All language subtitles for Pride.And.Prejudice.1940.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,004 --> 00:00:14,007 [♪] 4 00:02:19,010 --> 00:02:20,020 [BELL RINGS] 5 00:02:22,009 --> 00:02:24,003 Either the shell-pink gossamer muslin 6 00:02:24,005 --> 00:02:25,019 or the figured damask 7 00:02:25,021 --> 00:02:28,024 would be most becoming to your daughter, Mrs. Bennet. 8 00:02:28,026 --> 00:02:31,011 Eh, now, let me see. 9 00:02:31,013 --> 00:02:34,027 Yes. Yes, the pink suits you, Jane. 10 00:02:34,029 --> 00:02:36,013 And now we'll see whether the blue 11 00:02:36,015 --> 00:02:37,014 is becoming to you, Lizzy. 12 00:02:37,016 --> 00:02:39,003 Stand up, dear. 13 00:02:39,005 --> 00:02:42,008 Several young ladies have bought new gowns for the Assembly Ball, 14 00:02:42,010 --> 00:02:45,023 but none will be more modish than this muslin, madam. 15 00:02:45,025 --> 00:02:47,023 Isn't silk brocade being very much worn? 16 00:02:47,025 --> 00:02:51,005 Mine is, Mama. It's been worn for three years. 17 00:02:51,007 --> 00:02:52,018 [MAN LAUGHS] 18 00:02:52,020 --> 00:02:55,005 Um, fashion decrees muslin this season, madam. 19 00:02:55,007 --> 00:02:57,004 That should be good enough, shouldn't it? 20 00:02:57,006 --> 00:02:58,023 JANE: Yes. 21 00:02:58,025 --> 00:03:01,017 Then, uh, pink for Miss Jane and blue for Miss Elizabeth. 22 00:03:01,019 --> 00:03:03,028 I know exactly how I want mine cut. 23 00:03:04,000 --> 00:03:06,025 I shall look very worldly. 24 00:03:06,027 --> 00:03:08,014 How shall I look? 25 00:03:08,016 --> 00:03:10,018 Adorable, my love, as always. 26 00:03:10,020 --> 00:03:12,012 Oh, Lizzy. Mm-hm. 27 00:03:12,014 --> 00:03:14,002 Hey, Mr. Beck. Mr. Beck, look. 28 00:03:14,004 --> 00:03:15,012 [DOGS BARKING] 29 00:03:21,015 --> 00:03:24,007 Looks-a-daisy, what a commotion. 30 00:03:25,005 --> 00:03:28,000 Just look at that carriage, my love, 31 00:03:28,002 --> 00:03:30,015 and those exquisite young men. 32 00:03:30,017 --> 00:03:32,025 They must've come straight from court. 33 00:03:40,006 --> 00:03:41,019 Oh, look, they're getting out. 34 00:03:41,021 --> 00:03:43,024 H-have you heard any of our neighbors say 35 00:03:43,026 --> 00:03:45,013 if they're expecting visitors? 36 00:03:45,015 --> 00:03:46,021 No, Mama. 37 00:03:46,023 --> 00:03:49,010 Who do you suppose would be entertaining people 38 00:03:49,012 --> 00:03:50,018 of fashion like these? 39 00:03:50,020 --> 00:03:52,018 Mr. Beck, eh, send over to the inn 40 00:03:52,020 --> 00:03:54,026 and find out if they're stopping in the vicinity. 41 00:03:54,028 --> 00:03:56,006 Eh, slyly, of course. 42 00:03:56,008 --> 00:03:58,022 Oh, the hostler will tell us. 43 00:04:02,027 --> 00:04:04,006 La, here comes Aunt Philips 44 00:04:04,008 --> 00:04:06,011 as if something were after her. 45 00:04:06,013 --> 00:04:10,009 Looks-a-daisy, my sister's lost all sense of decorum. 46 00:04:10,011 --> 00:04:13,001 Aunt Philips, oh, why such haste? 47 00:04:13,003 --> 00:04:14,009 Oh, you're out of breath. 48 00:04:14,011 --> 00:04:16,011 I saw your carriage outside. 49 00:04:16,013 --> 00:04:19,022 My dear, such news. Did you see them? 50 00:04:19,024 --> 00:04:21,019 Of course we saw them. Who are they, sister? 51 00:04:21,021 --> 00:04:23,022 They're the new tenants of Netherfield Park. 52 00:04:23,024 --> 00:04:26,002 Netherfield Park is let at last. 53 00:04:26,004 --> 00:04:27,026 And to a young man of importance. 54 00:04:27,028 --> 00:04:29,006 His name is Bingley. 55 00:04:29,008 --> 00:04:31,011 Is the young woman Mrs. Bingley? 56 00:04:31,013 --> 00:04:33,028 No, dear. That's the pleasantest part of it. 57 00:04:34,000 --> 00:04:35,007 She's his sister. 58 00:04:35,009 --> 00:04:37,016 She's his sister, Lizzy. 59 00:04:37,018 --> 00:04:40,021 Who's the other gentleman, Aunt Philips? 60 00:04:40,023 --> 00:04:42,027 Oh, I don't know. Some friend, I suppose. 61 00:04:42,029 --> 00:04:44,027 Oh, but let me tell you about Mr. Bingley. 62 00:04:44,029 --> 00:04:47,028 He's very rich. He has 5000 pounds a year. 63 00:04:48,000 --> 00:04:50,017 Five thousand pounds and unmarried. 64 00:04:50,019 --> 00:04:52,018 That's the most heartening piece of news 65 00:04:52,020 --> 00:04:53,028 since the Battle of Waterloo. 66 00:04:54,000 --> 00:04:57,021 You can see how handsome and elegant he is. 67 00:04:57,023 --> 00:04:59,002 Excuse me, madam, 68 00:04:59,004 --> 00:05:01,001 the second gentleman's name is Darcy. 69 00:05:01,003 --> 00:05:03,006 The two carriages and the dogs are his. 70 00:05:03,008 --> 00:05:05,012 The chaise belongs to Mr. Bingley. 71 00:05:05,014 --> 00:05:07,023 Two carriages and-- 72 00:05:07,025 --> 00:05:09,021 One, two, three, four, five. 73 00:05:09,023 --> 00:05:11,018 --six liveried servants. 74 00:05:11,020 --> 00:05:15,006 My word, this Mr. Darcy must also be rich. 75 00:05:15,008 --> 00:05:18,021 I wonder if he's married. 76 00:05:18,023 --> 00:05:20,017 MRS. PHILIPS: Ah, Mrs. Bennet, 77 00:05:20,019 --> 00:05:23,018 I thought we'd find you here. 78 00:05:23,020 --> 00:05:26,029 Good morning, Mrs. Philips. Elizabeth, Jane. 79 00:05:27,001 --> 00:05:29,017 I just had to come in and tell you the news. 80 00:05:29,019 --> 00:05:31,003 Dear Lady Lucas, you don't mean 81 00:05:31,005 --> 00:05:33,006 about, ah, the new tenants of Netherfield? 82 00:05:33,008 --> 00:05:35,003 Ye-- Oh, you've heard it already? 83 00:05:35,005 --> 00:05:36,013 Yes, dear. 84 00:05:36,015 --> 00:05:39,014 Mr. Bingley has 5000 pounds a year. 85 00:05:39,016 --> 00:05:41,019 Who is this Mr. Darcy? 86 00:05:41,021 --> 00:05:43,005 He's Mr. Bingley's guest. 87 00:05:43,007 --> 00:05:45,013 They're inseparable friends. 88 00:05:45,015 --> 00:05:47,013 He's one of the Darcys of Pemberley. 89 00:05:47,015 --> 00:05:49,014 Oh, Mr. Darcy of Pemberley. 90 00:05:49,016 --> 00:05:50,028 Is that all you know about him? 91 00:05:51,000 --> 00:05:53,018 What--? Oh, you mean, is he married? 92 00:05:53,020 --> 00:05:55,018 No, dear. No, he isn't married. 93 00:05:55,020 --> 00:05:58,014 And he's even richer than Mr. Bingley. 94 00:05:58,016 --> 00:06:00,007 The Pemberley Estates alone are worth 95 00:06:00,009 --> 00:06:02,004 a clear 10,000 a year. 96 00:06:02,006 --> 00:06:03,019 Ten thou--? 97 00:06:03,021 --> 00:06:06,002 Isn't it fortunate to have two eligible young men 98 00:06:06,004 --> 00:06:07,024 come into the neighborhood? 99 00:06:07,026 --> 00:06:10,000 Perhaps one of them will fall in love with you, Charlotte. 100 00:06:10,002 --> 00:06:13,019 Oh, not if he sees Jane or Lizzy first. 101 00:06:13,021 --> 00:06:15,010 You may not have beauty, my love, 102 00:06:15,012 --> 00:06:19,000 but you have character, and some men prefer it. 103 00:06:19,002 --> 00:06:20,016 How true, Lady Lucas. 104 00:06:20,018 --> 00:06:23,021 That's why girls who have both are doubly fortunate. 105 00:06:23,023 --> 00:06:25,000 Come, my dears. 106 00:06:27,005 --> 00:06:29,016 The dressmaker will call for the muslin, Mr. Beck. 107 00:06:29,018 --> 00:06:30,020 Why such haste, Mama? 108 00:06:30,022 --> 00:06:31,023 Shh. 109 00:06:31,025 --> 00:06:33,008 Good morning, Lady Lucas. 110 00:06:33,010 --> 00:06:34,020 Oh, good morning, Mrs. Bennet. 111 00:06:34,022 --> 00:06:36,016 We shall meet at the Assembly Ball, of course. 112 00:06:36,018 --> 00:06:38,010 Yes, indeed. Goodbye, sister. 113 00:06:38,012 --> 00:06:41,016 You mustn't leave, Lady Lucas, till Mr. Beck has shown you 114 00:06:41,018 --> 00:06:44,005 that exquisite piece of flower damask. Ha-ha! 115 00:06:44,007 --> 00:06:45,021 Goodbye. Bye. 116 00:06:45,023 --> 00:06:47,025 JANE: Goodbye, Lady Lucas. Goodbye. 117 00:06:47,027 --> 00:06:49,022 ELIZABETH: Come over to Longbourn soon. 118 00:06:49,024 --> 00:06:51,002 Mama. 119 00:06:51,004 --> 00:06:53,000 Heaven only knows where your sisters are, 120 00:06:53,002 --> 00:06:54,006 and we must get home at once. 121 00:06:54,008 --> 00:06:55,021 But, Mama, why? 122 00:06:55,023 --> 00:06:57,029 Your father must call on Mr. Bingley and Mr. Darcy 123 00:06:58,001 --> 00:06:59,002 this very afternoon. 124 00:06:59,004 --> 00:07:01,006 If he doesn't, the Lucases will. 125 00:07:01,008 --> 00:07:02,021 Now, there's no time to be lost. 126 00:07:04,016 --> 00:07:06,005 But the damask, milady. 127 00:07:06,007 --> 00:07:08,015 Oh, we'll choose the material some other time, Mr. Beck. 128 00:07:08,017 --> 00:07:09,022 Come, Charlotte. 129 00:07:11,009 --> 00:07:12,024 Hurry, my dear. 130 00:07:15,019 --> 00:07:17,000 Where are those girls? 131 00:07:17,002 --> 00:07:19,006 Whenever I want them, I never can find them. 132 00:07:19,008 --> 00:07:20,007 There's Mary, Mama. 133 00:07:20,009 --> 00:07:22,007 Ye-- Oh, Mary. 134 00:07:22,009 --> 00:07:23,019 Mary! 135 00:07:25,014 --> 00:07:27,011 Isn't that just like the girl. 136 00:07:27,013 --> 00:07:29,002 Eh, eh, Mary. 137 00:07:30,023 --> 00:07:32,000 Mar-- Eh. 138 00:07:33,010 --> 00:07:35,009 Mary. 139 00:07:36,024 --> 00:07:37,029 [WHISPERS] Come out. 140 00:07:39,003 --> 00:07:40,005 [GROANS] 141 00:07:45,020 --> 00:07:48,012 Look, Mama. I have just purchased Burke's essay 142 00:07:48,014 --> 00:07:49,022 on the sublime and beautiful. 143 00:07:49,024 --> 00:07:51,011 You and your books. 144 00:07:51,013 --> 00:07:53,022 No wonder you're compelled to wear disfiguring glasses. 145 00:07:53,024 --> 00:07:56,013 Oh, where are Kitty and Lydia? 146 00:07:56,015 --> 00:07:58,003 Look for an officer in a red coat 147 00:07:58,005 --> 00:07:59,008 and you'll find them. 148 00:07:59,010 --> 00:08:01,014 Y-- Officers, yes. Come, girls. 149 00:08:02,019 --> 00:08:04,006 [PUPPETS SCREECHING] 150 00:08:11,018 --> 00:08:12,020 Oh, yeah? 151 00:08:13,023 --> 00:08:15,006 [ALL LAUGH] 152 00:08:15,008 --> 00:08:16,028 Is that the way you'd treat a wife, Mr. Wickham? 153 00:08:17,000 --> 00:08:19,009 More likely to be the way she'd treat me, Miss Lydia. 154 00:08:19,011 --> 00:08:20,009 Oh, Mama, there they are. 155 00:08:20,011 --> 00:08:21,010 [STAMMERING] 156 00:08:21,012 --> 00:08:22,010 Where? 157 00:08:22,012 --> 00:08:24,014 There. Look. 158 00:08:24,016 --> 00:08:26,010 Kitty, there's Mama. 159 00:08:26,012 --> 00:08:28,004 MRS. BENNET: Kitty, Lydia. 160 00:08:28,006 --> 00:08:29,017 Eh, eh-- Come here. 161 00:08:30,017 --> 00:08:33,008 Those two are getting sillier and sillier over officers. 162 00:08:33,010 --> 00:08:34,028 I don't know why you permit it, Mama. 163 00:08:35,000 --> 00:08:36,023 I had a weakness for the military myself 164 00:08:36,025 --> 00:08:38,004 when I was young. 165 00:08:38,006 --> 00:08:40,018 Oh, Mama, do we have to go home so soon? 166 00:08:40,020 --> 00:08:42,019 We met the most fascinating new officer. 167 00:08:42,021 --> 00:08:45,028 A Mr. Wickham. He's just joined the Blankshires. He's charming. 168 00:08:46,000 --> 00:08:47,018 Yes, that's very delightful. 169 00:08:47,020 --> 00:08:50,012 Oh, dear. Where is that coachman? Where is Jennings? 170 00:08:50,014 --> 00:08:53,010 Oh, there he is. Now, come along, girls. Don't dawdle. 171 00:08:54,028 --> 00:08:57,010 [CHATTERING] 172 00:08:59,015 --> 00:09:02,015 Stay where you are, Jennings. There's no time to lose. 173 00:09:02,017 --> 00:09:04,009 Would you take this, please? Thank you. 174 00:09:04,011 --> 00:09:06,018 Mama, can't we stay here? 175 00:09:06,020 --> 00:09:08,025 [ALL CHATTERING INDISTINCTLY] 176 00:09:08,027 --> 00:09:11,005 [♪] 177 00:09:13,007 --> 00:09:16,020 Look, Mama, Lady Lucas' carriage. 178 00:09:16,022 --> 00:09:19,025 Pass them, Higgins. Pass them. 179 00:09:27,028 --> 00:09:30,021 Overtake them, Jennings! Overtake them. 180 00:09:33,023 --> 00:09:35,026 That's it, Jennings. That's it. 181 00:09:44,027 --> 00:09:49,001 Ah, that'll teach her a lesson. Ha-ha! 182 00:09:49,003 --> 00:09:50,026 Keep on going, Jennings. 183 00:10:04,023 --> 00:10:07,027 I must tell your papa about this at once. 184 00:10:07,029 --> 00:10:09,007 No time to lose. 185 00:10:09,009 --> 00:10:10,021 Uh, go in the drawing room, girls. 186 00:10:10,023 --> 00:10:13,010 Matthews, get the other parcels. Yes, ma'am. 187 00:10:13,012 --> 00:10:15,021 Mr. Bennet. Mr. Bennet. 188 00:10:15,023 --> 00:10:17,005 Mr. Bennet. 189 00:10:17,007 --> 00:10:18,023 Yes, my dear. 190 00:10:19,027 --> 00:10:21,008 Mr. Bennet, 191 00:10:22,007 --> 00:10:24,023 Netherfield Park has been let at last. 192 00:10:24,025 --> 00:10:26,002 Mm-hm. 193 00:10:26,004 --> 00:10:27,012 Did you hear me? 194 00:10:27,014 --> 00:10:29,016 Netherfield Park has been let at last. 195 00:10:29,018 --> 00:10:31,000 Indeed, Mrs. Bennet. 196 00:10:31,002 --> 00:10:33,002 Well, don't you want to hear who's taken it? 197 00:10:33,004 --> 00:10:34,011 Well, you want to tell me. 198 00:10:34,013 --> 00:10:36,002 I have no objection to hearing it. 199 00:10:36,004 --> 00:10:38,007 Mr. Bingley is his name, and it seems 200 00:10:38,009 --> 00:10:40,013 he's a young man of large fortune. 201 00:10:40,015 --> 00:10:43,024 And he's single, my dear. Think of it. 202 00:10:43,026 --> 00:10:46,018 What a fine thing for our girls. 203 00:10:46,020 --> 00:10:48,003 Is it? 204 00:10:48,005 --> 00:10:50,013 Mr. Bennet, you know perfectly well what I mean. 205 00:10:50,015 --> 00:10:52,028 I'm thinking of his marrying one of our daughters. 206 00:10:53,000 --> 00:10:57,008 Oh, is that his design in settling here? 207 00:10:58,005 --> 00:11:00,002 How can you talk so, Mr. Bennet? 208 00:11:00,004 --> 00:11:01,018 This is a serious matter. 209 00:11:01,020 --> 00:11:02,029 You must go and visit him at once. 210 00:11:03,001 --> 00:11:05,012 You and the girls go. 211 00:11:05,014 --> 00:11:08,024 Or better still, send the girls by themselves. 212 00:11:08,026 --> 00:11:10,009 For you're as handsome as any of them, 213 00:11:10,011 --> 00:11:12,024 and Mr. Bingley may like you best of all. 214 00:11:12,026 --> 00:11:14,023 Oh, my dear, you flatter me. 215 00:11:14,025 --> 00:11:17,009 When a woman has five grown-up daughters, 216 00:11:17,011 --> 00:11:19,015 she ought to give over thinking of her own beauty. 217 00:11:19,017 --> 00:11:21,027 Well, in most such cases, a woman hasn't much beauty 218 00:11:21,029 --> 00:11:24,004 to think of, my dear. 219 00:11:24,006 --> 00:11:26,005 Now, seriously, Mr. Bennet, 220 00:11:26,007 --> 00:11:28,008 you must go and see Mr. Bingley. 221 00:11:28,010 --> 00:11:30,002 If you don't, Sir William and Lady Lucas 222 00:11:30,004 --> 00:11:31,024 will get there before us. Hm-hm! 223 00:11:31,026 --> 00:11:34,007 You should've seen her galloping her horses 224 00:11:34,009 --> 00:11:36,017 to beat me from the village just now. 225 00:11:36,019 --> 00:11:37,022 Did she win? 226 00:11:37,024 --> 00:11:40,020 Ha! Indeed she did not. 227 00:11:41,020 --> 00:11:43,004 But she'd stop at nothing 228 00:11:43,006 --> 00:11:45,021 to get Mr. Bingley interested in her Charlotte. 229 00:11:45,023 --> 00:11:47,015 Well, I'll tell you what I'll do, my dear. 230 00:11:47,017 --> 00:11:49,014 I'll write to assure him of my hearty consent 231 00:11:49,016 --> 00:11:52,005 to his marrying whichever he chooses of the girls. 232 00:11:52,007 --> 00:11:54,016 Though I must throw in a good word for my Lizzy. 233 00:11:54,018 --> 00:11:57,005 Elizabeth is not one whit better than the others, 234 00:11:57,007 --> 00:11:59,021 but you always give her the preference. 235 00:11:59,023 --> 00:12:02,026 Oh, they're all silly and ignorant, like most girls. 236 00:12:02,028 --> 00:12:04,010 [GASPS] 237 00:12:04,012 --> 00:12:06,015 But Lizzy has some glimmerings of sense. 238 00:12:06,017 --> 00:12:07,026 Mr. Bennet, 239 00:12:07,028 --> 00:12:10,015 how can you abuse your own children in such a way? 240 00:12:10,017 --> 00:12:14,005 [VOICE BREAKING] You take delight in vexing me. 241 00:12:14,007 --> 00:12:18,007 You've no compassion on my poor nerves. 242 00:12:18,009 --> 00:12:19,026 [SOBS] 243 00:12:19,028 --> 00:12:21,011 Oh, you mistake me, my dear. 244 00:12:21,013 --> 00:12:23,014 I have the highest respect for your nerves. 245 00:12:23,016 --> 00:12:25,021 I have heard you mention them with consideration 246 00:12:25,023 --> 00:12:27,004 for the last 20 years. 247 00:12:27,006 --> 00:12:29,025 How can you be so resigned to your daughters 248 00:12:29,027 --> 00:12:32,021 growing up to be penniless old maids? 249 00:12:32,023 --> 00:12:34,026 Leaving everything to that cousin of yours, 250 00:12:34,028 --> 00:12:36,027 that-- That odious Mr. Collins. 251 00:12:36,029 --> 00:12:39,019 Mrs. Bennet, for the thousandth time, 252 00:12:39,021 --> 00:12:42,007 this estate was entailed when I inherited it. 253 00:12:42,009 --> 00:12:44,029 It must by law go to a male heir. 254 00:12:45,001 --> 00:12:47,020 A male heir, Mrs. Bennet. 255 00:12:47,022 --> 00:12:50,016 And as possibly you remember, we have no son. 256 00:12:50,018 --> 00:12:51,021 [PIANO PLAYING] 257 00:12:51,023 --> 00:12:53,002 All the more reason 258 00:12:53,004 --> 00:12:54,022 why you should take some responsibility 259 00:12:54,024 --> 00:12:56,023 upon getting husbands for them. Heh-heh! 260 00:12:56,025 --> 00:13:00,001 No, you escape into your unintelligible books 261 00:13:00,003 --> 00:13:02,007 and leave everything to me. 262 00:13:04,019 --> 00:13:06,002 Look at them. [PIANO STOPS] 263 00:13:06,004 --> 00:13:07,017 Five of them without dowries. 264 00:13:07,019 --> 00:13:09,022 What's to become of them? 265 00:13:10,019 --> 00:13:14,011 Yes, what is to become of the wretched creatures? 266 00:13:14,013 --> 00:13:17,007 Perhaps we should've drowned some of them at birth. 267 00:13:17,009 --> 00:13:18,007 Mr. Bennet. 268 00:13:18,009 --> 00:13:19,020 [PIANO PLAYING RESUMES] 269 00:13:19,022 --> 00:13:22,011 Ha-ha-ha! I'm glad you didn't drown me, Papa. 270 00:13:22,013 --> 00:13:24,008 Much too nice just being alive, 271 00:13:24,010 --> 00:13:25,021 even if I never had a husband. 272 00:13:25,023 --> 00:13:27,023 Well, I hope Mr. Bingley likes the hat. 273 00:13:27,025 --> 00:13:29,006 [COUGHS] 274 00:13:29,008 --> 00:13:31,023 We are not in the way of knowing what Mr. Bingley likes 275 00:13:31,025 --> 00:13:32,029 since we're not to meet him. 276 00:13:33,001 --> 00:13:34,007 Mary, stop pecking. 277 00:13:34,009 --> 00:13:35,026 Don't keep on coughing, Kitty. 278 00:13:35,028 --> 00:13:37,003 Good heavens, 279 00:13:37,005 --> 00:13:39,003 have a little compassion on my poor nerves. 280 00:13:39,005 --> 00:13:41,006 Kitty has no discretion in her coughs. 281 00:13:41,008 --> 00:13:42,018 She times them ill. 282 00:13:42,020 --> 00:13:45,013 I don't cough for my own amusement, Mama. 283 00:13:45,015 --> 00:13:47,016 Mama, why aren't we to meet Mr. Bingley? 284 00:13:47,018 --> 00:13:49,001 Don't speak about Mr. Bingley. 285 00:13:49,003 --> 00:13:50,028 I'm sick of him. 286 00:13:51,000 --> 00:13:53,012 Eh? Oh, I'm sorry to hear that, my dear. 287 00:13:53,014 --> 00:13:55,003 If I'd known that you'd feel like this, 288 00:13:55,005 --> 00:13:56,019 I shouldn't have gone out of my way 289 00:13:56,021 --> 00:13:58,007 to make his acquaintance last week. 290 00:13:58,009 --> 00:13:59,010 [DAUGHTERS GASP] Papa! 291 00:13:59,012 --> 00:14:01,013 Oh, it's very unlucky. 292 00:14:01,015 --> 00:14:03,019 I even gave him tickets to the Assembly Ball. 293 00:14:03,021 --> 00:14:04,025 [ALL GIGGLING] 294 00:14:04,027 --> 00:14:06,017 And I believe he intends to make himself 295 00:14:06,019 --> 00:14:08,000 known to you there. 296 00:14:08,002 --> 00:14:09,017 Mr. Bennet, you've been acquainted with him 297 00:14:09,019 --> 00:14:10,028 all the time. 298 00:14:11,000 --> 00:14:13,008 Since he signed his lease at Netherfield, my dear. 299 00:14:13,010 --> 00:14:14,029 [ALL CHATTERING] 300 00:14:15,001 --> 00:14:16,005 Did you tell him 301 00:14:16,007 --> 00:14:17,020 that you had five daughters, Papa? 302 00:14:17,022 --> 00:14:19,003 Well, I told him if he ran into 303 00:14:19,005 --> 00:14:21,002 five of the silliest girls in England, 304 00:14:21,004 --> 00:14:22,008 they would be my daughters. 305 00:14:22,010 --> 00:14:23,019 [LAUGHTER] 306 00:14:23,021 --> 00:14:25,015 [BALLROOM MUSIC PLAYING] 307 00:14:44,016 --> 00:14:47,024 Do you suppose our neighbors from Netherfield are not coming? 308 00:14:47,026 --> 00:14:49,020 Very discourteous if they don't, 309 00:14:49,022 --> 00:14:52,016 considering Mr. Bennet gave them tickets. 310 00:15:10,008 --> 00:15:12,024 Don't you think we dance beautifully together? 311 00:15:12,026 --> 00:15:15,017 I suspect you dance beautifully with anyone, Miss Lydia, 312 00:15:15,019 --> 00:15:17,001 and I know I don't. 313 00:15:33,021 --> 00:15:36,025 Tell me, who is the lovely creature in the blue dress? 314 00:15:36,027 --> 00:15:40,010 That lovely creature is my sister Elizabeth. 315 00:15:40,012 --> 00:15:41,022 Ah, then I'm in luck. 316 00:15:41,024 --> 00:15:44,009 Please present me when the dance is over. 317 00:15:45,015 --> 00:15:48,002 Lizzy, this is Mr. Wickham. 318 00:15:48,004 --> 00:15:49,012 He wants to meet you. 319 00:15:49,014 --> 00:15:52,000 He thinks you're a lovely creature. 320 00:15:54,029 --> 00:15:57,023 Someday I'll tell you what sort of a creature you are. 321 00:16:04,000 --> 00:16:05,011 After that introduction, I hardly know 322 00:16:05,013 --> 00:16:06,023 how to begin, Miss Elizabeth. 323 00:16:06,025 --> 00:16:09,003 Shall I offer a remark on the weather? 324 00:16:09,005 --> 00:16:11,013 If you can make it fit for a young lady's ears. 325 00:16:11,015 --> 00:16:12,018 You're right. 326 00:16:12,020 --> 00:16:14,004 The weather's too dangerous a subject. 327 00:16:14,006 --> 00:16:15,018 To be quite safe, 328 00:16:15,020 --> 00:16:17,019 I shall ask you how you like it here in Meryton. 329 00:16:17,021 --> 00:16:19,015 Ah, that's anything but safe. 330 00:16:20,024 --> 00:16:21,028 I'm just discovering 331 00:16:22,000 --> 00:16:23,024 that I like it prodigiously. 332 00:16:29,005 --> 00:16:30,021 I hope you'll ask me when I began 333 00:16:30,023 --> 00:16:32,028 to like it so prodigiously, Miss Elizabeth. 334 00:16:33,000 --> 00:16:34,004 I will. 335 00:16:35,015 --> 00:16:37,009 When did you? Uh-- 336 00:16:42,001 --> 00:16:45,019 The moment I saw you. Very pretty, sir. 337 00:16:45,021 --> 00:16:48,009 Shall I tell you what I thought the moment I saw you? 338 00:16:48,011 --> 00:16:50,029 Only if it's pleasant. It is. I thought-- 339 00:16:54,015 --> 00:16:56,015 You were going to say, Miss Elizabeth? 340 00:16:56,017 --> 00:16:59,004 Oh, yes. I'm sorry, I forget. 341 00:17:04,007 --> 00:17:05,019 [♪] 342 00:17:09,004 --> 00:17:10,010 Ladies and gentlemen, 343 00:17:10,012 --> 00:17:13,027 Miss Bingley, Mr. Bingley and Mr. Darcy. 344 00:17:13,029 --> 00:17:16,029 This is indeed an honor. 345 00:17:17,001 --> 00:17:18,029 Very distinguished. 346 00:17:19,001 --> 00:17:22,004 Uh, Kitty, Kitty, your dress is too décolleté, 347 00:17:22,006 --> 00:17:23,020 pull it up a little. 348 00:17:23,022 --> 00:17:25,005 Lydia-- Lydia, there's perspiration on your nose. 349 00:17:25,007 --> 00:17:27,026 Don't get so hot. It's very unladylike. 350 00:17:27,028 --> 00:17:30,000 Oh, Jane. Jane, dear. Yes, Mama? 351 00:17:30,002 --> 00:17:33,001 Of course, you're quite perfect, my dear. 352 00:17:33,003 --> 00:17:34,028 Lizzy, Lizzy, do try to make a good impression. 353 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 You can be so appealing when you want to be. 354 00:17:37,002 --> 00:17:40,016 Oh, uh, Mary, try to sparkle a little. 355 00:17:41,020 --> 00:17:43,015 Just a little. 356 00:17:48,011 --> 00:17:50,009 [BAND PLAYING WALTZ] 357 00:17:52,018 --> 00:17:55,001 A waltz, Mr. Darcy. Yes. 358 00:17:55,003 --> 00:17:57,014 How modern. Yes, indeed. 359 00:17:57,016 --> 00:18:00,021 Shall we have our dance now? If you care to. 360 00:18:12,011 --> 00:18:15,015 What a handsome young man Mr. Darcy is. 361 00:18:15,017 --> 00:18:17,011 And so rich too. 362 00:18:17,013 --> 00:18:20,012 His mother was a daughter of the Marquis of Scarlingford. 363 00:18:20,014 --> 00:18:24,021 Did you hear that, Jane? The Marquis of Scarlingford. 364 00:18:24,023 --> 00:18:28,016 And doesn't he know it. I like Mr. Bingley better. 365 00:18:28,018 --> 00:18:29,025 Mr. Darcy's so... 366 00:18:29,027 --> 00:18:31,026 So supercilious. 367 00:18:31,028 --> 00:18:35,003 And my goodness, he does have an air about him. 368 00:18:38,023 --> 00:18:42,011 Pray, Sir William, who is that uncommonly handsome girl? 369 00:18:42,013 --> 00:18:44,017 WILLIAM: Who? Over there, next to the pillar. 370 00:18:44,019 --> 00:18:47,018 Oh, that's Miss Bennet. 371 00:18:49,005 --> 00:18:52,000 This is our dance, Miss Elizabeth. 372 00:19:02,005 --> 00:19:05,022 Oh, Mrs. Bennet, may I present Mr. Bingley? 373 00:19:05,024 --> 00:19:07,017 Mrs. Bennet, Mrs. Philips, 374 00:19:07,019 --> 00:19:10,021 Miss Jane Bennet, Miss Mary Bennet. 375 00:19:13,018 --> 00:19:15,003 Mr. Bingley, 376 00:19:15,005 --> 00:19:17,011 we're all so delighted that you've taken Netherfield. 377 00:19:17,013 --> 00:19:18,022 Having it standing empty 378 00:19:18,024 --> 00:19:20,027 was a loss to the whole neighborhood, 379 00:19:20,029 --> 00:19:24,021 like an oyster shell without an oyster in it. 380 00:19:24,023 --> 00:19:26,023 Well, here is the oyster, madam. 381 00:19:26,025 --> 00:19:28,020 But if I may be permitted to say so, 382 00:19:28,022 --> 00:19:30,013 it is you who have the pearl. 383 00:19:30,015 --> 00:19:32,012 Charming, charming. 384 00:19:32,014 --> 00:19:33,027 Oh, uh, Jane, dear, 385 00:19:33,029 --> 00:19:36,005 why don't you say something to Mr. Bingley? 386 00:19:37,011 --> 00:19:39,002 Good evening, sir. 387 00:19:39,004 --> 00:19:41,022 May I have the honor of this dance, Miss Bennet? 388 00:19:41,024 --> 00:19:43,019 With pleasure. 389 00:19:46,016 --> 00:19:49,014 Think of having a daughter happily settled at Netherfield. 390 00:19:49,016 --> 00:19:52,027 She'll be pricing wedding garments tomorrow. 391 00:19:52,029 --> 00:19:54,004 [GIGGLING] 392 00:19:54,006 --> 00:19:56,022 Hey. My, my. Stop scratching yourself. 393 00:19:56,024 --> 00:19:58,010 Yes, Mama. 394 00:20:06,025 --> 00:20:10,001 Well, is Miss Bingley engaged to Mr. Darcy? 395 00:20:10,003 --> 00:20:11,014 If she is, she ought to break it. 396 00:20:11,016 --> 00:20:12,024 Why? 397 00:20:12,026 --> 00:20:14,029 No man can be in love and look so bored. 398 00:20:15,001 --> 00:20:17,010 Did you ever see such people, Mr. Darcy? 399 00:20:17,012 --> 00:20:19,010 Really, I think my brother ought to apologize 400 00:20:19,012 --> 00:20:21,003 for bringing us to a place like this. 401 00:20:21,005 --> 00:20:23,006 He's so dreadfully undiscriminating. 402 00:20:23,008 --> 00:20:26,000 He seems to be able to enjoy himself in any society. 403 00:20:26,002 --> 00:20:28,004 I'm not surprised at his being able to enjoy himself 404 00:20:28,006 --> 00:20:29,025 in that society. 405 00:20:29,027 --> 00:20:32,000 Miss Bennet, you've done a very extraordinary thing. 406 00:20:32,002 --> 00:20:33,010 What? You have talked to me 407 00:20:33,012 --> 00:20:34,023 about all your friends in Meryton 408 00:20:34,025 --> 00:20:36,029 without saying one malicious word. 409 00:20:37,001 --> 00:20:38,016 But they're all such agreeable people, 410 00:20:38,018 --> 00:20:40,004 so kind and pleasant. 411 00:20:40,006 --> 00:20:42,021 That never prevented anyone from talking maliciously. 412 00:20:53,001 --> 00:20:54,017 [CHATTERING] 413 00:20:56,022 --> 00:20:58,006 [LAUGHTER] 414 00:21:01,003 --> 00:21:02,020 Your health. Your health. 415 00:21:02,022 --> 00:21:04,011 Uh-uh, no heel-tapping, Miss Kitty. 416 00:21:04,013 --> 00:21:06,001 Down in one gulp. 417 00:21:06,022 --> 00:21:07,020 [MUSIC PLAYING] 418 00:21:07,022 --> 00:21:09,021 [COUGHING] 419 00:21:09,023 --> 00:21:13,023 Choke up, chicken. Put your hands over your head. 420 00:21:13,025 --> 00:21:17,007 Oh, look, they're dancing. That should help you. 421 00:21:20,003 --> 00:21:22,010 My goodness, what a hullabaloo. 422 00:21:22,012 --> 00:21:25,013 One is only young once. 423 00:21:25,015 --> 00:21:27,006 That odious Mr. Darcy, 424 00:21:27,008 --> 00:21:28,025 looking down his nose at everybody. 425 00:21:28,027 --> 00:21:30,020 Does he think he's too good for us? 426 00:21:30,022 --> 00:21:31,029 Come, sister. 427 00:21:42,018 --> 00:21:45,003 Isn't that delightful, you like riding as much as I do. 428 00:21:45,005 --> 00:21:46,013 Yes. 429 00:21:46,015 --> 00:21:48,001 I hope we may be able to ride together. 430 00:21:48,003 --> 00:21:49,024 That would be nice. Why, Caroline. 431 00:21:49,026 --> 00:21:52,016 Miss Jane, will you take a stroll about the room with me? 432 00:21:52,018 --> 00:21:53,026 With pleasure. 433 00:21:53,028 --> 00:21:55,019 Oh, no, Charles, you were not invited. 434 00:21:55,021 --> 00:21:58,004 I have a thousand things I want to ask Miss Jane. 435 00:22:01,018 --> 00:22:05,024 You know, I have a feeling about Mr. Bingley and Jane. 436 00:22:05,026 --> 00:22:09,010 I really have. Look, look, sister. 437 00:22:11,020 --> 00:22:15,008 Miss Bingley is being excessively gracious to Jane. 438 00:22:15,010 --> 00:22:19,004 What did I tell you? It's a sure sign. 439 00:22:19,006 --> 00:22:21,013 You must come over to Netherfield one day. 440 00:22:21,015 --> 00:22:22,018 I shall be so bored. 441 00:22:22,020 --> 00:22:23,028 What? Oh, you know, 442 00:22:24,000 --> 00:22:26,008 marooned out here in the wilderness. 443 00:22:26,010 --> 00:22:28,004 We'll arrange it, shall we, very soon? 444 00:22:28,006 --> 00:22:29,019 That would be delightful. 445 00:22:51,010 --> 00:22:54,011 Oh, isn't this better than brazening it out in the open? 446 00:22:54,013 --> 00:22:56,010 No one can tell we haven't partners here. 447 00:22:56,012 --> 00:22:59,016 Oh, why is England cursed with so many more women than men? 448 00:22:59,018 --> 00:23:01,000 [CHUCKLES] 449 00:23:01,002 --> 00:23:03,005 BINGLEY: Mr. Darcy. 450 00:23:04,017 --> 00:23:06,011 Come, I hate to see you stalking about by yourself 451 00:23:06,013 --> 00:23:07,019 in a stupid manner. 452 00:23:07,021 --> 00:23:09,015 Why don't you dance? With whom? 453 00:23:09,017 --> 00:23:12,006 Your sister's engaged and there isn't another woman in the room 454 00:23:12,008 --> 00:23:14,005 it wouldn't be a punishment for me to stand up with. 455 00:23:14,007 --> 00:23:16,015 BINGLEY: But the place is full of pretty girls. 456 00:23:16,017 --> 00:23:19,020 DARCY: I've noticed only one, and you seem to have monopolized her. 457 00:23:19,022 --> 00:23:21,008 BINGLEY: Yes, isn't she lovely? 458 00:23:21,010 --> 00:23:23,015 But there's that sister of hers, Miss Elizabeth. 459 00:23:23,017 --> 00:23:25,001 They say she has a lively wit. 460 00:23:25,003 --> 00:23:27,004 Uhh, provincial young lady with a lively wit. 461 00:23:27,006 --> 00:23:29,005 Heaven preserve us. And there's that mother of hers. 462 00:23:29,007 --> 00:23:31,019 BINGLEY: It's not the mother you have to dance with. 463 00:23:31,021 --> 00:23:33,009 It's the daughter. She's charming. 464 00:23:33,011 --> 00:23:35,001 DARCY: Yes, she looks tolerable enough. 465 00:23:35,003 --> 00:23:37,015 But I'm in no humor tonight to give consequence 466 00:23:37,017 --> 00:23:39,016 to the middle classes at play. 467 00:23:44,021 --> 00:23:47,013 What a charming man. 468 00:23:48,023 --> 00:23:51,021 Of all the arrogant, detestable snobs. 469 00:23:51,023 --> 00:23:53,027 Oh, but, Lizzy, he didn't know you were listening. 470 00:23:53,029 --> 00:23:55,011 What difference does that make? 471 00:23:55,013 --> 00:23:58,006 He'd have said it just the same if he had. 472 00:23:58,008 --> 00:24:00,020 "Oh, she looks tolerable enough, 473 00:24:00,022 --> 00:24:03,020 "but I'm in no humor tonight to give consequence 474 00:24:03,022 --> 00:24:06,012 to the middle classes at play." 475 00:24:06,014 --> 00:24:08,028 And think how we badgered poor Papa to get him here. 476 00:24:09,000 --> 00:24:10,015 Oh, I could-- Oh, praise heaven. 477 00:24:10,017 --> 00:24:13,011 I have this dance engaged with Canon Stubbs. 478 00:24:13,013 --> 00:24:16,000 He's never learned the steps, but he likes the exercise. 479 00:24:16,002 --> 00:24:18,023 And it gets me away from the wall. 480 00:24:35,001 --> 00:24:38,003 But as I was saying-- I was about to ask you 481 00:24:38,005 --> 00:24:40,014 if you would do me the kindness to introduce me to Miss Bennet? 482 00:24:40,016 --> 00:24:42,002 Oh, certainly, yes. 483 00:24:42,004 --> 00:24:44,011 Dancing is a charming amusement for young people. 484 00:24:44,013 --> 00:24:47,013 In my opinion, it's one of the first refinements 485 00:24:47,015 --> 00:24:49,003 of a polished society. 486 00:24:49,005 --> 00:24:50,028 It has the added advantage, sir, of being 487 00:24:51,000 --> 00:24:52,021 one of the first refinements of savages. 488 00:24:52,023 --> 00:24:55,021 Every Hottentot can dance. Yes, yes, quite so. 489 00:24:56,021 --> 00:24:58,004 So, Miss Elizabeth, 490 00:24:58,006 --> 00:25:01,003 may I have the honor to present Mr. Darcy? 491 00:25:01,005 --> 00:25:03,025 He's eager to invite you to dance. 492 00:25:05,007 --> 00:25:06,017 Now that you've been forewarned 493 00:25:06,019 --> 00:25:08,002 of my eagerness to dance with you, 494 00:25:08,004 --> 00:25:09,028 I hope that you will do me the honor? 495 00:25:10,000 --> 00:25:12,023 I am afraid that the honor of standing up with you, 496 00:25:12,025 --> 00:25:14,029 Mr. Darcy, is more than I can bear. 497 00:25:15,001 --> 00:25:16,024 Pray, excuse me. 498 00:25:16,026 --> 00:25:18,009 Am I to understand that you 499 00:25:18,011 --> 00:25:20,013 do not wish to dance with me, Miss Bennet? 500 00:25:20,015 --> 00:25:23,015 Sir, I am begging to be excused. 501 00:25:25,011 --> 00:25:26,024 The loss is mine, I'm sure. 502 00:25:26,026 --> 00:25:29,017 You perhaps know best about that, sir. 503 00:25:30,027 --> 00:25:33,019 Miss Elizabeth, if you're not engaged, 504 00:25:33,021 --> 00:25:35,009 will you honor me with the next dance? 505 00:25:35,011 --> 00:25:37,020 I should be very happy to dance with you. 506 00:25:37,022 --> 00:25:40,008 Oh, this is Mr. Wickham, Mr. Darcy. 507 00:25:41,007 --> 00:25:43,007 Mr. Darcy and I have met before. 508 00:25:44,013 --> 00:25:46,000 We have indeed. 509 00:25:48,026 --> 00:25:50,008 The man must be mad. 510 00:25:50,010 --> 00:25:54,014 Mad? You're too charitable, Miss Elizabeth. 511 00:25:54,016 --> 00:25:57,014 If you were better acquainted, you'd see in him another man. 512 00:25:57,016 --> 00:25:59,000 Have you known him a long time? 513 00:25:59,002 --> 00:26:00,013 Yes, since childhood. 514 00:26:00,015 --> 00:26:03,001 But as you saw, we're not on friendly terms. 515 00:26:03,003 --> 00:26:05,026 Without knowing anything about it, I'm on your side. 516 00:26:05,028 --> 00:26:07,015 Thank you, Miss Elizabeth. 517 00:26:07,017 --> 00:26:10,021 You see, my father was steward at the Darcy estate. 518 00:26:10,023 --> 00:26:12,022 Young Darcy and I grew up together, 519 00:26:12,024 --> 00:26:14,021 almost like brothers. 520 00:26:14,023 --> 00:26:17,005 But I mustn't trust myself on that subject. 521 00:26:17,007 --> 00:26:19,014 After what Darcy has done to me, I-- 522 00:26:19,016 --> 00:26:21,021 I wouldn't be a fair judge. 523 00:26:21,023 --> 00:26:24,022 Oh, polka-mazurka. 524 00:26:24,024 --> 00:26:27,017 I didn't expect to find Meryton abreast with the new fashion. 525 00:26:27,019 --> 00:26:29,021 You underrate us, Mr. Wickham. 526 00:26:29,023 --> 00:26:31,026 Meryton is abreast of everything. 527 00:26:31,028 --> 00:26:35,016 Everything except insolence and bad manners. 528 00:26:35,018 --> 00:26:38,011 Those London fashions we do not admire. 529 00:27:11,023 --> 00:27:14,005 MRS. BENNET: Things are working out exactly as I hoped 530 00:27:14,007 --> 00:27:16,021 the first minute I set eyes on Mr. Bingley. 531 00:27:16,023 --> 00:27:18,004 What's this about Mr. Bingley? 532 00:27:18,006 --> 00:27:19,028 I'm dining with him and his sister, Papa. 533 00:27:20,000 --> 00:27:22,006 This is the day. Oh, great and fateful day. 534 00:27:22,008 --> 00:27:25,021 Mama, do you suppose they'll have turtle soup for dinner? 535 00:27:25,023 --> 00:27:27,013 They're so frightfully rich. 536 00:27:27,015 --> 00:27:29,013 No, dear, you can't expect turtle soup 537 00:27:29,015 --> 00:27:31,013 until the engagement is actually announced. 538 00:27:31,015 --> 00:27:33,027 Now, Jane, don't forget what I told you. 539 00:27:33,029 --> 00:27:35,024 Don't be too distant with him, 540 00:27:35,026 --> 00:27:38,008 and be sure and laugh when he makes a joke. 541 00:27:38,010 --> 00:27:39,027 Yes, even if it's a bad one. 542 00:27:39,029 --> 00:27:41,014 Especially if it's a bad one. 543 00:27:41,016 --> 00:27:44,026 And try to sit where he can see you in profile. 544 00:27:44,028 --> 00:27:47,003 You know, dear, although I say it, I shouldn't: 545 00:27:47,005 --> 00:27:50,008 you have the loveliest profile in all Herefordshire. 546 00:27:50,010 --> 00:27:51,022 Mama. 547 00:27:51,024 --> 00:27:53,011 [♪♪] 548 00:27:54,015 --> 00:27:56,004 Thank you. 549 00:27:56,006 --> 00:27:59,019 Oh, and, Jane, if Mr. Bingley should suggest 550 00:27:59,021 --> 00:28:02,005 a stroll before dinner, don't refuse. 551 00:28:02,007 --> 00:28:03,024 There are delightfully secluded walks 552 00:28:03,026 --> 00:28:05,018 in those shrubberies around Netherfield. 553 00:28:05,020 --> 00:28:06,029 Yes, Mama. 554 00:28:07,001 --> 00:28:09,019 There won't be much strolling today, Mama. 555 00:28:09,021 --> 00:28:12,010 MRS. BENNET: Oh, dear me, Lizzy, I'm afraid you're right. 556 00:28:12,012 --> 00:28:15,004 Oh, and I had such hopes of those shrubberies. 557 00:28:16,019 --> 00:28:18,007 Get out, Jane. Get out, dear, at once. 558 00:28:18,009 --> 00:28:19,009 But, Mama, I want to go. 559 00:28:19,011 --> 00:28:20,019 Who said you weren't going? 560 00:28:20,021 --> 00:28:22,024 Get out and change your clothes immediately. 561 00:28:22,026 --> 00:28:24,023 Take the carriage back to the stables 562 00:28:24,025 --> 00:28:27,020 and tell the boy to saddle Miss Jane's horse. 563 00:28:27,022 --> 00:28:30,005 But, Mama, you can't send Jane out on horseback. 564 00:28:30,007 --> 00:28:32,008 It's going to rain, and she'll catch a cold. 565 00:28:32,010 --> 00:28:35,006 Fiddlesticks, people don't catch cold from a few drops of water. 566 00:28:35,008 --> 00:28:38,015 If it rains she won't be able to ride home after dinner. 567 00:28:38,017 --> 00:28:40,005 They'll have to keep her all night. 568 00:28:40,007 --> 00:28:42,021 There isn't a thing like wet weather for engagements. 569 00:28:42,023 --> 00:28:46,001 Your dear father and I became engaged in a thunderstorm. 570 00:28:47,020 --> 00:28:49,013 [♪] 571 00:28:56,012 --> 00:28:58,001 [COUGHING] 572 00:29:05,002 --> 00:29:06,010 You'll be confined here 573 00:29:06,012 --> 00:29:08,002 for at least a week, Miss Bennet. 574 00:29:08,004 --> 00:29:09,011 A week? A week? 575 00:29:09,013 --> 00:29:11,010 I hope your mother won't be too much upset. 576 00:29:11,012 --> 00:29:13,022 Oh, no. Mother will be delight-- 577 00:29:13,024 --> 00:29:17,018 I mean, she'll be grateful I'm with such good friends. 578 00:29:21,003 --> 00:29:22,016 [GASPS] 579 00:29:22,018 --> 00:29:25,026 Now, tea. Thoroughly sweet. 580 00:29:34,017 --> 00:29:36,028 This way. 581 00:29:37,000 --> 00:29:39,012 Now, open your mouth. 582 00:29:41,007 --> 00:29:43,017 Say "ah." 583 00:29:43,019 --> 00:29:44,016 Ah. 584 00:29:44,018 --> 00:29:47,005 Once more. "Ah." Ah. 585 00:29:47,007 --> 00:29:50,008 A-a-achoo! 586 00:29:51,028 --> 00:29:55,021 The epidermis seems to have lost its sudorific activity. 587 00:29:55,023 --> 00:29:58,028 I detect distinct symptoms of pyrexia. 588 00:29:59,000 --> 00:30:01,001 Oh, is that bad, Dr. McIntosh? 589 00:30:01,003 --> 00:30:03,003 He just means you're rather feverish, Miss Jane. 590 00:30:03,005 --> 00:30:04,027 Oh. 591 00:30:04,029 --> 00:30:08,006 McINTOSH: There is also acute coryza of the nasal cavities, 592 00:30:08,008 --> 00:30:11,001 accompanied by local inflammation of the larynx. 593 00:30:11,003 --> 00:30:13,026 Not to mention some pulmonary congestion 594 00:30:13,028 --> 00:30:17,004 and neuralgic pains in the temporal region. 595 00:30:17,006 --> 00:30:18,016 In other words, Miss Jane, 596 00:30:18,018 --> 00:30:21,005 you have a bad cold and a headache. 597 00:30:22,010 --> 00:30:24,016 MISS BINGLEY: What do you want us to do, doctor? 598 00:30:24,018 --> 00:30:27,018 I would advise the immediate application of a sinapism. 599 00:30:27,020 --> 00:30:30,012 A sinapism? A mustard plaster. 600 00:30:30,014 --> 00:30:33,013 There seems to be someone coming up the drive. 601 00:30:36,007 --> 00:30:38,009 It would appear to be one of your sisters. 602 00:30:38,011 --> 00:30:39,020 Miss Elizabeth. 603 00:30:39,022 --> 00:30:41,026 Well, I'll go down and meet her. 604 00:30:44,009 --> 00:30:46,002 Come in, Miss Elizabeth. 605 00:30:46,004 --> 00:30:47,018 Oh. 606 00:30:47,020 --> 00:30:50,029 How do you do, Mr. Bingley? We got Jane's note this morning. 607 00:30:51,001 --> 00:30:53,017 She will be so happy to see you. 608 00:30:53,019 --> 00:30:55,000 Thank you. 609 00:31:03,011 --> 00:31:06,004 Uh, this way, Miss Elizabeth. 610 00:31:13,007 --> 00:31:14,023 Please forgive me, Miss Bingley, 611 00:31:14,025 --> 00:31:16,018 I'm afraid it's a great intrusion. 612 00:31:16,020 --> 00:31:18,025 My uneasiness about my sister must be my excuse. 613 00:31:18,027 --> 00:31:21,000 It's just a little cold, that's all. 614 00:31:21,002 --> 00:31:23,005 Ah, but Dr. McIntosh says there's some fever. 615 00:31:23,007 --> 00:31:26,006 It doesn't amount to anything. Nothing to get agitated about. 616 00:31:26,008 --> 00:31:27,028 I thought I heard your voice, Miss Elizabeth. 617 00:31:28,000 --> 00:31:29,019 Have you come to visit your sister? 618 00:31:29,021 --> 00:31:33,013 And she seems actually to have walked. 619 00:31:33,015 --> 00:31:35,009 The horses were needed at the farm. 620 00:31:35,011 --> 00:31:36,020 I had no alternative. 621 00:31:36,022 --> 00:31:39,011 You didn't come alone, I hope. All alone. 622 00:31:39,013 --> 00:31:40,025 But how shocking. 623 00:31:40,027 --> 00:31:42,020 Don't you think so, Mr. Darcy? 624 00:31:42,022 --> 00:31:44,004 Is it shocking for a young lady 625 00:31:44,006 --> 00:31:45,026 to be concerned about her sister? 626 00:31:45,028 --> 00:31:48,021 But to have come all this way unaccompanied, and on foot. 627 00:31:48,023 --> 00:31:51,021 Mr. Bingley, would it be possible for me to see Jane? 628 00:31:51,023 --> 00:31:53,017 At once. I'll take you up myself. 629 00:31:53,019 --> 00:31:54,028 [♪] 630 00:32:04,006 --> 00:32:09,019 MARY: ♪ Thou green-crested Lapwing... ♪ 631 00:32:09,021 --> 00:32:11,016 Papa, listen to Mary. 632 00:32:11,018 --> 00:32:14,001 I can't help listening, my dear. 633 00:32:14,003 --> 00:32:16,007 Will you be quiet! 634 00:32:16,009 --> 00:32:18,001 ♪ I charge you Disturb not... ♪ 635 00:32:18,003 --> 00:32:19,028 Mama, the sunshine. 636 00:32:20,000 --> 00:32:21,007 May I go to the village? 637 00:32:21,009 --> 00:32:23,012 Mm. May I go, too, Mama? 638 00:32:23,014 --> 00:32:25,011 [MARY CONTINUES SINGING] Oh, I suppose so. 639 00:32:25,013 --> 00:32:28,002 Oh, and stop that caterwauling. 640 00:32:28,004 --> 00:32:30,011 Has anybody heard how Jane is this morning? 641 00:32:30,013 --> 00:32:32,021 Mr. Bingley sent a note over by his groom. 642 00:32:32,023 --> 00:32:34,012 She is much better. 643 00:32:34,014 --> 00:32:36,021 Such a happy idea of mine, sending her off in the rain. 644 00:32:36,023 --> 00:32:38,018 Yes, but to Jane must go all the credit 645 00:32:38,020 --> 00:32:40,016 for having caught the cold, my dear. 646 00:32:40,018 --> 00:32:42,007 How much longer are Elizabeth and Jane 647 00:32:42,009 --> 00:32:43,020 going to stay at Netherfield? 648 00:32:43,022 --> 00:32:45,006 Well, we're hoping Elizabeth can manage 649 00:32:45,008 --> 00:32:46,022 to catch a cold of her own 650 00:32:46,024 --> 00:32:49,023 and stay long enough to get engaged to Mr. Darcy. 651 00:32:49,025 --> 00:32:51,023 Then if a good snowstorm could be arranged, 652 00:32:51,025 --> 00:32:53,026 we'd send Kitty over. [GIGGLES] 653 00:32:53,028 --> 00:32:56,003 And if a young man should happen to be in the house-- 654 00:32:56,005 --> 00:32:58,011 A young man who likes singing, of course, 655 00:32:58,013 --> 00:33:01,013 and can discuss philosophy. --Mary could go. 656 00:33:01,015 --> 00:33:04,007 Then, if a dashing young soldier 657 00:33:04,009 --> 00:33:06,017 in a handsome uniform should appear for Lydia, 658 00:33:06,019 --> 00:33:08,022 everything would be perfect, my dear. 659 00:33:08,024 --> 00:33:11,008 Just a little marmalade please, Kitty darling. 660 00:33:12,004 --> 00:33:13,021 That's 20 and 10 for the game. 661 00:33:13,023 --> 00:33:15,023 I have two and 20, I believe. 662 00:33:15,025 --> 00:33:17,002 Ah. 663 00:33:17,004 --> 00:33:19,008 Miss Eliza, is your patient asleep? 664 00:33:19,010 --> 00:33:20,023 Is she better, Miss Elizabeth? 665 00:33:20,025 --> 00:33:22,013 Yes, her fever is quite gone. 666 00:33:22,015 --> 00:33:24,029 I'm so glad. Will you join us in a game of cards? 667 00:33:25,001 --> 00:33:27,019 No, thank you. Please continue with what you were playing. 668 00:33:27,021 --> 00:33:30,009 I'd enjoy looking at some of your books, if I may. 669 00:33:30,011 --> 00:33:32,010 Miss Eliza is a great reader, I'm sure, 670 00:33:32,012 --> 00:33:35,013 and has no pleasure in anything so frivolous as cards. 671 00:33:35,015 --> 00:33:37,018 Hm. Is that true, Miss Elizabeth? 672 00:33:37,020 --> 00:33:39,028 Not at all. I'm not a great reader, 673 00:33:40,000 --> 00:33:42,023 and I have pleasure in many frivolous things. Thank you. 674 00:33:42,025 --> 00:33:45,003 I'm sure you have pleasure in nursing your sister, 675 00:33:45,005 --> 00:33:46,017 and I hope it will soon be increased 676 00:33:46,019 --> 00:33:48,004 by seeing her quite well. 677 00:33:48,006 --> 00:33:50,015 Thank you. I think she may be taken home tomorrow. 678 00:33:50,017 --> 00:33:52,005 Oh, not so soon. I'm afraid so. 679 00:33:52,007 --> 00:33:55,000 You see, my mother's expecting a visit from our cousin Collins, 680 00:33:55,002 --> 00:33:56,014 whom none of us has ever seen. 681 00:33:56,016 --> 00:33:58,028 Naturally, you're curious to see her. 682 00:33:59,000 --> 00:34:00,019 My cousin Collins is a man, 683 00:34:00,021 --> 00:34:03,010 but we are curious to see him. Naturally. 684 00:34:03,012 --> 00:34:05,009 Miss Jane mustn't go out until the doctor advises it, 685 00:34:05,011 --> 00:34:07,001 cousin or no cousin. 686 00:34:07,003 --> 00:34:09,013 There are others in the library if you care for none of these. 687 00:34:09,015 --> 00:34:11,005 This will suit me perfectly, thank you. 688 00:34:11,007 --> 00:34:14,013 What a delightful library you have at Pemberley, Mr. Darcy. 689 00:34:14,015 --> 00:34:17,013 It ought to be good. It's the work of many generations. 690 00:34:17,015 --> 00:34:19,005 Shall we continue, Darcy? 691 00:34:19,007 --> 00:34:21,001 Oh, you and Miss Bingley play. 692 00:34:21,003 --> 00:34:23,005 I really must finish my letter to my sister. 693 00:34:23,007 --> 00:34:26,003 How I long to see your sister again, Mr. Darcy. 694 00:34:26,005 --> 00:34:28,026 I've never met anyone who delighted me so much. 695 00:34:28,028 --> 00:34:31,006 Such a countenance, such manners. 696 00:34:31,008 --> 00:34:34,004 And so extremely accomplished for one of her age. 697 00:34:34,006 --> 00:34:36,000 It's amazing to me how young ladies 698 00:34:36,002 --> 00:34:38,007 can have the patience to be so accomplished as they all are. 699 00:34:38,009 --> 00:34:41,014 All young ladies are not accomplished, Charles. 700 00:34:41,016 --> 00:34:43,006 BINGLEY: All I know are. 701 00:34:43,008 --> 00:34:44,026 Aren't all you know accomplished, Darcy? 702 00:34:44,028 --> 00:34:47,000 I can't boast of knowing more 703 00:34:47,002 --> 00:34:48,021 than half a dozen who are really so. 704 00:34:48,023 --> 00:34:50,000 MISS BINGLEY: Nor I. 705 00:34:50,002 --> 00:34:53,000 What do you think, Miss Eliza? 706 00:34:53,002 --> 00:34:56,015 I think that you and Mr. Darcy must comprehend a great deal 707 00:34:56,017 --> 00:34:58,017 in your idea of the accomplished woman. 708 00:34:58,019 --> 00:34:59,020 I do. 709 00:34:59,022 --> 00:35:01,001 Oh, certainly. 710 00:35:01,003 --> 00:35:02,026 No one can really be esteemed accomplished 711 00:35:02,028 --> 00:35:04,013 unless she has a thorough knowledge 712 00:35:04,015 --> 00:35:05,027 of music, singing, dancing 713 00:35:05,029 --> 00:35:08,028 and the modern languages. 714 00:35:09,000 --> 00:35:11,010 Besides, she must also possess a certain something 715 00:35:11,012 --> 00:35:12,026 in the tone of her voice, 716 00:35:12,028 --> 00:35:15,022 in her address, in her expressions, 717 00:35:15,024 --> 00:35:18,002 as well as in her figure and carriage. 718 00:35:18,004 --> 00:35:20,025 To which she must add something more substantial 719 00:35:20,027 --> 00:35:23,025 in the improvement of her mind, by extensive reading. 720 00:35:26,019 --> 00:35:28,017 I'm no longer surprised at your knowing 721 00:35:28,019 --> 00:35:30,001 only six accomplished women. 722 00:35:30,003 --> 00:35:31,027 I wonder at your knowing any. 723 00:35:33,002 --> 00:35:35,018 Caroline, are we to discuss this subject further, 724 00:35:35,020 --> 00:35:37,002 or shall we play piquet? 725 00:35:37,004 --> 00:35:39,013 Oh, I don't wish to play cards, Charles. 726 00:35:39,015 --> 00:35:41,011 I think I'd prefer a book too. 727 00:35:41,013 --> 00:35:45,010 After all, there's no enjoyment like reading. 728 00:35:47,000 --> 00:35:49,016 I'll play with you, Mr. Bingley. 729 00:35:49,018 --> 00:35:51,018 Will you cut? 730 00:35:53,011 --> 00:35:55,021 Do you like dancing, Miss Elizabeth? Love it. 731 00:35:55,023 --> 00:35:57,028 As soon as your sister has fully recovered, I'll give a ball. 732 00:35:58,000 --> 00:35:59,029 Oh, that's a delightful idea. 733 00:36:00,001 --> 00:36:02,003 Pray, tell your sister that I am delighted 734 00:36:02,005 --> 00:36:03,021 to hear of her progress in music. 735 00:36:03,023 --> 00:36:05,019 And let her know that I am quite in raptures 736 00:36:05,021 --> 00:36:07,029 with her beautiful little design for a table. 737 00:36:08,001 --> 00:36:10,020 Will you allow me to defer your raptures until I write again? 738 00:36:10,022 --> 00:36:12,015 I really haven't room to do them justice. 739 00:36:12,017 --> 00:36:14,024 It's of no consequence. I shall see her soon. 740 00:36:14,026 --> 00:36:18,004 I'm hungry. May I get you some food, Miss Elizabeth? 741 00:36:18,006 --> 00:36:19,014 No, thank you. 742 00:36:19,016 --> 00:36:21,002 Miss Eliza, let me persuade you 743 00:36:21,004 --> 00:36:23,007 to join me in taking a turn about the room. 744 00:36:23,009 --> 00:36:25,029 You'll find it very refreshing after sitting for so long. 745 00:36:26,001 --> 00:36:27,007 With pleasure. 746 00:36:27,009 --> 00:36:29,024 Mr. Darcy, will you join us? 747 00:36:29,026 --> 00:36:31,012 Uh, no, thank you. 748 00:36:31,014 --> 00:36:34,024 I can imagine only two motives for your walking, 749 00:36:34,026 --> 00:36:38,002 with either of which my joining you would interfere. 750 00:36:39,016 --> 00:36:41,014 What does he mean by that, Miss Elizabeth? 751 00:36:41,016 --> 00:36:43,005 If I read his character correctly, 752 00:36:43,007 --> 00:36:45,006 he means to be severe upon us. 753 00:36:45,008 --> 00:36:47,008 And the best way of disappointing him 754 00:36:47,010 --> 00:36:49,010 is not to ask. [CHUCKLES] 755 00:36:49,012 --> 00:36:51,005 I'm not sure that your character reading 756 00:36:51,007 --> 00:36:52,029 is too brilliant, Miss Elizabeth. 757 00:36:53,001 --> 00:36:54,018 Anyway, I must know. 758 00:36:54,020 --> 00:36:57,010 Pray, explain what the two motives might be, Mr. Darcy? 759 00:36:57,012 --> 00:36:59,020 I have not the smallest objection to explaining. 760 00:36:59,022 --> 00:37:01,020 Either you have secret affairs to discuss, 761 00:37:01,022 --> 00:37:03,008 or you are conscious that your figures 762 00:37:03,010 --> 00:37:05,018 show to the greatest advantage while walking. 763 00:37:05,020 --> 00:37:07,020 In the first case, I should be completely in your way. 764 00:37:07,022 --> 00:37:09,003 And in the second, 765 00:37:09,005 --> 00:37:10,029 I can admire you much better from where I am. 766 00:37:11,001 --> 00:37:12,015 How perfectly abominable. 767 00:37:12,017 --> 00:37:14,026 What should we do to punish him, Miss Eliza? 768 00:37:14,028 --> 00:37:16,012 As you know him so well, 769 00:37:16,014 --> 00:37:18,016 I shall leave his punishment to you. 770 00:37:18,018 --> 00:37:20,027 I must go up and see Jane. 771 00:37:20,029 --> 00:37:23,029 Good night. Good night. 772 00:37:24,001 --> 00:37:25,024 Why disclaim punishment, Miss Elizabeth, 773 00:37:25,026 --> 00:37:28,012 when you deliberately inflict it by leaving us so soon? 774 00:37:28,014 --> 00:37:30,027 If my departure is any punishment, Mr. Darcy, 775 00:37:30,029 --> 00:37:32,011 you are quite right. 776 00:37:32,013 --> 00:37:35,010 My character reading is not too brilliant. 777 00:37:35,012 --> 00:37:37,005 Good night, sir. 778 00:37:37,007 --> 00:37:40,002 [PLAYING SLOW WALTZ] 779 00:37:50,014 --> 00:37:52,022 Charming, my dear. Charming. 780 00:37:52,024 --> 00:37:54,027 But, uh, that will do. 781 00:37:54,029 --> 00:37:56,023 Uh, Mary. Mary. 782 00:37:56,025 --> 00:37:59,008 That's quite enough, dear. 783 00:38:02,028 --> 00:38:05,021 I'm so glad I went to fetch Jane myself, 784 00:38:05,023 --> 00:38:08,007 if only to see the look in Mr. Bingley's eyes 785 00:38:08,009 --> 00:38:10,012 when he assisted her into the carriage. 786 00:38:10,014 --> 00:38:11,010 Oh, Jane, dear, 787 00:38:11,012 --> 00:38:13,007 there you are. 788 00:38:13,009 --> 00:38:14,009 Oh, Jane. 789 00:38:16,010 --> 00:38:18,002 Are you feeling better, dearest? 790 00:38:18,004 --> 00:38:20,005 Oh, much better. 791 00:38:20,007 --> 00:38:23,016 Jane, dear, I was talking about dear Mr. Bingley. 792 00:38:23,018 --> 00:38:25,029 What a charming son-in-law he'll be. 793 00:38:26,001 --> 00:38:28,022 Why, he hasn't proposed yet, has he, Mama? 794 00:38:28,024 --> 00:38:30,006 He will. 795 00:38:30,008 --> 00:38:32,013 I told him some things about Jane before I left. 796 00:38:32,015 --> 00:38:33,028 Mama. 797 00:38:34,000 --> 00:38:37,018 Only that you have the loveliest disposition in the world. 798 00:38:37,020 --> 00:38:39,026 And I let drop the fact 799 00:38:39,028 --> 00:38:43,011 that you had declined any number of marriage proposals. 800 00:38:43,013 --> 00:38:44,024 Oh, Mama, you didn't. 801 00:38:44,026 --> 00:38:46,028 Of course I did, didn't I, Lizzy? 802 00:38:47,000 --> 00:38:49,001 I'm afraid you did, Mama. 803 00:38:49,003 --> 00:38:52,003 And I set that arrogant Mr. Darcy down, too, 804 00:38:52,005 --> 00:38:53,022 before I left. 805 00:38:53,024 --> 00:38:55,008 Did you hear what I said to him, Lizzy? 806 00:38:55,010 --> 00:38:58,013 Yes. 807 00:38:58,015 --> 00:39:00,006 I heard only too clearly. 808 00:39:01,005 --> 00:39:03,004 MRS. BENNET: Oh, Matthews, is dinner ready? 809 00:39:03,006 --> 00:39:04,020 Yes, madam. Good, I'm starving. 810 00:39:04,022 --> 00:39:06,009 So am I. 811 00:39:06,011 --> 00:39:09,009 How long do we have to wait for this Collins person? 812 00:39:09,011 --> 00:39:11,014 Matthews, go upstairs 813 00:39:11,016 --> 00:39:14,010 and tell Mr. Collins we're waiting dinner for him. 814 00:39:14,012 --> 00:39:16,024 MATTHEWS: Very well, madam. 815 00:39:16,026 --> 00:39:18,005 Insufferable creature. 816 00:39:18,007 --> 00:39:19,027 After all, Mama, it isn't his fault 817 00:39:19,029 --> 00:39:21,017 he's to inherit the estate someday. 818 00:39:23,000 --> 00:39:24,029 To think we have to feed the man 819 00:39:25,001 --> 00:39:27,019 who's waiting to snatch the bread out of our mouths. 820 00:39:27,021 --> 00:39:29,019 Scheming to rob us of everything we have 821 00:39:29,021 --> 00:39:31,011 the moment your poor dear father is dead. 822 00:39:31,013 --> 00:39:32,016 [CLEARS THROAT] 823 00:39:32,018 --> 00:39:34,006 I sometimes think, my dear, 824 00:39:34,008 --> 00:39:37,020 you take an unnecessarily gloomy view about my future. 825 00:39:37,022 --> 00:39:40,003 Well, Papa, tell us what he's really like. 826 00:39:40,005 --> 00:39:42,006 Well, from the little I saw of him 827 00:39:42,008 --> 00:39:43,026 between the front door and his bedroom, 828 00:39:43,028 --> 00:39:47,004 I should say that he was an uncommonly fine specimen. 829 00:39:47,006 --> 00:39:49,025 Here he comes. 830 00:39:49,027 --> 00:39:53,005 [♪] 831 00:39:54,012 --> 00:39:55,025 I have heard much, madam, 832 00:39:55,027 --> 00:39:57,023 of the charm and beauty of your daughters. 833 00:39:57,025 --> 00:40:01,020 Madam, I have heard much of the charm and beau-- 834 00:40:04,029 --> 00:40:08,005 Oh, heavens, what a pudding face. 835 00:40:08,007 --> 00:40:10,019 Perhaps he has beauties of character. 836 00:40:10,021 --> 00:40:12,007 Yes, perhaps, my dear. 837 00:40:12,009 --> 00:40:13,014 But we shall see. 838 00:40:20,029 --> 00:40:22,019 I trust I've not kept you waiting, sir. 839 00:40:22,021 --> 00:40:24,011 Not at all, sir, not at all. 840 00:40:24,013 --> 00:40:27,002 And now let me present you to Mrs. Bennet and my daughters. 841 00:40:30,018 --> 00:40:33,007 Ahem. Mrs. Bennet, my dear. 842 00:40:34,009 --> 00:40:35,025 Mr. Collins. 843 00:40:35,027 --> 00:40:37,011 How do you do, Mr. Collins? 844 00:40:37,013 --> 00:40:39,010 I trust your journey was not too fatiguing. 845 00:40:39,012 --> 00:40:41,020 Oh, madam, the fatigues of the journey 846 00:40:41,022 --> 00:40:43,005 have been melted away 847 00:40:43,007 --> 00:40:45,018 by the warmth of your gracious hospitality. 848 00:40:45,020 --> 00:40:48,027 Ahem. My daughters, Mr. Collins. This is Jane. 849 00:40:48,029 --> 00:40:50,016 This is indeed a privilege. 850 00:40:50,018 --> 00:40:51,027 MR. BENNET: Kitty. 851 00:40:51,029 --> 00:40:53,003 Another privilege. 852 00:40:53,005 --> 00:40:55,011 MR. BENNET: Lydia, our youngest. 853 00:40:55,013 --> 00:40:57,016 Mary. 854 00:40:57,018 --> 00:40:59,002 And Elizabeth. 855 00:40:59,004 --> 00:41:02,008 I am quite overpowered. 856 00:41:03,012 --> 00:41:04,022 Madam, I have heard much 857 00:41:04,024 --> 00:41:06,018 of the charm and beauty of your daughters. 858 00:41:06,020 --> 00:41:11,008 But may I say that their fame falls far short of the reality. 859 00:41:11,010 --> 00:41:12,026 Unfortunately, 860 00:41:12,028 --> 00:41:15,017 looks are not the only things that count, Mr. Collins. 861 00:41:15,019 --> 00:41:18,021 Even a beautiful girl must have money. 862 00:41:18,023 --> 00:41:22,024 And things are settled so very ugly in this family. 863 00:41:22,026 --> 00:41:25,008 Uh, quite so, madam. 864 00:41:25,010 --> 00:41:27,024 Speaking of beauty, it might interest you to know 865 00:41:27,026 --> 00:41:30,012 that my taste in it was formed by the expert opinion 866 00:41:30,014 --> 00:41:33,026 of my distinguished patroness, Lady Catherine de Bourgh. 867 00:41:33,028 --> 00:41:36,007 Ahem. Mr. Collins, 868 00:41:36,009 --> 00:41:37,022 won't you tell us something about 869 00:41:37,024 --> 00:41:39,006 your distinguished patroness? 870 00:41:39,008 --> 00:41:41,004 Oh, Lady Catherine. 871 00:41:41,006 --> 00:41:43,020 Never in my life, sir, have I witnessed such behavior 872 00:41:43,022 --> 00:41:44,029 in a person of rank. 873 00:41:45,001 --> 00:41:47,012 Such affability and condescension. 874 00:41:47,014 --> 00:41:49,002 You surprise me, sir. 875 00:41:49,004 --> 00:41:50,012 I had heard of Lady Catherine 876 00:41:50,014 --> 00:41:52,022 as a very proud and haughty woman. 877 00:41:52,024 --> 00:41:54,018 COLLINS: Such is a vulgar opinion, sir. 878 00:41:54,020 --> 00:41:56,003 But I can assure you, 879 00:41:56,005 --> 00:41:58,004 although I act as her ladyship's librarian, 880 00:41:58,006 --> 00:41:59,013 she has always spoken to me 881 00:41:59,015 --> 00:42:00,029 as she would to any other gentleman. 882 00:42:01,001 --> 00:42:03,012 [DISCORDANT NOTE] MR. BENNET: Not really. 883 00:42:03,014 --> 00:42:05,023 COLLINS: And now let me give you a further instance 884 00:42:05,025 --> 00:42:08,015 of her ladyship's extraordinary condescension. 885 00:42:08,017 --> 00:42:11,010 She advised me to marry as soon as I could 886 00:42:11,012 --> 00:42:14,014 and actually promised to call upon my wife. 887 00:42:14,016 --> 00:42:18,012 Provided, of course, I chose with discretion. 888 00:42:19,025 --> 00:42:21,011 Oh. 889 00:42:21,013 --> 00:42:23,026 Do explain yourself, Mr. Collins. 890 00:42:23,028 --> 00:42:25,008 As you are aware, madam, 891 00:42:25,010 --> 00:42:29,010 when a certain melancholy event occurs 892 00:42:29,012 --> 00:42:33,006 I shall be the involuntary means of disinheriting your daughters. 893 00:42:33,008 --> 00:42:34,021 I have long felt it my duty 894 00:42:34,023 --> 00:42:37,006 to make such reparation as was in my power. 895 00:42:37,008 --> 00:42:39,021 I quite understand, Mr. Collins. 896 00:42:39,023 --> 00:42:43,000 Unfortunately, I cannot make amends to more than one. 897 00:42:43,002 --> 00:42:46,027 The difficulty now is one of, uh, choice. 898 00:42:51,028 --> 00:42:53,012 Mm. 899 00:42:56,008 --> 00:42:58,024 I think perhaps 900 00:43:00,007 --> 00:43:01,021 Miss Jane. 901 00:43:03,002 --> 00:43:06,005 I'm sorry to disappoint you, Mr. Collins, 902 00:43:06,007 --> 00:43:09,000 but Jane is practically engaged. 903 00:43:09,002 --> 00:43:13,014 Uh, we are expecting a proposal any moment now. 904 00:43:13,016 --> 00:43:15,025 Well, then, Miss Elizabeth. 905 00:43:15,027 --> 00:43:18,021 That is, if there's no prior claim. 906 00:43:18,023 --> 00:43:19,024 MRS. BENNET: Oh, none. 907 00:43:19,026 --> 00:43:21,011 None that we know of. 908 00:43:21,013 --> 00:43:23,000 MATTHEWS: Dinner is served, madam. 909 00:43:23,002 --> 00:43:25,013 And now, my dear Mr. Collins, 910 00:43:25,015 --> 00:43:28,022 shall we adjourn to the dining room? 911 00:43:38,020 --> 00:43:41,015 [♪] 912 00:44:01,003 --> 00:44:03,012 Pray, taste the cold punch, Mr. Darcy. 913 00:44:03,014 --> 00:44:06,000 And see if it's properly blended. 914 00:44:07,026 --> 00:44:09,014 [LICKS LIPS] 915 00:44:09,016 --> 00:44:10,019 Excellent. 916 00:44:10,021 --> 00:44:12,004 Have it served at once, Robert. 917 00:44:12,006 --> 00:44:14,001 Very well, madam. 918 00:44:15,015 --> 00:44:16,028 Entertaining the rustics 919 00:44:17,000 --> 00:44:18,023 is not as difficult as I'd feared. 920 00:44:18,025 --> 00:44:23,027 Any simple childish game seems to amuse them excessively. 921 00:44:23,029 --> 00:44:26,009 [CHATTERING, LAUGHTER] 922 00:44:26,011 --> 00:44:27,027 For you, Sir William. 923 00:44:27,029 --> 00:44:29,021 [WOMAN SQUEALS] 924 00:44:33,011 --> 00:44:36,027 [CHATTERING, LAUGHING] 925 00:44:36,029 --> 00:44:38,014 [WOMEN SCREAM PLAYFULLY] 926 00:44:38,016 --> 00:44:40,022 Stop, stop, I'm going to fall! 927 00:44:40,024 --> 00:44:42,007 Give another push, Denny. 928 00:44:42,009 --> 00:44:44,016 [BOTH SCREAM PLAYFULLY] 929 00:44:46,009 --> 00:44:48,014 COLLINS: Miss Elizabeth. 930 00:44:51,005 --> 00:44:52,027 Elizabeth. 931 00:44:55,000 --> 00:44:57,005 Miss Elizabeth. 932 00:44:58,027 --> 00:45:01,009 Miss Elizabeth. 933 00:45:05,010 --> 00:45:07,015 COLLINS: Miss Elizabeth. 934 00:45:09,002 --> 00:45:11,015 Miss Elizabeth. 935 00:45:11,017 --> 00:45:12,029 Miss Elizabeth. 936 00:45:13,001 --> 00:45:16,026 Why, I say, sir. Sir. I beg your pardon, sir. 937 00:45:16,028 --> 00:45:18,023 Do you--? Do you happen to know Miss Elizabeth Bennet? 938 00:45:18,025 --> 00:45:20,006 I do, sir. 939 00:45:20,008 --> 00:45:22,017 Has she--? Has she passed this way, may I ask? 940 00:45:25,017 --> 00:45:28,029 DARCY: No, sir, she has not passed this spot. 941 00:45:29,001 --> 00:45:31,020 I suggest you try the other side of the lake, sir. 942 00:45:31,022 --> 00:45:33,020 I'm obliged to you, sir. 943 00:45:37,019 --> 00:45:38,022 All clear. 944 00:45:41,028 --> 00:45:43,017 Thank you, Mr. Darcy. 945 00:45:43,019 --> 00:45:46,006 You've saved me from one of the most dangerous bores 946 00:45:46,008 --> 00:45:47,007 in the country. 947 00:45:47,009 --> 00:45:48,021 If the dragon returns, 948 00:45:48,023 --> 00:45:50,016 Saint George will know how to deal with him. 949 00:45:50,018 --> 00:45:53,015 Meanwhile, what do you say to a little target practice? 950 00:45:53,017 --> 00:45:55,007 Very well. 951 00:46:02,013 --> 00:46:04,022 Are you a good shot with a bow and arrow, Mr. Darcy? 952 00:46:04,024 --> 00:46:06,021 Oh-ho. Tolerable. 953 00:46:06,023 --> 00:46:08,006 Only tolerable? 954 00:46:08,008 --> 00:46:10,016 Well, it's a fine old sport. 955 00:46:10,018 --> 00:46:12,010 And one in which even a young lady 956 00:46:12,012 --> 00:46:14,007 can become proficient. 957 00:46:14,009 --> 00:46:15,017 So I've heard. 958 00:46:15,019 --> 00:46:17,001 At a short range, of course. 959 00:46:17,003 --> 00:46:19,009 And with a light bow. 960 00:46:23,013 --> 00:46:26,001 Hm. What a bad shot. 961 00:46:26,003 --> 00:46:29,015 Oh, on the contrary, well done. 962 00:46:29,017 --> 00:46:31,001 Well, it might have been worse. 963 00:46:31,003 --> 00:46:32,020 Now it's your turn. 964 00:46:32,022 --> 00:46:35,005 Now, the bow in the left hand. 965 00:46:35,007 --> 00:46:37,012 This way. 966 00:46:37,014 --> 00:46:40,019 So the arrow goes like this. 967 00:46:41,019 --> 00:46:44,007 That's right. Now, these, uh, three fingers. 968 00:46:44,009 --> 00:46:46,013 So one, two, three. 969 00:46:46,015 --> 00:46:49,022 Now, the left arm straight. Straight, straight, straight. 970 00:46:49,024 --> 00:46:52,008 Now turn sideways toward the target. 971 00:46:52,010 --> 00:46:54,018 Aim for the bull's-eye. 972 00:46:54,020 --> 00:46:55,028 That's right. 973 00:46:59,021 --> 00:47:00,028 Uh... 974 00:47:01,000 --> 00:47:02,019 Bull's-eye. 975 00:47:11,013 --> 00:47:14,006 And another bull's-eye. 976 00:47:14,008 --> 00:47:16,019 Next time I talk to a young lady about archery, 977 00:47:16,021 --> 00:47:19,007 I won't be so patronizing. 978 00:47:21,007 --> 00:47:24,008 Yes, thank you for the lesson. 979 00:47:24,010 --> 00:47:25,023 [LAUGHS] 980 00:47:25,025 --> 00:47:27,015 Thank you for taking it so well. 981 00:47:27,017 --> 00:47:29,028 Most men would have been offended, and rightly. 982 00:47:30,000 --> 00:47:31,019 Would you mind telling me, Miss Bennet, 983 00:47:31,021 --> 00:47:33,017 why you're so determined to offend me? 984 00:47:33,019 --> 00:47:36,019 Is that possible, Mr. Darcy? I thought you were invulnerable. 985 00:47:36,021 --> 00:47:40,004 You always look so...impassive. 986 00:47:40,006 --> 00:47:41,024 Perhaps you don't laugh enough. 987 00:47:41,026 --> 00:47:44,017 You may be right. But you hadn't answered my question. 988 00:47:44,019 --> 00:47:46,002 MISS BINGLEY: Mr. Darcy. 989 00:47:46,004 --> 00:47:48,022 You promised to give me a lesson with the darts. 990 00:47:48,024 --> 00:47:50,023 I give no more instructions to young ladies. 991 00:47:50,025 --> 00:47:52,011 Hereafter, they give instructions to me. 992 00:47:52,013 --> 00:47:53,026 What do you say, Miss Bingley? 993 00:47:53,028 --> 00:47:56,006 Miss Elizabeth thinks I do not laugh enough. 994 00:47:56,008 --> 00:47:59,001 I should be sorry to see you laugh more than you do. 995 00:47:59,003 --> 00:48:01,010 To me there's something so unrefined 996 00:48:01,012 --> 00:48:02,024 about excessive laughter. 997 00:48:02,026 --> 00:48:04,014 Oh, if you want to be really refined, 998 00:48:04,016 --> 00:48:05,020 you have to be dead. 999 00:48:05,022 --> 00:48:09,014 There's no one as dignified as a mummy. 1000 00:48:09,016 --> 00:48:11,001 [ARROW THUNKS] 1001 00:48:12,025 --> 00:48:15,008 And now may I ask you a question, Mr. Darcy? 1002 00:48:15,010 --> 00:48:16,025 By all means. 1003 00:48:16,027 --> 00:48:18,011 What would you think of a man 1004 00:48:18,013 --> 00:48:21,001 who had everything the world has to offer? 1005 00:48:21,003 --> 00:48:24,004 Birth, breeding, wealth. 1006 00:48:24,006 --> 00:48:25,025 Good looks. 1007 00:48:25,027 --> 00:48:29,006 Even charm when he chose to exercise it. 1008 00:48:29,008 --> 00:48:31,017 What would be your opinion of a man with such gifts 1009 00:48:31,019 --> 00:48:34,029 who refused to accept an introduction to another man 1010 00:48:35,001 --> 00:48:37,026 who was poor and of no consequence? 1011 00:48:37,028 --> 00:48:39,016 I should reserve my opinion 1012 00:48:39,018 --> 00:48:41,020 until I knew the circumstances of the particular case. 1013 00:48:41,022 --> 00:48:45,017 Do you suppose the gentleman would reveal those circumstances 1014 00:48:45,019 --> 00:48:46,020 if he were asked? 1015 00:48:46,022 --> 00:48:48,010 No. 1016 00:48:48,012 --> 00:48:51,021 A gentleman does not have to explain his actions. 1017 00:48:51,023 --> 00:48:54,024 He expects people to give him credit 1018 00:48:54,026 --> 00:48:58,020 for being a man of honor and integrity. 1019 00:48:58,022 --> 00:49:03,018 And now if you will excuse me, I will retrieve the arrows. 1020 00:49:10,018 --> 00:49:12,017 Miss Eliza. 1021 00:49:13,028 --> 00:49:15,011 May I warn you as a friend 1022 00:49:15,013 --> 00:49:18,000 not to take George Wickham too seriously. 1023 00:49:18,029 --> 00:49:22,013 Oh. You knew I referred to Mr. Wickham? 1024 00:49:22,015 --> 00:49:23,018 Of course. 1025 00:49:23,020 --> 00:49:25,002 I know that he goes about saying 1026 00:49:25,004 --> 00:49:27,006 that he's been ill-used by Mr. Darcy. 1027 00:49:27,008 --> 00:49:29,002 While I'm ignorant of the particulars, 1028 00:49:29,004 --> 00:49:31,003 I know that what he says is not true. 1029 00:49:31,005 --> 00:49:33,014 How clever of you, my dear Miss Bingley, 1030 00:49:33,016 --> 00:49:36,006 to know something of which you are ignorant. 1031 00:49:36,008 --> 00:49:38,023 I've always found George Wickham to be a man 1032 00:49:38,025 --> 00:49:41,009 of absolutely no principle. 1033 00:49:41,011 --> 00:49:44,017 But, dear, what can you expect of one of his low descent? 1034 00:49:44,019 --> 00:49:47,014 I will tell you exactly what I expect. 1035 00:49:47,016 --> 00:49:52,017 Kindness, honor, generosity, truthfulness. 1036 00:49:52,019 --> 00:49:55,009 And I might add that I expect precisely the same 1037 00:49:55,011 --> 00:49:57,005 from persons of high descent. 1038 00:50:00,021 --> 00:50:03,027 Oh, Mr. Darcy, Miss Bingley is eager for her lesson. 1039 00:50:04,000 --> 00:50:05,017 I hope you will enjoy it, Miss Bingley, 1040 00:50:05,019 --> 00:50:08,010 and that you will learn to direct your darts 1041 00:50:08,012 --> 00:50:10,022 with greater accuracy. 1042 00:50:12,005 --> 00:50:15,022 Such insolence and bad manners. 1043 00:50:15,024 --> 00:50:18,024 Pray, what do you think of her now, Mr. Darcy? 1044 00:50:20,021 --> 00:50:23,004 I think she handles a bow and arrow superbly. 1045 00:50:25,012 --> 00:50:32,009 MARY: ♪ Flow gently, sweet Afton Among thy green braes ♪ 1046 00:50:32,011 --> 00:50:39,011 ♪ Flow gently, I'll sing thee A song in thy praise ♪ 1047 00:50:39,013 --> 00:50:46,012 ♪ My Mary's asleep By thy murmuring stream ♪ 1048 00:50:47,001 --> 00:50:51,026 ♪ Flow gently, sweet Afton ♪ 1049 00:50:51,028 --> 00:50:56,001 ♪ Disturb not her dream ♪ 1050 00:50:56,003 --> 00:51:03,005 ♪ Thou stock dove whose echo Resounds from the hill ♪ 1051 00:51:03,007 --> 00:51:06,015 ♪ Ye wild whistling blackbirds ♪ 1052 00:51:06,017 --> 00:51:11,001 ♪ In yon thorny dell ♪ 1053 00:51:11,003 --> 00:51:13,020 [OUT OF TUNE] ♪ Thou... ♪ 1054 00:51:13,022 --> 00:51:17,010 ♪ Green-crested lapwing ♪ 1055 00:51:17,012 --> 00:51:21,012 ♪ Thy screaming forbear ♪ 1056 00:51:21,014 --> 00:51:27,000 ♪ I charge you, disturb not ♪ 1057 00:51:27,002 --> 00:51:33,004 ♪ My slumbering fair ♪ 1058 00:51:33,006 --> 00:51:35,026 [ALL APPLAUD] 1059 00:51:35,028 --> 00:51:37,017 Charming, Miss Mary. Charming. 1060 00:51:37,019 --> 00:51:40,006 Won't you favor us with another selection? 1061 00:51:40,008 --> 00:51:42,019 MARY: Well, if you really insist. 1062 00:51:42,021 --> 00:51:44,012 Papa, you must make her stop. 1063 00:51:44,014 --> 00:51:45,028 All right, dear. Shh, shh. 1064 00:51:46,000 --> 00:51:47,029 [CLEARS THROAT] 1065 00:51:48,023 --> 00:51:50,022 [CLAPPING] 1066 00:51:50,024 --> 00:51:53,013 Very good, Mary, dear. Very good. 1067 00:51:53,015 --> 00:51:55,027 But, Papa, this is another song. 1068 00:51:55,029 --> 00:51:57,013 Eh? Oh. 1069 00:51:57,015 --> 00:51:58,025 Oh, never mind, my dear. 1070 00:51:58,027 --> 00:52:01,001 You've delighted us quite long enough. 1071 00:52:01,003 --> 00:52:02,020 Give the other young ladies a chance 1072 00:52:02,022 --> 00:52:05,025 to make exhibitions of themselves. 1073 00:52:07,029 --> 00:52:10,023 Ah, Miss Elizabeth, allow me to congratulate you. 1074 00:52:10,025 --> 00:52:11,026 On what? 1075 00:52:11,028 --> 00:52:13,016 On your family, of course. 1076 00:52:13,018 --> 00:52:15,007 A talented young singer. 1077 00:52:15,009 --> 00:52:17,028 A cousin distinguished for his wit and learning. 1078 00:52:18,000 --> 00:52:20,013 Two young sisters with a toast of the officer's mess. 1079 00:52:20,015 --> 00:52:23,027 A mother who's a most diverting conversationalist. 1080 00:52:23,029 --> 00:52:26,001 To say nothing of your own dexterity 1081 00:52:26,003 --> 00:52:27,013 with bow and arrow. 1082 00:52:27,015 --> 00:52:30,026 Such an interesting, accomplished family. 1083 00:52:55,011 --> 00:52:56,024 Miss Elizabeth, 1084 00:52:56,026 --> 00:53:00,013 I'm afraid something has happened to disturb you. 1085 00:53:00,015 --> 00:53:02,029 Nothing at all, thank you. 1086 00:53:03,001 --> 00:53:05,019 Are you sure there's nothing I can do? 1087 00:53:06,026 --> 00:53:09,004 You can leave me to make a fool of myself... 1088 00:53:09,006 --> 00:53:10,019 alone, 1089 00:53:10,021 --> 00:53:12,004 if you don't mind. 1090 00:53:12,006 --> 00:53:14,023 It's hard to imagine you making a fool of yourself. 1091 00:53:14,025 --> 00:53:16,009 Well, I do frequently. 1092 00:53:16,011 --> 00:53:19,000 Isn't that what I was doing this afternoon? 1093 00:53:19,002 --> 00:53:22,004 I rather admired what you did this afternoon, Miss Elizabeth. 1094 00:53:22,006 --> 00:53:24,026 The resentment of what you believe to be an injustice 1095 00:53:24,028 --> 00:53:26,023 showed courage and loyalty. 1096 00:53:26,025 --> 00:53:29,006 I could wish that I might possess a friend 1097 00:53:29,008 --> 00:53:32,012 who would defend me as ably as Mr. Wickham was defended today. 1098 00:53:34,002 --> 00:53:36,025 You're very puzzling, Mr. Darcy. 1099 00:53:36,027 --> 00:53:38,006 At this moment, 1100 00:53:38,008 --> 00:53:41,005 it's difficult to believe that you're so...proud. 1101 00:53:41,007 --> 00:53:43,006 At this moment, 1102 00:53:43,008 --> 00:53:45,023 it's difficult to believe that you are so prejudiced. 1103 00:53:47,027 --> 00:53:51,015 Shall we not call quits and start again? 1104 00:53:52,007 --> 00:53:53,016 [JANE LAUGHING] 1105 00:53:53,018 --> 00:53:55,024 Oh, Lizzy, Mr. Bingley is going to arrange 1106 00:53:55,026 --> 00:53:57,012 a Highland Reel for us. Come along. 1107 00:53:57,014 --> 00:53:59,011 Yes, please do. 1108 00:54:01,013 --> 00:54:03,006 Shall we? 1109 00:54:05,014 --> 00:54:08,020 I must insist that you look at Jane and Mr. Bingley. 1110 00:54:08,022 --> 00:54:11,016 The dear boy makes no secret of his admiration. 1111 00:54:11,018 --> 00:54:13,019 And the week she was ill here at Netherfield 1112 00:54:13,021 --> 00:54:15,001 completed the conquest. 1113 00:54:15,003 --> 00:54:16,017 I knew it would. 1114 00:54:16,019 --> 00:54:19,017 Wasn't it clever of me to send her over in the rain? 1115 00:54:19,019 --> 00:54:21,007 And of course, dear Jane will see 1116 00:54:21,009 --> 00:54:22,026 that the other girls have an opportunity 1117 00:54:22,028 --> 00:54:26,015 of meeting all sorts of rich young men. 1118 00:54:26,017 --> 00:54:28,000 [LAUGHING] 1119 00:54:28,002 --> 00:54:30,012 I told you not to drink so much punch, Kitty. 1120 00:54:30,014 --> 00:54:31,020 You know, you're quite tipsy. 1121 00:54:31,022 --> 00:54:33,000 I am not. 1122 00:54:33,002 --> 00:54:33,028 [ALL LAUGHING] 1123 00:54:34,000 --> 00:54:35,015 Hold it! Hold up. 1124 00:54:35,017 --> 00:54:36,025 Stupid step. 1125 00:54:36,027 --> 00:54:39,023 [LAUGHING] Hello, Lizzy. Hello, Mr. Darcy. 1126 00:54:39,025 --> 00:54:42,025 Look at Kitty. She's drunk as a lord. 1127 00:54:42,027 --> 00:54:44,023 I am not. 1128 00:54:44,025 --> 00:54:48,006 [ALL LAUGHING LOUDLY] 1129 00:54:48,008 --> 00:54:50,017 MAN: Ladies and gentlemen, 1130 00:54:50,019 --> 00:54:52,008 if you will choose your partners, 1131 00:54:52,010 --> 00:54:53,025 we'll all have a Highland Reel. 1132 00:54:53,027 --> 00:54:55,018 [ALL CHEER] 1133 00:54:57,017 --> 00:54:58,022 [MUSIC PLAYING INSIDE] 1134 00:54:58,024 --> 00:55:00,020 Such a gay dance, the reel. 1135 00:55:01,029 --> 00:55:03,016 Won't you allow me to take you in? 1136 00:55:03,018 --> 00:55:05,012 I'm sure there must be many young men 1137 00:55:05,014 --> 00:55:07,011 who are eager to dance it with you. 1138 00:55:07,013 --> 00:55:09,009 Ah, Miss Elizabeth, 1139 00:55:09,011 --> 00:55:11,023 do you recall? The first dance? 1140 00:55:11,025 --> 00:55:14,026 Ah, sir, will you please accept the humble apology 1141 00:55:14,028 --> 00:55:17,002 of one who's only just learned you are the nephew 1142 00:55:17,004 --> 00:55:19,011 of my esteemed patroness, Lady Catherine de Bourgh? 1143 00:55:19,013 --> 00:55:20,018 Indeed. 1144 00:55:20,020 --> 00:55:21,026 You will be happy to learn 1145 00:55:21,028 --> 00:55:23,017 that when I left her two weeks ago, 1146 00:55:23,019 --> 00:55:26,015 your gracious aunt was enjoying the best of health. 1147 00:55:33,025 --> 00:55:36,013 What graciousness. What condescension. 1148 00:55:36,015 --> 00:55:38,005 What snobbery. 1149 00:55:39,015 --> 00:55:41,022 Miss Eliza, please remember that Mr. Darcy is 1150 00:55:41,024 --> 00:55:43,022 the nephew of Lady Catherine de Bourgh. 1151 00:55:43,024 --> 00:55:46,007 I do, Mr. Collins. I also remember 1152 00:55:46,009 --> 00:55:47,024 that Mr. Darcy is the sort of person 1153 00:55:47,026 --> 00:55:49,014 who offers his friendship... 1154 00:55:49,016 --> 00:55:54,013 and then at the first test of loyalty, withdraws it. 1155 00:55:54,015 --> 00:55:55,025 Shall we go inside? 1156 00:55:55,027 --> 00:55:57,010 Of course. 1157 00:55:58,001 --> 00:56:00,026 [MUSIC PLAYING] 1158 00:56:47,002 --> 00:56:50,012 MRS. BENNET: Would you stop moving about? 1159 00:56:55,021 --> 00:56:57,026 [DOG BARKING] 1160 00:57:00,026 --> 00:57:02,002 [WHIMPERING] 1161 00:57:02,004 --> 00:57:06,016 Oh, little fellow, please don't cry. 1162 00:57:06,018 --> 00:57:09,017 [BARKING] 1163 00:57:09,019 --> 00:57:13,016 [BOTH LAUGHING] 1164 00:57:14,006 --> 00:57:16,017 Oh, there's Lizzy. 1165 00:57:20,008 --> 00:57:21,018 KITTY: Lizzy. Lizzy. 1166 00:57:21,020 --> 00:57:23,025 Come and see how pretty this is. 1167 00:57:26,002 --> 00:57:28,020 Oh, that's charming, Kitty. 1168 00:57:28,022 --> 00:57:30,010 What a pity you didn't make it bigger. 1169 00:57:30,012 --> 00:57:32,000 We could have put it round Mr. Collins 1170 00:57:32,002 --> 00:57:33,016 when he grows too much of a bore. 1171 00:57:33,018 --> 00:57:35,012 Lizzy, how could you speak like that 1172 00:57:35,014 --> 00:57:36,017 about your charming cousin? 1173 00:57:36,019 --> 00:57:37,021 Oh, but he's-- 1174 00:57:37,023 --> 00:57:39,012 There you are, Mrs. Bennet. 1175 00:57:39,014 --> 00:57:41,012 Oh! Oh, Mr. Collins, we were just talking about you. 1176 00:57:41,014 --> 00:57:44,000 I thought you were walking with Jane, Mr. Collins. 1177 00:57:44,002 --> 00:57:45,012 I left Miss Jane in the garden 1178 00:57:45,014 --> 00:57:47,010 with Miss Charlotte and the new puppies. 1179 00:57:47,012 --> 00:57:48,018 I think I'll join them. 1180 00:57:48,020 --> 00:57:50,001 One moment please, Miss Elizabeth. 1181 00:57:50,003 --> 00:57:51,028 Uh, madam, may I have the permission 1182 00:57:52,000 --> 00:57:54,027 to solicit a private interview with your daughter, Elizabeth? 1183 00:57:54,029 --> 00:57:55,024 Private? 1184 00:57:55,026 --> 00:57:57,027 Well, I, uh, really-- 1185 00:57:57,029 --> 00:57:59,012 Uh, yes, indeed. 1186 00:57:59,014 --> 00:58:02,019 Lizzy will be only too happy. 1187 00:58:03,026 --> 00:58:06,018 Come, Kitty, I want you upstairs. 1188 00:58:06,020 --> 00:58:07,028 Why do you keep winking, Mama? 1189 00:58:08,000 --> 00:58:09,003 Winking? 1190 00:58:09,005 --> 00:58:10,018 [LAUGHING] Why, I wasn't winking. 1191 00:58:10,020 --> 00:58:11,029 But you were, Mama. 1192 00:58:12,001 --> 00:58:14,007 Don't contradict. Come, Kitty. 1193 00:58:14,009 --> 00:58:17,004 But Mr. Collins could have nothing private to say to me. 1194 00:58:17,006 --> 00:58:18,018 No nonsense, Lizzy. 1195 00:58:18,020 --> 00:58:21,004 Lizzy, I desire you to stay where you are. 1196 00:58:21,006 --> 00:58:22,017 Come, Kitty. 1197 00:58:22,019 --> 00:58:25,004 Mr. Collins. 1198 00:58:25,006 --> 00:58:27,017 Come along, Kitty. 1199 00:58:33,025 --> 00:58:35,019 Believe me, my dear Miss Elizabeth, 1200 00:58:35,021 --> 00:58:37,024 your modesty does you no disservice in my eyes. 1201 00:58:37,026 --> 00:58:39,009 Oh, wait. 1202 00:58:39,011 --> 00:58:41,003 You can hardly doubt the purport of my discourse. 1203 00:58:41,005 --> 00:58:44,014 My intentions have been too marked to be mistaken. 1204 00:58:44,016 --> 00:58:45,029 I have singled you out 1205 00:58:46,001 --> 00:58:48,010 as the companion of my future life. 1206 00:58:48,012 --> 00:58:51,004 Please, before my feelings run away with me, 1207 00:58:51,006 --> 00:58:52,029 let me state my reasons for marrying. 1208 00:58:53,001 --> 00:58:56,010 First, I regard it as the duty of every gentleman 1209 00:58:56,012 --> 00:58:57,029 in easy circumstances to marry. 1210 00:58:58,001 --> 00:58:59,009 Secondly, I'm convinced 1211 00:58:59,011 --> 00:59:00,025 it will add greatly to my happiness. 1212 00:59:00,027 --> 00:59:02,014 And thirdly, I think it only right 1213 00:59:02,016 --> 00:59:04,020 that since I am to inherit your father's estate, 1214 00:59:04,022 --> 00:59:06,009 I should try and keep it in the family. 1215 00:59:06,011 --> 00:59:08,010 And fourthly, it is the particular wish 1216 00:59:08,012 --> 00:59:09,023 of that very noble lady 1217 00:59:09,025 --> 00:59:11,020 whom I have the honor to call my patroness, 1218 00:59:11,022 --> 00:59:14,016 Lady Catherine de Bourgh. 1219 00:59:14,018 --> 00:59:16,026 These, dear Miss Elizabeth, are my motives. 1220 00:59:16,028 --> 00:59:19,010 And now, nothing remains but to me to assure you 1221 00:59:19,012 --> 00:59:21,008 the violence of my affection. 1222 00:59:21,010 --> 00:59:23,014 Why, you are too hasty, sir. 1223 00:59:23,016 --> 00:59:25,020 You forget that I have made no answer. 1224 00:59:25,022 --> 00:59:28,015 Let me do so at once. 1225 00:59:28,017 --> 00:59:31,026 I appreciate the honor of your proposal. 1226 00:59:31,028 --> 00:59:33,011 Oh, my dear Miss Elizabeth. 1227 00:59:33,013 --> 00:59:35,009 But I must decline with thanks. 1228 00:59:35,011 --> 00:59:36,022 I understand, my dear Miss Elizabeth, 1229 00:59:36,024 --> 00:59:38,012 that it is a delicate and charming custom 1230 00:59:38,014 --> 00:59:40,007 of young ladies to say no when they mean yes, 1231 00:59:40,009 --> 00:59:41,021 even to three and four refusals. 1232 00:59:41,023 --> 00:59:43,011 I am therefore by no means discouraged 1233 00:59:43,013 --> 00:59:45,006 by what you have said. Upon my word, sir, 1234 00:59:45,008 --> 00:59:46,015 you are very hard to discourage. 1235 00:59:46,017 --> 00:59:47,026 Ah, my dear-- Mr. Collins, 1236 00:59:47,028 --> 00:59:50,001 you have made your offer. I have refused it. 1237 00:59:50,003 --> 00:59:52,004 You can therefore take possession of this estate 1238 00:59:52,006 --> 00:59:54,021 without the least compunction or self-reproach 1239 00:59:54,023 --> 00:59:57,001 whenever it falls to you. 1240 00:59:57,003 --> 00:59:58,025 So let's regard the incident as closed. 1241 00:59:58,027 --> 01:00:00,005 But, my dear Miss Elizabeth, 1242 01:00:00,007 --> 01:00:01,025 you ought to take into consideration 1243 01:00:01,027 --> 01:00:04,011 that in spite of your loveliness and amiable qualifications, 1244 01:00:04,013 --> 01:00:07,000 you are practically penniless. And it is by no means certain 1245 01:00:07,002 --> 01:00:08,017 another offer may ever be made you. 1246 01:00:08,019 --> 01:00:10,002 Well, by all-- 1247 01:00:10,004 --> 01:00:12,000 So I must therefore attribute your refusal of me 1248 01:00:12,002 --> 01:00:14,003 to your wish of increasing my love by suspense. 1249 01:00:14,005 --> 01:00:15,017 Which is, I am told, 1250 01:00:15,019 --> 01:00:17,022 the usual practice of elegant females. 1251 01:00:17,024 --> 01:00:20,021 Believe me, sir, I am not one of those elegant females 1252 01:00:20,023 --> 01:00:23,012 who takes pleasure in tormenting a respectable man. 1253 01:00:23,014 --> 01:00:24,027 I am a rational creature, 1254 01:00:24,029 --> 01:00:26,018 speaking the truth from her heart. 1255 01:00:26,020 --> 01:00:28,023 Ah, thank you. You make me feel certain 1256 01:00:28,025 --> 01:00:30,011 that when my proposal is sanctioned 1257 01:00:30,013 --> 01:00:31,027 by the authority of your parents, 1258 01:00:31,029 --> 01:00:33,001 you will plainly say yes. 1259 01:00:33,003 --> 01:00:34,005 Oh! 1260 01:00:40,000 --> 01:00:40,027 Oh, Papa. 1261 01:00:40,029 --> 01:00:42,008 MRS. BENNET: Lizzy. 1262 01:00:42,010 --> 01:00:43,021 Oh, Papa, dear, I must tell you. 1263 01:00:43,023 --> 01:00:45,021 Come in the library. 1264 01:00:45,023 --> 01:00:47,016 Lizzy, what--? 1265 01:00:47,018 --> 01:00:48,024 Oh. 1266 01:00:55,014 --> 01:00:58,009 Oh, my dear future son-in-law. 1267 01:00:58,011 --> 01:01:00,007 Let me be the first to wish you joy. 1268 01:01:00,009 --> 01:01:01,019 Thank you, madam. 1269 01:01:01,021 --> 01:01:03,019 Indeed, I trust I have every reason for joy. 1270 01:01:03,021 --> 01:01:05,013 Of course, I know that my cousin's refusal 1271 01:01:05,015 --> 01:01:07,024 naturally springs from her bashful modesty. 1272 01:01:07,026 --> 01:01:09,003 Refusal? 1273 01:01:09,005 --> 01:01:11,018 With Lizzy, that does not mean bashful modesty. 1274 01:01:11,020 --> 01:01:13,000 But never mind, Mr. Collins. 1275 01:01:13,002 --> 01:01:14,014 She's a very foolish, headstrong girl 1276 01:01:14,016 --> 01:01:15,029 and does not know her own interest. 1277 01:01:16,001 --> 01:01:18,024 Foolish? Headstrong? Dear me. 1278 01:01:18,026 --> 01:01:21,007 Those failings will not make her a very desirable wife. 1279 01:01:21,009 --> 01:01:23,007 Oh, but you quite misunderstand, Mr. Collins. 1280 01:01:23,009 --> 01:01:25,024 Lizzy is only headstrong in matters such as these. 1281 01:01:25,026 --> 01:01:27,009 Uh-- You just wait, Mr. Collins. 1282 01:01:27,011 --> 01:01:29,017 Mr. Bennet always brings her to reason. 1283 01:01:30,025 --> 01:01:33,015 Headstrong? Foolish? Dear me. 1284 01:01:33,017 --> 01:01:36,014 Lady Catherine will never approve. 1285 01:01:36,016 --> 01:01:40,018 Mr. Bennet. Mr. Bennet, we are all in an uproar. 1286 01:01:40,020 --> 01:01:42,023 Lizzy has refused to marry Mr. Collins. 1287 01:01:42,025 --> 01:01:45,008 You must force her to change her mind immediately, 1288 01:01:45,010 --> 01:01:46,025 or he'll change his and not have her. 1289 01:01:46,027 --> 01:01:48,011 In which event, my dear, 1290 01:01:48,013 --> 01:01:50,011 the matter will be settled at a satisfaction of both. 1291 01:01:50,013 --> 01:01:51,026 Please be serious. Speak to her. 1292 01:01:51,028 --> 01:01:54,009 Tell her you insist upon her marrying him. 1293 01:01:54,011 --> 01:01:55,016 [CLEARS THROAT] 1294 01:01:55,018 --> 01:01:57,005 Lizzy. Yes, Papa? 1295 01:01:57,007 --> 01:01:59,000 Your mother insists that you accept Mr. Collins. 1296 01:01:59,002 --> 01:02:00,011 Isn't that so, Mrs. Bennet? 1297 01:02:00,013 --> 01:02:02,020 Or else I shall never see her again. 1298 01:02:02,022 --> 01:02:05,016 An unhappy alternative is before you, Elizabeth. 1299 01:02:05,018 --> 01:02:07,010 Your mother will never see you again 1300 01:02:07,012 --> 01:02:10,005 if you do not marry Mr. Collins. 1301 01:02:10,007 --> 01:02:13,011 And I will never see you again if you do. 1302 01:02:13,013 --> 01:02:14,021 Dear Papa. 1303 01:02:14,023 --> 01:02:15,026 [LAUGHING] 1304 01:02:22,013 --> 01:02:25,012 But, Mama, you've no right to open Jane's letter. 1305 01:02:25,014 --> 01:02:28,001 It's against the principles of Magna Carta. 1306 01:02:28,003 --> 01:02:30,005 No right to open my own daughter's letters? 1307 01:02:30,007 --> 01:02:32,006 I-- I never heard of such a thing. 1308 01:02:32,008 --> 01:02:34,016 Besides, dear Jane need never know. 1309 01:02:34,018 --> 01:02:37,015 Oh, I'm sure it's the proposal. 1310 01:02:37,017 --> 01:02:40,022 I can feel it in my bones. 1311 01:02:40,024 --> 01:02:42,016 "My dearest Jane..." 1312 01:02:42,018 --> 01:02:44,019 [READING INDISTINCTLY] 1313 01:02:45,017 --> 01:02:47,024 Oh. 1314 01:02:47,026 --> 01:02:49,017 Oh! 1315 01:02:49,019 --> 01:02:52,017 She's lost him. She's lost him! 1316 01:02:52,019 --> 01:02:55,018 We've lost two of them! 1317 01:02:55,020 --> 01:02:56,017 What's lost, Mama? 1318 01:02:56,019 --> 01:02:58,014 Your husbands. 1319 01:02:59,008 --> 01:03:00,020 You've thrown away Mr. Collins, 1320 01:03:00,022 --> 01:03:02,021 and now here's Jane losing Mr. Bingley. 1321 01:03:02,023 --> 01:03:04,008 Well, what are you talking about, Mama? 1322 01:03:04,010 --> 01:03:05,011 Read that. 1323 01:03:05,013 --> 01:03:06,023 No, no, it belongs to Jane. 1324 01:03:06,025 --> 01:03:08,006 I-- I thought it was a declaration, 1325 01:03:08,008 --> 01:03:09,016 so I opened it. 1326 01:03:09,018 --> 01:03:11,017 They've gone. They've gone to London. 1327 01:03:11,019 --> 01:03:13,006 Well, who's gone to London? 1328 01:03:13,008 --> 01:03:16,002 Mr. Bingley, his sister and Mr. Darcy. 1329 01:03:16,004 --> 01:03:19,012 They've packed up and left without even saying goodbye. 1330 01:03:19,014 --> 01:03:20,018 Read it. 1331 01:03:20,020 --> 01:03:23,018 Read what Miss Bingley has to say. 1332 01:03:23,020 --> 01:03:25,011 Lizzy. 1333 01:03:27,001 --> 01:03:28,017 Well, nobody's going to miss 1334 01:03:28,019 --> 01:03:30,018 that high and mighty Mr. Darcy. 1335 01:03:30,020 --> 01:03:32,008 Oh, do be quiet, Lydia. 1336 01:03:32,010 --> 01:03:34,028 MRS. BENNET: Without a sign of a proposal. 1337 01:03:35,000 --> 01:03:37,018 After his compromising attentions to Jane. 1338 01:03:37,020 --> 01:03:40,013 Mama, he did not compromise Jane. 1339 01:03:40,015 --> 01:03:43,001 He is a very undeserving young man. 1340 01:03:43,003 --> 01:03:45,029 My only comfort is she'll die of a broken heart. 1341 01:03:46,001 --> 01:03:49,008 Then he'll be sorry. 1342 01:03:49,010 --> 01:03:50,013 Mr. Wickham. 1343 01:03:50,015 --> 01:03:51,024 Oh, how do you do, Mr. Wickham? 1344 01:03:51,026 --> 01:03:53,006 You'll excuse me, won't you? 1345 01:03:53,008 --> 01:03:54,024 I'm much too upset to talk to anyone. 1346 01:03:54,026 --> 01:03:56,003 Lizzy will give you tea. 1347 01:03:56,005 --> 01:03:58,000 Oh, I'm sorry you're disturbed, madam. 1348 01:03:58,002 --> 01:03:59,017 My visit is ill-timed, I'm afraid. 1349 01:03:59,019 --> 01:04:01,004 No, no. Mama has just heard 1350 01:04:01,006 --> 01:04:03,003 some rather surprising news, that's all. 1351 01:04:03,005 --> 01:04:04,020 She'll be herself again directly. 1352 01:04:04,022 --> 01:04:07,009 I heard some surprising news myself this morning. 1353 01:04:07,011 --> 01:04:08,028 Really? Yes. 1354 01:04:09,000 --> 01:04:10,014 But it was good news. 1355 01:04:10,016 --> 01:04:11,014 Yes? 1356 01:04:11,016 --> 01:04:13,023 Good news, indeed. 1357 01:04:13,025 --> 01:04:14,029 Well? 1358 01:04:15,001 --> 01:04:16,020 Mr. Darcy has left Netherfield. 1359 01:04:18,020 --> 01:04:21,003 So I hear. 1360 01:04:21,005 --> 01:04:24,023 Well, uh, don't you want to know why he went? 1361 01:04:24,025 --> 01:04:26,023 I should like very much to know. 1362 01:04:26,025 --> 01:04:28,022 His conscience drove him away, Miss Elizabeth. 1363 01:04:28,024 --> 01:04:32,004 You mean he was ashamed of his behavior at the Assembly Ball. 1364 01:04:32,006 --> 01:04:33,024 Oh, that was nothing. 1365 01:04:33,026 --> 01:04:35,010 Thank you. 1366 01:04:35,012 --> 01:04:40,005 Merely the insult Mr. Darcy likes to add to injury. 1367 01:04:40,007 --> 01:04:44,009 Miss Elizabeth, having confided so much of my story to you, 1368 01:04:44,011 --> 01:04:45,025 I'd like you to understand the rest. 1369 01:04:45,027 --> 01:04:47,020 Would it bore you? 1370 01:04:47,022 --> 01:04:50,003 Oh, no. On the contrary. I-- 1371 01:04:50,005 --> 01:04:51,028 I am deeply interested. 1372 01:04:52,000 --> 01:04:54,019 How kind and sympathetic you are. 1373 01:04:54,021 --> 01:04:56,009 Would it surprise you to learn 1374 01:04:56,011 --> 01:04:58,015 that I was once intended for the church, Miss Elizabeth? 1375 01:04:58,017 --> 01:05:01,026 Really? Well, you seem so well-fitted for the army. 1376 01:05:01,028 --> 01:05:04,007 I have no taste for soldiering. 1377 01:05:04,009 --> 01:05:06,000 The church ought to have been my profession 1378 01:05:06,002 --> 01:05:07,021 and would have been, 1379 01:05:07,023 --> 01:05:10,011 if Mr. Darcy hadn't chosen to disregard his father's will. 1380 01:05:10,013 --> 01:05:13,000 Disregard a will? Well, how could he? 1381 01:05:13,002 --> 01:05:16,001 For a man of honor, it would have been impossible. 1382 01:05:16,003 --> 01:05:17,025 But Darcy chose to regard the annuity 1383 01:05:17,027 --> 01:05:20,021 which his father left me, provided I entered the church, 1384 01:05:20,023 --> 01:05:23,006 as a mere recommendation and not a bequest. 1385 01:05:23,008 --> 01:05:28,029 I knew Mr. Darcy was proud and arrogant. 1386 01:05:29,001 --> 01:05:33,004 I never imagined him dishonorable. 1387 01:05:34,027 --> 01:05:37,007 He should be publicly exposed. 1388 01:05:37,009 --> 01:05:38,020 Not by me, Miss Elizabeth. 1389 01:05:38,022 --> 01:05:40,006 While I remember the father, 1390 01:05:40,008 --> 01:05:42,015 I could never bring myself to disgrace the son. 1391 01:05:42,017 --> 01:05:44,027 I admire your generosity, Mr. Wickham. 1392 01:05:44,029 --> 01:05:47,005 Thank you, Miss Elizabeth. 1393 01:05:47,007 --> 01:05:50,023 Your sympathy means very much to me. 1394 01:05:50,025 --> 01:05:53,000 [LAUGHTER] 1395 01:05:53,002 --> 01:05:54,007 Oh, there you are. 1396 01:05:54,009 --> 01:05:55,017 We can't let you keep him, Lizzy. 1397 01:05:55,019 --> 01:05:57,002 He's got to come and play with us. 1398 01:05:57,004 --> 01:05:58,028 You're going to be my partner, Mr. Wickham. 1399 01:05:59,000 --> 01:06:00,021 What an honor. I've been kidnapped. 1400 01:06:00,023 --> 01:06:02,003 Won't you join us? Come on. 1401 01:06:02,005 --> 01:06:03,026 No thanks, Mr. Denny. Later perhaps. 1402 01:06:03,028 --> 01:06:05,029 Come along. Gee up. 1403 01:06:07,012 --> 01:06:11,001 [♪] 1404 01:06:17,024 --> 01:06:18,022 Why, Jane. 1405 01:06:18,024 --> 01:06:20,006 Lizzy. 1406 01:06:20,008 --> 01:06:22,004 If you've let that Caroline Bingley make you cry, 1407 01:06:22,006 --> 01:06:23,028 I'll-- I'll shake you. 1408 01:06:24,000 --> 01:06:25,003 She says none of them intend 1409 01:06:25,005 --> 01:06:27,007 to return to Netherfield this winter. 1410 01:06:27,009 --> 01:06:29,021 She means she intends none of them to return. 1411 01:06:29,023 --> 01:06:31,017 Oh, Lizzy, how can you think that? 1412 01:06:31,019 --> 01:06:33,018 After all, he's his own master. 1413 01:06:33,020 --> 01:06:37,016 Look. Read this part. 1414 01:06:38,025 --> 01:06:42,019 "My brother has long had an affectionate interest 1415 01:06:42,021 --> 01:06:46,025 "in Mr. Darcy's sister, Georgiana. 1416 01:06:46,027 --> 01:06:49,009 "And during the next few months in London, 1417 01:06:49,011 --> 01:06:51,029 "both families are hoping that their attachment 1418 01:06:52,001 --> 01:06:54,013 "will flower into an event 1419 01:06:54,015 --> 01:06:57,004 which will secure the happiness of us all." 1420 01:06:57,006 --> 01:06:59,029 You see? She knows her brother's fond of someone else 1421 01:07:00,001 --> 01:07:03,017 and doesn't want me to have any false hope. 1422 01:07:04,019 --> 01:07:07,019 She knows her brother's in love with you. 1423 01:07:07,021 --> 01:07:10,025 She doesn't intend that he shall marry into a family 1424 01:07:10,027 --> 01:07:13,006 of such low descent. 1425 01:07:13,029 --> 01:07:17,005 Lizzy, what are you talking about? 1426 01:07:17,007 --> 01:07:20,003 Oh, never mind. 1427 01:07:20,005 --> 01:07:22,015 You'll see, dearest. He'll come back to you. 1428 01:07:22,017 --> 01:07:24,024 Who could stay away from you for long? 1429 01:07:24,026 --> 01:07:26,010 Dearest. 1430 01:07:26,012 --> 01:07:28,014 Now come along down with me and we'll have some tea. 1431 01:07:28,016 --> 01:07:30,005 All right. 1432 01:07:31,010 --> 01:07:33,006 Lizzy, are you really as indifferent 1433 01:07:33,008 --> 01:07:35,001 to Mr. Darcy's departure as you seem? 1434 01:07:35,003 --> 01:07:37,020 Indifferent? I am delighted he's gone. 1435 01:07:37,022 --> 01:07:39,014 Wait till I tell you the monstrous thing 1436 01:07:39,016 --> 01:07:40,020 he did to Mr. Wickham. 1437 01:07:40,022 --> 01:07:42,011 MRS. BENNET: It's absurd, Sir William. 1438 01:07:42,013 --> 01:07:43,025 I shall never believe it. Never. 1439 01:07:43,027 --> 01:07:45,023 Mr. Collins came here expressly 1440 01:07:45,025 --> 01:07:48,006 to propose marriage to one of my daughters. 1441 01:07:48,008 --> 01:07:51,016 That may have been his purpose in coming here, Mrs. Bennet, 1442 01:07:51,018 --> 01:07:52,021 uh-- Oh, but-- 1443 01:07:52,023 --> 01:07:54,024 Oh, there you are, Elizabeth. 1444 01:07:54,026 --> 01:07:56,006 This is all your fault. 1445 01:07:56,008 --> 01:07:57,021 What's my fault, Mama? 1446 01:07:57,023 --> 01:07:59,029 He says Charlotte is going to marry Mr. Collins. 1447 01:08:00,001 --> 01:08:01,029 If that isn't your fault, I don't know whose it is. 1448 01:08:02,001 --> 01:08:03,009 Charlotte? 1449 01:08:03,011 --> 01:08:05,000 How delightful, Sir William. 1450 01:08:05,002 --> 01:08:06,011 Thank you, Miss Jane. 1451 01:08:06,013 --> 01:08:08,006 But Charlotte... 1452 01:08:08,008 --> 01:08:10,006 Charlotte's going to marry Mr. Collins? 1453 01:08:10,008 --> 01:08:11,024 On Tuesday, week, to be precise. 1454 01:08:11,026 --> 01:08:13,011 Uh, Lady, uh, Catherine de Bourgh 1455 01:08:13,013 --> 01:08:15,022 doesn't believe in long engagements, and-- 1456 01:08:15,024 --> 01:08:16,029 But, Sir William, 1457 01:08:17,001 --> 01:08:19,000 Mr. Collins wants to marry Lizzy. 1458 01:08:19,002 --> 01:08:20,011 Oh, Lydia, be quiet. 1459 01:08:20,013 --> 01:08:22,006 MRS. BENNET: The child is right, Lizzy. 1460 01:08:22,008 --> 01:08:25,002 Are you sure, Sir William, that you hadn't been misinformed? 1461 01:08:25,004 --> 01:08:27,006 I am quite positive, Mrs. Bennet. Um-- 1462 01:08:27,008 --> 01:08:28,005 Mrs. Bennet. 1463 01:08:28,007 --> 01:08:29,011 Oh, there you are. 1464 01:08:29,013 --> 01:08:31,000 Come in and share in the rejoicing. 1465 01:08:31,002 --> 01:08:32,011 Oh, dear Mrs. Bennet, 1466 01:08:32,013 --> 01:08:34,006 I know you'll understand my feelings. 1467 01:08:34,008 --> 01:08:35,017 Such a happy event. 1468 01:08:35,019 --> 01:08:37,021 But then to lose one's dearest daughter-- 1469 01:08:37,023 --> 01:08:40,012 Oh, well, I'm still quite overcome. 1470 01:08:40,014 --> 01:08:42,015 It's probably the unexpectedness of it 1471 01:08:42,017 --> 01:08:45,005 that has overcome you, Lady Lucas. 1472 01:08:45,007 --> 01:08:46,022 And Mr. Collins' conduct 1473 01:08:46,024 --> 01:08:48,028 is so very odd. Perhaps some tea will revive you. 1474 01:08:52,020 --> 01:08:54,000 Lizzy. 1475 01:08:54,002 --> 01:08:56,012 Dear Charlotte, I-- 1476 01:08:57,023 --> 01:08:58,022 Come with me. 1477 01:08:58,024 --> 01:09:00,013 MRS. BENNET: Well, Lady Lucas, 1478 01:09:00,015 --> 01:09:02,006 little did I think that Charlotte 1479 01:09:02,008 --> 01:09:04,028 would one day take my place as mistress of this house. 1480 01:09:05,000 --> 01:09:06,024 No doubt she and Mr. Collins would like to 1481 01:09:06,026 --> 01:09:08,007 go over the place thoroughly 1482 01:09:08,009 --> 01:09:10,008 and see what they're going to inherit. 1483 01:09:10,010 --> 01:09:13,002 Mr. Collins, why don't you go to the pantry 1484 01:09:13,004 --> 01:09:16,002 [VOICE BREAKING] and get the maid to show you the silver. 1485 01:09:16,004 --> 01:09:17,028 Oh, Charlotte, dear, I beg you, 1486 01:09:18,000 --> 01:09:19,009 postpone the marriage for a time. 1487 01:09:19,011 --> 01:09:21,013 I'm only thinking of your happiness. 1488 01:09:21,015 --> 01:09:22,028 Happiness, Lizzy? 1489 01:09:23,000 --> 01:09:25,017 In marriage, happiness is just a matter of chance. 1490 01:09:25,019 --> 01:09:29,028 But, Charlotte, his defects of character. 1491 01:09:30,000 --> 01:09:31,015 You know him so little. 1492 01:09:31,017 --> 01:09:33,019 Well, ignorance is bliss, Lizzy. 1493 01:09:33,021 --> 01:09:35,013 If one's to spend one's life with a person, 1494 01:09:35,015 --> 01:09:38,018 it's best to know as little as possible of his defects. 1495 01:09:38,020 --> 01:09:42,009 After all, one will find them out soon enough. 1496 01:09:42,011 --> 01:09:45,014 Well, luckily Hunsford isn't the end of the world. 1497 01:09:45,016 --> 01:09:48,020 You must come and visit me, Lizzy, very soon. Promise. 1498 01:09:48,022 --> 01:09:51,002 I promise. Good. 1499 01:09:51,004 --> 01:09:54,021 [♪] 1500 01:09:57,029 --> 01:09:59,013 Put those over here, Patrick. 1501 01:09:59,015 --> 01:10:01,000 Yes, madam. 1502 01:10:01,027 --> 01:10:03,028 Those will go on the chair, Nellie. 1503 01:10:04,000 --> 01:10:08,013 Big one against the wall, small one there. That's fine. 1504 01:10:08,015 --> 01:10:09,020 That will be all, Nellie. 1505 01:10:09,022 --> 01:10:11,015 Thank you, miss. 1506 01:10:11,017 --> 01:10:13,011 Thank you. That's very kind of you. 1507 01:10:13,013 --> 01:10:14,016 You're welcome, miss. 1508 01:10:14,018 --> 01:10:16,004 Now, Lizzy, give me your key. 1509 01:10:16,006 --> 01:10:18,006 Don't you bother, Charlotte. I'll do this myself. 1510 01:10:18,008 --> 01:10:20,005 Oh, you'll not. You're my guest. 1511 01:10:20,007 --> 01:10:22,020 You're going to sit by and look on. 1512 01:10:22,022 --> 01:10:24,004 But, Charlotte-- 1513 01:10:24,006 --> 01:10:26,024 This is my house, and you'll do just as I say. 1514 01:10:26,026 --> 01:10:30,009 I tremble and obey. 1515 01:10:30,011 --> 01:10:31,020 Well, while you're unpacking, 1516 01:10:31,022 --> 01:10:33,010 I'll remove the dust and change my dress. 1517 01:10:33,012 --> 01:10:34,020 Did you have a hard time 1518 01:10:34,022 --> 01:10:36,021 persuading your mother to let you come? 1519 01:10:36,023 --> 01:10:39,016 Oh, no. No, it wasn't so difficult. 1520 01:10:39,018 --> 01:10:42,017 Jane went to London, you know, to stay with Aunt Gardiner. 1521 01:10:42,019 --> 01:10:45,011 So of course she had to have somebody to go with her. 1522 01:10:45,013 --> 01:10:48,004 And Papa-- Papa had some writing to do. 1523 01:10:48,006 --> 01:10:52,011 So he was quite delighted to get a couple of us out of the house. 1524 01:10:52,013 --> 01:10:54,000 Two daughters out of five. 1525 01:10:54,002 --> 01:10:57,021 That represents 40 percent of the noise. 1526 01:10:57,023 --> 01:10:59,027 Why, Lizzy, this is daring. 1527 01:10:59,029 --> 01:11:01,006 [LAUGHS] 1528 01:11:01,008 --> 01:11:02,007 Yes, isn't it? 1529 01:11:02,009 --> 01:11:03,016 I haven't dared show it to Mama. 1530 01:11:03,018 --> 01:11:06,016 [BOTH LAUGHING] [DOG BARKING] 1531 01:11:09,009 --> 01:11:10,022 MAN: Mr. Collins! 1532 01:11:10,024 --> 01:11:12,011 Mr. Collins! 1533 01:11:12,013 --> 01:11:13,008 Oh, Lizzy, do look. 1534 01:11:13,010 --> 01:11:15,003 Mr. Collins. 1535 01:11:22,009 --> 01:11:23,027 Well, what? 1536 01:11:23,029 --> 01:11:26,021 It's Lady Catherine de Bourgh and her daughter, Anne. 1537 01:11:26,023 --> 01:11:28,008 Oh, is that all? 1538 01:11:28,010 --> 01:11:30,012 I expected at least the pigs had gone into the garden. 1539 01:11:30,014 --> 01:11:32,023 Oh, pigs. I must go down at once. 1540 01:11:32,025 --> 01:11:34,028 Oh, is my hair tidy? 1541 01:11:35,025 --> 01:11:38,007 So that's the great Lady Catherine. 1542 01:11:38,009 --> 01:11:40,026 Now I see where he learned his manners. 1543 01:11:40,028 --> 01:11:42,012 Where who learned his manners? 1544 01:11:42,014 --> 01:11:44,007 Well, Mr. Darcy, of course. 1545 01:11:44,009 --> 01:11:45,023 I'll be back in a moment, my dear. 1546 01:11:51,015 --> 01:11:53,002 CATHERINE: Yes, yes, Mr. Collins. Proceed. 1547 01:11:53,004 --> 01:11:54,014 Your ladyship. 1548 01:11:54,016 --> 01:11:55,013 How do you do, Mrs. Collins? Miss de Bourgh. 1549 01:11:55,015 --> 01:11:57,016 How do you do? 1550 01:11:57,018 --> 01:11:59,008 Now, let me see, Lady Catherine. 1551 01:11:59,010 --> 01:12:00,028 Uh, a flannel petticoat for Mrs. Hodge, 1552 01:12:01,000 --> 01:12:02,028 a quarter of pound of tea for old Martha Spratt, 1553 01:12:03,000 --> 01:12:04,021 and a hundredweight of coals for the Burtons. 1554 01:12:04,023 --> 01:12:06,024 But nothing for the Smees, do you understand? 1555 01:12:06,026 --> 01:12:08,008 Nothing whatever. 1556 01:12:08,010 --> 01:12:10,016 You must learn, Mrs. Collins, to draw a firm line 1557 01:12:10,018 --> 01:12:12,018 between the deserving poor and the undeserving. 1558 01:12:12,020 --> 01:12:14,003 What wise benevolence. 1559 01:12:14,005 --> 01:12:16,013 Are the chickens still laying satisfactorily? 1560 01:12:16,015 --> 01:12:17,016 They've fallen off a little 1561 01:12:17,018 --> 01:12:18,027 these last days. 1562 01:12:18,029 --> 01:12:20,020 Then give them hot food, Mrs. Collins. 1563 01:12:20,022 --> 01:12:23,023 If that has no effect, then it means they're incorrigible. 1564 01:12:23,025 --> 01:12:26,000 They must be killed and boiled. Killed and boiled. 1565 01:12:26,002 --> 01:12:27,010 [COUGHS] 1566 01:12:27,012 --> 01:12:29,005 Anne, my love, you're not getting cold, I hope. 1567 01:12:29,007 --> 01:12:31,019 A little, Mama. Ah... 1568 01:12:31,021 --> 01:12:33,003 Well, Mr. Collins, 1569 01:12:33,005 --> 01:12:35,003 I shall expect you all to dinner this evening. 1570 01:12:35,005 --> 01:12:36,020 Goodbye, Mrs. Collins. Goodbye. 1571 01:12:36,022 --> 01:12:37,022 Uh, permit me to say how I appreciate-- 1572 01:12:37,024 --> 01:12:39,005 Drive on, Smith. 1573 01:12:39,007 --> 01:12:42,015 --your ladyship's affability and kindness. 1574 01:12:43,022 --> 01:12:45,027 What extraordinary condescension. 1575 01:12:45,029 --> 01:12:49,025 I'm quite delighted of this, for Miss Elizabeth's sake. 1576 01:12:49,027 --> 01:12:52,028 COLLINS: Now, my dear Miss Elizabeth, permit me to show you 1577 01:12:53,000 --> 01:12:56,020 some of the priceless art treasures of Lady Catherine's. 1578 01:12:56,022 --> 01:13:00,011 This, one of the finest timepieces in the country. 1579 01:13:00,013 --> 01:13:03,010 Observe the noble proportions, Miss Eliza. 1580 01:13:03,012 --> 01:13:06,010 And the ornaments. What magnificence. What taste. 1581 01:13:06,012 --> 01:13:08,024 Very true, Mr. Collins. Very true. 1582 01:13:08,026 --> 01:13:11,015 I've never met a painter or an architect 1583 01:13:11,017 --> 01:13:14,019 who did not congratulate me upon my taste. 1584 01:13:14,021 --> 01:13:16,018 There. What did I say? 1585 01:13:16,020 --> 01:13:20,006 And now, let me call your attention to the mantelpiece. 1586 01:13:22,001 --> 01:13:23,015 Observe, Miss Eliza, 1587 01:13:23,017 --> 01:13:26,027 solid marble entirely hand-carved. 1588 01:13:26,029 --> 01:13:28,021 Well, Mrs. Collins, you will be surprised 1589 01:13:28,023 --> 01:13:31,005 to find someone you know dining with us this evening. 1590 01:13:31,007 --> 01:13:32,024 [DOOR OPENS] 1591 01:13:35,001 --> 01:13:36,014 CATHERINE: Oh, there you are. 1592 01:13:36,016 --> 01:13:38,015 I was just about to tell the ladies, Darcy, 1593 01:13:38,017 --> 01:13:41,008 of your sudden arrival at Rosings this afternoon. 1594 01:13:45,012 --> 01:13:47,015 Mr. Darcy. 1595 01:13:47,017 --> 01:13:48,029 Miss Elizabeth. 1596 01:13:49,001 --> 01:13:52,013 A happy meeting, Miss Elizabeth. 1597 01:13:57,004 --> 01:14:00,000 Mrs. Collins, you know one of my nephews, I believe. 1598 01:14:00,002 --> 01:14:02,013 Darcy. Darcy. 1599 01:14:02,015 --> 01:14:04,018 A pleasure, Mrs. Collins. 1600 01:14:04,020 --> 01:14:05,028 And this is another nephew. 1601 01:14:06,000 --> 01:14:08,011 Colonel Fitzwilliam, Mrs. Collins. 1602 01:14:08,013 --> 01:14:09,011 Miss Elizabeth Bennet, 1603 01:14:09,013 --> 01:14:10,027 Colonel Fitzwilliam. 1604 01:14:10,029 --> 01:14:14,016 A-- Oh, yes, and Mr. Collins. Mr. Collins. 1605 01:14:14,018 --> 01:14:16,002 How do you do? 1606 01:14:16,004 --> 01:14:18,015 I thought you were in London, Mr. Darcy. 1607 01:14:18,017 --> 01:14:21,022 Oh, yes. But, uh, my cousin and I left there this morning. 1608 01:14:21,024 --> 01:14:23,021 Rather unexpectedly, as a matter of fact. 1609 01:14:23,023 --> 01:14:27,008 All your departures seem to be rather unexpected, Mr. Darcy. 1610 01:14:30,004 --> 01:14:33,011 You know, Miss Elizabeth, I have thought a great deal 1611 01:14:33,013 --> 01:14:35,013 of what you said to me at Netherfield that day-- 1612 01:14:35,015 --> 01:14:37,023 Thank you. --about laughing more. 1613 01:14:37,025 --> 01:14:39,023 I've tried to follow your advice. 1614 01:14:39,025 --> 01:14:43,008 I hope it worked. Do you feel happier now? 1615 01:14:43,010 --> 01:14:46,022 I've never felt more miserable in my life. 1616 01:14:46,024 --> 01:14:48,018 Oh, it's doubtless the lack of exercise. 1617 01:14:48,020 --> 01:14:51,009 You'll feel happier when the hunting season begins. 1618 01:14:51,011 --> 01:14:53,001 FITZWILLIAM: Well, Darcy. 1619 01:14:53,003 --> 01:14:56,008 Now I know what took you into Herefordshire this summer. 1620 01:14:56,010 --> 01:14:57,029 You also know what drove him out again. 1621 01:14:58,001 --> 01:15:00,014 He liked the landscape well enough, but the natives, 1622 01:15:00,016 --> 01:15:02,019 Colonel Fitzwilliam, the natives. 1623 01:15:02,021 --> 01:15:06,012 What boors. What savages. Utterly insupportable. 1624 01:15:06,014 --> 01:15:07,029 Isn't that so, Mr. Darcy? 1625 01:15:08,001 --> 01:15:10,024 It evidently amuses you to think so, Miss Elizabeth. 1626 01:15:10,026 --> 01:15:12,013 CATHERINE: Miss Bennet. 1627 01:15:12,015 --> 01:15:14,020 Come here. 1628 01:15:17,021 --> 01:15:19,009 Mrs. Collins, go and talk to your husband. 1629 01:15:19,011 --> 01:15:20,010 I wish to speak to Miss Bennet. 1630 01:15:20,012 --> 01:15:23,003 Yes, Lady Catherine. 1631 01:15:23,005 --> 01:15:25,007 Be seated. 1632 01:15:27,002 --> 01:15:29,002 Have you any accomplishments, Miss Bennet? 1633 01:15:29,004 --> 01:15:30,020 Accomplishments. 1634 01:15:30,022 --> 01:15:34,000 Well, I don't know whether Mr. Darcy would think I had. 1635 01:15:34,002 --> 01:15:35,014 CATHERINE: Do you sing and play? 1636 01:15:35,016 --> 01:15:36,019 ELIZABETH: A little. 1637 01:15:36,021 --> 01:15:38,016 You should perform for us one day. 1638 01:15:38,018 --> 01:15:41,021 Our instrument here is one of the best in the country. 1639 01:15:41,023 --> 01:15:43,028 You have several sisters, I understand. 1640 01:15:44,000 --> 01:15:46,001 Four. Four. No brothers? 1641 01:15:46,003 --> 01:15:47,024 None, unfortunately for us. 1642 01:15:47,026 --> 01:15:49,008 Ah, yes. 1643 01:15:49,010 --> 01:15:51,016 Your father's estate is entailed to Mr. Collins, I believe. 1644 01:15:51,018 --> 01:15:53,020 ELIZABETH: It is. 1645 01:15:53,022 --> 01:15:55,015 CATHERINE: For Mrs. Collins' sake, I'm glad of it. 1646 01:15:55,017 --> 01:15:58,006 Otherwise, I see no occasion for entailing estates 1647 01:15:58,008 --> 01:16:00,024 away from the female line. 1648 01:16:00,026 --> 01:16:01,021 When you marry, Darcy, 1649 01:16:01,023 --> 01:16:04,004 don't make that mistake. 1650 01:16:04,006 --> 01:16:06,024 It was never made in Sir Lewis de Bourgh's family. 1651 01:16:06,026 --> 01:16:11,015 Anne, as you know, is the sole heiress. 1652 01:16:13,023 --> 01:16:15,020 Do you draw, Miss Bennet? 1653 01:16:15,022 --> 01:16:17,010 No, Lady Catherine. 1654 01:16:17,012 --> 01:16:19,016 What? None of you? 1655 01:16:19,018 --> 01:16:20,014 Not one of us. 1656 01:16:20,016 --> 01:16:22,002 But how strange. 1657 01:16:22,004 --> 01:16:23,026 Why didn't your governess see to that? 1658 01:16:23,028 --> 01:16:25,014 We never had a governess. 1659 01:16:25,016 --> 01:16:27,000 No governess? 1660 01:16:27,002 --> 01:16:28,019 I never heard of such a thing. 1661 01:16:28,021 --> 01:16:30,001 Miss Bennet seems to have got on 1662 01:16:30,003 --> 01:16:31,026 very well without one, Aunt Catherine. 1663 01:16:31,028 --> 01:16:33,026 CATHERINE: Don't talk nonsense, Darcy. 1664 01:16:33,028 --> 01:16:37,009 Are any of your younger sisters out in society? 1665 01:16:37,011 --> 01:16:38,011 All of them. 1666 01:16:38,013 --> 01:16:41,001 All? 1667 01:16:41,003 --> 01:16:42,000 How very odd. 1668 01:16:42,002 --> 01:16:43,016 Really, Lady Catherine, 1669 01:16:43,018 --> 01:16:45,016 I think it would be very hard on younger sisters 1670 01:16:45,018 --> 01:16:47,007 to be kept without society or amusement 1671 01:16:47,009 --> 01:16:49,007 until the elder ones were married. 1672 01:16:49,009 --> 01:16:51,015 It would hardly promote sisterly affection 1673 01:16:51,017 --> 01:16:54,000 or even delicacy of mind. 1674 01:16:54,002 --> 01:16:56,013 Upon my word, Miss Bennet. 1675 01:16:56,015 --> 01:16:58,028 You express your opinions very decidedly. 1676 01:16:59,000 --> 01:17:03,004 Miss Bennet is nothing if not decided, Aunt Catherine. 1677 01:17:03,028 --> 01:17:06,010 Dinner is served, milady. 1678 01:17:06,012 --> 01:17:08,003 Come, I hate cold soup. 1679 01:17:08,005 --> 01:17:10,014 Your arm, Fitzwilliam. 1680 01:17:11,028 --> 01:17:14,012 May I be allowed to continue the interrogation during dinner? 1681 01:17:14,014 --> 01:17:16,008 There are so many things I should like to find out. 1682 01:17:16,010 --> 01:17:18,004 It seems to be a family failing, sir. 1683 01:17:18,006 --> 01:17:20,018 CATHERINE: No, Darcy. You are to take Anne into dinner. 1684 01:17:20,020 --> 01:17:23,008 Mr. Collins will take Miss Bennet. 1685 01:17:23,010 --> 01:17:27,009 I'm afraid you'll have to go in alone, Mrs. Collins. 1686 01:17:27,011 --> 01:17:30,028 [♪] 1687 01:18:02,006 --> 01:18:04,012 [TEACUP CLINKS] 1688 01:18:07,011 --> 01:18:12,027 Mr. Darcy's sister, Georgiana, is a very accomplished musician. 1689 01:18:12,029 --> 01:18:16,013 And I too should have been a great proficient, 1690 01:18:16,015 --> 01:18:18,008 if I'd ever learnt. 1691 01:18:18,010 --> 01:18:21,003 You would have been proficient at anything, Lady Catherine. 1692 01:18:21,005 --> 01:18:22,009 So would Anne. 1693 01:18:22,011 --> 01:18:23,007 That goes without saying. 1694 01:18:23,009 --> 01:18:25,003 [CHUCKLES] 1695 01:18:32,025 --> 01:18:35,010 CATHERINE: Darcy? 1696 01:18:35,012 --> 01:18:37,026 Do come here. 1697 01:18:45,011 --> 01:18:47,019 Sit down, sit down. 1698 01:18:47,021 --> 01:18:50,000 [CHUCKLES WEAKLY] 1699 01:18:50,002 --> 01:18:51,020 I was just telling Mrs. Collins 1700 01:18:51,022 --> 01:18:55,011 how exquisitely dear Anne would have played. 1701 01:18:55,013 --> 01:18:57,028 If her health had permitted her to study. 1702 01:18:58,000 --> 01:18:59,009 DARCY: I don't doubt it. 1703 01:18:59,011 --> 01:19:01,016 Your dear mother was so fond of Anne. 1704 01:19:01,018 --> 01:19:03,001 Yes, I know. 1705 01:19:03,003 --> 01:19:05,014 "You have an only daughter," she used to say to me. 1706 01:19:05,016 --> 01:19:07,026 "And I have an only son. 1707 01:19:07,028 --> 01:19:12,005 It's as though Providence had created them for one another," 1708 01:19:12,007 --> 01:19:13,007 she used to say. 1709 01:19:13,009 --> 01:19:14,014 [CHUCKLES] 1710 01:19:14,016 --> 01:19:18,016 Incredible. I-I mean, uh, exactly. 1711 01:19:18,018 --> 01:19:22,014 I-- I mean, uh, excuse me. 1712 01:19:40,002 --> 01:19:42,002 Well, don't stop, Miss Elizabeth, 1713 01:19:42,004 --> 01:19:43,007 that was charming. 1714 01:19:43,009 --> 01:19:44,020 Isn't that the right time to stop? 1715 01:19:44,022 --> 01:19:46,012 When people still think you charming? 1716 01:19:46,014 --> 01:19:49,015 If I went on, you might change your mind. 1717 01:19:51,028 --> 01:19:53,003 [CLEARS THROAT] 1718 01:19:53,005 --> 01:19:54,007 Miss Bennet. 1719 01:19:58,022 --> 01:20:01,014 I'm summoned. 1720 01:20:02,007 --> 01:20:04,007 That was quite creditable, my dear. 1721 01:20:04,009 --> 01:20:06,019 Miss Bennet wouldn't play at all badly, 1722 01:20:06,021 --> 01:20:08,006 if she practiced more. 1723 01:20:08,008 --> 01:20:11,013 Practice, Miss Bennet, practice. You can't do enough of it. 1724 01:20:11,015 --> 01:20:14,013 Mrs. Collins has no pianoforte, of course, 1725 01:20:14,015 --> 01:20:16,008 but you're-- You're very welcome 1726 01:20:16,010 --> 01:20:17,018 to practice here every day. 1727 01:20:17,020 --> 01:20:20,007 Oh, thank you, Lady Catherine. 1728 01:20:20,009 --> 01:20:23,012 There's a very fair instrument in the housekeeper's room. 1729 01:20:23,014 --> 01:20:26,011 You'll disturb no one there. 1730 01:20:26,013 --> 01:20:29,013 You are really too gracious, Lady Catherine, 1731 01:20:29,015 --> 01:20:32,017 but I shouldn't care to disturb the housekeeper. 1732 01:20:32,019 --> 01:20:34,014 [CHUCKLES] I protest, Aunt Catherine. 1733 01:20:34,016 --> 01:20:35,023 Why talk of practicing 1734 01:20:35,025 --> 01:20:36,028 when Miss Bennet should be playing? 1735 01:20:37,000 --> 01:20:39,009 Come, Miss Bennet. 1736 01:20:39,011 --> 01:20:42,001 I insist on your favoring us again. 1737 01:20:46,026 --> 01:20:50,012 There is, uh, needless to say, a rich assortment of music here. 1738 01:20:50,014 --> 01:20:52,015 My aunt means quite kindly, Miss Elizabeth. 1739 01:20:52,017 --> 01:20:54,014 Her manner is sometimes a little unfortunate. 1740 01:20:54,016 --> 01:20:56,000 Having already met you, 1741 01:20:56,002 --> 01:20:59,005 I was happily prepared for your aunt's manner. 1742 01:20:59,007 --> 01:21:02,009 [PLAYING PIANO] 1743 01:21:07,006 --> 01:21:09,003 Lizzy, Mr. Darcy's in the study. 1744 01:21:09,005 --> 01:21:11,014 He's been waiting for you for nearly an hour. 1745 01:21:11,016 --> 01:21:14,014 Let him wait. I don't want to see him. 1746 01:21:14,016 --> 01:21:16,001 I never want to see him again. 1747 01:21:16,003 --> 01:21:18,009 Well, Lizzy, what's happened? What's come over you? 1748 01:21:18,011 --> 01:21:19,026 Do you want to know the real reason 1749 01:21:19,028 --> 01:21:21,029 why Mr. Bingley left Netherfield for London? 1750 01:21:22,001 --> 01:21:24,020 His high-and-mightiness, Mr. Darcy. 1751 01:21:24,022 --> 01:21:26,013 But I thought it was Caroline Bingley. 1752 01:21:26,015 --> 01:21:27,024 She was only half the reason. 1753 01:21:27,026 --> 01:21:29,006 I've just heard about it by chance 1754 01:21:29,008 --> 01:21:31,006 this very moment from Colonel Fitzwilliam. 1755 01:21:31,008 --> 01:21:32,015 Colonel Fitzwilliam? 1756 01:21:32,017 --> 01:21:34,008 Of course he didn't know I was Jane's sister. 1757 01:21:34,010 --> 01:21:35,021 He was just holding forth 1758 01:21:35,023 --> 01:21:37,024 about the virtues of his precious cousin. 1759 01:21:37,026 --> 01:21:39,014 Telling me how unselfish he was 1760 01:21:39,016 --> 01:21:41,016 and what an infinite amount of trouble he'd gone to 1761 01:21:41,018 --> 01:21:44,015 to save his friend Bingley from an impossible marriage. 1762 01:21:44,017 --> 01:21:46,001 Ugh. 1763 01:21:46,003 --> 01:21:47,022 You can tell your Mr. Darcy that I'm not at home. 1764 01:21:47,024 --> 01:21:50,005 He must have seen you come in. I can't tell him that. 1765 01:21:50,007 --> 01:21:52,020 After all, he is Lady Catherine's nephew. 1766 01:21:52,022 --> 01:21:55,024 Lizzy, for my sake. 1767 01:21:55,026 --> 01:21:59,021 Very well, Charlotte, for your sake. 1768 01:22:10,023 --> 01:22:12,014 Good morning, Miss Elizabeth. 1769 01:22:12,016 --> 01:22:15,006 Good morning, Mr. Darcy. 1770 01:22:21,019 --> 01:22:24,027 Mrs. Collins gave me leave to wait on you. 1771 01:22:38,027 --> 01:22:40,017 It's no use. 1772 01:22:40,019 --> 01:22:42,018 I've struggled in vain. 1773 01:22:42,020 --> 01:22:44,017 I must tell you how much 1774 01:22:44,019 --> 01:22:46,022 I admire and love you. 1775 01:22:46,024 --> 01:22:48,016 Miss Elizabeth, 1776 01:22:48,018 --> 01:22:51,006 my life and happiness are in your hands. 1777 01:22:51,008 --> 01:22:53,009 These last weeks since I left Netherfield 1778 01:22:53,011 --> 01:22:56,003 have been empty, meaningless days and nights. 1779 01:22:56,005 --> 01:22:58,021 I thought I could put you out of my mind. 1780 01:22:58,023 --> 01:23:02,003 That inclination would give way to judgment. 1781 01:23:02,005 --> 01:23:03,027 I walked the streets of London, 1782 01:23:03,029 --> 01:23:05,022 reminding myself of the unsuitability 1783 01:23:05,024 --> 01:23:07,008 of such a marriage. 1784 01:23:07,010 --> 01:23:11,001 Of the obstacles between us. 1785 01:23:11,003 --> 01:23:12,026 But it won't do. 1786 01:23:12,028 --> 01:23:15,007 I can struggle against you no longer. 1787 01:23:15,009 --> 01:23:16,017 Mr. Darcy. 1788 01:23:16,019 --> 01:23:18,006 I've reminded myself again and again 1789 01:23:18,008 --> 01:23:20,011 that I have obligations of family and position. 1790 01:23:20,013 --> 01:23:25,006 Obligations I was born to. Nothing I tell myself matters. 1791 01:23:25,008 --> 01:23:27,019 I love you. 1792 01:23:27,021 --> 01:23:29,021 I love you. 1793 01:23:31,007 --> 01:23:32,018 Do you know what you're saying? 1794 01:23:32,020 --> 01:23:34,003 Yes, my darling. 1795 01:23:34,005 --> 01:23:37,005 I'm asking you to marry me. 1796 01:23:43,001 --> 01:23:44,009 Do you expect me to thank you 1797 01:23:44,011 --> 01:23:47,009 for this extraordinary offer of marriage? 1798 01:23:47,011 --> 01:23:50,014 Am I supposed to feel flattered that you have so overcome 1799 01:23:50,016 --> 01:23:51,029 your aversion to my family, 1800 01:23:52,001 --> 01:23:53,018 that you're ready to marry into it? 1801 01:23:53,020 --> 01:23:55,010 But do you expect me to be glad 1802 01:23:55,012 --> 01:23:56,028 that your family is inferior to mine? 1803 01:23:57,000 --> 01:23:58,017 [LAUGHS] 1804 01:23:58,019 --> 01:23:59,025 I suppose I should congratulate you 1805 01:23:59,027 --> 01:24:01,011 on winning the battle 1806 01:24:01,013 --> 01:24:03,001 between your unwilling affection 1807 01:24:03,003 --> 01:24:05,006 and my unworthiness. 1808 01:24:05,008 --> 01:24:07,019 But, you see, I have never desired your good opinion. 1809 01:24:07,021 --> 01:24:09,024 And if you were not so lacking in perception, 1810 01:24:09,026 --> 01:24:12,008 you might have spared yourself my refusal. 1811 01:24:12,010 --> 01:24:13,018 Is--? Is this the only reply 1812 01:24:13,020 --> 01:24:15,010 I am to be honored with? 1813 01:24:15,012 --> 01:24:18,025 I might, perhaps, deserve to be told why I am rejected 1814 01:24:18,027 --> 01:24:20,020 and with so little civility. 1815 01:24:20,022 --> 01:24:22,001 I also might deserve to know why, 1816 01:24:22,003 --> 01:24:25,003 determined, evidently, to offend and insult me, 1817 01:24:25,005 --> 01:24:26,013 you chose to tell me 1818 01:24:26,015 --> 01:24:28,014 that you liked me against your will. 1819 01:24:28,016 --> 01:24:31,014 Against your reason. Against even your character. 1820 01:24:31,016 --> 01:24:33,020 Why, if the manner of my expression-- 1821 01:24:33,022 --> 01:24:35,000 The manner of your proposal 1822 01:24:35,002 --> 01:24:36,011 is only one reason for my incivility, 1823 01:24:36,013 --> 01:24:37,020 if I have been uncivil. 1824 01:24:37,022 --> 01:24:39,001 Even had my feelings been favorable-- 1825 01:24:39,003 --> 01:24:41,005 Which they never could have been. 1826 01:24:41,007 --> 01:24:43,000 But even if they had, I still have every reason in the world 1827 01:24:43,002 --> 01:24:44,024 to think ill of you. 1828 01:24:44,026 --> 01:24:46,027 Do you think anything would tempt me to accept the man 1829 01:24:46,029 --> 01:24:50,026 who has destroyed the happiness of my sister? 1830 01:24:50,028 --> 01:24:53,011 [TEARFULLY] The sweetest soul that ever lived. 1831 01:24:53,013 --> 01:24:55,002 [SOBS] 1832 01:24:55,004 --> 01:24:57,026 How could you do it? 1833 01:24:57,028 --> 01:25:00,017 Knowing Jane, how could you hurt her so? 1834 01:25:00,019 --> 01:25:02,006 In observing them together, 1835 01:25:02,008 --> 01:25:04,001 I could not believe that she really loved Charles. 1836 01:25:04,003 --> 01:25:07,021 As his friend I considered it my duty to advise his cause. 1837 01:25:07,023 --> 01:25:09,000 And even without this, 1838 01:25:09,002 --> 01:25:10,017 your character was clearly revealed 1839 01:25:10,019 --> 01:25:12,008 in your treatment of Mr. Wickham. 1840 01:25:12,010 --> 01:25:14,001 You take an eager interest in that gentleman's concern. 1841 01:25:14,003 --> 01:25:15,021 Now, who that knows his misfortunes 1842 01:25:15,023 --> 01:25:18,017 could fail to take an interest? "His misfortune." 1843 01:25:18,019 --> 01:25:20,017 Brought on by your injustice 1844 01:25:20,019 --> 01:25:21,027 and betrayal. 1845 01:25:21,029 --> 01:25:24,002 Where Wickham is concerned, 1846 01:25:24,004 --> 01:25:25,012 I have nothing to say. 1847 01:25:25,014 --> 01:25:26,025 In other words, you dare not speak 1848 01:25:26,027 --> 01:25:28,028 because you know you're guilty. 1849 01:25:29,000 --> 01:25:32,009 And that is your opinion of me. 1850 01:25:34,005 --> 01:25:36,015 Perhaps my faults might have been overlooked 1851 01:25:36,017 --> 01:25:38,005 had I concealed my struggles 1852 01:25:38,007 --> 01:25:40,008 and flattered you that no doubt of my course 1853 01:25:40,010 --> 01:25:41,028 had ever entered my mind. 1854 01:25:42,000 --> 01:25:44,003 I made the mistake of being honest with you. 1855 01:25:44,005 --> 01:25:46,009 Honesty is a greatly overrated virtue. 1856 01:25:46,011 --> 01:25:48,018 Silence in this case would have been more agreeable. 1857 01:25:48,020 --> 01:25:50,029 But I'm not ashamed of my scruples about your family. 1858 01:25:51,001 --> 01:25:52,011 They were natural. 1859 01:25:52,013 --> 01:25:54,018 And should have been kept to yourself. 1860 01:25:54,020 --> 01:25:58,003 Let us end this distasteful subject. 1861 01:25:59,004 --> 01:26:02,011 Your arrogance. Your conceit. 1862 01:26:02,013 --> 01:26:05,027 You-- Your selfish disregard of other people's feelings 1863 01:26:05,029 --> 01:26:07,017 made me dislike you from the first. 1864 01:26:07,019 --> 01:26:09,018 I-I-- I hadn't known you a week before I decided 1865 01:26:09,020 --> 01:26:11,007 you were the last man in the world 1866 01:26:11,009 --> 01:26:13,004 I'd ever be prevailed upon to marry. 1867 01:26:13,006 --> 01:26:14,013 You've said quite enough, madam. 1868 01:26:14,015 --> 01:26:16,018 I understand your feelings 1869 01:26:16,020 --> 01:26:20,007 and have now only to be ashamed of having confessed my own. 1870 01:26:20,009 --> 01:26:23,010 Forgive me for having taken up so much of your valuable time. 1871 01:26:23,012 --> 01:26:25,029 [♪] 1872 01:26:28,019 --> 01:26:33,020 And accept my best wishes for your health and happiness. 1873 01:26:36,010 --> 01:26:38,025 [DOOR OPENS, CLOSES] 1874 01:26:42,026 --> 01:26:45,002 Ugh. 1875 01:26:49,021 --> 01:26:51,008 [GROANS] 1876 01:26:53,023 --> 01:26:56,005 [♪] 1877 01:26:58,012 --> 01:26:59,021 Allow me, Miss Eliza. 1878 01:26:59,023 --> 01:27:01,020 JANE: Lizzy. 1879 01:27:02,027 --> 01:27:05,004 Oh, Jane. 1880 01:27:05,006 --> 01:27:08,003 Lizzy. I thought you were in London. 1881 01:27:08,005 --> 01:27:09,006 No, they sent for me this morning. 1882 01:27:09,008 --> 01:27:11,004 Lizzy, it's so awful. 1883 01:27:11,006 --> 01:27:12,015 Oh, what is it? 1884 01:27:12,017 --> 01:27:13,025 It's poor little Lydia. 1885 01:27:13,027 --> 01:27:15,021 She's run away with Mr. Wickham. 1886 01:27:17,000 --> 01:27:18,021 Mr. Wickham. 1887 01:27:18,023 --> 01:27:20,022 And they didn't go to Gretna Green. 1888 01:27:20,024 --> 01:27:22,021 Lizzy, they're not married. 1889 01:27:22,023 --> 01:27:23,027 Not married? 1890 01:27:23,029 --> 01:27:25,024 And we can't find them anywhere. 1891 01:27:27,014 --> 01:27:30,009 Oh, Jane. 1892 01:27:30,011 --> 01:27:33,017 You tell Charlotte. I'm going in. 1893 01:27:35,028 --> 01:27:37,029 Beware of officers, I kept on telling her. 1894 01:27:38,001 --> 01:27:40,019 [TEARFULLY] They're fickle. They're unprincipled. 1895 01:27:40,021 --> 01:27:42,006 They never have a sixpence. 1896 01:27:42,008 --> 01:27:43,027 You're right there, my dear. 1897 01:27:43,029 --> 01:27:46,029 Mr. Wickham owes money to every tradesman in Meryton. 1898 01:27:47,001 --> 01:27:48,022 Not to mention gambling debts 1899 01:27:48,024 --> 01:27:50,012 to the tune of 500 or 600 pounds 1900 01:27:50,014 --> 01:27:51,026 at the very least. 1901 01:27:51,028 --> 01:27:52,026 Lizzy. 1902 01:27:52,028 --> 01:27:54,027 Oh, Lizzy. 1903 01:27:54,029 --> 01:27:55,025 Oh. 1904 01:27:55,027 --> 01:27:57,000 Oh, you don't know 1905 01:27:57,002 --> 01:27:58,012 how I have suffered, Lizzy. 1906 01:27:58,014 --> 01:28:01,008 Such-- Such spasms. Such palpitations. 1907 01:28:01,010 --> 01:28:02,023 Such thunderings. 1908 01:28:02,025 --> 01:28:05,018 Yes, Mama, I know, I know. 1909 01:28:05,020 --> 01:28:07,017 What, no broth? Where are the bird feathers? 1910 01:28:07,019 --> 01:28:10,015 [WHISPERS] Oh, I forgot those. 1911 01:28:11,010 --> 01:28:12,027 When did it happen, Aunt Philips? 1912 01:28:12,029 --> 01:28:14,023 Only yesterday. 1913 01:28:14,025 --> 01:28:16,016 It seems they're hiding somewhere in London. 1914 01:28:16,018 --> 01:28:18,023 Your father's gone to look for them. 1915 01:28:18,025 --> 01:28:21,002 [SOBBING] Yes, and you know what'll happen when he finds them. 1916 01:28:21,004 --> 01:28:23,001 He'll challenge Mr. Wickham to a duel, 1917 01:28:23,003 --> 01:28:24,008 and he'll be killed. 1918 01:28:24,010 --> 01:28:27,008 And then what will become of us? 1919 01:28:27,010 --> 01:28:28,019 Those Collinses will turn us out 1920 01:28:28,021 --> 01:28:31,013 before he's cold in his grave. 1921 01:28:31,015 --> 01:28:34,014 Oh, the vultures. They're here already. 1922 01:28:34,016 --> 01:28:35,011 [GROANS] 1923 01:28:35,013 --> 01:28:37,007 Shh. Mama. 1924 01:28:37,009 --> 01:28:39,002 Poor Mrs. Bennet. 1925 01:28:39,004 --> 01:28:42,002 I just heard the news. It's too dreadful. 1926 01:28:42,004 --> 01:28:43,013 Oh. COLLINS: Ah, Mrs. Bennet, 1927 01:28:43,015 --> 01:28:44,011 Mrs. Bennet. 1928 01:28:44,013 --> 01:28:45,021 Yours is a misfortune 1929 01:28:45,023 --> 01:28:47,008 which no lapse of time can alleviate. 1930 01:28:47,010 --> 01:28:49,012 No lapse of time, Mrs. Philips. 1931 01:28:49,014 --> 01:28:50,026 The death of your daughter 1932 01:28:50,028 --> 01:28:53,007 would have been a blessing compared to this. 1933 01:28:53,009 --> 01:28:54,022 Mr. Collins. And what is it, my dear? 1934 01:28:54,024 --> 01:28:56,009 Poor Mrs. Bennet, you're distressing her. 1935 01:28:56,011 --> 01:28:59,018 Distressing her? I'm bringing her consolation. 1936 01:28:59,020 --> 01:29:00,029 [GROANS] May I add, madam, 1937 01:29:01,001 --> 01:29:02,019 that this false step of one of your daughters, 1938 01:29:02,021 --> 01:29:04,013 uh, must prove very injurious 1939 01:29:04,015 --> 01:29:06,003 unto the fortunes of all the others. 1940 01:29:06,005 --> 01:29:07,013 Oh, he's right. He's right. 1941 01:29:07,015 --> 01:29:08,024 They'll never get married now. 1942 01:29:08,026 --> 01:29:10,015 [TEARFULLY] What's to become of them? 1943 01:29:10,017 --> 01:29:11,029 I shudder to think 1944 01:29:12,001 --> 01:29:14,004 what Lady Catherine will say to all this. 1945 01:29:14,006 --> 01:29:16,019 Miss Elizabeth. Mr. Darcy just called. 1946 01:29:16,021 --> 01:29:18,010 I've shown him into the library. 1947 01:29:18,012 --> 01:29:20,002 Mr. Darcy. 1948 01:29:20,004 --> 01:29:21,012 Oh, that odious man. 1949 01:29:21,014 --> 01:29:23,014 Don't you see him, Lizzy. 1950 01:29:23,016 --> 01:29:24,029 Oh, madam. Oh, don't forget that Mr. Darcy is a nephew 1951 01:29:25,001 --> 01:29:26,019 of Lady Catherine de Bourgh. 1952 01:29:26,021 --> 01:29:28,025 Perhaps it would be better if I saw him, Miss Eliza. 1953 01:29:28,027 --> 01:29:32,014 Thank you, Mr. Collins, I'd prefer to see him myself. 1954 01:29:32,016 --> 01:29:35,010 Oh, Mr. Collins. 1955 01:29:44,018 --> 01:29:47,021 Mr. Darcy. What brings you here? 1956 01:29:47,023 --> 01:29:49,010 Feel no alarm, madam. 1957 01:29:49,012 --> 01:29:52,009 I have no intention of reopening a painful subject. 1958 01:29:52,011 --> 01:29:54,020 After what you said to me the other day, 1959 01:29:54,022 --> 01:29:58,028 that chapter is definitely closed. 1960 01:29:59,000 --> 01:30:02,024 Bad news travels fast, Miss Bennet. 1961 01:30:02,026 --> 01:30:04,021 A few hours after you left Hunsford, 1962 01:30:04,023 --> 01:30:07,020 I heard about George Wickham and your sister. 1963 01:30:07,022 --> 01:30:10,012 I felt it my duty to come at once. 1964 01:30:11,013 --> 01:30:15,007 To triumph over us, I suppose. 1965 01:30:18,001 --> 01:30:19,027 To offer you my services. 1966 01:30:21,013 --> 01:30:23,002 Miss Bennet, I told you the other day 1967 01:30:23,004 --> 01:30:24,029 that where George Wickham was concerned, 1968 01:30:25,001 --> 01:30:27,004 I chose to be silent. 1969 01:30:27,006 --> 01:30:30,020 What has happened to your sister has made me change my mind. 1970 01:30:30,022 --> 01:30:33,019 You have a right to the truth. 1971 01:30:33,021 --> 01:30:37,010 George Wickham will never marry your sister, 1972 01:30:37,012 --> 01:30:38,026 Miss Bennet. 1973 01:30:40,003 --> 01:30:41,012 Her case... 1974 01:30:41,014 --> 01:30:44,012 was not the first. 1975 01:30:44,014 --> 01:30:46,027 You mean that Wickham--? 1976 01:30:46,029 --> 01:30:48,020 My own sister, 1977 01:30:48,022 --> 01:30:50,001 Georgiana. 1978 01:30:50,003 --> 01:30:52,012 Your sister. 1979 01:30:52,014 --> 01:30:55,011 Yes. 1980 01:30:55,013 --> 01:30:58,010 She was younger even than Lydia. 1981 01:30:58,012 --> 01:31:01,020 Oh, Mr. Darcy. 1982 01:31:02,025 --> 01:31:04,018 Georgiana has a considerable fortune 1983 01:31:04,020 --> 01:31:06,007 in her own right. 1984 01:31:06,009 --> 01:31:08,005 His plan was to elope with her, 1985 01:31:08,007 --> 01:31:11,017 and then, under the threat of publishing her disgrace, 1986 01:31:11,019 --> 01:31:14,014 to force my consent to their marriage. 1987 01:31:14,016 --> 01:31:16,016 By the mercy of providence, 1988 01:31:16,018 --> 01:31:19,029 I discovered the plot in time. 1989 01:31:20,001 --> 01:31:23,004 Your sister has been less fortunate. 1990 01:31:23,006 --> 01:31:24,024 Miss Elizabeth, 1991 01:31:24,026 --> 01:31:26,028 may I ask if everything possible 1992 01:31:27,000 --> 01:31:29,008 is being done to recover her? 1993 01:31:29,010 --> 01:31:31,023 My father has gone to London. 1994 01:31:31,025 --> 01:31:35,003 He and my uncle are searching for her. 1995 01:31:35,005 --> 01:31:38,002 If there is any help that I could give, 1996 01:31:38,004 --> 01:31:39,017 I would be only too happy. 1997 01:31:39,019 --> 01:31:40,028 Thank you. 1998 01:31:41,000 --> 01:31:43,019 I'm sure they will find her. 1999 01:31:43,021 --> 01:31:46,014 It will all be settled somehow. 2000 01:31:46,016 --> 01:31:47,020 [♪] 2001 01:31:47,022 --> 01:31:51,009 I'm afraid I've stayed too long. 2002 01:31:51,011 --> 01:31:52,026 Goodbye. 2003 01:31:54,007 --> 01:31:56,024 Goodbye. 2004 01:32:08,005 --> 01:32:13,000 This is perhaps the last time I shall see you. 2005 01:32:15,014 --> 01:32:19,010 God bless you, Elizabeth. 2006 01:32:19,012 --> 01:32:20,026 [DOOR CLOSES] 2007 01:32:29,001 --> 01:32:31,010 Mr. Darcy. Oh, Lizzy. 2008 01:32:31,012 --> 01:32:33,015 Oh. 2009 01:32:33,017 --> 01:32:36,009 I thought it was-- I-- 2010 01:32:36,011 --> 01:32:38,000 Has he gone? 2011 01:32:38,002 --> 01:32:39,011 Yes. 2012 01:32:39,013 --> 01:32:41,026 He's just riding away. 2013 01:32:44,025 --> 01:32:47,010 Riding away. 2014 01:32:50,005 --> 01:32:52,023 Will he ever ride back? 2015 01:32:54,013 --> 01:32:55,014 That chapter 2016 01:32:55,016 --> 01:32:58,006 is definitely 2017 01:32:58,008 --> 01:32:59,022 closed. 2018 01:32:59,024 --> 01:33:01,007 Lizzy. 2019 01:33:01,009 --> 01:33:04,006 What are you talking about? 2020 01:33:04,008 --> 01:33:05,020 Oh, Jane. 2021 01:33:05,022 --> 01:33:08,019 Jane, you don't know what happened at Hunsford. 2022 01:33:08,021 --> 01:33:12,006 Something so extraordinary, so unbelievable. 2023 01:33:12,008 --> 01:33:13,005 What? 2024 01:33:13,007 --> 01:33:14,026 He asked me to marry him. 2025 01:33:14,028 --> 01:33:15,025 Who, Lizzy? 2026 01:33:15,027 --> 01:33:17,002 Mr. Darcy. 2027 01:33:17,004 --> 01:33:19,007 Mr. Darcy? 2028 01:33:19,009 --> 01:33:23,007 Oh, but Lizzy. What did you say to him? 2029 01:33:23,009 --> 01:33:25,023 What did I say to him? 2030 01:33:27,008 --> 01:33:29,019 What did I say to him. 2031 01:33:30,028 --> 01:33:32,022 I said I hated him. 2032 01:33:32,024 --> 01:33:36,010 I said I never wanted to see him again. 2033 01:33:36,012 --> 01:33:38,014 Now, suddenly, I... 2034 01:33:40,000 --> 01:33:42,024 Jane, I love him. 2035 01:33:43,019 --> 01:33:44,023 You love him? 2036 01:33:44,025 --> 01:33:47,001 I'm so dreadfully unhappy. 2037 01:33:47,003 --> 01:33:49,017 Oh, Lizzy, dearest. 2038 01:33:49,019 --> 01:33:53,027 I brought it all on myself. It's all my own stupid fault. 2039 01:33:53,029 --> 01:33:57,027 Heavens, how could I have misjudged him so? 2040 01:33:57,029 --> 01:34:02,019 Oh, what a fool I've been. What a despicable fool. 2041 01:34:02,021 --> 01:34:05,003 Oh, Lizzy, dearest, we all make mistakes. 2042 01:34:05,005 --> 01:34:07,012 You mustn't feel-- Oh, and how selfish I'm being. 2043 01:34:07,014 --> 01:34:09,026 As if I were the only one to be made unhappy. 2044 01:34:09,028 --> 01:34:11,007 Poor Jane, my darling. 2045 01:34:11,009 --> 01:34:12,028 Why, you've never done anything wrong. 2046 01:34:13,000 --> 01:34:14,016 Look what's happened to you. 2047 01:34:14,018 --> 01:34:16,023 Oh. 2048 01:34:16,025 --> 01:34:18,002 It's not fair. 2049 01:34:18,004 --> 01:34:19,004 Oh, Lizzy. 2050 01:34:19,006 --> 01:34:21,008 I'm not really unhappy. 2051 01:34:21,010 --> 01:34:22,022 It was worse in the beginning 2052 01:34:22,024 --> 01:34:24,013 when I was always expecting him to write 2053 01:34:24,015 --> 01:34:26,018 or even to come back. 2054 01:34:26,020 --> 01:34:28,006 But I don't do that anymore. 2055 01:34:28,008 --> 01:34:30,014 I just dream of him. 2056 01:34:30,016 --> 01:34:35,009 Lizzy, you've got to learn to dream, like I do. 2057 01:34:35,011 --> 01:34:37,025 Sometimes I dream we're out walking in the woods, 2058 01:34:37,027 --> 01:34:40,003 and the primroses are out. 2059 01:34:40,005 --> 01:34:42,008 Sometimes he comes riding up to the door. 2060 01:34:42,010 --> 01:34:45,013 [GIGGLING] Riding on a white horse, Lizzy. 2061 01:34:45,015 --> 01:34:48,014 And he goes in, and I'm waiting for him. 2062 01:34:48,016 --> 01:34:50,003 And sometimes we're dancing. 2063 01:34:50,005 --> 01:34:52,004 And it's the waltz, Lizzy. 2064 01:34:52,006 --> 01:34:54,020 And the music's playing, and lights are shining. 2065 01:34:54,022 --> 01:34:57,027 Oh, it feels as if it could go on forever. 2066 01:34:57,029 --> 01:35:01,024 [TEARFULLY] Oh, Lizzy, you shouldn't let me go on like this. 2067 01:35:13,012 --> 01:35:16,006 [MR. DARCY CHUCKLES] Oh, well done, Mr. Darcy. 2068 01:35:17,012 --> 01:35:20,005 The question is, what to do now? 2069 01:35:21,012 --> 01:35:23,013 [BALLS CLACK] 2070 01:35:23,015 --> 01:35:25,006 Ah. 2071 01:35:25,008 --> 01:35:26,025 More news from Meryton. 2072 01:35:26,027 --> 01:35:30,013 Another bulletin about your beloved Bennets, Charles. 2073 01:35:30,015 --> 01:35:32,029 "There is still no trace of Lydia or Wickham. 2074 01:35:33,001 --> 01:35:35,008 Poor old Mr. Bennet has come home in despair." 2075 01:35:35,010 --> 01:35:37,009 Do you mean that they've given up the search? 2076 01:35:37,011 --> 01:35:39,015 Mm. So it seems. 2077 01:35:40,028 --> 01:35:42,021 Listen. 2078 01:35:42,023 --> 01:35:44,010 "At the Assembly Ball last week, 2079 01:35:44,012 --> 01:35:47,011 "the Bennet family was conspicuous by its absence. 2080 01:35:47,013 --> 01:35:48,026 "Shall I tell you why? 2081 01:35:48,028 --> 01:35:51,006 "Because the Entertainment Committee had dropped 2082 01:35:51,008 --> 01:35:53,006 "a gentle hint that, in view of the scandal, 2083 01:35:53,008 --> 01:35:56,005 its presence would not be welcome." 2084 01:35:56,007 --> 01:35:58,011 Isn't that exquisitely funny, Mr. Darcy? 2085 01:35:58,013 --> 01:35:59,024 Exquisitely. 2086 01:35:59,026 --> 01:36:02,006 Just think how you would roar with laughter 2087 01:36:02,008 --> 01:36:03,011 if it happened to yourself. 2088 01:36:04,016 --> 01:36:06,017 "Only yesterday, I saw her sisters, 2089 01:36:06,019 --> 01:36:09,004 "Jane and Elizabeth, almost running 2090 01:36:09,006 --> 01:36:10,019 "down Market Street, in an attempt to escape 2091 01:36:10,021 --> 01:36:11,020 from their disgrace." 2092 01:36:11,022 --> 01:36:12,028 [CHUCKLES] 2093 01:36:16,007 --> 01:36:18,013 That's what comes of your chattering, Caroline. 2094 01:36:18,015 --> 01:36:19,028 I'm sorry, Darcy. 2095 01:36:20,000 --> 01:36:21,020 I've ruined your table, I'm afraid. 2096 01:36:21,022 --> 01:36:23,021 It's nothing, Charles. It might have happened 2097 01:36:23,023 --> 01:36:25,013 to anybody in the same circumstances. 2098 01:36:25,015 --> 01:36:26,023 I'd better stop playing 2099 01:36:26,025 --> 01:36:28,012 before something worse happens. 2100 01:36:28,014 --> 01:36:30,002 Good night, Darcy. Good night. 2101 01:36:30,004 --> 01:36:31,020 Good night, Caroline. 2102 01:36:34,012 --> 01:36:36,019 [MOANING] 2103 01:36:38,029 --> 01:36:42,013 I don't believe I shall ever get back my strength. 2104 01:36:42,015 --> 01:36:44,013 It won't be long now, Mama. [MOANS] 2105 01:36:44,015 --> 01:36:45,026 You'll feel so much better 2106 01:36:45,028 --> 01:36:47,023 when we've moved away from this place. 2107 01:36:47,025 --> 01:36:48,027 Won't she, Papa? 2108 01:36:48,029 --> 01:36:50,017 Well, I sincerely hope so. 2109 01:36:50,019 --> 01:36:52,019 This house with its sad associations 2110 01:36:52,021 --> 01:36:55,018 and now the people being so dreadfully unkind. 2111 01:36:55,020 --> 01:36:57,003 It's no wonder you're ill. 2112 01:36:57,005 --> 01:36:59,026 Here's some delicious chicken broth, Mama. 2113 01:36:59,028 --> 01:37:01,008 Now, you must eat it while it's hot. 2114 01:37:01,010 --> 01:37:04,004 No. No, thank you, Lizzy. I couldn't. 2115 01:37:04,006 --> 01:37:08,004 You don't know how ill I feel. 2116 01:37:08,006 --> 01:37:10,014 Did you say it was chicken broth? 2117 01:37:10,016 --> 01:37:13,003 Well... Well, perhaps 2118 01:37:13,005 --> 01:37:15,013 if I make a great effort. 2119 01:37:15,015 --> 01:37:16,027 Ah, there, Mama. 2120 01:37:16,029 --> 01:37:18,011 There. 2121 01:37:18,013 --> 01:37:20,005 [SIGHS] 2122 01:37:20,007 --> 01:37:22,020 Papa, what was that you were saying 2123 01:37:22,022 --> 01:37:24,012 about those nice cheap lodgings 2124 01:37:24,014 --> 01:37:25,025 you heard of by the sea? 2125 01:37:25,027 --> 01:37:28,013 At Margate, my dear? Yes. 2126 01:37:28,015 --> 01:37:29,023 Margate. 2127 01:37:29,025 --> 01:37:31,024 To think that it should come to Margate. 2128 01:37:31,026 --> 01:37:34,029 No, Lizzy, I-- I couldn't eat any more. 2129 01:37:35,001 --> 01:37:36,019 Not after that. 2130 01:37:36,021 --> 01:37:38,003 Oh, but Mama. 2131 01:37:38,005 --> 01:37:40,003 Everyone says Margate's such a charming place 2132 01:37:40,005 --> 01:37:41,029 and so inexpensive. 2133 01:37:42,001 --> 01:37:43,013 Besides, what does it matter where we go, 2134 01:37:43,015 --> 01:37:45,028 as long as we go together? 2135 01:37:46,000 --> 01:37:49,005 Yes, Mama. We'll make a little world of our own. 2136 01:37:49,007 --> 01:37:51,023 Yes. A Bennet utopia, my dear. 2137 01:37:51,025 --> 01:37:53,023 A domestic paradise, 2138 01:37:53,025 --> 01:37:59,001 where nobody shall ever talk more than is strictly necessary. 2139 01:37:59,003 --> 01:38:00,018 Oh, Mr. Bennet. 2140 01:38:02,027 --> 01:38:05,014 Where nobody shall ever play scales on the piano, Lizzy. 2141 01:38:05,016 --> 01:38:08,011 Where nobody shall ever even think of bonnets 2142 01:38:08,013 --> 01:38:10,018 or tea parties or gossip or-- [CLAMORING] 2143 01:38:10,020 --> 01:38:12,008 MARY: Why do you have to tell Mama? 2144 01:38:12,010 --> 01:38:13,014 Tell Mama. Tell them all. 2145 01:38:13,016 --> 01:38:14,021 [MUSIC BOX PLAYING] Mama! 2146 01:38:14,023 --> 01:38:15,025 Oh! [PARROT SQUAWKING] 2147 01:38:15,027 --> 01:38:18,014 My poor nerves. 2148 01:38:18,016 --> 01:38:20,000 Stop squabbling, you two, for goodness' sake. 2149 01:38:20,002 --> 01:38:22,003 Mary says I can't take my musical box to the new house. 2150 01:38:22,005 --> 01:38:23,011 Listen to it. 2151 01:38:23,013 --> 01:38:25,010 It's not nearly as bad as your horrid old bird. 2152 01:38:25,012 --> 01:38:27,001 Polly is not a horrid old bird. 2153 01:38:27,003 --> 01:38:28,010 And if you think that I can bear 2154 01:38:28,012 --> 01:38:29,025 to listen to that thing-- 2155 01:38:29,027 --> 01:38:31,019 Aren't you ashamed with poor Mama so ill? 2156 01:38:31,021 --> 01:38:33,010 A Bennet utopia, my dear. 2157 01:38:33,012 --> 01:38:35,002 But, Lizzy, it's not fair. 2158 01:38:35,004 --> 01:38:37,004 If Mary can take her parrot, why shouldn't I take my box? 2159 01:38:37,006 --> 01:38:38,024 Why shouldn't we take the piano? 2160 01:38:38,026 --> 01:38:40,026 Why shouldn't Papa take all the books in his library? 2161 01:38:40,028 --> 01:38:43,016 Why should Mama have to leave her collection of china behind? 2162 01:38:43,018 --> 01:38:48,005 Come along. Tell Mama you're sorry. Go on. 2163 01:38:48,007 --> 01:38:49,022 I'm sorry, Mama. 2164 01:38:49,024 --> 01:38:51,020 We oughtn't to have made such a fuss. 2165 01:38:51,022 --> 01:38:52,020 I'm sorry. 2166 01:38:52,022 --> 01:38:53,025 [CLEARS THROAT] 2167 01:38:53,027 --> 01:38:55,012 [HUSHED] Mr. Collins. 2168 01:38:55,014 --> 01:38:57,022 I took the liberty of coming across the garden. 2169 01:38:57,024 --> 01:38:59,000 May I be permitted? 2170 01:38:59,002 --> 01:39:00,005 Come in, Mr. Collins. Come in. 2171 01:39:00,007 --> 01:39:01,025 Thank you. Thank you. 2172 01:39:01,027 --> 01:39:03,005 Oh, ladies. 2173 01:39:03,007 --> 01:39:05,020 Miss Eliza. I, uh-- 2174 01:39:05,022 --> 01:39:07,021 I trust, madam, I see you in better health. 2175 01:39:07,023 --> 01:39:09,015 I wish you did, Mr. Collins. 2176 01:39:09,017 --> 01:39:12,012 Nobody can imagine how weak I feel, 2177 01:39:12,014 --> 01:39:13,021 as if I were fading away. 2178 01:39:13,023 --> 01:39:15,002 Well, it's not to be wondered at 2179 01:39:15,004 --> 01:39:16,018 in the circumstances. 2180 01:39:16,020 --> 01:39:21,020 I'm sorry to see that Mr. Bennet also looks far from well. 2181 01:39:21,022 --> 01:39:23,010 He seems to have aged a great deal 2182 01:39:23,012 --> 01:39:25,026 in the last few weeks, don't you think so, Miss Eliza? 2183 01:39:25,028 --> 01:39:27,005 Does he? Perhaps the wish 2184 01:39:27,007 --> 01:39:29,006 is father to the thought, Mr. Collins. 2185 01:39:29,008 --> 01:39:31,007 MRS. BENNET: I suppose you have heard 2186 01:39:31,009 --> 01:39:34,003 that we are leaving Longbourn, Mr. Collins. 2187 01:39:34,005 --> 01:39:36,012 COLLINS: A wise decision, madam. 2188 01:39:36,014 --> 01:39:38,003 Find some remote and secluded spot 2189 01:39:38,005 --> 01:39:40,018 where no one has ever heard of your unhappy daughter. 2190 01:39:40,020 --> 01:39:42,018 Oh, my poor little Lydia. 2191 01:39:42,020 --> 01:39:45,019 What can have happened to her? 2192 01:39:46,026 --> 01:39:49,013 What is it, Papa? Uh-- 2193 01:39:49,015 --> 01:39:51,002 It's from your uncle Gardiner. 2194 01:39:51,004 --> 01:39:52,018 He's found Lydia. 2195 01:39:52,020 --> 01:39:55,001 He's found her? Yes. 2196 01:39:56,015 --> 01:39:59,027 "And Wickham asked for a thousand pounds at your death 2197 01:39:59,029 --> 01:40:02,003 "and a hundred pounds a year during your lifetime. 2198 01:40:02,005 --> 01:40:05,013 "These terms seemed moderate, and I took upon myself 2199 01:40:05,015 --> 01:40:07,014 the responsibility of agreeing to them." 2200 01:40:07,016 --> 01:40:09,014 He's agreed to Wickham's terms. 2201 01:40:09,016 --> 01:40:12,023 He doesn't seem to be asking very much, does he? 2202 01:40:12,025 --> 01:40:15,024 Considering what he'd demanded when-- 2203 01:40:15,026 --> 01:40:19,020 I mean, considering the sort of man he is. 2204 01:40:19,022 --> 01:40:22,012 Why do you think he's content with so little, Papa? 2205 01:40:22,014 --> 01:40:24,000 Well, this is what your uncle says. 2206 01:40:24,002 --> 01:40:25,027 Here. Postscript. 2207 01:40:25,029 --> 01:40:27,015 "It seems that Wickham recently came 2208 01:40:27,017 --> 01:40:30,025 into a very considerable sum of money." 2209 01:40:30,027 --> 01:40:33,025 Oh, I see. Well... that explains it. 2210 01:40:33,027 --> 01:40:36,014 No, it doesn't explain anything, my child. 2211 01:40:36,016 --> 01:40:37,028 We know that Wickham's in debt. 2212 01:40:38,000 --> 01:40:40,004 We know he's extravagant. We know he's a gambler. 2213 01:40:40,006 --> 01:40:42,015 And yet suddenly, he has so much money 2214 01:40:42,017 --> 01:40:43,029 that he'll take a girl like Lydia 2215 01:40:44,001 --> 01:40:46,019 for 2 pounds a week. 2216 01:40:46,021 --> 01:40:49,015 Ah, there are two things I want to know. 2217 01:40:49,017 --> 01:40:50,025 One is how much money 2218 01:40:50,027 --> 01:40:53,021 your uncle has laid down to bring this about. 2219 01:40:53,023 --> 01:40:55,015 The other is... 2220 01:40:55,017 --> 01:40:58,016 how can I ever repay him? 2221 01:40:59,021 --> 01:41:02,009 Oh, well, let's go and break the good news to your mother. 2222 01:41:02,011 --> 01:41:04,010 [TRUMPETS SOUNDING] 2223 01:41:04,012 --> 01:41:06,000 [GASPS] What's that? 2224 01:41:06,002 --> 01:41:07,017 [PLAYING FANFARE] 2225 01:41:14,023 --> 01:41:16,008 What can it be? 2226 01:41:21,001 --> 01:41:23,029 [♪♪] 2227 01:41:35,028 --> 01:41:37,013 It's Lydia. 2228 01:41:45,002 --> 01:41:46,014 They're married. Mama! Married? 2229 01:41:46,016 --> 01:41:49,000 Mama. Mama! 2230 01:41:49,002 --> 01:41:50,012 It's Lydia. They're married. 2231 01:41:50,014 --> 01:41:53,003 What? They're married! 2232 01:41:53,005 --> 01:41:54,028 [POLLY SQUAWKING] 2233 01:41:59,019 --> 01:42:02,008 LYDIA & MRS. BENNET [SQUEALING]: Oh! 2234 01:42:02,010 --> 01:42:03,021 Look, Mama. The ring. 2235 01:42:03,023 --> 01:42:05,012 [GIGGLING] 2236 01:42:05,014 --> 01:42:07,011 Oh, my dear, dear son-in-law. 2237 01:42:07,013 --> 01:42:08,028 May I give you a hug too? 2238 01:42:09,000 --> 01:42:11,002 [WICKHAM CHUCKLES] [LYDIA AND KITTY GIGGLING] 2239 01:42:11,004 --> 01:42:12,022 What do you think of that, Kitty? 2240 01:42:12,024 --> 01:42:15,003 It's better than one of your old books. 2241 01:42:15,005 --> 01:42:17,002 Well, Jane. 2242 01:42:17,004 --> 01:42:19,010 Oh, Lydia. Elizabeth. 2243 01:42:19,012 --> 01:42:21,023 You can't imagine the fun we've had. 2244 01:42:21,025 --> 01:42:23,025 Oh, Mama. 2245 01:42:25,000 --> 01:42:27,026 That will do for now. 2246 01:42:29,010 --> 01:42:31,017 Did you see? We got the liveries secondhand. 2247 01:42:31,019 --> 01:42:34,021 But they're awfully smart, don't you think so? 2248 01:42:34,023 --> 01:42:35,024 Are they your servants? 2249 01:42:35,026 --> 01:42:37,019 We're rich, Mama. 2250 01:42:37,021 --> 01:42:39,001 Rich. 2251 01:42:39,003 --> 01:42:43,001 Oh, my sweetest child. Rich! [LYDIA LAUGHING] 2252 01:42:43,003 --> 01:42:44,016 MRS. BENNET: Rich! 2253 01:42:45,009 --> 01:42:47,013 [WOMEN CHATTERING INDISTINCTLY] 2254 01:42:47,015 --> 01:42:51,029 May I ask how you have suddenly become so rich, Mr. Wickham? 2255 01:42:52,001 --> 01:42:54,019 Well, it was quite a surprise. 2256 01:42:54,021 --> 01:42:57,029 One of my, uh-- My uncles died a few weeks ago. 2257 01:42:58,001 --> 01:43:00,014 An uncle I haven't seen since childhood. 2258 01:43:00,016 --> 01:43:02,024 He'd been living in Jamaica. 2259 01:43:02,026 --> 01:43:05,000 Yes, Jamaica. 2260 01:43:05,002 --> 01:43:06,024 And he left you a fortune? 2261 01:43:06,026 --> 01:43:08,014 Oh, a modest competence, 2262 01:43:08,016 --> 01:43:10,009 but it's coming was very timely. 2263 01:43:10,011 --> 01:43:12,015 Very timely, indeed. 2264 01:43:12,017 --> 01:43:14,007 Very timely. 2265 01:43:14,009 --> 01:43:15,029 [WOMEN LAUGHING] 2266 01:43:16,001 --> 01:43:17,012 Oh, dear George. 2267 01:43:17,014 --> 01:43:20,020 We're all so proud of you, aren't we, Lizzy? 2268 01:43:20,022 --> 01:43:22,010 Oh, prodigiously. 2269 01:43:22,012 --> 01:43:24,000 So handsome and so distinguished. 2270 01:43:24,002 --> 01:43:26,008 And two footmen in livery. Heh. 2271 01:43:26,010 --> 01:43:29,008 Come, my loves. Oh, think of it. 2272 01:43:29,010 --> 01:43:32,029 A daughter married and only 16 last June. 2273 01:43:33,001 --> 01:43:35,020 Papa. Mr. Bennet. Mr. Bennet. 2274 01:43:35,022 --> 01:43:37,018 We shan't have to leave Longbourn. 2275 01:43:37,020 --> 01:43:40,020 People can't say anything now that they're married. 2276 01:43:40,022 --> 01:43:43,025 We won't have to go to Margate. 2277 01:43:45,012 --> 01:43:47,023 Why, how glum you look, Papa. 2278 01:43:47,025 --> 01:43:50,015 What's happened? What does all this mean? 2279 01:43:50,017 --> 01:43:52,019 Oh, how do you do, Mr. Collins? 2280 01:43:52,021 --> 01:43:54,024 How's your funny old lady thingamabob? 2281 01:43:54,026 --> 01:43:58,010 Oh, I forgot. Wicky, Papa. 2282 01:44:01,012 --> 01:44:04,001 If you'll excuse me, my dear. 2283 01:44:04,003 --> 01:44:05,018 Goodbye, Mr. Collins. 2284 01:44:08,023 --> 01:44:11,011 Oh, well. Papa will get to like you in time, Wicky. 2285 01:44:11,013 --> 01:44:14,022 Nobody can help liking you. [CHUCKLES] 2286 01:44:14,024 --> 01:44:17,005 Don't you envy me, Lizzy? 2287 01:44:17,007 --> 01:44:19,015 Ask me that question again five years from now. 2288 01:44:19,017 --> 01:44:20,024 Five years? 2289 01:44:20,026 --> 01:44:23,001 Who cares what happens in five years? 2290 01:44:23,003 --> 01:44:24,016 Oh, Mama, 2291 01:44:24,018 --> 01:44:26,021 do you think the servants would like to see my ring? 2292 01:44:26,023 --> 01:44:28,004 I'm sure of it. 2293 01:44:28,006 --> 01:44:30,005 Well, then let's all go out to the kitchen. 2294 01:44:30,007 --> 01:44:32,006 Come along. I want everybody to see. 2295 01:44:32,008 --> 01:44:33,027 Oh, you, too, Mr. Collins. 2296 01:44:33,029 --> 01:44:36,017 We old married people must stick together. 2297 01:44:36,019 --> 01:44:39,000 [LYDIA GIGGLES] 2298 01:44:39,002 --> 01:44:40,018 Lady Catherine de Bourgh. 2299 01:44:40,020 --> 01:44:41,025 [♪] 2300 01:44:47,013 --> 01:44:48,028 Lady Catherine. 2301 01:44:49,000 --> 01:44:50,006 Lady Catherine. 2302 01:44:50,008 --> 01:44:52,000 What an honor for this humble house. 2303 01:44:52,002 --> 01:44:55,008 No honor was intended, Mr. Collins. 2304 01:44:55,010 --> 01:44:56,022 Mrs. Bennet, I presume. 2305 01:44:56,024 --> 01:44:58,027 How do you do, Lady Catherine? 2306 01:44:58,029 --> 01:45:01,000 Such a pleasure to make your acquaintance. 2307 01:45:01,002 --> 01:45:02,002 [CHUCKLES, STAMMERS] 2308 01:45:02,004 --> 01:45:04,011 Do come in. Thank you. 2309 01:45:04,013 --> 01:45:05,027 Miss Bennet. 2310 01:45:08,010 --> 01:45:09,023 Come right in, Lady Catherine. 2311 01:45:09,025 --> 01:45:11,016 Come right in. 2312 01:45:11,018 --> 01:45:15,008 Won't you, uh, sit down? 2313 01:45:15,010 --> 01:45:17,008 [SQUAWKING LOUDLY] 2314 01:45:18,024 --> 01:45:20,019 [PLATES CLATTERING] 2315 01:45:25,004 --> 01:45:26,013 [MUSIC BOX PLAYING] 2316 01:45:26,015 --> 01:45:30,002 [KITTY GASPS] 2317 01:45:30,004 --> 01:45:31,019 Uh-- 2318 01:45:35,020 --> 01:45:37,006 [MUSIC STOPS] 2319 01:45:40,024 --> 01:45:42,013 Stupid child. 2320 01:45:42,015 --> 01:45:44,015 Things are in such confusion today. 2321 01:45:44,017 --> 01:45:45,022 [FURNITURE THUDS] 2322 01:45:45,024 --> 01:45:46,020 So I see. 2323 01:45:46,022 --> 01:45:49,014 [CHUCKLING] Yes. Ye-- 2324 01:45:49,016 --> 01:45:50,022 [CLEARS THROAT] 2325 01:45:50,024 --> 01:45:53,004 I wish to speak to Miss Elizabeth Bennet. 2326 01:45:53,006 --> 01:45:54,017 [CHUCKLES] Oh, um... 2327 01:45:54,019 --> 01:45:57,002 Elizabeth. 2328 01:45:57,004 --> 01:46:00,019 Lizzy, Lady Catherine wishes to speak to you. 2329 01:46:00,021 --> 01:46:03,022 I wish to speak to Miss Bennet alone. 2330 01:46:03,024 --> 01:46:05,014 You will kindly leave us, Mrs. Bennet? 2331 01:46:05,016 --> 01:46:08,017 Oh, certainly, ma'am. If you wish it. 2332 01:46:08,019 --> 01:46:10,007 I do wish it. 2333 01:46:10,009 --> 01:46:12,014 Uh, come, children. 2334 01:46:12,016 --> 01:46:14,006 I hope we shall all have the pleasure 2335 01:46:14,008 --> 01:46:16,001 of seeing you later, Lady Catherine. 2336 01:46:16,003 --> 01:46:17,020 Possibly, Mrs. Bennet, possibly. 2337 01:46:17,022 --> 01:46:20,000 Ah-- Yes. 2338 01:46:20,028 --> 01:46:22,023 Mr. Collins. 2339 01:46:24,013 --> 01:46:26,015 Be seated, Miss Bennet. 2340 01:46:27,028 --> 01:46:30,021 [SQUAWKING] Oh! My poor nerves. 2341 01:46:31,018 --> 01:46:32,025 Oh... 2342 01:46:32,027 --> 01:46:35,003 He's very young. 2343 01:46:42,005 --> 01:46:45,005 Come, come. Be seated, Miss Bennet. 2344 01:46:45,007 --> 01:46:47,008 Stop dawdling. 2345 01:46:50,002 --> 01:46:51,026 Miss Bennet, 2346 01:46:51,028 --> 01:46:55,027 a report has reached me of a most alarming nature. 2347 01:46:55,029 --> 01:46:58,024 I was told that you, Miss Elizabeth Bennet, 2348 01:46:58,026 --> 01:47:03,011 was shortly to be engaged to my nephew, Mr. Darcy. 2349 01:47:03,013 --> 01:47:06,002 Of course, I could not believe this report 2350 01:47:06,004 --> 01:47:07,006 could possibly be true. 2351 01:47:07,008 --> 01:47:08,027 Nevertheless, 2352 01:47:08,029 --> 01:47:11,000 I immediately resolved upon setting out to see you. 2353 01:47:11,002 --> 01:47:13,004 If it could not possibly be true, madam, 2354 01:47:13,006 --> 01:47:16,022 I wonder you gave yourself the trouble of coming so far. 2355 01:47:16,024 --> 01:47:19,010 I came to insist upon the report 2356 01:47:19,012 --> 01:47:21,002 being universally contradicted. 2357 01:47:21,004 --> 01:47:24,017 But won't your coming here seem rather to confirm it? 2358 01:47:24,019 --> 01:47:27,006 Insolent, headstrong girl. 2359 01:47:27,008 --> 01:47:28,027 I'm ashamed of you. 2360 01:47:28,029 --> 01:47:30,026 Is this your gratitude 2361 01:47:30,028 --> 01:47:33,028 for my attentions to you at Rosings? 2362 01:47:34,000 --> 01:47:37,002 Miss Bennet, I am not to be trifled with. 2363 01:47:37,004 --> 01:47:38,017 Has my nephew made you an offer of marriage? 2364 01:47:38,019 --> 01:47:40,016 You have declared that to be impossible. 2365 01:47:40,018 --> 01:47:44,026 Impossible? I have the power to make it impossible. 2366 01:47:44,028 --> 01:47:48,022 Are you aware that as trustee of my sister's estate, 2367 01:47:48,024 --> 01:47:53,003 I can strip Mr. Darcy of every shilling he has? 2368 01:47:53,005 --> 01:47:56,011 And if he were to marry against my wishes, 2369 01:47:56,013 --> 01:47:59,008 I should not hesitate in carrying out my power. 2370 01:47:59,010 --> 01:48:00,026 Now what have you to say? 2371 01:48:01,021 --> 01:48:04,003 Nothing whatever. 2372 01:48:04,005 --> 01:48:07,003 I take no interest in matters that are none of my business. 2373 01:48:07,005 --> 01:48:08,024 Ahh. 2374 01:48:08,026 --> 01:48:12,001 Bold words, my girl, bold words. 2375 01:48:12,003 --> 01:48:13,008 But remember this: 2376 01:48:13,010 --> 01:48:16,024 marry him and you will be poor. 2377 01:48:16,026 --> 01:48:19,013 That would be no novelty for me, Lady Catherine. 2378 01:48:19,015 --> 01:48:21,003 Once and for all, are you engaged to him? 2379 01:48:23,028 --> 01:48:25,018 No, I am not. 2380 01:48:25,020 --> 01:48:26,026 Ah. 2381 01:48:26,028 --> 01:48:28,004 And, uh, will you promise me 2382 01:48:28,006 --> 01:48:30,016 never to enter into such an engagement? 2383 01:48:33,021 --> 01:48:35,007 No, I will not. 2384 01:48:35,009 --> 01:48:36,029 Oh. 2385 01:48:37,001 --> 01:48:40,008 So you do expect him to propose to you? 2386 01:48:40,010 --> 01:48:41,025 I have no right to expect anything, 2387 01:48:41,027 --> 01:48:45,003 excepting, perhaps, never to see him again. 2388 01:48:45,005 --> 01:48:47,024 What? Do you have the impertinence to pretend 2389 01:48:47,026 --> 01:48:50,004 that he isn't in love with you? 2390 01:48:50,006 --> 01:48:51,019 I can't imagine that he would be. 2391 01:48:51,021 --> 01:48:53,028 Not now. 2392 01:48:54,000 --> 01:48:56,007 Then why his kind consideration for your sister? 2393 01:48:56,009 --> 01:48:58,014 Was that the act of a man who isn't in love? 2394 01:48:58,016 --> 01:49:00,020 I don't know what you're talking about. 2395 01:49:00,022 --> 01:49:05,016 Possibly you don't. But that rascal, Wickham, does. 2396 01:49:05,018 --> 01:49:08,024 Imagine it. My nephew, Darcy, 2397 01:49:08,026 --> 01:49:13,009 scouring the courts and alleys of London looking for him. 2398 01:49:13,011 --> 01:49:15,024 Huh! Setting him up with an income. 2399 01:49:15,026 --> 01:49:17,004 Forcing him to marry 2400 01:49:17,006 --> 01:49:21,000 that silly little... flibbertigibbet. 2401 01:49:21,002 --> 01:49:22,029 Did he do that? 2402 01:49:23,001 --> 01:49:24,010 Oh. 2403 01:49:24,012 --> 01:49:27,001 Thank you for telling me, Lady Catherine. 2404 01:49:27,003 --> 01:49:29,014 Thank you. I will not be thanked. 2405 01:49:29,016 --> 01:49:33,003 Let us have no more of this mummery, Miss Bennet. 2406 01:49:34,011 --> 01:49:35,027 I shall not leave this house 2407 01:49:35,029 --> 01:49:38,014 until you have given me the assurance for which I ask. 2408 01:49:38,016 --> 01:49:39,025 In that case, Lady Catherine, 2409 01:49:39,027 --> 01:49:41,027 I had better ring for the butler. 2410 01:49:44,013 --> 01:49:46,002 He will show you to your bedroom. 2411 01:49:46,004 --> 01:49:48,021 Or if you decide, after all, not to stay, 2412 01:49:48,023 --> 01:49:52,000 he will conduct you to your carriage. 2413 01:49:52,002 --> 01:49:53,026 Yes, Miss Elizabeth? 2414 01:49:53,028 --> 01:49:55,006 Oh, Matthews, 2415 01:49:55,008 --> 01:49:56,024 I have the impression that her ladyship 2416 01:49:56,026 --> 01:49:58,027 wishes to be taken to her carriage. 2417 01:50:01,011 --> 01:50:03,010 Goodbye, Lady Catherine. 2418 01:50:03,012 --> 01:50:05,016 I take no leave of you, Miss Bennet. 2419 01:50:05,018 --> 01:50:07,022 I send no compliments to your mother. 2420 01:50:07,024 --> 01:50:10,010 You deserve no such attention. 2421 01:50:10,012 --> 01:50:14,007 I am seriously displeased. 2422 01:50:14,009 --> 01:50:17,003 [♪] 2423 01:50:27,007 --> 01:50:30,022 Well? A blank refusal. 2424 01:50:30,024 --> 01:50:31,027 She refused to see me? 2425 01:50:31,029 --> 01:50:33,018 She refused not to see you. 2426 01:50:33,020 --> 01:50:35,018 Did she? 2427 01:50:35,020 --> 01:50:37,010 Most emphatically. 2428 01:50:37,012 --> 01:50:39,021 But that's not the worst, Darcy. 2429 01:50:39,023 --> 01:50:41,002 I told her... 2430 01:50:41,004 --> 01:50:42,007 that I could strip you of your fortune 2431 01:50:42,009 --> 01:50:44,007 if I chose to. 2432 01:50:44,009 --> 01:50:46,003 But she refused to be the least bit impressed. 2433 01:50:46,005 --> 01:50:47,001 You see? 2434 01:50:47,003 --> 01:50:48,008 Yes, I see, Darcy. 2435 01:50:48,010 --> 01:50:50,023 I grant I was wrong about that. 2436 01:50:50,025 --> 01:50:53,017 But there's one thing I can't agree with. 2437 01:50:53,019 --> 01:50:55,017 You told me at Rosings... 2438 01:50:55,019 --> 01:50:57,028 she was nothing if not decided. 2439 01:50:58,000 --> 01:50:59,004 That's not true. 2440 01:50:59,006 --> 01:51:01,019 The young woman is positively obstinate. 2441 01:51:01,021 --> 01:51:03,021 What? Did she refuse anything else? 2442 01:51:03,023 --> 01:51:05,003 Well, she-- 2443 01:51:05,005 --> 01:51:07,028 She merely refused to refuse to marry you. 2444 01:51:11,008 --> 01:51:13,022 Why, Da-- Darcy. Darcy. 2445 01:51:13,024 --> 01:51:16,013 What manners. Have you gone mad? 2446 01:51:16,015 --> 01:51:18,000 Yes, yes. Quite mad. 2447 01:51:18,002 --> 01:51:20,004 And I don't believe I shall ever be quite sane again. 2448 01:51:20,006 --> 01:51:21,027 But you wouldn't wish me to be, would you? 2449 01:51:21,029 --> 01:51:25,004 No, I don't think I would. She's right for you, Darcy. 2450 01:51:25,006 --> 01:51:27,009 You were a spoiled child. 2451 01:51:27,011 --> 01:51:29,003 But we don't want to go on spoiling you. 2452 01:51:29,005 --> 01:51:32,029 What you need is a woman who will stand up to you. 2453 01:51:33,001 --> 01:51:35,017 I think you've found her. 2454 01:51:35,019 --> 01:51:37,023 Well, Darcy, 2455 01:51:37,025 --> 01:51:39,009 help me into my carriage. 2456 01:51:39,011 --> 01:51:41,008 How can I ever thank you, Aunt Catherine? 2457 01:51:41,010 --> 01:51:44,002 Upon my word, I'm not accustomed to so much gratitude. 2458 01:51:44,004 --> 01:51:46,007 Everybody seems to be thanking me today. 2459 01:51:46,009 --> 01:51:47,023 Drive on, Smith. 2460 01:51:47,025 --> 01:51:49,018 Don't stand there and keep me waiting. 2461 01:51:49,020 --> 01:51:51,025 Shut the door, Darcy. 2462 01:51:51,027 --> 01:51:53,020 Go into the house. 2463 01:52:06,001 --> 01:52:07,018 How do you do, Mrs. Bennet? 2464 01:52:07,020 --> 01:52:09,005 Mr. Darcy. 2465 01:52:09,007 --> 01:52:10,015 Well, this is an honor. 2466 01:52:10,017 --> 01:52:12,015 First, Lady Catherine and now you. 2467 01:52:12,017 --> 01:52:14,001 I was traveling with my aunt, and I thought I would 2468 01:52:14,003 --> 01:52:16,023 give myself the pleasure-- ELIZABETH: Jane. 2469 01:52:16,025 --> 01:52:21,014 Jane. Mama, I can't find Jane anywhere. I-- 2470 01:52:21,016 --> 01:52:22,017 Oh. 2471 01:52:26,023 --> 01:52:28,001 How do you do, Miss Elizabeth? 2472 01:52:28,003 --> 01:52:29,010 How do you do? 2473 01:52:29,012 --> 01:52:30,021 Jane is somewhere in the garden, I believe. 2474 01:52:30,023 --> 01:52:32,027 Oh, Miss Jane, 2475 01:52:32,029 --> 01:52:34,022 I have a message for her from the Bingleys. 2476 01:52:34,024 --> 01:52:36,011 Should we...? Should we see if--? 2477 01:52:36,013 --> 01:52:39,000 Oh, why, yes. Let's do that. Fine. 2478 01:52:39,002 --> 01:52:40,001 Will you excuse us, madam? 2479 01:52:40,003 --> 01:52:43,018 Very gladly, Mr. Darcy. 2480 01:52:50,001 --> 01:52:52,009 [♪] 2481 01:52:52,011 --> 01:52:54,000 Miss Bennet. 2482 01:52:56,008 --> 01:52:58,001 I have a confession to make. 2483 01:52:58,003 --> 01:53:00,008 I didn't tell the exact truth, I'm afraid, 2484 01:53:00,010 --> 01:53:01,026 about the message from the Bingleys. 2485 01:53:01,028 --> 01:53:03,007 They didn't send one? 2486 01:53:03,009 --> 01:53:04,027 They didn't send one for the good reason 2487 01:53:04,029 --> 01:53:06,022 that Charles Bingley had every intention 2488 01:53:06,024 --> 01:53:08,017 of bringing it himself. Himself? 2489 01:53:08,019 --> 01:53:10,010 Yes. He came back to Netherfield last night. 2490 01:53:10,012 --> 01:53:14,017 I was rather expecting to see him here this afternoon. 2491 01:53:15,009 --> 01:53:17,015 Ah. 2492 01:53:19,015 --> 01:53:23,002 [♪] 2493 01:53:29,006 --> 01:53:32,002 Oh, Mr. Darcy, this is your doing. 2494 01:53:32,004 --> 01:53:33,028 Shall I tell you who is really responsible 2495 01:53:34,000 --> 01:53:37,008 for your sister's happiness, Miss Elizabeth? 2496 01:53:37,010 --> 01:53:39,022 Caroline Bingley. 2497 01:53:39,024 --> 01:53:41,011 Miss Bingley? 2498 01:53:41,013 --> 01:53:42,011 [CHUCKLING] Yes. 2499 01:53:42,013 --> 01:53:43,018 She sent her brother back 2500 01:53:43,020 --> 01:53:44,026 by dwelling on all the reasons 2501 01:53:44,028 --> 01:53:46,021 why he should stay away. [CHUCKLES] 2502 01:53:46,023 --> 01:53:48,003 I only approved a decision 2503 01:53:48,005 --> 01:53:51,004 that he had already taken on his own account. 2504 01:53:51,006 --> 01:53:54,004 Mr. Darcy, there's something else. 2505 01:53:54,006 --> 01:53:58,011 I hardly know how to put it into words. 2506 01:53:58,013 --> 01:53:59,028 What you did for Lydia. 2507 01:54:00,000 --> 01:54:02,029 I? But I assure you I did nothing, Miss Bennet. 2508 01:54:03,001 --> 01:54:05,014 Lady Catherine was not of that opinion. 2509 01:54:05,016 --> 01:54:08,005 What? But I never gave her leave to tell you that. 2510 01:54:08,007 --> 01:54:10,009 Gave her leave? 2511 01:54:10,011 --> 01:54:11,029 Do you mean to say that Lady Catherine--? 2512 01:54:12,001 --> 01:54:14,029 I...wanted to know if I would be welcome. 2513 01:54:15,001 --> 01:54:17,002 She came as my ambassador. 2514 01:54:17,004 --> 01:54:19,008 Your ambassador? 2515 01:54:19,010 --> 01:54:21,025 I never imagined that that was the language of diplomacy. 2516 01:54:21,027 --> 01:54:23,007 [CHUCKLES] 2517 01:54:23,009 --> 01:54:25,007 You know, she likes you in spite of the language. 2518 01:54:25,009 --> 01:54:27,025 Me? Yes, she really does. 2519 01:54:27,027 --> 01:54:31,003 I wish I had known it. I wouldn't have been so rude. 2520 01:54:31,005 --> 01:54:32,017 But that was what she liked. 2521 01:54:32,019 --> 01:54:33,025 People flatter her so much, 2522 01:54:33,027 --> 01:54:36,003 she enjoys an occasional change. 2523 01:54:36,005 --> 01:54:37,019 Oh, I'm afraid I gave her a good change this afternoon. 2524 01:54:37,021 --> 01:54:39,020 [CHUCKLES] She went away delighted. 2525 01:54:39,022 --> 01:54:41,016 You evidently confirmed the good opinion 2526 01:54:41,018 --> 01:54:43,008 she'd formed of you at Rosings. 2527 01:54:43,010 --> 01:54:47,000 I don't know what to say or think. 2528 01:54:47,002 --> 01:54:50,020 Except that you must allow me to thank you for 2529 01:54:50,022 --> 01:54:52,011 what you did for Lydia. 2530 01:54:52,013 --> 01:54:54,025 And if the facts were known to the rest of my family, 2531 01:54:54,027 --> 01:54:58,011 I should not merely have my own gratitude to express. 2532 01:54:58,013 --> 01:55:03,008 If you must thank me, let it be for yourself alone. 2533 01:55:03,010 --> 01:55:05,020 Whatever I did, I thought only of you. 2534 01:55:05,022 --> 01:55:07,021 Oh, Mr. Darcy. 2535 01:55:07,023 --> 01:55:10,012 When I think of how I've misjudged you, 2536 01:55:10,014 --> 01:55:14,021 the-- The horrible things I said, 2537 01:55:14,023 --> 01:55:16,019 I'm so ashamed. 2538 01:55:16,021 --> 01:55:18,025 Oh, no. It's I who should be ashamed. 2539 01:55:18,027 --> 01:55:22,025 Of my arrogance. Of my stupid pride. 2540 01:55:22,027 --> 01:55:27,000 Of all...except one thing. 2541 01:55:27,002 --> 01:55:29,005 One thing: 2542 01:55:29,007 --> 01:55:31,018 I'm not ashamed of having loved you. 2543 01:55:35,009 --> 01:55:37,025 Elizabeth, 2544 01:55:37,027 --> 01:55:40,002 dare I ask you again? 2545 01:55:47,007 --> 01:55:49,023 Elizabeth. 2546 01:55:49,025 --> 01:55:53,027 Dear, beautiful Lizzy. 2547 01:55:58,000 --> 01:56:01,005 Lord, bless my soul. 2548 01:56:01,007 --> 01:56:04,007 Mr. Bennet. Mr. Bennet. 2549 01:56:04,009 --> 01:56:06,023 Miracles will never cease, Mrs. Bennet. 2550 01:56:06,025 --> 01:56:10,002 Mr. Darcy. Who would have believed it? 2551 01:56:10,004 --> 01:56:12,018 Oh, my sweetest, sweetest Lizzy. 2552 01:56:12,020 --> 01:56:15,027 What pin money she'll have. What jewels. What carriages. 2553 01:56:15,029 --> 01:56:18,011 Jane's is nothing to it. Absolutely nothing. 2554 01:56:18,013 --> 01:56:22,006 Oh, and such a charming man. 2555 01:56:22,008 --> 01:56:25,018 I do hope you overlook my having disliked him so much. 2556 01:56:25,020 --> 01:56:28,007 Oh, dear, dear Mr. Darcy. 2557 01:56:28,009 --> 01:56:31,013 A house in town, 10,000 pounds a year. 2558 01:56:31,015 --> 01:56:34,013 Of course, poor Jane will only have five. 2559 01:56:34,015 --> 01:56:37,001 Oh, I wonder if there's any dish he's particularly fond of? 2560 01:56:37,003 --> 01:56:38,029 I'll-- I'll go to the kitchen at once. 2561 01:56:39,001 --> 01:56:42,014 [MARY PLAYING PIANO] 2562 01:56:42,016 --> 01:56:47,023 MARY: ♪ Flow gently, sweet Afton Among thy green braes ♪ 2563 01:56:47,025 --> 01:56:54,019 ♪ Flow gently, I'll sing thee A song in thy praise ♪ 2564 01:56:54,021 --> 01:56:56,014 ♪ The green-crested... ♪ [PLAYING] 2565 01:56:56,016 --> 01:56:59,004 Mr. Bennet. Mr. Bennet. 2566 01:56:59,006 --> 01:57:03,004 Look. ♪ Thy screaming forebear ♪ 2567 01:57:03,006 --> 01:57:10,004 ♪ I charge you Disturb not ♪ 2568 01:57:10,006 --> 01:57:15,006 ♪ My slumbering fair ♪ 2569 01:57:16,027 --> 01:57:18,010 Well, perhaps it's lucky 2570 01:57:18,012 --> 01:57:20,000 we didn't drown any of them at birth, my dear. 2571 01:57:20,002 --> 01:57:22,023 Mr. Bennet, you must find out what money they have. 2572 01:57:22,025 --> 01:57:24,028 Colonel Foster can tell you about Mr. Denny. 2573 01:57:25,000 --> 01:57:27,011 And-- And Sir William knows all about Mr. Witherington. 2574 01:57:27,013 --> 01:57:28,024 You must go at once, Mr. Bennet. 2575 01:57:28,026 --> 01:57:30,005 This very afternoon. 2576 01:57:30,007 --> 01:57:33,011 Oh. Think of it. Three of them married. 2577 01:57:33,013 --> 01:57:37,010 And the other two just tottering on the brink. 2578 01:57:39,015 --> 01:57:46,015 [♪] 177507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.