Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,004 --> 00:00:14,007
[♪]
4
00:02:19,010 --> 00:02:20,020
[BELL RINGS]
5
00:02:22,009 --> 00:02:24,003
Either the shell-pink
gossamer muslin
6
00:02:24,005 --> 00:02:25,019
or the figured damask
7
00:02:25,021 --> 00:02:28,024
would be most becoming
to your daughter, Mrs. Bennet.
8
00:02:28,026 --> 00:02:31,011
Eh, now, let me see.
9
00:02:31,013 --> 00:02:34,027
Yes. Yes, the pink suits you,
Jane.
10
00:02:34,029 --> 00:02:36,013
And now we'll see whether
the blue
11
00:02:36,015 --> 00:02:37,014
is becoming to you, Lizzy.
12
00:02:37,016 --> 00:02:39,003
Stand up, dear.
13
00:02:39,005 --> 00:02:42,008
Several young ladies have bought
new gowns for the Assembly Ball,
14
00:02:42,010 --> 00:02:45,023
but none will be more modish
than this muslin, madam.
15
00:02:45,025 --> 00:02:47,023
Isn't silk brocade
being very much worn?
16
00:02:47,025 --> 00:02:51,005
Mine is, Mama. It's been worn
for three years.
17
00:02:51,007 --> 00:02:52,018
[MAN LAUGHS]
18
00:02:52,020 --> 00:02:55,005
Um, fashion decrees muslin
this season, madam.
19
00:02:55,007 --> 00:02:57,004
That should be good enough,
shouldn't it?
20
00:02:57,006 --> 00:02:58,023
JANE:
Yes.
21
00:02:58,025 --> 00:03:01,017
Then, uh, pink for Miss Jane
and blue for Miss Elizabeth.
22
00:03:01,019 --> 00:03:03,028
I know exactly
how I want mine cut.
23
00:03:04,000 --> 00:03:06,025
I shall look
very worldly.
24
00:03:06,027 --> 00:03:08,014
How shall I look?
25
00:03:08,016 --> 00:03:10,018
Adorable, my love,
as always.
26
00:03:10,020 --> 00:03:12,012
Oh, Lizzy.
Mm-hm.
27
00:03:12,014 --> 00:03:14,002
Hey, Mr. Beck.
Mr. Beck, look.
28
00:03:14,004 --> 00:03:15,012
[DOGS BARKING]
29
00:03:21,015 --> 00:03:24,007
Looks-a-daisy,
what a commotion.
30
00:03:25,005 --> 00:03:28,000
Just look at that carriage,
my love,
31
00:03:28,002 --> 00:03:30,015
and those exquisite
young men.
32
00:03:30,017 --> 00:03:32,025
They must've come
straight from court.
33
00:03:40,006 --> 00:03:41,019
Oh, look,
they're getting out.
34
00:03:41,021 --> 00:03:43,024
H-have you heard any
of our neighbors say
35
00:03:43,026 --> 00:03:45,013
if they're expecting visitors?
36
00:03:45,015 --> 00:03:46,021
No, Mama.
37
00:03:46,023 --> 00:03:49,010
Who do you suppose would
be entertaining people
38
00:03:49,012 --> 00:03:50,018
of fashion like these?
39
00:03:50,020 --> 00:03:52,018
Mr. Beck, eh,
send over to the inn
40
00:03:52,020 --> 00:03:54,026
and find out if they're stopping
in the vicinity.
41
00:03:54,028 --> 00:03:56,006
Eh, slyly, of course.
42
00:03:56,008 --> 00:03:58,022
Oh, the hostler
will tell us.
43
00:04:02,027 --> 00:04:04,006
La, here comes
Aunt Philips
44
00:04:04,008 --> 00:04:06,011
as if something
were after her.
45
00:04:06,013 --> 00:04:10,009
Looks-a-daisy, my sister's lost
all sense of decorum.
46
00:04:10,011 --> 00:04:13,001
Aunt Philips,
oh, why such haste?
47
00:04:13,003 --> 00:04:14,009
Oh, you're out of breath.
48
00:04:14,011 --> 00:04:16,011
I saw your carriage
outside.
49
00:04:16,013 --> 00:04:19,022
My dear, such news.
Did you see them?
50
00:04:19,024 --> 00:04:21,019
Of course we saw them.
Who are they, sister?
51
00:04:21,021 --> 00:04:23,022
They're the new tenants
of Netherfield Park.
52
00:04:23,024 --> 00:04:26,002
Netherfield Park
is let at last.
53
00:04:26,004 --> 00:04:27,026
And to a young man
of importance.
54
00:04:27,028 --> 00:04:29,006
His name is Bingley.
55
00:04:29,008 --> 00:04:31,011
Is the young woman Mrs. Bingley?
56
00:04:31,013 --> 00:04:33,028
No, dear. That's the pleasantest
part of it.
57
00:04:34,000 --> 00:04:35,007
She's his sister.
58
00:04:35,009 --> 00:04:37,016
She's his sister, Lizzy.
59
00:04:37,018 --> 00:04:40,021
Who's the other gentleman,
Aunt Philips?
60
00:04:40,023 --> 00:04:42,027
Oh, I don't know.
Some friend, I suppose.
61
00:04:42,029 --> 00:04:44,027
Oh, but let me tell you about
Mr. Bingley.
62
00:04:44,029 --> 00:04:47,028
He's very rich.
He has 5000 pounds a year.
63
00:04:48,000 --> 00:04:50,017
Five thousand pounds
and unmarried.
64
00:04:50,019 --> 00:04:52,018
That's the most heartening
piece of news
65
00:04:52,020 --> 00:04:53,028
since the Battle of Waterloo.
66
00:04:54,000 --> 00:04:57,021
You can see how handsome
and elegant he is.
67
00:04:57,023 --> 00:04:59,002
Excuse me,
madam,
68
00:04:59,004 --> 00:05:01,001
the second gentleman's name
is Darcy.
69
00:05:01,003 --> 00:05:03,006
The two carriages and the dogs
are his.
70
00:05:03,008 --> 00:05:05,012
The chaise belongs
to Mr. Bingley.
71
00:05:05,014 --> 00:05:07,023
Two carriages and--
72
00:05:07,025 --> 00:05:09,021
One, two, three, four, five.
73
00:05:09,023 --> 00:05:11,018
--six liveried servants.
74
00:05:11,020 --> 00:05:15,006
My word, this Mr. Darcy
must also be rich.
75
00:05:15,008 --> 00:05:18,021
I wonder if he's married.
76
00:05:18,023 --> 00:05:20,017
MRS. PHILIPS:
Ah, Mrs. Bennet,
77
00:05:20,019 --> 00:05:23,018
I thought
we'd find you here.
78
00:05:23,020 --> 00:05:26,029
Good morning, Mrs. Philips.
Elizabeth, Jane.
79
00:05:27,001 --> 00:05:29,017
I just had to come in
and tell you the news.
80
00:05:29,019 --> 00:05:31,003
Dear Lady Lucas,
you don't mean
81
00:05:31,005 --> 00:05:33,006
about, ah, the new tenants
of Netherfield?
82
00:05:33,008 --> 00:05:35,003
Ye-- Oh, you've heard it
already?
83
00:05:35,005 --> 00:05:36,013
Yes, dear.
84
00:05:36,015 --> 00:05:39,014
Mr. Bingley has 5000 pounds
a year.
85
00:05:39,016 --> 00:05:41,019
Who is this Mr. Darcy?
86
00:05:41,021 --> 00:05:43,005
He's Mr. Bingley's guest.
87
00:05:43,007 --> 00:05:45,013
They're inseparable friends.
88
00:05:45,015 --> 00:05:47,013
He's one of the Darcys
of Pemberley.
89
00:05:47,015 --> 00:05:49,014
Oh, Mr. Darcy
of Pemberley.
90
00:05:49,016 --> 00:05:50,028
Is that all you know
about him?
91
00:05:51,000 --> 00:05:53,018
What--? Oh, you mean,
is he married?
92
00:05:53,020 --> 00:05:55,018
No, dear.
No, he isn't married.
93
00:05:55,020 --> 00:05:58,014
And he's even richer
than Mr. Bingley.
94
00:05:58,016 --> 00:06:00,007
The Pemberley Estates
alone are worth
95
00:06:00,009 --> 00:06:02,004
a clear 10,000 a year.
96
00:06:02,006 --> 00:06:03,019
Ten thou--?
97
00:06:03,021 --> 00:06:06,002
Isn't it fortunate
to have two eligible young men
98
00:06:06,004 --> 00:06:07,024
come into
the neighborhood?
99
00:06:07,026 --> 00:06:10,000
Perhaps one of them will fall
in love with you, Charlotte.
100
00:06:10,002 --> 00:06:13,019
Oh, not if he sees
Jane or Lizzy first.
101
00:06:13,021 --> 00:06:15,010
You may not have beauty,
my love,
102
00:06:15,012 --> 00:06:19,000
but you have character,
and some men prefer it.
103
00:06:19,002 --> 00:06:20,016
How true, Lady Lucas.
104
00:06:20,018 --> 00:06:23,021
That's why girls who have both
are doubly fortunate.
105
00:06:23,023 --> 00:06:25,000
Come, my dears.
106
00:06:27,005 --> 00:06:29,016
The dressmaker will call
for the muslin, Mr. Beck.
107
00:06:29,018 --> 00:06:30,020
Why such haste,
Mama?
108
00:06:30,022 --> 00:06:31,023
Shh.
109
00:06:31,025 --> 00:06:33,008
Good morning,
Lady Lucas.
110
00:06:33,010 --> 00:06:34,020
Oh, good morning,
Mrs. Bennet.
111
00:06:34,022 --> 00:06:36,016
We shall meet
at the Assembly Ball, of course.
112
00:06:36,018 --> 00:06:38,010
Yes, indeed.
Goodbye, sister.
113
00:06:38,012 --> 00:06:41,016
You mustn't leave, Lady Lucas,
till Mr. Beck has shown you
114
00:06:41,018 --> 00:06:44,005
that exquisite piece
of flower damask. Ha-ha!
115
00:06:44,007 --> 00:06:45,021
Goodbye.
Bye.
116
00:06:45,023 --> 00:06:47,025
JANE:
Goodbye, Lady Lucas.
Goodbye.
117
00:06:47,027 --> 00:06:49,022
ELIZABETH:
Come over to Longbourn soon.
118
00:06:49,024 --> 00:06:51,002
Mama.
119
00:06:51,004 --> 00:06:53,000
Heaven only knows
where your sisters are,
120
00:06:53,002 --> 00:06:54,006
and we must get home
at once.
121
00:06:54,008 --> 00:06:55,021
But, Mama, why?
122
00:06:55,023 --> 00:06:57,029
Your father must call
on Mr. Bingley and Mr. Darcy
123
00:06:58,001 --> 00:06:59,002
this very afternoon.
124
00:06:59,004 --> 00:07:01,006
If he doesn't,
the Lucases will.
125
00:07:01,008 --> 00:07:02,021
Now, there's no time
to be lost.
126
00:07:04,016 --> 00:07:06,005
But the damask,
milady.
127
00:07:06,007 --> 00:07:08,015
Oh, we'll choose the material
some other time, Mr. Beck.
128
00:07:08,017 --> 00:07:09,022
Come, Charlotte.
129
00:07:11,009 --> 00:07:12,024
Hurry, my dear.
130
00:07:15,019 --> 00:07:17,000
Where are those girls?
131
00:07:17,002 --> 00:07:19,006
Whenever I want them,
I never can find them.
132
00:07:19,008 --> 00:07:20,007
There's Mary, Mama.
133
00:07:20,009 --> 00:07:22,007
Ye-- Oh, Mary.
134
00:07:22,009 --> 00:07:23,019
Mary!
135
00:07:25,014 --> 00:07:27,011
Isn't that just like
the girl.
136
00:07:27,013 --> 00:07:29,002
Eh, eh, Mary.
137
00:07:30,023 --> 00:07:32,000
Mar--
Eh.
138
00:07:33,010 --> 00:07:35,009
Mary.
139
00:07:36,024 --> 00:07:37,029
[WHISPERS]
Come out.
140
00:07:39,003 --> 00:07:40,005
[GROANS]
141
00:07:45,020 --> 00:07:48,012
Look, Mama. I have just
purchased Burke's essay
142
00:07:48,014 --> 00:07:49,022
on the sublime
and beautiful.
143
00:07:49,024 --> 00:07:51,011
You and your books.
144
00:07:51,013 --> 00:07:53,022
No wonder you're compelled
to wear disfiguring glasses.
145
00:07:53,024 --> 00:07:56,013
Oh, where are Kitty
and Lydia?
146
00:07:56,015 --> 00:07:58,003
Look for an officer
in a red coat
147
00:07:58,005 --> 00:07:59,008
and you'll find them.
148
00:07:59,010 --> 00:08:01,014
Y-- Officers, yes.
Come, girls.
149
00:08:02,019 --> 00:08:04,006
[PUPPETS SCREECHING]
150
00:08:11,018 --> 00:08:12,020
Oh, yeah?
151
00:08:13,023 --> 00:08:15,006
[ALL LAUGH]
152
00:08:15,008 --> 00:08:16,028
Is that the way you'd treat
a wife, Mr. Wickham?
153
00:08:17,000 --> 00:08:19,009
More likely to be the way
she'd treat me, Miss Lydia.
154
00:08:19,011 --> 00:08:20,009
Oh, Mama,
there they are.
155
00:08:20,011 --> 00:08:21,010
[STAMMERING]
156
00:08:21,012 --> 00:08:22,010
Where?
157
00:08:22,012 --> 00:08:24,014
There. Look.
158
00:08:24,016 --> 00:08:26,010
Kitty,
there's Mama.
159
00:08:26,012 --> 00:08:28,004
MRS. BENNET:
Kitty, Lydia.
160
00:08:28,006 --> 00:08:29,017
Eh, eh--
Come here.
161
00:08:30,017 --> 00:08:33,008
Those two are getting sillier
and sillier over officers.
162
00:08:33,010 --> 00:08:34,028
I don't know why
you permit it, Mama.
163
00:08:35,000 --> 00:08:36,023
I had a weakness
for the military myself
164
00:08:36,025 --> 00:08:38,004
when I was young.
165
00:08:38,006 --> 00:08:40,018
Oh, Mama, do we have to
go home so soon?
166
00:08:40,020 --> 00:08:42,019
We met the most fascinating
new officer.
167
00:08:42,021 --> 00:08:45,028
A Mr. Wickham. He's just joined
the Blankshires. He's charming.
168
00:08:46,000 --> 00:08:47,018
Yes,
that's very delightful.
169
00:08:47,020 --> 00:08:50,012
Oh, dear. Where is that
coachman? Where is Jennings?
170
00:08:50,014 --> 00:08:53,010
Oh, there he is. Now,
come along, girls. Don't dawdle.
171
00:08:54,028 --> 00:08:57,010
[CHATTERING]
172
00:08:59,015 --> 00:09:02,015
Stay where you are, Jennings.
There's no time to lose.
173
00:09:02,017 --> 00:09:04,009
Would you take this, please?
Thank you.
174
00:09:04,011 --> 00:09:06,018
Mama,
can't we stay here?
175
00:09:06,020 --> 00:09:08,025
[ALL CHATTERING INDISTINCTLY]
176
00:09:08,027 --> 00:09:11,005
[♪]
177
00:09:13,007 --> 00:09:16,020
Look, Mama, Lady Lucas'
carriage.
178
00:09:16,022 --> 00:09:19,025
Pass them, Higgins.
Pass them.
179
00:09:27,028 --> 00:09:30,021
Overtake them, Jennings!
Overtake them.
180
00:09:33,023 --> 00:09:35,026
That's it, Jennings.
That's it.
181
00:09:44,027 --> 00:09:49,001
Ah, that'll teach her
a lesson. Ha-ha!
182
00:09:49,003 --> 00:09:50,026
Keep on going,
Jennings.
183
00:10:04,023 --> 00:10:07,027
I must tell your papa about this
at once.
184
00:10:07,029 --> 00:10:09,007
No time to lose.
185
00:10:09,009 --> 00:10:10,021
Uh, go in the drawing room,
girls.
186
00:10:10,023 --> 00:10:13,010
Matthews, get the other parcels.
Yes, ma'am.
187
00:10:13,012 --> 00:10:15,021
Mr. Bennet. Mr. Bennet.
188
00:10:15,023 --> 00:10:17,005
Mr. Bennet.
189
00:10:17,007 --> 00:10:18,023
Yes, my dear.
190
00:10:19,027 --> 00:10:21,008
Mr. Bennet,
191
00:10:22,007 --> 00:10:24,023
Netherfield Park
has been let at last.
192
00:10:24,025 --> 00:10:26,002
Mm-hm.
193
00:10:26,004 --> 00:10:27,012
Did you hear me?
194
00:10:27,014 --> 00:10:29,016
Netherfield Park
has been let at last.
195
00:10:29,018 --> 00:10:31,000
Indeed, Mrs. Bennet.
196
00:10:31,002 --> 00:10:33,002
Well, don't you want to hear
who's taken it?
197
00:10:33,004 --> 00:10:34,011
Well, you want to tell me.
198
00:10:34,013 --> 00:10:36,002
I have no objection
to hearing it.
199
00:10:36,004 --> 00:10:38,007
Mr. Bingley is his name,
and it seems
200
00:10:38,009 --> 00:10:40,013
he's a young man
of large fortune.
201
00:10:40,015 --> 00:10:43,024
And he's single, my dear.
Think of it.
202
00:10:43,026 --> 00:10:46,018
What a fine thing
for our girls.
203
00:10:46,020 --> 00:10:48,003
Is it?
204
00:10:48,005 --> 00:10:50,013
Mr. Bennet, you know
perfectly well what I mean.
205
00:10:50,015 --> 00:10:52,028
I'm thinking of his marrying
one of our daughters.
206
00:10:53,000 --> 00:10:57,008
Oh, is that his design
in settling here?
207
00:10:58,005 --> 00:11:00,002
How can you talk so,
Mr. Bennet?
208
00:11:00,004 --> 00:11:01,018
This is a serious matter.
209
00:11:01,020 --> 00:11:02,029
You must go and visit him
at once.
210
00:11:03,001 --> 00:11:05,012
You and the girls go.
211
00:11:05,014 --> 00:11:08,024
Or better still, send the girls
by themselves.
212
00:11:08,026 --> 00:11:10,009
For you're as handsome
as any of them,
213
00:11:10,011 --> 00:11:12,024
and Mr. Bingley may like you
best of all.
214
00:11:12,026 --> 00:11:14,023
Oh, my dear,
you flatter me.
215
00:11:14,025 --> 00:11:17,009
When a woman has
five grown-up daughters,
216
00:11:17,011 --> 00:11:19,015
she ought to give over
thinking of her own beauty.
217
00:11:19,017 --> 00:11:21,027
Well, in most such cases,
a woman hasn't much beauty
218
00:11:21,029 --> 00:11:24,004
to think of, my dear.
219
00:11:24,006 --> 00:11:26,005
Now, seriously, Mr. Bennet,
220
00:11:26,007 --> 00:11:28,008
you must go and see
Mr. Bingley.
221
00:11:28,010 --> 00:11:30,002
If you don't, Sir William
and Lady Lucas
222
00:11:30,004 --> 00:11:31,024
will get there
before us. Hm-hm!
223
00:11:31,026 --> 00:11:34,007
You should've seen her
galloping her horses
224
00:11:34,009 --> 00:11:36,017
to beat me from the village
just now.
225
00:11:36,019 --> 00:11:37,022
Did she win?
226
00:11:37,024 --> 00:11:40,020
Ha! Indeed she did not.
227
00:11:41,020 --> 00:11:43,004
But she'd stop at nothing
228
00:11:43,006 --> 00:11:45,021
to get Mr. Bingley interested
in her Charlotte.
229
00:11:45,023 --> 00:11:47,015
Well, I'll tell you
what I'll do, my dear.
230
00:11:47,017 --> 00:11:49,014
I'll write to assure him
of my hearty consent
231
00:11:49,016 --> 00:11:52,005
to his marrying whichever
he chooses of the girls.
232
00:11:52,007 --> 00:11:54,016
Though I must throw in
a good word for my Lizzy.
233
00:11:54,018 --> 00:11:57,005
Elizabeth is not one whit
better than the others,
234
00:11:57,007 --> 00:11:59,021
but you always give her
the preference.
235
00:11:59,023 --> 00:12:02,026
Oh, they're all silly
and ignorant, like most girls.
236
00:12:02,028 --> 00:12:04,010
[GASPS]
237
00:12:04,012 --> 00:12:06,015
But Lizzy has some glimmerings
of sense.
238
00:12:06,017 --> 00:12:07,026
Mr. Bennet,
239
00:12:07,028 --> 00:12:10,015
how can you abuse
your own children in such a way?
240
00:12:10,017 --> 00:12:14,005
[VOICE BREAKING]
You take delight
in vexing me.
241
00:12:14,007 --> 00:12:18,007
You've no compassion
on my poor nerves.
242
00:12:18,009 --> 00:12:19,026
[SOBS]
243
00:12:19,028 --> 00:12:21,011
Oh, you mistake me,
my dear.
244
00:12:21,013 --> 00:12:23,014
I have the highest respect
for your nerves.
245
00:12:23,016 --> 00:12:25,021
I have heard you mention them
with consideration
246
00:12:25,023 --> 00:12:27,004
for the last 20 years.
247
00:12:27,006 --> 00:12:29,025
How can you be so resigned
to your daughters
248
00:12:29,027 --> 00:12:32,021
growing up to be
penniless old maids?
249
00:12:32,023 --> 00:12:34,026
Leaving everything
to that cousin of yours,
250
00:12:34,028 --> 00:12:36,027
that-- That odious
Mr. Collins.
251
00:12:36,029 --> 00:12:39,019
Mrs. Bennet,
for the thousandth time,
252
00:12:39,021 --> 00:12:42,007
this estate was entailed
when I inherited it.
253
00:12:42,009 --> 00:12:44,029
It must by law
go to a male heir.
254
00:12:45,001 --> 00:12:47,020
A male heir,
Mrs. Bennet.
255
00:12:47,022 --> 00:12:50,016
And as possibly you remember,
we have no son.
256
00:12:50,018 --> 00:12:51,021
[PIANO PLAYING]
257
00:12:51,023 --> 00:12:53,002
All the more reason
258
00:12:53,004 --> 00:12:54,022
why you should take
some responsibility
259
00:12:54,024 --> 00:12:56,023
upon getting husbands
for them. Heh-heh!
260
00:12:56,025 --> 00:13:00,001
No, you escape into
your unintelligible books
261
00:13:00,003 --> 00:13:02,007
and leave everything
to me.
262
00:13:04,019 --> 00:13:06,002
Look at them.
[PIANO STOPS]
263
00:13:06,004 --> 00:13:07,017
Five of them
without dowries.
264
00:13:07,019 --> 00:13:09,022
What's to become of them?
265
00:13:10,019 --> 00:13:14,011
Yes, what is to become
of the wretched creatures?
266
00:13:14,013 --> 00:13:17,007
Perhaps we should've
drowned some of them at birth.
267
00:13:17,009 --> 00:13:18,007
Mr. Bennet.
268
00:13:18,009 --> 00:13:19,020
[PIANO PLAYING RESUMES]
269
00:13:19,022 --> 00:13:22,011
Ha-ha-ha! I'm glad you
didn't drown me, Papa.
270
00:13:22,013 --> 00:13:24,008
Much too nice
just being alive,
271
00:13:24,010 --> 00:13:25,021
even if I never
had a husband.
272
00:13:25,023 --> 00:13:27,023
Well, I hope Mr. Bingley
likes the hat.
273
00:13:27,025 --> 00:13:29,006
[COUGHS]
274
00:13:29,008 --> 00:13:31,023
We are not in the way of knowing
what Mr. Bingley likes
275
00:13:31,025 --> 00:13:32,029
since we're not to meet him.
276
00:13:33,001 --> 00:13:34,007
Mary, stop pecking.
277
00:13:34,009 --> 00:13:35,026
Don't keep on coughing,
Kitty.
278
00:13:35,028 --> 00:13:37,003
Good heavens,
279
00:13:37,005 --> 00:13:39,003
have a little compassion
on my poor nerves.
280
00:13:39,005 --> 00:13:41,006
Kitty has no discretion
in her coughs.
281
00:13:41,008 --> 00:13:42,018
She times them ill.
282
00:13:42,020 --> 00:13:45,013
I don't cough
for my own amusement, Mama.
283
00:13:45,015 --> 00:13:47,016
Mama, why aren't we to meet
Mr. Bingley?
284
00:13:47,018 --> 00:13:49,001
Don't speak about
Mr. Bingley.
285
00:13:49,003 --> 00:13:50,028
I'm sick of him.
286
00:13:51,000 --> 00:13:53,012
Eh? Oh, I'm sorry to hear that,
my dear.
287
00:13:53,014 --> 00:13:55,003
If I'd known that you'd feel
like this,
288
00:13:55,005 --> 00:13:56,019
I shouldn't have gone
out of my way
289
00:13:56,021 --> 00:13:58,007
to make his acquaintance
last week.
290
00:13:58,009 --> 00:13:59,010
[DAUGHTERS GASP]
Papa!
291
00:13:59,012 --> 00:14:01,013
Oh,
it's very unlucky.
292
00:14:01,015 --> 00:14:03,019
I even gave him tickets
to the Assembly Ball.
293
00:14:03,021 --> 00:14:04,025
[ALL GIGGLING]
294
00:14:04,027 --> 00:14:06,017
And I believe he intends
to make himself
295
00:14:06,019 --> 00:14:08,000
known to you there.
296
00:14:08,002 --> 00:14:09,017
Mr. Bennet, you've been
acquainted with him
297
00:14:09,019 --> 00:14:10,028
all the time.
298
00:14:11,000 --> 00:14:13,008
Since he signed his lease
at Netherfield, my dear.
299
00:14:13,010 --> 00:14:14,029
[ALL CHATTERING]
300
00:14:15,001 --> 00:14:16,005
Did you tell him
301
00:14:16,007 --> 00:14:17,020
that you had
five daughters, Papa?
302
00:14:17,022 --> 00:14:19,003
Well, I told him
if he ran into
303
00:14:19,005 --> 00:14:21,002
five of the silliest girls
in England,
304
00:14:21,004 --> 00:14:22,008
they would be my daughters.
305
00:14:22,010 --> 00:14:23,019
[LAUGHTER]
306
00:14:23,021 --> 00:14:25,015
[BALLROOM MUSIC PLAYING]
307
00:14:44,016 --> 00:14:47,024
Do you suppose our neighbors
from Netherfield are not coming?
308
00:14:47,026 --> 00:14:49,020
Very discourteous
if they don't,
309
00:14:49,022 --> 00:14:52,016
considering Mr. Bennet
gave them tickets.
310
00:15:10,008 --> 00:15:12,024
Don't you think we dance
beautifully together?
311
00:15:12,026 --> 00:15:15,017
I suspect you dance beautifully
with anyone, Miss Lydia,
312
00:15:15,019 --> 00:15:17,001
and I know I don't.
313
00:15:33,021 --> 00:15:36,025
Tell me, who is the lovely
creature in the blue dress?
314
00:15:36,027 --> 00:15:40,010
That lovely creature
is my sister Elizabeth.
315
00:15:40,012 --> 00:15:41,022
Ah, then I'm in luck.
316
00:15:41,024 --> 00:15:44,009
Please present me
when the dance is over.
317
00:15:45,015 --> 00:15:48,002
Lizzy, this is Mr. Wickham.
318
00:15:48,004 --> 00:15:49,012
He wants to meet you.
319
00:15:49,014 --> 00:15:52,000
He thinks you're
a lovely creature.
320
00:15:54,029 --> 00:15:57,023
Someday I'll tell you
what sort of a creature you are.
321
00:16:04,000 --> 00:16:05,011
After that introduction,
I hardly know
322
00:16:05,013 --> 00:16:06,023
how to begin,
Miss Elizabeth.
323
00:16:06,025 --> 00:16:09,003
Shall I offer a remark
on the weather?
324
00:16:09,005 --> 00:16:11,013
If you can make it fit
for a young lady's ears.
325
00:16:11,015 --> 00:16:12,018
You're right.
326
00:16:12,020 --> 00:16:14,004
The weather's
too dangerous a subject.
327
00:16:14,006 --> 00:16:15,018
To be quite safe,
328
00:16:15,020 --> 00:16:17,019
I shall ask you
how you like it here in Meryton.
329
00:16:17,021 --> 00:16:19,015
Ah, that's anything but safe.
330
00:16:20,024 --> 00:16:21,028
I'm just discovering
331
00:16:22,000 --> 00:16:23,024
that I like it prodigiously.
332
00:16:29,005 --> 00:16:30,021
I hope you'll ask me
when I began
333
00:16:30,023 --> 00:16:32,028
to like it so prodigiously,
Miss Elizabeth.
334
00:16:33,000 --> 00:16:34,004
I will.
335
00:16:35,015 --> 00:16:37,009
When did you?
Uh--
336
00:16:42,001 --> 00:16:45,019
The moment I saw you.
Very pretty, sir.
337
00:16:45,021 --> 00:16:48,009
Shall I tell you what I thought
the moment I saw you?
338
00:16:48,011 --> 00:16:50,029
Only if it's pleasant.
It is. I thought--
339
00:16:54,015 --> 00:16:56,015
You were going to say,
Miss Elizabeth?
340
00:16:56,017 --> 00:16:59,004
Oh, yes.
I'm sorry, I forget.
341
00:17:04,007 --> 00:17:05,019
[♪]
342
00:17:09,004 --> 00:17:10,010
Ladies and gentlemen,
343
00:17:10,012 --> 00:17:13,027
Miss Bingley, Mr. Bingley
and Mr. Darcy.
344
00:17:13,029 --> 00:17:16,029
This is indeed
an honor.
345
00:17:17,001 --> 00:17:18,029
Very distinguished.
346
00:17:19,001 --> 00:17:22,004
Uh, Kitty, Kitty,
your dress is too décolleté,
347
00:17:22,006 --> 00:17:23,020
pull it up a little.
348
00:17:23,022 --> 00:17:25,005
Lydia-- Lydia, there's
perspiration on your nose.
349
00:17:25,007 --> 00:17:27,026
Don't get so hot.
It's very unladylike.
350
00:17:27,028 --> 00:17:30,000
Oh, Jane. Jane, dear.
Yes, Mama?
351
00:17:30,002 --> 00:17:33,001
Of course,
you're quite perfect, my dear.
352
00:17:33,003 --> 00:17:34,028
Lizzy, Lizzy, do try to make
a good impression.
353
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
You can be so appealing
when you want to be.
354
00:17:37,002 --> 00:17:40,016
Oh, uh, Mary,
try to sparkle a little.
355
00:17:41,020 --> 00:17:43,015
Just a little.
356
00:17:48,011 --> 00:17:50,009
[BAND PLAYING WALTZ]
357
00:17:52,018 --> 00:17:55,001
A waltz, Mr. Darcy.
Yes.
358
00:17:55,003 --> 00:17:57,014
How modern.
Yes, indeed.
359
00:17:57,016 --> 00:18:00,021
Shall we have our dance now?
If you care to.
360
00:18:12,011 --> 00:18:15,015
What a handsome young man
Mr. Darcy is.
361
00:18:15,017 --> 00:18:17,011
And so rich too.
362
00:18:17,013 --> 00:18:20,012
His mother was a daughter
of the Marquis of Scarlingford.
363
00:18:20,014 --> 00:18:24,021
Did you hear that, Jane?
The Marquis of Scarlingford.
364
00:18:24,023 --> 00:18:28,016
And doesn't he know it.
I like Mr. Bingley better.
365
00:18:28,018 --> 00:18:29,025
Mr. Darcy's so...
366
00:18:29,027 --> 00:18:31,026
So supercilious.
367
00:18:31,028 --> 00:18:35,003
And my goodness,
he does have an air about him.
368
00:18:38,023 --> 00:18:42,011
Pray, Sir William, who is
that uncommonly handsome girl?
369
00:18:42,013 --> 00:18:44,017
WILLIAM: Who?
Over there, next to the pillar.
370
00:18:44,019 --> 00:18:47,018
Oh, that's Miss Bennet.
371
00:18:49,005 --> 00:18:52,000
This is our dance,
Miss Elizabeth.
372
00:19:02,005 --> 00:19:05,022
Oh, Mrs. Bennet,
may I present Mr. Bingley?
373
00:19:05,024 --> 00:19:07,017
Mrs. Bennet, Mrs. Philips,
374
00:19:07,019 --> 00:19:10,021
Miss Jane Bennet,
Miss Mary Bennet.
375
00:19:13,018 --> 00:19:15,003
Mr. Bingley,
376
00:19:15,005 --> 00:19:17,011
we're all so delighted
that you've taken Netherfield.
377
00:19:17,013 --> 00:19:18,022
Having it standing empty
378
00:19:18,024 --> 00:19:20,027
was a loss to
the whole neighborhood,
379
00:19:20,029 --> 00:19:24,021
like an oyster shell
without an oyster in it.
380
00:19:24,023 --> 00:19:26,023
Well, here is the oyster,
madam.
381
00:19:26,025 --> 00:19:28,020
But if I may be permitted
to say so,
382
00:19:28,022 --> 00:19:30,013
it is you who have the pearl.
383
00:19:30,015 --> 00:19:32,012
Charming, charming.
384
00:19:32,014 --> 00:19:33,027
Oh, uh, Jane, dear,
385
00:19:33,029 --> 00:19:36,005
why don't you say
something to Mr. Bingley?
386
00:19:37,011 --> 00:19:39,002
Good evening, sir.
387
00:19:39,004 --> 00:19:41,022
May I have the honor
of this dance, Miss Bennet?
388
00:19:41,024 --> 00:19:43,019
With pleasure.
389
00:19:46,016 --> 00:19:49,014
Think of having a daughter
happily settled at Netherfield.
390
00:19:49,016 --> 00:19:52,027
She'll be pricing wedding
garments tomorrow.
391
00:19:52,029 --> 00:19:54,004
[GIGGLING]
392
00:19:54,006 --> 00:19:56,022
Hey. My, my.
Stop scratching yourself.
393
00:19:56,024 --> 00:19:58,010
Yes, Mama.
394
00:20:06,025 --> 00:20:10,001
Well, is Miss Bingley engaged
to Mr. Darcy?
395
00:20:10,003 --> 00:20:11,014
If she is,
she ought to break it.
396
00:20:11,016 --> 00:20:12,024
Why?
397
00:20:12,026 --> 00:20:14,029
No man can be in love
and look so bored.
398
00:20:15,001 --> 00:20:17,010
Did you ever see such people,
Mr. Darcy?
399
00:20:17,012 --> 00:20:19,010
Really, I think my brother
ought to apologize
400
00:20:19,012 --> 00:20:21,003
for bringing us
to a place like this.
401
00:20:21,005 --> 00:20:23,006
He's so dreadfully
undiscriminating.
402
00:20:23,008 --> 00:20:26,000
He seems to be able to
enjoy himself in any society.
403
00:20:26,002 --> 00:20:28,004
I'm not surprised at his being
able to enjoy himself
404
00:20:28,006 --> 00:20:29,025
in that society.
405
00:20:29,027 --> 00:20:32,000
Miss Bennet, you've done
a very extraordinary thing.
406
00:20:32,002 --> 00:20:33,010
What?
You have talked to me
407
00:20:33,012 --> 00:20:34,023
about all your friends
in Meryton
408
00:20:34,025 --> 00:20:36,029
without saying
one malicious word.
409
00:20:37,001 --> 00:20:38,016
But they're all such
agreeable people,
410
00:20:38,018 --> 00:20:40,004
so kind and pleasant.
411
00:20:40,006 --> 00:20:42,021
That never prevented anyone
from talking maliciously.
412
00:20:53,001 --> 00:20:54,017
[CHATTERING]
413
00:20:56,022 --> 00:20:58,006
[LAUGHTER]
414
00:21:01,003 --> 00:21:02,020
Your health.
Your health.
415
00:21:02,022 --> 00:21:04,011
Uh-uh, no heel-tapping,
Miss Kitty.
416
00:21:04,013 --> 00:21:06,001
Down in one gulp.
417
00:21:06,022 --> 00:21:07,020
[MUSIC PLAYING]
418
00:21:07,022 --> 00:21:09,021
[COUGHING]
419
00:21:09,023 --> 00:21:13,023
Choke up, chicken.
Put your hands over your head.
420
00:21:13,025 --> 00:21:17,007
Oh, look, they're dancing.
That should help you.
421
00:21:20,003 --> 00:21:22,010
My goodness, what a hullabaloo.
422
00:21:22,012 --> 00:21:25,013
One is only young once.
423
00:21:25,015 --> 00:21:27,006
That odious
Mr. Darcy,
424
00:21:27,008 --> 00:21:28,025
looking down his nose
at everybody.
425
00:21:28,027 --> 00:21:30,020
Does he think he's
too good for us?
426
00:21:30,022 --> 00:21:31,029
Come, sister.
427
00:21:42,018 --> 00:21:45,003
Isn't that delightful,
you like riding as much as I do.
428
00:21:45,005 --> 00:21:46,013
Yes.
429
00:21:46,015 --> 00:21:48,001
I hope we may be able
to ride together.
430
00:21:48,003 --> 00:21:49,024
That would be nice.
Why, Caroline.
431
00:21:49,026 --> 00:21:52,016
Miss Jane, will you take
a stroll about the room with me?
432
00:21:52,018 --> 00:21:53,026
With pleasure.
433
00:21:53,028 --> 00:21:55,019
Oh, no, Charles,
you were not invited.
434
00:21:55,021 --> 00:21:58,004
I have a thousand things
I want to ask Miss Jane.
435
00:22:01,018 --> 00:22:05,024
You know, I have a feeling
about Mr. Bingley and Jane.
436
00:22:05,026 --> 00:22:09,010
I really have.
Look, look, sister.
437
00:22:11,020 --> 00:22:15,008
Miss Bingley is being
excessively gracious to Jane.
438
00:22:15,010 --> 00:22:19,004
What did I tell you?
It's a sure sign.
439
00:22:19,006 --> 00:22:21,013
You must come over
to Netherfield one day.
440
00:22:21,015 --> 00:22:22,018
I shall be so bored.
441
00:22:22,020 --> 00:22:23,028
What?
Oh, you know,
442
00:22:24,000 --> 00:22:26,008
marooned out here
in the wilderness.
443
00:22:26,010 --> 00:22:28,004
We'll arrange it,
shall we, very soon?
444
00:22:28,006 --> 00:22:29,019
That would be delightful.
445
00:22:51,010 --> 00:22:54,011
Oh, isn't this better than
brazening it out in the open?
446
00:22:54,013 --> 00:22:56,010
No one can tell
we haven't partners here.
447
00:22:56,012 --> 00:22:59,016
Oh, why is England cursed with
so many more women than men?
448
00:22:59,018 --> 00:23:01,000
[CHUCKLES]
449
00:23:01,002 --> 00:23:03,005
BINGLEY:
Mr. Darcy.
450
00:23:04,017 --> 00:23:06,011
Come, I hate to see you
stalking about by yourself
451
00:23:06,013 --> 00:23:07,019
in a stupid manner.
452
00:23:07,021 --> 00:23:09,015
Why don't you dance?
With whom?
453
00:23:09,017 --> 00:23:12,006
Your sister's engaged and there
isn't another woman in the room
454
00:23:12,008 --> 00:23:14,005
it wouldn't be a punishment
for me to stand up with.
455
00:23:14,007 --> 00:23:16,015
BINGLEY:
But the place is full
of pretty girls.
456
00:23:16,017 --> 00:23:19,020
DARCY:
I've noticed only one, and you
seem to have monopolized her.
457
00:23:19,022 --> 00:23:21,008
BINGLEY:
Yes, isn't she lovely?
458
00:23:21,010 --> 00:23:23,015
But there's that sister of hers,
Miss Elizabeth.
459
00:23:23,017 --> 00:23:25,001
They say she has a lively wit.
460
00:23:25,003 --> 00:23:27,004
Uhh, provincial young lady
with a lively wit.
461
00:23:27,006 --> 00:23:29,005
Heaven preserve us.
And there's that mother of hers.
462
00:23:29,007 --> 00:23:31,019
BINGLEY:
It's not the mother
you have to dance with.
463
00:23:31,021 --> 00:23:33,009
It's the daughter.
She's charming.
464
00:23:33,011 --> 00:23:35,001
DARCY:
Yes, she looks tolerable enough.
465
00:23:35,003 --> 00:23:37,015
But I'm in no humor tonight
to give consequence
466
00:23:37,017 --> 00:23:39,016
to the middle classes at play.
467
00:23:44,021 --> 00:23:47,013
What a charming man.
468
00:23:48,023 --> 00:23:51,021
Of all the arrogant,
detestable snobs.
469
00:23:51,023 --> 00:23:53,027
Oh, but, Lizzy, he didn't know
you were listening.
470
00:23:53,029 --> 00:23:55,011
What difference
does that make?
471
00:23:55,013 --> 00:23:58,006
He'd have said it
just the same if he had.
472
00:23:58,008 --> 00:24:00,020
"Oh, she looks tolerable enough,
473
00:24:00,022 --> 00:24:03,020
"but I'm in no humor tonight
to give consequence
474
00:24:03,022 --> 00:24:06,012
to the middle classes at play."
475
00:24:06,014 --> 00:24:08,028
And think how we badgered
poor Papa to get him here.
476
00:24:09,000 --> 00:24:10,015
Oh, I could--
Oh, praise heaven.
477
00:24:10,017 --> 00:24:13,011
I have this dance
engaged with Canon Stubbs.
478
00:24:13,013 --> 00:24:16,000
He's never learned the steps,
but he likes the exercise.
479
00:24:16,002 --> 00:24:18,023
And it gets me away
from the wall.
480
00:24:35,001 --> 00:24:38,003
But as I was saying--
I was about to ask you
481
00:24:38,005 --> 00:24:40,014
if you would do me the kindness
to introduce me to Miss Bennet?
482
00:24:40,016 --> 00:24:42,002
Oh, certainly, yes.
483
00:24:42,004 --> 00:24:44,011
Dancing is a charming
amusement for young people.
484
00:24:44,013 --> 00:24:47,013
In my opinion, it's one
of the first refinements
485
00:24:47,015 --> 00:24:49,003
of a polished society.
486
00:24:49,005 --> 00:24:50,028
It has the added advantage,
sir, of being
487
00:24:51,000 --> 00:24:52,021
one of the first refinements
of savages.
488
00:24:52,023 --> 00:24:55,021
Every Hottentot can dance.
Yes, yes, quite so.
489
00:24:56,021 --> 00:24:58,004
So, Miss Elizabeth,
490
00:24:58,006 --> 00:25:01,003
may I have the honor
to present Mr. Darcy?
491
00:25:01,005 --> 00:25:03,025
He's eager to invite you
to dance.
492
00:25:05,007 --> 00:25:06,017
Now that you've been forewarned
493
00:25:06,019 --> 00:25:08,002
of my eagerness to dance
with you,
494
00:25:08,004 --> 00:25:09,028
I hope that you will
do me the honor?
495
00:25:10,000 --> 00:25:12,023
I am afraid that the honor
of standing up with you,
496
00:25:12,025 --> 00:25:14,029
Mr. Darcy,
is more than I can bear.
497
00:25:15,001 --> 00:25:16,024
Pray, excuse me.
498
00:25:16,026 --> 00:25:18,009
Am I to understand that you
499
00:25:18,011 --> 00:25:20,013
do not wish to dance with me,
Miss Bennet?
500
00:25:20,015 --> 00:25:23,015
Sir, I am begging to be excused.
501
00:25:25,011 --> 00:25:26,024
The loss is mine, I'm sure.
502
00:25:26,026 --> 00:25:29,017
You perhaps know best
about that, sir.
503
00:25:30,027 --> 00:25:33,019
Miss Elizabeth,
if you're not engaged,
504
00:25:33,021 --> 00:25:35,009
will you honor me
with the next dance?
505
00:25:35,011 --> 00:25:37,020
I should be very happy
to dance with you.
506
00:25:37,022 --> 00:25:40,008
Oh, this is Mr. Wickham,
Mr. Darcy.
507
00:25:41,007 --> 00:25:43,007
Mr. Darcy and I
have met before.
508
00:25:44,013 --> 00:25:46,000
We have indeed.
509
00:25:48,026 --> 00:25:50,008
The man must be mad.
510
00:25:50,010 --> 00:25:54,014
Mad? You're too charitable,
Miss Elizabeth.
511
00:25:54,016 --> 00:25:57,014
If you were better acquainted,
you'd see in him another man.
512
00:25:57,016 --> 00:25:59,000
Have you known him
a long time?
513
00:25:59,002 --> 00:26:00,013
Yes, since childhood.
514
00:26:00,015 --> 00:26:03,001
But as you saw,
we're not on friendly terms.
515
00:26:03,003 --> 00:26:05,026
Without knowing anything
about it, I'm on your side.
516
00:26:05,028 --> 00:26:07,015
Thank you, Miss Elizabeth.
517
00:26:07,017 --> 00:26:10,021
You see, my father was steward
at the Darcy estate.
518
00:26:10,023 --> 00:26:12,022
Young Darcy and I
grew up together,
519
00:26:12,024 --> 00:26:14,021
almost like brothers.
520
00:26:14,023 --> 00:26:17,005
But I mustn't trust myself
on that subject.
521
00:26:17,007 --> 00:26:19,014
After what Darcy
has done to me, I--
522
00:26:19,016 --> 00:26:21,021
I wouldn't be a fair judge.
523
00:26:21,023 --> 00:26:24,022
Oh, polka-mazurka.
524
00:26:24,024 --> 00:26:27,017
I didn't expect to find Meryton
abreast with the new fashion.
525
00:26:27,019 --> 00:26:29,021
You underrate us,
Mr. Wickham.
526
00:26:29,023 --> 00:26:31,026
Meryton is abreast
of everything.
527
00:26:31,028 --> 00:26:35,016
Everything except insolence
and bad manners.
528
00:26:35,018 --> 00:26:38,011
Those London fashions
we do not admire.
529
00:27:11,023 --> 00:27:14,005
MRS. BENNET:
Things are working out
exactly as I hoped
530
00:27:14,007 --> 00:27:16,021
the first minute I set eyes
on Mr. Bingley.
531
00:27:16,023 --> 00:27:18,004
What's this
about Mr. Bingley?
532
00:27:18,006 --> 00:27:19,028
I'm dining with him
and his sister, Papa.
533
00:27:20,000 --> 00:27:22,006
This is the day.
Oh, great and fateful day.
534
00:27:22,008 --> 00:27:25,021
Mama, do you suppose they'll
have turtle soup for dinner?
535
00:27:25,023 --> 00:27:27,013
They're so frightfully rich.
536
00:27:27,015 --> 00:27:29,013
No, dear,
you can't expect turtle soup
537
00:27:29,015 --> 00:27:31,013
until the engagement
is actually announced.
538
00:27:31,015 --> 00:27:33,027
Now, Jane,
don't forget what I told you.
539
00:27:33,029 --> 00:27:35,024
Don't be too distant with him,
540
00:27:35,026 --> 00:27:38,008
and be sure and laugh
when he makes a joke.
541
00:27:38,010 --> 00:27:39,027
Yes, even if
it's a bad one.
542
00:27:39,029 --> 00:27:41,014
Especially if it's a bad one.
543
00:27:41,016 --> 00:27:44,026
And try to sit where
he can see you in profile.
544
00:27:44,028 --> 00:27:47,003
You know, dear,
although I say it, I shouldn't:
545
00:27:47,005 --> 00:27:50,008
you have the loveliest
profile in all Herefordshire.
546
00:27:50,010 --> 00:27:51,022
Mama.
547
00:27:51,024 --> 00:27:53,011
[♪♪]
548
00:27:54,015 --> 00:27:56,004
Thank you.
549
00:27:56,006 --> 00:27:59,019
Oh, and, Jane,
if Mr. Bingley should suggest
550
00:27:59,021 --> 00:28:02,005
a stroll before dinner,
don't refuse.
551
00:28:02,007 --> 00:28:03,024
There are delightfully
secluded walks
552
00:28:03,026 --> 00:28:05,018
in those shrubberies
around Netherfield.
553
00:28:05,020 --> 00:28:06,029
Yes, Mama.
554
00:28:07,001 --> 00:28:09,019
There won't be much
strolling today, Mama.
555
00:28:09,021 --> 00:28:12,010
MRS. BENNET:
Oh, dear me, Lizzy,
I'm afraid you're right.
556
00:28:12,012 --> 00:28:15,004
Oh, and I had such hopes
of those shrubberies.
557
00:28:16,019 --> 00:28:18,007
Get out, Jane.
Get out, dear, at once.
558
00:28:18,009 --> 00:28:19,009
But, Mama,
I want to go.
559
00:28:19,011 --> 00:28:20,019
Who said you weren't going?
560
00:28:20,021 --> 00:28:22,024
Get out and change
your clothes immediately.
561
00:28:22,026 --> 00:28:24,023
Take the carriage back
to the stables
562
00:28:24,025 --> 00:28:27,020
and tell the boy to saddle
Miss Jane's horse.
563
00:28:27,022 --> 00:28:30,005
But, Mama, you can't send
Jane out on horseback.
564
00:28:30,007 --> 00:28:32,008
It's going to rain,
and she'll catch a cold.
565
00:28:32,010 --> 00:28:35,006
Fiddlesticks, people don't catch
cold from a few drops of water.
566
00:28:35,008 --> 00:28:38,015
If it rains she won't be able
to ride home after dinner.
567
00:28:38,017 --> 00:28:40,005
They'll have to keep her
all night.
568
00:28:40,007 --> 00:28:42,021
There isn't a thing like
wet weather for engagements.
569
00:28:42,023 --> 00:28:46,001
Your dear father and I became
engaged in a thunderstorm.
570
00:28:47,020 --> 00:28:49,013
[♪]
571
00:28:56,012 --> 00:28:58,001
[COUGHING]
572
00:29:05,002 --> 00:29:06,010
You'll be confined here
573
00:29:06,012 --> 00:29:08,002
for at least a week,
Miss Bennet.
574
00:29:08,004 --> 00:29:09,011
A week?
A week?
575
00:29:09,013 --> 00:29:11,010
I hope your mother
won't be too much upset.
576
00:29:11,012 --> 00:29:13,022
Oh, no.
Mother will be delight--
577
00:29:13,024 --> 00:29:17,018
I mean, she'll be grateful
I'm with such good friends.
578
00:29:21,003 --> 00:29:22,016
[GASPS]
579
00:29:22,018 --> 00:29:25,026
Now, tea.
Thoroughly sweet.
580
00:29:34,017 --> 00:29:36,028
This way.
581
00:29:37,000 --> 00:29:39,012
Now, open your mouth.
582
00:29:41,007 --> 00:29:43,017
Say "ah."
583
00:29:43,019 --> 00:29:44,016
Ah.
584
00:29:44,018 --> 00:29:47,005
Once more. "Ah."
Ah.
585
00:29:47,007 --> 00:29:50,008
A-a-achoo!
586
00:29:51,028 --> 00:29:55,021
The epidermis seems to have
lost its sudorific activity.
587
00:29:55,023 --> 00:29:58,028
I detect distinct symptoms
of pyrexia.
588
00:29:59,000 --> 00:30:01,001
Oh, is that bad,
Dr. McIntosh?
589
00:30:01,003 --> 00:30:03,003
He just means you're
rather feverish, Miss Jane.
590
00:30:03,005 --> 00:30:04,027
Oh.
591
00:30:04,029 --> 00:30:08,006
McINTOSH:
There is also acute coryza
of the nasal cavities,
592
00:30:08,008 --> 00:30:11,001
accompanied by local
inflammation of the larynx.
593
00:30:11,003 --> 00:30:13,026
Not to mention
some pulmonary congestion
594
00:30:13,028 --> 00:30:17,004
and neuralgic pains
in the temporal region.
595
00:30:17,006 --> 00:30:18,016
In other words, Miss Jane,
596
00:30:18,018 --> 00:30:21,005
you have a bad cold
and a headache.
597
00:30:22,010 --> 00:30:24,016
MISS BINGLEY:
What do you want us
to do, doctor?
598
00:30:24,018 --> 00:30:27,018
I would advise the immediate
application of a sinapism.
599
00:30:27,020 --> 00:30:30,012
A sinapism?
A mustard plaster.
600
00:30:30,014 --> 00:30:33,013
There seems to be someone
coming up the drive.
601
00:30:36,007 --> 00:30:38,009
It would appear to be
one of your sisters.
602
00:30:38,011 --> 00:30:39,020
Miss Elizabeth.
603
00:30:39,022 --> 00:30:41,026
Well, I'll go down and meet her.
604
00:30:44,009 --> 00:30:46,002
Come in,
Miss Elizabeth.
605
00:30:46,004 --> 00:30:47,018
Oh.
606
00:30:47,020 --> 00:30:50,029
How do you do, Mr. Bingley?
We got Jane's note this morning.
607
00:30:51,001 --> 00:30:53,017
She will be so happy
to see you.
608
00:30:53,019 --> 00:30:55,000
Thank you.
609
00:31:03,011 --> 00:31:06,004
Uh, this way,
Miss Elizabeth.
610
00:31:13,007 --> 00:31:14,023
Please forgive me,
Miss Bingley,
611
00:31:14,025 --> 00:31:16,018
I'm afraid it's
a great intrusion.
612
00:31:16,020 --> 00:31:18,025
My uneasiness about my sister
must be my excuse.
613
00:31:18,027 --> 00:31:21,000
It's just a little cold,
that's all.
614
00:31:21,002 --> 00:31:23,005
Ah, but Dr. McIntosh says
there's some fever.
615
00:31:23,007 --> 00:31:26,006
It doesn't amount to anything.
Nothing to get agitated about.
616
00:31:26,008 --> 00:31:27,028
I thought I heard your voice,
Miss Elizabeth.
617
00:31:28,000 --> 00:31:29,019
Have you come to visit
your sister?
618
00:31:29,021 --> 00:31:33,013
And she seems actually
to have walked.
619
00:31:33,015 --> 00:31:35,009
The horses were needed
at the farm.
620
00:31:35,011 --> 00:31:36,020
I had no alternative.
621
00:31:36,022 --> 00:31:39,011
You didn't come alone, I hope.
All alone.
622
00:31:39,013 --> 00:31:40,025
But how shocking.
623
00:31:40,027 --> 00:31:42,020
Don't you think so,
Mr. Darcy?
624
00:31:42,022 --> 00:31:44,004
Is it shocking
for a young lady
625
00:31:44,006 --> 00:31:45,026
to be concerned
about her sister?
626
00:31:45,028 --> 00:31:48,021
But to have come all this way
unaccompanied, and on foot.
627
00:31:48,023 --> 00:31:51,021
Mr. Bingley, would it be
possible for me to see Jane?
628
00:31:51,023 --> 00:31:53,017
At once.
I'll take you up myself.
629
00:31:53,019 --> 00:31:54,028
[♪]
630
00:32:04,006 --> 00:32:09,019
MARY:
♪ Thou green-crested
Lapwing... ♪
631
00:32:09,021 --> 00:32:11,016
Papa, listen to Mary.
632
00:32:11,018 --> 00:32:14,001
I can't help listening,
my dear.
633
00:32:14,003 --> 00:32:16,007
Will you be quiet!
634
00:32:16,009 --> 00:32:18,001
♪ I charge you
Disturb not... ♪
635
00:32:18,003 --> 00:32:19,028
Mama, the sunshine.
636
00:32:20,000 --> 00:32:21,007
May I go to the village?
637
00:32:21,009 --> 00:32:23,012
Mm. May I go, too,
Mama?
638
00:32:23,014 --> 00:32:25,011
[MARY CONTINUES SINGING]
Oh, I suppose so.
639
00:32:25,013 --> 00:32:28,002
Oh, and stop
that caterwauling.
640
00:32:28,004 --> 00:32:30,011
Has anybody heard how
Jane is this morning?
641
00:32:30,013 --> 00:32:32,021
Mr. Bingley sent
a note over by his groom.
642
00:32:32,023 --> 00:32:34,012
She is much better.
643
00:32:34,014 --> 00:32:36,021
Such a happy idea of mine,
sending her off in the rain.
644
00:32:36,023 --> 00:32:38,018
Yes, but to Jane
must go all the credit
645
00:32:38,020 --> 00:32:40,016
for having caught the cold,
my dear.
646
00:32:40,018 --> 00:32:42,007
How much longer
are Elizabeth and Jane
647
00:32:42,009 --> 00:32:43,020
going to stay
at Netherfield?
648
00:32:43,022 --> 00:32:45,006
Well, we're hoping
Elizabeth can manage
649
00:32:45,008 --> 00:32:46,022
to catch a cold of her own
650
00:32:46,024 --> 00:32:49,023
and stay long enough
to get engaged to Mr. Darcy.
651
00:32:49,025 --> 00:32:51,023
Then if a good snowstorm
could be arranged,
652
00:32:51,025 --> 00:32:53,026
we'd send Kitty over.
[GIGGLES]
653
00:32:53,028 --> 00:32:56,003
And if a young man should
happen to be in the house--
654
00:32:56,005 --> 00:32:58,011
A young man who likes
singing, of course,
655
00:32:58,013 --> 00:33:01,013
and can discuss philosophy.
--Mary could go.
656
00:33:01,015 --> 00:33:04,007
Then,
if a dashing young soldier
657
00:33:04,009 --> 00:33:06,017
in a handsome uniform
should appear for Lydia,
658
00:33:06,019 --> 00:33:08,022
everything would be perfect,
my dear.
659
00:33:08,024 --> 00:33:11,008
Just a little marmalade please,
Kitty darling.
660
00:33:12,004 --> 00:33:13,021
That's 20 and 10
for the game.
661
00:33:13,023 --> 00:33:15,023
I have two and 20,
I believe.
662
00:33:15,025 --> 00:33:17,002
Ah.
663
00:33:17,004 --> 00:33:19,008
Miss Eliza,
is your patient asleep?
664
00:33:19,010 --> 00:33:20,023
Is she better,
Miss Elizabeth?
665
00:33:20,025 --> 00:33:22,013
Yes, her fever
is quite gone.
666
00:33:22,015 --> 00:33:24,029
I'm so glad. Will you join us
in a game of cards?
667
00:33:25,001 --> 00:33:27,019
No, thank you. Please continue
with what you were playing.
668
00:33:27,021 --> 00:33:30,009
I'd enjoy looking at
some of your books, if I may.
669
00:33:30,011 --> 00:33:32,010
Miss Eliza is a great reader,
I'm sure,
670
00:33:32,012 --> 00:33:35,013
and has no pleasure in anything
so frivolous as cards.
671
00:33:35,015 --> 00:33:37,018
Hm. Is that true,
Miss Elizabeth?
672
00:33:37,020 --> 00:33:39,028
Not at all.
I'm not a great reader,
673
00:33:40,000 --> 00:33:42,023
and I have pleasure in many
frivolous things. Thank you.
674
00:33:42,025 --> 00:33:45,003
I'm sure you have pleasure
in nursing your sister,
675
00:33:45,005 --> 00:33:46,017
and I hope it will
soon be increased
676
00:33:46,019 --> 00:33:48,004
by seeing her quite well.
677
00:33:48,006 --> 00:33:50,015
Thank you. I think she may
be taken home tomorrow.
678
00:33:50,017 --> 00:33:52,005
Oh, not so soon.
I'm afraid so.
679
00:33:52,007 --> 00:33:55,000
You see, my mother's expecting
a visit from our cousin Collins,
680
00:33:55,002 --> 00:33:56,014
whom none of us has ever seen.
681
00:33:56,016 --> 00:33:58,028
Naturally,
you're curious to see her.
682
00:33:59,000 --> 00:34:00,019
My cousin Collins is a man,
683
00:34:00,021 --> 00:34:03,010
but we are curious
to see him. Naturally.
684
00:34:03,012 --> 00:34:05,009
Miss Jane mustn't go out
until the doctor advises it,
685
00:34:05,011 --> 00:34:07,001
cousin or no cousin.
686
00:34:07,003 --> 00:34:09,013
There are others in the library
if you care for none of these.
687
00:34:09,015 --> 00:34:11,005
This will suit me perfectly,
thank you.
688
00:34:11,007 --> 00:34:14,013
What a delightful library you
have at Pemberley, Mr. Darcy.
689
00:34:14,015 --> 00:34:17,013
It ought to be good. It's
the work of many generations.
690
00:34:17,015 --> 00:34:19,005
Shall we continue, Darcy?
691
00:34:19,007 --> 00:34:21,001
Oh, you
and Miss Bingley play.
692
00:34:21,003 --> 00:34:23,005
I really must finish my letter
to my sister.
693
00:34:23,007 --> 00:34:26,003
How I long to see
your sister again, Mr. Darcy.
694
00:34:26,005 --> 00:34:28,026
I've never met anyone
who delighted me so much.
695
00:34:28,028 --> 00:34:31,006
Such a countenance,
such manners.
696
00:34:31,008 --> 00:34:34,004
And so extremely accomplished
for one of her age.
697
00:34:34,006 --> 00:34:36,000
It's amazing to me
how young ladies
698
00:34:36,002 --> 00:34:38,007
can have the patience to be
so accomplished as they all are.
699
00:34:38,009 --> 00:34:41,014
All young ladies are not
accomplished, Charles.
700
00:34:41,016 --> 00:34:43,006
BINGLEY:
All I know are.
701
00:34:43,008 --> 00:34:44,026
Aren't all you know
accomplished, Darcy?
702
00:34:44,028 --> 00:34:47,000
I can't boast
of knowing more
703
00:34:47,002 --> 00:34:48,021
than half a dozen
who are really so.
704
00:34:48,023 --> 00:34:50,000
MISS BINGLEY:
Nor I.
705
00:34:50,002 --> 00:34:53,000
What do you think,
Miss Eliza?
706
00:34:53,002 --> 00:34:56,015
I think that you and Mr. Darcy
must comprehend a great deal
707
00:34:56,017 --> 00:34:58,017
in your idea
of the accomplished woman.
708
00:34:58,019 --> 00:34:59,020
I do.
709
00:34:59,022 --> 00:35:01,001
Oh, certainly.
710
00:35:01,003 --> 00:35:02,026
No one can really
be esteemed accomplished
711
00:35:02,028 --> 00:35:04,013
unless she has
a thorough knowledge
712
00:35:04,015 --> 00:35:05,027
of music, singing, dancing
713
00:35:05,029 --> 00:35:08,028
and the modern languages.
714
00:35:09,000 --> 00:35:11,010
Besides, she must
also possess a certain something
715
00:35:11,012 --> 00:35:12,026
in the tone of her voice,
716
00:35:12,028 --> 00:35:15,022
in her address,
in her expressions,
717
00:35:15,024 --> 00:35:18,002
as well as in her figure
and carriage.
718
00:35:18,004 --> 00:35:20,025
To which she must add
something more substantial
719
00:35:20,027 --> 00:35:23,025
in the improvement of her mind,
by extensive reading.
720
00:35:26,019 --> 00:35:28,017
I'm no longer surprised
at your knowing
721
00:35:28,019 --> 00:35:30,001
only six accomplished women.
722
00:35:30,003 --> 00:35:31,027
I wonder
at your knowing any.
723
00:35:33,002 --> 00:35:35,018
Caroline, are we to discuss
this subject further,
724
00:35:35,020 --> 00:35:37,002
or shall we play piquet?
725
00:35:37,004 --> 00:35:39,013
Oh, I don't wish
to play cards, Charles.
726
00:35:39,015 --> 00:35:41,011
I think I'd prefer
a book too.
727
00:35:41,013 --> 00:35:45,010
After all, there's
no enjoyment like reading.
728
00:35:47,000 --> 00:35:49,016
I'll play with you,
Mr. Bingley.
729
00:35:49,018 --> 00:35:51,018
Will you cut?
730
00:35:53,011 --> 00:35:55,021
Do you like dancing,
Miss Elizabeth?
Love it.
731
00:35:55,023 --> 00:35:57,028
As soon as your sister has fully
recovered, I'll give a ball.
732
00:35:58,000 --> 00:35:59,029
Oh, that's
a delightful idea.
733
00:36:00,001 --> 00:36:02,003
Pray, tell your sister
that I am delighted
734
00:36:02,005 --> 00:36:03,021
to hear
of her progress in music.
735
00:36:03,023 --> 00:36:05,019
And let her know
that I am quite in raptures
736
00:36:05,021 --> 00:36:07,029
with her beautiful
little design for a table.
737
00:36:08,001 --> 00:36:10,020
Will you allow me to defer your
raptures until I write again?
738
00:36:10,022 --> 00:36:12,015
I really haven't room
to do them justice.
739
00:36:12,017 --> 00:36:14,024
It's of no consequence.
I shall see her soon.
740
00:36:14,026 --> 00:36:18,004
I'm hungry. May I get you
some food, Miss Elizabeth?
741
00:36:18,006 --> 00:36:19,014
No, thank you.
742
00:36:19,016 --> 00:36:21,002
Miss Eliza,
let me persuade you
743
00:36:21,004 --> 00:36:23,007
to join me in taking a turn
about the room.
744
00:36:23,009 --> 00:36:25,029
You'll find it very refreshing
after sitting for so long.
745
00:36:26,001 --> 00:36:27,007
With pleasure.
746
00:36:27,009 --> 00:36:29,024
Mr. Darcy,
will you join us?
747
00:36:29,026 --> 00:36:31,012
Uh, no, thank you.
748
00:36:31,014 --> 00:36:34,024
I can imagine only two motives
for your walking,
749
00:36:34,026 --> 00:36:38,002
with either of which
my joining you would interfere.
750
00:36:39,016 --> 00:36:41,014
What does he mean by that,
Miss Elizabeth?
751
00:36:41,016 --> 00:36:43,005
If I read
his character correctly,
752
00:36:43,007 --> 00:36:45,006
he means
to be severe upon us.
753
00:36:45,008 --> 00:36:47,008
And the best way
of disappointing him
754
00:36:47,010 --> 00:36:49,010
is not to ask.
[CHUCKLES]
755
00:36:49,012 --> 00:36:51,005
I'm not sure
that your character reading
756
00:36:51,007 --> 00:36:52,029
is too brilliant,
Miss Elizabeth.
757
00:36:53,001 --> 00:36:54,018
Anyway,
I must know.
758
00:36:54,020 --> 00:36:57,010
Pray, explain what the two
motives might be, Mr. Darcy?
759
00:36:57,012 --> 00:36:59,020
I have not the smallest
objection to explaining.
760
00:36:59,022 --> 00:37:01,020
Either you have
secret affairs to discuss,
761
00:37:01,022 --> 00:37:03,008
or you are conscious
that your figures
762
00:37:03,010 --> 00:37:05,018
show to the greatest advantage
while walking.
763
00:37:05,020 --> 00:37:07,020
In the first case, I should be
completely in your way.
764
00:37:07,022 --> 00:37:09,003
And in the second,
765
00:37:09,005 --> 00:37:10,029
I can admire you
much better from where I am.
766
00:37:11,001 --> 00:37:12,015
How perfectly abominable.
767
00:37:12,017 --> 00:37:14,026
What should we do
to punish him, Miss Eliza?
768
00:37:14,028 --> 00:37:16,012
As you know him so well,
769
00:37:16,014 --> 00:37:18,016
I shall leave
his punishment to you.
770
00:37:18,018 --> 00:37:20,027
I must go up and see Jane.
771
00:37:20,029 --> 00:37:23,029
Good night.
Good night.
772
00:37:24,001 --> 00:37:25,024
Why disclaim punishment,
Miss Elizabeth,
773
00:37:25,026 --> 00:37:28,012
when you deliberately inflict it
by leaving us so soon?
774
00:37:28,014 --> 00:37:30,027
If my departure
is any punishment, Mr. Darcy,
775
00:37:30,029 --> 00:37:32,011
you are quite right.
776
00:37:32,013 --> 00:37:35,010
My character reading
is not too brilliant.
777
00:37:35,012 --> 00:37:37,005
Good night, sir.
778
00:37:37,007 --> 00:37:40,002
[PLAYING SLOW WALTZ]
779
00:37:50,014 --> 00:37:52,022
Charming, my dear.
Charming.
780
00:37:52,024 --> 00:37:54,027
But, uh,
that will do.
781
00:37:54,029 --> 00:37:56,023
Uh, Mary. Mary.
782
00:37:56,025 --> 00:37:59,008
That's quite enough,
dear.
783
00:38:02,028 --> 00:38:05,021
I'm so glad I went
to fetch Jane myself,
784
00:38:05,023 --> 00:38:08,007
if only to see the look
in Mr. Bingley's eyes
785
00:38:08,009 --> 00:38:10,012
when he assisted her
into the carriage.
786
00:38:10,014 --> 00:38:11,010
Oh, Jane, dear,
787
00:38:11,012 --> 00:38:13,007
there you are.
788
00:38:13,009 --> 00:38:14,009
Oh, Jane.
789
00:38:16,010 --> 00:38:18,002
Are you feeling better,
dearest?
790
00:38:18,004 --> 00:38:20,005
Oh, much better.
791
00:38:20,007 --> 00:38:23,016
Jane, dear, I was talking
about dear Mr. Bingley.
792
00:38:23,018 --> 00:38:25,029
What a charming
son-in-law he'll be.
793
00:38:26,001 --> 00:38:28,022
Why, he hasn't proposed yet,
has he, Mama?
794
00:38:28,024 --> 00:38:30,006
He will.
795
00:38:30,008 --> 00:38:32,013
I told him some things
about Jane before I left.
796
00:38:32,015 --> 00:38:33,028
Mama.
797
00:38:34,000 --> 00:38:37,018
Only that you have the loveliest
disposition in the world.
798
00:38:37,020 --> 00:38:39,026
And I let drop the fact
799
00:38:39,028 --> 00:38:43,011
that you had declined any number
of marriage proposals.
800
00:38:43,013 --> 00:38:44,024
Oh, Mama, you didn't.
801
00:38:44,026 --> 00:38:46,028
Of course I did,
didn't I, Lizzy?
802
00:38:47,000 --> 00:38:49,001
I'm afraid you did, Mama.
803
00:38:49,003 --> 00:38:52,003
And I set that arrogant
Mr. Darcy down, too,
804
00:38:52,005 --> 00:38:53,022
before I left.
805
00:38:53,024 --> 00:38:55,008
Did you hear
what I said to him, Lizzy?
806
00:38:55,010 --> 00:38:58,013
Yes.
807
00:38:58,015 --> 00:39:00,006
I heard only too clearly.
808
00:39:01,005 --> 00:39:03,004
MRS. BENNET:
Oh, Matthews,
is dinner ready?
809
00:39:03,006 --> 00:39:04,020
Yes, madam.
Good, I'm starving.
810
00:39:04,022 --> 00:39:06,009
So am I.
811
00:39:06,011 --> 00:39:09,009
How long do we have to wait
for this Collins person?
812
00:39:09,011 --> 00:39:11,014
Matthews, go upstairs
813
00:39:11,016 --> 00:39:14,010
and tell Mr. Collins
we're waiting dinner for him.
814
00:39:14,012 --> 00:39:16,024
MATTHEWS:
Very well, madam.
815
00:39:16,026 --> 00:39:18,005
Insufferable creature.
816
00:39:18,007 --> 00:39:19,027
After all, Mama,
it isn't his fault
817
00:39:19,029 --> 00:39:21,017
he's to inherit
the estate someday.
818
00:39:23,000 --> 00:39:24,029
To think
we have to feed the man
819
00:39:25,001 --> 00:39:27,019
who's waiting to snatch
the bread out of our mouths.
820
00:39:27,021 --> 00:39:29,019
Scheming to rob us
of everything we have
821
00:39:29,021 --> 00:39:31,011
the moment
your poor dear father is dead.
822
00:39:31,013 --> 00:39:32,016
[CLEARS THROAT]
823
00:39:32,018 --> 00:39:34,006
I sometimes think,
my dear,
824
00:39:34,008 --> 00:39:37,020
you take an unnecessarily
gloomy view about my future.
825
00:39:37,022 --> 00:39:40,003
Well, Papa, tell us
what he's really like.
826
00:39:40,005 --> 00:39:42,006
Well, from the little
I saw of him
827
00:39:42,008 --> 00:39:43,026
between the front door
and his bedroom,
828
00:39:43,028 --> 00:39:47,004
I should say that he was
an uncommonly fine specimen.
829
00:39:47,006 --> 00:39:49,025
Here he comes.
830
00:39:49,027 --> 00:39:53,005
[♪]
831
00:39:54,012 --> 00:39:55,025
I have heard much, madam,
832
00:39:55,027 --> 00:39:57,023
of the charm
and beauty of your daughters.
833
00:39:57,025 --> 00:40:01,020
Madam, I have heard much
of the charm and beau--
834
00:40:04,029 --> 00:40:08,005
Oh, heavens,
what a pudding face.
835
00:40:08,007 --> 00:40:10,019
Perhaps he has
beauties of character.
836
00:40:10,021 --> 00:40:12,007
Yes, perhaps, my dear.
837
00:40:12,009 --> 00:40:13,014
But we shall see.
838
00:40:20,029 --> 00:40:22,019
I trust I've not kept you
waiting, sir.
839
00:40:22,021 --> 00:40:24,011
Not at all, sir,
not at all.
840
00:40:24,013 --> 00:40:27,002
And now let me present you
to Mrs. Bennet and my daughters.
841
00:40:30,018 --> 00:40:33,007
Ahem.
Mrs. Bennet, my dear.
842
00:40:34,009 --> 00:40:35,025
Mr. Collins.
843
00:40:35,027 --> 00:40:37,011
How do you do,
Mr. Collins?
844
00:40:37,013 --> 00:40:39,010
I trust your journey
was not too fatiguing.
845
00:40:39,012 --> 00:40:41,020
Oh, madam,
the fatigues of the journey
846
00:40:41,022 --> 00:40:43,005
have been melted away
847
00:40:43,007 --> 00:40:45,018
by the warmth
of your gracious hospitality.
848
00:40:45,020 --> 00:40:48,027
Ahem. My daughters,
Mr. Collins. This is Jane.
849
00:40:48,029 --> 00:40:50,016
This is indeed a privilege.
850
00:40:50,018 --> 00:40:51,027
MR. BENNET:
Kitty.
851
00:40:51,029 --> 00:40:53,003
Another privilege.
852
00:40:53,005 --> 00:40:55,011
MR. BENNET:
Lydia, our youngest.
853
00:40:55,013 --> 00:40:57,016
Mary.
854
00:40:57,018 --> 00:40:59,002
And Elizabeth.
855
00:40:59,004 --> 00:41:02,008
I am quite overpowered.
856
00:41:03,012 --> 00:41:04,022
Madam, I have heard much
857
00:41:04,024 --> 00:41:06,018
of the charm and beauty
of your daughters.
858
00:41:06,020 --> 00:41:11,008
But may I say that their fame
falls far short of the reality.
859
00:41:11,010 --> 00:41:12,026
Unfortunately,
860
00:41:12,028 --> 00:41:15,017
looks are not the only things
that count, Mr. Collins.
861
00:41:15,019 --> 00:41:18,021
Even a beautiful girl
must have money.
862
00:41:18,023 --> 00:41:22,024
And things are settled
so very ugly in this family.
863
00:41:22,026 --> 00:41:25,008
Uh, quite so, madam.
864
00:41:25,010 --> 00:41:27,024
Speaking of beauty,
it might interest you to know
865
00:41:27,026 --> 00:41:30,012
that my taste in it was formed
by the expert opinion
866
00:41:30,014 --> 00:41:33,026
of my distinguished patroness,
Lady Catherine de Bourgh.
867
00:41:33,028 --> 00:41:36,007
Ahem. Mr. Collins,
868
00:41:36,009 --> 00:41:37,022
won't you tell us
something about
869
00:41:37,024 --> 00:41:39,006
your distinguished patroness?
870
00:41:39,008 --> 00:41:41,004
Oh, Lady Catherine.
871
00:41:41,006 --> 00:41:43,020
Never in my life, sir,
have I witnessed such behavior
872
00:41:43,022 --> 00:41:44,029
in a person of rank.
873
00:41:45,001 --> 00:41:47,012
Such affability
and condescension.
874
00:41:47,014 --> 00:41:49,002
You surprise me, sir.
875
00:41:49,004 --> 00:41:50,012
I had heard of Lady Catherine
876
00:41:50,014 --> 00:41:52,022
as a very proud
and haughty woman.
877
00:41:52,024 --> 00:41:54,018
COLLINS:
Such is a vulgar
opinion, sir.
878
00:41:54,020 --> 00:41:56,003
But I can assure you,
879
00:41:56,005 --> 00:41:58,004
although I act
as her ladyship's librarian,
880
00:41:58,006 --> 00:41:59,013
she has always spoken to me
881
00:41:59,015 --> 00:42:00,029
as she would
to any other gentleman.
882
00:42:01,001 --> 00:42:03,012
[DISCORDANT NOTE]
MR. BENNET: Not really.
883
00:42:03,014 --> 00:42:05,023
COLLINS:
And now let me give you
a further instance
884
00:42:05,025 --> 00:42:08,015
of her ladyship's
extraordinary condescension.
885
00:42:08,017 --> 00:42:11,010
She advised me to marry
as soon as I could
886
00:42:11,012 --> 00:42:14,014
and actually promised
to call upon my wife.
887
00:42:14,016 --> 00:42:18,012
Provided, of course,
I chose with discretion.
888
00:42:19,025 --> 00:42:21,011
Oh.
889
00:42:21,013 --> 00:42:23,026
Do explain yourself,
Mr. Collins.
890
00:42:23,028 --> 00:42:25,008
As you are aware, madam,
891
00:42:25,010 --> 00:42:29,010
when a certain
melancholy event occurs
892
00:42:29,012 --> 00:42:33,006
I shall be the involuntary means
of disinheriting your daughters.
893
00:42:33,008 --> 00:42:34,021
I have long felt it my duty
894
00:42:34,023 --> 00:42:37,006
to make such reparation
as was in my power.
895
00:42:37,008 --> 00:42:39,021
I quite understand,
Mr. Collins.
896
00:42:39,023 --> 00:42:43,000
Unfortunately, I cannot make
amends to more than one.
897
00:42:43,002 --> 00:42:46,027
The difficulty now
is one of, uh, choice.
898
00:42:51,028 --> 00:42:53,012
Mm.
899
00:42:56,008 --> 00:42:58,024
I think perhaps
900
00:43:00,007 --> 00:43:01,021
Miss Jane.
901
00:43:03,002 --> 00:43:06,005
I'm sorry to disappoint you,
Mr. Collins,
902
00:43:06,007 --> 00:43:09,000
but Jane
is practically engaged.
903
00:43:09,002 --> 00:43:13,014
Uh, we are expecting a proposal
any moment now.
904
00:43:13,016 --> 00:43:15,025
Well, then,
Miss Elizabeth.
905
00:43:15,027 --> 00:43:18,021
That is, if there's
no prior claim.
906
00:43:18,023 --> 00:43:19,024
MRS. BENNET:
Oh, none.
907
00:43:19,026 --> 00:43:21,011
None that we know of.
908
00:43:21,013 --> 00:43:23,000
MATTHEWS:
Dinner is served, madam.
909
00:43:23,002 --> 00:43:25,013
And now,
my dear Mr. Collins,
910
00:43:25,015 --> 00:43:28,022
shall we adjourn
to the dining room?
911
00:43:38,020 --> 00:43:41,015
[♪]
912
00:44:01,003 --> 00:44:03,012
Pray, taste the cold punch,
Mr. Darcy.
913
00:44:03,014 --> 00:44:06,000
And see if it's
properly blended.
914
00:44:07,026 --> 00:44:09,014
[LICKS LIPS]
915
00:44:09,016 --> 00:44:10,019
Excellent.
916
00:44:10,021 --> 00:44:12,004
Have it served at once,
Robert.
917
00:44:12,006 --> 00:44:14,001
Very well, madam.
918
00:44:15,015 --> 00:44:16,028
Entertaining the rustics
919
00:44:17,000 --> 00:44:18,023
is not as difficult
as I'd feared.
920
00:44:18,025 --> 00:44:23,027
Any simple childish game
seems to amuse them excessively.
921
00:44:23,029 --> 00:44:26,009
[CHATTERING, LAUGHTER]
922
00:44:26,011 --> 00:44:27,027
For you, Sir William.
923
00:44:27,029 --> 00:44:29,021
[WOMAN SQUEALS]
924
00:44:33,011 --> 00:44:36,027
[CHATTERING, LAUGHING]
925
00:44:36,029 --> 00:44:38,014
[WOMEN SCREAM PLAYFULLY]
926
00:44:38,016 --> 00:44:40,022
Stop, stop,
I'm going to fall!
927
00:44:40,024 --> 00:44:42,007
Give another push, Denny.
928
00:44:42,009 --> 00:44:44,016
[BOTH SCREAM PLAYFULLY]
929
00:44:46,009 --> 00:44:48,014
COLLINS:
Miss Elizabeth.
930
00:44:51,005 --> 00:44:52,027
Elizabeth.
931
00:44:55,000 --> 00:44:57,005
Miss Elizabeth.
932
00:44:58,027 --> 00:45:01,009
Miss Elizabeth.
933
00:45:05,010 --> 00:45:07,015
COLLINS:
Miss Elizabeth.
934
00:45:09,002 --> 00:45:11,015
Miss Elizabeth.
935
00:45:11,017 --> 00:45:12,029
Miss Elizabeth.
936
00:45:13,001 --> 00:45:16,026
Why, I say, sir. Sir.
I beg your pardon, sir.
937
00:45:16,028 --> 00:45:18,023
Do you--? Do you happen
to know Miss Elizabeth Bennet?
938
00:45:18,025 --> 00:45:20,006
I do, sir.
939
00:45:20,008 --> 00:45:22,017
Has she--? Has she
passed this way, may I ask?
940
00:45:25,017 --> 00:45:28,029
DARCY:
No, sir, she has not
passed this spot.
941
00:45:29,001 --> 00:45:31,020
I suggest you try
the other side of the lake, sir.
942
00:45:31,022 --> 00:45:33,020
I'm obliged to you, sir.
943
00:45:37,019 --> 00:45:38,022
All clear.
944
00:45:41,028 --> 00:45:43,017
Thank you,
Mr. Darcy.
945
00:45:43,019 --> 00:45:46,006
You've saved me from one
of the most dangerous bores
946
00:45:46,008 --> 00:45:47,007
in the country.
947
00:45:47,009 --> 00:45:48,021
If the dragon returns,
948
00:45:48,023 --> 00:45:50,016
Saint George will know
how to deal with him.
949
00:45:50,018 --> 00:45:53,015
Meanwhile, what do you say
to a little target practice?
950
00:45:53,017 --> 00:45:55,007
Very well.
951
00:46:02,013 --> 00:46:04,022
Are you a good shot
with a bow and arrow, Mr. Darcy?
952
00:46:04,024 --> 00:46:06,021
Oh-ho. Tolerable.
953
00:46:06,023 --> 00:46:08,006
Only tolerable?
954
00:46:08,008 --> 00:46:10,016
Well,
it's a fine old sport.
955
00:46:10,018 --> 00:46:12,010
And one in which
even a young lady
956
00:46:12,012 --> 00:46:14,007
can become proficient.
957
00:46:14,009 --> 00:46:15,017
So I've heard.
958
00:46:15,019 --> 00:46:17,001
At a short range,
of course.
959
00:46:17,003 --> 00:46:19,009
And with a light bow.
960
00:46:23,013 --> 00:46:26,001
Hm. What a bad shot.
961
00:46:26,003 --> 00:46:29,015
Oh, on the contrary,
well done.
962
00:46:29,017 --> 00:46:31,001
Well,
it might have been worse.
963
00:46:31,003 --> 00:46:32,020
Now it's your turn.
964
00:46:32,022 --> 00:46:35,005
Now,
the bow in the left hand.
965
00:46:35,007 --> 00:46:37,012
This way.
966
00:46:37,014 --> 00:46:40,019
So the arrow goes like this.
967
00:46:41,019 --> 00:46:44,007
That's right. Now, these,
uh, three fingers.
968
00:46:44,009 --> 00:46:46,013
So one, two, three.
969
00:46:46,015 --> 00:46:49,022
Now, the left arm straight.
Straight, straight, straight.
970
00:46:49,024 --> 00:46:52,008
Now turn sideways
toward the target.
971
00:46:52,010 --> 00:46:54,018
Aim for the bull's-eye.
972
00:46:54,020 --> 00:46:55,028
That's right.
973
00:46:59,021 --> 00:47:00,028
Uh...
974
00:47:01,000 --> 00:47:02,019
Bull's-eye.
975
00:47:11,013 --> 00:47:14,006
And another bull's-eye.
976
00:47:14,008 --> 00:47:16,019
Next time I talk
to a young lady about archery,
977
00:47:16,021 --> 00:47:19,007
I won't be so patronizing.
978
00:47:21,007 --> 00:47:24,008
Yes,
thank you for the lesson.
979
00:47:24,010 --> 00:47:25,023
[LAUGHS]
980
00:47:25,025 --> 00:47:27,015
Thank you
for taking it so well.
981
00:47:27,017 --> 00:47:29,028
Most men would have been
offended, and rightly.
982
00:47:30,000 --> 00:47:31,019
Would you mind telling me,
Miss Bennet,
983
00:47:31,021 --> 00:47:33,017
why you're so determined
to offend me?
984
00:47:33,019 --> 00:47:36,019
Is that possible, Mr. Darcy?
I thought you were invulnerable.
985
00:47:36,021 --> 00:47:40,004
You always
look so...impassive.
986
00:47:40,006 --> 00:47:41,024
Perhaps
you don't laugh enough.
987
00:47:41,026 --> 00:47:44,017
You may be right. But you
hadn't answered my question.
988
00:47:44,019 --> 00:47:46,002
MISS BINGLEY:
Mr. Darcy.
989
00:47:46,004 --> 00:47:48,022
You promised to give me
a lesson with the darts.
990
00:47:48,024 --> 00:47:50,023
I give no more instructions
to young ladies.
991
00:47:50,025 --> 00:47:52,011
Hereafter, they give
instructions to me.
992
00:47:52,013 --> 00:47:53,026
What do you say, Miss Bingley?
993
00:47:53,028 --> 00:47:56,006
Miss Elizabeth thinks
I do not laugh enough.
994
00:47:56,008 --> 00:47:59,001
I should be sorry to see
you laugh more than you do.
995
00:47:59,003 --> 00:48:01,010
To me there's
something so unrefined
996
00:48:01,012 --> 00:48:02,024
about excessive laughter.
997
00:48:02,026 --> 00:48:04,014
Oh, if you want to be
really refined,
998
00:48:04,016 --> 00:48:05,020
you have to be dead.
999
00:48:05,022 --> 00:48:09,014
There's no one
as dignified as a mummy.
1000
00:48:09,016 --> 00:48:11,001
[ARROW THUNKS]
1001
00:48:12,025 --> 00:48:15,008
And now may I ask you
a question, Mr. Darcy?
1002
00:48:15,010 --> 00:48:16,025
By all means.
1003
00:48:16,027 --> 00:48:18,011
What would you think
of a man
1004
00:48:18,013 --> 00:48:21,001
who had everything
the world has to offer?
1005
00:48:21,003 --> 00:48:24,004
Birth, breeding, wealth.
1006
00:48:24,006 --> 00:48:25,025
Good looks.
1007
00:48:25,027 --> 00:48:29,006
Even charm when he chose
to exercise it.
1008
00:48:29,008 --> 00:48:31,017
What would be your opinion
of a man with such gifts
1009
00:48:31,019 --> 00:48:34,029
who refused to accept
an introduction to another man
1010
00:48:35,001 --> 00:48:37,026
who was poor
and of no consequence?
1011
00:48:37,028 --> 00:48:39,016
I should reserve my opinion
1012
00:48:39,018 --> 00:48:41,020
until I knew the circumstances
of the particular case.
1013
00:48:41,022 --> 00:48:45,017
Do you suppose the gentleman
would reveal those circumstances
1014
00:48:45,019 --> 00:48:46,020
if he were asked?
1015
00:48:46,022 --> 00:48:48,010
No.
1016
00:48:48,012 --> 00:48:51,021
A gentleman does not
have to explain his actions.
1017
00:48:51,023 --> 00:48:54,024
He expects
people to give him credit
1018
00:48:54,026 --> 00:48:58,020
for being a man of honor
and integrity.
1019
00:48:58,022 --> 00:49:03,018
And now if you will excuse me,
I will retrieve the arrows.
1020
00:49:10,018 --> 00:49:12,017
Miss Eliza.
1021
00:49:13,028 --> 00:49:15,011
May I warn you
as a friend
1022
00:49:15,013 --> 00:49:18,000
not to take George Wickham
too seriously.
1023
00:49:18,029 --> 00:49:22,013
Oh. You knew I referred
to Mr. Wickham?
1024
00:49:22,015 --> 00:49:23,018
Of course.
1025
00:49:23,020 --> 00:49:25,002
I know that
he goes about saying
1026
00:49:25,004 --> 00:49:27,006
that he's been ill-used
by Mr. Darcy.
1027
00:49:27,008 --> 00:49:29,002
While I'm ignorant
of the particulars,
1028
00:49:29,004 --> 00:49:31,003
I know that what he says
is not true.
1029
00:49:31,005 --> 00:49:33,014
How clever of you,
my dear Miss Bingley,
1030
00:49:33,016 --> 00:49:36,006
to know something
of which you are ignorant.
1031
00:49:36,008 --> 00:49:38,023
I've always found
George Wickham to be a man
1032
00:49:38,025 --> 00:49:41,009
of absolutely no principle.
1033
00:49:41,011 --> 00:49:44,017
But, dear, what can you expect
of one of his low descent?
1034
00:49:44,019 --> 00:49:47,014
I will tell you exactly
what I expect.
1035
00:49:47,016 --> 00:49:52,017
Kindness, honor,
generosity, truthfulness.
1036
00:49:52,019 --> 00:49:55,009
And I might add that I expect
precisely the same
1037
00:49:55,011 --> 00:49:57,005
from persons of high descent.
1038
00:50:00,021 --> 00:50:03,027
Oh, Mr. Darcy, Miss Bingley
is eager for her lesson.
1039
00:50:04,000 --> 00:50:05,017
I hope you will enjoy it,
Miss Bingley,
1040
00:50:05,019 --> 00:50:08,010
and that you will learn
to direct your darts
1041
00:50:08,012 --> 00:50:10,022
with greater accuracy.
1042
00:50:12,005 --> 00:50:15,022
Such insolence
and bad manners.
1043
00:50:15,024 --> 00:50:18,024
Pray, what do you think
of her now, Mr. Darcy?
1044
00:50:20,021 --> 00:50:23,004
I think she handles
a bow and arrow superbly.
1045
00:50:25,012 --> 00:50:32,009
MARY:
♪ Flow gently, sweet Afton
Among thy green braes ♪
1046
00:50:32,011 --> 00:50:39,011
♪ Flow gently, I'll sing thee
A song in thy praise ♪
1047
00:50:39,013 --> 00:50:46,012
♪ My Mary's asleep
By thy murmuring stream ♪
1048
00:50:47,001 --> 00:50:51,026
♪ Flow gently, sweet Afton ♪
1049
00:50:51,028 --> 00:50:56,001
♪ Disturb not her dream ♪
1050
00:50:56,003 --> 00:51:03,005
♪ Thou stock dove whose echo
Resounds from the hill ♪
1051
00:51:03,007 --> 00:51:06,015
♪ Ye wild whistling blackbirds ♪
1052
00:51:06,017 --> 00:51:11,001
♪ In yon thorny dell ♪
1053
00:51:11,003 --> 00:51:13,020
[OUT OF TUNE]
♪ Thou... ♪
1054
00:51:13,022 --> 00:51:17,010
♪ Green-crested lapwing ♪
1055
00:51:17,012 --> 00:51:21,012
♪ Thy screaming forbear ♪
1056
00:51:21,014 --> 00:51:27,000
♪ I charge you, disturb not ♪
1057
00:51:27,002 --> 00:51:33,004
♪ My slumbering fair ♪
1058
00:51:33,006 --> 00:51:35,026
[ALL APPLAUD]
1059
00:51:35,028 --> 00:51:37,017
Charming, Miss Mary.
Charming.
1060
00:51:37,019 --> 00:51:40,006
Won't you favor us
with another selection?
1061
00:51:40,008 --> 00:51:42,019
MARY:
Well, if you really insist.
1062
00:51:42,021 --> 00:51:44,012
Papa, you must
make her stop.
1063
00:51:44,014 --> 00:51:45,028
All right, dear.
Shh, shh.
1064
00:51:46,000 --> 00:51:47,029
[CLEARS THROAT]
1065
00:51:48,023 --> 00:51:50,022
[CLAPPING]
1066
00:51:50,024 --> 00:51:53,013
Very good, Mary, dear.
Very good.
1067
00:51:53,015 --> 00:51:55,027
But, Papa,
this is another song.
1068
00:51:55,029 --> 00:51:57,013
Eh? Oh.
1069
00:51:57,015 --> 00:51:58,025
Oh, never mind, my dear.
1070
00:51:58,027 --> 00:52:01,001
You've delighted us
quite long enough.
1071
00:52:01,003 --> 00:52:02,020
Give the other young ladies
a chance
1072
00:52:02,022 --> 00:52:05,025
to make exhibitions
of themselves.
1073
00:52:07,029 --> 00:52:10,023
Ah, Miss Elizabeth, allow me
to congratulate you.
1074
00:52:10,025 --> 00:52:11,026
On what?
1075
00:52:11,028 --> 00:52:13,016
On your family,
of course.
1076
00:52:13,018 --> 00:52:15,007
A talented young singer.
1077
00:52:15,009 --> 00:52:17,028
A cousin distinguished
for his wit and learning.
1078
00:52:18,000 --> 00:52:20,013
Two young sisters with a toast
of the officer's mess.
1079
00:52:20,015 --> 00:52:23,027
A mother who's a most diverting
conversationalist.
1080
00:52:23,029 --> 00:52:26,001
To say nothing
of your own dexterity
1081
00:52:26,003 --> 00:52:27,013
with bow and arrow.
1082
00:52:27,015 --> 00:52:30,026
Such an interesting,
accomplished family.
1083
00:52:55,011 --> 00:52:56,024
Miss Elizabeth,
1084
00:52:56,026 --> 00:53:00,013
I'm afraid something
has happened to disturb you.
1085
00:53:00,015 --> 00:53:02,029
Nothing at all,
thank you.
1086
00:53:03,001 --> 00:53:05,019
Are you sure
there's nothing I can do?
1087
00:53:06,026 --> 00:53:09,004
You can leave me to make
a fool of myself...
1088
00:53:09,006 --> 00:53:10,019
alone,
1089
00:53:10,021 --> 00:53:12,004
if you don't mind.
1090
00:53:12,006 --> 00:53:14,023
It's hard to imagine you
making a fool of yourself.
1091
00:53:14,025 --> 00:53:16,009
Well, I do frequently.
1092
00:53:16,011 --> 00:53:19,000
Isn't that what I was doing
this afternoon?
1093
00:53:19,002 --> 00:53:22,004
I rather admired what you did
this afternoon, Miss Elizabeth.
1094
00:53:22,006 --> 00:53:24,026
The resentment of what
you believe to be an injustice
1095
00:53:24,028 --> 00:53:26,023
showed courage and loyalty.
1096
00:53:26,025 --> 00:53:29,006
I could wish that
I might possess a friend
1097
00:53:29,008 --> 00:53:32,012
who would defend me as ably as
Mr. Wickham was defended today.
1098
00:53:34,002 --> 00:53:36,025
You're very puzzling,
Mr. Darcy.
1099
00:53:36,027 --> 00:53:38,006
At this moment,
1100
00:53:38,008 --> 00:53:41,005
it's difficult to believe
that you're so...proud.
1101
00:53:41,007 --> 00:53:43,006
At this moment,
1102
00:53:43,008 --> 00:53:45,023
it's difficult to believe
that you are so prejudiced.
1103
00:53:47,027 --> 00:53:51,015
Shall we not call quits
and start again?
1104
00:53:52,007 --> 00:53:53,016
[JANE LAUGHING]
1105
00:53:53,018 --> 00:53:55,024
Oh, Lizzy, Mr. Bingley
is going to arrange
1106
00:53:55,026 --> 00:53:57,012
a Highland Reel for us.
Come along.
1107
00:53:57,014 --> 00:53:59,011
Yes, please do.
1108
00:54:01,013 --> 00:54:03,006
Shall we?
1109
00:54:05,014 --> 00:54:08,020
I must insist that you look
at Jane and Mr. Bingley.
1110
00:54:08,022 --> 00:54:11,016
The dear boy makes
no secret of his admiration.
1111
00:54:11,018 --> 00:54:13,019
And the week she was ill
here at Netherfield
1112
00:54:13,021 --> 00:54:15,001
completed the conquest.
1113
00:54:15,003 --> 00:54:16,017
I knew it would.
1114
00:54:16,019 --> 00:54:19,017
Wasn't it clever of me
to send her over in the rain?
1115
00:54:19,019 --> 00:54:21,007
And of course,
dear Jane will see
1116
00:54:21,009 --> 00:54:22,026
that the other girls have
an opportunity
1117
00:54:22,028 --> 00:54:26,015
of meeting all sorts of
rich young men.
1118
00:54:26,017 --> 00:54:28,000
[LAUGHING]
1119
00:54:28,002 --> 00:54:30,012
I told you not to drink
so much punch, Kitty.
1120
00:54:30,014 --> 00:54:31,020
You know,
you're quite tipsy.
1121
00:54:31,022 --> 00:54:33,000
I am not.
1122
00:54:33,002 --> 00:54:33,028
[ALL LAUGHING]
1123
00:54:34,000 --> 00:54:35,015
Hold it! Hold up.
1124
00:54:35,017 --> 00:54:36,025
Stupid step.
1125
00:54:36,027 --> 00:54:39,023
[LAUGHING]
Hello, Lizzy.
Hello, Mr. Darcy.
1126
00:54:39,025 --> 00:54:42,025
Look at Kitty.
She's drunk as a lord.
1127
00:54:42,027 --> 00:54:44,023
I am not.
1128
00:54:44,025 --> 00:54:48,006
[ALL LAUGHING LOUDLY]
1129
00:54:48,008 --> 00:54:50,017
MAN:
Ladies and gentlemen,
1130
00:54:50,019 --> 00:54:52,008
if you will choose
your partners,
1131
00:54:52,010 --> 00:54:53,025
we'll all have a Highland Reel.
1132
00:54:53,027 --> 00:54:55,018
[ALL CHEER]
1133
00:54:57,017 --> 00:54:58,022
[MUSIC PLAYING INSIDE]
1134
00:54:58,024 --> 00:55:00,020
Such a gay dance,
the reel.
1135
00:55:01,029 --> 00:55:03,016
Won't you allow me
to take you in?
1136
00:55:03,018 --> 00:55:05,012
I'm sure there must be
many young men
1137
00:55:05,014 --> 00:55:07,011
who are eager
to dance it with you.
1138
00:55:07,013 --> 00:55:09,009
Ah, Miss Elizabeth,
1139
00:55:09,011 --> 00:55:11,023
do you recall?
The first dance?
1140
00:55:11,025 --> 00:55:14,026
Ah, sir, will you please accept
the humble apology
1141
00:55:14,028 --> 00:55:17,002
of one who's only just learned
you are the nephew
1142
00:55:17,004 --> 00:55:19,011
of my esteemed patroness,
Lady Catherine de Bourgh?
1143
00:55:19,013 --> 00:55:20,018
Indeed.
1144
00:55:20,020 --> 00:55:21,026
You will be happy
to learn
1145
00:55:21,028 --> 00:55:23,017
that when I left her
two weeks ago,
1146
00:55:23,019 --> 00:55:26,015
your gracious aunt was
enjoying the best of health.
1147
00:55:33,025 --> 00:55:36,013
What graciousness.
What condescension.
1148
00:55:36,015 --> 00:55:38,005
What snobbery.
1149
00:55:39,015 --> 00:55:41,022
Miss Eliza, please remember
that Mr. Darcy is
1150
00:55:41,024 --> 00:55:43,022
the nephew
of Lady Catherine de Bourgh.
1151
00:55:43,024 --> 00:55:46,007
I do, Mr. Collins.
I also remember
1152
00:55:46,009 --> 00:55:47,024
that Mr. Darcy is
the sort of person
1153
00:55:47,026 --> 00:55:49,014
who offers his friendship...
1154
00:55:49,016 --> 00:55:54,013
and then at the first test
of loyalty, withdraws it.
1155
00:55:54,015 --> 00:55:55,025
Shall we go inside?
1156
00:55:55,027 --> 00:55:57,010
Of course.
1157
00:55:58,001 --> 00:56:00,026
[MUSIC PLAYING]
1158
00:56:47,002 --> 00:56:50,012
MRS. BENNET:
Would you stop moving about?
1159
00:56:55,021 --> 00:56:57,026
[DOG BARKING]
1160
00:57:00,026 --> 00:57:02,002
[WHIMPERING]
1161
00:57:02,004 --> 00:57:06,016
Oh, little fellow,
please don't cry.
1162
00:57:06,018 --> 00:57:09,017
[BARKING]
1163
00:57:09,019 --> 00:57:13,016
[BOTH LAUGHING]
1164
00:57:14,006 --> 00:57:16,017
Oh, there's Lizzy.
1165
00:57:20,008 --> 00:57:21,018
KITTY:
Lizzy. Lizzy.
1166
00:57:21,020 --> 00:57:23,025
Come and see
how pretty this is.
1167
00:57:26,002 --> 00:57:28,020
Oh, that's charming,
Kitty.
1168
00:57:28,022 --> 00:57:30,010
What a pity
you didn't make it bigger.
1169
00:57:30,012 --> 00:57:32,000
We could have put it
round Mr. Collins
1170
00:57:32,002 --> 00:57:33,016
when he grows
too much of a bore.
1171
00:57:33,018 --> 00:57:35,012
Lizzy, how could you speak
like that
1172
00:57:35,014 --> 00:57:36,017
about your charming cousin?
1173
00:57:36,019 --> 00:57:37,021
Oh, but he's--
1174
00:57:37,023 --> 00:57:39,012
There you are,
Mrs. Bennet.
1175
00:57:39,014 --> 00:57:41,012
Oh! Oh, Mr. Collins,
we were just talking about you.
1176
00:57:41,014 --> 00:57:44,000
I thought you were walking
with Jane, Mr. Collins.
1177
00:57:44,002 --> 00:57:45,012
I left Miss Jane
in the garden
1178
00:57:45,014 --> 00:57:47,010
with Miss Charlotte
and the new puppies.
1179
00:57:47,012 --> 00:57:48,018
I think I'll join them.
1180
00:57:48,020 --> 00:57:50,001
One moment please,
Miss Elizabeth.
1181
00:57:50,003 --> 00:57:51,028
Uh, madam, may I have
the permission
1182
00:57:52,000 --> 00:57:54,027
to solicit a private interview
with your daughter, Elizabeth?
1183
00:57:54,029 --> 00:57:55,024
Private?
1184
00:57:55,026 --> 00:57:57,027
Well, I, uh, really--
1185
00:57:57,029 --> 00:57:59,012
Uh, yes, indeed.
1186
00:57:59,014 --> 00:58:02,019
Lizzy will be only too happy.
1187
00:58:03,026 --> 00:58:06,018
Come, Kitty,
I want you upstairs.
1188
00:58:06,020 --> 00:58:07,028
Why do you keep
winking, Mama?
1189
00:58:08,000 --> 00:58:09,003
Winking?
1190
00:58:09,005 --> 00:58:10,018
[LAUGHING]
Why, I wasn't winking.
1191
00:58:10,020 --> 00:58:11,029
But you were,
Mama.
1192
00:58:12,001 --> 00:58:14,007
Don't contradict.
Come, Kitty.
1193
00:58:14,009 --> 00:58:17,004
But Mr. Collins could have
nothing private to say to me.
1194
00:58:17,006 --> 00:58:18,018
No nonsense, Lizzy.
1195
00:58:18,020 --> 00:58:21,004
Lizzy, I desire you
to stay where you are.
1196
00:58:21,006 --> 00:58:22,017
Come, Kitty.
1197
00:58:22,019 --> 00:58:25,004
Mr. Collins.
1198
00:58:25,006 --> 00:58:27,017
Come along, Kitty.
1199
00:58:33,025 --> 00:58:35,019
Believe me,
my dear Miss Elizabeth,
1200
00:58:35,021 --> 00:58:37,024
your modesty does you
no disservice in my eyes.
1201
00:58:37,026 --> 00:58:39,009
Oh, wait.
1202
00:58:39,011 --> 00:58:41,003
You can hardly doubt
the purport of my discourse.
1203
00:58:41,005 --> 00:58:44,014
My intentions have been
too marked to be mistaken.
1204
00:58:44,016 --> 00:58:45,029
I have singled you out
1205
00:58:46,001 --> 00:58:48,010
as the companion
of my future life.
1206
00:58:48,012 --> 00:58:51,004
Please, before my feelings
run away with me,
1207
00:58:51,006 --> 00:58:52,029
let me state my reasons
for marrying.
1208
00:58:53,001 --> 00:58:56,010
First, I regard it as the duty
of every gentleman
1209
00:58:56,012 --> 00:58:57,029
in easy circumstances
to marry.
1210
00:58:58,001 --> 00:58:59,009
Secondly, I'm convinced
1211
00:58:59,011 --> 00:59:00,025
it will add greatly
to my happiness.
1212
00:59:00,027 --> 00:59:02,014
And thirdly,
I think it only right
1213
00:59:02,016 --> 00:59:04,020
that since I am to inherit
your father's estate,
1214
00:59:04,022 --> 00:59:06,009
I should try and keep it
in the family.
1215
00:59:06,011 --> 00:59:08,010
And fourthly,
it is the particular wish
1216
00:59:08,012 --> 00:59:09,023
of that very noble lady
1217
00:59:09,025 --> 00:59:11,020
whom I have the honor
to call my patroness,
1218
00:59:11,022 --> 00:59:14,016
Lady Catherine de Bourgh.
1219
00:59:14,018 --> 00:59:16,026
These, dear Miss Elizabeth,
are my motives.
1220
00:59:16,028 --> 00:59:19,010
And now, nothing remains
but to me to assure you
1221
00:59:19,012 --> 00:59:21,008
the violence
of my affection.
1222
00:59:21,010 --> 00:59:23,014
Why, you are too hasty, sir.
1223
00:59:23,016 --> 00:59:25,020
You forget that
I have made no answer.
1224
00:59:25,022 --> 00:59:28,015
Let me do so at once.
1225
00:59:28,017 --> 00:59:31,026
I appreciate the honor
of your proposal.
1226
00:59:31,028 --> 00:59:33,011
Oh, my dear
Miss Elizabeth.
1227
00:59:33,013 --> 00:59:35,009
But I must decline
with thanks.
1228
00:59:35,011 --> 00:59:36,022
I understand,
my dear Miss Elizabeth,
1229
00:59:36,024 --> 00:59:38,012
that it is a delicate
and charming custom
1230
00:59:38,014 --> 00:59:40,007
of young ladies to say no
when they mean yes,
1231
00:59:40,009 --> 00:59:41,021
even to three
and four refusals.
1232
00:59:41,023 --> 00:59:43,011
I am therefore
by no means discouraged
1233
00:59:43,013 --> 00:59:45,006
by what you have said.
Upon my word, sir,
1234
00:59:45,008 --> 00:59:46,015
you are very hard
to discourage.
1235
00:59:46,017 --> 00:59:47,026
Ah, my dear--
Mr. Collins,
1236
00:59:47,028 --> 00:59:50,001
you have made your offer.
I have refused it.
1237
00:59:50,003 --> 00:59:52,004
You can therefore take
possession of this estate
1238
00:59:52,006 --> 00:59:54,021
without the least compunction
or self-reproach
1239
00:59:54,023 --> 00:59:57,001
whenever it falls to you.
1240
00:59:57,003 --> 00:59:58,025
So let's regard
the incident as closed.
1241
00:59:58,027 --> 01:00:00,005
But, my dear
Miss Elizabeth,
1242
01:00:00,007 --> 01:00:01,025
you ought to take
into consideration
1243
01:00:01,027 --> 01:00:04,011
that in spite of your loveliness
and amiable qualifications,
1244
01:00:04,013 --> 01:00:07,000
you are practically penniless.
And it is by no means certain
1245
01:00:07,002 --> 01:00:08,017
another offer
may ever be made you.
1246
01:00:08,019 --> 01:00:10,002
Well, by all--
1247
01:00:10,004 --> 01:00:12,000
So I must therefore
attribute your refusal of me
1248
01:00:12,002 --> 01:00:14,003
to your wish of increasing
my love by suspense.
1249
01:00:14,005 --> 01:00:15,017
Which is, I am told,
1250
01:00:15,019 --> 01:00:17,022
the usual practice
of elegant females.
1251
01:00:17,024 --> 01:00:20,021
Believe me, sir, I am not
one of those elegant females
1252
01:00:20,023 --> 01:00:23,012
who takes pleasure
in tormenting a respectable man.
1253
01:00:23,014 --> 01:00:24,027
I am a rational creature,
1254
01:00:24,029 --> 01:00:26,018
speaking the truth
from her heart.
1255
01:00:26,020 --> 01:00:28,023
Ah, thank you.
You make me feel certain
1256
01:00:28,025 --> 01:00:30,011
that when my proposal
is sanctioned
1257
01:00:30,013 --> 01:00:31,027
by the authority
of your parents,
1258
01:00:31,029 --> 01:00:33,001
you will plainly say yes.
1259
01:00:33,003 --> 01:00:34,005
Oh!
1260
01:00:40,000 --> 01:00:40,027
Oh, Papa.
1261
01:00:40,029 --> 01:00:42,008
MRS. BENNET:
Lizzy.
1262
01:00:42,010 --> 01:00:43,021
Oh, Papa, dear,
I must tell you.
1263
01:00:43,023 --> 01:00:45,021
Come in the library.
1264
01:00:45,023 --> 01:00:47,016
Lizzy, what--?
1265
01:00:47,018 --> 01:00:48,024
Oh.
1266
01:00:55,014 --> 01:00:58,009
Oh, my dear
future son-in-law.
1267
01:00:58,011 --> 01:01:00,007
Let me be the first
to wish you joy.
1268
01:01:00,009 --> 01:01:01,019
Thank you, madam.
1269
01:01:01,021 --> 01:01:03,019
Indeed, I trust I have
every reason for joy.
1270
01:01:03,021 --> 01:01:05,013
Of course, I know
that my cousin's refusal
1271
01:01:05,015 --> 01:01:07,024
naturally springs
from her bashful modesty.
1272
01:01:07,026 --> 01:01:09,003
Refusal?
1273
01:01:09,005 --> 01:01:11,018
With Lizzy, that does not
mean bashful modesty.
1274
01:01:11,020 --> 01:01:13,000
But never mind,
Mr. Collins.
1275
01:01:13,002 --> 01:01:14,014
She's a very foolish,
headstrong girl
1276
01:01:14,016 --> 01:01:15,029
and does not know
her own interest.
1277
01:01:16,001 --> 01:01:18,024
Foolish? Headstrong?
Dear me.
1278
01:01:18,026 --> 01:01:21,007
Those failings will not make her
a very desirable wife.
1279
01:01:21,009 --> 01:01:23,007
Oh, but you quite
misunderstand, Mr. Collins.
1280
01:01:23,009 --> 01:01:25,024
Lizzy is only headstrong
in matters such as these.
1281
01:01:25,026 --> 01:01:27,009
Uh-- You just wait,
Mr. Collins.
1282
01:01:27,011 --> 01:01:29,017
Mr. Bennet always
brings her to reason.
1283
01:01:30,025 --> 01:01:33,015
Headstrong? Foolish?
Dear me.
1284
01:01:33,017 --> 01:01:36,014
Lady Catherine
will never approve.
1285
01:01:36,016 --> 01:01:40,018
Mr. Bennet. Mr. Bennet,
we are all in an uproar.
1286
01:01:40,020 --> 01:01:42,023
Lizzy has refused
to marry Mr. Collins.
1287
01:01:42,025 --> 01:01:45,008
You must force her
to change her mind immediately,
1288
01:01:45,010 --> 01:01:46,025
or he'll change his
and not have her.
1289
01:01:46,027 --> 01:01:48,011
In which event, my dear,
1290
01:01:48,013 --> 01:01:50,011
the matter will be settled
at a satisfaction of both.
1291
01:01:50,013 --> 01:01:51,026
Please be serious.
Speak to her.
1292
01:01:51,028 --> 01:01:54,009
Tell her you insist
upon her marrying him.
1293
01:01:54,011 --> 01:01:55,016
[CLEARS THROAT]
1294
01:01:55,018 --> 01:01:57,005
Lizzy.
Yes, Papa?
1295
01:01:57,007 --> 01:01:59,000
Your mother insists
that you accept Mr. Collins.
1296
01:01:59,002 --> 01:02:00,011
Isn't that so, Mrs. Bennet?
1297
01:02:00,013 --> 01:02:02,020
Or else I shall
never see her again.
1298
01:02:02,022 --> 01:02:05,016
An unhappy alternative
is before you, Elizabeth.
1299
01:02:05,018 --> 01:02:07,010
Your mother will
never see you again
1300
01:02:07,012 --> 01:02:10,005
if you do not marry
Mr. Collins.
1301
01:02:10,007 --> 01:02:13,011
And I will
never see you again if you do.
1302
01:02:13,013 --> 01:02:14,021
Dear Papa.
1303
01:02:14,023 --> 01:02:15,026
[LAUGHING]
1304
01:02:22,013 --> 01:02:25,012
But, Mama, you've no right
to open Jane's letter.
1305
01:02:25,014 --> 01:02:28,001
It's against the principles
of Magna Carta.
1306
01:02:28,003 --> 01:02:30,005
No right to open
my own daughter's letters?
1307
01:02:30,007 --> 01:02:32,006
I-- I never heard
of such a thing.
1308
01:02:32,008 --> 01:02:34,016
Besides, dear Jane
need never know.
1309
01:02:34,018 --> 01:02:37,015
Oh, I'm sure
it's the proposal.
1310
01:02:37,017 --> 01:02:40,022
I can feel it in my bones.
1311
01:02:40,024 --> 01:02:42,016
"My dearest Jane..."
1312
01:02:42,018 --> 01:02:44,019
[READING INDISTINCTLY]
1313
01:02:45,017 --> 01:02:47,024
Oh.
1314
01:02:47,026 --> 01:02:49,017
Oh!
1315
01:02:49,019 --> 01:02:52,017
She's lost him.
She's lost him!
1316
01:02:52,019 --> 01:02:55,018
We've lost two of them!
1317
01:02:55,020 --> 01:02:56,017
What's lost, Mama?
1318
01:02:56,019 --> 01:02:58,014
Your husbands.
1319
01:02:59,008 --> 01:03:00,020
You've thrown away
Mr. Collins,
1320
01:03:00,022 --> 01:03:02,021
and now here's Jane
losing Mr. Bingley.
1321
01:03:02,023 --> 01:03:04,008
Well, what are you
talking about, Mama?
1322
01:03:04,010 --> 01:03:05,011
Read that.
1323
01:03:05,013 --> 01:03:06,023
No, no, it belongs
to Jane.
1324
01:03:06,025 --> 01:03:08,006
I-- I thought
it was a declaration,
1325
01:03:08,008 --> 01:03:09,016
so I opened it.
1326
01:03:09,018 --> 01:03:11,017
They've gone.
They've gone to London.
1327
01:03:11,019 --> 01:03:13,006
Well, who's gone
to London?
1328
01:03:13,008 --> 01:03:16,002
Mr. Bingley, his sister
and Mr. Darcy.
1329
01:03:16,004 --> 01:03:19,012
They've packed up and left
without even saying goodbye.
1330
01:03:19,014 --> 01:03:20,018
Read it.
1331
01:03:20,020 --> 01:03:23,018
Read what Miss Bingley
has to say.
1332
01:03:23,020 --> 01:03:25,011
Lizzy.
1333
01:03:27,001 --> 01:03:28,017
Well, nobody's
going to miss
1334
01:03:28,019 --> 01:03:30,018
that high and mighty
Mr. Darcy.
1335
01:03:30,020 --> 01:03:32,008
Oh, do be quiet, Lydia.
1336
01:03:32,010 --> 01:03:34,028
MRS. BENNET:
Without a sign
of a proposal.
1337
01:03:35,000 --> 01:03:37,018
After his compromising
attentions to Jane.
1338
01:03:37,020 --> 01:03:40,013
Mama, he did not
compromise Jane.
1339
01:03:40,015 --> 01:03:43,001
He is a very undeserving
young man.
1340
01:03:43,003 --> 01:03:45,029
My only comfort is
she'll die of a broken heart.
1341
01:03:46,001 --> 01:03:49,008
Then he'll be sorry.
1342
01:03:49,010 --> 01:03:50,013
Mr. Wickham.
1343
01:03:50,015 --> 01:03:51,024
Oh, how do you do,
Mr. Wickham?
1344
01:03:51,026 --> 01:03:53,006
You'll excuse me,
won't you?
1345
01:03:53,008 --> 01:03:54,024
I'm much too upset
to talk to anyone.
1346
01:03:54,026 --> 01:03:56,003
Lizzy will
give you tea.
1347
01:03:56,005 --> 01:03:58,000
Oh, I'm sorry
you're disturbed, madam.
1348
01:03:58,002 --> 01:03:59,017
My visit is ill-timed,
I'm afraid.
1349
01:03:59,019 --> 01:04:01,004
No, no. Mama has just heard
1350
01:04:01,006 --> 01:04:03,003
some rather surprising news,
that's all.
1351
01:04:03,005 --> 01:04:04,020
She'll be herself
again directly.
1352
01:04:04,022 --> 01:04:07,009
I heard some surprising news
myself this morning.
1353
01:04:07,011 --> 01:04:08,028
Really?
Yes.
1354
01:04:09,000 --> 01:04:10,014
But it was good news.
1355
01:04:10,016 --> 01:04:11,014
Yes?
1356
01:04:11,016 --> 01:04:13,023
Good news, indeed.
1357
01:04:13,025 --> 01:04:14,029
Well?
1358
01:04:15,001 --> 01:04:16,020
Mr. Darcy
has left Netherfield.
1359
01:04:18,020 --> 01:04:21,003
So I hear.
1360
01:04:21,005 --> 01:04:24,023
Well, uh, don't you want
to know why he went?
1361
01:04:24,025 --> 01:04:26,023
I should like
very much to know.
1362
01:04:26,025 --> 01:04:28,022
His conscience drove him away,
Miss Elizabeth.
1363
01:04:28,024 --> 01:04:32,004
You mean he was ashamed of his
behavior at the Assembly Ball.
1364
01:04:32,006 --> 01:04:33,024
Oh, that was nothing.
1365
01:04:33,026 --> 01:04:35,010
Thank you.
1366
01:04:35,012 --> 01:04:40,005
Merely the insult Mr. Darcy
likes to add to injury.
1367
01:04:40,007 --> 01:04:44,009
Miss Elizabeth, having confided
so much of my story to you,
1368
01:04:44,011 --> 01:04:45,025
I'd like you
to understand the rest.
1369
01:04:45,027 --> 01:04:47,020
Would it bore you?
1370
01:04:47,022 --> 01:04:50,003
Oh, no. On the contrary. I--
1371
01:04:50,005 --> 01:04:51,028
I am deeply interested.
1372
01:04:52,000 --> 01:04:54,019
How kind
and sympathetic you are.
1373
01:04:54,021 --> 01:04:56,009
Would it surprise you
to learn
1374
01:04:56,011 --> 01:04:58,015
that I was once intended
for the church, Miss Elizabeth?
1375
01:04:58,017 --> 01:05:01,026
Really? Well, you seem
so well-fitted for the army.
1376
01:05:01,028 --> 01:05:04,007
I have no taste
for soldiering.
1377
01:05:04,009 --> 01:05:06,000
The church ought to have
been my profession
1378
01:05:06,002 --> 01:05:07,021
and would have been,
1379
01:05:07,023 --> 01:05:10,011
if Mr. Darcy hadn't chosen
to disregard his father's will.
1380
01:05:10,013 --> 01:05:13,000
Disregard a will?
Well, how could he?
1381
01:05:13,002 --> 01:05:16,001
For a man of honor,
it would have been impossible.
1382
01:05:16,003 --> 01:05:17,025
But Darcy chose to regard
the annuity
1383
01:05:17,027 --> 01:05:20,021
which his father left me,
provided I entered the church,
1384
01:05:20,023 --> 01:05:23,006
as a mere recommendation
and not a bequest.
1385
01:05:23,008 --> 01:05:28,029
I knew Mr. Darcy
was proud and arrogant.
1386
01:05:29,001 --> 01:05:33,004
I never imagined him
dishonorable.
1387
01:05:34,027 --> 01:05:37,007
He should be publicly exposed.
1388
01:05:37,009 --> 01:05:38,020
Not by me, Miss Elizabeth.
1389
01:05:38,022 --> 01:05:40,006
While I remember the father,
1390
01:05:40,008 --> 01:05:42,015
I could never bring myself
to disgrace the son.
1391
01:05:42,017 --> 01:05:44,027
I admire your generosity,
Mr. Wickham.
1392
01:05:44,029 --> 01:05:47,005
Thank you, Miss Elizabeth.
1393
01:05:47,007 --> 01:05:50,023
Your sympathy means
very much to me.
1394
01:05:50,025 --> 01:05:53,000
[LAUGHTER]
1395
01:05:53,002 --> 01:05:54,007
Oh, there you are.
1396
01:05:54,009 --> 01:05:55,017
We can't let you keep him,
Lizzy.
1397
01:05:55,019 --> 01:05:57,002
He's got to come
and play with us.
1398
01:05:57,004 --> 01:05:58,028
You're going to be
my partner, Mr. Wickham.
1399
01:05:59,000 --> 01:06:00,021
What an honor.
I've been kidnapped.
1400
01:06:00,023 --> 01:06:02,003
Won't you join us?
Come on.
1401
01:06:02,005 --> 01:06:03,026
No thanks, Mr. Denny.
Later perhaps.
1402
01:06:03,028 --> 01:06:05,029
Come along.
Gee up.
1403
01:06:07,012 --> 01:06:11,001
[♪]
1404
01:06:17,024 --> 01:06:18,022
Why, Jane.
1405
01:06:18,024 --> 01:06:20,006
Lizzy.
1406
01:06:20,008 --> 01:06:22,004
If you've let that
Caroline Bingley make you cry,
1407
01:06:22,006 --> 01:06:23,028
I'll-- I'll shake you.
1408
01:06:24,000 --> 01:06:25,003
She says none of them intend
1409
01:06:25,005 --> 01:06:27,007
to return to Netherfield
this winter.
1410
01:06:27,009 --> 01:06:29,021
She means she intends
none of them to return.
1411
01:06:29,023 --> 01:06:31,017
Oh, Lizzy,
how can you think that?
1412
01:06:31,019 --> 01:06:33,018
After all,
he's his own master.
1413
01:06:33,020 --> 01:06:37,016
Look. Read this part.
1414
01:06:38,025 --> 01:06:42,019
"My brother has long had
an affectionate interest
1415
01:06:42,021 --> 01:06:46,025
"in Mr. Darcy's sister,
Georgiana.
1416
01:06:46,027 --> 01:06:49,009
"And during the next few months
in London,
1417
01:06:49,011 --> 01:06:51,029
"both families are hoping
that their attachment
1418
01:06:52,001 --> 01:06:54,013
"will flower into an event
1419
01:06:54,015 --> 01:06:57,004
which will secure
the happiness of us all."
1420
01:06:57,006 --> 01:06:59,029
You see? She knows her brother's
fond of someone else
1421
01:07:00,001 --> 01:07:03,017
and doesn't want me
to have any false hope.
1422
01:07:04,019 --> 01:07:07,019
She knows her brother's
in love with you.
1423
01:07:07,021 --> 01:07:10,025
She doesn't intend that
he shall marry into a family
1424
01:07:10,027 --> 01:07:13,006
of such low descent.
1425
01:07:13,029 --> 01:07:17,005
Lizzy, what are you
talking about?
1426
01:07:17,007 --> 01:07:20,003
Oh, never mind.
1427
01:07:20,005 --> 01:07:22,015
You'll see, dearest.
He'll come back to you.
1428
01:07:22,017 --> 01:07:24,024
Who could stay away
from you for long?
1429
01:07:24,026 --> 01:07:26,010
Dearest.
1430
01:07:26,012 --> 01:07:28,014
Now come along down with me
and we'll have some tea.
1431
01:07:28,016 --> 01:07:30,005
All right.
1432
01:07:31,010 --> 01:07:33,006
Lizzy, are you
really as indifferent
1433
01:07:33,008 --> 01:07:35,001
to Mr. Darcy's departure
as you seem?
1434
01:07:35,003 --> 01:07:37,020
Indifferent?
I am delighted he's gone.
1435
01:07:37,022 --> 01:07:39,014
Wait till I tell you
the monstrous thing
1436
01:07:39,016 --> 01:07:40,020
he did to Mr. Wickham.
1437
01:07:40,022 --> 01:07:42,011
MRS. BENNET:
It's absurd, Sir William.
1438
01:07:42,013 --> 01:07:43,025
I shall never believe it.
Never.
1439
01:07:43,027 --> 01:07:45,023
Mr. Collins
came here expressly
1440
01:07:45,025 --> 01:07:48,006
to propose marriage
to one of my daughters.
1441
01:07:48,008 --> 01:07:51,016
That may have been his purpose
in coming here, Mrs. Bennet,
1442
01:07:51,018 --> 01:07:52,021
uh-- Oh, but--
1443
01:07:52,023 --> 01:07:54,024
Oh, there you are,
Elizabeth.
1444
01:07:54,026 --> 01:07:56,006
This is all your fault.
1445
01:07:56,008 --> 01:07:57,021
What's my fault, Mama?
1446
01:07:57,023 --> 01:07:59,029
He says Charlotte is going
to marry Mr. Collins.
1447
01:08:00,001 --> 01:08:01,029
If that isn't your fault,
I don't know whose it is.
1448
01:08:02,001 --> 01:08:03,009
Charlotte?
1449
01:08:03,011 --> 01:08:05,000
How delightful,
Sir William.
1450
01:08:05,002 --> 01:08:06,011
Thank you,
Miss Jane.
1451
01:08:06,013 --> 01:08:08,006
But Charlotte...
1452
01:08:08,008 --> 01:08:10,006
Charlotte's going to marry
Mr. Collins?
1453
01:08:10,008 --> 01:08:11,024
On Tuesday, week,
to be precise.
1454
01:08:11,026 --> 01:08:13,011
Uh, Lady, uh,
Catherine de Bourgh
1455
01:08:13,013 --> 01:08:15,022
doesn't believe
in long engagements, and--
1456
01:08:15,024 --> 01:08:16,029
But, Sir William,
1457
01:08:17,001 --> 01:08:19,000
Mr. Collins
wants to marry Lizzy.
1458
01:08:19,002 --> 01:08:20,011
Oh, Lydia, be quiet.
1459
01:08:20,013 --> 01:08:22,006
MRS. BENNET:
The child is right, Lizzy.
1460
01:08:22,008 --> 01:08:25,002
Are you sure, Sir William, that
you hadn't been misinformed?
1461
01:08:25,004 --> 01:08:27,006
I am quite positive,
Mrs. Bennet. Um--
1462
01:08:27,008 --> 01:08:28,005
Mrs. Bennet.
1463
01:08:28,007 --> 01:08:29,011
Oh, there you are.
1464
01:08:29,013 --> 01:08:31,000
Come in and share
in the rejoicing.
1465
01:08:31,002 --> 01:08:32,011
Oh, dear Mrs. Bennet,
1466
01:08:32,013 --> 01:08:34,006
I know you'll
understand my feelings.
1467
01:08:34,008 --> 01:08:35,017
Such a happy event.
1468
01:08:35,019 --> 01:08:37,021
But then to lose one's
dearest daughter--
1469
01:08:37,023 --> 01:08:40,012
Oh, well, I'm still
quite overcome.
1470
01:08:40,014 --> 01:08:42,015
It's probably
the unexpectedness of it
1471
01:08:42,017 --> 01:08:45,005
that has overcome you,
Lady Lucas.
1472
01:08:45,007 --> 01:08:46,022
And Mr. Collins' conduct
1473
01:08:46,024 --> 01:08:48,028
is so very odd. Perhaps some tea
will revive you.
1474
01:08:52,020 --> 01:08:54,000
Lizzy.
1475
01:08:54,002 --> 01:08:56,012
Dear Charlotte, I--
1476
01:08:57,023 --> 01:08:58,022
Come with me.
1477
01:08:58,024 --> 01:09:00,013
MRS. BENNET:
Well, Lady Lucas,
1478
01:09:00,015 --> 01:09:02,006
little did I think
that Charlotte
1479
01:09:02,008 --> 01:09:04,028
would one day take my place
as mistress of this house.
1480
01:09:05,000 --> 01:09:06,024
No doubt she and Mr. Collins
would like to
1481
01:09:06,026 --> 01:09:08,007
go over the place thoroughly
1482
01:09:08,009 --> 01:09:10,008
and see what they're
going to inherit.
1483
01:09:10,010 --> 01:09:13,002
Mr. Collins, why don't you
go to the pantry
1484
01:09:13,004 --> 01:09:16,002
[VOICE BREAKING]
and get the maid
to show you the silver.
1485
01:09:16,004 --> 01:09:17,028
Oh, Charlotte, dear,
I beg you,
1486
01:09:18,000 --> 01:09:19,009
postpone the marriage
for a time.
1487
01:09:19,011 --> 01:09:21,013
I'm only thinking
of your happiness.
1488
01:09:21,015 --> 01:09:22,028
Happiness, Lizzy?
1489
01:09:23,000 --> 01:09:25,017
In marriage, happiness
is just a matter of chance.
1490
01:09:25,019 --> 01:09:29,028
But, Charlotte,
his defects of character.
1491
01:09:30,000 --> 01:09:31,015
You know him so little.
1492
01:09:31,017 --> 01:09:33,019
Well, ignorance is bliss,
Lizzy.
1493
01:09:33,021 --> 01:09:35,013
If one's to spend one's life
with a person,
1494
01:09:35,015 --> 01:09:38,018
it's best to know as little
as possible of his defects.
1495
01:09:38,020 --> 01:09:42,009
After all, one will
find them out soon enough.
1496
01:09:42,011 --> 01:09:45,014
Well, luckily Hunsford
isn't the end of the world.
1497
01:09:45,016 --> 01:09:48,020
You must come and visit me,
Lizzy, very soon. Promise.
1498
01:09:48,022 --> 01:09:51,002
I promise.
Good.
1499
01:09:51,004 --> 01:09:54,021
[♪]
1500
01:09:57,029 --> 01:09:59,013
Put those over here, Patrick.
1501
01:09:59,015 --> 01:10:01,000
Yes, madam.
1502
01:10:01,027 --> 01:10:03,028
Those will go on the chair,
Nellie.
1503
01:10:04,000 --> 01:10:08,013
Big one against the wall,
small one there. That's fine.
1504
01:10:08,015 --> 01:10:09,020
That will be all, Nellie.
1505
01:10:09,022 --> 01:10:11,015
Thank you, miss.
1506
01:10:11,017 --> 01:10:13,011
Thank you.
That's very kind of you.
1507
01:10:13,013 --> 01:10:14,016
You're welcome,
miss.
1508
01:10:14,018 --> 01:10:16,004
Now, Lizzy,
give me your key.
1509
01:10:16,006 --> 01:10:18,006
Don't you bother, Charlotte.
I'll do this myself.
1510
01:10:18,008 --> 01:10:20,005
Oh, you'll not.
You're my guest.
1511
01:10:20,007 --> 01:10:22,020
You're going to sit by
and look on.
1512
01:10:22,022 --> 01:10:24,004
But, Charlotte--
1513
01:10:24,006 --> 01:10:26,024
This is my house,
and you'll do just as I say.
1514
01:10:26,026 --> 01:10:30,009
I tremble and obey.
1515
01:10:30,011 --> 01:10:31,020
Well, while you're unpacking,
1516
01:10:31,022 --> 01:10:33,010
I'll remove the dust
and change my dress.
1517
01:10:33,012 --> 01:10:34,020
Did you have a hard time
1518
01:10:34,022 --> 01:10:36,021
persuading your mother
to let you come?
1519
01:10:36,023 --> 01:10:39,016
Oh, no. No,
it wasn't so difficult.
1520
01:10:39,018 --> 01:10:42,017
Jane went to London, you know,
to stay with Aunt Gardiner.
1521
01:10:42,019 --> 01:10:45,011
So of course she had to have
somebody to go with her.
1522
01:10:45,013 --> 01:10:48,004
And Papa--
Papa had some writing to do.
1523
01:10:48,006 --> 01:10:52,011
So he was quite delighted to get
a couple of us out of the house.
1524
01:10:52,013 --> 01:10:54,000
Two daughters out of five.
1525
01:10:54,002 --> 01:10:57,021
That represents
40 percent of the noise.
1526
01:10:57,023 --> 01:10:59,027
Why, Lizzy, this is daring.
1527
01:10:59,029 --> 01:11:01,006
[LAUGHS]
1528
01:11:01,008 --> 01:11:02,007
Yes, isn't it?
1529
01:11:02,009 --> 01:11:03,016
I haven't dared show it to Mama.
1530
01:11:03,018 --> 01:11:06,016
[BOTH LAUGHING]
[DOG BARKING]
1531
01:11:09,009 --> 01:11:10,022
MAN:
Mr. Collins!
1532
01:11:10,024 --> 01:11:12,011
Mr. Collins!
1533
01:11:12,013 --> 01:11:13,008
Oh, Lizzy, do look.
1534
01:11:13,010 --> 01:11:15,003
Mr. Collins.
1535
01:11:22,009 --> 01:11:23,027
Well, what?
1536
01:11:23,029 --> 01:11:26,021
It's Lady Catherine de Bourgh
and her daughter, Anne.
1537
01:11:26,023 --> 01:11:28,008
Oh, is that all?
1538
01:11:28,010 --> 01:11:30,012
I expected at least the pigs
had gone into the garden.
1539
01:11:30,014 --> 01:11:32,023
Oh, pigs.
I must go down at once.
1540
01:11:32,025 --> 01:11:34,028
Oh, is my hair tidy?
1541
01:11:35,025 --> 01:11:38,007
So that's the great
Lady Catherine.
1542
01:11:38,009 --> 01:11:40,026
Now I see where
he learned his manners.
1543
01:11:40,028 --> 01:11:42,012
Where who learned his manners?
1544
01:11:42,014 --> 01:11:44,007
Well, Mr. Darcy, of course.
1545
01:11:44,009 --> 01:11:45,023
I'll be back in a moment,
my dear.
1546
01:11:51,015 --> 01:11:53,002
CATHERINE:
Yes, yes, Mr. Collins. Proceed.
1547
01:11:53,004 --> 01:11:54,014
Your ladyship.
1548
01:11:54,016 --> 01:11:55,013
How do you do, Mrs. Collins?
Miss de Bourgh.
1549
01:11:55,015 --> 01:11:57,016
How do you do?
1550
01:11:57,018 --> 01:11:59,008
Now, let me see,
Lady Catherine.
1551
01:11:59,010 --> 01:12:00,028
Uh, a flannel petticoat
for Mrs. Hodge,
1552
01:12:01,000 --> 01:12:02,028
a quarter of pound of tea
for old Martha Spratt,
1553
01:12:03,000 --> 01:12:04,021
and a hundredweight
of coals for the Burtons.
1554
01:12:04,023 --> 01:12:06,024
But nothing for the Smees,
do you understand?
1555
01:12:06,026 --> 01:12:08,008
Nothing whatever.
1556
01:12:08,010 --> 01:12:10,016
You must learn, Mrs. Collins,
to draw a firm line
1557
01:12:10,018 --> 01:12:12,018
between the deserving poor
and the undeserving.
1558
01:12:12,020 --> 01:12:14,003
What wise benevolence.
1559
01:12:14,005 --> 01:12:16,013
Are the chickens
still laying satisfactorily?
1560
01:12:16,015 --> 01:12:17,016
They've fallen off a little
1561
01:12:17,018 --> 01:12:18,027
these last days.
1562
01:12:18,029 --> 01:12:20,020
Then give them hot food,
Mrs. Collins.
1563
01:12:20,022 --> 01:12:23,023
If that has no effect, then
it means they're incorrigible.
1564
01:12:23,025 --> 01:12:26,000
They must be killed and boiled.
Killed and boiled.
1565
01:12:26,002 --> 01:12:27,010
[COUGHS]
1566
01:12:27,012 --> 01:12:29,005
Anne, my love, you're not
getting cold, I hope.
1567
01:12:29,007 --> 01:12:31,019
A little, Mama.
Ah...
1568
01:12:31,021 --> 01:12:33,003
Well, Mr. Collins,
1569
01:12:33,005 --> 01:12:35,003
I shall expect you all
to dinner this evening.
1570
01:12:35,005 --> 01:12:36,020
Goodbye, Mrs. Collins.
Goodbye.
1571
01:12:36,022 --> 01:12:37,022
Uh, permit me to say
how I appreciate--
1572
01:12:37,024 --> 01:12:39,005
Drive on, Smith.
1573
01:12:39,007 --> 01:12:42,015
--your ladyship's
affability and kindness.
1574
01:12:43,022 --> 01:12:45,027
What extraordinary
condescension.
1575
01:12:45,029 --> 01:12:49,025
I'm quite delighted of this,
for Miss Elizabeth's sake.
1576
01:12:49,027 --> 01:12:52,028
COLLINS:
Now, my dear Miss Elizabeth,
permit me to show you
1577
01:12:53,000 --> 01:12:56,020
some of the priceless art
treasures of Lady Catherine's.
1578
01:12:56,022 --> 01:13:00,011
This, one of the finest
timepieces in the country.
1579
01:13:00,013 --> 01:13:03,010
Observe the noble proportions,
Miss Eliza.
1580
01:13:03,012 --> 01:13:06,010
And the ornaments.
What magnificence. What taste.
1581
01:13:06,012 --> 01:13:08,024
Very true, Mr. Collins.
Very true.
1582
01:13:08,026 --> 01:13:11,015
I've never met a painter
or an architect
1583
01:13:11,017 --> 01:13:14,019
who did not congratulate me
upon my taste.
1584
01:13:14,021 --> 01:13:16,018
There. What did I say?
1585
01:13:16,020 --> 01:13:20,006
And now, let me call your
attention to the mantelpiece.
1586
01:13:22,001 --> 01:13:23,015
Observe, Miss Eliza,
1587
01:13:23,017 --> 01:13:26,027
solid marble
entirely hand-carved.
1588
01:13:26,029 --> 01:13:28,021
Well, Mrs. Collins,
you will be surprised
1589
01:13:28,023 --> 01:13:31,005
to find someone you know
dining with us this evening.
1590
01:13:31,007 --> 01:13:32,024
[DOOR OPENS]
1591
01:13:35,001 --> 01:13:36,014
CATHERINE:
Oh, there you are.
1592
01:13:36,016 --> 01:13:38,015
I was just about to tell
the ladies, Darcy,
1593
01:13:38,017 --> 01:13:41,008
of your sudden arrival
at Rosings this afternoon.
1594
01:13:45,012 --> 01:13:47,015
Mr. Darcy.
1595
01:13:47,017 --> 01:13:48,029
Miss Elizabeth.
1596
01:13:49,001 --> 01:13:52,013
A happy meeting,
Miss Elizabeth.
1597
01:13:57,004 --> 01:14:00,000
Mrs. Collins, you know
one of my nephews, I believe.
1598
01:14:00,002 --> 01:14:02,013
Darcy. Darcy.
1599
01:14:02,015 --> 01:14:04,018
A pleasure,
Mrs. Collins.
1600
01:14:04,020 --> 01:14:05,028
And this is another nephew.
1601
01:14:06,000 --> 01:14:08,011
Colonel Fitzwilliam,
Mrs. Collins.
1602
01:14:08,013 --> 01:14:09,011
Miss Elizabeth Bennet,
1603
01:14:09,013 --> 01:14:10,027
Colonel Fitzwilliam.
1604
01:14:10,029 --> 01:14:14,016
A-- Oh, yes, and Mr. Collins.
Mr. Collins.
1605
01:14:14,018 --> 01:14:16,002
How do you do?
1606
01:14:16,004 --> 01:14:18,015
I thought you were in London,
Mr. Darcy.
1607
01:14:18,017 --> 01:14:21,022
Oh, yes. But, uh, my cousin
and I left there this morning.
1608
01:14:21,024 --> 01:14:23,021
Rather unexpectedly,
as a matter of fact.
1609
01:14:23,023 --> 01:14:27,008
All your departures seem to be
rather unexpected, Mr. Darcy.
1610
01:14:30,004 --> 01:14:33,011
You know, Miss Elizabeth,
I have thought a great deal
1611
01:14:33,013 --> 01:14:35,013
of what you said to me
at Netherfield that day--
1612
01:14:35,015 --> 01:14:37,023
Thank you.
--about laughing more.
1613
01:14:37,025 --> 01:14:39,023
I've tried to follow
your advice.
1614
01:14:39,025 --> 01:14:43,008
I hope it worked.
Do you feel happier now?
1615
01:14:43,010 --> 01:14:46,022
I've never felt
more miserable in my life.
1616
01:14:46,024 --> 01:14:48,018
Oh, it's doubtless
the lack of exercise.
1617
01:14:48,020 --> 01:14:51,009
You'll feel happier when
the hunting season begins.
1618
01:14:51,011 --> 01:14:53,001
FITZWILLIAM:
Well, Darcy.
1619
01:14:53,003 --> 01:14:56,008
Now I know what took you
into Herefordshire this summer.
1620
01:14:56,010 --> 01:14:57,029
You also know what
drove him out again.
1621
01:14:58,001 --> 01:15:00,014
He liked the landscape
well enough, but the natives,
1622
01:15:00,016 --> 01:15:02,019
Colonel Fitzwilliam,
the natives.
1623
01:15:02,021 --> 01:15:06,012
What boors. What savages.
Utterly insupportable.
1624
01:15:06,014 --> 01:15:07,029
Isn't that so, Mr. Darcy?
1625
01:15:08,001 --> 01:15:10,024
It evidently amuses you
to think so, Miss Elizabeth.
1626
01:15:10,026 --> 01:15:12,013
CATHERINE:
Miss Bennet.
1627
01:15:12,015 --> 01:15:14,020
Come here.
1628
01:15:17,021 --> 01:15:19,009
Mrs. Collins,
go and talk to your husband.
1629
01:15:19,011 --> 01:15:20,010
I wish to speak to Miss Bennet.
1630
01:15:20,012 --> 01:15:23,003
Yes, Lady Catherine.
1631
01:15:23,005 --> 01:15:25,007
Be seated.
1632
01:15:27,002 --> 01:15:29,002
Have you any accomplishments,
Miss Bennet?
1633
01:15:29,004 --> 01:15:30,020
Accomplishments.
1634
01:15:30,022 --> 01:15:34,000
Well, I don't know whether
Mr. Darcy would think I had.
1635
01:15:34,002 --> 01:15:35,014
CATHERINE:
Do you sing and play?
1636
01:15:35,016 --> 01:15:36,019
ELIZABETH:
A little.
1637
01:15:36,021 --> 01:15:38,016
You should perform for us
one day.
1638
01:15:38,018 --> 01:15:41,021
Our instrument here is one
of the best in the country.
1639
01:15:41,023 --> 01:15:43,028
You have several sisters,
I understand.
1640
01:15:44,000 --> 01:15:46,001
Four.
Four. No brothers?
1641
01:15:46,003 --> 01:15:47,024
None, unfortunately for us.
1642
01:15:47,026 --> 01:15:49,008
Ah, yes.
1643
01:15:49,010 --> 01:15:51,016
Your father's estate is entailed
to Mr. Collins, I believe.
1644
01:15:51,018 --> 01:15:53,020
ELIZABETH:
It is.
1645
01:15:53,022 --> 01:15:55,015
CATHERINE:
For Mrs. Collins' sake,
I'm glad of it.
1646
01:15:55,017 --> 01:15:58,006
Otherwise, I see no occasion
for entailing estates
1647
01:15:58,008 --> 01:16:00,024
away from the female line.
1648
01:16:00,026 --> 01:16:01,021
When you marry, Darcy,
1649
01:16:01,023 --> 01:16:04,004
don't make that mistake.
1650
01:16:04,006 --> 01:16:06,024
It was never made
in Sir Lewis de Bourgh's family.
1651
01:16:06,026 --> 01:16:11,015
Anne, as you know,
is the sole heiress.
1652
01:16:13,023 --> 01:16:15,020
Do you draw, Miss Bennet?
1653
01:16:15,022 --> 01:16:17,010
No, Lady Catherine.
1654
01:16:17,012 --> 01:16:19,016
What?
None of you?
1655
01:16:19,018 --> 01:16:20,014
Not one of us.
1656
01:16:20,016 --> 01:16:22,002
But how strange.
1657
01:16:22,004 --> 01:16:23,026
Why didn't your governess
see to that?
1658
01:16:23,028 --> 01:16:25,014
We never had a governess.
1659
01:16:25,016 --> 01:16:27,000
No governess?
1660
01:16:27,002 --> 01:16:28,019
I never heard of such a thing.
1661
01:16:28,021 --> 01:16:30,001
Miss Bennet seems
to have got on
1662
01:16:30,003 --> 01:16:31,026
very well without one,
Aunt Catherine.
1663
01:16:31,028 --> 01:16:33,026
CATHERINE:
Don't talk nonsense, Darcy.
1664
01:16:33,028 --> 01:16:37,009
Are any of your younger sisters
out in society?
1665
01:16:37,011 --> 01:16:38,011
All of them.
1666
01:16:38,013 --> 01:16:41,001
All?
1667
01:16:41,003 --> 01:16:42,000
How very odd.
1668
01:16:42,002 --> 01:16:43,016
Really, Lady Catherine,
1669
01:16:43,018 --> 01:16:45,016
I think it would be
very hard on younger sisters
1670
01:16:45,018 --> 01:16:47,007
to be kept without
society or amusement
1671
01:16:47,009 --> 01:16:49,007
until the elder ones
were married.
1672
01:16:49,009 --> 01:16:51,015
It would hardly promote
sisterly affection
1673
01:16:51,017 --> 01:16:54,000
or even delicacy of mind.
1674
01:16:54,002 --> 01:16:56,013
Upon my word,
Miss Bennet.
1675
01:16:56,015 --> 01:16:58,028
You express your opinions
very decidedly.
1676
01:16:59,000 --> 01:17:03,004
Miss Bennet is nothing
if not decided, Aunt Catherine.
1677
01:17:03,028 --> 01:17:06,010
Dinner is served, milady.
1678
01:17:06,012 --> 01:17:08,003
Come, I hate cold soup.
1679
01:17:08,005 --> 01:17:10,014
Your arm, Fitzwilliam.
1680
01:17:11,028 --> 01:17:14,012
May I be allowed to continue
the interrogation during dinner?
1681
01:17:14,014 --> 01:17:16,008
There are so many things
I should like to find out.
1682
01:17:16,010 --> 01:17:18,004
It seems to be
a family failing, sir.
1683
01:17:18,006 --> 01:17:20,018
CATHERINE:
No, Darcy. You are to
take Anne into dinner.
1684
01:17:20,020 --> 01:17:23,008
Mr. Collins will take
Miss Bennet.
1685
01:17:23,010 --> 01:17:27,009
I'm afraid you'll have to
go in alone, Mrs. Collins.
1686
01:17:27,011 --> 01:17:30,028
[♪]
1687
01:18:02,006 --> 01:18:04,012
[TEACUP CLINKS]
1688
01:18:07,011 --> 01:18:12,027
Mr. Darcy's sister, Georgiana,
is a very accomplished musician.
1689
01:18:12,029 --> 01:18:16,013
And I too should have been
a great proficient,
1690
01:18:16,015 --> 01:18:18,008
if I'd ever learnt.
1691
01:18:18,010 --> 01:18:21,003
You would have been proficient
at anything, Lady Catherine.
1692
01:18:21,005 --> 01:18:22,009
So would Anne.
1693
01:18:22,011 --> 01:18:23,007
That goes without saying.
1694
01:18:23,009 --> 01:18:25,003
[CHUCKLES]
1695
01:18:32,025 --> 01:18:35,010
CATHERINE:
Darcy?
1696
01:18:35,012 --> 01:18:37,026
Do come here.
1697
01:18:45,011 --> 01:18:47,019
Sit down, sit down.
1698
01:18:47,021 --> 01:18:50,000
[CHUCKLES WEAKLY]
1699
01:18:50,002 --> 01:18:51,020
I was just telling Mrs. Collins
1700
01:18:51,022 --> 01:18:55,011
how exquisitely dear Anne
would have played.
1701
01:18:55,013 --> 01:18:57,028
If her health
had permitted her to study.
1702
01:18:58,000 --> 01:18:59,009
DARCY:
I don't doubt it.
1703
01:18:59,011 --> 01:19:01,016
Your dear mother
was so fond of Anne.
1704
01:19:01,018 --> 01:19:03,001
Yes, I know.
1705
01:19:03,003 --> 01:19:05,014
"You have an only daughter,"
she used to say to me.
1706
01:19:05,016 --> 01:19:07,026
"And I have an only son.
1707
01:19:07,028 --> 01:19:12,005
It's as though Providence had
created them for one another,"
1708
01:19:12,007 --> 01:19:13,007
she used to say.
1709
01:19:13,009 --> 01:19:14,014
[CHUCKLES]
1710
01:19:14,016 --> 01:19:18,016
Incredible.
I-I mean, uh, exactly.
1711
01:19:18,018 --> 01:19:22,014
I-- I mean, uh, excuse me.
1712
01:19:40,002 --> 01:19:42,002
Well, don't stop,
Miss Elizabeth,
1713
01:19:42,004 --> 01:19:43,007
that was charming.
1714
01:19:43,009 --> 01:19:44,020
Isn't that the right time
to stop?
1715
01:19:44,022 --> 01:19:46,012
When people still think you
charming?
1716
01:19:46,014 --> 01:19:49,015
If I went on, you might
change your mind.
1717
01:19:51,028 --> 01:19:53,003
[CLEARS THROAT]
1718
01:19:53,005 --> 01:19:54,007
Miss Bennet.
1719
01:19:58,022 --> 01:20:01,014
I'm summoned.
1720
01:20:02,007 --> 01:20:04,007
That was quite creditable,
my dear.
1721
01:20:04,009 --> 01:20:06,019
Miss Bennet wouldn't
play at all badly,
1722
01:20:06,021 --> 01:20:08,006
if she practiced
more.
1723
01:20:08,008 --> 01:20:11,013
Practice, Miss Bennet, practice.
You can't do enough of it.
1724
01:20:11,015 --> 01:20:14,013
Mrs. Collins has
no pianoforte, of course,
1725
01:20:14,015 --> 01:20:16,008
but you're--
You're very welcome
1726
01:20:16,010 --> 01:20:17,018
to practice here
every day.
1727
01:20:17,020 --> 01:20:20,007
Oh, thank you,
Lady Catherine.
1728
01:20:20,009 --> 01:20:23,012
There's a very fair instrument
in the housekeeper's room.
1729
01:20:23,014 --> 01:20:26,011
You'll disturb
no one there.
1730
01:20:26,013 --> 01:20:29,013
You are really too gracious,
Lady Catherine,
1731
01:20:29,015 --> 01:20:32,017
but I shouldn't care
to disturb the housekeeper.
1732
01:20:32,019 --> 01:20:34,014
[CHUCKLES]
I protest, Aunt Catherine.
1733
01:20:34,016 --> 01:20:35,023
Why talk of practicing
1734
01:20:35,025 --> 01:20:36,028
when Miss Bennet
should be playing?
1735
01:20:37,000 --> 01:20:39,009
Come, Miss Bennet.
1736
01:20:39,011 --> 01:20:42,001
I insist
on your favoring us again.
1737
01:20:46,026 --> 01:20:50,012
There is, uh, needless to say,
a rich assortment of music here.
1738
01:20:50,014 --> 01:20:52,015
My aunt means quite kindly,
Miss Elizabeth.
1739
01:20:52,017 --> 01:20:54,014
Her manner is sometimes
a little unfortunate.
1740
01:20:54,016 --> 01:20:56,000
Having already met you,
1741
01:20:56,002 --> 01:20:59,005
I was happily prepared
for your aunt's manner.
1742
01:20:59,007 --> 01:21:02,009
[PLAYING PIANO]
1743
01:21:07,006 --> 01:21:09,003
Lizzy, Mr. Darcy's
in the study.
1744
01:21:09,005 --> 01:21:11,014
He's been waiting
for you for nearly an hour.
1745
01:21:11,016 --> 01:21:14,014
Let him wait.
I don't want to see him.
1746
01:21:14,016 --> 01:21:16,001
I never want
to see him again.
1747
01:21:16,003 --> 01:21:18,009
Well, Lizzy, what's happened?
What's come over you?
1748
01:21:18,011 --> 01:21:19,026
Do you want to know
the real reason
1749
01:21:19,028 --> 01:21:21,029
why Mr. Bingley
left Netherfield for London?
1750
01:21:22,001 --> 01:21:24,020
His high-and-mightiness,
Mr. Darcy.
1751
01:21:24,022 --> 01:21:26,013
But I thought
it was Caroline Bingley.
1752
01:21:26,015 --> 01:21:27,024
She was only half
the reason.
1753
01:21:27,026 --> 01:21:29,006
I've just heard about it
by chance
1754
01:21:29,008 --> 01:21:31,006
this very moment
from Colonel Fitzwilliam.
1755
01:21:31,008 --> 01:21:32,015
Colonel Fitzwilliam?
1756
01:21:32,017 --> 01:21:34,008
Of course he didn't know
I was Jane's sister.
1757
01:21:34,010 --> 01:21:35,021
He was just holding forth
1758
01:21:35,023 --> 01:21:37,024
about the virtues
of his precious cousin.
1759
01:21:37,026 --> 01:21:39,014
Telling me
how unselfish he was
1760
01:21:39,016 --> 01:21:41,016
and what an infinite amount
of trouble he'd gone to
1761
01:21:41,018 --> 01:21:44,015
to save his friend Bingley
from an impossible marriage.
1762
01:21:44,017 --> 01:21:46,001
Ugh.
1763
01:21:46,003 --> 01:21:47,022
You can tell your Mr. Darcy
that I'm not at home.
1764
01:21:47,024 --> 01:21:50,005
He must have seen you come in.
I can't tell him that.
1765
01:21:50,007 --> 01:21:52,020
After all, he is
Lady Catherine's nephew.
1766
01:21:52,022 --> 01:21:55,024
Lizzy, for my sake.
1767
01:21:55,026 --> 01:21:59,021
Very well, Charlotte,
for your sake.
1768
01:22:10,023 --> 01:22:12,014
Good morning,
Miss Elizabeth.
1769
01:22:12,016 --> 01:22:15,006
Good morning, Mr. Darcy.
1770
01:22:21,019 --> 01:22:24,027
Mrs. Collins gave me leave
to wait on you.
1771
01:22:38,027 --> 01:22:40,017
It's no use.
1772
01:22:40,019 --> 01:22:42,018
I've struggled in vain.
1773
01:22:42,020 --> 01:22:44,017
I must tell you how much
1774
01:22:44,019 --> 01:22:46,022
I admire and love you.
1775
01:22:46,024 --> 01:22:48,016
Miss Elizabeth,
1776
01:22:48,018 --> 01:22:51,006
my life and happiness
are in your hands.
1777
01:22:51,008 --> 01:22:53,009
These last weeks
since I left Netherfield
1778
01:22:53,011 --> 01:22:56,003
have been empty,
meaningless days and nights.
1779
01:22:56,005 --> 01:22:58,021
I thought I could put you
out of my mind.
1780
01:22:58,023 --> 01:23:02,003
That inclination would
give way to judgment.
1781
01:23:02,005 --> 01:23:03,027
I walked the streets
of London,
1782
01:23:03,029 --> 01:23:05,022
reminding myself
of the unsuitability
1783
01:23:05,024 --> 01:23:07,008
of such a marriage.
1784
01:23:07,010 --> 01:23:11,001
Of the obstacles
between us.
1785
01:23:11,003 --> 01:23:12,026
But it won't do.
1786
01:23:12,028 --> 01:23:15,007
I can struggle
against you no longer.
1787
01:23:15,009 --> 01:23:16,017
Mr. Darcy.
1788
01:23:16,019 --> 01:23:18,006
I've reminded myself
again and again
1789
01:23:18,008 --> 01:23:20,011
that I have obligations
of family and position.
1790
01:23:20,013 --> 01:23:25,006
Obligations I was born to.
Nothing I tell myself matters.
1791
01:23:25,008 --> 01:23:27,019
I love you.
1792
01:23:27,021 --> 01:23:29,021
I love you.
1793
01:23:31,007 --> 01:23:32,018
Do you know
what you're saying?
1794
01:23:32,020 --> 01:23:34,003
Yes, my darling.
1795
01:23:34,005 --> 01:23:37,005
I'm asking you
to marry me.
1796
01:23:43,001 --> 01:23:44,009
Do you expect me
to thank you
1797
01:23:44,011 --> 01:23:47,009
for this extraordinary
offer of marriage?
1798
01:23:47,011 --> 01:23:50,014
Am I supposed to feel flattered
that you have so overcome
1799
01:23:50,016 --> 01:23:51,029
your aversion
to my family,
1800
01:23:52,001 --> 01:23:53,018
that you're ready
to marry into it?
1801
01:23:53,020 --> 01:23:55,010
But do you expect me
to be glad
1802
01:23:55,012 --> 01:23:56,028
that your family
is inferior to mine?
1803
01:23:57,000 --> 01:23:58,017
[LAUGHS]
1804
01:23:58,019 --> 01:23:59,025
I suppose I should
congratulate you
1805
01:23:59,027 --> 01:24:01,011
on winning the battle
1806
01:24:01,013 --> 01:24:03,001
between your unwilling
affection
1807
01:24:03,003 --> 01:24:05,006
and my unworthiness.
1808
01:24:05,008 --> 01:24:07,019
But, you see, I have never
desired your good opinion.
1809
01:24:07,021 --> 01:24:09,024
And if you were not
so lacking in perception,
1810
01:24:09,026 --> 01:24:12,008
you might have
spared yourself my refusal.
1811
01:24:12,010 --> 01:24:13,018
Is--? Is this
the only reply
1812
01:24:13,020 --> 01:24:15,010
I am to be
honored with?
1813
01:24:15,012 --> 01:24:18,025
I might, perhaps, deserve to be
told why I am rejected
1814
01:24:18,027 --> 01:24:20,020
and with so little civility.
1815
01:24:20,022 --> 01:24:22,001
I also might deserve
to know why,
1816
01:24:22,003 --> 01:24:25,003
determined, evidently,
to offend and insult me,
1817
01:24:25,005 --> 01:24:26,013
you chose to tell me
1818
01:24:26,015 --> 01:24:28,014
that you liked me
against your will.
1819
01:24:28,016 --> 01:24:31,014
Against your reason.
Against even your character.
1820
01:24:31,016 --> 01:24:33,020
Why, if the manner
of my expression--
1821
01:24:33,022 --> 01:24:35,000
The manner
of your proposal
1822
01:24:35,002 --> 01:24:36,011
is only one reason
for my incivility,
1823
01:24:36,013 --> 01:24:37,020
if I have been
uncivil.
1824
01:24:37,022 --> 01:24:39,001
Even had my feelings
been favorable--
1825
01:24:39,003 --> 01:24:41,005
Which they never
could have been.
1826
01:24:41,007 --> 01:24:43,000
But even if they had, I still
have every reason in the world
1827
01:24:43,002 --> 01:24:44,024
to think ill of you.
1828
01:24:44,026 --> 01:24:46,027
Do you think anything would
tempt me to accept the man
1829
01:24:46,029 --> 01:24:50,026
who has destroyed
the happiness of my sister?
1830
01:24:50,028 --> 01:24:53,011
[TEARFULLY]
The sweetest soul
that ever lived.
1831
01:24:53,013 --> 01:24:55,002
[SOBS]
1832
01:24:55,004 --> 01:24:57,026
How could you do it?
1833
01:24:57,028 --> 01:25:00,017
Knowing Jane,
how could you hurt her so?
1834
01:25:00,019 --> 01:25:02,006
In observing
them together,
1835
01:25:02,008 --> 01:25:04,001
I could not believe
that she really loved Charles.
1836
01:25:04,003 --> 01:25:07,021
As his friend I considered it
my duty to advise his cause.
1837
01:25:07,023 --> 01:25:09,000
And even without this,
1838
01:25:09,002 --> 01:25:10,017
your character
was clearly revealed
1839
01:25:10,019 --> 01:25:12,008
in your treatment
of Mr. Wickham.
1840
01:25:12,010 --> 01:25:14,001
You take an eager interest
in that gentleman's concern.
1841
01:25:14,003 --> 01:25:15,021
Now, who that knows
his misfortunes
1842
01:25:15,023 --> 01:25:18,017
could fail to take an interest?
"His misfortune."
1843
01:25:18,019 --> 01:25:20,017
Brought on
by your injustice
1844
01:25:20,019 --> 01:25:21,027
and betrayal.
1845
01:25:21,029 --> 01:25:24,002
Where Wickham
is concerned,
1846
01:25:24,004 --> 01:25:25,012
I have nothing to say.
1847
01:25:25,014 --> 01:25:26,025
In other words,
you dare not speak
1848
01:25:26,027 --> 01:25:28,028
because you know
you're guilty.
1849
01:25:29,000 --> 01:25:32,009
And that is your
opinion of me.
1850
01:25:34,005 --> 01:25:36,015
Perhaps my faults might
have been overlooked
1851
01:25:36,017 --> 01:25:38,005
had I concealed
my struggles
1852
01:25:38,007 --> 01:25:40,008
and flattered you
that no doubt of my course
1853
01:25:40,010 --> 01:25:41,028
had ever entered my mind.
1854
01:25:42,000 --> 01:25:44,003
I made the mistake
of being honest with you.
1855
01:25:44,005 --> 01:25:46,009
Honesty is a greatly
overrated virtue.
1856
01:25:46,011 --> 01:25:48,018
Silence in this case
would have been more agreeable.
1857
01:25:48,020 --> 01:25:50,029
But I'm not ashamed of
my scruples about your family.
1858
01:25:51,001 --> 01:25:52,011
They were natural.
1859
01:25:52,013 --> 01:25:54,018
And should have been
kept to yourself.
1860
01:25:54,020 --> 01:25:58,003
Let us end
this distasteful subject.
1861
01:25:59,004 --> 01:26:02,011
Your arrogance.
Your conceit.
1862
01:26:02,013 --> 01:26:05,027
You-- Your selfish disregard
of other people's feelings
1863
01:26:05,029 --> 01:26:07,017
made me dislike you
from the first.
1864
01:26:07,019 --> 01:26:09,018
I-I-- I hadn't known you a week
before I decided
1865
01:26:09,020 --> 01:26:11,007
you were the last man
in the world
1866
01:26:11,009 --> 01:26:13,004
I'd ever be
prevailed upon to marry.
1867
01:26:13,006 --> 01:26:14,013
You've said
quite enough, madam.
1868
01:26:14,015 --> 01:26:16,018
I understand
your feelings
1869
01:26:16,020 --> 01:26:20,007
and have now only to be ashamed
of having confessed my own.
1870
01:26:20,009 --> 01:26:23,010
Forgive me for having taken up
so much of your valuable time.
1871
01:26:23,012 --> 01:26:25,029
[♪]
1872
01:26:28,019 --> 01:26:33,020
And accept my best wishes
for your health and happiness.
1873
01:26:36,010 --> 01:26:38,025
[DOOR OPENS, CLOSES]
1874
01:26:42,026 --> 01:26:45,002
Ugh.
1875
01:26:49,021 --> 01:26:51,008
[GROANS]
1876
01:26:53,023 --> 01:26:56,005
[♪]
1877
01:26:58,012 --> 01:26:59,021
Allow me,
Miss Eliza.
1878
01:26:59,023 --> 01:27:01,020
JANE:
Lizzy.
1879
01:27:02,027 --> 01:27:05,004
Oh, Jane.
1880
01:27:05,006 --> 01:27:08,003
Lizzy.
I thought you were in London.
1881
01:27:08,005 --> 01:27:09,006
No, they sent for me
this morning.
1882
01:27:09,008 --> 01:27:11,004
Lizzy, it's so awful.
1883
01:27:11,006 --> 01:27:12,015
Oh, what is it?
1884
01:27:12,017 --> 01:27:13,025
It's poor
little Lydia.
1885
01:27:13,027 --> 01:27:15,021
She's run away
with Mr. Wickham.
1886
01:27:17,000 --> 01:27:18,021
Mr. Wickham.
1887
01:27:18,023 --> 01:27:20,022
And they didn't go
to Gretna Green.
1888
01:27:20,024 --> 01:27:22,021
Lizzy,
they're not married.
1889
01:27:22,023 --> 01:27:23,027
Not married?
1890
01:27:23,029 --> 01:27:25,024
And we can't
find them anywhere.
1891
01:27:27,014 --> 01:27:30,009
Oh, Jane.
1892
01:27:30,011 --> 01:27:33,017
You tell Charlotte.
I'm going in.
1893
01:27:35,028 --> 01:27:37,029
Beware of officers,
I kept on telling her.
1894
01:27:38,001 --> 01:27:40,019
[TEARFULLY]
They're fickle.
They're unprincipled.
1895
01:27:40,021 --> 01:27:42,006
They never have a sixpence.
1896
01:27:42,008 --> 01:27:43,027
You're right there,
my dear.
1897
01:27:43,029 --> 01:27:46,029
Mr. Wickham owes money
to every tradesman in Meryton.
1898
01:27:47,001 --> 01:27:48,022
Not to mention
gambling debts
1899
01:27:48,024 --> 01:27:50,012
to the tune
of 500 or 600 pounds
1900
01:27:50,014 --> 01:27:51,026
at the very least.
1901
01:27:51,028 --> 01:27:52,026
Lizzy.
1902
01:27:52,028 --> 01:27:54,027
Oh, Lizzy.
1903
01:27:54,029 --> 01:27:55,025
Oh.
1904
01:27:55,027 --> 01:27:57,000
Oh, you don't know
1905
01:27:57,002 --> 01:27:58,012
how I have suffered,
Lizzy.
1906
01:27:58,014 --> 01:28:01,008
Such-- Such spasms.
Such palpitations.
1907
01:28:01,010 --> 01:28:02,023
Such thunderings.
1908
01:28:02,025 --> 01:28:05,018
Yes, Mama,
I know, I know.
1909
01:28:05,020 --> 01:28:07,017
What, no broth?
Where are the bird feathers?
1910
01:28:07,019 --> 01:28:10,015
[WHISPERS]
Oh, I forgot those.
1911
01:28:11,010 --> 01:28:12,027
When did it happen,
Aunt Philips?
1912
01:28:12,029 --> 01:28:14,023
Only yesterday.
1913
01:28:14,025 --> 01:28:16,016
It seems they're hiding
somewhere in London.
1914
01:28:16,018 --> 01:28:18,023
Your father's gone
to look for them.
1915
01:28:18,025 --> 01:28:21,002
[SOBBING]
Yes, and you know what'll
happen when he finds them.
1916
01:28:21,004 --> 01:28:23,001
He'll challenge
Mr. Wickham to a duel,
1917
01:28:23,003 --> 01:28:24,008
and he'll be killed.
1918
01:28:24,010 --> 01:28:27,008
And then what will
become of us?
1919
01:28:27,010 --> 01:28:28,019
Those Collinses
will turn us out
1920
01:28:28,021 --> 01:28:31,013
before he's cold
in his grave.
1921
01:28:31,015 --> 01:28:34,014
Oh, the vultures.
They're here already.
1922
01:28:34,016 --> 01:28:35,011
[GROANS]
1923
01:28:35,013 --> 01:28:37,007
Shh. Mama.
1924
01:28:37,009 --> 01:28:39,002
Poor Mrs. Bennet.
1925
01:28:39,004 --> 01:28:42,002
I just heard the news.
It's too dreadful.
1926
01:28:42,004 --> 01:28:43,013
Oh.
COLLINS: Ah, Mrs. Bennet,
1927
01:28:43,015 --> 01:28:44,011
Mrs. Bennet.
1928
01:28:44,013 --> 01:28:45,021
Yours is a misfortune
1929
01:28:45,023 --> 01:28:47,008
which no lapse of time
can alleviate.
1930
01:28:47,010 --> 01:28:49,012
No lapse of time,
Mrs. Philips.
1931
01:28:49,014 --> 01:28:50,026
The death of your daughter
1932
01:28:50,028 --> 01:28:53,007
would have been a blessing
compared to this.
1933
01:28:53,009 --> 01:28:54,022
Mr. Collins.
And what is it, my dear?
1934
01:28:54,024 --> 01:28:56,009
Poor Mrs. Bennet,
you're distressing her.
1935
01:28:56,011 --> 01:28:59,018
Distressing her?
I'm bringing her consolation.
1936
01:28:59,020 --> 01:29:00,029
[GROANS]
May I add, madam,
1937
01:29:01,001 --> 01:29:02,019
that this false step
of one of your daughters,
1938
01:29:02,021 --> 01:29:04,013
uh, must prove
very injurious
1939
01:29:04,015 --> 01:29:06,003
unto the fortunes
of all the others.
1940
01:29:06,005 --> 01:29:07,013
Oh, he's right.
He's right.
1941
01:29:07,015 --> 01:29:08,024
They'll never
get married now.
1942
01:29:08,026 --> 01:29:10,015
[TEARFULLY]
What's to become of them?
1943
01:29:10,017 --> 01:29:11,029
I shudder to think
1944
01:29:12,001 --> 01:29:14,004
what Lady Catherine
will say to all this.
1945
01:29:14,006 --> 01:29:16,019
Miss Elizabeth.
Mr. Darcy just called.
1946
01:29:16,021 --> 01:29:18,010
I've shown him
into the library.
1947
01:29:18,012 --> 01:29:20,002
Mr. Darcy.
1948
01:29:20,004 --> 01:29:21,012
Oh, that odious man.
1949
01:29:21,014 --> 01:29:23,014
Don't you see him,
Lizzy.
1950
01:29:23,016 --> 01:29:24,029
Oh, madam. Oh, don't forget
that Mr. Darcy is a nephew
1951
01:29:25,001 --> 01:29:26,019
of Lady Catherine de Bourgh.
1952
01:29:26,021 --> 01:29:28,025
Perhaps it would be better
if I saw him, Miss Eliza.
1953
01:29:28,027 --> 01:29:32,014
Thank you, Mr. Collins,
I'd prefer to see him myself.
1954
01:29:32,016 --> 01:29:35,010
Oh, Mr. Collins.
1955
01:29:44,018 --> 01:29:47,021
Mr. Darcy.
What brings you here?
1956
01:29:47,023 --> 01:29:49,010
Feel no alarm, madam.
1957
01:29:49,012 --> 01:29:52,009
I have no intention
of reopening a painful subject.
1958
01:29:52,011 --> 01:29:54,020
After what you said
to me the other day,
1959
01:29:54,022 --> 01:29:58,028
that chapter
is definitely closed.
1960
01:29:59,000 --> 01:30:02,024
Bad news travels fast,
Miss Bennet.
1961
01:30:02,026 --> 01:30:04,021
A few hours
after you left Hunsford,
1962
01:30:04,023 --> 01:30:07,020
I heard about George Wickham
and your sister.
1963
01:30:07,022 --> 01:30:10,012
I felt it my duty
to come at once.
1964
01:30:11,013 --> 01:30:15,007
To triumph over us,
I suppose.
1965
01:30:18,001 --> 01:30:19,027
To offer you
my services.
1966
01:30:21,013 --> 01:30:23,002
Miss Bennet, I told you
the other day
1967
01:30:23,004 --> 01:30:24,029
that where George Wickham
was concerned,
1968
01:30:25,001 --> 01:30:27,004
I chose to be silent.
1969
01:30:27,006 --> 01:30:30,020
What has happened to your sister
has made me change my mind.
1970
01:30:30,022 --> 01:30:33,019
You have a right
to the truth.
1971
01:30:33,021 --> 01:30:37,010
George Wickham will never
marry your sister,
1972
01:30:37,012 --> 01:30:38,026
Miss Bennet.
1973
01:30:40,003 --> 01:30:41,012
Her case...
1974
01:30:41,014 --> 01:30:44,012
was not the first.
1975
01:30:44,014 --> 01:30:46,027
You mean that Wickham--?
1976
01:30:46,029 --> 01:30:48,020
My own sister,
1977
01:30:48,022 --> 01:30:50,001
Georgiana.
1978
01:30:50,003 --> 01:30:52,012
Your sister.
1979
01:30:52,014 --> 01:30:55,011
Yes.
1980
01:30:55,013 --> 01:30:58,010
She was younger
even than Lydia.
1981
01:30:58,012 --> 01:31:01,020
Oh, Mr. Darcy.
1982
01:31:02,025 --> 01:31:04,018
Georgiana has
a considerable fortune
1983
01:31:04,020 --> 01:31:06,007
in her own right.
1984
01:31:06,009 --> 01:31:08,005
His plan was
to elope with her,
1985
01:31:08,007 --> 01:31:11,017
and then, under the threat
of publishing her disgrace,
1986
01:31:11,019 --> 01:31:14,014
to force my consent
to their marriage.
1987
01:31:14,016 --> 01:31:16,016
By the mercy
of providence,
1988
01:31:16,018 --> 01:31:19,029
I discovered
the plot in time.
1989
01:31:20,001 --> 01:31:23,004
Your sister has been
less fortunate.
1990
01:31:23,006 --> 01:31:24,024
Miss Elizabeth,
1991
01:31:24,026 --> 01:31:26,028
may I ask
if everything possible
1992
01:31:27,000 --> 01:31:29,008
is being done
to recover her?
1993
01:31:29,010 --> 01:31:31,023
My father
has gone to London.
1994
01:31:31,025 --> 01:31:35,003
He and my uncle
are searching for her.
1995
01:31:35,005 --> 01:31:38,002
If there is any help
that I could give,
1996
01:31:38,004 --> 01:31:39,017
I would be only
too happy.
1997
01:31:39,019 --> 01:31:40,028
Thank you.
1998
01:31:41,000 --> 01:31:43,019
I'm sure
they will find her.
1999
01:31:43,021 --> 01:31:46,014
It will all be
settled somehow.
2000
01:31:46,016 --> 01:31:47,020
[♪]
2001
01:31:47,022 --> 01:31:51,009
I'm afraid
I've stayed too long.
2002
01:31:51,011 --> 01:31:52,026
Goodbye.
2003
01:31:54,007 --> 01:31:56,024
Goodbye.
2004
01:32:08,005 --> 01:32:13,000
This is perhaps the last time
I shall see you.
2005
01:32:15,014 --> 01:32:19,010
God bless you, Elizabeth.
2006
01:32:19,012 --> 01:32:20,026
[DOOR CLOSES]
2007
01:32:29,001 --> 01:32:31,010
Mr. Darcy.
Oh, Lizzy.
2008
01:32:31,012 --> 01:32:33,015
Oh.
2009
01:32:33,017 --> 01:32:36,009
I thought it was--
I--
2010
01:32:36,011 --> 01:32:38,000
Has he gone?
2011
01:32:38,002 --> 01:32:39,011
Yes.
2012
01:32:39,013 --> 01:32:41,026
He's just
riding away.
2013
01:32:44,025 --> 01:32:47,010
Riding away.
2014
01:32:50,005 --> 01:32:52,023
Will he ever ride back?
2015
01:32:54,013 --> 01:32:55,014
That chapter
2016
01:32:55,016 --> 01:32:58,006
is definitely
2017
01:32:58,008 --> 01:32:59,022
closed.
2018
01:32:59,024 --> 01:33:01,007
Lizzy.
2019
01:33:01,009 --> 01:33:04,006
What are you
talking about?
2020
01:33:04,008 --> 01:33:05,020
Oh, Jane.
2021
01:33:05,022 --> 01:33:08,019
Jane, you don't know
what happened at Hunsford.
2022
01:33:08,021 --> 01:33:12,006
Something so extraordinary,
so unbelievable.
2023
01:33:12,008 --> 01:33:13,005
What?
2024
01:33:13,007 --> 01:33:14,026
He asked me to marry him.
2025
01:33:14,028 --> 01:33:15,025
Who, Lizzy?
2026
01:33:15,027 --> 01:33:17,002
Mr. Darcy.
2027
01:33:17,004 --> 01:33:19,007
Mr. Darcy?
2028
01:33:19,009 --> 01:33:23,007
Oh, but Lizzy.
What did you say to him?
2029
01:33:23,009 --> 01:33:25,023
What did I say to him?
2030
01:33:27,008 --> 01:33:29,019
What did I say to him.
2031
01:33:30,028 --> 01:33:32,022
I said I hated him.
2032
01:33:32,024 --> 01:33:36,010
I said I never wanted
to see him again.
2033
01:33:36,012 --> 01:33:38,014
Now, suddenly, I...
2034
01:33:40,000 --> 01:33:42,024
Jane, I love him.
2035
01:33:43,019 --> 01:33:44,023
You love him?
2036
01:33:44,025 --> 01:33:47,001
I'm so dreadfully unhappy.
2037
01:33:47,003 --> 01:33:49,017
Oh, Lizzy, dearest.
2038
01:33:49,019 --> 01:33:53,027
I brought it all on myself.
It's all my own stupid fault.
2039
01:33:53,029 --> 01:33:57,027
Heavens, how could I
have misjudged him so?
2040
01:33:57,029 --> 01:34:02,019
Oh, what a fool I've been.
What a despicable fool.
2041
01:34:02,021 --> 01:34:05,003
Oh, Lizzy, dearest,
we all make mistakes.
2042
01:34:05,005 --> 01:34:07,012
You mustn't feel--
Oh, and how selfish I'm being.
2043
01:34:07,014 --> 01:34:09,026
As if I were the only one
to be made unhappy.
2044
01:34:09,028 --> 01:34:11,007
Poor Jane, my darling.
2045
01:34:11,009 --> 01:34:12,028
Why, you've never done
anything wrong.
2046
01:34:13,000 --> 01:34:14,016
Look what's happened
to you.
2047
01:34:14,018 --> 01:34:16,023
Oh.
2048
01:34:16,025 --> 01:34:18,002
It's not fair.
2049
01:34:18,004 --> 01:34:19,004
Oh, Lizzy.
2050
01:34:19,006 --> 01:34:21,008
I'm not really
unhappy.
2051
01:34:21,010 --> 01:34:22,022
It was worse
in the beginning
2052
01:34:22,024 --> 01:34:24,013
when I was always
expecting him to write
2053
01:34:24,015 --> 01:34:26,018
or even to come back.
2054
01:34:26,020 --> 01:34:28,006
But I don't
do that anymore.
2055
01:34:28,008 --> 01:34:30,014
I just dream of him.
2056
01:34:30,016 --> 01:34:35,009
Lizzy, you've got to learn
to dream, like I do.
2057
01:34:35,011 --> 01:34:37,025
Sometimes I dream
we're out walking in the woods,
2058
01:34:37,027 --> 01:34:40,003
and the primroses
are out.
2059
01:34:40,005 --> 01:34:42,008
Sometimes he comes
riding up to the door.
2060
01:34:42,010 --> 01:34:45,013
[GIGGLING]
Riding on a white horse, Lizzy.
2061
01:34:45,015 --> 01:34:48,014
And he goes in,
and I'm waiting for him.
2062
01:34:48,016 --> 01:34:50,003
And sometimes
we're dancing.
2063
01:34:50,005 --> 01:34:52,004
And it's the waltz,
Lizzy.
2064
01:34:52,006 --> 01:34:54,020
And the music's playing,
and lights are shining.
2065
01:34:54,022 --> 01:34:57,027
Oh, it feels
as if it could go on forever.
2066
01:34:57,029 --> 01:35:01,024
[TEARFULLY]
Oh, Lizzy, you shouldn't
let me go on like this.
2067
01:35:13,012 --> 01:35:16,006
[MR. DARCY CHUCKLES]
Oh, well done, Mr. Darcy.
2068
01:35:17,012 --> 01:35:20,005
The question is,
what to do now?
2069
01:35:21,012 --> 01:35:23,013
[BALLS CLACK]
2070
01:35:23,015 --> 01:35:25,006
Ah.
2071
01:35:25,008 --> 01:35:26,025
More news
from Meryton.
2072
01:35:26,027 --> 01:35:30,013
Another bulletin about
your beloved Bennets, Charles.
2073
01:35:30,015 --> 01:35:32,029
"There is still no trace
of Lydia or Wickham.
2074
01:35:33,001 --> 01:35:35,008
Poor old Mr. Bennet
has come home in despair."
2075
01:35:35,010 --> 01:35:37,009
Do you mean that they've
given up the search?
2076
01:35:37,011 --> 01:35:39,015
Mm. So it seems.
2077
01:35:40,028 --> 01:35:42,021
Listen.
2078
01:35:42,023 --> 01:35:44,010
"At the Assembly Ball
last week,
2079
01:35:44,012 --> 01:35:47,011
"the Bennet family
was conspicuous by its absence.
2080
01:35:47,013 --> 01:35:48,026
"Shall I tell you why?
2081
01:35:48,028 --> 01:35:51,006
"Because the Entertainment
Committee had dropped
2082
01:35:51,008 --> 01:35:53,006
"a gentle hint that,
in view of the scandal,
2083
01:35:53,008 --> 01:35:56,005
its presence
would not be welcome."
2084
01:35:56,007 --> 01:35:58,011
Isn't that exquisitely funny,
Mr. Darcy?
2085
01:35:58,013 --> 01:35:59,024
Exquisitely.
2086
01:35:59,026 --> 01:36:02,006
Just think how you would roar
with laughter
2087
01:36:02,008 --> 01:36:03,011
if it happened to yourself.
2088
01:36:04,016 --> 01:36:06,017
"Only yesterday,
I saw her sisters,
2089
01:36:06,019 --> 01:36:09,004
"Jane and Elizabeth,
almost running
2090
01:36:09,006 --> 01:36:10,019
"down Market Street,
in an attempt to escape
2091
01:36:10,021 --> 01:36:11,020
from their disgrace."
2092
01:36:11,022 --> 01:36:12,028
[CHUCKLES]
2093
01:36:16,007 --> 01:36:18,013
That's what comes
of your chattering, Caroline.
2094
01:36:18,015 --> 01:36:19,028
I'm sorry, Darcy.
2095
01:36:20,000 --> 01:36:21,020
I've ruined your table,
I'm afraid.
2096
01:36:21,022 --> 01:36:23,021
It's nothing, Charles.
It might have happened
2097
01:36:23,023 --> 01:36:25,013
to anybody
in the same circumstances.
2098
01:36:25,015 --> 01:36:26,023
I'd better
stop playing
2099
01:36:26,025 --> 01:36:28,012
before something
worse happens.
2100
01:36:28,014 --> 01:36:30,002
Good night, Darcy.
Good night.
2101
01:36:30,004 --> 01:36:31,020
Good night, Caroline.
2102
01:36:34,012 --> 01:36:36,019
[MOANING]
2103
01:36:38,029 --> 01:36:42,013
I don't believe I shall ever
get back my strength.
2104
01:36:42,015 --> 01:36:44,013
It won't be long now, Mama.
[MOANS]
2105
01:36:44,015 --> 01:36:45,026
You'll feel
so much better
2106
01:36:45,028 --> 01:36:47,023
when we've moved away
from this place.
2107
01:36:47,025 --> 01:36:48,027
Won't she, Papa?
2108
01:36:48,029 --> 01:36:50,017
Well,
I sincerely hope so.
2109
01:36:50,019 --> 01:36:52,019
This house with
its sad associations
2110
01:36:52,021 --> 01:36:55,018
and now the people
being so dreadfully unkind.
2111
01:36:55,020 --> 01:36:57,003
It's no wonder you're ill.
2112
01:36:57,005 --> 01:36:59,026
Here's some delicious
chicken broth, Mama.
2113
01:36:59,028 --> 01:37:01,008
Now, you must eat it
while it's hot.
2114
01:37:01,010 --> 01:37:04,004
No. No, thank you, Lizzy.
I couldn't.
2115
01:37:04,006 --> 01:37:08,004
You don't know how ill I feel.
2116
01:37:08,006 --> 01:37:10,014
Did you say
it was chicken broth?
2117
01:37:10,016 --> 01:37:13,003
Well... Well, perhaps
2118
01:37:13,005 --> 01:37:15,013
if I make a great effort.
2119
01:37:15,015 --> 01:37:16,027
Ah, there, Mama.
2120
01:37:16,029 --> 01:37:18,011
There.
2121
01:37:18,013 --> 01:37:20,005
[SIGHS]
2122
01:37:20,007 --> 01:37:22,020
Papa, what was that
you were saying
2123
01:37:22,022 --> 01:37:24,012
about those
nice cheap lodgings
2124
01:37:24,014 --> 01:37:25,025
you heard of
by the sea?
2125
01:37:25,027 --> 01:37:28,013
At Margate, my dear?
Yes.
2126
01:37:28,015 --> 01:37:29,023
Margate.
2127
01:37:29,025 --> 01:37:31,024
To think that it should come
to Margate.
2128
01:37:31,026 --> 01:37:34,029
No, Lizzy, I--
I couldn't eat any more.
2129
01:37:35,001 --> 01:37:36,019
Not after that.
2130
01:37:36,021 --> 01:37:38,003
Oh, but Mama.
2131
01:37:38,005 --> 01:37:40,003
Everyone says Margate's
such a charming place
2132
01:37:40,005 --> 01:37:41,029
and so inexpensive.
2133
01:37:42,001 --> 01:37:43,013
Besides, what does it matter
where we go,
2134
01:37:43,015 --> 01:37:45,028
as long as we go together?
2135
01:37:46,000 --> 01:37:49,005
Yes, Mama. We'll make
a little world of our own.
2136
01:37:49,007 --> 01:37:51,023
Yes. A Bennet utopia, my dear.
2137
01:37:51,025 --> 01:37:53,023
A domestic paradise,
2138
01:37:53,025 --> 01:37:59,001
where nobody shall ever talk
more than is strictly necessary.
2139
01:37:59,003 --> 01:38:00,018
Oh, Mr. Bennet.
2140
01:38:02,027 --> 01:38:05,014
Where nobody shall ever
play scales on the piano, Lizzy.
2141
01:38:05,016 --> 01:38:08,011
Where nobody shall ever
even think of bonnets
2142
01:38:08,013 --> 01:38:10,018
or tea parties or gossip or--
[CLAMORING]
2143
01:38:10,020 --> 01:38:12,008
MARY:
Why do you have
to tell Mama?
2144
01:38:12,010 --> 01:38:13,014
Tell Mama.
Tell them all.
2145
01:38:13,016 --> 01:38:14,021
[MUSIC BOX PLAYING]
Mama!
2146
01:38:14,023 --> 01:38:15,025
Oh!
[PARROT SQUAWKING]
2147
01:38:15,027 --> 01:38:18,014
My poor nerves.
2148
01:38:18,016 --> 01:38:20,000
Stop squabbling, you two,
for goodness' sake.
2149
01:38:20,002 --> 01:38:22,003
Mary says I can't take
my musical box to the new house.
2150
01:38:22,005 --> 01:38:23,011
Listen to it.
2151
01:38:23,013 --> 01:38:25,010
It's not nearly as bad
as your horrid old bird.
2152
01:38:25,012 --> 01:38:27,001
Polly is not
a horrid old bird.
2153
01:38:27,003 --> 01:38:28,010
And if you think
that I can bear
2154
01:38:28,012 --> 01:38:29,025
to listen
to that thing--
2155
01:38:29,027 --> 01:38:31,019
Aren't you ashamed
with poor Mama so ill?
2156
01:38:31,021 --> 01:38:33,010
A Bennet utopia, my dear.
2157
01:38:33,012 --> 01:38:35,002
But, Lizzy,
it's not fair.
2158
01:38:35,004 --> 01:38:37,004
If Mary can take her parrot,
why shouldn't I take my box?
2159
01:38:37,006 --> 01:38:38,024
Why shouldn't we
take the piano?
2160
01:38:38,026 --> 01:38:40,026
Why shouldn't Papa take
all the books in his library?
2161
01:38:40,028 --> 01:38:43,016
Why should Mama have to leave
her collection of china behind?
2162
01:38:43,018 --> 01:38:48,005
Come along. Tell Mama
you're sorry. Go on.
2163
01:38:48,007 --> 01:38:49,022
I'm sorry, Mama.
2164
01:38:49,024 --> 01:38:51,020
We oughtn't to have made
such a fuss.
2165
01:38:51,022 --> 01:38:52,020
I'm sorry.
2166
01:38:52,022 --> 01:38:53,025
[CLEARS THROAT]
2167
01:38:53,027 --> 01:38:55,012
[HUSHED]
Mr. Collins.
2168
01:38:55,014 --> 01:38:57,022
I took the liberty of coming
across the garden.
2169
01:38:57,024 --> 01:38:59,000
May I be permitted?
2170
01:38:59,002 --> 01:39:00,005
Come in, Mr. Collins.
Come in.
2171
01:39:00,007 --> 01:39:01,025
Thank you.
Thank you.
2172
01:39:01,027 --> 01:39:03,005
Oh, ladies.
2173
01:39:03,007 --> 01:39:05,020
Miss Eliza. I, uh--
2174
01:39:05,022 --> 01:39:07,021
I trust, madam,
I see you in better health.
2175
01:39:07,023 --> 01:39:09,015
I wish you did,
Mr. Collins.
2176
01:39:09,017 --> 01:39:12,012
Nobody can imagine
how weak I feel,
2177
01:39:12,014 --> 01:39:13,021
as if I were fading away.
2178
01:39:13,023 --> 01:39:15,002
Well, it's not
to be wondered at
2179
01:39:15,004 --> 01:39:16,018
in the circumstances.
2180
01:39:16,020 --> 01:39:21,020
I'm sorry to see that Mr. Bennet
also looks far from well.
2181
01:39:21,022 --> 01:39:23,010
He seems to have aged
a great deal
2182
01:39:23,012 --> 01:39:25,026
in the last few weeks,
don't you think so, Miss Eliza?
2183
01:39:25,028 --> 01:39:27,005
Does he?
Perhaps the wish
2184
01:39:27,007 --> 01:39:29,006
is father to the thought,
Mr. Collins.
2185
01:39:29,008 --> 01:39:31,007
MRS. BENNET:
I suppose you have heard
2186
01:39:31,009 --> 01:39:34,003
that we are leaving Longbourn,
Mr. Collins.
2187
01:39:34,005 --> 01:39:36,012
COLLINS:
A wise decision, madam.
2188
01:39:36,014 --> 01:39:38,003
Find some remote
and secluded spot
2189
01:39:38,005 --> 01:39:40,018
where no one has ever heard
of your unhappy daughter.
2190
01:39:40,020 --> 01:39:42,018
Oh, my poor little Lydia.
2191
01:39:42,020 --> 01:39:45,019
What can have happened
to her?
2192
01:39:46,026 --> 01:39:49,013
What is it, Papa?
Uh--
2193
01:39:49,015 --> 01:39:51,002
It's from
your uncle Gardiner.
2194
01:39:51,004 --> 01:39:52,018
He's found Lydia.
2195
01:39:52,020 --> 01:39:55,001
He's found her?
Yes.
2196
01:39:56,015 --> 01:39:59,027
"And Wickham asked for
a thousand pounds at your death
2197
01:39:59,029 --> 01:40:02,003
"and a hundred pounds a year
during your lifetime.
2198
01:40:02,005 --> 01:40:05,013
"These terms seemed moderate,
and I took upon myself
2199
01:40:05,015 --> 01:40:07,014
the responsibility
of agreeing to them."
2200
01:40:07,016 --> 01:40:09,014
He's agreed
to Wickham's terms.
2201
01:40:09,016 --> 01:40:12,023
He doesn't seem to be
asking very much, does he?
2202
01:40:12,025 --> 01:40:15,024
Considering what
he'd demanded when--
2203
01:40:15,026 --> 01:40:19,020
I mean, considering
the sort of man he is.
2204
01:40:19,022 --> 01:40:22,012
Why do you think he's content
with so little, Papa?
2205
01:40:22,014 --> 01:40:24,000
Well, this is what
your uncle says.
2206
01:40:24,002 --> 01:40:25,027
Here. Postscript.
2207
01:40:25,029 --> 01:40:27,015
"It seems that Wickham
recently came
2208
01:40:27,017 --> 01:40:30,025
into a very considerable
sum of money."
2209
01:40:30,027 --> 01:40:33,025
Oh, I see. Well...
that explains it.
2210
01:40:33,027 --> 01:40:36,014
No, it doesn't explain
anything, my child.
2211
01:40:36,016 --> 01:40:37,028
We know that Wickham's
in debt.
2212
01:40:38,000 --> 01:40:40,004
We know he's extravagant.
We know he's a gambler.
2213
01:40:40,006 --> 01:40:42,015
And yet suddenly,
he has so much money
2214
01:40:42,017 --> 01:40:43,029
that he'll take a girl
like Lydia
2215
01:40:44,001 --> 01:40:46,019
for 2 pounds a week.
2216
01:40:46,021 --> 01:40:49,015
Ah, there are two things
I want to know.
2217
01:40:49,017 --> 01:40:50,025
One is how much money
2218
01:40:50,027 --> 01:40:53,021
your uncle has laid down
to bring this about.
2219
01:40:53,023 --> 01:40:55,015
The other is...
2220
01:40:55,017 --> 01:40:58,016
how can I ever repay him?
2221
01:40:59,021 --> 01:41:02,009
Oh, well, let's go and break
the good news to your mother.
2222
01:41:02,011 --> 01:41:04,010
[TRUMPETS SOUNDING]
2223
01:41:04,012 --> 01:41:06,000
[GASPS]
What's that?
2224
01:41:06,002 --> 01:41:07,017
[PLAYING FANFARE]
2225
01:41:14,023 --> 01:41:16,008
What can it be?
2226
01:41:21,001 --> 01:41:23,029
[♪♪]
2227
01:41:35,028 --> 01:41:37,013
It's Lydia.
2228
01:41:45,002 --> 01:41:46,014
They're married. Mama!
Married?
2229
01:41:46,016 --> 01:41:49,000
Mama. Mama!
2230
01:41:49,002 --> 01:41:50,012
It's Lydia.
They're married.
2231
01:41:50,014 --> 01:41:53,003
What?
They're married!
2232
01:41:53,005 --> 01:41:54,028
[POLLY SQUAWKING]
2233
01:41:59,019 --> 01:42:02,008
LYDIA & MRS. BENNET [SQUEALING]:
Oh!
2234
01:42:02,010 --> 01:42:03,021
Look, Mama.
The ring.
2235
01:42:03,023 --> 01:42:05,012
[GIGGLING]
2236
01:42:05,014 --> 01:42:07,011
Oh, my dear,
dear son-in-law.
2237
01:42:07,013 --> 01:42:08,028
May I give you a hug too?
2238
01:42:09,000 --> 01:42:11,002
[WICKHAM CHUCKLES]
[LYDIA AND KITTY GIGGLING]
2239
01:42:11,004 --> 01:42:12,022
What do you think
of that, Kitty?
2240
01:42:12,024 --> 01:42:15,003
It's better than
one of your old books.
2241
01:42:15,005 --> 01:42:17,002
Well, Jane.
2242
01:42:17,004 --> 01:42:19,010
Oh, Lydia.
Elizabeth.
2243
01:42:19,012 --> 01:42:21,023
You can't imagine
the fun we've had.
2244
01:42:21,025 --> 01:42:23,025
Oh, Mama.
2245
01:42:25,000 --> 01:42:27,026
That will do
for now.
2246
01:42:29,010 --> 01:42:31,017
Did you see?
We got the liveries secondhand.
2247
01:42:31,019 --> 01:42:34,021
But they're awfully smart,
don't you think so?
2248
01:42:34,023 --> 01:42:35,024
Are they your servants?
2249
01:42:35,026 --> 01:42:37,019
We're rich, Mama.
2250
01:42:37,021 --> 01:42:39,001
Rich.
2251
01:42:39,003 --> 01:42:43,001
Oh, my sweetest child. Rich!
[LYDIA LAUGHING]
2252
01:42:43,003 --> 01:42:44,016
MRS. BENNET:
Rich!
2253
01:42:45,009 --> 01:42:47,013
[WOMEN CHATTERING INDISTINCTLY]
2254
01:42:47,015 --> 01:42:51,029
May I ask how you have suddenly
become so rich, Mr. Wickham?
2255
01:42:52,001 --> 01:42:54,019
Well, it was quite a surprise.
2256
01:42:54,021 --> 01:42:57,029
One of my, uh-- My uncles
died a few weeks ago.
2257
01:42:58,001 --> 01:43:00,014
An uncle I haven't seen
since childhood.
2258
01:43:00,016 --> 01:43:02,024
He'd been living in Jamaica.
2259
01:43:02,026 --> 01:43:05,000
Yes, Jamaica.
2260
01:43:05,002 --> 01:43:06,024
And he left you a fortune?
2261
01:43:06,026 --> 01:43:08,014
Oh, a modest competence,
2262
01:43:08,016 --> 01:43:10,009
but it's coming
was very timely.
2263
01:43:10,011 --> 01:43:12,015
Very timely,
indeed.
2264
01:43:12,017 --> 01:43:14,007
Very timely.
2265
01:43:14,009 --> 01:43:15,029
[WOMEN LAUGHING]
2266
01:43:16,001 --> 01:43:17,012
Oh, dear George.
2267
01:43:17,014 --> 01:43:20,020
We're all so proud of you,
aren't we, Lizzy?
2268
01:43:20,022 --> 01:43:22,010
Oh, prodigiously.
2269
01:43:22,012 --> 01:43:24,000
So handsome
and so distinguished.
2270
01:43:24,002 --> 01:43:26,008
And two footmen
in livery. Heh.
2271
01:43:26,010 --> 01:43:29,008
Come, my loves.
Oh, think of it.
2272
01:43:29,010 --> 01:43:32,029
A daughter married
and only 16 last June.
2273
01:43:33,001 --> 01:43:35,020
Papa.
Mr. Bennet. Mr. Bennet.
2274
01:43:35,022 --> 01:43:37,018
We shan't have to leave
Longbourn.
2275
01:43:37,020 --> 01:43:40,020
People can't say anything
now that they're married.
2276
01:43:40,022 --> 01:43:43,025
We won't have to go
to Margate.
2277
01:43:45,012 --> 01:43:47,023
Why, how glum
you look, Papa.
2278
01:43:47,025 --> 01:43:50,015
What's happened?
What does all this mean?
2279
01:43:50,017 --> 01:43:52,019
Oh, how do you do,
Mr. Collins?
2280
01:43:52,021 --> 01:43:54,024
How's your funny
old lady thingamabob?
2281
01:43:54,026 --> 01:43:58,010
Oh, I forgot.
Wicky, Papa.
2282
01:44:01,012 --> 01:44:04,001
If you'll excuse me,
my dear.
2283
01:44:04,003 --> 01:44:05,018
Goodbye, Mr. Collins.
2284
01:44:08,023 --> 01:44:11,011
Oh, well. Papa will get
to like you in time, Wicky.
2285
01:44:11,013 --> 01:44:14,022
Nobody can help liking you.
[CHUCKLES]
2286
01:44:14,024 --> 01:44:17,005
Don't you envy me,
Lizzy?
2287
01:44:17,007 --> 01:44:19,015
Ask me that question again
five years from now.
2288
01:44:19,017 --> 01:44:20,024
Five years?
2289
01:44:20,026 --> 01:44:23,001
Who cares what happens
in five years?
2290
01:44:23,003 --> 01:44:24,016
Oh, Mama,
2291
01:44:24,018 --> 01:44:26,021
do you think the servants
would like to see my ring?
2292
01:44:26,023 --> 01:44:28,004
I'm sure of it.
2293
01:44:28,006 --> 01:44:30,005
Well, then let's all go out
to the kitchen.
2294
01:44:30,007 --> 01:44:32,006
Come along.
I want everybody to see.
2295
01:44:32,008 --> 01:44:33,027
Oh, you, too, Mr. Collins.
2296
01:44:33,029 --> 01:44:36,017
We old married people
must stick together.
2297
01:44:36,019 --> 01:44:39,000
[LYDIA GIGGLES]
2298
01:44:39,002 --> 01:44:40,018
Lady Catherine de Bourgh.
2299
01:44:40,020 --> 01:44:41,025
[♪]
2300
01:44:47,013 --> 01:44:48,028
Lady Catherine.
2301
01:44:49,000 --> 01:44:50,006
Lady Catherine.
2302
01:44:50,008 --> 01:44:52,000
What an honor
for this humble house.
2303
01:44:52,002 --> 01:44:55,008
No honor was intended,
Mr. Collins.
2304
01:44:55,010 --> 01:44:56,022
Mrs. Bennet,
I presume.
2305
01:44:56,024 --> 01:44:58,027
How do you do,
Lady Catherine?
2306
01:44:58,029 --> 01:45:01,000
Such a pleasure to make
your acquaintance.
2307
01:45:01,002 --> 01:45:02,002
[CHUCKLES, STAMMERS]
2308
01:45:02,004 --> 01:45:04,011
Do come in.
Thank you.
2309
01:45:04,013 --> 01:45:05,027
Miss Bennet.
2310
01:45:08,010 --> 01:45:09,023
Come right in,
Lady Catherine.
2311
01:45:09,025 --> 01:45:11,016
Come right in.
2312
01:45:11,018 --> 01:45:15,008
Won't you, uh,
sit down?
2313
01:45:15,010 --> 01:45:17,008
[SQUAWKING LOUDLY]
2314
01:45:18,024 --> 01:45:20,019
[PLATES CLATTERING]
2315
01:45:25,004 --> 01:45:26,013
[MUSIC BOX PLAYING]
2316
01:45:26,015 --> 01:45:30,002
[KITTY GASPS]
2317
01:45:30,004 --> 01:45:31,019
Uh--
2318
01:45:35,020 --> 01:45:37,006
[MUSIC STOPS]
2319
01:45:40,024 --> 01:45:42,013
Stupid child.
2320
01:45:42,015 --> 01:45:44,015
Things are
in such confusion today.
2321
01:45:44,017 --> 01:45:45,022
[FURNITURE THUDS]
2322
01:45:45,024 --> 01:45:46,020
So I see.
2323
01:45:46,022 --> 01:45:49,014
[CHUCKLING]
Yes. Ye--
2324
01:45:49,016 --> 01:45:50,022
[CLEARS THROAT]
2325
01:45:50,024 --> 01:45:53,004
I wish to speak
to Miss Elizabeth Bennet.
2326
01:45:53,006 --> 01:45:54,017
[CHUCKLES]
Oh, um...
2327
01:45:54,019 --> 01:45:57,002
Elizabeth.
2328
01:45:57,004 --> 01:46:00,019
Lizzy, Lady Catherine
wishes to speak to you.
2329
01:46:00,021 --> 01:46:03,022
I wish to speak
to Miss Bennet alone.
2330
01:46:03,024 --> 01:46:05,014
You will kindly leave us,
Mrs. Bennet?
2331
01:46:05,016 --> 01:46:08,017
Oh, certainly, ma'am.
If you wish it.
2332
01:46:08,019 --> 01:46:10,007
I do wish it.
2333
01:46:10,009 --> 01:46:12,014
Uh, come, children.
2334
01:46:12,016 --> 01:46:14,006
I hope we shall all
have the pleasure
2335
01:46:14,008 --> 01:46:16,001
of seeing you later,
Lady Catherine.
2336
01:46:16,003 --> 01:46:17,020
Possibly, Mrs. Bennet,
possibly.
2337
01:46:17,022 --> 01:46:20,000
Ah-- Yes.
2338
01:46:20,028 --> 01:46:22,023
Mr. Collins.
2339
01:46:24,013 --> 01:46:26,015
Be seated,
Miss Bennet.
2340
01:46:27,028 --> 01:46:30,021
[SQUAWKING]
Oh! My poor nerves.
2341
01:46:31,018 --> 01:46:32,025
Oh...
2342
01:46:32,027 --> 01:46:35,003
He's very young.
2343
01:46:42,005 --> 01:46:45,005
Come, come.
Be seated, Miss Bennet.
2344
01:46:45,007 --> 01:46:47,008
Stop dawdling.
2345
01:46:50,002 --> 01:46:51,026
Miss Bennet,
2346
01:46:51,028 --> 01:46:55,027
a report has reached me
of a most alarming nature.
2347
01:46:55,029 --> 01:46:58,024
I was told that you,
Miss Elizabeth Bennet,
2348
01:46:58,026 --> 01:47:03,011
was shortly to be engaged
to my nephew, Mr. Darcy.
2349
01:47:03,013 --> 01:47:06,002
Of course, I could not
believe this report
2350
01:47:06,004 --> 01:47:07,006
could possibly
be true.
2351
01:47:07,008 --> 01:47:08,027
Nevertheless,
2352
01:47:08,029 --> 01:47:11,000
I immediately resolved upon
setting out to see you.
2353
01:47:11,002 --> 01:47:13,004
If it could not possibly
be true, madam,
2354
01:47:13,006 --> 01:47:16,022
I wonder you gave yourself
the trouble of coming so far.
2355
01:47:16,024 --> 01:47:19,010
I came to insist upon
the report
2356
01:47:19,012 --> 01:47:21,002
being universally
contradicted.
2357
01:47:21,004 --> 01:47:24,017
But won't your coming here
seem rather to confirm it?
2358
01:47:24,019 --> 01:47:27,006
Insolent,
headstrong girl.
2359
01:47:27,008 --> 01:47:28,027
I'm ashamed of you.
2360
01:47:28,029 --> 01:47:30,026
Is this your gratitude
2361
01:47:30,028 --> 01:47:33,028
for my attentions to you
at Rosings?
2362
01:47:34,000 --> 01:47:37,002
Miss Bennet, I am
not to be trifled with.
2363
01:47:37,004 --> 01:47:38,017
Has my nephew made you
an offer of marriage?
2364
01:47:38,019 --> 01:47:40,016
You have declared that
to be impossible.
2365
01:47:40,018 --> 01:47:44,026
Impossible? I have the power
to make it impossible.
2366
01:47:44,028 --> 01:47:48,022
Are you aware that as trustee
of my sister's estate,
2367
01:47:48,024 --> 01:47:53,003
I can strip Mr. Darcy
of every shilling he has?
2368
01:47:53,005 --> 01:47:56,011
And if he were to marry
against my wishes,
2369
01:47:56,013 --> 01:47:59,008
I should not hesitate
in carrying out my power.
2370
01:47:59,010 --> 01:48:00,026
Now what have you to say?
2371
01:48:01,021 --> 01:48:04,003
Nothing whatever.
2372
01:48:04,005 --> 01:48:07,003
I take no interest in matters
that are none of my business.
2373
01:48:07,005 --> 01:48:08,024
Ahh.
2374
01:48:08,026 --> 01:48:12,001
Bold words, my girl,
bold words.
2375
01:48:12,003 --> 01:48:13,008
But remember this:
2376
01:48:13,010 --> 01:48:16,024
marry him
and you will be poor.
2377
01:48:16,026 --> 01:48:19,013
That would be no novelty for me,
Lady Catherine.
2378
01:48:19,015 --> 01:48:21,003
Once and for all,
are you engaged to him?
2379
01:48:23,028 --> 01:48:25,018
No, I am not.
2380
01:48:25,020 --> 01:48:26,026
Ah.
2381
01:48:26,028 --> 01:48:28,004
And, uh, will you
promise me
2382
01:48:28,006 --> 01:48:30,016
never to enter
into such an engagement?
2383
01:48:33,021 --> 01:48:35,007
No, I will not.
2384
01:48:35,009 --> 01:48:36,029
Oh.
2385
01:48:37,001 --> 01:48:40,008
So you do expect him
to propose to you?
2386
01:48:40,010 --> 01:48:41,025
I have no right
to expect anything,
2387
01:48:41,027 --> 01:48:45,003
excepting, perhaps,
never to see him again.
2388
01:48:45,005 --> 01:48:47,024
What? Do you have
the impertinence to pretend
2389
01:48:47,026 --> 01:48:50,004
that he isn't
in love with you?
2390
01:48:50,006 --> 01:48:51,019
I can't imagine
that he would be.
2391
01:48:51,021 --> 01:48:53,028
Not now.
2392
01:48:54,000 --> 01:48:56,007
Then why his kind consideration
for your sister?
2393
01:48:56,009 --> 01:48:58,014
Was that the act of a man
who isn't in love?
2394
01:48:58,016 --> 01:49:00,020
I don't know
what you're talking about.
2395
01:49:00,022 --> 01:49:05,016
Possibly you don't.
But that rascal, Wickham, does.
2396
01:49:05,018 --> 01:49:08,024
Imagine it. My nephew, Darcy,
2397
01:49:08,026 --> 01:49:13,009
scouring the courts and alleys
of London looking for him.
2398
01:49:13,011 --> 01:49:15,024
Huh! Setting him up
with an income.
2399
01:49:15,026 --> 01:49:17,004
Forcing him to marry
2400
01:49:17,006 --> 01:49:21,000
that silly little...
flibbertigibbet.
2401
01:49:21,002 --> 01:49:22,029
Did he do that?
2402
01:49:23,001 --> 01:49:24,010
Oh.
2403
01:49:24,012 --> 01:49:27,001
Thank you for telling me,
Lady Catherine.
2404
01:49:27,003 --> 01:49:29,014
Thank you.
I will not be thanked.
2405
01:49:29,016 --> 01:49:33,003
Let us have no more
of this mummery, Miss Bennet.
2406
01:49:34,011 --> 01:49:35,027
I shall not leave this house
2407
01:49:35,029 --> 01:49:38,014
until you have given me
the assurance for which I ask.
2408
01:49:38,016 --> 01:49:39,025
In that case, Lady Catherine,
2409
01:49:39,027 --> 01:49:41,027
I had better ring
for the butler.
2410
01:49:44,013 --> 01:49:46,002
He will show you
to your bedroom.
2411
01:49:46,004 --> 01:49:48,021
Or if you decide,
after all, not to stay,
2412
01:49:48,023 --> 01:49:52,000
he will conduct you
to your carriage.
2413
01:49:52,002 --> 01:49:53,026
Yes, Miss Elizabeth?
2414
01:49:53,028 --> 01:49:55,006
Oh, Matthews,
2415
01:49:55,008 --> 01:49:56,024
I have the impression
that her ladyship
2416
01:49:56,026 --> 01:49:58,027
wishes to be taken
to her carriage.
2417
01:50:01,011 --> 01:50:03,010
Goodbye,
Lady Catherine.
2418
01:50:03,012 --> 01:50:05,016
I take no leave of you,
Miss Bennet.
2419
01:50:05,018 --> 01:50:07,022
I send no compliments
to your mother.
2420
01:50:07,024 --> 01:50:10,010
You deserve
no such attention.
2421
01:50:10,012 --> 01:50:14,007
I am seriously
displeased.
2422
01:50:14,009 --> 01:50:17,003
[♪]
2423
01:50:27,007 --> 01:50:30,022
Well?
A blank refusal.
2424
01:50:30,024 --> 01:50:31,027
She refused to see me?
2425
01:50:31,029 --> 01:50:33,018
She refused
not to see you.
2426
01:50:33,020 --> 01:50:35,018
Did she?
2427
01:50:35,020 --> 01:50:37,010
Most emphatically.
2428
01:50:37,012 --> 01:50:39,021
But that's not the worst,
Darcy.
2429
01:50:39,023 --> 01:50:41,002
I told her...
2430
01:50:41,004 --> 01:50:42,007
that I could strip you
of your fortune
2431
01:50:42,009 --> 01:50:44,007
if I chose to.
2432
01:50:44,009 --> 01:50:46,003
But she refused to be
the least bit impressed.
2433
01:50:46,005 --> 01:50:47,001
You see?
2434
01:50:47,003 --> 01:50:48,008
Yes, I see, Darcy.
2435
01:50:48,010 --> 01:50:50,023
I grant I was wrong
about that.
2436
01:50:50,025 --> 01:50:53,017
But there's one thing
I can't agree with.
2437
01:50:53,019 --> 01:50:55,017
You told me at Rosings...
2438
01:50:55,019 --> 01:50:57,028
she was nothing
if not decided.
2439
01:50:58,000 --> 01:50:59,004
That's not true.
2440
01:50:59,006 --> 01:51:01,019
The young woman
is positively obstinate.
2441
01:51:01,021 --> 01:51:03,021
What? Did she refuse
anything else?
2442
01:51:03,023 --> 01:51:05,003
Well, she--
2443
01:51:05,005 --> 01:51:07,028
She merely refused
to refuse to marry you.
2444
01:51:11,008 --> 01:51:13,022
Why, Da--
Darcy. Darcy.
2445
01:51:13,024 --> 01:51:16,013
What manners.
Have you gone mad?
2446
01:51:16,015 --> 01:51:18,000
Yes, yes. Quite mad.
2447
01:51:18,002 --> 01:51:20,004
And I don't believe I shall
ever be quite sane again.
2448
01:51:20,006 --> 01:51:21,027
But you wouldn't
wish me to be, would you?
2449
01:51:21,029 --> 01:51:25,004
No, I don't think I would.
She's right for you, Darcy.
2450
01:51:25,006 --> 01:51:27,009
You were a spoiled child.
2451
01:51:27,011 --> 01:51:29,003
But we don't want
to go on spoiling you.
2452
01:51:29,005 --> 01:51:32,029
What you need is a woman
who will stand up to you.
2453
01:51:33,001 --> 01:51:35,017
I think you've found her.
2454
01:51:35,019 --> 01:51:37,023
Well, Darcy,
2455
01:51:37,025 --> 01:51:39,009
help me into my carriage.
2456
01:51:39,011 --> 01:51:41,008
How can I ever thank you,
Aunt Catherine?
2457
01:51:41,010 --> 01:51:44,002
Upon my word, I'm not accustomed
to so much gratitude.
2458
01:51:44,004 --> 01:51:46,007
Everybody seems to be
thanking me today.
2459
01:51:46,009 --> 01:51:47,023
Drive on, Smith.
2460
01:51:47,025 --> 01:51:49,018
Don't stand there
and keep me waiting.
2461
01:51:49,020 --> 01:51:51,025
Shut the door, Darcy.
2462
01:51:51,027 --> 01:51:53,020
Go into the house.
2463
01:52:06,001 --> 01:52:07,018
How do you do,
Mrs. Bennet?
2464
01:52:07,020 --> 01:52:09,005
Mr. Darcy.
2465
01:52:09,007 --> 01:52:10,015
Well,
this is an honor.
2466
01:52:10,017 --> 01:52:12,015
First, Lady Catherine
and now you.
2467
01:52:12,017 --> 01:52:14,001
I was traveling with my aunt,
and I thought I would
2468
01:52:14,003 --> 01:52:16,023
give myself the pleasure--
ELIZABETH: Jane.
2469
01:52:16,025 --> 01:52:21,014
Jane. Mama, I can't
find Jane anywhere. I--
2470
01:52:21,016 --> 01:52:22,017
Oh.
2471
01:52:26,023 --> 01:52:28,001
How do you do,
Miss Elizabeth?
2472
01:52:28,003 --> 01:52:29,010
How do you do?
2473
01:52:29,012 --> 01:52:30,021
Jane is somewhere in the garden,
I believe.
2474
01:52:30,023 --> 01:52:32,027
Oh, Miss Jane,
2475
01:52:32,029 --> 01:52:34,022
I have a message for her
from the Bingleys.
2476
01:52:34,024 --> 01:52:36,011
Should we...?
Should we see if--?
2477
01:52:36,013 --> 01:52:39,000
Oh, why, yes. Let's do that.
Fine.
2478
01:52:39,002 --> 01:52:40,001
Will you excuse us,
madam?
2479
01:52:40,003 --> 01:52:43,018
Very gladly, Mr. Darcy.
2480
01:52:50,001 --> 01:52:52,009
[♪]
2481
01:52:52,011 --> 01:52:54,000
Miss Bennet.
2482
01:52:56,008 --> 01:52:58,001
I have a confession
to make.
2483
01:52:58,003 --> 01:53:00,008
I didn't tell
the exact truth, I'm afraid,
2484
01:53:00,010 --> 01:53:01,026
about the message
from the Bingleys.
2485
01:53:01,028 --> 01:53:03,007
They didn't send one?
2486
01:53:03,009 --> 01:53:04,027
They didn't send one
for the good reason
2487
01:53:04,029 --> 01:53:06,022
that Charles Bingley
had every intention
2488
01:53:06,024 --> 01:53:08,017
of bringing it himself.
Himself?
2489
01:53:08,019 --> 01:53:10,010
Yes. He came back
to Netherfield last night.
2490
01:53:10,012 --> 01:53:14,017
I was rather expecting
to see him here this afternoon.
2491
01:53:15,009 --> 01:53:17,015
Ah.
2492
01:53:19,015 --> 01:53:23,002
[♪]
2493
01:53:29,006 --> 01:53:32,002
Oh, Mr. Darcy,
this is your doing.
2494
01:53:32,004 --> 01:53:33,028
Shall I tell you
who is really responsible
2495
01:53:34,000 --> 01:53:37,008
for your sister's happiness,
Miss Elizabeth?
2496
01:53:37,010 --> 01:53:39,022
Caroline Bingley.
2497
01:53:39,024 --> 01:53:41,011
Miss Bingley?
2498
01:53:41,013 --> 01:53:42,011
[CHUCKLING]
Yes.
2499
01:53:42,013 --> 01:53:43,018
She sent her brother back
2500
01:53:43,020 --> 01:53:44,026
by dwelling on
all the reasons
2501
01:53:44,028 --> 01:53:46,021
why he should stay away.
[CHUCKLES]
2502
01:53:46,023 --> 01:53:48,003
I only approved
a decision
2503
01:53:48,005 --> 01:53:51,004
that he had already taken
on his own account.
2504
01:53:51,006 --> 01:53:54,004
Mr. Darcy,
there's something else.
2505
01:53:54,006 --> 01:53:58,011
I hardly know
how to put it into words.
2506
01:53:58,013 --> 01:53:59,028
What you did for Lydia.
2507
01:54:00,000 --> 01:54:02,029
I? But I assure you
I did nothing, Miss Bennet.
2508
01:54:03,001 --> 01:54:05,014
Lady Catherine
was not of that opinion.
2509
01:54:05,016 --> 01:54:08,005
What? But I never gave her
leave to tell you that.
2510
01:54:08,007 --> 01:54:10,009
Gave her leave?
2511
01:54:10,011 --> 01:54:11,029
Do you mean to say
that Lady Catherine--?
2512
01:54:12,001 --> 01:54:14,029
I...wanted to know
if I would be welcome.
2513
01:54:15,001 --> 01:54:17,002
She came as my ambassador.
2514
01:54:17,004 --> 01:54:19,008
Your ambassador?
2515
01:54:19,010 --> 01:54:21,025
I never imagined that that
was the language of diplomacy.
2516
01:54:21,027 --> 01:54:23,007
[CHUCKLES]
2517
01:54:23,009 --> 01:54:25,007
You know, she likes you
in spite of the language.
2518
01:54:25,009 --> 01:54:27,025
Me?
Yes, she really does.
2519
01:54:27,027 --> 01:54:31,003
I wish I had known it.
I wouldn't have been so rude.
2520
01:54:31,005 --> 01:54:32,017
But that was
what she liked.
2521
01:54:32,019 --> 01:54:33,025
People flatter her
so much,
2522
01:54:33,027 --> 01:54:36,003
she enjoys
an occasional change.
2523
01:54:36,005 --> 01:54:37,019
Oh, I'm afraid I gave her
a good change this afternoon.
2524
01:54:37,021 --> 01:54:39,020
[CHUCKLES]
She went away delighted.
2525
01:54:39,022 --> 01:54:41,016
You evidently confirmed
the good opinion
2526
01:54:41,018 --> 01:54:43,008
she'd formed of you
at Rosings.
2527
01:54:43,010 --> 01:54:47,000
I don't know what to say
or think.
2528
01:54:47,002 --> 01:54:50,020
Except that you must
allow me to thank you for
2529
01:54:50,022 --> 01:54:52,011
what you did for Lydia.
2530
01:54:52,013 --> 01:54:54,025
And if the facts were known
to the rest of my family,
2531
01:54:54,027 --> 01:54:58,011
I should not merely have
my own gratitude to express.
2532
01:54:58,013 --> 01:55:03,008
If you must thank me,
let it be for yourself alone.
2533
01:55:03,010 --> 01:55:05,020
Whatever I did,
I thought only of you.
2534
01:55:05,022 --> 01:55:07,021
Oh, Mr. Darcy.
2535
01:55:07,023 --> 01:55:10,012
When I think of how
I've misjudged you,
2536
01:55:10,014 --> 01:55:14,021
the-- The horrible
things I said,
2537
01:55:14,023 --> 01:55:16,019
I'm so ashamed.
2538
01:55:16,021 --> 01:55:18,025
Oh, no. It's I
who should be ashamed.
2539
01:55:18,027 --> 01:55:22,025
Of my arrogance.
Of my stupid pride.
2540
01:55:22,027 --> 01:55:27,000
Of all...except one thing.
2541
01:55:27,002 --> 01:55:29,005
One thing:
2542
01:55:29,007 --> 01:55:31,018
I'm not ashamed
of having loved you.
2543
01:55:35,009 --> 01:55:37,025
Elizabeth,
2544
01:55:37,027 --> 01:55:40,002
dare I ask you again?
2545
01:55:47,007 --> 01:55:49,023
Elizabeth.
2546
01:55:49,025 --> 01:55:53,027
Dear, beautiful Lizzy.
2547
01:55:58,000 --> 01:56:01,005
Lord, bless my soul.
2548
01:56:01,007 --> 01:56:04,007
Mr. Bennet. Mr. Bennet.
2549
01:56:04,009 --> 01:56:06,023
Miracles will never cease,
Mrs. Bennet.
2550
01:56:06,025 --> 01:56:10,002
Mr. Darcy. Who would have
believed it?
2551
01:56:10,004 --> 01:56:12,018
Oh, my sweetest,
sweetest Lizzy.
2552
01:56:12,020 --> 01:56:15,027
What pin money she'll have.
What jewels. What carriages.
2553
01:56:15,029 --> 01:56:18,011
Jane's is nothing to it.
Absolutely nothing.
2554
01:56:18,013 --> 01:56:22,006
Oh, and such
a charming man.
2555
01:56:22,008 --> 01:56:25,018
I do hope you overlook
my having disliked him so much.
2556
01:56:25,020 --> 01:56:28,007
Oh, dear, dear Mr. Darcy.
2557
01:56:28,009 --> 01:56:31,013
A house in town,
10,000 pounds a year.
2558
01:56:31,015 --> 01:56:34,013
Of course, poor Jane
will only have five.
2559
01:56:34,015 --> 01:56:37,001
Oh, I wonder if there's any dish
he's particularly fond of?
2560
01:56:37,003 --> 01:56:38,029
I'll-- I'll go
to the kitchen at once.
2561
01:56:39,001 --> 01:56:42,014
[MARY PLAYING PIANO]
2562
01:56:42,016 --> 01:56:47,023
MARY:
♪ Flow gently, sweet Afton
Among thy green braes ♪
2563
01:56:47,025 --> 01:56:54,019
♪ Flow gently, I'll sing thee
A song in thy praise ♪
2564
01:56:54,021 --> 01:56:56,014
♪ The green-crested... ♪
[PLAYING]
2565
01:56:56,016 --> 01:56:59,004
Mr. Bennet. Mr. Bennet.
2566
01:56:59,006 --> 01:57:03,004
Look.
♪ Thy screaming forebear ♪
2567
01:57:03,006 --> 01:57:10,004
♪ I charge you
Disturb not ♪
2568
01:57:10,006 --> 01:57:15,006
♪ My slumbering fair ♪
2569
01:57:16,027 --> 01:57:18,010
Well, perhaps it's lucky
2570
01:57:18,012 --> 01:57:20,000
we didn't drown any of them
at birth, my dear.
2571
01:57:20,002 --> 01:57:22,023
Mr. Bennet, you must find out
what money they have.
2572
01:57:22,025 --> 01:57:24,028
Colonel Foster can tell you
about Mr. Denny.
2573
01:57:25,000 --> 01:57:27,011
And-- And Sir William knows
all about Mr. Witherington.
2574
01:57:27,013 --> 01:57:28,024
You must go at once,
Mr. Bennet.
2575
01:57:28,026 --> 01:57:30,005
This very afternoon.
2576
01:57:30,007 --> 01:57:33,011
Oh. Think of it.
Three of them married.
2577
01:57:33,013 --> 01:57:37,010
And the other two
just tottering on the brink.
2578
01:57:39,015 --> 01:57:46,015
[♪]
177507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.