Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,720 --> 00:01:52,230
He said four minutes precisely.
2
00:02:03,560 --> 00:02:04,550
Non, non, non.
3
00:02:08,120 --> 00:02:09,110
Quickly.
4
00:02:23,480 --> 00:02:26,230
Two perfect eggs this time, no?
5
00:02:26,600 --> 00:02:27,750
Ah.
6
00:02:34,000 --> 00:02:35,070
Hmm.
7
00:02:44,920 --> 00:02:46,320
Maybe.
8
00:02:50,960 --> 00:02:52,390
I blame the chicken.
9
00:02:53,120 --> 00:02:55,070
Why do hens lay eggs of different sizes?
10
00:02:55,240 --> 00:02:56,390
It's not you, Mon ami.
11
00:02:56,480 --> 00:02:58,150
These are two perfectly good œufs.
12
00:02:58,280 --> 00:02:59,270
Mr. Poirot...
13
00:02:59,400 --> 00:03:01,070
I've got three religions bent on riot.
14
00:03:01,080 --> 00:03:02,940
If you're going to perform
one of your miracles,
15
00:03:02,950 --> 00:03:04,170
the time is now.
16
00:03:06,240 --> 00:03:08,910
Have the eggs. Allons-y !
17
00:03:17,800 --> 00:03:19,390
Poirot!
18
00:03:20,960 --> 00:03:23,270
Sorry for the, um...
19
00:03:26,960 --> 00:03:28,790
It is not the, uh...
20
00:03:30,120 --> 00:03:33,590
It is the imbalance of the...
21
00:03:41,280 --> 00:03:42,470
Right.
22
00:03:42,640 --> 00:03:43,790
That's better.
23
00:03:43,920 --> 00:03:44,920
Excuse me. Coming through.
24
00:03:44,960 --> 00:03:46,360
Make way, please. Excuse me.
25
00:03:47,800 --> 00:03:49,150
Please call for the accused.
26
00:03:50,440 --> 00:03:51,950
The rabbi...
27
00:03:52,800 --> 00:03:54,280
the priest...
28
00:03:55,160 --> 00:03:56,640
and the imam.
29
00:03:58,840 --> 00:04:01,830
It is like the old joke, yes?
30
00:04:02,000 --> 00:04:04,150
The rabbi, the priest, and the imam.
31
00:04:07,040 --> 00:04:09,150
Forgive me, I am Belgian.
32
00:04:09,320 --> 00:04:10,990
So, let us begin.
33
00:04:13,000 --> 00:04:15,830
In the Church of the Holy Sepulcher
above us...
34
00:04:16,000 --> 00:04:18,830
three representatives meet
under the supervision...
35
00:04:19,000 --> 00:04:20,590
of the Chief Inspector of Police
36
00:04:20,680 --> 00:04:23,830
to discuss a divided timetable
for market use.
37
00:04:24,840 --> 00:04:26,630
One hour after this tense meeting...
38
00:04:26,720 --> 00:04:29,830
a priceless relic is found to be stolen.
39
00:04:30,880 --> 00:04:36,710
It is said, one of these three men
has stolen it.
40
00:04:36,920 --> 00:04:40,830
The police find no pieces of evidence
at all.
41
00:04:41,000 --> 00:04:43,720
I find one.
42
00:04:43,880 --> 00:04:48,710
On the meticulously
well-kept wall of a fresco...
43
00:04:48,880 --> 00:04:53,710
a single crack from an indelicate climb...
44
00:04:53,880 --> 00:04:58,510
with a hard-soled shoe or perhaps a boot.
45
00:05:03,560 --> 00:05:06,230
So, ladies and gentlemen, we must ask...
46
00:05:06,400 --> 00:05:09,390
who stands to benefit from the crime.
47
00:05:11,240 --> 00:05:14,230
Our three holy men live humbly.
48
00:05:15,240 --> 00:05:17,830
They're thin-soled shoes poor.
49
00:05:18,560 --> 00:05:23,390
Sudden riches and rubies would be...
50
00:05:23,560 --> 00:05:26,430
too conspicuous, yes, to enjoy.
They do not gain.
51
00:05:26,600 --> 00:05:29,430
At this point, we need an armed guard
at the south gate.
52
00:05:30,120 --> 00:05:31,790
Thank you very much.
53
00:05:31,960 --> 00:05:33,230
No, the only one...
54
00:05:33,400 --> 00:05:38,230
who benefits from the theft
and the unrest it causes...
55
00:05:38,440 --> 00:05:42,070
is a man whose office
I had searched this morning...
56
00:05:42,240 --> 00:05:43,560
as I waited, I have to tell you,
57
00:05:43,640 --> 00:05:45,390
rather disappointedly upon my breakfast.
58
00:05:45,560 --> 00:05:47,910
Difficulty with eggs.
You don't need to know this.
59
00:05:48,080 --> 00:05:51,550
A man who is paid lavishly
to keep order in Jerusalem.
60
00:05:51,720 --> 00:05:53,230
I mean, of course,
61
00:05:53,320 --> 00:05:55,910
the Chief Inspector of the Police.
62
00:05:56,400 --> 00:05:58,750
A man who does not wish
to lose a well-paid post...
63
00:05:58,960 --> 00:06:00,510
when there is discussion
64
00:06:00,600 --> 00:06:02,590
among the local peoples
of self-governance...
65
00:06:03,440 --> 00:06:08,230
who does wear boots, and who,
I believe, now does regret...
66
00:06:08,400 --> 00:06:11,310
inviting me to consult on this case.
67
00:06:11,480 --> 00:06:13,310
How dare you accuse me!
68
00:06:13,480 --> 00:06:14,750
Please, Sergeant...
69
00:06:15,640 --> 00:06:17,630
did you search the office as I asked?
70
00:06:17,800 --> 00:06:18,950
Uh, yes, sir.
71
00:06:19,120 --> 00:06:21,580
And did you find what I said you might?
72
00:06:21,760 --> 00:06:23,950
Uh, yes, sir. Just as you said.
73
00:06:24,120 --> 00:06:25,190
Merci.
74
00:06:31,000 --> 00:06:41,000
FarangSiam thanks you. Enjoy!
75
00:06:47,600 --> 00:06:48,590
Halt!
76
00:07:06,520 --> 00:07:07,840
You need to deliver that, Captain.
77
00:07:07,850 --> 00:07:09,160
It should be through
first thing in the morning.
78
00:07:09,170 --> 00:07:10,360
Very good, sir.
79
00:07:11,360 --> 00:07:13,750
Luggage is on board, sir.
80
00:07:14,440 --> 00:07:17,350
I won the right to escort you
to your boat.
81
00:07:19,280 --> 00:07:21,190
To Stamboul, then?
82
00:07:21,280 --> 00:07:24,000
Will you be back to London straight off?
83
00:07:24,840 --> 00:07:29,670
I am tired, and I have earned myself
a little holiday.
84
00:07:29,880 --> 00:07:31,200
I want to look at paintings
85
00:07:31,280 --> 00:07:33,870
and have too much time on my hands.
86
00:07:35,360 --> 00:07:37,190
You are staring. Does it stop?
87
00:07:38,040 --> 00:07:39,790
It's just...
88
00:07:39,960 --> 00:07:41,710
How did you know it was him, sir?
89
00:07:41,800 --> 00:07:43,790
From just a tiny crack on the wall.
90
00:07:43,960 --> 00:07:46,470
I have the advantage...
91
00:07:46,640 --> 00:07:49,550
I can only see the world as it should be.
92
00:07:49,720 --> 00:07:52,550
And when it is not,
the imperfection stands out...
93
00:07:52,720 --> 00:07:56,990
like the nose in the middle of a face.
94
00:07:57,840 --> 00:08:00,350
It makes most of life unbearable.
95
00:08:00,520 --> 00:08:04,910
But it is useful in the detection of crime.
96
00:08:05,080 --> 00:08:07,310
But it's as though
you see into their hearts
97
00:08:07,400 --> 00:08:09,670
and divine their true natures.
98
00:08:09,880 --> 00:08:12,230
And whatever people say,
99
00:08:12,320 --> 00:08:15,230
there is right, there is wrong.
100
00:08:15,400 --> 00:08:17,030
There is nothing in between.
101
00:08:19,920 --> 00:08:21,240
We must part here.
102
00:08:21,400 --> 00:08:23,070
Oh, no, sir, I'm to escort you
on the ferry.
103
00:08:23,580 --> 00:08:25,310
Au revoir, mon capitaine.
(Goodbye, Captain.)
104
00:08:25,320 --> 00:08:27,030
We must never meet again.
105
00:08:27,200 --> 00:08:29,200
Could you straighten your tie, please?
Just a little.
106
00:08:29,360 --> 00:08:31,070
- Yes.
- That is perfect.
107
00:08:33,600 --> 00:08:35,350
Final passengers, please!
108
00:08:37,680 --> 00:08:38,870
Oh, I'm sorry.
109
00:08:40,840 --> 00:08:42,870
Will be fixed soon.
110
00:08:43,080 --> 00:08:44,510
But, will it be fixed in time?
111
00:08:44,600 --> 00:08:45,670
We are working!
112
00:08:45,760 --> 00:08:48,030
I have a connection in Stamboul.
113
00:08:48,120 --> 00:08:50,270
Leaves tomorrow at seven.
114
00:08:50,440 --> 00:08:53,870
There's a very ill patient
waiting for me in London.
115
00:08:55,400 --> 00:08:56,800
I am a doctor.
116
00:08:58,440 --> 00:08:59,630
Doctor.
117
00:09:00,440 --> 00:09:02,110
I am a doctor.
118
00:09:03,280 --> 00:09:05,950
I am shouting at you in English,
119
00:09:06,080 --> 00:09:08,720
and now I'm doing it louder and slower.
120
00:09:08,880 --> 00:09:11,790
Very silly, forgive me.
121
00:09:11,880 --> 00:09:14,630
May I help? Let me help.
122
00:09:16,080 --> 00:09:18,310
I know your mustache.
123
00:09:18,480 --> 00:09:20,470
From the papers.
124
00:09:20,560 --> 00:09:22,750
You're the detective, Heracles Poirot?
125
00:09:23,280 --> 00:09:27,750
Hercule Poirot. I do not slay the lions.
Mademoiselle ?
126
00:09:29,920 --> 00:09:31,320
Mary Debenham, monsieur.
127
00:09:31,400 --> 00:09:33,150
I'll forget a name but never a face.
128
00:09:33,320 --> 00:09:35,310
Not yours, anyway.
129
00:09:35,480 --> 00:09:36,800
You come from Baghdad?
130
00:09:38,320 --> 00:09:41,670
It's true. No detail escapes his notice.
131
00:09:41,840 --> 00:09:43,630
- Your ticket.
- Ah.
132
00:09:45,400 --> 00:09:47,510
I might also ask you
if you enjoyed your time there...
133
00:09:47,680 --> 00:09:49,080
as a governess?
134
00:09:49,760 --> 00:09:52,830
The chalk on your sleeve
and the geography primer.
135
00:09:53,000 --> 00:09:57,510
A governess or a cartographer.
I made my gamble.
136
00:09:59,640 --> 00:10:01,120
I always begin them with geography...
137
00:10:01,280 --> 00:10:03,590
and monster them till
they have the world down cold.
138
00:10:03,760 --> 00:10:05,830
They may get lost in life...
139
00:10:06,040 --> 00:10:08,270
but I'll be damned if
they don't know where they are.
140
00:10:10,280 --> 00:10:14,350
Well, our chains are free. Right on time.
141
00:10:29,520 --> 00:10:32,110
I feel so free out here on the water.
142
00:10:32,280 --> 00:10:34,310
I wish I could enjoy it.
143
00:10:35,560 --> 00:10:36,880
We should be out of this, Mary.
144
00:10:37,000 --> 00:10:38,220
Not now.
145
00:10:39,320 --> 00:10:41,310
When it's all over.
146
00:10:41,480 --> 00:10:42,960
When it's done.
147
00:10:43,160 --> 00:10:45,390
Then, nothing can touch us.
148
00:11:16,760 --> 00:11:18,710
Ah, my holiday begins here.
149
00:11:19,480 --> 00:11:24,150
I can see the soul of the city
in these humble breads.
150
00:11:24,320 --> 00:11:27,830
The world insists on destruction,
yet here...
151
00:11:27,960 --> 00:11:31,710
masterpieces are baked to order every day.
152
00:11:31,800 --> 00:11:33,350
Monsieur Poirot!
153
00:11:33,440 --> 00:11:36,110
Mohammed!
154
00:11:37,840 --> 00:11:38,830
Mohammed, my friend...
155
00:11:39,400 --> 00:11:41,190
you are an artist.
156
00:11:41,360 --> 00:11:43,150
Ah! My friend!
157
00:11:43,320 --> 00:11:44,800
Sorry.
158
00:11:44,960 --> 00:11:46,670
Here. Come, come.
159
00:11:46,740 --> 00:11:48,080
Don't mind us, we're just looking
160
00:11:48,100 --> 00:11:49,640
for a place to have a private argument.
161
00:11:49,650 --> 00:11:51,240
It should take some 20 minutes or so...
162
00:11:51,280 --> 00:11:52,310
at which point we will both
163
00:11:52,320 --> 00:11:53,980
come to an agreement, or at least I will.
164
00:11:53,990 --> 00:11:55,180
Monsieur Bouc!
165
00:11:55,640 --> 00:11:57,870
Poirot! In the kitchen?
166
00:11:58,040 --> 00:11:59,990
Well, of course, this man will sniff out
167
00:12:00,000 --> 00:12:01,620
a perfect pastry faster than he catches...
168
00:12:01,640 --> 00:12:02,630
a jewel thief.
169
00:12:02,800 --> 00:12:04,200
Mon ami !
170
00:12:04,360 --> 00:12:05,840
Now, I am no longer a policeman.
171
00:12:05,920 --> 00:12:07,790
I cannot bail you out
when this goes badly, eh?
172
00:12:09,240 --> 00:12:11,310
This is my dear, old friend,
the esteemed...
173
00:12:11,480 --> 00:12:13,150
Poirot, who I knew before the esteem.
174
00:12:13,240 --> 00:12:14,460
Hercule Poirot, this is...
175
00:12:14,640 --> 00:12:15,630
- A prostitute.
- She is.
176
00:12:15,800 --> 00:12:18,440
I am. Bouc, you did not tell
me you had famous friends.
177
00:12:18,520 --> 00:12:19,510
We're friends because
178
00:12:19,530 --> 00:12:20,670
I'm the only person who never asks him...
179
00:12:20,680 --> 00:12:23,350
any questions about his cases,
because I don't care.
180
00:12:23,420 --> 00:12:25,250
And he never judges me
for being a terrible person.
181
00:12:25,320 --> 00:12:26,350
Indeed you are.
182
00:12:26,440 --> 00:12:29,080
Madame, Bouc, please join me for a drink,
yes?
183
00:12:29,240 --> 00:12:30,640
You only have me for an hour.
184
00:12:30,800 --> 00:12:32,670
I ride on the Orient Express at seven,
185
00:12:32,760 --> 00:12:34,430
official director business.
186
00:12:34,600 --> 00:12:36,150
Uncle pays me absurdly
187
00:12:36,180 --> 00:12:37,740
to stay on board his gorgeous train...
188
00:12:37,800 --> 00:12:38,910
and far away from him...
189
00:12:39,080 --> 00:12:40,190
at the home office...
190
00:12:40,400 --> 00:12:41,830
consigned to wine and dine
191
00:12:41,840 --> 00:12:43,320
handsome officials for all eternity.
192
00:12:43,360 --> 00:12:44,580
There is an art to nepotism.
193
00:12:44,760 --> 00:12:46,710
And you are its Michelangelo!
194
00:12:46,800 --> 00:12:47,790
Mr. Poirot.
195
00:12:47,800 --> 00:12:49,010
Are you a prostitute as well?
196
00:12:49,080 --> 00:12:50,480
Certainly not.
197
00:12:50,560 --> 00:12:51,630
Is this man bothering you?
198
00:12:51,800 --> 00:12:52,990
He is about to.
199
00:12:53,160 --> 00:12:54,590
You are from the British consulate.
200
00:12:54,680 --> 00:12:56,350
- I am, sir.
- It is the Kassner case.
201
00:12:56,960 --> 00:12:58,280
Why, yes.
202
00:12:58,440 --> 00:13:00,230
I was correct in certain predictions?
203
00:13:00,720 --> 00:13:02,310
Quite.
204
00:13:02,580 --> 00:13:04,020
I do not need to read the telegram.
205
00:13:04,080 --> 00:13:05,110
Oh, how fun.
206
00:13:05,280 --> 00:13:06,760
Did someone cheat, or die?
207
00:13:06,920 --> 00:13:08,430
Unfortunately, both.
208
00:13:11,080 --> 00:13:12,400
Someone has...
209
00:13:12,600 --> 00:13:15,190
interrupted my longing for rest.
210
00:13:15,360 --> 00:13:17,670
It appears that I must travel
with you tonight, Bouc.
211
00:13:17,840 --> 00:13:19,750
Can you find me a cabin
on the Orient Express?
212
00:13:19,920 --> 00:13:20,990
My friend...
213
00:13:21,160 --> 00:13:22,990
I may not be good for much,
but I sure as hell
214
00:13:23,080 --> 00:13:24,400
can get you a bed on my train...
215
00:13:24,560 --> 00:13:25,990
in the dead of winter. Three days...
216
00:13:26,200 --> 00:13:30,030
free of care, concern
or crime. You will love it.
217
00:13:30,240 --> 00:13:32,830
Mademoiselle, it has been a pleasure. Sir.
218
00:13:33,520 --> 00:13:35,310
Your luggage has been collected
219
00:13:35,400 --> 00:13:36,950
and your expenses paid.
220
00:13:37,120 --> 00:13:38,870
You will be met at Calais...
221
00:13:39,040 --> 00:13:41,430
and then escorted to Dover,
222
00:13:41,520 --> 00:13:43,670
and then by rail to London Victoria.
223
00:13:43,880 --> 00:13:45,230
I would like to formally
224
00:13:45,250 --> 00:13:46,750
- express gratitude.
- Please, don't speak.
225
00:13:46,760 --> 00:13:48,430
You make it worse.
226
00:13:55,580 --> 00:13:57,710
- Here's a tip for you, pal.
- Thank you, Mr. Marquez.
227
00:13:57,730 --> 00:13:59,030
I didn't even carry your luggage.
228
00:13:59,050 --> 00:14:00,200
Oh, I had a good week.
229
00:14:00,360 --> 00:14:01,910
We celebrate when fortune smiles,
230
00:14:02,000 --> 00:14:03,790
and we share the good fortune.
231
00:14:03,960 --> 00:14:06,030
Remember to say nice things
about us Americans, huh?
232
00:14:11,720 --> 00:14:12,830
No!
233
00:14:13,000 --> 00:14:14,030
Hey, stop!
234
00:14:18,960 --> 00:14:20,180
Monsieur, bonsoir.
235
00:14:20,360 --> 00:14:21,550
For you, Mr. Ratchett,
236
00:14:21,640 --> 00:14:23,470
the best table in the house.
237
00:14:28,600 --> 00:14:30,270
Just here, sir. The very best table.
238
00:14:30,440 --> 00:14:32,190
No, I want that one.
239
00:14:37,480 --> 00:14:40,430
Hey, Masterman. You got everything?
240
00:14:40,600 --> 00:14:42,670
Kind of you to inquire, Mr. MacQueen.
241
00:14:42,760 --> 00:14:44,590
I do not make mistakes.
242
00:14:47,280 --> 00:14:49,670
Oh, my goodness! It's Count Andrenyi.
243
00:14:49,840 --> 00:14:50,910
Come, come, come.
244
00:14:51,080 --> 00:14:53,830
I saw you dance at the Monte Cristo.
245
00:14:53,920 --> 00:14:55,710
Could I take your photograph?
246
00:15:05,120 --> 00:15:06,710
Please, my face, no!
247
00:15:29,960 --> 00:15:31,310
Sorry.
248
00:15:41,680 --> 00:15:44,270
The Simplon Orient Express...
249
00:15:44,440 --> 00:15:48,070
with stops in Sofia, Niš,
Belgrade, Vinkovci, Brod...
250
00:15:48,240 --> 00:15:50,430
with transfers to Bucharest, Zagreb,
251
00:15:50,520 --> 00:15:52,190
Trieste, Venezia, Milan, Lausanne...
252
00:15:52,360 --> 00:15:54,510
Dijon, Paris, Boulogne, Calais...
253
00:15:54,720 --> 00:15:56,100
with connection to Dover and London,
254
00:15:56,200 --> 00:15:57,350
leaves in fifteen minutes!
255
00:15:57,560 --> 00:15:59,630
This way, Michel! Precious cargo.
256
00:15:59,720 --> 00:16:01,350
I need a first-class compartment.
257
00:16:01,560 --> 00:16:03,430
Give special care to my friend, Michel.
258
00:16:03,560 --> 00:16:05,040
I want him pampered like a zoo panda.
259
00:16:05,200 --> 00:16:06,240
But Monsieur Bouc, we are fully booked.
260
00:16:06,280 --> 00:16:07,310
There's no space left.
261
00:16:07,400 --> 00:16:09,280
Then we make space.
He can have the number eleven.
262
00:16:09,400 --> 00:16:11,230
The eleven is always kept
open for official use.
263
00:16:11,400 --> 00:16:12,720
It's very comfortable.
264
00:16:12,880 --> 00:16:13,830
Eleven is taken.
265
00:16:13,920 --> 00:16:15,280
The Austrian professor
booked it two days ago.
266
00:16:15,320 --> 00:16:16,430
There is not one first-class
267
00:16:16,560 --> 00:16:17,750
sleeper car on the whole train?
268
00:16:17,800 --> 00:16:18,790
Negative, sir.
269
00:16:18,960 --> 00:16:21,070
Second-class?
There's no space left at all.
270
00:16:21,240 --> 00:16:22,870
Mademoiselle Debenham.
271
00:16:23,080 --> 00:16:24,950
Mr. Poirot, are you joining us?
272
00:16:25,120 --> 00:16:27,110
It depends who wins this debate.
273
00:16:27,280 --> 00:16:28,600
Have all the passengers arrived?
274
00:16:28,800 --> 00:16:31,310
All but one. Mr. Harris.
275
00:16:31,480 --> 00:16:32,830
«All passengers must check in»
276
00:16:32,920 --> 00:16:34,950
«at least one half hour prior
to time of departure...»
277
00:16:35,120 --> 00:16:36,750
«or their seat may be forfeit.»
278
00:16:36,920 --> 00:16:39,380
The half hour has passed.
The seat is forfeit.
279
00:16:39,600 --> 00:16:41,310
Please take Monsieur Poirot's luggage
280
00:16:41,400 --> 00:16:43,670
to number three with Mr. MacQueen.
281
00:16:43,840 --> 00:16:45,910
- Merci,< Bouc.
- Enjoy, my friend.
282
00:16:46,080 --> 00:16:47,480
- Welcome, sir.
- Merci.
283
00:16:50,320 --> 00:16:52,910
Number three is unlucky.
284
00:16:55,360 --> 00:16:56,390
Oh!
285
00:16:56,480 --> 00:16:58,830
Apologies, madame. I meant no disrespect.
286
00:16:59,000 --> 00:17:01,790
Well, you could try to mean a little.
287
00:17:02,680 --> 00:17:04,710
One thing about train travel,
288
00:17:04,800 --> 00:17:06,750
you're always knocking into somebody.
289
00:17:06,960 --> 00:17:08,070
It's wonderful.
290
00:17:08,240 --> 00:17:10,590
Though, I am looking forward
to getting back.
291
00:17:10,800 --> 00:17:13,710
Travel is fine for spicy food,
mosques, meeting men.
292
00:17:13,880 --> 00:17:17,190
But eventually, you just
miss your own bed.
293
00:17:20,120 --> 00:17:25,140
I've been accused of
husband hunting abroad.
294
00:17:26,360 --> 00:17:28,110
Well, I can't, in all honesty, deny it.
295
00:17:28,200 --> 00:17:30,390
I like my time alone, I do.
296
00:17:30,560 --> 00:17:32,630
But a lady has certain needs
297
00:17:32,720 --> 00:17:35,440
that deserve to be met
if she has any money...
298
00:17:35,600 --> 00:17:37,430
and preferably, on a regular basis.
299
00:17:37,520 --> 00:17:39,110
Oh!
300
00:17:40,600 --> 00:17:44,430
Oh, my! Fire in the kitchen!
301
00:17:44,600 --> 00:17:46,390
Farewell, madame.
302
00:17:47,360 --> 00:17:48,350
Good evening.
303
00:17:48,440 --> 00:17:49,430
Bonsoir.
304
00:17:50,400 --> 00:17:51,670
Number nine.
305
00:17:51,880 --> 00:17:53,630
- Good evening.
- Bonsoir, bonsoir.
306
00:17:53,760 --> 00:17:55,310
How you doing? Bonsoir.
307
00:17:55,560 --> 00:17:56,990
Oh. Excusez-moi.
308
00:17:57,160 --> 00:17:58,790
No, after you.
309
00:17:58,960 --> 00:18:00,150
Merci, merci.
310
00:18:02,280 --> 00:18:03,470
Ah number three.
311
00:18:04,720 --> 00:18:06,590
You are Mr MacQueen?
312
00:18:06,760 --> 00:18:08,590
Yeah. I think you might have
the wrong berth.
313
00:18:09,120 --> 00:18:10,190
Uh...
314
00:18:10,320 --> 00:18:12,470
Sorry, is there a problem sir?
315
00:18:12,840 --> 00:18:14,110
No, no problem.
316
00:18:14,520 --> 00:18:15,510
The train is full.
317
00:18:15,680 --> 00:18:20,470
I think that we are, how do you say...
«bunkies».
318
00:18:22,160 --> 00:18:23,230
Really?
319
00:18:23,400 --> 00:18:26,190
I am equally disappointed in you.
This is nice.
320
00:18:35,080 --> 00:18:36,630
Come along, darlings.
321
00:19:03,520 --> 00:19:04,670
No.
322
00:19:08,520 --> 00:19:09,670
No.
323
00:19:11,280 --> 00:19:12,350
This?
324
00:19:15,920 --> 00:19:18,310
Why am I not yet unpacked?
325
00:19:20,280 --> 00:19:21,870
Five minutes to departure.
326
00:19:21,960 --> 00:19:23,990
Final call for passengers!
327
00:19:32,960 --> 00:19:34,750
Shall we brush you?
328
00:19:34,920 --> 00:19:37,670
What the hell is taking them so long?
329
00:19:37,840 --> 00:19:39,640
Soon as we get out of here,
have them make up the bed.
330
00:19:39,680 --> 00:19:40,960
It's already arranged, Mr. Ratchett.
331
00:19:41,000 --> 00:19:43,310
No, I want the bed made.
And bring my Dictaphone.
332
00:19:44,920 --> 00:19:46,190
Dogs on the table.
333
00:19:46,280 --> 00:19:48,470
Most disgusting thing
I've ever seen in my life.
334
00:19:48,640 --> 00:19:50,250
- Yes, sir.
- I want you to get MacQueen...
335
00:19:50,400 --> 00:19:52,960
and have him bring every
receipt from the Milan sale.
336
00:19:53,120 --> 00:19:54,520
- I want you to get it done.
- Yes, sir.
337
00:19:54,560 --> 00:19:56,110
I want you to get it done now.
338
00:20:01,000 --> 00:20:03,390
- Did I say get it done now?
- Right away, sir.
339
00:21:04,640 --> 00:21:06,870
«Better watch yourself.»
340
00:21:08,240 --> 00:21:09,830
Your coffee, Mr. Ratchett.
341
00:21:13,400 --> 00:21:14,590
Who did this?
342
00:21:14,760 --> 00:21:16,590
I can't say, sir.
343
00:21:28,520 --> 00:21:29,950
Good evening, Mrs. Hubbard.
344
00:21:30,120 --> 00:21:31,630
Hello there, Mr. Masterman.
345
00:21:48,760 --> 00:21:49,980
Well, hello.
346
00:21:52,120 --> 00:21:54,840
Eyes linger any longer,
I'll have to charge rent.
347
00:21:55,480 --> 00:21:57,070
I'll pay.
348
00:21:57,440 --> 00:22:00,000
Mmm. Have another drink.
349
00:22:01,840 --> 00:22:03,350
Are you insulted?
350
00:22:03,440 --> 00:22:05,630
Hmm. Disappointed.
351
00:22:06,400 --> 00:22:09,150
Some men have a good look.
352
00:22:09,320 --> 00:22:11,110
All they have to do is...
353
00:22:11,280 --> 00:22:12,630
keep their mouth shut,
354
00:22:12,720 --> 00:22:14,590
and they can take home
any prize they want.
355
00:22:16,840 --> 00:22:19,950
Still, the mouth opens.
356
00:22:36,040 --> 00:22:37,550
Is everything all right, Mrs. Hubbard?
357
00:22:37,720 --> 00:22:40,750
You have a strong intuition, I know.
358
00:22:42,920 --> 00:22:45,830
My second husband used to say just so.
359
00:22:46,000 --> 00:22:48,990
Hold that, it was my first.
360
00:22:49,160 --> 00:22:50,150
Yeah.
361
00:22:50,240 --> 00:22:52,030
Brightest man I ever met.
362
00:22:52,200 --> 00:22:55,310
Face like a turnip,
but I loved that turnip.
363
00:22:56,840 --> 00:22:58,830
It was nice to talk.
364
00:23:05,360 --> 00:23:06,990
Good night.
365
00:23:23,680 --> 00:23:25,230
Monsieur Poirot?
366
00:23:25,400 --> 00:23:27,190
Entrez, Pierre Michel.
367
00:23:29,600 --> 00:23:30,590
Voilà.
368
00:23:30,720 --> 00:23:32,630
When you take supper...
369
00:23:32,800 --> 00:23:33,910
I will move Monsieur MacQueen
370
00:23:33,960 --> 00:23:35,120
into Monsieur Bouc's compartment.
371
00:23:35,160 --> 00:23:36,750
You travel first class, monsieur.
372
00:23:38,240 --> 00:23:40,750
Ah, impeccable. Merci.
373
00:23:41,680 --> 00:23:42,670
Bon appétit.
374
00:23:42,840 --> 00:23:43,750
...and the eggs?
375
00:24:06,560 --> 00:24:07,880
Good afternoon.
376
00:24:08,040 --> 00:24:09,310
Ah, Mrs. Hubbard.
377
00:24:09,480 --> 00:24:10,830
Good afternoon.
378
00:24:12,400 --> 00:24:13,670
There we are.
379
00:24:13,840 --> 00:24:15,670
Compliments of the Orient Express.
380
00:24:15,760 --> 00:24:17,270
Thank you, Mr. Bouc.
381
00:24:17,440 --> 00:24:20,590
I am here for all of your needs.
382
00:24:20,760 --> 00:24:22,110
No, thank you. I do not drink.
383
00:24:22,280 --> 00:24:24,590
It does not agree with you?
384
00:24:24,760 --> 00:24:27,550
Sin does not agree with me.
385
00:24:27,720 --> 00:24:30,950
Vice is where the devil
finds his darlings.
386
00:24:31,120 --> 00:24:33,110
We should no longer speak.
387
00:24:34,880 --> 00:24:36,630
Good afternoon.
388
00:24:36,800 --> 00:24:41,350
Monsieur How about a apéritif?
389
00:24:41,520 --> 00:24:43,230
I regret I have an appointment
390
00:24:43,360 --> 00:24:45,350
with the director of the train.
391
00:24:45,520 --> 00:24:47,910
He was gonna leave anyway.
392
00:24:48,080 --> 00:24:51,070
Please, sir. Madame, madame.
393
00:24:51,240 --> 00:24:53,630
Madame, madame.
394
00:24:54,240 --> 00:24:55,910
All settled in?
395
00:24:57,160 --> 00:24:59,880
- Ah, merci !
- As advertised.
396
00:25:00,040 --> 00:25:03,870
And yet, the best things
on the train are not food.
397
00:25:07,240 --> 00:25:08,520
You know there's something about...
398
00:25:08,560 --> 00:25:10,230
a tangle of strangers pressed together
399
00:25:10,360 --> 00:25:11,840
for days on end, with nothing in common...
400
00:25:11,880 --> 00:25:13,870
but the need to go
from one place to another...
401
00:25:14,040 --> 00:25:16,070
then never to see each other again.
402
00:25:16,280 --> 00:25:18,430
Boredom plus anonymity plus a...
403
00:25:18,600 --> 00:25:20,590
constant, gentle rocking.
404
00:25:21,600 --> 00:25:24,270
With your hobbies, you will
never amount to anything.
405
00:25:24,440 --> 00:25:25,920
- God, I hope so.
- Hmm.
406
00:25:27,080 --> 00:25:28,430
Order me the fish.
407
00:25:31,080 --> 00:25:33,430
Um, exchange grouper for sole,
408
00:25:33,560 --> 00:25:36,070
escarole for the potato, and...
409
00:25:37,080 --> 00:25:38,430
the beef sauce for the velouté.
410
00:25:39,640 --> 00:25:43,390
Garçon, that sounds superb.
The same for me.
411
00:25:45,800 --> 00:25:47,470
The Princess Dragomiroff.
412
00:25:48,200 --> 00:25:49,950
You know, if I ever were
to marry for money,
413
00:25:50,040 --> 00:25:51,550
I'd marry for that much money.
414
00:25:52,720 --> 00:25:53,940
I brushed Dalia this morning.
415
00:25:54,120 --> 00:25:56,760
No, you tortured my darling doggy.
416
00:25:56,920 --> 00:25:58,140
I asked you to brush her.
417
00:25:58,320 --> 00:26:00,470
Are you still enjoying your Dickens?
418
00:26:00,640 --> 00:26:02,470
Very much, mon ami.
419
00:26:02,640 --> 00:26:04,550
You know, with your books and your capers,
420
00:26:04,640 --> 00:26:06,310
you are missing out on romance.
421
00:26:07,480 --> 00:26:09,940
Romance never goes unpunished.
422
00:26:10,560 --> 00:26:11,990
There was, uh...
423
00:26:15,080 --> 00:26:17,800
There was someone once.
424
00:26:29,320 --> 00:26:33,150
I would prefer, in the future,
to be sat not with that man.
425
00:26:33,360 --> 00:26:35,750
Like should be seated with like.
426
00:26:35,840 --> 00:26:37,790
We are not alike.
427
00:26:38,920 --> 00:26:40,270
Not all of us are so concerned
428
00:26:40,360 --> 00:26:42,790
with the separateness of races, Professor.
429
00:26:42,960 --> 00:26:45,190
It is out of respect for all kinds
430
00:26:45,320 --> 00:26:47,780
that I prefer to keep them separate.
431
00:26:48,000 --> 00:26:50,950
To mix your red wine and the white
432
00:26:51,040 --> 00:26:52,990
would be to ruin them both.
433
00:27:00,200 --> 00:27:02,190
I like a good rosé.
434
00:27:45,760 --> 00:27:47,750
Hey, how you doing? Would you mind...
435
00:27:47,920 --> 00:27:49,350
if I joined you?
436
00:27:50,600 --> 00:27:52,790
Dessert is an indulgence...
437
00:27:52,960 --> 00:27:56,920
and I feel kinda silly
and stupid indulging alone.
438
00:27:57,080 --> 00:27:59,540
I am at my happiest alone.
439
00:28:00,280 --> 00:28:01,470
But...
440
00:28:01,640 --> 00:28:04,430
for a small piece of your fragility,
441
00:28:04,520 --> 00:28:05,590
please join me.
442
00:28:05,760 --> 00:28:09,190
Oh, with pleasure.
Excuse me, another fork?
443
00:28:11,880 --> 00:28:13,920
I've been trying to make
your acquaintance, Mr. Poirot.
444
00:28:13,960 --> 00:28:14,950
Merci.
445
00:28:15,600 --> 00:28:19,380
I never ever sat so close to fame before.
446
00:28:19,560 --> 00:28:21,590
No, I tell a lie.
447
00:28:21,800 --> 00:28:24,630
Once, I was on a bus with Ty Cobb.
448
00:28:26,120 --> 00:28:28,430
- Ball player, Detroit.
- Ah.
449
00:28:30,960 --> 00:28:33,950
Would you mind if I have the
little curly bit at the top?
450
00:28:34,120 --> 00:28:36,390
You're an odd bird there.
451
00:28:37,440 --> 00:28:39,630
You're a strange, peculiar man.
452
00:28:39,800 --> 00:28:40,870
I am of an age
453
00:28:40,960 --> 00:28:42,910
where I know what I like
and what I do not like.
454
00:28:43,080 --> 00:28:45,950
What I like, I enjoy enormously.
455
00:28:46,120 --> 00:28:48,470
What I dislike, I cannot abide.
456
00:28:48,640 --> 00:28:51,150
For instance, the temporary pleasantries
457
00:28:51,280 --> 00:28:54,000
before what is determined
to be a business discussion.
458
00:28:54,640 --> 00:28:56,120
You're fun.
459
00:28:57,440 --> 00:28:58,470
All right.
460
00:28:59,600 --> 00:29:01,830
I would like to offer you a job.
461
00:29:03,640 --> 00:29:05,670
«The avenger of the innocent.»
462
00:29:05,760 --> 00:29:07,120
It's what they call you in the papers.
463
00:29:07,160 --> 00:29:08,480
And you are an innocent?
464
00:29:08,680 --> 00:29:10,270
I'm a businessman.
465
00:29:10,440 --> 00:29:15,270
I'm an art dealer. I mean, I'm new to it.
466
00:29:15,480 --> 00:29:18,270
But my beginner's luck has panned out.
467
00:29:19,160 --> 00:29:20,750
Relics, antiquities.
468
00:29:20,920 --> 00:29:24,110
Rugs, weird. Orientals.
469
00:29:25,080 --> 00:29:29,510
I'm new to the game,
so I got the amateur eyeball.
470
00:29:29,680 --> 00:29:33,510
But I got a little problem
with these, uh...
471
00:29:33,680 --> 00:29:35,750
so-called appraisers.
472
00:29:35,960 --> 00:29:37,870
You can't trust a one of 'em.
473
00:29:40,160 --> 00:29:41,990
Some of my customers...
474
00:29:43,040 --> 00:29:44,190
they buy a piece...
475
00:29:44,360 --> 00:29:48,470
they find out that they're
not exactly original...
476
00:29:48,680 --> 00:29:50,030
which is hardly my fault...
477
00:29:50,200 --> 00:29:53,870
if a Kashan silk scarf is a fake.
478
00:29:54,040 --> 00:29:55,110
Right? Huh?
479
00:29:55,280 --> 00:29:56,500
C'est bon.
480
00:29:58,880 --> 00:30:01,390
But I've managed to make
a few enemies, is the thing.
481
00:30:01,560 --> 00:30:04,710
I got a few letters,
people making threats.
482
00:30:05,720 --> 00:30:08,360
I think, most likely, it's the Italians.
483
00:30:08,960 --> 00:30:12,950
I sold them a set of Oriental carpets
in Milan.
484
00:30:14,240 --> 00:30:18,070
And the buyers weren't so happy
with the provenance.
485
00:30:19,320 --> 00:30:22,230
And they want their money back
with interest, you know?
486
00:30:22,320 --> 00:30:23,310
Italians.
487
00:30:24,040 --> 00:30:25,390
A guinea's a guinea.
488
00:30:26,400 --> 00:30:29,990
And then comes along the genius detective.
489
00:30:30,160 --> 00:30:31,380
Me?
490
00:30:31,600 --> 00:30:34,990
- Yes, you. Hercules Poirot.
- Hercule.
491
00:30:37,040 --> 00:30:38,310
Um...
492
00:30:38,520 --> 00:30:39,840
Here's what I'd like to do.
493
00:30:40,000 --> 00:30:43,030
I would like to hire you
to watch my back...
494
00:30:43,200 --> 00:30:45,270
until I get someplace safe.
495
00:30:46,520 --> 00:30:48,750
It's easy money for you.
496
00:30:48,920 --> 00:30:50,750
And it's peace of mind for me, you know?
497
00:30:50,920 --> 00:30:52,590
- I understand.
- Good.
498
00:30:52,760 --> 00:30:53,750
I refuse.
499
00:30:53,840 --> 00:30:55,870
I'm sorry? That's bad.
500
00:30:57,120 --> 00:31:00,350
Maybe I didn't make myself clear enough.
501
00:31:00,520 --> 00:31:04,510
You see, someone's out to get me.
502
00:31:04,680 --> 00:31:08,560
And I know I'm not the best
guy born, not by a long shot.
503
00:31:08,760 --> 00:31:10,350
And if there's a world after this one,
504
00:31:10,440 --> 00:31:12,710
I will face judgment just like you.
505
00:31:12,800 --> 00:31:13,790
But...
506
00:31:16,400 --> 00:31:19,750
I ain't in no goddamn rush to do it.
507
00:31:20,200 --> 00:31:22,110
- You're holding a gun on me?
- No.
508
00:31:22,280 --> 00:31:24,920
Not you. On the world.
509
00:31:25,080 --> 00:31:27,470
I exist in the world.
Do not point a gun at me.
510
00:31:27,640 --> 00:31:29,310
How's ten thousand sound for a week?
511
00:31:29,480 --> 00:31:31,470
It's a generous offer,
Mr. Ratchett. I must decline.
512
00:31:31,640 --> 00:31:32,630
Fifteen thousand?
513
00:31:32,720 --> 00:31:33,870
You didn't hear me. I decline.
514
00:31:34,040 --> 00:31:35,470
Oh, I get it.
515
00:31:36,400 --> 00:31:41,150
It's not flashy enough for the
great Hercules Poirot, huh?
516
00:31:41,320 --> 00:31:42,390
No flashbulbs...
517
00:31:42,560 --> 00:31:43,600
You sell fakes to gangsters.
518
00:31:43,640 --> 00:31:45,270
You're suffering the consequences.
519
00:31:45,440 --> 00:31:47,550
I detect criminals. I do not protect them.
520
00:31:49,120 --> 00:31:51,230
So you say «no» to my dirty money.
521
00:31:51,400 --> 00:31:53,310
I say «no» to you, Mr. Ratchett.
522
00:31:54,320 --> 00:31:56,590
Business with the gun, right?
Is that what it was?
523
00:31:56,760 --> 00:31:58,950
It is far more personal than that.
524
00:32:00,680 --> 00:32:02,670
I do not like your face.
525
00:32:05,160 --> 00:32:06,990
If you will excuse me.
526
00:32:08,160 --> 00:32:10,150
You liked my cake, didn't you?
527
00:32:10,360 --> 00:32:11,760
The cake was excellent.
528
00:32:11,840 --> 00:32:14,270
Have a pleasant afternoon, Mr. Ratchett.
529
00:32:38,840 --> 00:32:40,030
Thank you.
530
00:32:40,880 --> 00:32:43,270
Ooh! Cold.
531
00:32:58,240 --> 00:32:59,350
Hmm.
532
00:33:04,080 --> 00:33:06,270
My sweet Katherine.
533
00:33:08,520 --> 00:33:09,790
My love.
534
00:33:19,400 --> 00:33:22,230
Mr. Dickens.
535
00:33:36,760 --> 00:33:38,110
Mr. Ratchett?
536
00:33:46,280 --> 00:33:48,030
Mr. Ratchett?
537
00:33:48,280 --> 00:33:49,390
It's nothing.
538
00:33:51,400 --> 00:33:52,070
Very good sir.
539
00:33:52,120 --> 00:33:52,920
Good night.
540
00:34:14,280 --> 00:34:15,230
Mrs. Hubbard?
541
00:34:15,320 --> 00:34:17,230
It's always Mrs. Hubbard.
542
00:34:17,400 --> 00:34:18,880
Mrs. Hubbard.
543
00:35:13,520 --> 00:35:15,350
Did we die?
544
00:35:15,520 --> 00:35:18,190
Ladies and gentlemen,
the train has been derailed.
545
00:35:18,880 --> 00:35:20,360
Are you all right, Mr. Marquez?
546
00:35:20,520 --> 00:35:22,430
I'm fine. Thank you.
547
00:35:22,520 --> 00:35:23,640
You'll be safest in your cabins.
548
00:35:23,680 --> 00:35:25,000
Mr. Bouc will speak to you all...
549
00:35:25,160 --> 00:35:26,190
in the morning.
550
00:35:26,320 --> 00:35:27,640
Please, you will be safest in your cabins.
551
00:35:27,680 --> 00:35:28,870
Of course.
552
00:35:29,040 --> 00:35:30,870
Are we gonna die?
553
00:35:36,240 --> 00:35:37,390
Oh...
554
00:35:39,560 --> 00:35:41,350
My Katherine.
555
00:35:43,560 --> 00:35:45,510
My beautiful...
556
00:36:28,640 --> 00:36:30,710
Ladies and gentlemen, I am afraid
557
00:36:30,800 --> 00:36:33,310
that our train is still
unable to go anywhere.
558
00:36:33,480 --> 00:36:34,550
Yeah, except down.
559
00:36:34,720 --> 00:36:36,330
How long are we supposed to just sit here?
560
00:36:36,480 --> 00:36:38,870
Yes, someone must be doing something.
561
00:36:39,040 --> 00:36:41,910
Of course I am doing
something. I am doing nothing.
562
00:36:42,080 --> 00:36:44,510
Precisely two hours and ten minutes ago,
563
00:36:44,600 --> 00:36:46,630
when we did not arrive
in Brod as scheduled...
564
00:36:46,800 --> 00:36:48,870
the station master will have
surmised our situation...
565
00:36:49,040 --> 00:36:51,710
and already dispatched a team
to excavate the engine...
566
00:36:51,880 --> 00:36:54,110
clear our path, and send us on our way.
567
00:36:54,280 --> 00:36:55,470
Until then, I assure you...
568
00:36:55,640 --> 00:36:59,030
we will all be made warm
and fed and comfortable.
569
00:36:59,720 --> 00:37:00,830
We could walk.
570
00:37:01,000 --> 00:37:03,670
We could die of exposure trying.
571
00:37:03,840 --> 00:37:05,750
I have a connection to make.
572
00:37:05,920 --> 00:37:08,790
My boat sails day after
tomorrow from France.
573
00:37:09,280 --> 00:37:12,550
Without you, I'd wager. Or me in London.
574
00:37:12,720 --> 00:37:16,230
I hold you accountable for
my loss of time, Mr. Bouc.
575
00:37:16,400 --> 00:37:18,160
Madam, you cannot hold me
accountable for the weather.
576
00:37:18,200 --> 00:37:20,270
Of course I can. You're the one here.
577
00:37:20,440 --> 00:37:22,550
And my conference in Turin?
578
00:37:22,760 --> 00:37:24,950
And I was to meet at
the auto factory in Sochaux.
579
00:37:25,480 --> 00:37:27,870
Yes, some things, they are in God's hands.
580
00:37:28,440 --> 00:37:30,430
It is not for us to say...
581
00:37:30,640 --> 00:37:34,030
if we deserve to arrive safely
at our destination...
582
00:37:35,200 --> 00:37:39,030
or if, like Lucifer, we must fall.
583
00:37:50,080 --> 00:37:52,470
Breakfast for you, Mr. Ratchett.
584
00:37:53,920 --> 00:37:55,950
Ah, Bonjour Mr. Masterman.
585
00:37:57,480 --> 00:37:58,880
There is a problem?
586
00:37:59,040 --> 00:38:00,470
I can't say, sir.
587
00:38:00,640 --> 00:38:02,070
Mr. Ratchett?
588
00:38:11,120 --> 00:38:13,390
Excuse me.
589
00:38:16,280 --> 00:38:17,790
That is cold air.
590
00:38:17,960 --> 00:38:19,910
Please bring Monsieur Bouc immediately,
591
00:38:20,000 --> 00:38:21,950
and also Dr. Arbuthnot.
592
00:38:42,600 --> 00:38:44,310
Good God!
593
00:38:44,480 --> 00:38:46,830
Touch nothing else, only the body.
594
00:38:50,320 --> 00:38:52,390
My God, this is horrible.
595
00:38:52,600 --> 00:38:55,060
First the snow, now...
596
00:38:55,240 --> 00:38:56,400
I'll have to meet with the police
597
00:38:56,440 --> 00:38:58,170
and make some statement
in some grimy station.
598
00:38:58,320 --> 00:39:00,430
And a man has died.
599
00:39:01,320 --> 00:39:02,750
And a man has died.
600
00:39:02,920 --> 00:39:05,030
He was stabbed.
601
00:39:05,200 --> 00:39:06,350
Long, straight-edged knife.
602
00:39:06,520 --> 00:39:08,110
Multiple stab wounds, some shallow,
603
00:39:08,240 --> 00:39:09,720
some cut clean through muscle.
604
00:39:09,880 --> 00:39:11,310
Left-hand side or right-hand side?
605
00:39:11,480 --> 00:39:13,190
That's the thing.
606
00:39:13,360 --> 00:39:15,110
It appears the killer
607
00:39:15,200 --> 00:39:17,550
maybe closed his eyes and struck blind.
608
00:39:17,720 --> 00:39:21,150
Can you estimate the time of death?
609
00:39:21,320 --> 00:39:23,670
It's hard to say with the window open...
610
00:39:23,880 --> 00:39:26,750
but my best guess
is between midnight and 2:00.
611
00:39:26,880 --> 00:39:28,240
But no one went in his compartment then.
612
00:39:28,280 --> 00:39:29,390
I sat in my seat all night.
613
00:39:29,480 --> 00:39:32,470
I would have seen if someone
went in. It's impossible.
614
00:39:34,200 --> 00:39:36,160
Thank you, Doctor. Please,
return to the dining car.
615
00:39:36,200 --> 00:39:38,190
Michel, secure this carriage.
616
00:39:40,440 --> 00:39:41,840
Poirot.
617
00:39:45,120 --> 00:39:47,070
I need your help, my friend.
618
00:39:50,480 --> 00:39:51,910
You have to find who did this.
619
00:39:52,080 --> 00:39:53,190
Please, I implore you,
620
00:39:53,280 --> 00:39:54,870
on behalf of the Orient Express.
621
00:39:55,000 --> 00:39:55,990
When the police arrive,
622
00:39:56,120 --> 00:39:57,240
we can present them with the case closed.
623
00:39:57,280 --> 00:39:59,310
You are the only one who can save me.
624
00:39:59,480 --> 00:40:01,630
Your faith touches me, mon cher.
625
00:40:01,720 --> 00:40:03,470
But I must have this rest.
626
00:40:03,640 --> 00:40:06,670
Well, think of it as a little
beach-side puzzle.
627
00:40:06,880 --> 00:40:08,750
That's nothing to your mind!
628
00:40:08,920 --> 00:40:10,990
You look up the antecedents
of the passengers.
629
00:40:11,160 --> 00:40:12,350
You establish their bona fides.
(good faith, sincerity)
630
00:40:12,400 --> 00:40:14,550
Then you do what you do.
You... You... You...
631
00:40:14,760 --> 00:40:19,070
You sit in a chair
and you eat your cake...
632
00:40:19,240 --> 00:40:21,390
and you think until
the solution presents itself.
633
00:40:21,600 --> 00:40:23,520
What else are you going to do
while we sit here in the snow?
634
00:40:23,560 --> 00:40:24,670
Without constant stimulation,
635
00:40:24,720 --> 00:40:26,240
your little gray cells
will starve and die.
636
00:40:26,280 --> 00:40:27,680
You think that is what I do?
I sit in a chair...
637
00:40:27,720 --> 00:40:28,760
and I have a little piece of cake,
638
00:40:28,800 --> 00:40:30,080
and then I come up with a great idea?
639
00:40:30,120 --> 00:40:31,600
- I don't know what you do.
- I have my Dickens.
640
00:40:31,640 --> 00:40:33,230
Damn your Dickens!
641
00:40:34,080 --> 00:40:35,270
If we leave this to the police,
642
00:40:35,320 --> 00:40:36,470
they will choose a culprit...
643
00:40:36,640 --> 00:40:38,710
right or wrong, and they will hang him.
644
00:40:38,880 --> 00:40:40,070
Most probably Mr. Marquez...
645
00:40:40,240 --> 00:40:42,390
for no other reason
than his name is Marquez.
646
00:40:42,560 --> 00:40:45,200
Or Dr. Arbuthnot for
the color of his skin.
647
00:40:50,680 --> 00:40:53,710
You are the only one
who can bring justice.
648
00:40:56,960 --> 00:40:58,000
Let me have a map of this coach.
649
00:40:58,040 --> 00:40:59,030
Of course.
650
00:40:59,120 --> 00:41:00,160
- Every passport.
- Anything.
651
00:41:00,200 --> 00:41:02,070
Interviews arranged
with all of our passengers.
652
00:41:02,240 --> 00:41:05,270
Evidence, order and method,
until one culprit emerges.
653
00:41:05,480 --> 00:41:07,270
I do not approve of murder, my friend.
654
00:41:07,480 --> 00:41:08,470
Every day, we meet people
655
00:41:08,560 --> 00:41:09,640
the world could do better without...
656
00:41:09,680 --> 00:41:10,900
yet we do not kill them.
657
00:41:11,080 --> 00:41:13,720
We must be better than the beasts.
658
00:41:15,520 --> 00:41:17,910
So let us find this killer.
659
00:41:18,120 --> 00:41:19,630
What's going on?
660
00:41:22,200 --> 00:41:24,990
Ladies and gentlemen, allow me to, um...
661
00:41:25,160 --> 00:41:27,800
It appears that our bad luck has worsened.
662
00:41:28,000 --> 00:41:28,990
That is...
663
00:41:29,160 --> 00:41:32,150
A passenger has died on the train.
664
00:41:32,320 --> 00:41:33,950
Monsieur Ratchett.
665
00:41:43,200 --> 00:41:44,830
Looks like they got him after all.
666
00:41:45,000 --> 00:41:46,950
You assume he was killed?
667
00:41:47,120 --> 00:41:48,670
No, no.
668
00:41:48,840 --> 00:41:51,510
I just mean he was
in perfectly good health.
669
00:41:51,680 --> 00:41:53,160
He had his enemies, that's all.
670
00:41:53,360 --> 00:41:55,350
Indeed, he did. He was murdered.
671
00:41:56,960 --> 00:41:59,790
Good God. Murder, here?
672
00:41:59,960 --> 00:42:01,180
Alas, madame.
673
00:42:01,360 --> 00:42:03,190
God rest his soul.
674
00:42:04,240 --> 00:42:06,030
Someone was rummaging around my cabin
675
00:42:06,120 --> 00:42:07,390
in the middle of the night.
676
00:42:07,560 --> 00:42:09,550
Nobody would believe me.
677
00:42:11,640 --> 00:42:12,670
What is going on?
678
00:42:12,880 --> 00:42:13,950
As we are snowbound,
679
00:42:14,040 --> 00:42:15,340
I have elected to take the case...
680
00:42:15,440 --> 00:42:17,950
and find for my friend,
Monsieur Bouc, the criminal.
681
00:42:18,120 --> 00:42:19,750
And why you?
682
00:42:20,880 --> 00:42:22,750
My name is Hercule Poirot...
683
00:42:22,920 --> 00:42:25,560
and I am probably the greatest
detective in the world.
684
00:42:26,080 --> 00:42:27,400
I will speak to all of you in time.
685
00:42:27,440 --> 00:42:28,760
For the moment...
686
00:42:28,920 --> 00:42:30,120
I must recommend that you remain
687
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
in your compartments
with the doors locked.
688
00:42:31,720 --> 00:42:33,390
I feel like a prisoner here.
689
00:42:33,560 --> 00:42:35,950
It is for your own safety.
690
00:42:36,120 --> 00:42:38,230
If there was a murder...
691
00:42:38,400 --> 00:42:40,390
then there was a murderer.
692
00:42:41,400 --> 00:42:43,270
The murderer is with us...
693
00:42:43,800 --> 00:42:47,110
on the train, now.
694
00:42:57,760 --> 00:43:00,990
The doors between coaches
were locked at night, hmm?
695
00:43:01,160 --> 00:43:02,990
Absolutely. Done myself.
696
00:43:03,160 --> 00:43:04,230
The train's been searched.
697
00:43:04,320 --> 00:43:05,680
There's no one hiding on it or under it.
698
00:43:05,720 --> 00:43:08,030
We can therefore limit our investigation
699
00:43:08,120 --> 00:43:10,550
to the occupants of the Calais coach.
700
00:43:10,720 --> 00:43:12,630
Bouc, you will assist me.
701
00:43:12,800 --> 00:43:14,560
As the only traveler
who slept in another coach...
702
00:43:14,600 --> 00:43:16,590
you are the only one who is not a suspect.
703
00:43:25,200 --> 00:43:28,670
Mr. MacQueen, is this
really the time for drinking?
704
00:43:28,840 --> 00:43:30,590
My boss is dead.
705
00:43:30,760 --> 00:43:32,390
I'm out of a job,
706
00:43:32,480 --> 00:43:34,110
and you're looking at me like I did it.
707
00:43:34,280 --> 00:43:35,500
We make no accusations.
708
00:43:35,680 --> 00:43:36,950
You knew him, so from here
709
00:43:37,040 --> 00:43:38,360
we must glean the essential facts.
710
00:43:38,520 --> 00:43:40,350
Were you his relative?
711
00:43:41,160 --> 00:43:43,990
No, his secretary.
712
00:43:45,480 --> 00:43:49,830
Book his travel, order his steaks.
713
00:43:50,000 --> 00:43:51,220
The man ate more steak
714
00:43:51,320 --> 00:43:53,430
than I've ever seen in my entire life.
715
00:43:53,600 --> 00:43:55,750
He was in antiques.
716
00:43:55,920 --> 00:43:57,470
He had no qualification for it,
717
00:43:57,560 --> 00:43:58,670
not the eye or the languages.
718
00:43:59,280 --> 00:44:02,670
Truth is, he had no head
for business, accounting...
719
00:44:02,840 --> 00:44:04,160
none of it.
720
00:44:04,320 --> 00:44:05,510
I took care of everything.
721
00:44:05,680 --> 00:44:08,140
How long were you in his employ?
722
00:44:08,320 --> 00:44:11,150
Twenty days shy of a year.
723
00:44:11,320 --> 00:44:14,950
Prohibition wasn't to my taste...
724
00:44:16,920 --> 00:44:19,910
so I found myself overseas, and in debt.
725
00:44:23,200 --> 00:44:25,790
I'm a lawyer by education...
726
00:44:25,960 --> 00:44:27,790
not disposition.
727
00:44:27,960 --> 00:44:30,110
I was downright awful at it.
728
00:44:30,880 --> 00:44:32,150
You were fond of him?
729
00:44:32,320 --> 00:44:34,710
I was fond of his money.
730
00:44:34,880 --> 00:44:35,990
Ratchett was crude...
731
00:44:36,560 --> 00:44:41,270
demanding, insulting,
and most likely a felon.
732
00:44:41,440 --> 00:44:43,270
When did you last see him?
733
00:44:43,440 --> 00:44:45,350
It must have been just after 10:00.
734
00:44:45,520 --> 00:44:47,590
He called me in to go over our sales
in Italy.
735
00:44:47,760 --> 00:44:50,350
Milan, the sale of forgeries?
736
00:44:50,520 --> 00:44:52,430
Yeah, yeah.
737
00:44:52,520 --> 00:44:55,160
He wanted to look over the accounts.
738
00:44:55,320 --> 00:44:57,070
I had to translate everything...
739
00:44:57,240 --> 00:44:58,320
as the contracts were in French
740
00:44:58,360 --> 00:44:59,840
and he didn't speak a word.
741
00:45:00,680 --> 00:45:02,030
And when we stopped at Vinkovci...
742
00:45:02,200 --> 00:45:04,790
I struck up a chat with
the colored doctor, Arbuthnot.
743
00:45:04,960 --> 00:45:07,070
And we had a couple of drinks,
stretched our legs.
744
00:45:07,240 --> 00:45:08,230
He had some...
745
00:45:08,400 --> 00:45:12,110
odd opinions about Stalin
I had to turn around.
746
00:45:12,280 --> 00:45:13,790
I don't hold a man's race against him,
747
00:45:13,880 --> 00:45:15,870
but I don't often take to Britishers.
748
00:45:16,840 --> 00:45:18,390
When did your party end?
749
00:45:18,560 --> 00:45:21,350
He left just after 2:00.
750
00:45:21,520 --> 00:45:22,950
Did you know of any specific enemies
751
00:45:23,040 --> 00:45:24,710
Ratchett might have had?
752
00:45:24,880 --> 00:45:26,230
Gosh.
753
00:45:26,400 --> 00:45:27,750
Pick a number.
754
00:45:27,920 --> 00:45:30,640
He confided he had been threatened?
755
00:45:30,800 --> 00:45:32,510
He got a couple of nasty letters.
756
00:45:32,680 --> 00:45:35,990
I have them if you like. Some, anyway.
757
00:45:36,160 --> 00:45:38,310
He tore up the rest.
758
00:45:39,440 --> 00:45:41,230
Threw them into the fire.
759
00:45:43,760 --> 00:45:44,750
That's them.
760
00:45:50,040 --> 00:45:51,990
Merci, Mr. MacQueen.
761
00:45:52,160 --> 00:45:53,150
Uh, thank you.
762
00:45:53,320 --> 00:45:54,480
If we have any further questions,
763
00:45:54,520 --> 00:45:56,310
we will call for you again.
764
00:46:00,000 --> 00:46:01,300
Have you considered the Latin man?
765
00:46:01,440 --> 00:46:03,900
Marquez. Hell of a guy.
766
00:46:05,160 --> 00:46:08,670
And, well, you know, his kind...
767
00:46:08,840 --> 00:46:11,270
they don't have
the same distaste for murder,
768
00:46:11,360 --> 00:46:13,030
historically speaking.
769
00:46:13,200 --> 00:46:16,030
You said you don't hold
a man's race against him.
770
00:46:16,200 --> 00:46:17,350
I suppose...
771
00:46:18,600 --> 00:46:20,590
depends on the race.
772
00:46:26,880 --> 00:46:28,510
And he was doing so well.
773
00:46:28,720 --> 00:46:30,450
- You think it's MacQueen?
- Too early to say.
774
00:46:30,640 --> 00:46:31,670
I admit, I cannot see him
775
00:46:31,760 --> 00:46:33,160
stabbing a man twelve times in a frenzy.
776
00:46:33,200 --> 00:46:34,630
Not sober, anyway. Who did it then?
777
00:46:34,800 --> 00:46:36,390
I do not know yet. It is time we ask.
778
00:46:36,600 --> 00:46:38,470
- Ask who?
- The victim.
779
00:47:14,120 --> 00:47:16,910
He has twelve stab wounds
780
00:47:17,000 --> 00:47:18,690
and, as Arbuthnot said,
they are patternless.
781
00:47:18,760 --> 00:47:19,910
If the doctor is guilty...
782
00:47:20,080 --> 00:47:21,440
he certainly did not let it influence
783
00:47:21,480 --> 00:47:22,590
his responsibilities.
784
00:47:22,760 --> 00:47:24,830
Hey, the watch. Stopped at 1:15.
785
00:47:25,000 --> 00:47:26,800
Now that agrees with the
doctor on the time of death.
786
00:47:26,840 --> 00:47:28,790
Hmm. It is possible,
yes. Certainly possible.
787
00:47:28,960 --> 00:47:30,030
I don't quite understand.
788
00:47:30,120 --> 00:47:31,310
I do not understand, myself.
789
00:47:31,440 --> 00:47:32,590
I understand nothing at all.
790
00:47:32,760 --> 00:47:34,630
If you look at these two wounds...
791
00:47:34,800 --> 00:47:37,990
they are powerful and deep,
and yet there is little blood.
792
00:47:38,160 --> 00:47:40,750
But this was a frenzied attack.
793
00:47:40,960 --> 00:47:42,590
Lashing here and there.
794
00:47:42,680 --> 00:47:45,470
No pattern at all, just extreme violence.
795
00:47:45,640 --> 00:47:47,350
And during all this, our victim,
796
00:47:47,440 --> 00:47:49,510
vigorous and anxious and full of coffee...
797
00:47:49,720 --> 00:47:53,030
merely lies still and accepts
death without struggle...
798
00:47:53,200 --> 00:47:55,950
when he also has here...
799
00:47:56,120 --> 00:47:59,470
the means by which
he might defend himself.
800
00:48:00,120 --> 00:48:01,790
For you.
801
00:48:01,960 --> 00:48:04,520
Now, let us see here.
802
00:48:07,640 --> 00:48:10,790
Barbital. The Mickey slipped.
803
00:48:10,960 --> 00:48:13,310
Drugged him so he couldn't use this.
804
00:48:14,680 --> 00:48:16,950
And later around here,
a lady's handkerchief.
805
00:48:17,160 --> 00:48:19,150
An objet de luxe, handmade.
806
00:48:19,280 --> 00:48:20,630
Boom, two hundred francs in Paris.
807
00:48:20,800 --> 00:48:23,310
And she even has an initial, «H».
808
00:48:23,480 --> 00:48:24,880
And our little friend,
809
00:48:25,000 --> 00:48:26,750
- the pipe cleaner.
- Another clue.
810
00:48:26,960 --> 00:48:29,600
Yes, a riot of clues
dropped most conveniently.
811
00:48:29,800 --> 00:48:34,430
Yet only one appears, however,
to be perhaps genuine.
812
00:48:34,640 --> 00:48:36,040
And maybe this ashtray provides
813
00:48:36,160 --> 00:48:37,480
the accidental breadcrumb.
814
00:48:37,680 --> 00:48:39,670
A charred fragment of a note.
815
00:48:39,840 --> 00:48:42,990
An attempt, perhaps, to burn evidence.
816
00:48:49,680 --> 00:48:50,630
Merci, monsieur.
817
00:48:53,520 --> 00:48:55,000
We may borrow your equipment, yes?
818
00:48:55,160 --> 00:48:56,150
Thank you.
819
00:48:58,000 --> 00:48:59,480
Merci, merci.
820
00:48:59,640 --> 00:49:02,070
Now, I prefer to understand...
821
00:49:02,240 --> 00:49:06,470
why a clue is left rather than
what the object is.
822
00:49:09,160 --> 00:49:11,230
We seek the truth from
within, not without.
823
00:49:11,400 --> 00:49:12,510
In this case, however,
824
00:49:12,640 --> 00:49:16,470
I may welcome a little
scientific assistance.
825
00:49:17,000 --> 00:49:19,190
You will adjust the flame.
826
00:49:26,040 --> 00:49:28,760
It's just another one
of those nasty letters.
827
00:49:29,560 --> 00:49:30,710
You are mistaken, mon ami.
828
00:49:30,880 --> 00:49:33,070
This one has a secret to tell.
829
00:49:33,280 --> 00:49:34,390
Look.
830
00:49:37,920 --> 00:49:42,230
«As a strong blood is on hand,
you will die.»
831
00:49:42,400 --> 00:49:44,190
What does this mean?
832
00:49:46,600 --> 00:49:48,270
Come with me, Bouc.
833
00:49:48,880 --> 00:49:50,910
Let us fill in the gaps.
834
00:49:52,080 --> 00:49:54,720
This was never a beach-side puzzle.
835
00:49:56,720 --> 00:49:59,030
I know the dead man's real name.
836
00:50:00,440 --> 00:50:04,910
It is not Ratchett, but Cassetti.
837
00:50:05,080 --> 00:50:06,480
I know that name.
838
00:50:06,640 --> 00:50:09,070
Then you will also know
the name Armstrong.
839
00:50:09,240 --> 00:50:11,230
The Armstrong case?
840
00:50:11,440 --> 00:50:13,430
The story shocked the world.
841
00:50:13,600 --> 00:50:14,590
Two years ago...
842
00:50:14,760 --> 00:50:16,910
the renowned pilot,
Colonel John Armstrong...
843
00:50:17,080 --> 00:50:18,480
and his wife, Sonia,
844
00:50:18,600 --> 00:50:21,110
woke to find their
only child, little Daisy...
845
00:50:21,280 --> 00:50:24,270
taken from her crib as she slept.
846
00:50:25,560 --> 00:50:26,630
Desperate...
847
00:50:26,800 --> 00:50:28,590
the Armstrongs paid the ransom.
848
00:50:28,760 --> 00:50:32,800
But soon after,
Daisy was found murdered by...
849
00:50:32,960 --> 00:50:36,590
Ratchett, who was Cassetti.
850
00:50:37,920 --> 00:50:39,870
Sonia Armstrong was with child
851
00:50:39,960 --> 00:50:41,630
when she received the news.
852
00:50:41,800 --> 00:50:44,790
The shock sent her into premature labor.
853
00:50:44,960 --> 00:50:47,790
Neither she nor her baby survived.
854
00:50:48,880 --> 00:50:50,430
How do you know this, Poirot?
855
00:50:50,600 --> 00:50:52,950
Because John Armstrong told me so himself.
856
00:50:53,120 --> 00:50:54,950
He wrote to me to ask me for my help.
857
00:50:55,120 --> 00:50:57,110
By the time I received his letter...
858
00:50:58,320 --> 00:51:00,150
it was too late.
859
00:51:01,920 --> 00:51:04,430
He was found dead of a gunshot wound.
860
00:51:05,800 --> 00:51:07,430
Self-inflicted.
861
00:51:09,920 --> 00:51:12,990
«Daisy Armstrong's blood is on your hands.»
862
00:51:13,080 --> 00:51:15,150
«You will die for it.»
863
00:51:15,320 --> 00:51:17,830
Indeed, you did.
864
00:51:18,000 --> 00:51:19,830
- Monsieur Poirot?
- Yes, Michel.
865
00:51:20,000 --> 00:51:21,670
Mrs. Hubbard wants to speak to you.
866
00:51:21,760 --> 00:51:23,670
I held her as best as I could.
867
00:51:24,480 --> 00:51:27,120
Ah, Mrs. Hubbard,
I'm sorry to have kept you.
868
00:51:27,280 --> 00:51:29,390
You have a head full of steam
and a mouth full of words.
869
00:51:29,480 --> 00:51:31,710
You're goddamn right, I do.
What I have been trying...
870
00:51:31,880 --> 00:51:33,710
to tell you all day.
871
00:51:33,880 --> 00:51:37,550
The murderer was in
my compartment last night.
872
00:51:38,000 --> 00:51:40,310
I thought I'd be killed.
Turns out I might have been...
873
00:51:40,480 --> 00:51:43,230
only he got Ratchett instead.
874
00:51:43,400 --> 00:51:44,670
I woke up in the dark, and I knew
875
00:51:44,720 --> 00:51:45,750
there was a man in my room.
876
00:51:46,480 --> 00:51:48,470
You are certain it was a man?
877
00:51:49,080 --> 00:51:51,830
I know what it feels like
to have a man in my bedroom.
878
00:51:52,480 --> 00:51:55,310
I told your conductor,
and he wouldn't believe me.
879
00:51:55,480 --> 00:51:56,990
I said, «Check the communication door»
880
00:51:57,080 --> 00:51:58,350
«between my room and Ratchett's.»
881
00:51:58,400 --> 00:52:00,350
«He must have left through there.»
882
00:52:00,520 --> 00:52:03,240
Sure enough, it was unbolted.
883
00:52:03,800 --> 00:52:04,910
I know I locked it...
884
00:52:05,080 --> 00:52:07,030
after what Ratchett said.
885
00:52:07,200 --> 00:52:10,630
He made a rather overt overture.
886
00:52:11,440 --> 00:52:12,760
Have you perhaps...
887
00:52:12,920 --> 00:52:15,560
heard of the Armstrong kidnapping?
888
00:52:16,800 --> 00:52:18,350
You couldn't avoid it.
889
00:52:18,520 --> 00:52:19,790
Morbid stuff.
890
00:52:19,960 --> 00:52:22,030
The child's murderer, Cassetti...
891
00:52:22,840 --> 00:52:24,670
died last night.
892
00:52:24,840 --> 00:52:27,230
Ratchett was the man.
893
00:52:28,160 --> 00:52:31,870
I told you, I knew he was a rotten one.
894
00:52:33,360 --> 00:52:34,350
You do believe me...
895
00:52:34,520 --> 00:52:36,630
about the man in my room?
896
00:52:36,840 --> 00:52:38,870
I'm aware you think I'm a silly woman.
897
00:52:39,040 --> 00:52:41,230
But I have proof it's true.
898
00:52:45,080 --> 00:52:46,110
It is from the uniform...
899
00:52:46,280 --> 00:52:47,790
of an Orient Express conductor...
900
00:52:47,960 --> 00:52:49,080
but it might have fallen from Michel's
901
00:52:49,120 --> 00:52:50,340
when he was in your room.
902
00:52:51,600 --> 00:52:52,710
I'm not missing any.
903
00:52:52,800 --> 00:52:53,790
I found it
904
00:52:53,880 --> 00:52:55,080
at the foot of my bed, on the cover...
905
00:52:55,120 --> 00:52:56,950
right where I slept.
906
00:52:57,120 --> 00:52:58,110
What do you call that?
907
00:52:58,320 --> 00:53:00,670
I call it evidence. Thank you
so much, Mrs. Hubbard.
908
00:53:06,360 --> 00:53:07,760
Have you ever been to America?
909
00:53:07,920 --> 00:53:09,470
Once.
910
00:53:09,640 --> 00:53:11,390
Years ago, briefly.
911
00:53:11,560 --> 00:53:13,310
For what purpose?
912
00:53:13,480 --> 00:53:15,590
- To confirm a suspicion.
- Which was?
913
00:53:15,760 --> 00:53:17,160
That I wouldn't like it.
914
00:53:17,320 --> 00:53:18,990
I was offered a post in Boston.
915
00:53:19,160 --> 00:53:20,830
Saw Boston, went straight back to London.
916
00:53:21,000 --> 00:53:22,320
Is that where Ratchett was from?
917
00:53:22,400 --> 00:53:23,720
- Boston?
- I can't says I know.
918
00:53:25,040 --> 00:53:26,230
It wouldn't be proper...
919
00:53:26,720 --> 00:53:28,040
to ask.
920
00:53:29,960 --> 00:53:30,950
Carry on.
921
00:53:31,120 --> 00:53:32,520
I last saw...
922
00:53:32,680 --> 00:53:35,910
Mr. Ratchett at nine o'clock.
923
00:53:36,080 --> 00:53:40,150
I brought his coffee
and hung up his clothes.
924
00:53:44,680 --> 00:53:47,070
You have a toothache, I think.
925
00:53:48,000 --> 00:53:50,070
I've got an extraction booked
in London this week.
926
00:53:50,240 --> 00:53:53,750
Mr. Ratchett insisted on not
putting it off any longer.
927
00:53:53,920 --> 00:53:55,110
He said he was tired of hearing
928
00:53:55,200 --> 00:53:56,270
my suppressed groans.
929
00:53:56,440 --> 00:53:57,550
This sympathetic Ratchett...
930
00:53:57,720 --> 00:54:00,280
was it his usual practice
to drink coffee at night?
931
00:54:00,440 --> 00:54:04,710
Not at all. But he'd been
very agitated lately.
932
00:54:04,880 --> 00:54:08,790
Said he wanted to stay alert,
especially so last night.
933
00:54:08,960 --> 00:54:11,350
He found a letter in his compartment.
934
00:54:12,560 --> 00:54:14,550
Please tell me you didn't do this.
935
00:54:14,720 --> 00:54:16,200
If I were to leave something unpleasant
936
00:54:16,240 --> 00:54:17,350
on your pillow, sir...
937
00:54:17,560 --> 00:54:19,150
it would not be a letter.
938
00:54:20,160 --> 00:54:21,590
Coffee.
939
00:54:24,280 --> 00:54:25,470
Surely, such a...
940
00:54:25,880 --> 00:54:28,670
proper and precise valet...
941
00:54:28,840 --> 00:54:30,750
would never speak
to his master as you did?
942
00:54:31,760 --> 00:54:36,270
Unless he knew his career
was coming to a sudden...
943
00:54:37,360 --> 00:54:38,760
end.
944
00:54:40,360 --> 00:54:43,000
No mere toothache, I think.
945
00:54:44,240 --> 00:54:45,310
The lungs?
946
00:54:48,160 --> 00:54:49,710
The thyroid.
947
00:54:50,440 --> 00:54:51,510
Spread now to stomach.
948
00:54:51,640 --> 00:54:54,280
Same as got my father, five years younger.
949
00:54:56,040 --> 00:54:57,670
Months at best.
950
00:54:59,400 --> 00:55:01,390
«Inoperable, I'm afraid,» said the doctor.
951
00:55:01,560 --> 00:55:04,550
And suddenly, I wasn't... afraid.
952
00:55:05,400 --> 00:55:08,430
I would only do what
I wanted from here on.
953
00:55:08,600 --> 00:55:09,670
I speak my mind now.
954
00:55:11,200 --> 00:55:12,390
The coffee.
955
00:55:13,080 --> 00:55:15,030
It appears that his cup
was laced with barbital.
956
00:55:15,120 --> 00:55:16,190
You, of course, will tell me
957
00:55:16,240 --> 00:55:17,320
that you did not put it in there.
958
00:55:17,360 --> 00:55:18,350
Of course I didn't.
959
00:55:18,800 --> 00:55:19,990
When and from where
960
00:55:20,080 --> 00:55:21,950
did you procure the coffee and the cups?
961
00:55:22,440 --> 00:55:23,760
In the kitchen, sir.
962
00:55:23,960 --> 00:55:28,150
I ordered it at dinner to be
ready at 9:00, and so it was.
963
00:55:28,320 --> 00:55:31,510
Anybody could have got
a hold of it before me.
964
00:55:32,000 --> 00:55:33,220
Merci.
965
00:55:39,200 --> 00:55:40,910
Mr. Masterman.
966
00:55:41,320 --> 00:55:43,350
I'm sorry about the toothache.
967
00:55:52,080 --> 00:55:53,270
Merci.
968
00:55:53,440 --> 00:55:55,430
I love the little cakes.
969
00:55:56,760 --> 00:55:59,190
So, Miss Pilar Estravados,
you are a missionary...
970
00:55:59,360 --> 00:56:00,360
but you trained as a nurse
971
00:56:00,440 --> 00:56:01,820
before you changed professions, yes?
972
00:56:02,640 --> 00:56:04,040
I owed it to God.
973
00:56:04,200 --> 00:56:06,590
You owed Him a debt?
974
00:56:07,920 --> 00:56:09,510
There were...
975
00:56:11,240 --> 00:56:14,070
indulgent times in my life...
976
00:56:15,000 --> 00:56:18,590
when I took more than I gave.
977
00:56:18,760 --> 00:56:20,030
Gerhard Hardman.
978
00:56:20,200 --> 00:56:22,870
Professor of engineering.
979
00:56:23,040 --> 00:56:25,790
It is science that will win back
980
00:56:25,880 --> 00:56:27,590
for Germany her pride.
981
00:56:27,760 --> 00:56:29,750
- Biniamino Marquez.
- Mr. Marquez.
982
00:56:29,920 --> 00:56:31,070
Listen, I wanna be clear
983
00:56:31,200 --> 00:56:32,580
of any association with the crime...
984
00:56:32,640 --> 00:56:33,750
so please ask me anything.
985
00:56:33,920 --> 00:56:36,230
Anything. I never lie anymore.
986
00:56:36,400 --> 00:56:38,390
Did you leave your compartment
at all last night?
987
00:56:38,560 --> 00:56:41,710
Only once, to get an aspirin.
988
00:56:41,880 --> 00:56:44,440
Mrs. Hubbard offered me something earlier.
989
00:56:44,600 --> 00:56:46,550
I declined at first,
but when I couldn't rest...
990
00:56:46,720 --> 00:56:48,390
I went to ask for it.
991
00:56:48,560 --> 00:56:50,790
My conference is in Turin.
992
00:56:50,960 --> 00:56:52,830
I am the only Austrian to present,
993
00:56:52,920 --> 00:56:54,670
which means without me...
994
00:56:54,840 --> 00:56:56,910
the talks will be substandard.
995
00:56:57,080 --> 00:56:58,350
Then I escaped prison,
996
00:56:58,440 --> 00:57:00,070
and I bribed myself into the US...
997
00:57:00,240 --> 00:57:02,670
where I swore never to lie or steal again.
998
00:57:02,840 --> 00:57:04,200
You see, my friends, because when people
999
00:57:04,240 --> 00:57:05,640
trust you, they buy more.
1000
00:57:05,800 --> 00:57:09,430
The Italians are cows.
The Spaniards, sheep.
1001
00:57:09,600 --> 00:57:11,430
The Belgians...
1002
00:57:13,040 --> 00:57:14,710
I come to my room, which I share
1003
00:57:14,800 --> 00:57:17,670
with the unhappy English butler.
1004
00:57:17,840 --> 00:57:20,190
A fish. He groans a lot.
1005
00:57:20,360 --> 00:57:23,270
But I'm sure he saw me sleep
all night until morning.
1006
00:57:23,960 --> 00:57:25,070
I should say...
1007
00:57:25,240 --> 00:57:27,830
in case it is relevant...
1008
00:57:28,000 --> 00:57:30,350
there was an embarrassing moment.
1009
00:57:30,520 --> 00:57:32,550
When I went to see Mrs. Hubbard...
1010
00:57:32,760 --> 00:57:34,590
first, I opened the wrong door.
1011
00:57:35,440 --> 00:57:37,070
Oh, sorry.
1012
00:57:37,240 --> 00:57:38,390
What time was this?
1013
00:57:38,600 --> 00:57:39,920
That must have been about...
1014
00:57:40,080 --> 00:57:41,350
Don't be sorry.
1015
00:57:42,320 --> 00:57:44,310
...twenty minutes to 11:00.
1016
00:57:45,160 --> 00:57:47,150
This is interesting.
1017
00:57:47,320 --> 00:57:48,470
As far as it is known,
1018
00:57:48,560 --> 00:57:51,350
you are the last person
to see Ratchett alive.
1019
00:57:53,560 --> 00:57:55,070
- Your business?
- Automobiles.
1020
00:57:55,280 --> 00:57:56,630
I have three showrooms.
1021
00:57:56,800 --> 00:57:59,910
I come to America with nothing. And now...
1022
00:58:00,000 --> 00:58:00,990
If what you say is true,
1023
00:58:01,120 --> 00:58:02,160
Miss Debenham will confirm it.
1024
00:58:02,200 --> 00:58:04,110
But it is true.
1025
00:58:04,280 --> 00:58:08,160
I would not lie.
1026
00:58:08,320 --> 00:58:09,990
May it be possible that Miss Debenham
1027
00:58:10,080 --> 00:58:11,690
left your compartment
without you noticing?
1028
00:58:12,040 --> 00:58:14,630
No. I sleep very lightly.
1029
00:58:14,840 --> 00:58:17,830
The slightest sound and I bolt upright.
1030
00:58:19,720 --> 00:58:21,710
I was surprised once.
1031
00:58:23,400 --> 00:58:25,270
Never again.
1032
00:58:25,480 --> 00:58:27,350
No, I didn't say I was a chauffeur.
1033
00:58:27,560 --> 00:58:29,950
The photographs that
spilled out of your luggage...
1034
00:58:30,120 --> 00:58:31,910
there was a beautiful one
1035
00:58:32,000 --> 00:58:34,110
with a little boy
wearing a chauffeur's hat...
1036
00:58:34,320 --> 00:58:35,670
visiting his papa at work.
1037
00:58:35,840 --> 00:58:37,430
Who did you chauffeur?
1038
00:58:38,680 --> 00:58:40,110
Miss Estravados, why do your hands
1039
00:58:40,200 --> 00:58:41,870
have the calluses of a boxer?
1040
00:58:42,080 --> 00:58:43,870
I do my work in dangerous cities...
1041
00:58:44,760 --> 00:58:46,950
where I cannot be governed by fear.
1042
00:58:47,520 --> 00:58:48,510
I trained to fight.
1043
00:58:48,680 --> 00:58:50,270
But you do not trust your god anymore...
1044
00:58:50,440 --> 00:58:51,870
since your surprise?
1045
00:58:52,040 --> 00:58:54,550
No, in case He is busy.
1046
00:58:55,040 --> 00:58:56,790
God is always busy.
1047
00:58:57,600 --> 00:58:58,920
It's Masterman.
1048
00:58:59,080 --> 00:59:00,690
A man dying is a man with nothing to lose.
1049
00:59:00,840 --> 00:59:02,840
Bravo, Bouc. Except for the problem
of Mr. Marquez...
1050
00:59:03,000 --> 00:59:03,990
who has now confirmed
1051
00:59:04,080 --> 00:59:05,270
that his bunkmate, Masterman...
1052
00:59:05,400 --> 00:59:08,230
was reading in his bed
at the time of death.
1053
00:59:08,440 --> 00:59:10,830
If it were easy, I would not be famous.
Next.
1054
00:59:19,440 --> 00:59:20,430
Miss Debenham...
1055
00:59:20,600 --> 00:59:22,230
you do not mind to brace the air?
1056
00:59:22,400 --> 00:59:23,950
For you, we have the picnic.
1057
00:59:25,280 --> 00:59:27,710
While you made my roommate
suffer cramped quarters.
1058
00:59:27,800 --> 00:59:28,870
I see.
1059
00:59:29,080 --> 00:59:30,110
Choose the best location
1060
00:59:30,200 --> 00:59:31,710
to extract the truth from each suspect.
1061
00:59:31,920 --> 00:59:33,830
Put her off-balance and me, freeze.
1062
00:59:34,240 --> 00:59:35,230
Clever.
1063
00:59:35,400 --> 00:59:36,640
Will you write down your full name
1064
00:59:36,680 --> 00:59:38,350
and address, please?
1065
00:59:38,520 --> 00:59:40,190
A pale mauve, by the way.
1066
00:59:40,360 --> 00:59:41,680
Miss Estravados told me you asked
1067
00:59:41,760 --> 00:59:43,350
the color of her dressing gown.
1068
00:59:46,200 --> 00:59:47,550
Merci.
1069
00:59:47,720 --> 00:59:50,030
«Mary Hermione Debenham.»
1070
00:59:50,560 --> 00:59:52,750
Do you ever go by Hermione?
1071
00:59:52,920 --> 00:59:55,870
A constant Mary, when I'm not
employed as Miss Debenham.
1072
00:59:55,960 --> 00:59:57,180
Left-handed.
1073
00:59:57,920 --> 01:00:00,190
Unusual, I know.
1074
01:00:00,360 --> 01:00:01,520
You mustn't have your theory fixed
1075
01:00:01,560 --> 01:00:03,230
if you're testing my handwriting.
1076
01:00:03,400 --> 01:00:05,390
What did you think of the dead man?
1077
01:00:05,920 --> 01:00:08,830
Uh, I can't say I did think about him.
1078
01:00:10,520 --> 01:00:11,920
I don't quite see
the point of your question.
1079
01:00:11,960 --> 01:00:15,950
Oh, forgive me, mademoiselle,
my little originalities.
1080
01:00:17,440 --> 01:00:19,870
Human nature is perverse
in its complexity.
1081
01:00:20,040 --> 01:00:23,870
To plumb it, it takes the right tools.
1082
01:00:24,040 --> 01:00:25,750
These are toys, not tools, Hercule.
1083
01:00:26,200 --> 01:00:27,350
I prefer you put them away.
1084
01:00:27,560 --> 01:00:29,190
The direct method? Parfait.
1085
01:00:29,360 --> 01:00:31,590
You knew the doctor before traveling?
1086
01:00:31,760 --> 01:00:32,750
Dr. Arbuthnot?
1087
01:00:34,560 --> 01:00:35,630
No.
1088
01:00:38,160 --> 01:00:40,110
But such instant attraction?
1089
01:00:43,600 --> 01:00:44,920
We are not in America...
1090
01:00:45,120 --> 01:00:46,470
Miss Debenham. There are no laws
1091
01:00:46,560 --> 01:00:48,830
against what you may feel.
1092
01:00:52,160 --> 01:00:55,310
Nor are there laws
against silence, of which...
1093
01:00:55,480 --> 01:00:57,070
I hold my...
1094
01:00:59,520 --> 01:01:01,710
I've never been to America.
1095
01:01:03,680 --> 01:01:07,790
Perhaps I may ask about some...
1096
01:01:07,960 --> 01:01:09,150
words I overheard?
1097
01:01:09,320 --> 01:01:11,150
You and the stranger, Arbuthnot,
1098
01:01:11,240 --> 01:01:13,310
are closer than strangers might be.
1099
01:01:13,520 --> 01:01:15,510
You said...
1100
01:01:15,680 --> 01:01:19,950
«Not now. When we are done.
Then no one can touch us.»
1101
01:01:20,120 --> 01:01:21,750
What did you mean?
1102
01:01:23,200 --> 01:01:25,920
You think I meant murder?
1103
01:01:26,080 --> 01:01:28,870
To a man with a hammer,
every problem is a nail.
1104
01:01:29,080 --> 01:01:30,710
You live crime.
1105
01:01:30,880 --> 01:01:33,030
- You see evil every day.
- Not so.
1106
01:01:33,200 --> 01:01:34,680
I see enough crime to know
1107
01:01:34,760 --> 01:01:37,670
that the criminal act is the anomaly.
1108
01:01:37,880 --> 01:01:40,830
I believe it takes
a fracture of the soul...
1109
01:01:41,280 --> 01:01:43,710
to murder another human being.
1110
01:01:46,120 --> 01:01:49,070
I ask again, what did you mean?
1111
01:01:51,360 --> 01:01:53,270
As we established...
1112
01:01:53,480 --> 01:01:56,310
there are no laws against my silence.
1113
01:01:58,160 --> 01:01:59,670
Very well.
1114
01:02:09,560 --> 01:02:12,230
And afterwards, Princess Dragomiroff?
1115
01:02:12,400 --> 01:02:14,790
After dinner, I came to bed.
1116
01:02:15,840 --> 01:02:18,510
God blessed me with long life,
1117
01:02:18,600 --> 01:02:21,990
but cursed me with a bad back
to make it miserable.
1118
01:02:22,680 --> 01:02:25,240
About a quarter to 1:00...
1119
01:02:25,400 --> 01:02:26,830
I called for Fräulein Schmidt.
1120
01:02:26,920 --> 01:02:28,430
- Mmm-hmm.
- She massaged me...
1121
01:02:28,640 --> 01:02:29,860
and read to me for a while.
1122
01:02:29,960 --> 01:02:31,790
- Then I sleep.
- Mmm-hmm.
1123
01:02:32,320 --> 01:02:33,540
Were you ever acquainted...
1124
01:02:33,720 --> 01:02:37,110
with a family by the name of Armstrong?
1125
01:02:44,520 --> 01:02:47,950
They endured an unspeakable tragedy.
1126
01:02:48,160 --> 01:02:51,590
I was an admirer of
Sonia Armstrong's mother...
1127
01:02:51,760 --> 01:02:53,910
Linda Arden, the actress.
1128
01:02:54,120 --> 01:02:57,110
A once-a-century talent.
1129
01:02:58,120 --> 01:03:01,270
Miss Arden was to turn to directing.
1130
01:03:01,920 --> 01:03:03,670
She would have become the first
1131
01:03:03,800 --> 01:03:06,110
woman titan of Broadway...
1132
01:03:06,280 --> 01:03:08,190
were it not for the tragedy.
1133
01:03:08,360 --> 01:03:11,990
And this Linda Arden, she is dead?
1134
01:03:12,160 --> 01:03:13,990
She might as well be.
1135
01:03:14,960 --> 01:03:16,550
She no longer leaves her home.
1136
01:03:19,040 --> 01:03:21,680
Daisy was my goddaughter.
1137
01:03:22,880 --> 01:03:24,710
She was a...
1138
01:03:35,280 --> 01:03:38,430
I don't see how this relates
to our troubles, Detective.
1139
01:03:38,600 --> 01:03:42,190
The man killed last night,
his true name was Cassetti.
1140
01:03:42,360 --> 01:03:45,430
The man who murdered
little Daisy Armstrong.
1141
01:03:50,760 --> 01:03:52,350
I see.
1142
01:03:52,520 --> 01:03:55,790
I admit I know this family,
and now this man is dead.
1143
01:03:56,640 --> 01:03:57,750
The coincidence...
1144
01:03:57,920 --> 01:04:00,190
must seem unbearable.
1145
01:04:01,000 --> 01:04:03,990
You may be permitted a coincidence.
1146
01:04:05,840 --> 01:04:08,910
I must now ask a few questions
of your Fräulein Schmidt.
1147
01:04:09,080 --> 01:04:10,300
No. There is no need.
1148
01:04:10,480 --> 01:04:11,990
I can answer to her character.
1149
01:04:12,200 --> 01:04:14,150
Even still, if you will allow.
1150
01:04:15,800 --> 01:04:17,670
Fraulein. Answer please in German.
1151
01:04:17,920 --> 01:04:19,750
But her Excellency cannot comprehend me.
1152
01:04:20,840 --> 01:04:22,190
That is the point.
1153
01:04:26,480 --> 01:04:28,470
This is yours? H for Hildegarde?
1154
01:04:31,440 --> 01:04:33,430
It is too fine for me.
1155
01:04:35,280 --> 01:04:37,230
This is the truth about last night?
1156
01:04:38,360 --> 01:04:42,710
As she said. She sent the conductor for me,
1157
01:04:43,200 --> 01:04:44,470
then I returned to bed.
1158
01:04:45,080 --> 01:04:46,500
Did you see anyone when you returned?
1159
01:04:47,000 --> 01:04:48,590
Only the other conductor.
1160
01:04:49,960 --> 01:04:50,990
«The other conductor.»
1161
01:04:51,080 --> 01:04:52,070
You mean Michel?
1162
01:04:53,000 --> 01:04:54,500
No. A different one than had awoken me.
1163
01:04:55,840 --> 01:04:56,830
Please come with me.
1164
01:04:59,200 --> 01:05:00,470
Are you sure you did not see him?
1165
01:05:00,520 --> 01:05:01,600
I'm certain. The other conductor
1166
01:05:01,640 --> 01:05:02,840
was a small man with a short beard.
1167
01:05:02,880 --> 01:05:04,080
Fräulein, there is no other conductor.
1168
01:05:04,120 --> 01:05:05,110
I know what I saw.
1169
01:05:05,280 --> 01:05:06,680
I remember because his voice was high
1170
01:05:06,720 --> 01:05:08,000
and the uniform was the same exactly.
1171
01:05:08,040 --> 01:05:09,710
Though, I suspect, missing one button.
1172
01:05:09,920 --> 01:05:11,470
Sir, I need your passkey immediately.
1173
01:05:11,640 --> 01:05:15,420
We need to find a uniform
and a red kimono.
1174
01:05:15,640 --> 01:05:17,040
Thousands of photographs,
1175
01:05:17,120 --> 01:05:18,110
endless pairs of socks...
1176
01:05:18,280 --> 01:05:20,110
dressing gowns in every color but red...
1177
01:05:20,280 --> 01:05:22,110
and still no contraband
conductor's uniform.
1178
01:05:22,280 --> 01:05:24,710
Have we checked
all the passengers' luggage?
1179
01:05:24,880 --> 01:05:26,150
All except for the Count
1180
01:05:26,240 --> 01:05:27,470
and Countess Andrenyi, monsieur.
1181
01:05:27,640 --> 01:05:29,590
It is forbidden to search their suitcases.
1182
01:05:29,760 --> 01:05:31,550
They travel under diplomatic visas.
1183
01:05:31,720 --> 01:05:33,590
Where else could it be?
1184
01:05:33,760 --> 01:05:36,990
There is one last suitcase
we have not checked.
1185
01:05:38,280 --> 01:05:39,270
My own.
1186
01:05:44,080 --> 01:05:46,310
The killer is mocking me.
1187
01:05:46,480 --> 01:05:48,230
Good. His first mistake.
1188
01:05:48,400 --> 01:05:51,430
And as the night must follow the day...
1189
01:05:51,600 --> 01:05:53,630
Pardon, mademoiselle.
1190
01:05:57,400 --> 01:05:59,790
No, it's not mine.
1191
01:05:59,960 --> 01:06:01,720
I told you of the conductor.
Why would I tell you
1192
01:06:01,760 --> 01:06:02,960
- if it was me?
- You would not...
1193
01:06:03,000 --> 01:06:05,150
which makes your compartment
the ideal choice to hide it.
1194
01:06:05,280 --> 01:06:06,550
Voilà, the button.
1195
01:06:06,720 --> 01:06:09,360
And if a conductor's uniform...
1196
01:06:09,520 --> 01:06:14,590
why not a conductor's passkey?
1197
01:06:14,760 --> 01:06:16,030
Now we know how the killer
1198
01:06:16,120 --> 01:06:18,580
magically passed through locked doors.
1199
01:06:22,880 --> 01:06:24,630
- Bourbon.
- MacQueen.
1200
01:06:26,800 --> 01:06:27,880
Now what are we looking for now?
1201
01:06:27,920 --> 01:06:29,140
500 pounds.
1202
01:06:29,320 --> 01:06:30,470
MacQueen also had a ledger.
1203
01:06:30,560 --> 01:06:31,910
All his dealings with Ratchett.
1204
01:06:32,080 --> 01:06:33,950
Where is it, hmm?
1205
01:06:37,200 --> 01:06:38,190
Poirot?
1206
01:06:40,680 --> 01:06:42,870
Bouc, keep everyone inside!
1207
01:06:44,200 --> 01:06:45,550
Monsieur! Please stop!
1208
01:06:55,240 --> 01:06:56,230
Monsieur!
1209
01:07:20,720 --> 01:07:21,910
Monsieur!
1210
01:07:22,040 --> 01:07:23,390
Please stay where you are.
1211
01:07:35,040 --> 01:07:37,270
Thank you, gentlemen. Thank you.
1212
01:07:46,600 --> 01:07:49,470
So, it was MacQueen? You have your man?
1213
01:07:49,640 --> 01:07:51,150
Pardonnez-moi, madame.
1214
01:07:51,320 --> 01:07:53,230
How could he?
1215
01:07:53,400 --> 01:07:54,390
I didn't kill him!
1216
01:07:54,560 --> 01:07:55,800
You tried to burn Ratchett's accounts...
1217
01:07:55,840 --> 01:07:57,120
but they are still legible in places.
1218
01:07:57,160 --> 01:07:58,150
The maths do not tally...
1219
01:07:58,320 --> 01:07:59,910
because you have been stealing from him.
1220
01:08:00,080 --> 01:08:01,560
It is full of the...
1221
01:08:01,760 --> 01:08:04,990
What is the English word? The chocolat ?
1222
01:08:05,160 --> 01:08:06,190
- Fudge?
- Fudge!
1223
01:08:06,280 --> 01:08:07,430
It is full of the fudge!
1224
01:08:07,640 --> 01:08:09,470
You stole from him!
1225
01:08:09,640 --> 01:08:11,190
You thought you would be found out.
1226
01:08:11,360 --> 01:08:13,510
That is why you killed him!
1227
01:08:13,680 --> 01:08:14,670
Yeah.
1228
01:08:15,840 --> 01:08:19,270
Yeah, you're damn right I stole from him.
1229
01:08:19,440 --> 01:08:20,710
Thousands.
1230
01:08:21,760 --> 01:08:24,480
I knew his money wasn't honest.
1231
01:08:24,640 --> 01:08:27,870
What did it matter if I
skimmed some off the top?
1232
01:08:28,080 --> 01:08:30,990
But let me ask you a question.
1233
01:08:31,160 --> 01:08:34,910
Why would I slaughter my cash cow?
1234
01:08:35,080 --> 01:08:36,300
I didn't do it.
1235
01:08:36,480 --> 01:08:37,910
- I didn't kill him!
- He didn't.
1236
01:08:38,920 --> 01:08:40,070
He didn't.
1237
01:08:41,000 --> 01:08:42,710
I expect his alibi revolves around me,
1238
01:08:42,800 --> 01:08:43,950
drinking till the early hours.
1239
01:08:44,120 --> 01:08:45,110
Well, it's true.
1240
01:08:45,280 --> 01:08:46,990
I saw him having whiskey, and remarked
1241
01:08:47,080 --> 01:08:48,950
on the lesser quality of American liquor.
1242
01:08:49,120 --> 01:08:50,110
He offered me a tipple
1243
01:08:50,200 --> 01:08:51,710
to change my mind, then another.
1244
01:08:52,320 --> 01:08:55,110
We got to arguing politics. He had some...
1245
01:08:55,960 --> 01:08:57,510
tomfool opinions on Stalin
1246
01:08:57,600 --> 01:08:59,430
I had to correct. But the
man knows his spirits.
1247
01:09:03,560 --> 01:09:05,470
A word, please, monsieur.
1248
01:09:05,640 --> 01:09:07,510
You can confirm you were
with him all night?
1249
01:09:07,680 --> 01:09:09,750
We smoked and spoke till nearly 2:00, yes.
1250
01:09:09,920 --> 01:09:11,840
Ah, such chums, him with
his cigarettes, and you...
1251
01:09:11,880 --> 01:09:14,270
Yes, you are the only man on
the train who smokes a pipe.
1252
01:09:14,440 --> 01:09:16,390
May I see your pipe
and your tobacco, please?
1253
01:09:16,560 --> 01:09:17,550
Of course.
1254
01:09:17,720 --> 01:09:18,710
And you, Dr. Arbuthnot,
1255
01:09:18,840 --> 01:09:21,400
were traveling from India, I believe. Yes?
1256
01:09:21,560 --> 01:09:23,390
- You're interviewing me now?
- Mmm-hmm.
1257
01:09:23,560 --> 01:09:24,720
Were you ever in Ratchett's compartment
1258
01:09:24,760 --> 01:09:26,470
- before he was killed?
- Certainly not.
1259
01:09:26,680 --> 01:09:28,680
But this is one of your pipe cleaners,
n'est-ce pas ?
1260
01:09:28,800 --> 01:09:32,390
If you found that in the dead
man's cabin, look elsewhere.
1261
01:09:32,600 --> 01:09:33,790
I am a doctor, sir.
1262
01:09:33,920 --> 01:09:35,240
I heal people. I do not hurt them.
1263
01:09:35,440 --> 01:09:37,070
About this, see, you must have worked
1264
01:09:37,160 --> 01:09:38,590
very hard to become a doctor.
1265
01:09:38,760 --> 01:09:42,110
Not many of your race
are allowed the opportunity.
1266
01:09:43,280 --> 01:09:45,190
Middlesex Medical College
permits one per class.
1267
01:09:45,360 --> 01:09:47,350
I had the honor in '24.
1268
01:09:48,760 --> 01:09:51,270
I was a sniper in my tour.
1269
01:09:51,440 --> 01:09:53,030
A sharpshooter.
1270
01:09:53,200 --> 01:09:54,630
Saved more than a few officers.
1271
01:09:54,760 --> 01:09:55,710
The more grateful,
1272
01:09:55,800 --> 01:09:57,400
recognized a fair mind
with a steady hand...
1273
01:09:57,440 --> 01:09:59,270
and supported my education.
1274
01:09:59,440 --> 01:10:00,840
I take their generosity as a debt.
1275
01:10:01,000 --> 01:10:03,150
Did you know a Colonel Armstrong?
1276
01:10:03,320 --> 01:10:06,270
Might have known two or three Armstrongs.
1277
01:10:06,440 --> 01:10:08,110
Tommy in the 60th... Selby Armstrong...
1278
01:10:08,200 --> 01:10:09,630
No, I meant Colonel John Armstrong.
1279
01:10:09,800 --> 01:10:10,990
He had an American wife,
1280
01:10:11,120 --> 01:10:14,270
and his child was kidnapped and killed.
1281
01:10:14,560 --> 01:10:15,630
Oh.
1282
01:10:16,520 --> 01:10:17,630
Never came across the fellow.
1283
01:10:17,680 --> 01:10:19,790
When did you first meet Miss Debenham?
1284
01:10:19,960 --> 01:10:21,790
We met when we shared
the railway convoy car
1285
01:10:21,880 --> 01:10:23,030
from Kirkuk to Nissibin.
1286
01:10:23,200 --> 01:10:24,270
She claims otherwise,
1287
01:10:24,360 --> 01:10:26,470
and she has made herself
problematically suspicious.
1288
01:10:26,640 --> 01:10:27,630
Excusez-moi.
1289
01:10:27,800 --> 01:10:29,550
Mary is a lady.
1290
01:10:31,320 --> 01:10:33,120
Leave her out of this. I can
vouch for her character.
1291
01:10:33,160 --> 01:10:35,150
As you vouched for MacQueen's time?
1292
01:10:38,520 --> 01:10:40,190
- You won't listen to reason.
- Never.
1293
01:10:42,000 --> 01:10:43,670
You are lucky. The good doctor insists
1294
01:10:43,840 --> 01:10:45,510
he did not let you out of his sight.
1295
01:10:45,720 --> 01:10:47,230
See? There. Couldn't have done it.
1296
01:10:47,400 --> 01:10:48,470
Yes, you could.
1297
01:10:48,680 --> 01:10:50,470
Ratchett took a sleeping
draught each evening.
1298
01:10:50,680 --> 01:10:53,470
You could add barbital,
easily access that drug.
1299
01:10:53,680 --> 01:10:55,600
Do the same with one
of the doctor's many drinks...
1300
01:10:55,720 --> 01:10:57,100
and the chance to kill him is clear.
1301
01:10:57,240 --> 01:10:58,270
Why would I do any of that?
1302
01:10:58,440 --> 01:10:59,640
We have established your motive.
1303
01:10:59,680 --> 01:11:01,670
Perhaps I will suggest a different one.
1304
01:11:01,840 --> 01:11:06,230
A different reason, a more personal reason.
1305
01:11:06,400 --> 01:11:09,230
«A lawyer by education,
not by disposition.»
1306
01:11:09,400 --> 01:11:12,390
Why did you pursue the law, I wonder?
1307
01:11:13,600 --> 01:11:17,070
Was it to appease a much loved,
1308
01:11:17,200 --> 01:11:19,470
but demanding father...
1309
01:11:20,480 --> 01:11:24,630
one who himself had made a great success
1310
01:11:24,720 --> 01:11:26,070
in the same field...
1311
01:11:26,240 --> 01:11:30,230
and then lost his position?
1312
01:11:31,360 --> 01:11:34,470
There was a renowned
MacQueen, was there not?
1313
01:11:34,680 --> 01:11:38,230
The district attorney for
the state of New Jersey...
1314
01:11:38,400 --> 01:11:41,390
responsible for the prosecution
1315
01:11:41,520 --> 01:11:43,670
of the Armstrong case.
1316
01:11:46,600 --> 01:11:48,990
They didn't have a suspect.
1317
01:11:50,000 --> 01:11:52,910
My dad was pressured to go after
1318
01:11:53,040 --> 01:11:54,870
this poor French woman...
1319
01:11:55,080 --> 01:11:59,070
a maid with a weak alibi, Susanne.
1320
01:12:00,840 --> 01:12:03,070
He hung his whole case on her.
1321
01:12:04,240 --> 01:12:07,190
She killed herself.
1322
01:12:07,360 --> 01:12:10,030
She was innocent.
1323
01:12:10,200 --> 01:12:13,390
By the time the evidence lead to Cassetti,
1324
01:12:13,520 --> 01:12:15,790
oh, he was long gone.
1325
01:12:17,080 --> 01:12:19,750
They tore my old man apart.
1326
01:12:22,240 --> 01:12:24,230
I couldn't do anything for him.
1327
01:12:24,440 --> 01:12:25,660
And yet you claim
1328
01:12:25,760 --> 01:12:27,750
that you did not know
Ratchett was Cassetti?
1329
01:12:27,920 --> 01:12:29,550
No, no.
1330
01:12:29,720 --> 01:12:30,910
But you found him.
1331
01:12:31,040 --> 01:12:31,990
No.
1332
01:12:32,080 --> 01:12:33,070
You found him.
1333
01:12:33,240 --> 01:12:34,240
- You bled him dry...
- No.
1334
01:12:34,320 --> 01:12:36,670
In order to settle your father's debts,
1335
01:12:36,760 --> 01:12:38,870
and then finally, to settle the score.
1336
01:12:39,080 --> 01:12:40,400
No, no, no.
1337
01:12:40,560 --> 01:12:42,470
No. It wasn't...
1338
01:12:42,640 --> 01:12:45,510
It wasn't like that. It's not the way...
1339
01:12:48,920 --> 01:12:50,030
Someone kicked in the door...
1340
01:12:50,120 --> 01:12:51,230
Doctor!
1341
01:12:51,400 --> 01:12:52,950
Covered my face.
1342
01:12:54,760 --> 01:12:56,630
All right, this needs to come out now.
1343
01:13:02,480 --> 01:13:04,270
- I want my bag.
- Of course.
1344
01:13:04,480 --> 01:13:05,630
It's in my compartment.
1345
01:13:06,520 --> 01:13:07,710
There will be no fingerprints.
1346
01:13:07,800 --> 01:13:09,530
The killer was disposing
of the murder weapon.
1347
01:13:09,960 --> 01:13:11,470
It's there!
1348
01:13:20,240 --> 01:13:23,110
The killer didn't hit a lung or artery.
1349
01:13:23,280 --> 01:13:24,710
She's lucky to be alive.
1350
01:13:24,920 --> 01:13:26,270
You all are.
1351
01:13:26,440 --> 01:13:27,430
Yeah, some genius!
1352
01:13:27,600 --> 01:13:30,060
Why haven't you solved this case?
1353
01:13:30,480 --> 01:13:32,430
You must give the man some time.
1354
01:13:32,600 --> 01:13:33,790
Yeah, well...
1355
01:13:33,960 --> 01:13:36,830
I can't give that much more.
I don't have any blood left.
1356
01:13:37,000 --> 01:13:37,990
Yeah.
1357
01:13:38,160 --> 01:13:39,380
Accosting Mr. MacQueen,
1358
01:13:39,480 --> 01:13:40,990
and the real killer is right here.
1359
01:13:41,160 --> 01:13:42,990
One of you people.
1360
01:13:45,280 --> 01:13:47,840
I don't know who you are. I said nothing.
1361
01:13:48,000 --> 01:13:49,430
Please, leave me alone.
1362
01:13:49,600 --> 01:13:51,000
Play something.
1363
01:13:51,160 --> 01:13:53,150
My friends, the tracks will be
cleared by morning.
1364
01:13:53,360 --> 01:13:54,910
Please, return to your rooms.
1365
01:13:55,080 --> 01:13:56,070
I'm sleeping here...
1366
01:13:56,280 --> 01:13:58,470
where everyone can see me
and I can see everyone.
1367
01:13:58,640 --> 01:14:00,250
You should all do the same. Conserve heat.
1368
01:14:00,360 --> 01:14:03,110
Remain in the open,
safely in view, until morning.
1369
01:14:03,280 --> 01:14:04,890
A killer will never
hesitate to kill again.
1370
01:14:09,400 --> 01:14:11,470
I will convey the same message
to the Andrenyis...
1371
01:14:11,640 --> 01:14:13,190
diplomatic immunity or not.
1372
01:14:18,040 --> 01:14:20,600
If I may, I will look at your passports.
1373
01:14:26,160 --> 01:14:27,500
You know that I must talk with her.
1374
01:14:28,400 --> 01:14:30,160
By the way, there is a grease
spot on your wife's name.
1375
01:14:30,200 --> 01:14:31,360
You might want to look at that.
1376
01:14:31,400 --> 01:14:32,880
Elena is not well.
1377
01:14:34,000 --> 01:14:35,520
If you do not permit me, your reluctance
1378
01:14:35,560 --> 01:14:36,720
will be noted to the Yugoslav Police...
1379
01:14:36,760 --> 01:14:38,200
and I have no doubt that they
will arrest both you and...
1380
01:14:38,240 --> 01:14:39,190
How dare you!
1381
01:14:39,280 --> 01:14:40,680
Darling!
1382
01:14:42,080 --> 01:14:43,110
Darling.
1383
01:14:49,400 --> 01:14:52,230
You are funny-looking, monsieur Poirot.
1384
01:14:52,400 --> 01:14:54,750
Are all detectives so funny-looking?
1385
01:14:57,400 --> 01:15:00,670
I am sorry to wake you,
madame la Comtesse.
1386
01:15:00,760 --> 01:15:02,190
Hmm.
1387
01:15:02,280 --> 01:15:04,230
I am always awake at night.
1388
01:15:04,400 --> 01:15:06,270
In the day, I sleep.
1389
01:15:06,480 --> 01:15:10,590
Some fear darkness,
but I cannot stand the light.
1390
01:15:10,760 --> 01:15:12,710
You are always under the influence of...
1391
01:15:13,600 --> 01:15:14,710
Barbital.
1392
01:15:15,280 --> 01:15:17,470
Barbital, barbital.
1393
01:15:17,600 --> 01:15:19,550
I take oceans of it.
1394
01:15:22,320 --> 01:15:24,390
Oh, there's no use in a lie, love.
1395
01:15:24,560 --> 01:15:26,590
He can see right through us.
1396
01:15:28,560 --> 01:15:30,950
I cannot go outside without it.
1397
01:15:32,080 --> 01:15:34,270
I cannot sleep without it.
1398
01:15:36,120 --> 01:15:37,950
I take it against my fears.
1399
01:15:43,760 --> 01:15:44,750
What are you afraid of?
1400
01:15:48,280 --> 01:15:49,500
Everything.
1401
01:15:54,240 --> 01:15:58,910
Your passport has your
maiden name as Goldenberg.
1402
01:15:59,080 --> 01:16:00,430
Jewish, yes?
1403
01:16:00,600 --> 01:16:03,160
Not so Jewish. My middle name isn't Maria.
1404
01:16:03,320 --> 01:16:04,990
And you are a dancer like your husband?
1405
01:16:05,200 --> 01:16:07,110
No, not like my husband.
1406
01:16:07,280 --> 01:16:09,310
Corps de ballet.
1407
01:16:09,480 --> 01:16:10,590
He is touched by angels.
1408
01:16:10,760 --> 01:16:12,630
I have been shoved by passion
1409
01:16:12,760 --> 01:16:15,400
and hard work to become adequate.
1410
01:16:17,960 --> 01:16:19,870
Excuse me, I must lie down again.
1411
01:16:20,440 --> 01:16:23,000
Is this your only dressing gown?
1412
01:16:27,840 --> 01:16:31,830
No, I have another. Corn-colored chiffon.
1413
01:16:33,160 --> 01:16:34,640
I like speaking to detectives.
1414
01:16:34,800 --> 01:16:36,990
You never know what they're
going to ask you next.
1415
01:16:37,960 --> 01:16:39,260
I'm particularly good at capitals.
1416
01:16:39,360 --> 01:16:41,230
My governess was a stickler for geography.
1417
01:16:44,160 --> 01:16:45,870
Are you satisfied?
1418
01:16:46,080 --> 01:16:50,190
I am always satisfied
when I uncover a liar.
1419
01:16:50,360 --> 01:16:53,990
Madame, your name is not Elena.
It is Helena.
1420
01:16:54,160 --> 01:16:55,230
Despite your clumsy attempts
1421
01:16:55,360 --> 01:16:57,510
to change it here and on your luggage.
1422
01:16:59,240 --> 01:17:00,350
My husband heard
1423
01:17:00,480 --> 01:17:01,990
of a piece of evidence found...
1424
01:17:02,160 --> 01:17:03,750
a handkerchief embroidered with an «H»,
1425
01:17:03,880 --> 01:17:06,190
and didn't want my «H» involved.
1426
01:17:06,360 --> 01:17:09,830
So we changed it.
The luggage and the passport.
1427
01:17:10,000 --> 01:17:12,310
It's no crime to want to be distant
from trouble.
1428
01:17:12,520 --> 01:17:14,190
Yet, here is trouble.
1429
01:17:14,400 --> 01:17:15,620
A curious detail
1430
01:17:15,720 --> 01:17:18,180
about the Armstrong tragedy
at the heart of this case...
1431
01:17:18,400 --> 01:17:21,910
is how many people were wounded by it.
1432
01:17:22,080 --> 01:17:23,870
The younger sister.
1433
01:17:24,040 --> 01:17:25,910
The actress mother...
1434
01:17:26,120 --> 01:17:29,350
stage name, Linda Arden.
1435
01:17:29,520 --> 01:17:33,230
I suppose she, too,
was of Jewish ancestry...
1436
01:17:33,400 --> 01:17:36,910
as who is most likely
to take a stage name?
1437
01:17:37,080 --> 01:17:40,030
Is it too far to suggest...
1438
01:17:40,200 --> 01:17:43,190
her original name was Goldenberg?
1439
01:17:44,400 --> 01:17:47,350
Especially when we find a young woman,
1440
01:17:47,440 --> 01:17:48,920
the same age...
1441
01:17:49,080 --> 01:17:51,870
as her surviving daughter...
1442
01:17:52,040 --> 01:17:54,270
living in a world of fear?
1443
01:17:54,960 --> 01:17:58,070
The sister of Sonia Armstrong.
1444
01:17:59,920 --> 01:18:01,110
Get out!
1445
01:18:05,720 --> 01:18:09,230
I hear noises and I run.
Just in time, yes?
1446
01:18:09,400 --> 01:18:12,310
You must now believe the count
and countess are the killers.
1447
01:18:12,440 --> 01:18:13,390
The count is protective.
1448
01:18:13,480 --> 01:18:15,240
The countess would no sooner
kill a bedroom spider.
1449
01:18:15,280 --> 01:18:17,470
And you may desist with this charade.
1450
01:18:19,280 --> 01:18:22,550
You are neither an Austrian,
nor a German, nor a professor.
1451
01:18:23,280 --> 01:18:24,990
But a good imitation.
1452
01:18:25,120 --> 01:18:27,270
Was it based on someone you know?
1453
01:18:32,640 --> 01:18:36,550
A local butcher where
I grew up was a Kraut.
1454
01:18:36,720 --> 01:18:39,550
Good man, great accent.
1455
01:18:43,200 --> 01:18:44,470
What was it?
1456
01:18:44,640 --> 01:18:46,350
You said "Tur-in..."
1457
01:18:46,520 --> 01:18:48,350
the emphasis on the wrong syllable
1458
01:18:48,480 --> 01:18:50,150
for a proud and proper Teuton.
1459
01:18:50,720 --> 01:18:52,310
"Tu-reen."
1460
01:18:55,560 --> 01:18:59,910
You are one sharp knife, I give you that.
1461
01:19:04,480 --> 01:19:08,150
Herr Professor Gerhard Hardman...
1462
01:19:08,320 --> 01:19:10,230
is my cover.
1463
01:19:10,400 --> 01:19:12,830
I'm sorry about the colored folks cracks.
1464
01:19:13,000 --> 01:19:15,990
Hell, I'm half a Heeb myself.
1465
01:19:16,160 --> 01:19:19,150
Cyrus Bethman Hardman.
1466
01:19:21,000 --> 01:19:22,350
You are a Pinkerton detective?
1467
01:19:22,520 --> 01:19:24,430
30 years.
1468
01:19:24,600 --> 01:19:26,510
I was in Stamboul, coming back from a job,
1469
01:19:26,600 --> 01:19:27,630
when the office cabled.
1470
01:19:27,720 --> 01:19:30,390
Ratchett asked for a man to tail him,
1471
01:19:30,520 --> 01:19:31,670
offering triple time.
1472
01:19:31,840 --> 01:19:33,830
Lucky me being nearby.
1473
01:19:39,400 --> 01:19:41,430
He told me to look out
1474
01:19:41,520 --> 01:19:44,240
for a small, dark man with a high voice.
1475
01:19:44,920 --> 01:19:46,400
I watched that hall...
1476
01:19:46,560 --> 01:19:49,430
all night through a crack in my door.
1477
01:19:49,600 --> 01:19:50,710
Any thug...
1478
01:19:50,880 --> 01:19:53,230
had to go by me first.
1479
01:19:54,640 --> 01:19:55,910
I'll take my oath on it.
1480
01:19:56,080 --> 01:19:58,270
And would you also take your oath...
1481
01:19:58,480 --> 01:20:01,040
on your thirty years
as a Pinkerton Detective...
1482
01:20:01,200 --> 01:20:02,750
or would you lie to me again...
1483
01:20:02,920 --> 01:20:06,430
and deny that you were,
in fact, a policeman first?
1484
01:20:06,600 --> 01:20:10,030
Your gun, the checkered grip,
the blue finish...
1485
01:20:10,240 --> 01:20:13,270
produced for the Police Positive edition.
1486
01:20:13,440 --> 01:20:16,080
1927 issue.
1487
01:20:16,240 --> 01:20:17,750
It appears there are no end to the lies
1488
01:20:17,880 --> 01:20:19,470
manufactured just for me.
1489
01:20:21,320 --> 01:20:24,070
You can leave your gun
as you go, Professor.
1490
01:20:44,240 --> 01:20:46,910
From the position of his cabin...
1491
01:20:48,800 --> 01:20:51,990
it would have been impossible to miss.
1492
01:20:54,160 --> 01:20:57,830
Unless Ratchett's door was open...
1493
01:20:58,040 --> 01:21:01,950
as Pilar Estravados claims she opened it.
1494
01:21:02,120 --> 01:21:05,430
In which case, someone could have been...
1495
01:21:05,600 --> 01:21:07,990
masked from his view.
1496
01:21:14,000 --> 01:21:15,270
My darling Katherine.
1497
01:21:17,040 --> 01:21:19,630
This is an abominable crime...
1498
01:21:19,800 --> 01:21:22,950
and I am stuck, ma Katherine.
1499
01:21:26,000 --> 01:21:28,640
I cannot find the crack in the wall.
1500
01:21:29,800 --> 01:21:32,830
Why does one of them elude me?
1501
01:21:37,680 --> 01:21:39,550
I have always been...
1502
01:21:40,520 --> 01:21:42,150
so sure.
1503
01:21:43,480 --> 01:21:45,230
Too sure.
1504
01:21:47,480 --> 01:21:49,030
But now, I am very humble.
1505
01:21:49,160 --> 01:21:51,620
And I say, like a little child...
1506
01:21:54,200 --> 01:21:56,150
I do not know.
1507
01:21:59,240 --> 01:22:01,830
I am afraid, ma Katherine.
1508
01:22:17,480 --> 01:22:18,880
My apologies, ladies and gentlemen.
1509
01:22:19,040 --> 01:22:20,260
It is not safe on board
1510
01:22:20,360 --> 01:22:22,030
whilst the engine
is put back on the tracks.
1511
01:22:22,120 --> 01:22:23,650
We are to wait in the tunnel. Thank you.
1512
01:22:23,720 --> 01:22:25,040
Where are they taking the dogs?
1513
01:22:25,120 --> 01:22:26,390
They'll be happy.
1514
01:22:26,480 --> 01:22:27,550
That's not right.
1515
01:22:27,640 --> 01:22:29,120
Just to stretch their legs, it's good.
1516
01:22:29,280 --> 01:22:31,070
No, that's not right.
1517
01:22:32,400 --> 01:22:33,550
It's freezing!
1518
01:22:34,280 --> 01:22:36,190
Are we stuck?
1519
01:22:36,360 --> 01:22:38,430
You asked for me?
1520
01:22:38,640 --> 01:22:39,750
Another interrogation?
1521
01:22:39,920 --> 01:22:42,350
Oh, no. I enjoy your company.
1522
01:22:42,560 --> 01:22:43,830
Merci, Bouc.
1523
01:22:44,000 --> 01:22:45,110
Uh, please.
1524
01:22:46,760 --> 01:22:49,350
I have a list of ten questions
I am no nearer to answering...
1525
01:22:49,520 --> 01:22:51,430
and the train is about to leave.
1526
01:22:51,600 --> 01:22:53,790
You have a clear mind...
1527
01:22:53,960 --> 01:22:57,710
and I thought that you might produce
an insight. Please.
1528
01:22:59,440 --> 01:23:00,710
Hmm.
1529
01:23:02,280 --> 01:23:05,350
«The handkerchief. The pipe cleaner.»
1530
01:23:05,520 --> 01:23:09,190
«The scarlet kimono. The uniform.»
1531
01:23:09,360 --> 01:23:11,550
«The time on the watch.»
1532
01:23:11,720 --> 01:23:15,550
«Was he murdered then? Earlier or later?»
1533
01:23:15,760 --> 01:23:18,150
«By one person or more?»
1534
01:23:18,320 --> 01:23:20,030
«Which of them?»
1535
01:23:23,080 --> 01:23:24,790
Sorry, I can't help you.
1536
01:23:24,960 --> 01:23:27,390
Uh... Merci.
1537
01:23:29,160 --> 01:23:30,520
Perhaps there is an eleventh question
1538
01:23:30,560 --> 01:23:31,880
you don't know to ask yet...
1539
01:23:32,040 --> 01:23:34,230
that will give you the answer to the rest.
1540
01:23:34,440 --> 01:23:35,710
Perhaps.
1541
01:23:36,920 --> 01:23:40,830
I could point an easy finger at the,
uh, Countess Andrenyi.
1542
01:23:41,000 --> 01:23:43,430
I discovered she was
Sonia Armstrong's sister.
1543
01:23:43,600 --> 01:23:44,950
- Are you certain?
- Yes.
1544
01:23:45,160 --> 01:23:46,790
I suspect she may perhaps be innocent.
1545
01:23:47,000 --> 01:23:48,350
Perhaps.
1546
01:23:48,520 --> 01:23:49,920
But so many people have lied to me
1547
01:23:50,000 --> 01:23:51,280
on this train and do not seem to mind.
1548
01:23:51,320 --> 01:23:52,670
You yourself did so effortlessly.
1549
01:23:52,760 --> 01:23:53,750
Me?
1550
01:23:53,960 --> 01:23:55,630
You told me you had never been to America.
1551
01:23:55,840 --> 01:23:57,030
You also concealed the fact
1552
01:23:57,120 --> 01:23:58,280
that at the time of the tragedy...
1553
01:23:58,320 --> 01:24:00,350
you were living
in the Armstrong household...
1554
01:24:00,520 --> 01:24:01,920
as governess to their daughter.
1555
01:24:02,000 --> 01:24:03,070
And you know this.
1556
01:24:03,240 --> 01:24:05,110
I have my living to get.
1557
01:24:05,280 --> 01:24:07,150
A girl detained in connection
to a murder case...
1558
01:24:07,320 --> 01:24:08,910
no decent class family would engage me.
1559
01:24:09,080 --> 01:24:11,800
Miss Debenham,
you planned Ratchett's murder.
1560
01:24:11,960 --> 01:24:14,030
And then you sent for
the countess to witness it.
1561
01:24:14,200 --> 01:24:15,680
If she saw him dead,
1562
01:24:15,760 --> 01:24:17,270
the Helena you knew might return.
1563
01:24:17,440 --> 01:24:19,550
You waited for your roommate
to sleep, but she did not.
1564
01:24:19,720 --> 01:24:20,710
You drugged her.
1565
01:24:20,800 --> 01:24:22,160
But the barbital only gave her a headache.
1566
01:24:22,200 --> 01:24:23,520
She begged for an aspirin
when the train stopped,
1567
01:24:23,560 --> 01:24:25,110
when the conductor was on the station...
1568
01:24:25,200 --> 01:24:26,320
when the coast was clear at last...
1569
01:24:26,360 --> 01:24:27,440
when you were allowed to enter
1570
01:24:27,480 --> 01:24:28,670
Ratchett's compartment, unseen.
1571
01:24:28,840 --> 01:24:30,990
You loved Daisy Armstrong.
You killed Cassetti.
1572
01:24:35,080 --> 01:24:36,670
Cassetti was a pig.
1573
01:24:36,880 --> 01:24:38,590
He deserved to die.
1574
01:24:47,280 --> 01:24:49,030
She didn't kill him.
1575
01:24:51,240 --> 01:24:52,870
I did.
1576
01:24:57,560 --> 01:24:58,910
Mary, go.
1577
01:24:59,960 --> 01:25:01,590
I can't let you take the blame...
1578
01:25:01,760 --> 01:25:03,190
for what I did alone.
1579
01:25:08,720 --> 01:25:10,390
Mary, please, go.
1580
01:25:13,960 --> 01:25:15,470
John Armstrong was my best friend,
1581
01:25:15,560 --> 01:25:17,230
my commander.
1582
01:25:19,200 --> 01:25:20,950
He believed in me.
1583
01:25:21,720 --> 01:25:25,110
He sent me to medical school,
gave me a future.
1584
01:25:26,320 --> 01:25:28,630
Cassetti destroyed him.
1585
01:25:30,840 --> 01:25:32,990
In grief, I found Mary.
1586
01:25:34,680 --> 01:25:36,630
Then I found Ratchett.
1587
01:25:38,440 --> 01:25:40,510
Our plan was to reveal him to the police,
1588
01:25:40,600 --> 01:25:42,710
that's what you heard.
1589
01:25:43,720 --> 01:25:46,310
But when I saw his face...
1590
01:25:48,240 --> 01:25:50,470
I knew he didn't deserve a trial.
1591
01:25:50,920 --> 01:25:54,190
So, you drugged MacQueen.
1592
01:25:54,360 --> 01:25:56,430
You changed the time on the watch...
1593
01:25:56,600 --> 01:25:59,550
so that you could lie
about the time of death.
1594
01:25:59,720 --> 01:26:02,150
I couldn't let Mary be accused.
1595
01:26:02,320 --> 01:26:03,590
Or MacQueen.
1596
01:26:05,120 --> 01:26:08,470
My sins are mine to pay for, alone.
1597
01:26:09,160 --> 01:26:10,790
I'm a soldier.
1598
01:26:10,960 --> 01:26:12,510
A soldier kills to protect.
1599
01:26:13,560 --> 01:26:14,910
And now, Mr. Poirot,
1600
01:26:15,000 --> 01:26:16,480
I must protect myself from you.
1601
01:26:26,880 --> 01:26:29,710
Why aren't you dead yet?
1602
01:26:33,400 --> 01:26:36,510
Poirot?
1603
01:26:51,000 --> 01:26:52,790
Gentlemen, stop!
1604
01:26:53,720 --> 01:26:55,230
Sir, we need to get all the passengers
1605
01:26:55,320 --> 01:26:56,800
back on the train.
1606
01:26:58,040 --> 01:27:00,190
You will retire...
1607
01:27:00,400 --> 01:27:02,430
away from the train...
1608
01:27:04,000 --> 01:27:06,830
until I tell you to return.
1609
01:27:25,120 --> 01:27:26,910
You tell your lies...
1610
01:27:27,720 --> 01:27:29,910
and you think no one will know.
1611
01:27:30,680 --> 01:27:33,140
But there are two people who will know.
1612
01:27:33,640 --> 01:27:35,430
Yes, two people.
1613
01:27:36,320 --> 01:27:37,800
Your God...
1614
01:27:39,000 --> 01:27:41,350
and Hercule Poirot.
1615
01:27:45,160 --> 01:27:48,350
It is time to solve this case.
1616
01:28:09,400 --> 01:28:13,310
Dr. Arbuthnot asked me
why I was not yet dead.
1617
01:28:14,440 --> 01:28:16,790
He knew, of course, the answer.
1618
01:28:17,320 --> 01:28:20,040
A sharpshooter who does not
kill at close range?
1619
01:28:21,800 --> 01:28:24,990
Your shot was not a mistake.
It was a surgery.
1620
01:28:25,640 --> 01:28:28,430
You could not kill me
because you are no killer.
1621
01:28:29,840 --> 01:28:32,030
None of you are killers.
1622
01:28:33,000 --> 01:28:35,510
And yet, someone must be.
1623
01:28:38,400 --> 01:28:40,830
There are two possible
solutions to this crime.
1624
01:28:42,440 --> 01:28:43,920
One difficult, because it fits with most
1625
01:28:43,960 --> 01:28:45,110
but not all of the facts...
1626
01:28:45,280 --> 01:28:47,030
and one more...
1627
01:28:47,200 --> 01:28:48,870
complex.
1628
01:28:49,840 --> 01:28:51,830
The first solution.
1629
01:28:52,000 --> 01:28:53,710
Ratchett had enemies.
1630
01:28:53,880 --> 01:28:56,830
A rogue Mafioso steals
onto the train at Vinkovci...
1631
01:28:56,920 --> 01:28:59,230
as MacQueen and Arbuthnot take the air.
1632
01:28:59,400 --> 01:29:00,750
Equipped with a uniform
1633
01:29:00,840 --> 01:29:02,430
and a passkey, he stabs Ratchett.
1634
01:29:02,600 --> 01:29:04,550
He leaves through
Mrs. Hubbard's compartment,
1635
01:29:04,640 --> 01:29:05,790
and makes his escape.
1636
01:29:06,080 --> 01:29:07,070
No.
1637
01:29:07,760 --> 01:29:10,630
No, no, no. It doesn't work.
1638
01:29:11,320 --> 01:29:13,230
Why hide the uniform, hmm?
1639
01:29:13,720 --> 01:29:15,310
Who drugs Ratchett?
1640
01:29:15,480 --> 01:29:17,510
Or stabs Mrs. Hubbard?
1641
01:29:17,960 --> 01:29:19,630
Damn it, man!
1642
01:29:20,800 --> 01:29:23,440
So I ask, who stands to benefit?
1643
01:29:23,960 --> 01:29:27,710
This crime is the murdering of a murderer.
1644
01:29:28,280 --> 01:29:30,630
The benefit is, perhaps...
1645
01:29:31,120 --> 01:29:34,550
to the spirit, an ease of suffering.
1646
01:29:35,640 --> 01:29:37,950
To quiet a shouting voice
1647
01:29:38,040 --> 01:29:40,190
in the head that prevents sleep.
1648
01:29:46,640 --> 01:29:49,030
There is a murderer among us.
1649
01:29:50,480 --> 01:29:51,470
So...
1650
01:29:52,920 --> 01:29:54,070
We have Dr. Arbuthnot,
1651
01:29:54,200 --> 01:29:56,590
a dedicated, grateful friend
to Colonel Armstrong.
1652
01:29:57,960 --> 01:29:59,310
He meets and finds solace
1653
01:29:59,400 --> 01:30:01,240
in the company of the
governess, Mary Debenham...
1654
01:30:01,360 --> 01:30:04,080
who is almost like a mother
to the little girl.
1655
01:30:04,240 --> 01:30:08,990
And so close to
Mrs. Armstrong's young sister,
1656
01:30:09,160 --> 01:30:11,070
Helena Goldenberg...
1657
01:30:11,240 --> 01:30:13,700
married to a powerful man
1658
01:30:13,800 --> 01:30:16,070
no stranger to rage and violence.
1659
01:30:16,520 --> 01:30:20,270
We travel also with Daisy's godmother...
1660
01:30:20,440 --> 01:30:23,270
to whom belongs...
1661
01:30:23,480 --> 01:30:25,310
the monogrammed handkerchief
1662
01:30:25,440 --> 01:30:28,630
found at the scene of the crime.
1663
01:30:28,800 --> 01:30:31,830
The letter «H» in the Russian alphabet,
1664
01:30:31,920 --> 01:30:34,480
of course, pronounced «N».
1665
01:30:35,400 --> 01:30:37,830
Natalia Dragomiroff.
1666
01:30:38,000 --> 01:30:40,640
And her devoted maid with a chef's eye?
1667
01:30:40,800 --> 01:30:42,260
Who was she before her current employ?
1668
01:30:42,320 --> 01:30:44,470
Might I suggest the Armstrongs' cook?
1669
01:30:45,440 --> 01:30:48,550
But we are not yet done.
1670
01:30:49,040 --> 01:30:50,830
The nurse in charge of Daisy...
1671
01:30:51,000 --> 01:30:52,590
her new-found religious zeal
1672
01:30:52,680 --> 01:30:54,310
born of guilt at allowing her charge...
1673
01:30:54,480 --> 01:30:56,430
to be abducted. It was you, was it not...
1674
01:30:56,600 --> 01:30:57,670
in her room the night when
1675
01:30:57,760 --> 01:30:59,350
Ratchett came in through the window?
1676
01:31:00,960 --> 01:31:02,440
Did you have a glass of wine too many
1677
01:31:02,560 --> 01:31:03,630
with your supper that night?
1678
01:31:03,800 --> 01:31:05,550
Have you blamed yourself ever since...
1679
01:31:05,720 --> 01:31:07,270
for not being alert to stop him?
1680
01:31:07,480 --> 01:31:10,200
She knew nothing but kindness...
1681
01:31:10,400 --> 01:31:12,510
and love, until...
1682
01:31:16,040 --> 01:31:18,270
until I...
1683
01:31:18,960 --> 01:31:20,990
No need to divine with me, sir.
1684
01:31:21,560 --> 01:31:25,070
I was Colonel Armstrong's
batman in the war.
1685
01:31:25,840 --> 01:31:29,190
And afterwards, his valet in New York.
1686
01:31:30,400 --> 01:31:33,150
As fine a man as God ever made.
1687
01:31:33,320 --> 01:31:35,350
Would his chauffeur agree?
1688
01:31:35,520 --> 01:31:37,470
Was it a bank loan, secured by Armstrong,
1689
01:31:37,560 --> 01:31:39,230
allows him to build his automobile empire?
1690
01:31:39,400 --> 01:31:41,990
He's indebted for life.
Who else can we count?
1691
01:31:42,160 --> 01:31:43,710
What of the Pinkerton detective,
1692
01:31:43,800 --> 01:31:44,990
once a police officer...
1693
01:31:45,160 --> 01:31:47,350
assigned to the Armstrong case?
1694
01:31:47,560 --> 01:31:49,830
And he becomes attached to someone,
1695
01:31:49,920 --> 01:31:52,790
for there is another, uncelebrated victim.
1696
01:31:52,960 --> 01:31:54,630
You fell in love with the maid
1697
01:31:54,720 --> 01:31:56,790
before she was falsely accused.
1698
01:31:56,960 --> 01:31:58,530
You quit the police when you witnessed...
1699
01:31:58,640 --> 01:32:00,670
the travesty of justice...
1700
01:32:00,840 --> 01:32:03,750
when MacQueen's father
insisted on her arrest.
1701
01:32:03,920 --> 01:32:06,270
When she took her own life.
1702
01:32:06,440 --> 01:32:08,550
No! No, no!
1703
01:32:09,680 --> 01:32:12,750
Susanne was so gentle.
1704
01:32:12,960 --> 01:32:15,030
And she fell for me.
1705
01:32:15,880 --> 01:32:17,750
Old and already getting grey.
1706
01:32:17,840 --> 01:32:19,790
I told her she could do better...
1707
01:32:22,000 --> 01:32:23,590
but there she was...
1708
01:32:24,120 --> 01:32:27,430
on time for every date.
1709
01:32:28,840 --> 01:32:29,910
Why else is a train...
1710
01:32:30,080 --> 01:32:33,350
so full in the dead of winter?
Why the inconsistent wounds?
1711
01:32:33,520 --> 01:32:36,630
Why the abundance of evidence? Why...?
1712
01:32:38,240 --> 01:32:40,430
Why the conductor?
1713
01:32:41,520 --> 01:32:43,150
Pierre Michel of Avignon...
1714
01:32:45,160 --> 01:32:47,310
who lost his sister...
1715
01:32:48,040 --> 01:32:50,070
the accused maid...
1716
01:32:50,720 --> 01:32:53,110
Susanne Michel.
1717
01:32:57,000 --> 01:33:00,110
Only one soul can claim to have lost
1718
01:33:00,200 --> 01:33:02,110
more than any of you.
1719
01:33:02,280 --> 01:33:05,150
The tragic Linda Arden...
1720
01:33:05,320 --> 01:33:07,390
mother of Sonia...
1721
01:33:07,600 --> 01:33:09,790
grandmother of Daisy.
1722
01:33:09,960 --> 01:33:12,110
Retired from the stage...
1723
01:33:12,720 --> 01:33:16,190
but for one final performance.
1724
01:33:37,240 --> 01:33:40,190
You're an awfully clever man.
1725
01:33:43,000 --> 01:33:46,390
A murder should have one victim.
1726
01:33:46,560 --> 01:33:49,590
When Ratchett kills Daisy Armstrong...
1727
01:33:49,760 --> 01:33:54,880
a dozen lives are broken, deformed, ended.
1728
01:33:55,040 --> 01:33:57,680
They demand justice!
1729
01:33:58,320 --> 01:34:01,750
Of all these wounded souls,
we must finally answer...
1730
01:34:01,920 --> 01:34:04,910
who among them is a killer?
1731
01:34:05,080 --> 01:34:08,910
Who takes up the knife? The answer is...
1732
01:34:14,120 --> 01:34:17,350
No single one of you could have done it.
1733
01:34:17,880 --> 01:34:19,510
Nor any pair.
1734
01:34:19,960 --> 01:34:22,520
It can only have been done...
1735
01:34:23,080 --> 01:34:24,910
by all of you.
1736
01:34:25,800 --> 01:34:27,070
Together.
1737
01:34:30,120 --> 01:34:31,550
Together.
1738
01:34:32,920 --> 01:34:34,950
Even when the avalanche
changes everything...
1739
01:34:35,120 --> 01:34:38,870
as does the detective, plans must change.
1740
01:34:39,040 --> 01:34:41,600
The kimono, the uniform.
1741
01:34:41,760 --> 01:34:42,980
A remarkable improvisation,
1742
01:34:43,080 --> 01:34:45,110
the doctor who knows how to
wound without killing.
1743
01:34:45,320 --> 01:34:47,270
Each has their part to play.
1744
01:34:47,440 --> 01:34:48,920
Do it.
1745
01:34:49,280 --> 01:34:50,870
It was my plan.
1746
01:34:52,120 --> 01:34:54,150
I recruited them.
1747
01:34:54,760 --> 01:34:57,190
I had Hardman track down Cassetti.
1748
01:34:57,360 --> 01:34:58,990
I sent MacQueen to work for him,
1749
01:34:59,120 --> 01:35:00,750
and then Masterman.
1750
01:35:02,280 --> 01:35:03,270
MacQueen could arrange
1751
01:35:03,360 --> 01:35:05,270
he travel on the day
that Michel was on duty.
1752
01:36:47,120 --> 01:36:48,110
Mr. Ratchett?
1753
01:36:51,680 --> 01:36:52,950
It's nothing.
1754
01:36:53,040 --> 01:36:55,270
Bien, monsieur. Good night.
1755
01:36:56,480 --> 01:36:58,230
And so it is done.
1756
01:36:59,120 --> 01:37:01,710
For the death of the innocent.
1757
01:37:02,760 --> 01:37:04,710
A life for a life.
1758
01:37:06,840 --> 01:37:08,390
Revenge.
1759
01:37:09,920 --> 01:37:11,910
No one should hang for this but me.
1760
01:37:12,080 --> 01:37:14,470
It was my plan!
1761
01:37:14,560 --> 01:37:18,670
Tell the police it was me, alone.
1762
01:37:18,840 --> 01:37:21,830
There's no life left in me anymore.
1763
01:37:22,000 --> 01:37:24,990
They have a chance now.
1764
01:37:25,160 --> 01:37:26,590
Helena, I pray...
1765
01:37:29,600 --> 01:37:31,430
has a chance.
1766
01:37:31,800 --> 01:37:33,310
They can...
1767
01:37:34,600 --> 01:37:36,430
go live...
1768
01:37:36,920 --> 01:37:38,910
find some joy...
1769
01:37:39,120 --> 01:37:40,600
somewhere.
1770
01:37:42,600 --> 01:37:44,950
Let it end with me.
1771
01:37:48,280 --> 01:37:50,230
They're not killers.
1772
01:37:51,800 --> 01:37:54,110
They're good people.
1773
01:37:55,280 --> 01:37:57,630
They can be good again.
1774
01:38:01,520 --> 01:38:04,950
There was right, there was wrong.
1775
01:38:05,440 --> 01:38:07,430
Now there is you.
1776
01:38:11,360 --> 01:38:13,630
I cannot judge this.
1777
01:38:14,800 --> 01:38:16,670
You must decide.
1778
01:38:18,280 --> 01:38:19,270
You wish to go free
1779
01:38:19,300 --> 01:38:20,780
without punishment for your crime...
1780
01:38:22,640 --> 01:38:25,030
then you must only commit one more.
1781
01:38:26,680 --> 01:38:28,110
I will not stop you.
1782
01:38:31,480 --> 01:38:33,990
You can't let them kill you.
1783
01:38:34,640 --> 01:38:36,950
You give my body to the lake,
1784
01:38:37,040 --> 01:38:39,790
and you walk away innocent at the station.
1785
01:38:40,680 --> 01:38:42,350
You must silence me.
1786
01:38:42,960 --> 01:38:44,670
Bouc can lie.
1787
01:38:45,320 --> 01:38:46,990
I cannot.
1788
01:38:51,120 --> 01:38:54,670
Do it! One of you!
1789
01:38:55,240 --> 01:38:56,640
Don't.
1790
01:38:57,200 --> 01:38:59,950
I already died with Daisy.
1791
01:39:01,320 --> 01:39:02,310
No!
1792
01:39:45,560 --> 01:39:48,350
You said your role was to find justice.
1793
01:39:48,520 --> 01:39:50,910
What is justice here?
1794
01:39:53,800 --> 01:39:56,230
Sometimes, the law of man is not enough.
1795
01:39:58,120 --> 01:40:00,230
Where does conscience lie?
1796
01:40:02,760 --> 01:40:05,550
Buried with Daisy.
1797
01:42:32,440 --> 01:42:35,910
My dear Colonel Armstrong.
1798
01:42:36,920 --> 01:42:40,070
Finally, I can answer your letter...
1799
01:42:40,240 --> 01:42:43,270
at least with the thoughts in my head
1800
01:42:43,400 --> 01:42:45,790
and the feeling in my heart...
1801
01:42:45,960 --> 01:42:49,390
that somewhere, you can hear me.
1802
01:42:50,440 --> 01:42:51,870
I have now discovered
1803
01:42:51,960 --> 01:42:54,520
the truth of the case, and it is...
1804
01:42:54,680 --> 01:42:57,320
profoundly disturbing.
1805
01:42:58,320 --> 01:43:01,830
I have seen the fracture
of the human soul.
1806
01:43:02,280 --> 01:43:07,300
So many broken lives,
so much pain and anger...
1807
01:43:07,480 --> 01:43:11,440
giving way to the poison of deep grief...
1808
01:43:11,600 --> 01:43:15,030
until one crime became many.
1809
01:43:16,640 --> 01:43:18,710
I have always wanted to believe
1810
01:43:18,800 --> 01:43:22,510
that man is rational and civilized.
1811
01:43:22,680 --> 01:43:26,110
My very existence depends
upon this hope...
1812
01:43:26,280 --> 01:43:31,630
upon order and method
and the little gray cells.
1813
01:43:32,720 --> 01:43:35,950
But now, perhaps, I am asked...
1814
01:43:36,480 --> 01:43:38,630
to listen, instead...
1815
01:43:39,480 --> 01:43:41,670
to my heart.
1816
01:43:47,680 --> 01:43:49,310
Ladies and gentlemen...
1817
01:43:50,840 --> 01:43:55,070
I have understood in this case
that the scales of justice...
1818
01:43:55,240 --> 01:43:57,990
cannot always be evenly weighed.
1819
01:43:59,160 --> 01:44:01,550
And I must learn, for once...
1820
01:44:01,720 --> 01:44:04,870
to live with the imbalance.
1821
01:44:06,520 --> 01:44:08,870
There are no killers here.
1822
01:44:09,040 --> 01:44:12,390
Only people who deserve a chance to heal.
1823
01:44:13,400 --> 01:44:14,720
The police have accepted
1824
01:44:14,840 --> 01:44:16,240
my first solution to the crime...
1825
01:44:16,400 --> 01:44:19,510
the lone assassin who made his escape.
1826
01:44:20,320 --> 01:44:24,030
I will leave the train here
to conclude formalities.
1827
01:44:25,160 --> 01:44:27,150
You are all free to go.
1828
01:44:28,520 --> 01:44:31,350
And may you find your peace with this.
1829
01:44:33,800 --> 01:44:35,510
May we all.
1830
01:44:51,200 --> 01:44:52,190
Hello.
1831
01:44:52,840 --> 01:44:55,430
I'm looking for a Mr. Poirot.
1832
01:44:55,520 --> 01:44:57,270
He's needed on a very urgent matter.
1833
01:44:57,360 --> 01:45:00,390
Ah. He is on holiday.
1834
01:45:02,840 --> 01:45:04,870
The, uh, Kassner case again?
1835
01:45:05,040 --> 01:45:07,500
No, sir, far worse.
1836
01:45:07,680 --> 01:45:09,550
I have to take him to Egypt straight away.
1837
01:45:09,720 --> 01:45:13,390
There's been a murder, sir,
right on the bloody Nile.
1838
01:45:16,240 --> 01:45:18,110
Are you the detective?
1839
01:45:19,600 --> 01:45:20,820
Yes.
1840
01:45:22,920 --> 01:45:25,190
I am the detective.
1841
01:45:25,720 --> 01:45:28,070
Could you please straighten your tie?
1842
01:45:31,920 --> 01:45:33,190
I will see you at the car.
1843
01:46:30,120 --> 01:46:31,470
Here you are, sir.
1844
01:46:32,880 --> 01:46:33,950
Merci.
1845
01:46:34,120 --> 01:46:35,270
Allons-y.
122654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.