37,078 --> 00:26:38,735
If it comes to the life
of one of our agents,
391
00:26:38,769 --> 00:26:40,840
or the demands of a
man like Basil Zaharov,
392
00:26:40,875 --> 00:26:43,671
Cummings won't hesitate
and neither will I.
393
00:26:43,705 --> 00:26:45,362
Our tradition demands
that we do not
394
00:26:45,396 --> 00:26:47,019
let our men down in the field.
395
00:26:48,676 --> 00:26:50,574
- But you do it all
the time, old boy.
396
00:26:52,231 --> 00:26:53,853
- My advice to Cummings will be
397
00:26:53,888 --> 00:26:56,166
that Goschen should be warned,
398
00:26:56,200 --> 00:26:58,617
and if you can't do it, we will.
399
00:27:01,689 --> 00:27:05,624
[horses' hooves clip-clopping]
400
00:27:11,526 --> 00:27:13,735
[dramatic music]
401
00:27:13,770 --> 00:27:15,116
- [Postman] Yes?
402
00:27:19,223 --> 00:27:20,155
- My mail.
403
00:27:20,190 --> 00:27:21,985
- What name?
- Goschen.
404
00:27:23,607 --> 00:27:24,643
- [Postman] Just a minute.
405
00:27:33,375 --> 00:27:35,619
Goschen, one letter.
406
00:27:46,734 --> 00:27:48,390
- You always pick
up Goschen's mail?
407
00:27:50,116 --> 00:27:51,428
- When he's on duty.
408
00:27:51,462 --> 00:27:52,705
- What's in the envelope?
409
00:27:52,740 --> 00:27:53,568
- Money, I hope.
410
00:27:53,602 --> 00:27:54,431
- Give it to me.
411
00:27:56,640 --> 00:27:58,193
- You ask Goschen for it.
412
00:27:58,228 --> 00:28:01,369
- You could lose your
job, you know that Frikar.
413
00:28:01,403 --> 00:28:03,371
- You fire me, I'll have
the whole factory out.
414
00:28:03,405 --> 00:28:06,132
We're all socialists
around here.
415
00:28:09,032 --> 00:28:10,758
[ducks quacking]
416
00:28:10,792 --> 00:28:11,966
- [Boy] Daddy!
417
00:28:25,980 --> 00:28:28,568
[gentle music]
418
00:28:52,316 --> 00:28:53,662
- Lock the door.
419
00:29:04,535 --> 00:29:05,329
- [Glass's Daughter]
Will you both be home
420
00:29:05,364 --> 00:29:06,572
for lunch tomorrow?
421
00:29:06,606 --> 00:29:08,747
- No, I'll take a sandwich.
422
00:29:08,781 --> 00:29:10,956
- Something wrong
with her cooking?
423
00:29:10,990 --> 00:29:12,958
- I don't feel hungry
tonight is all.
424
00:29:17,031 --> 00:29:20,828
- You got something
going down at the works?
425
00:29:20,862 --> 00:29:24,348
- Yes, as a matter
of fact, I have.
426
00:29:24,383 --> 00:29:25,936
Bit of overtime.
427
00:29:25,971 --> 00:29:28,387
- [Reilly] Saving up
for your old age, huh?
428
00:29:28,421 --> 00:29:31,770
[train whistle blowing]
429
00:29:34,911 --> 00:29:36,360
- [Glass's Daughter]
Will you be out late?
430
00:29:36,395 --> 00:29:38,811
- It'll be two before the
job's done, yes, I suppose so.
431
00:29:42,090 --> 00:29:43,782
- Hey, wait for me!
432
00:29:46,612 --> 00:29:47,786
I ask you, what
kind of world is it,
433
00:29:47,820 --> 00:29:50,823
when grown men won't
walk each other to work?
434
00:29:50,858 --> 00:29:51,928
Hey, Goschen!
435
00:29:53,239 --> 00:29:54,654
Goschen, Goschen!
436
00:29:56,449 --> 00:29:58,831
[door slams]
437
00:30:05,010 --> 00:30:07,806
[dramatic music]
438
00:30:33,762 --> 00:30:35,903
- You became suspicious only
when you noticed the substance
439
00:30:35,937 --> 00:30:37,387
on the face of the drawings?
440
00:30:37,421 --> 00:30:38,975
- Yes, sir.
441
00:30:39,009 --> 00:30:40,424
- It must have been
picked up when we laid it
442
00:30:40,459 --> 00:30:41,322
on the desk here.
443
00:30:43,013 --> 00:30:44,670
- How long could
he have had access?
444
00:30:44,704 --> 00:30:46,396
- We only laid the
powder last night?
445
00:30:46,430 --> 00:30:48,329
It could have been
going on for weeks.
446
00:30:49,261 --> 00:30:51,332
- The locks haven't been forced.
447
00:30:51,366 --> 00:30:52,851
But they've been manipulated.
448
00:31:02,067 --> 00:31:06,347
- Well, what do you
make of it, Von Jaeger?
449
00:31:06,381 --> 00:31:08,797
I think you should
arrest Goschen.
450
00:31:08,832 --> 00:31:11,214
- I would prefer to
give him more rope.
451
00:31:11,248 --> 00:31:13,699
- These drawings
are most secret.
452
00:31:13,733 --> 00:31:15,218
There will be an outcry
if it was ever discovered
453
00:31:15,252 --> 00:31:17,116
they'd fallen into enemy hands.
454
00:31:17,151 --> 00:31:18,635
- Those drawings are
useless without the others.
455
00:31:18,669 --> 00:31:20,948
- Nevertheless, I insist
you search his room!
456
00:31:23,502 --> 00:31:25,607
- I'll have Frikar
report to his lodgings.
457
00:31:27,851 --> 00:31:30,405
[gentle music]
458
00:31:41,071 --> 00:31:42,245
- [Reilly] I live here.
459
00:32:15,485 --> 00:32:16,727
- Is this yours?
460
00:32:17,936 --> 00:32:19,420
- You think I can
afford a camera?
461
00:32:19,454 --> 00:32:21,491
- We found it in your room.
462
00:32:21,525 --> 00:32:22,906
- [Reilly] Where?
463
00:32:22,941 --> 00:32:24,321
- Under your bed.
464
00:32:28,015 --> 00:32:30,327
What time did Goschen
turn in last night?
465
00:32:33,227 --> 00:32:34,711
Can you remember?
466
00:32:34,745 --> 00:32:36,437
- Don't ask me, I
was at the yard.
467
00:32:37,265 --> 00:32:38,577
- Eleven, twelve?
468
00:32:39,474 --> 00:32:40,303
One?
469
00:32:42,201 --> 00:32:44,997
When you're father's at the
yard, where do you sleep?
470
00:32:45,032 --> 00:32:46,240
- In here.
471
00:32:46,274 --> 00:32:47,241
- [Von Jaegar] So you'd
be in a position to hear
472
00:32:47,275 --> 00:32:48,967
if anyone came into the house?
473
00:32:50,278 --> 00:32:53,212
Unless, of course, you
were somewhere else.
474
00:32:53,247 --> 00:32:54,524
- I was in here.
475
00:32:54,558 --> 00:32:55,352
- [Von Jaegar] Alone?
476
00:32:55,387 --> 00:32:56,560
- Of course.
477
00:32:56,595 --> 00:32:58,977
- And no one came into
or left the house?
478
00:33:04,534 --> 00:33:05,362
Read that.
479
00:33:06,950 --> 00:33:07,986
- I can't.
480
00:33:08,020 --> 00:33:09,918
- [Von Jaegar] Then allow me.
481
00:33:09,953 --> 00:33:11,955
Frikar has come home promoted.
482
00:33:11,990 --> 00:33:14,199
Since the fire, he
has been unbearable,
483
00:33:14,233 --> 00:33:16,718
boasting that he had
saved the factory.
484
00:33:16,753 --> 00:33:18,858
His attitude to
me is patronizing.
485
00:33:18,893 --> 00:33:21,033
Now he not only
works shorter hours,
486
00:33:21,068 --> 00:33:23,415
but he is carrying on
with Glass's daughter.
487
00:33:25,072 --> 00:33:27,177
He crawls into bed at four
o'clock in the morning,
488
00:33:27,212 --> 00:33:30,042
and I am obliged to
listen detail by detail,
489
00:33:30,077 --> 00:33:32,493
as to what he has
just done to her,
490
00:33:32,527 --> 00:33:34,460
which is followed
by a vocal rehearsal
491
00:33:34,495 --> 00:33:37,084
as to what he will do
the next time round.
492
00:33:38,637 --> 00:33:41,088
- You bloody welsher!
493
00:33:41,122 --> 00:33:44,091
[woman crying]
494
00:33:44,125 --> 00:33:46,817
[Glass yelling]
495
00:33:49,061 --> 00:33:50,511
- That was unfair.
496
00:33:50,545 --> 00:33:53,134
- Did you crawl into bed at
four o'clock this morning?
497
00:33:55,067 --> 00:33:56,206
- Yes.
498
00:33:56,241 --> 00:33:57,725
- [Von Jaegar]
Was Goschen there?
499
00:33:57,759 --> 00:33:58,967
- No.
500
00:33:59,002 --> 00:34:00,141
- You have seen
this book before?
501
00:34:01,315 --> 00:34:02,833
- Yes, he used to write in it.
502
00:34:04,490 --> 00:34:06,182
- I want you to
come back with me.
503
00:34:07,355 --> 00:34:09,357
You two will go to
the police station,
504
00:34:09,392 --> 00:34:11,704
where you will be required
to make statements.
505
00:34:12,774 --> 00:34:15,984
- You betrayed Goschen,
you betrayed me,
506
00:34:16,019 --> 00:34:17,055
and you betrayed her.
507
00:34:19,126 --> 00:34:20,196
- I love her.
508
00:34:21,921 --> 00:34:23,026
We will get married.
509
00:34:23,923 --> 00:34:25,097
- And I'll stand by him,
510
00:34:26,064 --> 00:34:28,307
even if it is a mortal sin.
511
00:34:28,342 --> 00:34:33,347
- You see?
512
00:35:23,190 --> 00:35:24,398
- Now when I bring him in,
513
00:35:24,432 --> 00:35:26,158
I don't want you to
give the game away.
514
00:35:26,193 --> 00:35:27,642
I want you to be
filling the sand buckets
515
00:35:27,677 --> 00:35:29,230
or something like that.
516
00:35:29,265 --> 00:35:31,439
I don't want you to say
anything until I've told you to.
517
00:35:31,474 --> 00:35:33,234
Do you understand me?
518
00:35:33,269 --> 00:35:35,478
I'm going to ask
Goschen a few questions,
519
00:35:35,512 --> 00:35:38,205
and I want you to be here
when he answers them.
520
00:35:38,239 --> 00:35:39,654
- Yes, sir.
521
00:35:39,689 --> 00:35:41,415
- I appreciate your reluctance
to get involved in this,
522
00:35:41,449 --> 00:35:45,143
Frikar, but I am relying
on you to play your part.
523
00:35:45,177 --> 00:35:46,799
Do you understand me?
524
00:35:46,834 --> 00:35:47,662
- Yes, sir.
525
00:35:49,906 --> 00:35:51,908
Is this where you do the spying?
526
00:35:51,942 --> 00:35:53,116
- These drawers
contain the plans
527
00:35:53,151 --> 00:35:54,945
of the gun we're
building out there.
528
00:35:56,015 --> 00:35:56,913
There are many
people who would like
529
00:35:56,947 --> 00:35:57,603
to get their hands on it.
530
00:35:58,639 --> 00:36:00,296
Now remember what I told you,
531
00:36:00,330 --> 00:36:02,367
just listen to
what he has to say,
532
00:36:02,401 --> 00:36:04,576
and don't speak
till you're told.
533
00:36:04,610 --> 00:36:05,508
- Yes, sir.
534
00:36:10,064 --> 00:36:12,825
[dramatic music]
535
00:36:42,200 --> 00:36:45,203
[suspenseful music]
536
00:37:21,963 --> 00:37:23,275
- Have you got the plate?
537
00:37:23,310 --> 00:37:24,138
- Yes.
538
00:37:54,133 --> 00:37:55,963
- What are you
doing here, Frikar?
539
00:37:55,997 --> 00:38:00,278
- I've been told to wait,
by the yonker out there.
540
00:38:01,417 --> 00:38:02,970
- Herr Von Jaegar
to you, Frikar!
541
00:38:16,363 --> 00:38:19,124
[dramatic music]
542
00:38:37,522 --> 00:38:38,730
- Another bolt.
543
00:38:38,764 --> 00:38:39,282
- [Von Jaegar] You
want to grease?
544
00:38:39,317 --> 00:38:40,041
- Yes.
545
00:38:41,146 --> 00:38:44,356
[boat whistle blowing]
546
00:38:54,332 --> 00:38:55,229
- Games up, Goschen.
547
00:38:55,263 --> 00:38:56,092
- Spanner.
548
00:39:01,615 --> 00:39:04,859
- I was arrested in
South Hampton in August,
549
00:39:04,894 --> 00:39:05,895
I know how you feel.
550
00:39:07,137 --> 00:39:09,450
I was pulled from
the water naked.
551
00:39:09,485 --> 00:39:12,004
They made me run all
the way to the lockup.
552
00:39:12,039 --> 00:39:13,972
So much for the
English sense of humor.
553
00:39:15,180 --> 00:39:17,424
You will find that you
are treated better here.
554
00:39:17,458 --> 00:39:19,736
After all, you were an
officer, engaged in a dangerous
555
00:39:19,771 --> 00:39:21,013
and legitimate
branch of warfare,
556
00:39:21,048 --> 00:39:23,533
for which you will
get little thanks.
557
00:39:23,568 --> 00:39:25,880
Believe me, once you've
crossed the channel,
558
00:39:25,915 --> 00:39:27,088
they forget you.
559
00:39:27,123 --> 00:39:28,538
- No one's been in touch
with me for months.
560
00:39:28,573 --> 00:39:29,712
I wrote time and time again.
561
00:39:29,746 --> 00:39:30,954
- [Von Jaegar] It's over now.
562
00:39:30,989 --> 00:39:33,716
- I tried, but without
help, I'm helpless.
563
00:39:33,750 --> 00:39:34,993
- You did your duty,
564
00:39:35,027 --> 00:39:37,513
there was nothing for
you to be ashamed of.
565
00:39:37,547 --> 00:39:38,755
- I'm so glad it's over.
566
00:39:40,447 --> 00:39:42,380
I've been watched
for some time, right?
567
00:39:42,414 --> 00:39:44,036
- Yes.
568
00:39:44,071 --> 00:39:47,902
[crowd yelling and whistling]
569
00:39:50,940 --> 00:39:52,838
What we wanted
was the other man.
570
00:39:52,873 --> 00:39:53,770
- What other man?
571
00:39:54,978 --> 00:39:55,876
- The one that was sent
in to replace Maitland?
572
00:39:55,910 --> 00:39:57,118
- [Goschen] No one was sent.
573
00:39:57,153 --> 00:39:58,085
I told you, there's
been silence, nothing,
574
00:39:58,119 --> 00:39:59,224
not even instructions.
575
00:40:00,363 --> 00:40:01,157
- What about the letters?
576
00:40:01,191 --> 00:40:02,607
- What letters?
577
00:40:02,641 --> 00:40:03,297
- [Von Jaegar] The ones
that Frikar fetched for you?
578
00:40:03,331 --> 00:40:04,712
- Frikar?
579
00:40:04,747 --> 00:40:06,196
- You used him to fetch
letters from the post office.
580
00:40:06,231 --> 00:40:07,370
- No, believe me, I don't
know what he's up to.
581
00:40:07,405 --> 00:40:08,233
He's lying.
582
00:40:09,441 --> 00:40:11,167
- Look, Goschen, there
is no time for games.
583
00:40:11,201 --> 00:40:12,617
This is a serious situation.
584
00:40:14,412 --> 00:40:17,069
[crowd yelling]
585
00:40:19,313 --> 00:40:20,487
I was at the post office.
586
00:40:20,521 --> 00:40:21,971
I saw him pick them up.
587
00:40:22,937 --> 00:40:24,491
But that is not my main concern.
588
00:40:24,525 --> 00:40:26,009
What I want is the other man.
589
00:40:27,045 --> 00:40:28,564
We're not fools, you know?
590
00:40:28,598 --> 00:40:30,255
We knew that moment that
Maitland was killed,
591
00:40:30,289 --> 00:40:32,947
the British would send in
someone else with a new plan.
592
00:40:34,259 --> 00:40:36,744
[men yelling]
593
00:40:48,791 --> 00:40:51,897
I think it's time
we were going down.
594
00:41:01,562 --> 00:41:02,667
Come on, Goschen.
595
00:41:02,701 --> 00:41:03,944
We're going down.
596
00:41:03,978 --> 00:41:04,876
- No, I'm not going.
597
00:41:04,910 --> 00:41:06,084
- We have to.
598
00:41:06,118 --> 00:41:07,085
Don't worry, you
have my protection.
599
00:41:07,119 --> 00:41:08,638
- I want to make a statement.
600
00:41:08,673 --> 00:41:11,089
I've been most unfairly treated.
601
00:41:11,123 --> 00:41:12,746
And my trust has been abused.
602
00:41:13,643 --> 00:41:14,679
And I've been misled.
603
00:41:17,060 --> 00:41:21,444
- [Crowd] Spy! Spy! Spy! Spy!
604
00:41:21,479 --> 00:41:22,410
And I had to be someone, really
605
00:41:22,445 --> 00:41:24,378
- Goschen, you are my prisoner!
606
00:41:24,412 --> 00:41:27,070
I am ordering you to return
with me to the ground.
607
00:41:27,105 --> 00:41:29,003
- My name's John Tanner.
608
00:41:29,038 --> 00:41:31,385
I'm a lieutenant
in the Royal Navy.
609
00:41:31,419 --> 00:41:33,974
[men chanting]
610
00:41:34,802 --> 00:41:36,804
[dramatic music]
611
00:41:36,839 --> 00:41:38,841
- [Crowd] Spy! Spy! Spy!
612
00:41:49,576 --> 00:41:51,543
- [Crowd] Spy! Spy! Spy!
613
00:42:07,248 --> 00:42:09,561
- Lieutenant, I command you!
614
00:42:20,814 --> 00:42:23,541
[crowd cheering]
615
00:42:46,425 --> 00:42:48,600
- Well, there's
nothing much left,
616
00:42:48,635 --> 00:42:49,843
his old shirt and his boots.
617
00:42:49,877 --> 00:42:51,120
The police have
taken everything.
618
00:42:51,154 --> 00:42:53,640
- Well, where he's gone,
he won't be needing it.
619
00:42:53,674 --> 00:42:57,575
Now, we must sort out your
betrothal to my daughter.
620
00:43:01,889 --> 00:43:05,237
[train whistle blowing]
621
00:43:10,691 --> 00:43:12,969
- How much of this
do we publish?
622
00:43:13,004 --> 00:43:14,419
- [Von Jaegar] None of it.
623
00:43:14,453 --> 00:43:17,525
The inquest will record
accidental death.
624
00:43:17,560 --> 00:43:19,044
- What do we do with the body?
625
00:43:21,771 --> 00:43:23,946
- [Von Jaegar]
Inform the British.
626
00:43:23,980 --> 00:43:25,085
- They won't claim it!
627
00:43:26,155 --> 00:43:27,466
- It is their duty!
628
00:43:28,744 --> 00:43:30,331
He was one of their men.
629
00:43:30,366 --> 00:43:32,368
A naval officer with
a family, no doubt.
630
00:43:33,576 --> 00:43:35,820
It shall be handed over
with a guard of honor.
631
00:43:38,581 --> 00:43:39,617
We are not gangsters.
632
00:43:46,693 --> 00:43:48,660
- Well, I'll inform
the British consul
633
00:43:48,695 --> 00:43:51,421
that the unidentified body of
a naval officer was recovered
634
00:43:51,456 --> 00:43:53,665
under a crane at the
Blohm and Voss shipyard,
635
00:43:55,149 --> 00:43:57,151
request a time and
place for the return.
636
00:44:03,123 --> 00:44:05,470
This is a nasty business.
637
00:44:31,703 --> 00:44:35,465
- [Goschen] December the eighth,
bitterly cold, heavy snow.
638
00:44:36,984 --> 00:44:38,641
Leave at five to
walk to the yard.
639
00:44:40,056 --> 00:44:42,645
I do not know how long I can
survive this kind of life.
640
00:44:45,683 --> 00:44:48,824
January the 10th, ice
on river a meter thick,
641
00:44:48,858 --> 00:44:51,930
contrived to get to the
post office, still no news.
642
00:44:53,587 --> 00:44:57,280
February the 12th, new
tenant, his name is Frikar,
643
00:44:57,315 --> 00:44:59,627
have taken an instant
dislike to him.
644
00:44:59,662 --> 00:45:03,252
February the 15th, room
searched, suspect the new man.
645
00:45:04,598 --> 00:45:08,913
March 16th, fire at
works, Frikar the hero,
646
00:45:08,947 --> 00:45:10,569
now he will be quite unbearable.
647
00:45:13,676 --> 00:45:17,438
March 18th, I no longer
go to the post office.
648
00:45:17,473 --> 00:45:18,716
What is the point?
649
00:45:18,750 --> 00:45:21,235
There is never any mail,
and even if there were,
650
00:45:21,270 --> 00:45:22,927
they would be waiting for me.
651
00:45:22,961 --> 00:45:24,342
[dramatic music]
652
00:45:24,376 --> 00:45:27,034
[phone ringing]
- Von Der Helle!
653
00:45:27,069 --> 00:45:28,587
Yes.
654
00:45:28,622 --> 00:45:29,796
- There's been another break in.
655
00:45:29,830 --> 00:45:31,038
This time they got everything,
656
00:45:31,073 --> 00:45:33,489
every drawing, every
plan, everything!
657
00:45:34,732 --> 00:45:35,594
- I'm coming down.
658
00:45:37,113 --> 00:45:38,494
- Yes, Herr Von Jaegar?
659
00:45:38,528 --> 00:45:40,116
- [Von Jaegar] Arrest Frikar!
660
00:45:40,151 --> 00:45:40,945
- Frikar?
661
00:45:40,979 --> 00:45:41,808
- [Von Jaegar] Yes.
662
00:45:47,572 --> 00:45:50,886
[train whistle blowing]
663
00:45:57,478 --> 00:45:58,825
- You killed the watchman?
664
00:46:00,205 --> 00:46:02,035
- There was no stopping him.
665
00:46:02,069 --> 00:46:03,622
He came at me with such fury,
666
00:46:03,657 --> 00:46:05,763
perhaps because he
knew me so well,
667
00:46:05,797 --> 00:46:07,454
the man that was to
marry his daughter
668
00:46:07,488 --> 00:46:09,525
he'd caught stealing plans.
669
00:46:09,559 --> 00:46:12,562
- They will call him a patriot
that died for his country.
670
00:46:12,597 --> 00:46:14,772
- On the contrary, Basil,
he was a socialist,
671
00:46:14,806 --> 00:46:15,980
who believed a
bayonet was a weapon
672
00:46:16,014 --> 00:46:18,189
with a worker at each end.
673
00:46:18,223 --> 00:46:20,432
- The socialists
have got it wrong.
674
00:46:20,467 --> 00:46:22,503
There will be a fortune
to be made with bayonets
675
00:46:22,538 --> 00:46:23,573
in the next decade.
676
00:46:25,472 --> 00:46:28,337
You know these plans are
very important, Sydney,
677
00:46:28,371 --> 00:46:30,373
you are to be congratulated.
678
00:46:30,408 --> 00:46:32,030
- Well, I couldn't have
done it without Goschen,
679
00:46:32,065 --> 00:46:34,481
though he never knew what
the hell was going on.
680
00:46:35,516 --> 00:46:37,001
- Alas, poor Goschen.
681
00:46:39,520 --> 00:46:41,453
- What will happen to his body?
682
00:46:41,488 --> 00:46:44,629
- If my experiences
are anything to go by,
683
00:46:44,663 --> 00:46:46,251
he, too, will be returned
684
00:46:46,286 --> 00:46:49,358
in one of their
exquisitely made coffins.
685
00:46:49,392 --> 00:46:52,050
There will be some tawdry
backstreet ceremony
686
00:46:52,085 --> 00:46:53,500
in a dreary general port.
687
00:46:53,534 --> 00:46:55,191
Somewhere neutral like Austin.
688
00:46:56,606 --> 00:46:58,712
And the German escort
will have superior smiles
689
00:46:58,746 --> 00:47:00,300
on their faces, they always do.
690
00:47:01,473 --> 00:47:04,200
Although, this time, the
laugh will be on them.
691
00:47:05,305 --> 00:47:06,754
I trust you will attend.
692
00:47:06,789 --> 00:47:09,619
Unfortunately, I have
other business elsewhere.
693
00:47:09,654 --> 00:47:12,208
Besides, my association
with the service,
694
00:47:12,243 --> 00:47:15,349
I would prefer to be
kept confidential.
695
00:47:16,764 --> 00:47:19,526
- You know, Basil, one
day we may find ourselves
696
00:47:19,560 --> 00:47:22,667
on opposite sides, and I will
take the greatest pleasure
697
00:47:22,701 --> 00:47:24,738
in denting your self-esteem.
698
00:47:29,432 --> 00:47:32,366
- I look forward
to that, dear boy.
699
00:47:36,163 --> 00:47:38,994
[train whistling]
700
00:47:42,894 --> 00:47:45,000
- [Narrator] With the
return of Goschen's body,
701
00:47:45,034 --> 00:47:48,935
a new realism entered the
British intelligence service.
702
00:47:48,969 --> 00:47:52,076
Not only because of their
growing rivalry with Germany,
703
00:47:52,110 --> 00:47:53,905
but because they
now began to learn
704
00:47:53,940 --> 00:47:56,908
from Reilly's ruthless approach.
705
00:47:56,943 --> 00:48:00,256
The death of Goschen marked
the beginning of a new age
706
00:48:00,291 --> 00:48:03,225
of professionalism in
European espionage.
707
00:48:04,329 --> 00:48:07,056
[train chugging]
708
00:48:09,783 --> 00:48:12,993
[boat whistle blowing]
709
00:48:37,466 --> 00:48:40,814
[train whistle blowing]
710
00:48:55,829 --> 00:48:58,936
- He never got my
message, I suppose?
711
00:49:00,730 --> 00:49:01,559
- No.
712
00:49:04,217 --> 00:49:06,840
[birds cawing]
713
00:49:11,327 --> 00:49:13,985
[gentle music]
51012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.