All language subtitles for Murder.On.The.Orient.Express.2017.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,720 --> 00:01:52,230 He said four minutes precisely. 2 00:02:03,560 --> 00:02:04,550 Non, non, non. 3 00:02:08,120 --> 00:02:09,110 Quickly. 4 00:02:23,480 --> 00:02:26,230 Two perfect eggs this time, no? 5 00:02:26,600 --> 00:02:27,750 Ah. 6 00:02:34,000 --> 00:02:35,070 Hmm. 7 00:02:44,920 --> 00:02:46,320 Maybe. 8 00:02:50,960 --> 00:02:52,390 I blame the chicken. 9 00:02:53,120 --> 00:02:55,070 Why do hens lay eggs of different sizes? 10 00:02:55,240 --> 00:02:56,390 It's not you, Mon ami. 11 00:02:56,480 --> 00:02:58,150 These are two perfectly good œufs. 12 00:02:58,280 --> 00:02:59,270 Mr. Poirot... 13 00:02:59,400 --> 00:03:01,070 I've got three religions bent on riot. 14 00:03:01,080 --> 00:03:02,940 If you're going to perform one of your miracles, 15 00:03:02,950 --> 00:03:04,170 the time is now. 16 00:03:06,240 --> 00:03:08,910 Have the eggs. Allons-y ! 17 00:03:17,800 --> 00:03:19,390 Poirot! 18 00:03:20,960 --> 00:03:23,270 Sorry for the, um... 19 00:03:26,960 --> 00:03:28,790 It is not the, uh... 20 00:03:30,120 --> 00:03:33,590 It is the imbalance of the... 21 00:03:41,280 --> 00:03:42,470 Right. 22 00:03:42,640 --> 00:03:43,790 That's better. 23 00:03:43,920 --> 00:03:44,920 Excuse me. Coming through. 24 00:03:44,960 --> 00:03:46,360 Make way, please. Excuse me. 25 00:03:47,800 --> 00:03:49,150 Please call for the accused. 26 00:03:50,440 --> 00:03:51,950 The rabbi... 27 00:03:52,800 --> 00:03:54,280 the priest... 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,640 and the imam. 29 00:03:58,840 --> 00:04:01,830 It is like the old joke, yes? 30 00:04:02,000 --> 00:04:04,150 The rabbi, the priest, and the imam. 31 00:04:07,040 --> 00:04:09,150 Forgive me, I am Belgian. 32 00:04:09,320 --> 00:04:10,990 So, let us begin. 33 00:04:13,000 --> 00:04:15,830 In the Church of the Holy Sepulcher above us... 34 00:04:16,000 --> 00:04:18,830 three representatives meet under the supervision... 35 00:04:19,000 --> 00:04:20,590 of the Chief Inspector of Police 36 00:04:20,680 --> 00:04:23,830 to discuss a divided timetable for market use. 37 00:04:24,840 --> 00:04:26,630 One hour after this tense meeting... 38 00:04:26,720 --> 00:04:29,830 a priceless relic is found to be stolen. 39 00:04:30,880 --> 00:04:36,710 It is said, one of these three men has stolen it. 40 00:04:36,920 --> 00:04:40,830 The police find no pieces of evidence at all. 41 00:04:41,000 --> 00:04:43,720 I find one. 42 00:04:43,880 --> 00:04:48,710 On the meticulously well-kept wall of a fresco... 43 00:04:48,880 --> 00:04:53,710 a single crack from an indelicate climb... 44 00:04:53,880 --> 00:04:58,510 with a hard-soled shoe or perhaps a boot. 45 00:05:03,560 --> 00:05:06,230 So, ladies and gentlemen, we must ask... 46 00:05:06,400 --> 00:05:09,390 who stands to benefit from the crime. 47 00:05:11,240 --> 00:05:14,230 Our three holy men live humbly. 48 00:05:15,240 --> 00:05:17,830 They're thin-soled shoes poor. 49 00:05:18,560 --> 00:05:23,390 Sudden riches and rubies would be... 50 00:05:23,560 --> 00:05:26,430 too conspicuous, yes, to enjoy. They do not gain. 51 00:05:26,600 --> 00:05:29,430 At this point, we need an armed guard at the south gate. 52 00:05:30,120 --> 00:05:31,790 Thank you very much. 53 00:05:31,960 --> 00:05:33,230 No, the only one... 54 00:05:33,400 --> 00:05:38,230 who benefits from the theft and the unrest it causes... 55 00:05:38,440 --> 00:05:42,070 is a man whose office I had searched this morning... 56 00:05:42,240 --> 00:05:43,560 as I waited, I have to tell you, 57 00:05:43,640 --> 00:05:45,390 rather disappointedly upon my breakfast. 58 00:05:45,560 --> 00:05:47,910 Difficulty with eggs. You don't need to know this. 59 00:05:48,080 --> 00:05:51,550 A man who is paid lavishly to keep order in Jerusalem. 60 00:05:51,720 --> 00:05:53,230 I mean, of course, 61 00:05:53,320 --> 00:05:55,910 the Chief Inspector of the Police. 62 00:05:56,400 --> 00:05:58,750 A man who does not wish to lose a well-paid post... 63 00:05:58,960 --> 00:06:00,510 when there is discussion 64 00:06:00,600 --> 00:06:02,590 among the local peoples of self-governance... 65 00:06:03,440 --> 00:06:08,230 who does wear boots, and who, I believe, now does regret... 66 00:06:08,400 --> 00:06:11,310 inviting me to consult on this case. 67 00:06:11,480 --> 00:06:13,310 How dare you accuse me! 68 00:06:13,480 --> 00:06:14,750 Please, Sergeant... 69 00:06:15,640 --> 00:06:17,630 did you search the office as I asked? 70 00:06:17,800 --> 00:06:18,950 Uh, yes, sir. 71 00:06:19,120 --> 00:06:21,580 And did you find what I said you might? 72 00:06:21,760 --> 00:06:23,950 Uh, yes, sir. Just as you said. 73 00:06:24,120 --> 00:06:25,190 Merci. 74 00:06:31,000 --> 00:06:41,000 FarangSiam thanks you. Enjoy! 75 00:06:47,600 --> 00:06:48,590 Halt! 76 00:07:06,520 --> 00:07:07,840 You need to deliver that, Captain. 77 00:07:07,850 --> 00:07:09,160 It should be through first thing in the morning. 78 00:07:09,170 --> 00:07:10,360 Very good, sir. 79 00:07:11,360 --> 00:07:13,750 Luggage is on board, sir. 80 00:07:14,440 --> 00:07:17,350 I won the right to escort you to your boat. 81 00:07:19,280 --> 00:07:21,190 To Stamboul, then? 82 00:07:21,280 --> 00:07:24,000 Will you be back to London straight off? 83 00:07:24,840 --> 00:07:29,670 I am tired, and I have earned myself a little holiday. 84 00:07:29,880 --> 00:07:31,200 I want to look at paintings 85 00:07:31,280 --> 00:07:33,870 and have too much time on my hands. 86 00:07:35,360 --> 00:07:37,190 You are staring. Does it stop? 87 00:07:38,040 --> 00:07:39,790 It's just... 88 00:07:39,960 --> 00:07:41,710 How did you know it was him, sir? 89 00:07:41,800 --> 00:07:43,790 From just a tiny crack on the wall. 90 00:07:43,960 --> 00:07:46,470 I have the advantage... 91 00:07:46,640 --> 00:07:49,550 I can only see the world as it should be. 92 00:07:49,720 --> 00:07:52,550 And when it is not, the imperfection stands out... 93 00:07:52,720 --> 00:07:56,990 like the nose in the middle of a face. 94 00:07:57,840 --> 00:08:00,350 It makes most of life unbearable. 95 00:08:00,520 --> 00:08:04,910 But it is useful in the detection of crime. 96 00:08:05,080 --> 00:08:07,310 But it's as though you see into their hearts 97 00:08:07,400 --> 00:08:09,670 and divine their true natures. 98 00:08:09,880 --> 00:08:12,230 And whatever people say, 99 00:08:12,320 --> 00:08:15,230 there is right, there is wrong. 100 00:08:15,400 --> 00:08:17,030 There is nothing in between. 101 00:08:19,920 --> 00:08:21,240 We must part here. 102 00:08:21,400 --> 00:08:23,070 Oh, no, sir, I'm to escort you on the ferry. 103 00:08:23,580 --> 00:08:25,310 Au revoir, mon capitaine. (Goodbye, Captain.) 104 00:08:25,320 --> 00:08:27,030 We must never meet again. 105 00:08:27,200 --> 00:08:29,200 Could you straighten your tie, please? Just a little. 106 00:08:29,360 --> 00:08:31,070 - Yes. - That is perfect. 107 00:08:33,600 --> 00:08:35,350 Final passengers, please! 108 00:08:37,680 --> 00:08:38,870 Oh, I'm sorry. 109 00:08:40,840 --> 00:08:42,870 Will be fixed soon. 110 00:08:43,080 --> 00:08:44,510 But, will it be fixed in time? 111 00:08:44,600 --> 00:08:45,670 We are working! 112 00:08:45,760 --> 00:08:48,030 I have a connection in Stamboul. 113 00:08:48,120 --> 00:08:50,270 Leaves tomorrow at seven. 114 00:08:50,440 --> 00:08:53,870 There's a very ill patient waiting for me in London. 115 00:08:55,400 --> 00:08:56,800 I am a doctor. 116 00:08:58,440 --> 00:08:59,630 Doctor. 117 00:09:00,440 --> 00:09:02,110 I am a doctor. 118 00:09:03,280 --> 00:09:05,950 I am shouting at you in English, 119 00:09:06,080 --> 00:09:08,720 and now I'm doing it louder and slower. 120 00:09:08,880 --> 00:09:11,790 Very silly, forgive me. 121 00:09:11,880 --> 00:09:14,630 May I help? Let me help. 122 00:09:16,080 --> 00:09:18,310 I know your mustache. 123 00:09:18,480 --> 00:09:20,470 From the papers. 124 00:09:20,560 --> 00:09:22,750 You're the detective, Heracles Poirot? 125 00:09:23,280 --> 00:09:27,750 Hercule Poirot. I do not slay the lions. Mademoiselle ? 126 00:09:29,920 --> 00:09:31,320 Mary Debenham, monsieur. 127 00:09:31,400 --> 00:09:33,150 I'll forget a name but never a face. 128 00:09:33,320 --> 00:09:35,310 Not yours, anyway. 129 00:09:35,480 --> 00:09:36,800 You come from Baghdad? 130 00:09:38,320 --> 00:09:41,670 It's true. No detail escapes his notice. 131 00:09:41,840 --> 00:09:43,630 - Your ticket. - Ah. 132 00:09:45,400 --> 00:09:47,510 I might also ask you if you enjoyed your time there... 133 00:09:47,680 --> 00:09:49,080 as a governess? 134 00:09:49,760 --> 00:09:52,830 The chalk on your sleeve and the geography primer. 135 00:09:53,000 --> 00:09:57,510 A governess or a cartographer. I made my gamble. 136 00:09:59,640 --> 00:10:01,120 I always begin them with geography... 137 00:10:01,280 --> 00:10:03,590 and monster them till they have the world down cold. 138 00:10:03,760 --> 00:10:05,830 They may get lost in life... 139 00:10:06,040 --> 00:10:08,270 but I'll be damned if they don't know where they are. 140 00:10:10,280 --> 00:10:14,350 Well, our chains are free. Right on time. 141 00:10:29,520 --> 00:10:32,110 I feel so free out here on the water. 142 00:10:32,280 --> 00:10:34,310 I wish I could enjoy it. 143 00:10:35,560 --> 00:10:36,880 We should be out of this, Mary. 144 00:10:37,000 --> 00:10:38,220 Not now. 145 00:10:39,320 --> 00:10:41,310 When it's all over. 146 00:10:41,480 --> 00:10:42,960 When it's done. 147 00:10:43,160 --> 00:10:45,390 Then, nothing can touch us. 148 00:11:16,760 --> 00:11:18,710 Ah, my holiday begins here. 149 00:11:19,480 --> 00:11:24,150 I can see the soul of the city in these humble breads. 150 00:11:24,320 --> 00:11:27,830 The world insists on destruction, yet here... 151 00:11:27,960 --> 00:11:31,710 masterpieces are baked to order every day. 152 00:11:31,800 --> 00:11:33,350 Monsieur Poirot! 153 00:11:33,440 --> 00:11:36,110 Mohammed! 154 00:11:37,840 --> 00:11:38,830 Mohammed, my friend... 155 00:11:39,400 --> 00:11:41,190 you are an artist. 156 00:11:41,360 --> 00:11:43,150 Ah! My friend! 157 00:11:43,320 --> 00:11:44,800 Sorry. 158 00:11:44,960 --> 00:11:46,670 Here. Come, come. 159 00:11:46,740 --> 00:11:48,080 Don't mind us, we're just looking 160 00:11:48,100 --> 00:11:49,640 for a place to have a private argument. 161 00:11:49,650 --> 00:11:51,240 It should take some 20 minutes or so... 162 00:11:51,280 --> 00:11:52,310 at which point we will both 163 00:11:52,320 --> 00:11:53,980 come to an agreement, or at least I will. 164 00:11:53,990 --> 00:11:55,180 Monsieur Bouc! 165 00:11:55,640 --> 00:11:57,870 Poirot! In the kitchen? 166 00:11:58,040 --> 00:11:59,990 Well, of course, this man will sniff out 167 00:12:00,000 --> 00:12:01,620 a perfect pastry faster than he catches... 168 00:12:01,640 --> 00:12:02,630 a jewel thief. 169 00:12:02,800 --> 00:12:04,200 Mon ami ! 170 00:12:04,360 --> 00:12:05,840 Now, I am no longer a policeman. 171 00:12:05,920 --> 00:12:07,790 I cannot bail you out when this goes badly, eh? 172 00:12:09,240 --> 00:12:11,310 This is my dear, old friend, the esteemed... 173 00:12:11,480 --> 00:12:13,150 Poirot, who I knew before the esteem. 174 00:12:13,240 --> 00:12:14,460 Hercule Poirot, this is... 175 00:12:14,640 --> 00:12:15,630 - A prostitute. - She is. 176 00:12:15,800 --> 00:12:18,440 I am. Bouc, you did not tell me you had famous friends. 177 00:12:18,520 --> 00:12:19,510 We're friends because 178 00:12:19,530 --> 00:12:20,670 I'm the only person who never asks him... 179 00:12:20,680 --> 00:12:23,350 any questions about his cases, because I don't care. 180 00:12:23,420 --> 00:12:25,250 And he never judges me for being a terrible person. 181 00:12:25,320 --> 00:12:26,350 Indeed you are. 182 00:12:26,440 --> 00:12:29,080 Madame, Bouc, please join me for a drink, yes? 183 00:12:29,240 --> 00:12:30,640 You only have me for an hour. 184 00:12:30,800 --> 00:12:32,670 I ride on the Orient Express at seven, 185 00:12:32,760 --> 00:12:34,430 official director business. 186 00:12:34,600 --> 00:12:36,150 Uncle pays me absurdly 187 00:12:36,180 --> 00:12:37,740 to stay on board his gorgeous train... 188 00:12:37,800 --> 00:12:38,910 and far away from him... 189 00:12:39,080 --> 00:12:40,190 at the home office... 190 00:12:40,400 --> 00:12:41,830 consigned to wine and dine 191 00:12:41,840 --> 00:12:43,320 handsome officials for all eternity. 192 00:12:43,360 --> 00:12:44,580 There is an art to nepotism. 193 00:12:44,760 --> 00:12:46,710 And you are its Michelangelo! 194 00:12:46,800 --> 00:12:47,790 Mr. Poirot. 195 00:12:47,800 --> 00:12:49,010 Are you a prostitute as well? 196 00:12:49,080 --> 00:12:50,480 Certainly not. 197 00:12:50,560 --> 00:12:51,630 Is this man bothering you? 198 00:12:51,800 --> 00:12:52,990 He is about to. 199 00:12:53,160 --> 00:12:54,590 You are from the British consulate. 200 00:12:54,680 --> 00:12:56,350 - I am, sir. - It is the Kassner case. 201 00:12:56,960 --> 00:12:58,280 Why, yes. 202 00:12:58,440 --> 00:13:00,230 I was correct in certain predictions? 203 00:13:00,720 --> 00:13:02,310 Quite. 204 00:13:02,580 --> 00:13:04,020 I do not need to read the telegram. 205 00:13:04,080 --> 00:13:05,110 Oh, how fun. 206 00:13:05,280 --> 00:13:06,760 Did someone cheat, or die? 207 00:13:06,920 --> 00:13:08,430 Unfortunately, both. 208 00:13:11,080 --> 00:13:12,400 Someone has... 209 00:13:12,600 --> 00:13:15,190 interrupted my longing for rest. 210 00:13:15,360 --> 00:13:17,670 It appears that I must travel with you tonight, Bouc. 211 00:13:17,840 --> 00:13:19,750 Can you find me a cabin on the Orient Express? 212 00:13:19,920 --> 00:13:20,990 My friend... 213 00:13:21,160 --> 00:13:22,990 I may not be good for much, but I sure as hell 214 00:13:23,080 --> 00:13:24,400 can get you a bed on my train... 215 00:13:24,560 --> 00:13:25,990 in the dead of winter. Three days... 216 00:13:26,200 --> 00:13:30,030 free of care, concern or crime. You will love it. 217 00:13:30,240 --> 00:13:32,830 Mademoiselle, it has been a pleasure. Sir. 218 00:13:33,520 --> 00:13:35,310 Your luggage has been collected 219 00:13:35,400 --> 00:13:36,950 and your expenses paid. 220 00:13:37,120 --> 00:13:38,870 You will be met at Calais... 221 00:13:39,040 --> 00:13:41,430 and then escorted to Dover, 222 00:13:41,520 --> 00:13:43,670 and then by rail to London Victoria. 223 00:13:43,880 --> 00:13:45,230 I would like to formally 224 00:13:45,250 --> 00:13:46,750 - express gratitude. - Please, don't speak. 225 00:13:46,760 --> 00:13:48,430 You make it worse. 226 00:13:55,580 --> 00:13:57,710 - Here's a tip for you, pal. - Thank you, Mr. Marquez. 227 00:13:57,730 --> 00:13:59,030 I didn't even carry your luggage. 228 00:13:59,050 --> 00:14:00,200 Oh, I had a good week. 229 00:14:00,360 --> 00:14:01,910 We celebrate when fortune smiles, 230 00:14:02,000 --> 00:14:03,790 and we share the good fortune. 231 00:14:03,960 --> 00:14:06,030 Remember to say nice things about us Americans, huh? 232 00:14:11,720 --> 00:14:12,830 No! 233 00:14:13,000 --> 00:14:14,030 Hey, stop! 234 00:14:18,960 --> 00:14:20,180 Monsieur, bonsoir. 235 00:14:20,360 --> 00:14:21,550 For you, Mr. Ratchett, 236 00:14:21,640 --> 00:14:23,470 the best table in the house. 237 00:14:28,600 --> 00:14:30,270 Just here, sir. The very best table. 238 00:14:30,440 --> 00:14:32,190 No, I want that one. 239 00:14:37,480 --> 00:14:40,430 Hey, Masterman. You got everything? 240 00:14:40,600 --> 00:14:42,670 Kind of you to inquire, Mr. MacQueen. 241 00:14:42,760 --> 00:14:44,590 I do not make mistakes. 242 00:14:47,280 --> 00:14:49,670 Oh, my goodness! It's Count Andrenyi. 243 00:14:49,840 --> 00:14:50,910 Come, come, come. 244 00:14:51,080 --> 00:14:53,830 I saw you dance at the Monte Cristo. 245 00:14:53,920 --> 00:14:55,710 Could I take your photograph? 246 00:15:05,120 --> 00:15:06,710 Please, my face, no! 247 00:15:29,960 --> 00:15:31,310 Sorry. 248 00:15:41,680 --> 00:15:44,270 The Simplon Orient Express... 249 00:15:44,440 --> 00:15:48,070 with stops in Sofia, Niš, Belgrade, Vinkovci, Brod... 250 00:15:48,240 --> 00:15:50,430 with transfers to Bucharest, Zagreb, 251 00:15:50,520 --> 00:15:52,190 Trieste, Venezia, Milan, Lausanne... 252 00:15:52,360 --> 00:15:54,510 Dijon, Paris, Boulogne, Calais... 253 00:15:54,720 --> 00:15:56,100 with connection to Dover and London, 254 00:15:56,200 --> 00:15:57,350 leaves in fifteen minutes! 255 00:15:57,560 --> 00:15:59,630 This way, Michel! Precious cargo. 256 00:15:59,720 --> 00:16:01,350 I need a first-class compartment. 257 00:16:01,560 --> 00:16:03,430 Give special care to my friend, Michel. 258 00:16:03,560 --> 00:16:05,040 I want him pampered like a zoo panda. 259 00:16:05,200 --> 00:16:06,240 But Monsieur Bouc, we are fully booked. 260 00:16:06,280 --> 00:16:07,310 There's no space left. 261 00:16:07,400 --> 00:16:09,280 Then we make space. He can have the number eleven. 262 00:16:09,400 --> 00:16:11,230 The eleven is always kept open for official use. 263 00:16:11,400 --> 00:16:12,720 It's very comfortable. 264 00:16:12,880 --> 00:16:13,830 Eleven is taken. 265 00:16:13,920 --> 00:16:15,280 The Austrian professor booked it two days ago. 266 00:16:15,320 --> 00:16:16,430 There is not one first-class 267 00:16:16,560 --> 00:16:17,750 sleeper car on the whole train? 268 00:16:17,800 --> 00:16:18,790 Negative, sir. 269 00:16:18,960 --> 00:16:21,070 Second-class? There's no space left at all. 270 00:16:21,240 --> 00:16:22,870 Mademoiselle Debenham. 271 00:16:23,080 --> 00:16:24,950 Mr. Poirot, are you joining us? 272 00:16:25,120 --> 00:16:27,110 It depends who wins this debate. 273 00:16:27,280 --> 00:16:28,600 Have all the passengers arrived? 274 00:16:28,800 --> 00:16:31,310 All but one. Mr. Harris. 275 00:16:31,480 --> 00:16:32,830 «All passengers must check in» 276 00:16:32,920 --> 00:16:34,950 «at least one half hour prior to time of departure...» 277 00:16:35,120 --> 00:16:36,750 «or their seat may be forfeit.» 278 00:16:36,920 --> 00:16:39,380 The half hour has passed. The seat is forfeit. 279 00:16:39,600 --> 00:16:41,310 Please take Monsieur Poirot's luggage 280 00:16:41,400 --> 00:16:43,670 to number three with Mr. MacQueen. 281 00:16:43,840 --> 00:16:45,910 - Merci,< Bouc. - Enjoy, my friend. 282 00:16:46,080 --> 00:16:47,480 - Welcome, sir. - Merci. 283 00:16:50,320 --> 00:16:52,910 Number three is unlucky. 284 00:16:55,360 --> 00:16:56,390 Oh! 285 00:16:56,480 --> 00:16:58,830 Apologies, madame. I meant no disrespect. 286 00:16:59,000 --> 00:17:01,790 Well, you could try to mean a little. 287 00:17:02,680 --> 00:17:04,710 One thing about train travel, 288 00:17:04,800 --> 00:17:06,750 you're always knocking into somebody. 289 00:17:06,960 --> 00:17:08,070 It's wonderful. 290 00:17:08,240 --> 00:17:10,590 Though, I am looking forward to getting back. 291 00:17:10,800 --> 00:17:13,710 Travel is fine for spicy food, mosques, meeting men. 292 00:17:13,880 --> 00:17:17,190 But eventually, you just miss your own bed. 293 00:17:20,120 --> 00:17:25,140 I've been accused of husband hunting abroad. 294 00:17:26,360 --> 00:17:28,110 Well, I can't, in all honesty, deny it. 295 00:17:28,200 --> 00:17:30,390 I like my time alone, I do. 296 00:17:30,560 --> 00:17:32,630 But a lady has certain needs 297 00:17:32,720 --> 00:17:35,440 that deserve to be met if she has any money... 298 00:17:35,600 --> 00:17:37,430 and preferably, on a regular basis. 299 00:17:37,520 --> 00:17:39,110 Oh! 300 00:17:40,600 --> 00:17:44,430 Oh, my! Fire in the kitchen! 301 00:17:44,600 --> 00:17:46,390 Farewell, madame. 302 00:17:47,360 --> 00:17:48,350 Good evening. 303 00:17:48,440 --> 00:17:49,430 Bonsoir. 304 00:17:50,400 --> 00:17:51,670 Number nine. 305 00:17:51,880 --> 00:17:53,630 - Good evening. - Bonsoir, bonsoir. 306 00:17:53,760 --> 00:17:55,310 How you doing? Bonsoir. 307 00:17:55,560 --> 00:17:56,990 Oh. Excusez-moi. 308 00:17:57,160 --> 00:17:58,790 No, after you. 309 00:17:58,960 --> 00:18:00,150 Merci, merci. 310 00:18:02,280 --> 00:18:03,470 Ah number three. 311 00:18:04,720 --> 00:18:06,590 You are Mr MacQueen? 312 00:18:06,760 --> 00:18:08,590 Yeah. I think you might have the wrong berth. 313 00:18:09,120 --> 00:18:10,190 Uh... 314 00:18:10,320 --> 00:18:12,470 Sorry, is there a problem sir? 315 00:18:12,840 --> 00:18:14,110 No, no problem. 316 00:18:14,520 --> 00:18:15,510 The train is full. 317 00:18:15,680 --> 00:18:20,470 I think that we are, how do you say... «bunkies». 318 00:18:22,160 --> 00:18:23,230 Really? 319 00:18:23,400 --> 00:18:26,190 I am equally disappointed in you. This is nice. 320 00:18:35,080 --> 00:18:36,630 Come along, darlings. 321 00:19:03,520 --> 00:19:04,670 No. 322 00:19:08,520 --> 00:19:09,670 No. 323 00:19:11,280 --> 00:19:12,350 This? 324 00:19:15,920 --> 00:19:18,310 Why am I not yet unpacked? 325 00:19:20,280 --> 00:19:21,870 Five minutes to departure. 326 00:19:21,960 --> 00:19:23,990 Final call for passengers! 327 00:19:32,960 --> 00:19:34,750 Shall we brush you? 328 00:19:34,920 --> 00:19:37,670 What the hell is taking them so long? 329 00:19:37,840 --> 00:19:39,640 Soon as we get out of here, have them make up the bed. 330 00:19:39,680 --> 00:19:40,960 It's already arranged, Mr. Ratchett. 331 00:19:41,000 --> 00:19:43,310 No, I want the bed made. And bring my Dictaphone. 332 00:19:44,920 --> 00:19:46,190 Dogs on the table. 333 00:19:46,280 --> 00:19:48,470 Most disgusting thing I've ever seen in my life. 334 00:19:48,640 --> 00:19:50,250 - Yes, sir. - I want you to get MacQueen... 335 00:19:50,400 --> 00:19:52,960 and have him bring every receipt from the Milan sale. 336 00:19:53,120 --> 00:19:54,520 - I want you to get it done. - Yes, sir. 337 00:19:54,560 --> 00:19:56,110 I want you to get it done now. 338 00:20:01,000 --> 00:20:03,390 - Did I say get it done now? - Right away, sir. 339 00:21:04,640 --> 00:21:06,870 «Better watch yourself.» 340 00:21:08,240 --> 00:21:09,830 Your coffee, Mr. Ratchett. 341 00:21:13,400 --> 00:21:14,590 Who did this? 342 00:21:14,760 --> 00:21:16,590 I can't say, sir. 343 00:21:28,520 --> 00:21:29,950 Good evening, Mrs. Hubbard. 344 00:21:30,120 --> 00:21:31,630 Hello there, Mr. Masterman. 345 00:21:48,760 --> 00:21:49,980 Well, hello. 346 00:21:52,120 --> 00:21:54,840 Eyes linger any longer, I'll have to charge rent. 347 00:21:55,480 --> 00:21:57,070 I'll pay. 348 00:21:57,440 --> 00:22:00,000 Mmm. Have another drink. 349 00:22:01,840 --> 00:22:03,350 Are you insulted? 350 00:22:03,440 --> 00:22:05,630 Hmm. Disappointed. 351 00:22:06,400 --> 00:22:09,150 Some men have a good look. 352 00:22:09,320 --> 00:22:11,110 All they have to do is... 353 00:22:11,280 --> 00:22:12,630 keep their mouth shut, 354 00:22:12,720 --> 00:22:14,590 and they can take home any prize they want. 355 00:22:16,840 --> 00:22:19,950 Still, the mouth opens. 356 00:22:36,040 --> 00:22:37,550 Is everything all right, Mrs. Hubbard? 357 00:22:37,720 --> 00:22:40,750 You have a strong intuition, I know. 358 00:22:42,920 --> 00:22:45,830 My second husband used to say just so. 359 00:22:46,000 --> 00:22:48,990 Hold that, it was my first. 360 00:22:49,160 --> 00:22:50,150 Yeah. 361 00:22:50,240 --> 00:22:52,030 Brightest man I ever met. 362 00:22:52,200 --> 00:22:55,310 Face like a turnip, but I loved that turnip. 363 00:22:56,840 --> 00:22:58,830 It was nice to talk. 364 00:23:05,360 --> 00:23:06,990 Good night. 365 00:23:23,680 --> 00:23:25,230 Monsieur Poirot? 366 00:23:25,400 --> 00:23:27,190 Entrez, Pierre Michel. 367 00:23:29,600 --> 00:23:30,590 Voilà. 368 00:23:30,720 --> 00:23:32,630 When you take supper... 369 00:23:32,800 --> 00:23:33,910 I will move Monsieur MacQueen 370 00:23:33,960 --> 00:23:35,120 into Monsieur Bouc's compartment. 371 00:23:35,160 --> 00:23:36,750 You travel first class, monsieur. 372 00:23:38,240 --> 00:23:40,750 Ah, impeccable. Merci. 373 00:23:41,680 --> 00:23:42,670 Bon appétit. 374 00:23:42,840 --> 00:23:43,750 ...and the eggs? 375 00:24:06,560 --> 00:24:07,880 Good afternoon. 376 00:24:08,040 --> 00:24:09,310 Ah, Mrs. Hubbard. 377 00:24:09,480 --> 00:24:10,830 Good afternoon. 378 00:24:12,400 --> 00:24:13,670 There we are. 379 00:24:13,840 --> 00:24:15,670 Compliments of the Orient Express. 380 00:24:15,760 --> 00:24:17,270 Thank you, Mr. Bouc. 381 00:24:17,440 --> 00:24:20,590 I am here for all of your needs. 382 00:24:20,760 --> 00:24:22,110 No, thank you. I do not drink. 383 00:24:22,280 --> 00:24:24,590 It does not agree with you? 384 00:24:24,760 --> 00:24:27,550 Sin does not agree with me. 385 00:24:27,720 --> 00:24:30,950 Vice is where the devil finds his darlings. 386 00:24:31,120 --> 00:24:33,110 We should no longer speak. 387 00:24:34,880 --> 00:24:36,630 Good afternoon. 388 00:24:36,800 --> 00:24:41,350 Monsieur How about a apéritif? 389 00:24:41,520 --> 00:24:43,230 I regret I have an appointment 390 00:24:43,360 --> 00:24:45,350 with the director of the train. 391 00:24:45,520 --> 00:24:47,910 He was gonna leave anyway. 392 00:24:48,080 --> 00:24:51,070 Please, sir. Madame, madame. 393 00:24:51,240 --> 00:24:53,630 Madame, madame. 394 00:24:54,240 --> 00:24:55,910 All settled in? 395 00:24:57,160 --> 00:24:59,880 - Ah, merci ! - As advertised. 396 00:25:00,040 --> 00:25:03,870 And yet, the best things on the train are not food. 397 00:25:07,240 --> 00:25:08,520 You know there's something about... 398 00:25:08,560 --> 00:25:10,230 a tangle of strangers pressed together 399 00:25:10,360 --> 00:25:11,840 for days on end, with nothing in common... 400 00:25:11,880 --> 00:25:13,870 but the need to go from one place to another... 401 00:25:14,040 --> 00:25:16,070 then never to see each other again. 402 00:25:16,280 --> 00:25:18,430 Boredom plus anonymity plus a... 403 00:25:18,600 --> 00:25:20,590 constant, gentle rocking. 404 00:25:21,600 --> 00:25:24,270 With your hobbies, you will never amount to anything. 405 00:25:24,440 --> 00:25:25,920 - God, I hope so. - Hmm. 406 00:25:27,080 --> 00:25:28,430 Order me the fish. 407 00:25:31,080 --> 00:25:33,430 Um, exchange grouper for sole, 408 00:25:33,560 --> 00:25:36,070 escarole for the potato, and... 409 00:25:37,080 --> 00:25:38,430 the beef sauce for the velouté. 410 00:25:39,640 --> 00:25:43,390 Garçon, that sounds superb. The same for me. 411 00:25:45,800 --> 00:25:47,470 The Princess Dragomiroff. 412 00:25:48,200 --> 00:25:49,950 You know, if I ever were to marry for money, 413 00:25:50,040 --> 00:25:51,550 I'd marry for that much money. 414 00:25:52,720 --> 00:25:53,940 I brushed Dalia this morning. 415 00:25:54,120 --> 00:25:56,760 No, you tortured my darling doggy. 416 00:25:56,920 --> 00:25:58,140 I asked you to brush her. 417 00:25:58,320 --> 00:26:00,470 Are you still enjoying your Dickens? 418 00:26:00,640 --> 00:26:02,470 Very much, mon ami. 419 00:26:02,640 --> 00:26:04,550 You know, with your books and your capers, 420 00:26:04,640 --> 00:26:06,310 you are missing out on romance. 421 00:26:07,480 --> 00:26:09,940 Romance never goes unpunished. 422 00:26:10,560 --> 00:26:11,990 There was, uh... 423 00:26:15,080 --> 00:26:17,800 There was someone once. 424 00:26:29,320 --> 00:26:33,150 I would prefer, in the future, to be sat not with that man. 425 00:26:33,360 --> 00:26:35,750 Like should be seated with like. 426 00:26:35,840 --> 00:26:37,790 We are not alike. 427 00:26:38,920 --> 00:26:40,270 Not all of us are so concerned 428 00:26:40,360 --> 00:26:42,790 with the separateness of races, Professor. 429 00:26:42,960 --> 00:26:45,190 It is out of respect for all kinds 430 00:26:45,320 --> 00:26:47,780 that I prefer to keep them separate. 431 00:26:48,000 --> 00:26:50,950 To mix your red wine and the white 432 00:26:51,040 --> 00:26:52,990 would be to ruin them both. 433 00:27:00,200 --> 00:27:02,190 I like a good rosé. 434 00:27:45,760 --> 00:27:47,750 Hey, how you doing? Would you mind... 435 00:27:47,920 --> 00:27:49,350 if I joined you? 436 00:27:50,600 --> 00:27:52,790 Dessert is an indulgence... 437 00:27:52,960 --> 00:27:56,920 and I feel kinda silly and stupid indulging alone. 438 00:27:57,080 --> 00:27:59,540 I am at my happiest alone. 439 00:28:00,280 --> 00:28:01,470 But... 440 00:28:01,640 --> 00:28:04,430 for a small piece of your fragility, 441 00:28:04,520 --> 00:28:05,590 please join me. 442 00:28:05,760 --> 00:28:09,190 Oh, with pleasure. Excuse me, another fork? 443 00:28:11,880 --> 00:28:13,920 I've been trying to make your acquaintance, Mr. Poirot. 444 00:28:13,960 --> 00:28:14,950 Merci. 445 00:28:15,600 --> 00:28:19,380 I never ever sat so close to fame before. 446 00:28:19,560 --> 00:28:21,590 No, I tell a lie. 447 00:28:21,800 --> 00:28:24,630 Once, I was on a bus with Ty Cobb. 448 00:28:26,120 --> 00:28:28,430 - Ball player, Detroit. - Ah. 449 00:28:30,960 --> 00:28:33,950 Would you mind if I have the little curly bit at the top? 450 00:28:34,120 --> 00:28:36,390 You're an odd bird there. 451 00:28:37,440 --> 00:28:39,630 You're a strange, peculiar man. 452 00:28:39,800 --> 00:28:40,870 I am of an age 453 00:28:40,960 --> 00:28:42,910 where I know what I like and what I do not like. 454 00:28:43,080 --> 00:28:45,950 What I like, I enjoy enormously. 455 00:28:46,120 --> 00:28:48,470 What I dislike, I cannot abide. 456 00:28:48,640 --> 00:28:51,150 For instance, the temporary pleasantries 457 00:28:51,280 --> 00:28:54,000 before what is determined to be a business discussion. 458 00:28:54,640 --> 00:28:56,120 You're fun. 459 00:28:57,440 --> 00:28:58,470 All right. 460 00:28:59,600 --> 00:29:01,830 I would like to offer you a job. 461 00:29:03,640 --> 00:29:05,670 «The avenger of the innocent.» 462 00:29:05,760 --> 00:29:07,120 It's what they call you in the papers. 463 00:29:07,160 --> 00:29:08,480 And you are an innocent? 464 00:29:08,680 --> 00:29:10,270 I'm a businessman. 465 00:29:10,440 --> 00:29:15,270 I'm an art dealer. I mean, I'm new to it. 466 00:29:15,480 --> 00:29:18,270 But my beginner's luck has panned out. 467 00:29:19,160 --> 00:29:20,750 Relics, antiquities. 468 00:29:20,920 --> 00:29:24,110 Rugs, weird. Orientals. 469 00:29:25,080 --> 00:29:29,510 I'm new to the game, so I got the amateur eyeball. 470 00:29:29,680 --> 00:29:33,510 But I got a little problem with these, uh... 471 00:29:33,680 --> 00:29:35,750 so-called appraisers. 472 00:29:35,960 --> 00:29:37,870 You can't trust a one of 'em. 473 00:29:40,160 --> 00:29:41,990 Some of my customers... 474 00:29:43,040 --> 00:29:44,190 they buy a piece... 475 00:29:44,360 --> 00:29:48,470 they find out that they're not exactly original... 476 00:29:48,680 --> 00:29:50,030 which is hardly my fault... 477 00:29:50,200 --> 00:29:53,870 if a Kashan silk scarf is a fake. 478 00:29:54,040 --> 00:29:55,110 Right? Huh? 479 00:29:55,280 --> 00:29:56,500 C'est bon. 480 00:29:58,880 --> 00:30:01,390 But I've managed to make a few enemies, is the thing. 481 00:30:01,560 --> 00:30:04,710 I got a few letters, people making threats. 482 00:30:05,720 --> 00:30:08,360 I think, most likely, it's the Italians. 483 00:30:08,960 --> 00:30:12,950 I sold them a set of Oriental carpets in Milan. 484 00:30:14,240 --> 00:30:18,070 And the buyers weren't so happy with the provenance. 485 00:30:19,320 --> 00:30:22,230 And they want their money back with interest, you know? 486 00:30:22,320 --> 00:30:23,310 Italians. 487 00:30:24,040 --> 00:30:25,390 A guinea's a guinea. 488 00:30:26,400 --> 00:30:29,990 And then comes along the genius detective. 489 00:30:30,160 --> 00:30:31,380 Me? 490 00:30:31,600 --> 00:30:34,990 - Yes, you. Hercules Poirot. - Hercule. 491 00:30:37,040 --> 00:30:38,310 Um... 492 00:30:38,520 --> 00:30:39,840 Here's what I'd like to do. 493 00:30:40,000 --> 00:30:43,030 I would like to hire you to watch my back... 494 00:30:43,200 --> 00:30:45,270 until I get someplace safe. 495 00:30:46,520 --> 00:30:48,750 It's easy money for you. 496 00:30:48,920 --> 00:30:50,750 And it's peace of mind for me, you know? 497 00:30:50,920 --> 00:30:52,590 - I understand. - Good. 498 00:30:52,760 --> 00:30:53,750 I refuse. 499 00:30:53,840 --> 00:30:55,870 I'm sorry? That's bad. 500 00:30:57,120 --> 00:31:00,350 Maybe I didn't make myself clear enough. 501 00:31:00,520 --> 00:31:04,510 You see, someone's out to get me. 502 00:31:04,680 --> 00:31:08,560 And I know I'm not the best guy born, not by a long shot. 503 00:31:08,760 --> 00:31:10,350 And if there's a world after this one, 504 00:31:10,440 --> 00:31:12,710 I will face judgment just like you. 505 00:31:12,800 --> 00:31:13,790 But... 506 00:31:16,400 --> 00:31:19,750 I ain't in no goddamn rush to do it. 507 00:31:20,200 --> 00:31:22,110 - You're holding a gun on me? - No. 508 00:31:22,280 --> 00:31:24,920 Not you. On the world. 509 00:31:25,080 --> 00:31:27,470 I exist in the world. Do not point a gun at me. 510 00:31:27,640 --> 00:31:29,310 How's ten thousand sound for a week? 511 00:31:29,480 --> 00:31:31,470 It's a generous offer, Mr. Ratchett. I must decline. 512 00:31:31,640 --> 00:31:32,630 Fifteen thousand? 513 00:31:32,720 --> 00:31:33,870 You didn't hear me. I decline. 514 00:31:34,040 --> 00:31:35,470 Oh, I get it. 515 00:31:36,400 --> 00:31:41,150 It's not flashy enough for the great Hercules Poirot, huh? 516 00:31:41,320 --> 00:31:42,390 No flashbulbs... 517 00:31:42,560 --> 00:31:43,600 You sell fakes to gangsters. 518 00:31:43,640 --> 00:31:45,270 You're suffering the consequences. 519 00:31:45,440 --> 00:31:47,550 I detect criminals. I do not protect them. 520 00:31:49,120 --> 00:31:51,230 So you say «no» to my dirty money. 521 00:31:51,400 --> 00:31:53,310 I say «no» to you, Mr. Ratchett. 522 00:31:54,320 --> 00:31:56,590 Business with the gun, right? Is that what it was? 523 00:31:56,760 --> 00:31:58,950 It is far more personal than that. 524 00:32:00,680 --> 00:32:02,670 I do not like your face. 525 00:32:05,160 --> 00:32:06,990 If you will excuse me. 526 00:32:08,160 --> 00:32:10,150 You liked my cake, didn't you? 527 00:32:10,360 --> 00:32:11,760 The cake was excellent. 528 00:32:11,840 --> 00:32:14,270 Have a pleasant afternoon, Mr. Ratchett. 529 00:32:38,840 --> 00:32:40,030 Thank you. 530 00:32:40,880 --> 00:32:43,270 Ooh! Cold. 531 00:32:58,240 --> 00:32:59,350 Hmm. 532 00:33:04,080 --> 00:33:06,270 My sweet Katherine. 533 00:33:08,520 --> 00:33:09,790 My love. 534 00:33:19,400 --> 00:33:22,230 Mr. Dickens. 535 00:33:36,760 --> 00:33:38,110 Mr. Ratchett? 536 00:33:46,280 --> 00:33:48,030 Mr. Ratchett? 537 00:33:48,280 --> 00:33:49,390 It's nothing. 538 00:33:51,400 --> 00:33:52,070 Very good sir. 539 00:33:52,120 --> 00:33:52,920 Good night. 540 00:34:14,280 --> 00:34:15,230 Mrs. Hubbard? 541 00:34:15,320 --> 00:34:17,230 It's always Mrs. Hubbard. 542 00:34:17,400 --> 00:34:18,880 Mrs. Hubbard. 543 00:35:13,520 --> 00:35:15,350 Did we die? 544 00:35:15,520 --> 00:35:18,190 Ladies and gentlemen, the train has been derailed. 545 00:35:18,880 --> 00:35:20,360 Are you all right, Mr. Marquez? 546 00:35:20,520 --> 00:35:22,430 I'm fine. Thank you. 547 00:35:22,520 --> 00:35:23,640 You'll be safest in your cabins. 548 00:35:23,680 --> 00:35:25,000 Mr. Bouc will speak to you all... 549 00:35:25,160 --> 00:35:26,190 in the morning. 550 00:35:26,320 --> 00:35:27,640 Please, you will be safest in your cabins. 551 00:35:27,680 --> 00:35:28,870 Of course. 552 00:35:29,040 --> 00:35:30,870 Are we gonna die? 553 00:35:36,240 --> 00:35:37,390 Oh... 554 00:35:39,560 --> 00:35:41,350 My Katherine. 555 00:35:43,560 --> 00:35:45,510 My beautiful... 556 00:36:28,640 --> 00:36:30,710 Ladies and gentlemen, I am afraid 557 00:36:30,800 --> 00:36:33,310 that our train is still unable to go anywhere. 558 00:36:33,480 --> 00:36:34,550 Yeah, except down. 559 00:36:34,720 --> 00:36:36,330 How long are we supposed to just sit here? 560 00:36:36,480 --> 00:36:38,870 Yes, someone must be doing something. 561 00:36:39,040 --> 00:36:41,910 Of course I am doing something. I am doing nothing. 562 00:36:42,080 --> 00:36:44,510 Precisely two hours and ten minutes ago, 563 00:36:44,600 --> 00:36:46,630 when we did not arrive in Brod as scheduled... 564 00:36:46,800 --> 00:36:48,870 the station master will have surmised our situation... 565 00:36:49,040 --> 00:36:51,710 and already dispatched a team to excavate the engine... 566 00:36:51,880 --> 00:36:54,110 clear our path, and send us on our way. 567 00:36:54,280 --> 00:36:55,470 Until then, I assure you... 568 00:36:55,640 --> 00:36:59,030 we will all be made warm and fed and comfortable. 569 00:36:59,720 --> 00:37:00,830 We could walk. 570 00:37:01,000 --> 00:37:03,670 We could die of exposure trying. 571 00:37:03,840 --> 00:37:05,750 I have a connection to make. 572 00:37:05,920 --> 00:37:08,790 My boat sails day after tomorrow from France. 573 00:37:09,280 --> 00:37:12,550 Without you, I'd wager. Or me in London. 574 00:37:12,720 --> 00:37:16,230 I hold you accountable for my loss of time, Mr. Bouc. 575 00:37:16,400 --> 00:37:18,160 Madam, you cannot hold me accountable for the weather. 576 00:37:18,200 --> 00:37:20,270 Of course I can. You're the one here. 577 00:37:20,440 --> 00:37:22,550 And my conference in Turin? 578 00:37:22,760 --> 00:37:24,950 And I was to meet at the auto factory in Sochaux. 579 00:37:25,480 --> 00:37:27,870 Yes, some things, they are in God's hands. 580 00:37:28,440 --> 00:37:30,430 It is not for us to say... 581 00:37:30,640 --> 00:37:34,030 if we deserve to arrive safely at our destination... 582 00:37:35,200 --> 00:37:39,030 or if, like Lucifer, we must fall. 583 00:37:50,080 --> 00:37:52,470 Breakfast for you, Mr. Ratchett. 584 00:37:53,920 --> 00:37:55,950 Ah, Bonjour Mr. Masterman. 585 00:37:57,480 --> 00:37:58,880 There is a problem? 586 00:37:59,040 --> 00:38:00,470 I can't say, sir. 587 00:38:00,640 --> 00:38:02,070 Mr. Ratchett? 588 00:38:11,120 --> 00:38:13,390 Excuse me. 589 00:38:16,280 --> 00:38:17,790 That is cold air. 590 00:38:17,960 --> 00:38:19,910 Please bring Monsieur Bouc immediately, 591 00:38:20,000 --> 00:38:21,950 and also Dr. Arbuthnot. 592 00:38:42,600 --> 00:38:44,310 Good God! 593 00:38:44,480 --> 00:38:46,830 Touch nothing else, only the body. 594 00:38:50,320 --> 00:38:52,390 My God, this is horrible. 595 00:38:52,600 --> 00:38:55,060 First the snow, now... 596 00:38:55,240 --> 00:38:56,400 I'll have to meet with the police 597 00:38:56,440 --> 00:38:58,170 and make some statement in some grimy station. 598 00:38:58,320 --> 00:39:00,430 And a man has died. 599 00:39:01,320 --> 00:39:02,750 And a man has died. 600 00:39:02,920 --> 00:39:05,030 He was stabbed. 601 00:39:05,200 --> 00:39:06,350 Long, straight-edged knife. 602 00:39:06,520 --> 00:39:08,110 Multiple stab wounds, some shallow, 603 00:39:08,240 --> 00:39:09,720 some cut clean through muscle. 604 00:39:09,880 --> 00:39:11,310 Left-hand side or right-hand side? 605 00:39:11,480 --> 00:39:13,190 That's the thing. 606 00:39:13,360 --> 00:39:15,110 It appears the killer 607 00:39:15,200 --> 00:39:17,550 maybe closed his eyes and struck blind. 608 00:39:17,720 --> 00:39:21,150 Can you estimate the time of death? 609 00:39:21,320 --> 00:39:23,670 It's hard to say with the window open... 610 00:39:23,880 --> 00:39:26,750 but my best guess is between midnight and 2:00. 611 00:39:26,880 --> 00:39:28,240 But no one went in his compartment then. 612 00:39:28,280 --> 00:39:29,390 I sat in my seat all night. 613 00:39:29,480 --> 00:39:32,470 I would have seen if someone went in. It's impossible. 614 00:39:34,200 --> 00:39:36,160 Thank you, Doctor. Please, return to the dining car. 615 00:39:36,200 --> 00:39:38,190 Michel, secure this carriage. 616 00:39:40,440 --> 00:39:41,840 Poirot. 617 00:39:45,120 --> 00:39:47,070 I need your help, my friend. 618 00:39:50,480 --> 00:39:51,910 You have to find who did this. 619 00:39:52,080 --> 00:39:53,190 Please, I implore you, 620 00:39:53,280 --> 00:39:54,870 on behalf of the Orient Express. 621 00:39:55,000 --> 00:39:55,990 When the police arrive, 622 00:39:56,120 --> 00:39:57,240 we can present them with the case closed. 623 00:39:57,280 --> 00:39:59,310 You are the only one who can save me. 624 00:39:59,480 --> 00:40:01,630 Your faith touches me, mon cher. 625 00:40:01,720 --> 00:40:03,470 But I must have this rest. 626 00:40:03,640 --> 00:40:06,670 Well, think of it as a little beach-side puzzle. 627 00:40:06,880 --> 00:40:08,750 That's nothing to your mind! 628 00:40:08,920 --> 00:40:10,990 You look up the antecedents of the passengers. 629 00:40:11,160 --> 00:40:12,350 You establish their bona fides. (good faith, sincerity) 630 00:40:12,400 --> 00:40:14,550 Then you do what you do. You... You... You... 631 00:40:14,760 --> 00:40:19,070 You sit in a chair and you eat your cake... 632 00:40:19,240 --> 00:40:21,390 and you think until the solution presents itself. 633 00:40:21,600 --> 00:40:23,520 What else are you going to do while we sit here in the snow? 634 00:40:23,560 --> 00:40:24,670 Without constant stimulation, 635 00:40:24,720 --> 00:40:26,240 your little gray cells will starve and die. 636 00:40:26,280 --> 00:40:27,680 You think that is what I do? I sit in a chair... 637 00:40:27,720 --> 00:40:28,760 and I have a little piece of cake, 638 00:40:28,800 --> 00:40:30,080 and then I come up with a great idea? 639 00:40:30,120 --> 00:40:31,600 - I don't know what you do. - I have my Dickens. 640 00:40:31,640 --> 00:40:33,230 Damn your Dickens! 641 00:40:34,080 --> 00:40:35,270 If we leave this to the police, 642 00:40:35,320 --> 00:40:36,470 they will choose a culprit... 643 00:40:36,640 --> 00:40:38,710 right or wrong, and they will hang him. 644 00:40:38,880 --> 00:40:40,070 Most probably Mr. Marquez... 645 00:40:40,240 --> 00:40:42,390 for no other reason than his name is Marquez. 646 00:40:42,560 --> 00:40:45,200 Or Dr. Arbuthnot for the color of his skin. 647 00:40:50,680 --> 00:40:53,710 You are the only one who can bring justice. 648 00:40:56,960 --> 00:40:58,000 Let me have a map of this coach. 649 00:40:58,040 --> 00:40:59,030 Of course. 650 00:40:59,120 --> 00:41:00,160 - Every passport. - Anything. 651 00:41:00,200 --> 00:41:02,070 Interviews arranged with all of our passengers. 652 00:41:02,240 --> 00:41:05,270 Evidence, order and method, until one culprit emerges. 653 00:41:05,480 --> 00:41:07,270 I do not approve of murder, my friend. 654 00:41:07,480 --> 00:41:08,470 Every day, we meet people 655 00:41:08,560 --> 00:41:09,640 the world could do better without... 656 00:41:09,680 --> 00:41:10,900 yet we do not kill them. 657 00:41:11,080 --> 00:41:13,720 We must be better than the beasts. 658 00:41:15,520 --> 00:41:17,910 So let us find this killer. 659 00:41:18,120 --> 00:41:19,630 What's going on? 660 00:41:22,200 --> 00:41:24,990 Ladies and gentlemen, allow me to, um... 661 00:41:25,160 --> 00:41:27,800 It appears that our bad luck has worsened. 662 00:41:28,000 --> 00:41:28,990 That is... 663 00:41:29,160 --> 00:41:32,150 A passenger has died on the train. 664 00:41:32,320 --> 00:41:33,950 Monsieur Ratchett. 665 00:41:43,200 --> 00:41:44,830 Looks like they got him after all. 666 00:41:45,000 --> 00:41:46,950 You assume he was killed? 667 00:41:47,120 --> 00:41:48,670 No, no. 668 00:41:48,840 --> 00:41:51,510 I just mean he was in perfectly good health. 669 00:41:51,680 --> 00:41:53,160 He had his enemies, that's all. 670 00:41:53,360 --> 00:41:55,350 Indeed, he did. He was murdered. 671 00:41:56,960 --> 00:41:59,790 Good God. Murder, here? 672 00:41:59,960 --> 00:42:01,180 Alas, madame. 673 00:42:01,360 --> 00:42:03,190 God rest his soul. 674 00:42:04,240 --> 00:42:06,030 Someone was rummaging around my cabin 675 00:42:06,120 --> 00:42:07,390 in the middle of the night. 676 00:42:07,560 --> 00:42:09,550 Nobody would believe me. 677 00:42:11,640 --> 00:42:12,670 What is going on? 678 00:42:12,880 --> 00:42:13,950 As we are snowbound, 679 00:42:14,040 --> 00:42:15,340 I have elected to take the case... 680 00:42:15,440 --> 00:42:17,950 and find for my friend, Monsieur Bouc, the criminal. 681 00:42:18,120 --> 00:42:19,750 And why you? 682 00:42:20,880 --> 00:42:22,750 My name is Hercule Poirot... 683 00:42:22,920 --> 00:42:25,560 and I am probably the greatest detective in the world. 684 00:42:26,080 --> 00:42:27,400 I will speak to all of you in time. 685 00:42:27,440 --> 00:42:28,760 For the moment... 686 00:42:28,920 --> 00:42:30,120 I must recommend that you remain 687 00:42:30,160 --> 00:42:31,680 in your compartments with the doors locked. 688 00:42:31,720 --> 00:42:33,390 I feel like a prisoner here. 689 00:42:33,560 --> 00:42:35,950 It is for your own safety. 690 00:42:36,120 --> 00:42:38,230 If there was a murder... 691 00:42:38,400 --> 00:42:40,390 then there was a murderer. 692 00:42:41,400 --> 00:42:43,270 The murderer is with us... 693 00:42:43,800 --> 00:42:47,110 on the train, now. 694 00:42:57,760 --> 00:43:00,990 The doors between coaches were locked at night, hmm? 695 00:43:01,160 --> 00:43:02,990 Absolutely. Done myself. 696 00:43:03,160 --> 00:43:04,230 The train's been searched. 697 00:43:04,320 --> 00:43:05,680 There's no one hiding on it or under it. 698 00:43:05,720 --> 00:43:08,030 We can therefore limit our investigation 699 00:43:08,120 --> 00:43:10,550 to the occupants of the Calais coach. 700 00:43:10,720 --> 00:43:12,630 Bouc, you will assist me. 701 00:43:12,800 --> 00:43:14,560 As the only traveler who slept in another coach... 702 00:43:14,600 --> 00:43:16,590 you are the only one who is not a suspect. 703 00:43:25,200 --> 00:43:28,670 Mr. MacQueen, is this really the time for drinking? 704 00:43:28,840 --> 00:43:30,590 My boss is dead. 705 00:43:30,760 --> 00:43:32,390 I'm out of a job, 706 00:43:32,480 --> 00:43:34,110 and you're looking at me like I did it. 707 00:43:34,280 --> 00:43:35,500 We make no accusations. 708 00:43:35,680 --> 00:43:36,950 You knew him, so from here 709 00:43:37,040 --> 00:43:38,360 we must glean the essential facts. 710 00:43:38,520 --> 00:43:40,350 Were you his relative? 711 00:43:41,160 --> 00:43:43,990 No, his secretary. 712 00:43:45,480 --> 00:43:49,830 Book his travel, order his steaks. 713 00:43:50,000 --> 00:43:51,220 The man ate more steak 714 00:43:51,320 --> 00:43:53,430 than I've ever seen in my entire life. 715 00:43:53,600 --> 00:43:55,750 He was in antiques. 716 00:43:55,920 --> 00:43:57,470 He had no qualification for it, 717 00:43:57,560 --> 00:43:58,670 not the eye or the languages. 718 00:43:59,280 --> 00:44:02,670 Truth is, he had no head for business, accounting... 719 00:44:02,840 --> 00:44:04,160 none of it. 720 00:44:04,320 --> 00:44:05,510 I took care of everything. 721 00:44:05,680 --> 00:44:08,140 How long were you in his employ? 722 00:44:08,320 --> 00:44:11,150 Twenty days shy of a year. 723 00:44:11,320 --> 00:44:14,950 Prohibition wasn't to my taste... 724 00:44:16,920 --> 00:44:19,910 so I found myself overseas, and in debt. 725 00:44:23,200 --> 00:44:25,790 I'm a lawyer by education... 726 00:44:25,960 --> 00:44:27,790 not disposition. 727 00:44:27,960 --> 00:44:30,110 I was downright awful at it. 728 00:44:30,880 --> 00:44:32,150 You were fond of him? 729 00:44:32,320 --> 00:44:34,710 I was fond of his money. 730 00:44:34,880 --> 00:44:35,990 Ratchett was crude... 731 00:44:36,560 --> 00:44:41,270 demanding, insulting, and most likely a felon. 732 00:44:41,440 --> 00:44:43,270 When did you last see him? 733 00:44:43,440 --> 00:44:45,350 It must have been just after 10:00. 734 00:44:45,520 --> 00:44:47,590 He called me in to go over our sales in Italy. 735 00:44:47,760 --> 00:44:50,350 Milan, the sale of forgeries? 736 00:44:50,520 --> 00:44:52,430 Yeah, yeah. 737 00:44:52,520 --> 00:44:55,160 He wanted to look over the accounts. 738 00:44:55,320 --> 00:44:57,070 I had to translate everything... 739 00:44:57,240 --> 00:44:58,320 as the contracts were in French 740 00:44:58,360 --> 00:44:59,840 and he didn't speak a word. 741 00:45:00,680 --> 00:45:02,030 And when we stopped at Vinkovci... 742 00:45:02,200 --> 00:45:04,790 I struck up a chat with the colored doctor, Arbuthnot. 743 00:45:04,960 --> 00:45:07,070 And we had a couple of drinks, stretched our legs. 744 00:45:07,240 --> 00:45:08,230 He had some... 745 00:45:08,400 --> 00:45:12,110 odd opinions about Stalin I had to turn around. 746 00:45:12,280 --> 00:45:13,790 I don't hold a man's race against him, 747 00:45:13,880 --> 00:45:15,870 but I don't often take to Britishers. 748 00:45:16,840 --> 00:45:18,390 When did your party end? 749 00:45:18,560 --> 00:45:21,350 He left just after 2:00. 750 00:45:21,520 --> 00:45:22,950 Did you know of any specific enemies 751 00:45:23,040 --> 00:45:24,710 Ratchett might have had? 752 00:45:24,880 --> 00:45:26,230 Gosh. 753 00:45:26,400 --> 00:45:27,750 Pick a number. 754 00:45:27,920 --> 00:45:30,640 He confided he had been threatened? 755 00:45:30,800 --> 00:45:32,510 He got a couple of nasty letters. 756 00:45:32,680 --> 00:45:35,990 I have them if you like. Some, anyway. 757 00:45:36,160 --> 00:45:38,310 He tore up the rest. 758 00:45:39,440 --> 00:45:41,230 Threw them into the fire. 759 00:45:43,760 --> 00:45:44,750 That's them. 760 00:45:50,040 --> 00:45:51,990 Merci, Mr. MacQueen. 761 00:45:52,160 --> 00:45:53,150 Uh, thank you. 762 00:45:53,320 --> 00:45:54,480 If we have any further questions, 763 00:45:54,520 --> 00:45:56,310 we will call for you again. 764 00:46:00,000 --> 00:46:01,300 Have you considered the Latin man? 765 00:46:01,440 --> 00:46:03,900 Marquez. Hell of a guy. 766 00:46:05,160 --> 00:46:08,670 And, well, you know, his kind... 767 00:46:08,840 --> 00:46:11,270 they don't have the same distaste for murder, 768 00:46:11,360 --> 00:46:13,030 historically speaking. 769 00:46:13,200 --> 00:46:16,030 You said you don't hold a man's race against him. 770 00:46:16,200 --> 00:46:17,350 I suppose... 771 00:46:18,600 --> 00:46:20,590 depends on the race. 772 00:46:26,880 --> 00:46:28,510 And he was doing so well. 773 00:46:28,720 --> 00:46:30,450 - You think it's MacQueen? - Too early to say. 774 00:46:30,640 --> 00:46:31,670 I admit, I cannot see him 775 00:46:31,760 --> 00:46:33,160 stabbing a man twelve times in a frenzy. 776 00:46:33,200 --> 00:46:34,630 Not sober, anyway. Who did it then? 777 00:46:34,800 --> 00:46:36,390 I do not know yet. It is time we ask. 778 00:46:36,600 --> 00:46:38,470 - Ask who? - The victim. 779 00:47:14,120 --> 00:47:16,910 He has twelve stab wounds 780 00:47:17,000 --> 00:47:18,690 and, as Arbuthnot said, they are patternless. 781 00:47:18,760 --> 00:47:19,910 If the doctor is guilty... 782 00:47:20,080 --> 00:47:21,440 he certainly did not let it influence 783 00:47:21,480 --> 00:47:22,590 his responsibilities. 784 00:47:22,760 --> 00:47:24,830 Hey, the watch. Stopped at 1:15. 785 00:47:25,000 --> 00:47:26,800 Now that agrees with the doctor on the time of death. 786 00:47:26,840 --> 00:47:28,790 Hmm. It is possible, yes. Certainly possible. 787 00:47:28,960 --> 00:47:30,030 I don't quite understand. 788 00:47:30,120 --> 00:47:31,310 I do not understand, myself. 789 00:47:31,440 --> 00:47:32,590 I understand nothing at all. 790 00:47:32,760 --> 00:47:34,630 If you look at these two wounds... 791 00:47:34,800 --> 00:47:37,990 they are powerful and deep, and yet there is little blood. 792 00:47:38,160 --> 00:47:40,750 But this was a frenzied attack. 793 00:47:40,960 --> 00:47:42,590 Lashing here and there. 794 00:47:42,680 --> 00:47:45,470 No pattern at all, just extreme violence. 795 00:47:45,640 --> 00:47:47,350 And during all this, our victim, 796 00:47:47,440 --> 00:47:49,510 vigorous and anxious and full of coffee... 797 00:47:49,720 --> 00:47:53,030 merely lies still and accepts death without struggle... 798 00:47:53,200 --> 00:47:55,950 when he also has here... 799 00:47:56,120 --> 00:47:59,470 the means by which he might defend himself. 800 00:48:00,120 --> 00:48:01,790 For you. 801 00:48:01,960 --> 00:48:04,520 Now, let us see here. 802 00:48:07,640 --> 00:48:10,790 Barbital. The Mickey slipped. 803 00:48:10,960 --> 00:48:13,310 Drugged him so he couldn't use this. 804 00:48:14,680 --> 00:48:16,950 And later around here, a lady's handkerchief. 805 00:48:17,160 --> 00:48:19,150 An objet de luxe, handmade. 806 00:48:19,280 --> 00:48:20,630 Boom, two hundred francs in Paris. 807 00:48:20,800 --> 00:48:23,310 And she even has an initial, «H». 808 00:48:23,480 --> 00:48:24,880 And our little friend, 809 00:48:25,000 --> 00:48:26,750 - the pipe cleaner. - Another clue. 810 00:48:26,960 --> 00:48:29,600 Yes, a riot of clues dropped most conveniently. 811 00:48:29,800 --> 00:48:34,430 Yet only one appears, however, to be perhaps genuine. 812 00:48:34,640 --> 00:48:36,040 And maybe this ashtray provides 813 00:48:36,160 --> 00:48:37,480 the accidental breadcrumb. 814 00:48:37,680 --> 00:48:39,670 A charred fragment of a note. 815 00:48:39,840 --> 00:48:42,990 An attempt, perhaps, to burn evidence. 816 00:48:49,680 --> 00:48:50,630 Merci, monsieur. 817 00:48:53,520 --> 00:48:55,000 We may borrow your equipment, yes? 818 00:48:55,160 --> 00:48:56,150 Thank you. 819 00:48:58,000 --> 00:48:59,480 Merci, merci. 820 00:48:59,640 --> 00:49:02,070 Now, I prefer to understand... 821 00:49:02,240 --> 00:49:06,470 why a clue is left rather than what the object is. 822 00:49:09,160 --> 00:49:11,230 We seek the truth from within, not without. 823 00:49:11,400 --> 00:49:12,510 In this case, however, 824 00:49:12,640 --> 00:49:16,470 I may welcome a little scientific assistance. 825 00:49:17,000 --> 00:49:19,190 You will adjust the flame. 826 00:49:26,040 --> 00:49:28,760 It's just another one of those nasty letters. 827 00:49:29,560 --> 00:49:30,710 You are mistaken, mon ami. 828 00:49:30,880 --> 00:49:33,070 This one has a secret to tell. 829 00:49:33,280 --> 00:49:34,390 Look. 830 00:49:37,920 --> 00:49:42,230 «As a strong blood is on hand, you will die.» 831 00:49:42,400 --> 00:49:44,190 What does this mean? 832 00:49:46,600 --> 00:49:48,270 Come with me, Bouc. 833 00:49:48,880 --> 00:49:50,910 Let us fill in the gaps. 834 00:49:52,080 --> 00:49:54,720 This was never a beach-side puzzle. 835 00:49:56,720 --> 00:49:59,030 I know the dead man's real name. 836 00:50:00,440 --> 00:50:04,910 It is not Ratchett, but Cassetti. 837 00:50:05,080 --> 00:50:06,480 I know that name. 838 00:50:06,640 --> 00:50:09,070 Then you will also know the name Armstrong. 839 00:50:09,240 --> 00:50:11,230 The Armstrong case? 840 00:50:11,440 --> 00:50:13,430 The story shocked the world. 841 00:50:13,600 --> 00:50:14,590 Two years ago... 842 00:50:14,760 --> 00:50:16,910 the renowned pilot, Colonel John Armstrong... 843 00:50:17,080 --> 00:50:18,480 and his wife, Sonia, 844 00:50:18,600 --> 00:50:21,110 woke to find their only child, little Daisy... 845 00:50:21,280 --> 00:50:24,270 taken from her crib as she slept. 846 00:50:25,560 --> 00:50:26,630 Desperate... 847 00:50:26,800 --> 00:50:28,590 the Armstrongs paid the ransom. 848 00:50:28,760 --> 00:50:32,800 But soon after, Daisy was found murdered by... 849 00:50:32,960 --> 00:50:36,590 Ratchett, who was Cassetti. 850 00:50:37,920 --> 00:50:39,870 Sonia Armstrong was with child 851 00:50:39,960 --> 00:50:41,630 when she received the news. 852 00:50:41,800 --> 00:50:44,790 The shock sent her into premature labor. 853 00:50:44,960 --> 00:50:47,790 Neither she nor her baby survived. 854 00:50:48,880 --> 00:50:50,430 How do you know this, Poirot? 855 00:50:50,600 --> 00:50:52,950 Because John Armstrong told me so himself. 856 00:50:53,120 --> 00:50:54,950 He wrote to me to ask me for my help. 857 00:50:55,120 --> 00:50:57,110 By the time I received his letter... 858 00:50:58,320 --> 00:51:00,150 it was too late. 859 00:51:01,920 --> 00:51:04,430 He was found dead of a gunshot wound. 860 00:51:05,800 --> 00:51:07,430 Self-inflicted. 861 00:51:09,920 --> 00:51:12,990 «Daisy Armstrong's blood is on your hands.» 862 00:51:13,080 --> 00:51:15,150 «You will die for it.» 863 00:51:15,320 --> 00:51:17,830 Indeed, you did. 864 00:51:18,000 --> 00:51:19,830 - Monsieur Poirot? - Yes, Michel. 865 00:51:20,000 --> 00:51:21,670 Mrs. Hubbard wants to speak to you. 866 00:51:21,760 --> 00:51:23,670 I held her as best as I could. 867 00:51:24,480 --> 00:51:27,120 Ah, Mrs. Hubbard, I'm sorry to have kept you. 868 00:51:27,280 --> 00:51:29,390 You have a head full of steam and a mouth full of words. 869 00:51:29,480 --> 00:51:31,710 You're goddamn right, I do. What I have been trying... 870 00:51:31,880 --> 00:51:33,710 to tell you all day. 871 00:51:33,880 --> 00:51:37,550 The murderer was in my compartment last night. 872 00:51:38,000 --> 00:51:40,310 I thought I'd be killed. Turns out I might have been... 873 00:51:40,480 --> 00:51:43,230 only he got Ratchett instead. 874 00:51:43,400 --> 00:51:44,670 I woke up in the dark, and I knew 875 00:51:44,720 --> 00:51:45,750 there was a man in my room. 876 00:51:46,480 --> 00:51:48,470 You are certain it was a man? 877 00:51:49,080 --> 00:51:51,830 I know what it feels like to have a man in my bedroom. 878 00:51:52,480 --> 00:51:55,310 I told your conductor, and he wouldn't believe me. 879 00:51:55,480 --> 00:51:56,990 I said, «Check the communication door» 880 00:51:57,080 --> 00:51:58,350 «between my room and Ratchett's.» 881 00:51:58,400 --> 00:52:00,350 «He must have left through there.» 882 00:52:00,520 --> 00:52:03,240 Sure enough, it was unbolted. 883 00:52:03,800 --> 00:52:04,910 I know I locked it... 884 00:52:05,080 --> 00:52:07,030 after what Ratchett said. 885 00:52:07,200 --> 00:52:10,630 He made a rather overt overture. 886 00:52:11,440 --> 00:52:12,760 Have you perhaps... 887 00:52:12,920 --> 00:52:15,560 heard of the Armstrong kidnapping? 888 00:52:16,800 --> 00:52:18,350 You couldn't avoid it. 889 00:52:18,520 --> 00:52:19,790 Morbid stuff. 890 00:52:19,960 --> 00:52:22,030 The child's murderer, Cassetti... 891 00:52:22,840 --> 00:52:24,670 died last night. 892 00:52:24,840 --> 00:52:27,230 Ratchett was the man. 893 00:52:28,160 --> 00:52:31,870 I told you, I knew he was a rotten one. 894 00:52:33,360 --> 00:52:34,350 You do believe me... 895 00:52:34,520 --> 00:52:36,630 about the man in my room? 896 00:52:36,840 --> 00:52:38,870 I'm aware you think I'm a silly woman. 897 00:52:39,040 --> 00:52:41,230 But I have proof it's true. 898 00:52:45,080 --> 00:52:46,110 It is from the uniform... 899 00:52:46,280 --> 00:52:47,790 of an Orient Express conductor... 900 00:52:47,960 --> 00:52:49,080 but it might have fallen from Michel's 901 00:52:49,120 --> 00:52:50,340 when he was in your room. 902 00:52:51,600 --> 00:52:52,710 I'm not missing any. 903 00:52:52,800 --> 00:52:53,790 I found it 904 00:52:53,880 --> 00:52:55,080 at the foot of my bed, on the cover... 905 00:52:55,120 --> 00:52:56,950 right where I slept. 906 00:52:57,120 --> 00:52:58,110 What do you call that? 907 00:52:58,320 --> 00:53:00,670 I call it evidence. Thank you so much, Mrs. Hubbard. 908 00:53:06,360 --> 00:53:07,760 Have you ever been to America? 909 00:53:07,920 --> 00:53:09,470 Once. 910 00:53:09,640 --> 00:53:11,390 Years ago, briefly. 911 00:53:11,560 --> 00:53:13,310 For what purpose? 912 00:53:13,480 --> 00:53:15,590 - To confirm a suspicion. - Which was? 913 00:53:15,760 --> 00:53:17,160 That I wouldn't like it. 914 00:53:17,320 --> 00:53:18,990 I was offered a post in Boston. 915 00:53:19,160 --> 00:53:20,830 Saw Boston, went straight back to London. 916 00:53:21,000 --> 00:53:22,320 Is that where Ratchett was from? 917 00:53:22,400 --> 00:53:23,720 - Boston? - I can't says I know. 918 00:53:25,040 --> 00:53:26,230 It wouldn't be proper... 919 00:53:26,720 --> 00:53:28,040 to ask. 920 00:53:29,960 --> 00:53:30,950 Carry on. 921 00:53:31,120 --> 00:53:32,520 I last saw... 922 00:53:32,680 --> 00:53:35,910 Mr. Ratchett at nine o'clock. 923 00:53:36,080 --> 00:53:40,150 I brought his coffee and hung up his clothes. 924 00:53:44,680 --> 00:53:47,070 You have a toothache, I think. 925 00:53:48,000 --> 00:53:50,070 I've got an extraction booked in London this week. 926 00:53:50,240 --> 00:53:53,750 Mr. Ratchett insisted on not putting it off any longer. 927 00:53:53,920 --> 00:53:55,110 He said he was tired of hearing 928 00:53:55,200 --> 00:53:56,270 my suppressed groans. 929 00:53:56,440 --> 00:53:57,550 This sympathetic Ratchett... 930 00:53:57,720 --> 00:54:00,280 was it his usual practice to drink coffee at night? 931 00:54:00,440 --> 00:54:04,710 Not at all. But he'd been very agitated lately. 932 00:54:04,880 --> 00:54:08,790 Said he wanted to stay alert, especially so last night. 933 00:54:08,960 --> 00:54:11,350 He found a letter in his compartment. 934 00:54:12,560 --> 00:54:14,550 Please tell me you didn't do this. 935 00:54:14,720 --> 00:54:16,200 If I were to leave something unpleasant 936 00:54:16,240 --> 00:54:17,350 on your pillow, sir... 937 00:54:17,560 --> 00:54:19,150 it would not be a letter. 938 00:54:20,160 --> 00:54:21,590 Coffee. 939 00:54:24,280 --> 00:54:25,470 Surely, such a... 940 00:54:25,880 --> 00:54:28,670 proper and precise valet... 941 00:54:28,840 --> 00:54:30,750 would never speak to his master as you did? 942 00:54:31,760 --> 00:54:36,270 Unless he knew his career was coming to a sudden... 943 00:54:37,360 --> 00:54:38,760 end. 944 00:54:40,360 --> 00:54:43,000 No mere toothache, I think. 945 00:54:44,240 --> 00:54:45,310 The lungs? 946 00:54:48,160 --> 00:54:49,710 The thyroid. 947 00:54:50,440 --> 00:54:51,510 Spread now to stomach. 948 00:54:51,640 --> 00:54:54,280 Same as got my father, five years younger. 949 00:54:56,040 --> 00:54:57,670 Months at best. 950 00:54:59,400 --> 00:55:01,390 «Inoperable, I'm afraid,» said the doctor. 951 00:55:01,560 --> 00:55:04,550 And suddenly, I wasn't... afraid. 952 00:55:05,400 --> 00:55:08,430 I would only do what I wanted from here on. 953 00:55:08,600 --> 00:55:09,670 I speak my mind now. 954 00:55:11,200 --> 00:55:12,390 The coffee. 955 00:55:13,080 --> 00:55:15,030 It appears that his cup was laced with barbital. 956 00:55:15,120 --> 00:55:16,190 You, of course, will tell me 957 00:55:16,240 --> 00:55:17,320 that you did not put it in there. 958 00:55:17,360 --> 00:55:18,350 Of course I didn't. 959 00:55:18,800 --> 00:55:19,990 When and from where 960 00:55:20,080 --> 00:55:21,950 did you procure the coffee and the cups? 961 00:55:22,440 --> 00:55:23,760 In the kitchen, sir. 962 00:55:23,960 --> 00:55:28,150 I ordered it at dinner to be ready at 9:00, and so it was. 963 00:55:28,320 --> 00:55:31,510 Anybody could have got a hold of it before me. 964 00:55:32,000 --> 00:55:33,220 Merci. 965 00:55:39,200 --> 00:55:40,910 Mr. Masterman. 966 00:55:41,320 --> 00:55:43,350 I'm sorry about the toothache. 967 00:55:52,080 --> 00:55:53,270 Merci. 968 00:55:53,440 --> 00:55:55,430 I love the little cakes. 969 00:55:56,760 --> 00:55:59,190 So, Miss Pilar Estravados, you are a missionary... 970 00:55:59,360 --> 00:56:00,360 but you trained as a nurse 971 00:56:00,440 --> 00:56:01,820 before you changed professions, yes? 972 00:56:02,640 --> 00:56:04,040 I owed it to God. 973 00:56:04,200 --> 00:56:06,590 You owed Him a debt? 974 00:56:07,920 --> 00:56:09,510 There were... 975 00:56:11,240 --> 00:56:14,070 indulgent times in my life... 976 00:56:15,000 --> 00:56:18,590 when I took more than I gave. 977 00:56:18,760 --> 00:56:20,030 Gerhard Hardman. 978 00:56:20,200 --> 00:56:22,870 Professor of engineering. 979 00:56:23,040 --> 00:56:25,790 It is science that will win back 980 00:56:25,880 --> 00:56:27,590 for Germany her pride. 981 00:56:27,760 --> 00:56:29,750 - Biniamino Marquez. - Mr. Marquez. 982 00:56:29,920 --> 00:56:31,070 Listen, I wanna be clear 983 00:56:31,200 --> 00:56:32,580 of any association with the crime... 984 00:56:32,640 --> 00:56:33,750 so please ask me anything. 985 00:56:33,920 --> 00:56:36,230 Anything. I never lie anymore. 986 00:56:36,400 --> 00:56:38,390 Did you leave your compartment at all last night? 987 00:56:38,560 --> 00:56:41,710 Only once, to get an aspirin. 988 00:56:41,880 --> 00:56:44,440 Mrs. Hubbard offered me something earlier. 989 00:56:44,600 --> 00:56:46,550 I declined at first, but when I couldn't rest... 990 00:56:46,720 --> 00:56:48,390 I went to ask for it. 991 00:56:48,560 --> 00:56:50,790 My conference is in Turin. 992 00:56:50,960 --> 00:56:52,830 I am the only Austrian to present, 993 00:56:52,920 --> 00:56:54,670 which means without me... 994 00:56:54,840 --> 00:56:56,910 the talks will be substandard. 995 00:56:57,080 --> 00:56:58,350 Then I escaped prison, 996 00:56:58,440 --> 00:57:00,070 and I bribed myself into the US... 997 00:57:00,240 --> 00:57:02,670 where I swore never to lie or steal again. 998 00:57:02,840 --> 00:57:04,200 You see, my friends, because when people 999 00:57:04,240 --> 00:57:05,640 trust you, they buy more. 1000 00:57:05,800 --> 00:57:09,430 The Italians are cows. The Spaniards, sheep. 1001 00:57:09,600 --> 00:57:11,430 The Belgians... 1002 00:57:13,040 --> 00:57:14,710 I come to my room, which I share 1003 00:57:14,800 --> 00:57:17,670 with the unhappy English butler. 1004 00:57:17,840 --> 00:57:20,190 A fish. He groans a lot. 1005 00:57:20,360 --> 00:57:23,270 But I'm sure he saw me sleep all night until morning. 1006 00:57:23,960 --> 00:57:25,070 I should say... 1007 00:57:25,240 --> 00:57:27,830 in case it is relevant... 1008 00:57:28,000 --> 00:57:30,350 there was an embarrassing moment. 1009 00:57:30,520 --> 00:57:32,550 When I went to see Mrs. Hubbard... 1010 00:57:32,760 --> 00:57:34,590 first, I opened the wrong door. 1011 00:57:35,440 --> 00:57:37,070 Oh, sorry. 1012 00:57:37,240 --> 00:57:38,390 What time was this? 1013 00:57:38,600 --> 00:57:39,920 That must have been about... 1014 00:57:40,080 --> 00:57:41,350 Don't be sorry. 1015 00:57:42,320 --> 00:57:44,310 ...twenty minutes to 11:00. 1016 00:57:45,160 --> 00:57:47,150 This is interesting. 1017 00:57:47,320 --> 00:57:48,470 As far as it is known, 1018 00:57:48,560 --> 00:57:51,350 you are the last person to see Ratchett alive. 1019 00:57:53,560 --> 00:57:55,070 - Your business? - Automobiles. 1020 00:57:55,280 --> 00:57:56,630 I have three showrooms. 1021 00:57:56,800 --> 00:57:59,910 I come to America with nothing. And now... 1022 00:58:00,000 --> 00:58:00,990 If what you say is true, 1023 00:58:01,120 --> 00:58:02,160 Miss Debenham will confirm it. 1024 00:58:02,200 --> 00:58:04,110 But it is true. 1025 00:58:04,280 --> 00:58:08,160 I would not lie. 1026 00:58:08,320 --> 00:58:09,990 May it be possible that Miss Debenham 1027 00:58:10,080 --> 00:58:11,690 left your compartment without you noticing? 1028 00:58:12,040 --> 00:58:14,630 No. I sleep very lightly. 1029 00:58:14,840 --> 00:58:17,830 The slightest sound and I bolt upright. 1030 00:58:19,720 --> 00:58:21,710 I was surprised once. 1031 00:58:23,400 --> 00:58:25,270 Never again. 1032 00:58:25,480 --> 00:58:27,350 No, I didn't say I was a chauffeur. 1033 00:58:27,560 --> 00:58:29,950 The photographs that spilled out of your luggage... 1034 00:58:30,120 --> 00:58:31,910 there was a beautiful one 1035 00:58:32,000 --> 00:58:34,110 with a little boy wearing a chauffeur's hat... 1036 00:58:34,320 --> 00:58:35,670 visiting his papa at work. 1037 00:58:35,840 --> 00:58:37,430 Who did you chauffeur? 1038 00:58:38,680 --> 00:58:40,110 Miss Estravados, why do your hands 1039 00:58:40,200 --> 00:58:41,870 have the calluses of a boxer? 1040 00:58:42,080 --> 00:58:43,870 I do my work in dangerous cities... 1041 00:58:44,760 --> 00:58:46,950 where I cannot be governed by fear. 1042 00:58:47,520 --> 00:58:48,510 I trained to fight. 1043 00:58:48,680 --> 00:58:50,270 But you do not trust your god anymore... 1044 00:58:50,440 --> 00:58:51,870 since your surprise? 1045 00:58:52,040 --> 00:58:54,550 No, in case He is busy. 1046 00:58:55,040 --> 00:58:56,790 God is always busy. 1047 00:58:57,600 --> 00:58:58,920 It's Masterman. 1048 00:58:59,080 --> 00:59:00,690 A man dying is a man with nothing to lose. 1049 00:59:00,840 --> 00:59:02,840 Bravo, Bouc. Except for the problem of Mr. Marquez... 1050 00:59:03,000 --> 00:59:03,990 who has now confirmed 1051 00:59:04,080 --> 00:59:05,270 that his bunkmate, Masterman... 1052 00:59:05,400 --> 00:59:08,230 was reading in his bed at the time of death. 1053 00:59:08,440 --> 00:59:10,830 If it were easy, I would not be famous. Next. 1054 00:59:19,440 --> 00:59:20,430 Miss Debenham... 1055 00:59:20,600 --> 00:59:22,230 you do not mind to brace the air? 1056 00:59:22,400 --> 00:59:23,950 For you, we have the picnic. 1057 00:59:25,280 --> 00:59:27,710 While you made my roommate suffer cramped quarters. 1058 00:59:27,800 --> 00:59:28,870 I see. 1059 00:59:29,080 --> 00:59:30,110 Choose the best location 1060 00:59:30,200 --> 00:59:31,710 to extract the truth from each suspect. 1061 00:59:31,920 --> 00:59:33,830 Put her off-balance and me, freeze. 1062 00:59:34,240 --> 00:59:35,230 Clever. 1063 00:59:35,400 --> 00:59:36,640 Will you write down your full name 1064 00:59:36,680 --> 00:59:38,350 and address, please? 1065 00:59:38,520 --> 00:59:40,190 A pale mauve, by the way. 1066 00:59:40,360 --> 00:59:41,680 Miss Estravados told me you asked 1067 00:59:41,760 --> 00:59:43,350 the color of her dressing gown. 1068 00:59:46,200 --> 00:59:47,550 Merci. 1069 00:59:47,720 --> 00:59:50,030 «Mary Hermione Debenham.» 1070 00:59:50,560 --> 00:59:52,750 Do you ever go by Hermione? 1071 00:59:52,920 --> 00:59:55,870 A constant Mary, when I'm not employed as Miss Debenham. 1072 00:59:55,960 --> 00:59:57,180 Left-handed. 1073 00:59:57,920 --> 01:00:00,190 Unusual, I know. 1074 01:00:00,360 --> 01:00:01,520 You mustn't have your theory fixed 1075 01:00:01,560 --> 01:00:03,230 if you're testing my handwriting. 1076 01:00:03,400 --> 01:00:05,390 What did you think of the dead man? 1077 01:00:05,920 --> 01:00:08,830 Uh, I can't say I did think about him. 1078 01:00:10,520 --> 01:00:11,920 I don't quite see the point of your question. 1079 01:00:11,960 --> 01:00:15,950 Oh, forgive me, mademoiselle, my little originalities. 1080 01:00:17,440 --> 01:00:19,870 Human nature is perverse in its complexity. 1081 01:00:20,040 --> 01:00:23,870 To plumb it, it takes the right tools. 1082 01:00:24,040 --> 01:00:25,750 These are toys, not tools, Hercule. 1083 01:00:26,200 --> 01:00:27,350 I prefer you put them away. 1084 01:00:27,560 --> 01:00:29,190 The direct method? Parfait. 1085 01:00:29,360 --> 01:00:31,590 You knew the doctor before traveling? 1086 01:00:31,760 --> 01:00:32,750 Dr. Arbuthnot? 1087 01:00:34,560 --> 01:00:35,630 No. 1088 01:00:38,160 --> 01:00:40,110 But such instant attraction? 1089 01:00:43,600 --> 01:00:44,920 We are not in America... 1090 01:00:45,120 --> 01:00:46,470 Miss Debenham. There are no laws 1091 01:00:46,560 --> 01:00:48,830 against what you may feel. 1092 01:00:52,160 --> 01:00:55,310 Nor are there laws against silence, of which... 1093 01:00:55,480 --> 01:00:57,070 I hold my... 1094 01:00:59,520 --> 01:01:01,710 I've never been to America. 1095 01:01:03,680 --> 01:01:07,790 Perhaps I may ask about some... 1096 01:01:07,960 --> 01:01:09,150 words I overheard? 1097 01:01:09,320 --> 01:01:11,150 You and the stranger, Arbuthnot, 1098 01:01:11,240 --> 01:01:13,310 are closer than strangers might be. 1099 01:01:13,520 --> 01:01:15,510 You said... 1100 01:01:15,680 --> 01:01:19,950 «Not now. When we are done. Then no one can touch us.» 1101 01:01:20,120 --> 01:01:21,750 What did you mean? 1102 01:01:23,200 --> 01:01:25,920 You think I meant murder? 1103 01:01:26,080 --> 01:01:28,870 To a man with a hammer, every problem is a nail. 1104 01:01:29,080 --> 01:01:30,710 You live crime. 1105 01:01:30,880 --> 01:01:33,030 - You see evil every day. - Not so. 1106 01:01:33,200 --> 01:01:34,680 I see enough crime to know 1107 01:01:34,760 --> 01:01:37,670 that the criminal act is the anomaly. 1108 01:01:37,880 --> 01:01:40,830 I believe it takes a fracture of the soul... 1109 01:01:41,280 --> 01:01:43,710 to murder another human being. 1110 01:01:46,120 --> 01:01:49,070 I ask again, what did you mean? 1111 01:01:51,360 --> 01:01:53,270 As we established... 1112 01:01:53,480 --> 01:01:56,310 there are no laws against my silence. 1113 01:01:58,160 --> 01:01:59,670 Very well. 1114 01:02:09,560 --> 01:02:12,230 And afterwards, Princess Dragomiroff? 1115 01:02:12,400 --> 01:02:14,790 After dinner, I came to bed. 1116 01:02:15,840 --> 01:02:18,510 God blessed me with long life, 1117 01:02:18,600 --> 01:02:21,990 but cursed me with a bad back to make it miserable. 1118 01:02:22,680 --> 01:02:25,240 About a quarter to 1:00... 1119 01:02:25,400 --> 01:02:26,830 I called for Fräulein Schmidt. 1120 01:02:26,920 --> 01:02:28,430 - Mmm-hmm. - She massaged me... 1121 01:02:28,640 --> 01:02:29,860 and read to me for a while. 1122 01:02:29,960 --> 01:02:31,790 - Then I sleep. - Mmm-hmm. 1123 01:02:32,320 --> 01:02:33,540 Were you ever acquainted... 1124 01:02:33,720 --> 01:02:37,110 with a family by the name of Armstrong? 1125 01:02:44,520 --> 01:02:47,950 They endured an unspeakable tragedy. 1126 01:02:48,160 --> 01:02:51,590 I was an admirer of Sonia Armstrong's mother... 1127 01:02:51,760 --> 01:02:53,910 Linda Arden, the actress. 1128 01:02:54,120 --> 01:02:57,110 A once-a-century talent. 1129 01:02:58,120 --> 01:03:01,270 Miss Arden was to turn to directing. 1130 01:03:01,920 --> 01:03:03,670 She would have become the first 1131 01:03:03,800 --> 01:03:06,110 woman titan of Broadway... 1132 01:03:06,280 --> 01:03:08,190 were it not for the tragedy. 1133 01:03:08,360 --> 01:03:11,990 And this Linda Arden, she is dead? 1134 01:03:12,160 --> 01:03:13,990 She might as well be. 1135 01:03:14,960 --> 01:03:16,550 She no longer leaves her home. 1136 01:03:19,040 --> 01:03:21,680 Daisy was my goddaughter. 1137 01:03:22,880 --> 01:03:24,710 She was a... 1138 01:03:35,280 --> 01:03:38,430 I don't see how this relates to our troubles, Detective. 1139 01:03:38,600 --> 01:03:42,190 The man killed last night, his true name was Cassetti. 1140 01:03:42,360 --> 01:03:45,430 The man who murdered little Daisy Armstrong. 1141 01:03:50,760 --> 01:03:52,350 I see. 1142 01:03:52,520 --> 01:03:55,790 I admit I know this family, and now this man is dead. 1143 01:03:56,640 --> 01:03:57,750 The coincidence... 1144 01:03:57,920 --> 01:04:00,190 must seem unbearable. 1145 01:04:01,000 --> 01:04:03,990 You may be permitted a coincidence. 1146 01:04:05,840 --> 01:04:08,910 I must now ask a few questions of your Fräulein Schmidt. 1147 01:04:09,080 --> 01:04:10,300 No. There is no need. 1148 01:04:10,480 --> 01:04:11,990 I can answer to her character. 1149 01:04:12,200 --> 01:04:14,150 Even still, if you will allow. 1150 01:04:15,800 --> 01:04:17,670 Fraulein. Answer please in German. 1151 01:04:17,920 --> 01:04:19,750 But her Excellency cannot comprehend me. 1152 01:04:20,840 --> 01:04:22,190 That is the point. 1153 01:04:26,480 --> 01:04:28,470 This is yours? H for Hildegarde? 1154 01:04:31,440 --> 01:04:33,430 It is too fine for me. 1155 01:04:35,280 --> 01:04:37,230 This is the truth about last night? 1156 01:04:38,360 --> 01:04:42,710 As she said. She sent the conductor for me, 1157 01:04:43,200 --> 01:04:44,470 then I returned to bed. 1158 01:04:45,080 --> 01:04:46,500 Did you see anyone when you returned? 1159 01:04:47,000 --> 01:04:48,590 Only the other conductor. 1160 01:04:49,960 --> 01:04:50,990 «The other conductor.» 1161 01:04:51,080 --> 01:04:52,070 You mean Michel? 1162 01:04:53,000 --> 01:04:54,500 No. A different one than had awoken me. 1163 01:04:55,840 --> 01:04:56,830 Please come with me. 1164 01:04:59,200 --> 01:05:00,470 Are you sure you did not see him? 1165 01:05:00,520 --> 01:05:01,600 I'm certain. The other conductor 1166 01:05:01,640 --> 01:05:02,840 was a small man with a short beard. 1167 01:05:02,880 --> 01:05:04,080 Fräulein, there is no other conductor. 1168 01:05:04,120 --> 01:05:05,110 I know what I saw. 1169 01:05:05,280 --> 01:05:06,680 I remember because his voice was high 1170 01:05:06,720 --> 01:05:08,000 and the uniform was the same exactly. 1171 01:05:08,040 --> 01:05:09,710 Though, I suspect, missing one button. 1172 01:05:09,920 --> 01:05:11,470 Sir, I need your passkey immediately. 1173 01:05:11,640 --> 01:05:15,420 We need to find a uniform and a red kimono. 1174 01:05:15,640 --> 01:05:17,040 Thousands of photographs, 1175 01:05:17,120 --> 01:05:18,110 endless pairs of socks... 1176 01:05:18,280 --> 01:05:20,110 dressing gowns in every color but red... 1177 01:05:20,280 --> 01:05:22,110 and still no contraband conductor's uniform. 1178 01:05:22,280 --> 01:05:24,710 Have we checked all the passengers' luggage? 1179 01:05:24,880 --> 01:05:26,150 All except for the Count 1180 01:05:26,240 --> 01:05:27,470 and Countess Andrenyi, monsieur. 1181 01:05:27,640 --> 01:05:29,590 It is forbidden to search their suitcases. 1182 01:05:29,760 --> 01:05:31,550 They travel under diplomatic visas. 1183 01:05:31,720 --> 01:05:33,590 Where else could it be? 1184 01:05:33,760 --> 01:05:36,990 There is one last suitcase we have not checked. 1185 01:05:38,280 --> 01:05:39,270 My own. 1186 01:05:44,080 --> 01:05:46,310 The killer is mocking me. 1187 01:05:46,480 --> 01:05:48,230 Good. His first mistake. 1188 01:05:48,400 --> 01:05:51,430 And as the night must follow the day... 1189 01:05:51,600 --> 01:05:53,630 Pardon, mademoiselle. 1190 01:05:57,400 --> 01:05:59,790 No, it's not mine. 1191 01:05:59,960 --> 01:06:01,720 I told you of the conductor. Why would I tell you 1192 01:06:01,760 --> 01:06:02,960 - if it was me? - You would not... 1193 01:06:03,000 --> 01:06:05,150 which makes your compartment the ideal choice to hide it. 1194 01:06:05,280 --> 01:06:06,550 Voilà, the button. 1195 01:06:06,720 --> 01:06:09,360 And if a conductor's uniform... 1196 01:06:09,520 --> 01:06:14,590 why not a conductor's passkey? 1197 01:06:14,760 --> 01:06:16,030 Now we know how the killer 1198 01:06:16,120 --> 01:06:18,580 magically passed through locked doors. 1199 01:06:22,880 --> 01:06:24,630 - Bourbon. - MacQueen. 1200 01:06:26,800 --> 01:06:27,880 Now what are we looking for now? 1201 01:06:27,920 --> 01:06:29,140 500 pounds. 1202 01:06:29,320 --> 01:06:30,470 MacQueen also had a ledger. 1203 01:06:30,560 --> 01:06:31,910 All his dealings with Ratchett. 1204 01:06:32,080 --> 01:06:33,950 Where is it, hmm? 1205 01:06:37,200 --> 01:06:38,190 Poirot? 1206 01:06:40,680 --> 01:06:42,870 Bouc, keep everyone inside! 1207 01:06:44,200 --> 01:06:45,550 Monsieur! Please stop! 1208 01:06:55,240 --> 01:06:56,230 Monsieur! 1209 01:07:20,720 --> 01:07:21,910 Monsieur! 1210 01:07:22,040 --> 01:07:23,390 Please stay where you are. 1211 01:07:35,040 --> 01:07:37,270 Thank you, gentlemen. Thank you. 1212 01:07:46,600 --> 01:07:49,470 So, it was MacQueen? You have your man? 1213 01:07:49,640 --> 01:07:51,150 Pardonnez-moi, madame. 1214 01:07:51,320 --> 01:07:53,230 How could he? 1215 01:07:53,400 --> 01:07:54,390 I didn't kill him! 1216 01:07:54,560 --> 01:07:55,800 You tried to burn Ratchett's accounts... 1217 01:07:55,840 --> 01:07:57,120 but they are still legible in places. 1218 01:07:57,160 --> 01:07:58,150 The maths do not tally... 1219 01:07:58,320 --> 01:07:59,910 because you have been stealing from him. 1220 01:08:00,080 --> 01:08:01,560 It is full of the... 1221 01:08:01,760 --> 01:08:04,990 What is the English word? The chocolat ? 1222 01:08:05,160 --> 01:08:06,190 - Fudge? - Fudge! 1223 01:08:06,280 --> 01:08:07,430 It is full of the fudge! 1224 01:08:07,640 --> 01:08:09,470 You stole from him! 1225 01:08:09,640 --> 01:08:11,190 You thought you would be found out. 1226 01:08:11,360 --> 01:08:13,510 That is why you killed him! 1227 01:08:13,680 --> 01:08:14,670 Yeah. 1228 01:08:15,840 --> 01:08:19,270 Yeah, you're damn right I stole from him. 1229 01:08:19,440 --> 01:08:20,710 Thousands. 1230 01:08:21,760 --> 01:08:24,480 I knew his money wasn't honest. 1231 01:08:24,640 --> 01:08:27,870 What did it matter if I skimmed some off the top? 1232 01:08:28,080 --> 01:08:30,990 But let me ask you a question. 1233 01:08:31,160 --> 01:08:34,910 Why would I slaughter my cash cow? 1234 01:08:35,080 --> 01:08:36,300 I didn't do it. 1235 01:08:36,480 --> 01:08:37,910 - I didn't kill him! - He didn't. 1236 01:08:38,920 --> 01:08:40,070 He didn't. 1237 01:08:41,000 --> 01:08:42,710 I expect his alibi revolves around me, 1238 01:08:42,800 --> 01:08:43,950 drinking till the early hours. 1239 01:08:44,120 --> 01:08:45,110 Well, it's true. 1240 01:08:45,280 --> 01:08:46,990 I saw him having whiskey, and remarked 1241 01:08:47,080 --> 01:08:48,950 on the lesser quality of American liquor. 1242 01:08:49,120 --> 01:08:50,110 He offered me a tipple 1243 01:08:50,200 --> 01:08:51,710 to change my mind, then another. 1244 01:08:52,320 --> 01:08:55,110 We got to arguing politics. He had some... 1245 01:08:55,960 --> 01:08:57,510 tomfool opinions on Stalin 1246 01:08:57,600 --> 01:08:59,430 I had to correct. But the man knows his spirits. 1247 01:09:03,560 --> 01:09:05,470 A word, please, monsieur. 1248 01:09:05,640 --> 01:09:07,510 You can confirm you were with him all night? 1249 01:09:07,680 --> 01:09:09,750 We smoked and spoke till nearly 2:00, yes. 1250 01:09:09,920 --> 01:09:11,840 Ah, such chums, him with his cigarettes, and you... 1251 01:09:11,880 --> 01:09:14,270 Yes, you are the only man on the train who smokes a pipe. 1252 01:09:14,440 --> 01:09:16,390 May I see your pipe and your tobacco, please? 1253 01:09:16,560 --> 01:09:17,550 Of course. 1254 01:09:17,720 --> 01:09:18,710 And you, Dr. Arbuthnot, 1255 01:09:18,840 --> 01:09:21,400 were traveling from India, I believe. Yes? 1256 01:09:21,560 --> 01:09:23,390 - You're interviewing me now? - Mmm-hmm. 1257 01:09:23,560 --> 01:09:24,720 Were you ever in Ratchett's compartment 1258 01:09:24,760 --> 01:09:26,470 - before he was killed? - Certainly not. 1259 01:09:26,680 --> 01:09:28,680 But this is one of your pipe cleaners, n'est-ce pas ? 1260 01:09:28,800 --> 01:09:32,390 If you found that in the dead man's cabin, look elsewhere. 1261 01:09:32,600 --> 01:09:33,790 I am a doctor, sir. 1262 01:09:33,920 --> 01:09:35,240 I heal people. I do not hurt them. 1263 01:09:35,440 --> 01:09:37,070 About this, see, you must have worked 1264 01:09:37,160 --> 01:09:38,590 very hard to become a doctor. 1265 01:09:38,760 --> 01:09:42,110 Not many of your race are allowed the opportunity. 1266 01:09:43,280 --> 01:09:45,190 Middlesex Medical College permits one per class. 1267 01:09:45,360 --> 01:09:47,350 I had the honor in '24. 1268 01:09:48,760 --> 01:09:51,270 I was a sniper in my tour. 1269 01:09:51,440 --> 01:09:53,030 A sharpshooter. 1270 01:09:53,200 --> 01:09:54,630 Saved more than a few officers. 1271 01:09:54,760 --> 01:09:55,710 The more grateful, 1272 01:09:55,800 --> 01:09:57,400 recognized a fair mind with a steady hand... 1273 01:09:57,440 --> 01:09:59,270 and supported my education. 1274 01:09:59,440 --> 01:10:00,840 I take their generosity as a debt. 1275 01:10:01,000 --> 01:10:03,150 Did you know a Colonel Armstrong? 1276 01:10:03,320 --> 01:10:06,270 Might have known two or three Armstrongs. 1277 01:10:06,440 --> 01:10:08,110 Tommy in the 60th... Selby Armstrong... 1278 01:10:08,200 --> 01:10:09,630 No, I meant Colonel John Armstrong. 1279 01:10:09,800 --> 01:10:10,990 He had an American wife, 1280 01:10:11,120 --> 01:10:14,270 and his child was kidnapped and killed. 1281 01:10:14,560 --> 01:10:15,630 Oh. 1282 01:10:16,520 --> 01:10:17,630 Never came across the fellow. 1283 01:10:17,680 --> 01:10:19,790 When did you first meet Miss Debenham? 1284 01:10:19,960 --> 01:10:21,790 We met when we shared the railway convoy car 1285 01:10:21,880 --> 01:10:23,030 from Kirkuk to Nissibin. 1286 01:10:23,200 --> 01:10:24,270 She claims otherwise, 1287 01:10:24,360 --> 01:10:26,470 and she has made herself problematically suspicious. 1288 01:10:26,640 --> 01:10:27,630 Excusez-moi. 1289 01:10:27,800 --> 01:10:29,550 Mary is a lady. 1290 01:10:31,320 --> 01:10:33,120 Leave her out of this. I can vouch for her character. 1291 01:10:33,160 --> 01:10:35,150 As you vouched for MacQueen's time? 1292 01:10:38,520 --> 01:10:40,190 - You won't listen to reason. - Never. 1293 01:10:42,000 --> 01:10:43,670 You are lucky. The good doctor insists 1294 01:10:43,840 --> 01:10:45,510 he did not let you out of his sight. 1295 01:10:45,720 --> 01:10:47,230 See? There. Couldn't have done it. 1296 01:10:47,400 --> 01:10:48,470 Yes, you could. 1297 01:10:48,680 --> 01:10:50,470 Ratchett took a sleeping draught each evening. 1298 01:10:50,680 --> 01:10:53,470 You could add barbital, easily access that drug. 1299 01:10:53,680 --> 01:10:55,600 Do the same with one of the doctor's many drinks... 1300 01:10:55,720 --> 01:10:57,100 and the chance to kill him is clear. 1301 01:10:57,240 --> 01:10:58,270 Why would I do any of that? 1302 01:10:58,440 --> 01:10:59,640 We have established your motive. 1303 01:10:59,680 --> 01:11:01,670 Perhaps I will suggest a different one. 1304 01:11:01,840 --> 01:11:06,230 A different reason, a more personal reason. 1305 01:11:06,400 --> 01:11:09,230 «A lawyer by education, not by disposition.» 1306 01:11:09,400 --> 01:11:12,390 Why did you pursue the law, I wonder? 1307 01:11:13,600 --> 01:11:17,070 Was it to appease a much loved, 1308 01:11:17,200 --> 01:11:19,470 but demanding father... 1309 01:11:20,480 --> 01:11:24,630 one who himself had made a great success 1310 01:11:24,720 --> 01:11:26,070 in the same field... 1311 01:11:26,240 --> 01:11:30,230 and then lost his position? 1312 01:11:31,360 --> 01:11:34,470 There was a renowned MacQueen, was there not? 1313 01:11:34,680 --> 01:11:38,230 The district attorney for the state of New Jersey... 1314 01:11:38,400 --> 01:11:41,390 responsible for the prosecution 1315 01:11:41,520 --> 01:11:43,670 of the Armstrong case. 1316 01:11:46,600 --> 01:11:48,990 They didn't have a suspect. 1317 01:11:50,000 --> 01:11:52,910 My dad was pressured to go after 1318 01:11:53,040 --> 01:11:54,870 this poor French woman... 1319 01:11:55,080 --> 01:11:59,070 a maid with a weak alibi, Susanne. 1320 01:12:00,840 --> 01:12:03,070 He hung his whole case on her. 1321 01:12:04,240 --> 01:12:07,190 She killed herself. 1322 01:12:07,360 --> 01:12:10,030 She was innocent. 1323 01:12:10,200 --> 01:12:13,390 By the time the evidence lead to Cassetti, 1324 01:12:13,520 --> 01:12:15,790 oh, he was long gone. 1325 01:12:17,080 --> 01:12:19,750 They tore my old man apart. 1326 01:12:22,240 --> 01:12:24,230 I couldn't do anything for him. 1327 01:12:24,440 --> 01:12:25,660 And yet you claim 1328 01:12:25,760 --> 01:12:27,750 that you did not know Ratchett was Cassetti? 1329 01:12:27,920 --> 01:12:29,550 No, no. 1330 01:12:29,720 --> 01:12:30,910 But you found him. 1331 01:12:31,040 --> 01:12:31,990 No. 1332 01:12:32,080 --> 01:12:33,070 You found him. 1333 01:12:33,240 --> 01:12:34,240 - You bled him dry... - No. 1334 01:12:34,320 --> 01:12:36,670 In order to settle your father's debts, 1335 01:12:36,760 --> 01:12:38,870 and then finally, to settle the score. 1336 01:12:39,080 --> 01:12:40,400 No, no, no. 1337 01:12:40,560 --> 01:12:42,470 No. It wasn't... 1338 01:12:42,640 --> 01:12:45,510 It wasn't like that. It's not the way... 1339 01:12:48,920 --> 01:12:50,030 Someone kicked in the door... 1340 01:12:50,120 --> 01:12:51,230 Doctor! 1341 01:12:51,400 --> 01:12:52,950 Covered my face. 1342 01:12:54,760 --> 01:12:56,630 All right, this needs to come out now. 1343 01:13:02,480 --> 01:13:04,270 - I want my bag. - Of course. 1344 01:13:04,480 --> 01:13:05,630 It's in my compartment. 1345 01:13:06,520 --> 01:13:07,710 There will be no fingerprints. 1346 01:13:07,800 --> 01:13:09,530 The killer was disposing of the murder weapon. 1347 01:13:09,960 --> 01:13:11,470 It's there! 1348 01:13:20,240 --> 01:13:23,110 The killer didn't hit a lung or artery. 1349 01:13:23,280 --> 01:13:24,710 She's lucky to be alive. 1350 01:13:24,920 --> 01:13:26,270 You all are. 1351 01:13:26,440 --> 01:13:27,430 Yeah, some genius! 1352 01:13:27,600 --> 01:13:30,060 Why haven't you solved this case? 1353 01:13:30,480 --> 01:13:32,430 You must give the man some time. 1354 01:13:32,600 --> 01:13:33,790 Yeah, well... 1355 01:13:33,960 --> 01:13:36,830 I can't give that much more. I don't have any blood left. 1356 01:13:37,000 --> 01:13:37,990 Yeah. 1357 01:13:38,160 --> 01:13:39,380 Accosting Mr. MacQueen, 1358 01:13:39,480 --> 01:13:40,990 and the real killer is right here. 1359 01:13:41,160 --> 01:13:42,990 One of you people. 1360 01:13:45,280 --> 01:13:47,840 I don't know who you are. I said nothing. 1361 01:13:48,000 --> 01:13:49,430 Please, leave me alone. 1362 01:13:49,600 --> 01:13:51,000 Play something. 1363 01:13:51,160 --> 01:13:53,150 My friends, the tracks will be cleared by morning. 1364 01:13:53,360 --> 01:13:54,910 Please, return to your rooms. 1365 01:13:55,080 --> 01:13:56,070 I'm sleeping here... 1366 01:13:56,280 --> 01:13:58,470 where everyone can see me and I can see everyone. 1367 01:13:58,640 --> 01:14:00,250 You should all do the same. Conserve heat. 1368 01:14:00,360 --> 01:14:03,110 Remain in the open, safely in view, until morning. 1369 01:14:03,280 --> 01:14:04,890 A killer will never hesitate to kill again. 1370 01:14:09,400 --> 01:14:11,470 I will convey the same message to the Andrenyis... 1371 01:14:11,640 --> 01:14:13,190 diplomatic immunity or not. 1372 01:14:18,040 --> 01:14:20,600 If I may, I will look at your passports. 1373 01:14:26,160 --> 01:14:27,500 You know that I must talk with her. 1374 01:14:28,400 --> 01:14:30,160 By the way, there is a grease spot on your wife's name. 1375 01:14:30,200 --> 01:14:31,360 You might want to look at that. 1376 01:14:31,400 --> 01:14:32,880 Elena is not well. 1377 01:14:34,000 --> 01:14:35,520 If you do not permit me, your reluctance 1378 01:14:35,560 --> 01:14:36,720 will be noted to the Yugoslav Police... 1379 01:14:36,760 --> 01:14:38,200 and I have no doubt that they will arrest both you and... 1380 01:14:38,240 --> 01:14:39,190 How dare you! 1381 01:14:39,280 --> 01:14:40,680 Darling! 1382 01:14:42,080 --> 01:14:43,110 Darling. 1383 01:14:49,400 --> 01:14:52,230 You are funny-looking, monsieur Poirot. 1384 01:14:52,400 --> 01:14:54,750 Are all detectives so funny-looking? 1385 01:14:57,400 --> 01:15:00,670 I am sorry to wake you, madame la Comtesse. 1386 01:15:00,760 --> 01:15:02,190 Hmm. 1387 01:15:02,280 --> 01:15:04,230 I am always awake at night. 1388 01:15:04,400 --> 01:15:06,270 In the day, I sleep. 1389 01:15:06,480 --> 01:15:10,590 Some fear darkness, but I cannot stand the light. 1390 01:15:10,760 --> 01:15:12,710 You are always under the influence of... 1391 01:15:13,600 --> 01:15:14,710 Barbital. 1392 01:15:15,280 --> 01:15:17,470 Barbital, barbital. 1393 01:15:17,600 --> 01:15:19,550 I take oceans of it. 1394 01:15:22,320 --> 01:15:24,390 Oh, there's no use in a lie, love. 1395 01:15:24,560 --> 01:15:26,590 He can see right through us. 1396 01:15:28,560 --> 01:15:30,950 I cannot go outside without it. 1397 01:15:32,080 --> 01:15:34,270 I cannot sleep without it. 1398 01:15:36,120 --> 01:15:37,950 I take it against my fears. 1399 01:15:43,760 --> 01:15:44,750 What are you afraid of? 1400 01:15:48,280 --> 01:15:49,500 Everything. 1401 01:15:54,240 --> 01:15:58,910 Your passport has your maiden name as Goldenberg. 1402 01:15:59,080 --> 01:16:00,430 Jewish, yes? 1403 01:16:00,600 --> 01:16:03,160 Not so Jewish. My middle name isn't Maria. 1404 01:16:03,320 --> 01:16:04,990 And you are a dancer like your husband? 1405 01:16:05,200 --> 01:16:07,110 No, not like my husband. 1406 01:16:07,280 --> 01:16:09,310 Corps de ballet. 1407 01:16:09,480 --> 01:16:10,590 He is touched by angels. 1408 01:16:10,760 --> 01:16:12,630 I have been shoved by passion 1409 01:16:12,760 --> 01:16:15,400 and hard work to become adequate. 1410 01:16:17,960 --> 01:16:19,870 Excuse me, I must lie down again. 1411 01:16:20,440 --> 01:16:23,000 Is this your only dressing gown? 1412 01:16:27,840 --> 01:16:31,830 No, I have another. Corn-colored chiffon. 1413 01:16:33,160 --> 01:16:34,640 I like speaking to detectives. 1414 01:16:34,800 --> 01:16:36,990 You never know what they're going to ask you next. 1415 01:16:37,960 --> 01:16:39,260 I'm particularly good at capitals. 1416 01:16:39,360 --> 01:16:41,230 My governess was a stickler for geography. 1417 01:16:44,160 --> 01:16:45,870 Are you satisfied? 1418 01:16:46,080 --> 01:16:50,190 I am always satisfied when I uncover a liar. 1419 01:16:50,360 --> 01:16:53,990 Madame, your name is not Elena. It is Helena. 1420 01:16:54,160 --> 01:16:55,230 Despite your clumsy attempts 1421 01:16:55,360 --> 01:16:57,510 to change it here and on your luggage. 1422 01:16:59,240 --> 01:17:00,350 My husband heard 1423 01:17:00,480 --> 01:17:01,990 of a piece of evidence found... 1424 01:17:02,160 --> 01:17:03,750 a handkerchief embroidered with an «H», 1425 01:17:03,880 --> 01:17:06,190 and didn't want my «H» involved. 1426 01:17:06,360 --> 01:17:09,830 So we changed it. The luggage and the passport. 1427 01:17:10,000 --> 01:17:12,310 It's no crime to want to be distant from trouble. 1428 01:17:12,520 --> 01:17:14,190 Yet, here is trouble. 1429 01:17:14,400 --> 01:17:15,620 A curious detail 1430 01:17:15,720 --> 01:17:18,180 about the Armstrong tragedy at the heart of this case... 1431 01:17:18,400 --> 01:17:21,910 is how many people were wounded by it. 1432 01:17:22,080 --> 01:17:23,870 The younger sister. 1433 01:17:24,040 --> 01:17:25,910 The actress mother... 1434 01:17:26,120 --> 01:17:29,350 stage name, Linda Arden. 1435 01:17:29,520 --> 01:17:33,230 I suppose she, too, was of Jewish ancestry... 1436 01:17:33,400 --> 01:17:36,910 as who is most likely to take a stage name? 1437 01:17:37,080 --> 01:17:40,030 Is it too far to suggest... 1438 01:17:40,200 --> 01:17:43,190 her original name was Goldenberg? 1439 01:17:44,400 --> 01:17:47,350 Especially when we find a young woman, 1440 01:17:47,440 --> 01:17:48,920 the same age... 1441 01:17:49,080 --> 01:17:51,870 as her surviving daughter... 1442 01:17:52,040 --> 01:17:54,270 living in a world of fear? 1443 01:17:54,960 --> 01:17:58,070 The sister of Sonia Armstrong. 1444 01:17:59,920 --> 01:18:01,110 Get out! 1445 01:18:05,720 --> 01:18:09,230 I hear noises and I run. Just in time, yes? 1446 01:18:09,400 --> 01:18:12,310 You must now believe the count and countess are the killers. 1447 01:18:12,440 --> 01:18:13,390 The count is protective. 1448 01:18:13,480 --> 01:18:15,240 The countess would no sooner kill a bedroom spider. 1449 01:18:15,280 --> 01:18:17,470 And you may desist with this charade. 1450 01:18:19,280 --> 01:18:22,550 You are neither an Austrian, nor a German, nor a professor. 1451 01:18:23,280 --> 01:18:24,990 But a good imitation. 1452 01:18:25,120 --> 01:18:27,270 Was it based on someone you know? 1453 01:18:32,640 --> 01:18:36,550 A local butcher where I grew up was a Kraut. 1454 01:18:36,720 --> 01:18:39,550 Good man, great accent. 1455 01:18:43,200 --> 01:18:44,470 What was it? 1456 01:18:44,640 --> 01:18:46,350 You said "Tur-in..." 1457 01:18:46,520 --> 01:18:48,350 the emphasis on the wrong syllable 1458 01:18:48,480 --> 01:18:50,150 for a proud and proper Teuton. 1459 01:18:50,720 --> 01:18:52,310 "Tu-reen." 1460 01:18:55,560 --> 01:18:59,910 You are one sharp knife, I give you that. 1461 01:19:04,480 --> 01:19:08,150 Herr Professor Gerhard Hardman... 1462 01:19:08,320 --> 01:19:10,230 is my cover. 1463 01:19:10,400 --> 01:19:12,830 I'm sorry about the colored folks cracks. 1464 01:19:13,000 --> 01:19:15,990 Hell, I'm half a Heeb myself. 1465 01:19:16,160 --> 01:19:19,150 Cyrus Bethman Hardman. 1466 01:19:21,000 --> 01:19:22,350 You are a Pinkerton detective? 1467 01:19:22,520 --> 01:19:24,430 30 years. 1468 01:19:24,600 --> 01:19:26,510 I was in Stamboul, coming back from a job, 1469 01:19:26,600 --> 01:19:27,630 when the office cabled. 1470 01:19:27,720 --> 01:19:30,390 Ratchett asked for a man to tail him, 1471 01:19:30,520 --> 01:19:31,670 offering triple time. 1472 01:19:31,840 --> 01:19:33,830 Lucky me being nearby. 1473 01:19:39,400 --> 01:19:41,430 He told me to look out 1474 01:19:41,520 --> 01:19:44,240 for a small, dark man with a high voice. 1475 01:19:44,920 --> 01:19:46,400 I watched that hall... 1476 01:19:46,560 --> 01:19:49,430 all night through a crack in my door. 1477 01:19:49,600 --> 01:19:50,710 Any thug... 1478 01:19:50,880 --> 01:19:53,230 had to go by me first. 1479 01:19:54,640 --> 01:19:55,910 I'll take my oath on it. 1480 01:19:56,080 --> 01:19:58,270 And would you also take your oath... 1481 01:19:58,480 --> 01:20:01,040 on your thirty years as a Pinkerton Detective... 1482 01:20:01,200 --> 01:20:02,750 or would you lie to me again... 1483 01:20:02,920 --> 01:20:06,430 and deny that you were, in fact, a policeman first? 1484 01:20:06,600 --> 01:20:10,030 Your gun, the checkered grip, the blue finish... 1485 01:20:10,240 --> 01:20:13,270 produced for the Police Positive edition. 1486 01:20:13,440 --> 01:20:16,080 1927 issue. 1487 01:20:16,240 --> 01:20:17,750 It appears there are no end to the lies 1488 01:20:17,880 --> 01:20:19,470 manufactured just for me. 1489 01:20:21,320 --> 01:20:24,070 You can leave your gun as you go, Professor. 1490 01:20:44,240 --> 01:20:46,910 From the position of his cabin... 1491 01:20:48,800 --> 01:20:51,990 it would have been impossible to miss. 1492 01:20:54,160 --> 01:20:57,830 Unless Ratchett's door was open... 1493 01:20:58,040 --> 01:21:01,950 as Pilar Estravados claims she opened it. 1494 01:21:02,120 --> 01:21:05,430 In which case, someone could have been... 1495 01:21:05,600 --> 01:21:07,990 masked from his view. 1496 01:21:14,000 --> 01:21:15,270 My darling Katherine. 1497 01:21:17,040 --> 01:21:19,630 This is an abominable crime... 1498 01:21:19,800 --> 01:21:22,950 and I am stuck, ma Katherine. 1499 01:21:26,000 --> 01:21:28,640 I cannot find the crack in the wall. 1500 01:21:29,800 --> 01:21:32,830 Why does one of them elude me? 1501 01:21:37,680 --> 01:21:39,550 I have always been... 1502 01:21:40,520 --> 01:21:42,150 so sure. 1503 01:21:43,480 --> 01:21:45,230 Too sure. 1504 01:21:47,480 --> 01:21:49,030 But now, I am very humble. 1505 01:21:49,160 --> 01:21:51,620 And I say, like a little child... 1506 01:21:54,200 --> 01:21:56,150 I do not know. 1507 01:21:59,240 --> 01:22:01,830 I am afraid, ma Katherine. 1508 01:22:17,480 --> 01:22:18,880 My apologies, ladies and gentlemen. 1509 01:22:19,040 --> 01:22:20,260 It is not safe on board 1510 01:22:20,360 --> 01:22:22,030 whilst the engine is put back on the tracks. 1511 01:22:22,120 --> 01:22:23,650 We are to wait in the tunnel. Thank you. 1512 01:22:23,720 --> 01:22:25,040 Where are they taking the dogs? 1513 01:22:25,120 --> 01:22:26,390 They'll be happy. 1514 01:22:26,480 --> 01:22:27,550 That's not right. 1515 01:22:27,640 --> 01:22:29,120 Just to stretch their legs, it's good. 1516 01:22:29,280 --> 01:22:31,070 No, that's not right. 1517 01:22:32,400 --> 01:22:33,550 It's freezing! 1518 01:22:34,280 --> 01:22:36,190 Are we stuck? 1519 01:22:36,360 --> 01:22:38,430 You asked for me? 1520 01:22:38,640 --> 01:22:39,750 Another interrogation? 1521 01:22:39,920 --> 01:22:42,350 Oh, no. I enjoy your company. 1522 01:22:42,560 --> 01:22:43,830 Merci, Bouc. 1523 01:22:44,000 --> 01:22:45,110 Uh, please. 1524 01:22:46,760 --> 01:22:49,350 I have a list of ten questions I am no nearer to answering... 1525 01:22:49,520 --> 01:22:51,430 and the train is about to leave. 1526 01:22:51,600 --> 01:22:53,790 You have a clear mind... 1527 01:22:53,960 --> 01:22:57,710 and I thought that you might produce an insight. Please. 1528 01:22:59,440 --> 01:23:00,710 Hmm. 1529 01:23:02,280 --> 01:23:05,350 «The handkerchief. The pipe cleaner.» 1530 01:23:05,520 --> 01:23:09,190 «The scarlet kimono. The uniform.» 1531 01:23:09,360 --> 01:23:11,550 «The time on the watch.» 1532 01:23:11,720 --> 01:23:15,550 «Was he murdered then? Earlier or later?» 1533 01:23:15,760 --> 01:23:18,150 «By one person or more?» 1534 01:23:18,320 --> 01:23:20,030 «Which of them?» 1535 01:23:23,080 --> 01:23:24,790 Sorry, I can't help you. 1536 01:23:24,960 --> 01:23:27,390 Uh... Merci. 1537 01:23:29,160 --> 01:23:30,520 Perhaps there is an eleventh question 1538 01:23:30,560 --> 01:23:31,880 you don't know to ask yet... 1539 01:23:32,040 --> 01:23:34,230 that will give you the answer to the rest. 1540 01:23:34,440 --> 01:23:35,710 Perhaps. 1541 01:23:36,920 --> 01:23:40,830 I could point an easy finger at the, uh, Countess Andrenyi. 1542 01:23:41,000 --> 01:23:43,430 I discovered she was Sonia Armstrong's sister. 1543 01:23:43,600 --> 01:23:44,950 - Are you certain? - Yes. 1544 01:23:45,160 --> 01:23:46,790 I suspect she may perhaps be innocent. 1545 01:23:47,000 --> 01:23:48,350 Perhaps. 1546 01:23:48,520 --> 01:23:49,920 But so many people have lied to me 1547 01:23:50,000 --> 01:23:51,280 on this train and do not seem to mind. 1548 01:23:51,320 --> 01:23:52,670 You yourself did so effortlessly. 1549 01:23:52,760 --> 01:23:53,750 Me? 1550 01:23:53,960 --> 01:23:55,630 You told me you had never been to America. 1551 01:23:55,840 --> 01:23:57,030 You also concealed the fact 1552 01:23:57,120 --> 01:23:58,280 that at the time of the tragedy... 1553 01:23:58,320 --> 01:24:00,350 you were living in the Armstrong household... 1554 01:24:00,520 --> 01:24:01,920 as governess to their daughter. 1555 01:24:02,000 --> 01:24:03,070 And you know this. 1556 01:24:03,240 --> 01:24:05,110 I have my living to get. 1557 01:24:05,280 --> 01:24:07,150 A girl detained in connection to a murder case... 1558 01:24:07,320 --> 01:24:08,910 no decent class family would engage me. 1559 01:24:09,080 --> 01:24:11,800 Miss Debenham, you planned Ratchett's murder. 1560 01:24:11,960 --> 01:24:14,030 And then you sent for the countess to witness it. 1561 01:24:14,200 --> 01:24:15,680 If she saw him dead, 1562 01:24:15,760 --> 01:24:17,270 the Helena you knew might return. 1563 01:24:17,440 --> 01:24:19,550 You waited for your roommate to sleep, but she did not. 1564 01:24:19,720 --> 01:24:20,710 You drugged her. 1565 01:24:20,800 --> 01:24:22,160 But the barbital only gave her a headache. 1566 01:24:22,200 --> 01:24:23,520 She begged for an aspirin when the train stopped, 1567 01:24:23,560 --> 01:24:25,110 when the conductor was on the station... 1568 01:24:25,200 --> 01:24:26,320 when the coast was clear at last... 1569 01:24:26,360 --> 01:24:27,440 when you were allowed to enter 1570 01:24:27,480 --> 01:24:28,670 Ratchett's compartment, unseen. 1571 01:24:28,840 --> 01:24:30,990 You loved Daisy Armstrong. You killed Cassetti. 1572 01:24:35,080 --> 01:24:36,670 Cassetti was a pig. 1573 01:24:36,880 --> 01:24:38,590 He deserved to die. 1574 01:24:47,280 --> 01:24:49,030 She didn't kill him. 1575 01:24:51,240 --> 01:24:52,870 I did. 1576 01:24:57,560 --> 01:24:58,910 Mary, go. 1577 01:24:59,960 --> 01:25:01,590 I can't let you take the blame... 1578 01:25:01,760 --> 01:25:03,190 for what I did alone. 1579 01:25:08,720 --> 01:25:10,390 Mary, please, go. 1580 01:25:13,960 --> 01:25:15,470 John Armstrong was my best friend, 1581 01:25:15,560 --> 01:25:17,230 my commander. 1582 01:25:19,200 --> 01:25:20,950 He believed in me. 1583 01:25:21,720 --> 01:25:25,110 He sent me to medical school, gave me a future. 1584 01:25:26,320 --> 01:25:28,630 Cassetti destroyed him. 1585 01:25:30,840 --> 01:25:32,990 In grief, I found Mary. 1586 01:25:34,680 --> 01:25:36,630 Then I found Ratchett. 1587 01:25:38,440 --> 01:25:40,510 Our plan was to reveal him to the police, 1588 01:25:40,600 --> 01:25:42,710 that's what you heard. 1589 01:25:43,720 --> 01:25:46,310 But when I saw his face... 1590 01:25:48,240 --> 01:25:50,470 I knew he didn't deserve a trial. 1591 01:25:50,920 --> 01:25:54,190 So, you drugged MacQueen. 1592 01:25:54,360 --> 01:25:56,430 You changed the time on the watch... 1593 01:25:56,600 --> 01:25:59,550 so that you could lie about the time of death. 1594 01:25:59,720 --> 01:26:02,150 I couldn't let Mary be accused. 1595 01:26:02,320 --> 01:26:03,590 Or MacQueen. 1596 01:26:05,120 --> 01:26:08,470 My sins are mine to pay for, alone. 1597 01:26:09,160 --> 01:26:10,790 I'm a soldier. 1598 01:26:10,960 --> 01:26:12,510 A soldier kills to protect. 1599 01:26:13,560 --> 01:26:14,910 And now, Mr. Poirot, 1600 01:26:15,000 --> 01:26:16,480 I must protect myself from you. 1601 01:26:26,880 --> 01:26:29,710 Why aren't you dead yet? 1602 01:26:33,400 --> 01:26:36,510 Poirot? 1603 01:26:51,000 --> 01:26:52,790 Gentlemen, stop! 1604 01:26:53,720 --> 01:26:55,230 Sir, we need to get all the passengers 1605 01:26:55,320 --> 01:26:56,800 back on the train. 1606 01:26:58,040 --> 01:27:00,190 You will retire... 1607 01:27:00,400 --> 01:27:02,430 away from the train... 1608 01:27:04,000 --> 01:27:06,830 until I tell you to return. 1609 01:27:25,120 --> 01:27:26,910 You tell your lies... 1610 01:27:27,720 --> 01:27:29,910 and you think no one will know. 1611 01:27:30,680 --> 01:27:33,140 But there are two people who will know. 1612 01:27:33,640 --> 01:27:35,430 Yes, two people. 1613 01:27:36,320 --> 01:27:37,800 Your God... 1614 01:27:39,000 --> 01:27:41,350 and Hercule Poirot. 1615 01:27:45,160 --> 01:27:48,350 It is time to solve this case. 1616 01:28:09,400 --> 01:28:13,310 Dr. Arbuthnot asked me why I was not yet dead. 1617 01:28:14,440 --> 01:28:16,790 He knew, of course, the answer. 1618 01:28:17,320 --> 01:28:20,040 A sharpshooter who does not kill at close range? 1619 01:28:21,800 --> 01:28:24,990 Your shot was not a mistake. It was a surgery. 1620 01:28:25,640 --> 01:28:28,430 You could not kill me because you are no killer. 1621 01:28:29,840 --> 01:28:32,030 None of you are killers. 1622 01:28:33,000 --> 01:28:35,510 And yet, someone must be. 1623 01:28:38,400 --> 01:28:40,830 There are two possible solutions to this crime. 1624 01:28:42,440 --> 01:28:43,920 One difficult, because it fits with most 1625 01:28:43,960 --> 01:28:45,110 but not all of the facts... 1626 01:28:45,280 --> 01:28:47,030 and one more... 1627 01:28:47,200 --> 01:28:48,870 complex. 1628 01:28:49,840 --> 01:28:51,830 The first solution. 1629 01:28:52,000 --> 01:28:53,710 Ratchett had enemies. 1630 01:28:53,880 --> 01:28:56,830 A rogue Mafioso steals onto the train at Vinkovci... 1631 01:28:56,920 --> 01:28:59,230 as MacQueen and Arbuthnot take the air. 1632 01:28:59,400 --> 01:29:00,750 Equipped with a uniform 1633 01:29:00,840 --> 01:29:02,430 and a passkey, he stabs Ratchett. 1634 01:29:02,600 --> 01:29:04,550 He leaves through Mrs. Hubbard's compartment, 1635 01:29:04,640 --> 01:29:05,790 and makes his escape. 1636 01:29:06,080 --> 01:29:07,070 No. 1637 01:29:07,760 --> 01:29:10,630 No, no, no. It doesn't work. 1638 01:29:11,320 --> 01:29:13,230 Why hide the uniform, hmm? 1639 01:29:13,720 --> 01:29:15,310 Who drugs Ratchett? 1640 01:29:15,480 --> 01:29:17,510 Or stabs Mrs. Hubbard? 1641 01:29:17,960 --> 01:29:19,630 Damn it, man! 1642 01:29:20,800 --> 01:29:23,440 So I ask, who stands to benefit? 1643 01:29:23,960 --> 01:29:27,710 This crime is the murdering of a murderer. 1644 01:29:28,280 --> 01:29:30,630 The benefit is, perhaps... 1645 01:29:31,120 --> 01:29:34,550 to the spirit, an ease of suffering. 1646 01:29:35,640 --> 01:29:37,950 To quiet a shouting voice 1647 01:29:38,040 --> 01:29:40,190 in the head that prevents sleep. 1648 01:29:46,640 --> 01:29:49,030 There is a murderer among us. 1649 01:29:50,480 --> 01:29:51,470 So... 1650 01:29:52,920 --> 01:29:54,070 We have Dr. Arbuthnot, 1651 01:29:54,200 --> 01:29:56,590 a dedicated, grateful friend to Colonel Armstrong. 1652 01:29:57,960 --> 01:29:59,310 He meets and finds solace 1653 01:29:59,400 --> 01:30:01,240 in the company of the governess, Mary Debenham... 1654 01:30:01,360 --> 01:30:04,080 who is almost like a mother to the little girl. 1655 01:30:04,240 --> 01:30:08,990 And so close to Mrs. Armstrong's young sister, 1656 01:30:09,160 --> 01:30:11,070 Helena Goldenberg... 1657 01:30:11,240 --> 01:30:13,700 married to a powerful man 1658 01:30:13,800 --> 01:30:16,070 no stranger to rage and violence. 1659 01:30:16,520 --> 01:30:20,270 We travel also with Daisy's godmother... 1660 01:30:20,440 --> 01:30:23,270 to whom belongs... 1661 01:30:23,480 --> 01:30:25,310 the monogrammed handkerchief 1662 01:30:25,440 --> 01:30:28,630 found at the scene of the crime. 1663 01:30:28,800 --> 01:30:31,830 The letter «H» in the Russian alphabet, 1664 01:30:31,920 --> 01:30:34,480 of course, pronounced «N». 1665 01:30:35,400 --> 01:30:37,830 Natalia Dragomiroff. 1666 01:30:38,000 --> 01:30:40,640 And her devoted maid with a chef's eye? 1667 01:30:40,800 --> 01:30:42,260 Who was she before her current employ? 1668 01:30:42,320 --> 01:30:44,470 Might I suggest the Armstrongs' cook? 1669 01:30:45,440 --> 01:30:48,550 But we are not yet done. 1670 01:30:49,040 --> 01:30:50,830 The nurse in charge of Daisy... 1671 01:30:51,000 --> 01:30:52,590 her new-found religious zeal 1672 01:30:52,680 --> 01:30:54,310 born of guilt at allowing her charge... 1673 01:30:54,480 --> 01:30:56,430 to be abducted. It was you, was it not... 1674 01:30:56,600 --> 01:30:57,670 in her room the night when 1675 01:30:57,760 --> 01:30:59,350 Ratchett came in through the window? 1676 01:31:00,960 --> 01:31:02,440 Did you have a glass of wine too many 1677 01:31:02,560 --> 01:31:03,630 with your supper that night? 1678 01:31:03,800 --> 01:31:05,550 Have you blamed yourself ever since... 1679 01:31:05,720 --> 01:31:07,270 for not being alert to stop him? 1680 01:31:07,480 --> 01:31:10,200 She knew nothing but kindness... 1681 01:31:10,400 --> 01:31:12,510 and love, until... 1682 01:31:16,040 --> 01:31:18,270 until I... 1683 01:31:18,960 --> 01:31:20,990 No need to divine with me, sir. 1684 01:31:21,560 --> 01:31:25,070 I was Colonel Armstrong's batman in the war. 1685 01:31:25,840 --> 01:31:29,190 And afterwards, his valet in New York. 1686 01:31:30,400 --> 01:31:33,150 As fine a man as God ever made. 1687 01:31:33,320 --> 01:31:35,350 Would his chauffeur agree? 1688 01:31:35,520 --> 01:31:37,470 Was it a bank loan, secured by Armstrong, 1689 01:31:37,560 --> 01:31:39,230 allows him to build his automobile empire? 1690 01:31:39,400 --> 01:31:41,990 He's indebted for life. Who else can we count? 1691 01:31:42,160 --> 01:31:43,710 What of the Pinkerton detective, 1692 01:31:43,800 --> 01:31:44,990 once a police officer... 1693 01:31:45,160 --> 01:31:47,350 assigned to the Armstrong case? 1694 01:31:47,560 --> 01:31:49,830 And he becomes attached to someone, 1695 01:31:49,920 --> 01:31:52,790 for there is another, uncelebrated victim. 1696 01:31:52,960 --> 01:31:54,630 You fell in love with the maid 1697 01:31:54,720 --> 01:31:56,790 before she was falsely accused. 1698 01:31:56,960 --> 01:31:58,530 You quit the police when you witnessed... 1699 01:31:58,640 --> 01:32:00,670 the travesty of justice... 1700 01:32:00,840 --> 01:32:03,750 when MacQueen's father insisted on her arrest. 1701 01:32:03,920 --> 01:32:06,270 When she took her own life. 1702 01:32:06,440 --> 01:32:08,550 No! No, no! 1703 01:32:09,680 --> 01:32:12,750 Susanne was so gentle. 1704 01:32:12,960 --> 01:32:15,030 And she fell for me. 1705 01:32:15,880 --> 01:32:17,750 Old and already getting grey. 1706 01:32:17,840 --> 01:32:19,790 I told her she could do better... 1707 01:32:22,000 --> 01:32:23,590 but there she was... 1708 01:32:24,120 --> 01:32:27,430 on time for every date. 1709 01:32:28,840 --> 01:32:29,910 Why else is a train... 1710 01:32:30,080 --> 01:32:33,350 so full in the dead of winter? Why the inconsistent wounds? 1711 01:32:33,520 --> 01:32:36,630 Why the abundance of evidence? Why...? 1712 01:32:38,240 --> 01:32:40,430 Why the conductor? 1713 01:32:41,520 --> 01:32:43,150 Pierre Michel of Avignon... 1714 01:32:45,160 --> 01:32:47,310 who lost his sister... 1715 01:32:48,040 --> 01:32:50,070 the accused maid... 1716 01:32:50,720 --> 01:32:53,110 Susanne Michel. 1717 01:32:57,000 --> 01:33:00,110 Only one soul can claim to have lost 1718 01:33:00,200 --> 01:33:02,110 more than any of you. 1719 01:33:02,280 --> 01:33:05,150 The tragic Linda Arden... 1720 01:33:05,320 --> 01:33:07,390 mother of Sonia... 1721 01:33:07,600 --> 01:33:09,790 grandmother of Daisy. 1722 01:33:09,960 --> 01:33:12,110 Retired from the stage... 1723 01:33:12,720 --> 01:33:16,190 but for one final performance. 1724 01:33:37,240 --> 01:33:40,190 You're an awfully clever man. 1725 01:33:43,000 --> 01:33:46,390 A murder should have one victim. 1726 01:33:46,560 --> 01:33:49,590 When Ratchett kills Daisy Armstrong... 1727 01:33:49,760 --> 01:33:54,880 a dozen lives are broken, deformed, ended. 1728 01:33:55,040 --> 01:33:57,680 They demand justice! 1729 01:33:58,320 --> 01:34:01,750 Of all these wounded souls, we must finally answer... 1730 01:34:01,920 --> 01:34:04,910 who among them is a killer? 1731 01:34:05,080 --> 01:34:08,910 Who takes up the knife? The answer is... 1732 01:34:14,120 --> 01:34:17,350 No single one of you could have done it. 1733 01:34:17,880 --> 01:34:19,510 Nor any pair. 1734 01:34:19,960 --> 01:34:22,520 It can only have been done... 1735 01:34:23,080 --> 01:34:24,910 by all of you. 1736 01:34:25,800 --> 01:34:27,070 Together. 1737 01:34:30,120 --> 01:34:31,550 Together. 1738 01:34:32,920 --> 01:34:34,950 Even when the avalanche changes everything... 1739 01:34:35,120 --> 01:34:38,870 as does the detective, plans must change. 1740 01:34:39,040 --> 01:34:41,600 The kimono, the uniform. 1741 01:34:41,760 --> 01:34:42,980 A remarkable improvisation, 1742 01:34:43,080 --> 01:34:45,110 the doctor who knows how to wound without killing. 1743 01:34:45,320 --> 01:34:47,270 Each has their part to play. 1744 01:34:47,440 --> 01:34:48,920 Do it. 1745 01:34:49,280 --> 01:34:50,870 It was my plan. 1746 01:34:52,120 --> 01:34:54,150 I recruited them. 1747 01:34:54,760 --> 01:34:57,190 I had Hardman track down Cassetti. 1748 01:34:57,360 --> 01:34:58,990 I sent MacQueen to work for him, 1749 01:34:59,120 --> 01:35:00,750 and then Masterman. 1750 01:35:02,280 --> 01:35:03,270 MacQueen could arrange 1751 01:35:03,360 --> 01:35:05,270 he travel on the day that Michel was on duty. 1752 01:36:47,120 --> 01:36:48,110 Mr. Ratchett? 1753 01:36:51,680 --> 01:36:52,950 It's nothing. 1754 01:36:53,040 --> 01:36:55,270 Bien, monsieur. Good night. 1755 01:36:56,480 --> 01:36:58,230 And so it is done. 1756 01:36:59,120 --> 01:37:01,710 For the death of the innocent. 1757 01:37:02,760 --> 01:37:04,710 A life for a life. 1758 01:37:06,840 --> 01:37:08,390 Revenge. 1759 01:37:09,920 --> 01:37:11,910 No one should hang for this but me. 1760 01:37:12,080 --> 01:37:14,470 It was my plan! 1761 01:37:14,560 --> 01:37:18,670 Tell the police it was me, alone. 1762 01:37:18,840 --> 01:37:21,830 There's no life left in me anymore. 1763 01:37:22,000 --> 01:37:24,990 They have a chance now. 1764 01:37:25,160 --> 01:37:26,590 Helena, I pray... 1765 01:37:29,600 --> 01:37:31,430 has a chance. 1766 01:37:31,800 --> 01:37:33,310 They can... 1767 01:37:34,600 --> 01:37:36,430 go live... 1768 01:37:36,920 --> 01:37:38,910 find some joy... 1769 01:37:39,120 --> 01:37:40,600 somewhere. 1770 01:37:42,600 --> 01:37:44,950 Let it end with me. 1771 01:37:48,280 --> 01:37:50,230 They're not killers. 1772 01:37:51,800 --> 01:37:54,110 They're good people. 1773 01:37:55,280 --> 01:37:57,630 They can be good again. 1774 01:38:01,520 --> 01:38:04,950 There was right, there was wrong. 1775 01:38:05,440 --> 01:38:07,430 Now there is you. 1776 01:38:11,360 --> 01:38:13,630 I cannot judge this. 1777 01:38:14,800 --> 01:38:16,670 You must decide. 1778 01:38:18,280 --> 01:38:19,270 You wish to go free 1779 01:38:19,300 --> 01:38:20,780 without punishment for your crime... 1780 01:38:22,640 --> 01:38:25,030 then you must only commit one more. 1781 01:38:26,680 --> 01:38:28,110 I will not stop you. 1782 01:38:31,480 --> 01:38:33,990 You can't let them kill you. 1783 01:38:34,640 --> 01:38:36,950 You give my body to the lake, 1784 01:38:37,040 --> 01:38:39,790 and you walk away innocent at the station. 1785 01:38:40,680 --> 01:38:42,350 You must silence me. 1786 01:38:42,960 --> 01:38:44,670 Bouc can lie. 1787 01:38:45,320 --> 01:38:46,990 I cannot. 1788 01:38:51,120 --> 01:38:54,670 Do it! One of you! 1789 01:38:55,240 --> 01:38:56,640 Don't. 1790 01:38:57,200 --> 01:38:59,950 I already died with Daisy. 1791 01:39:01,320 --> 01:39:02,310 No! 1792 01:39:45,560 --> 01:39:48,350 You said your role was to find justice. 1793 01:39:48,520 --> 01:39:50,910 What is justice here? 1794 01:39:53,800 --> 01:39:56,230 Sometimes, the law of man is not enough. 1795 01:39:58,120 --> 01:40:00,230 Where does conscience lie? 1796 01:40:02,760 --> 01:40:05,550 Buried with Daisy. 1797 01:42:32,440 --> 01:42:35,910 My dear Colonel Armstrong. 1798 01:42:36,920 --> 01:42:40,070 Finally, I can answer your letter... 1799 01:42:40,240 --> 01:42:43,270 at least with the thoughts in my head 1800 01:42:43,400 --> 01:42:45,790 and the feeling in my heart... 1801 01:42:45,960 --> 01:42:49,390 that somewhere, you can hear me. 1802 01:42:50,440 --> 01:42:51,870 I have now discovered 1803 01:42:51,960 --> 01:42:54,520 the truth of the case, and it is... 1804 01:42:54,680 --> 01:42:57,320 profoundly disturbing. 1805 01:42:58,320 --> 01:43:01,830 I have seen the fracture of the human soul. 1806 01:43:02,280 --> 01:43:07,300 So many broken lives, so much pain and anger... 1807 01:43:07,480 --> 01:43:11,440 giving way to the poison of deep grief... 1808 01:43:11,600 --> 01:43:15,030 until one crime became many. 1809 01:43:16,640 --> 01:43:18,710 I have always wanted to believe 1810 01:43:18,800 --> 01:43:22,510 that man is rational and civilized. 1811 01:43:22,680 --> 01:43:26,110 My very existence depends upon this hope... 1812 01:43:26,280 --> 01:43:31,630 upon order and method and the little gray cells. 1813 01:43:32,720 --> 01:43:35,950 But now, perhaps, I am asked... 1814 01:43:36,480 --> 01:43:38,630 to listen, instead... 1815 01:43:39,480 --> 01:43:41,670 to my heart. 1816 01:43:47,680 --> 01:43:49,310 Ladies and gentlemen... 1817 01:43:50,840 --> 01:43:55,070 I have understood in this case that the scales of justice... 1818 01:43:55,240 --> 01:43:57,990 cannot always be evenly weighed. 1819 01:43:59,160 --> 01:44:01,550 And I must learn, for once... 1820 01:44:01,720 --> 01:44:04,870 to live with the imbalance. 1821 01:44:06,520 --> 01:44:08,870 There are no killers here. 1822 01:44:09,040 --> 01:44:12,390 Only people who deserve a chance to heal. 1823 01:44:13,400 --> 01:44:14,720 The police have accepted 1824 01:44:14,840 --> 01:44:16,240 my first solution to the crime... 1825 01:44:16,400 --> 01:44:19,510 the lone assassin who made his escape. 1826 01:44:20,320 --> 01:44:24,030 I will leave the train here to conclude formalities. 1827 01:44:25,160 --> 01:44:27,150 You are all free to go. 1828 01:44:28,520 --> 01:44:31,350 And may you find your peace with this. 1829 01:44:33,800 --> 01:44:35,510 May we all. 1830 01:44:51,200 --> 01:44:52,190 Hello. 1831 01:44:52,840 --> 01:44:55,430 I'm looking for a Mr. Poirot. 1832 01:44:55,520 --> 01:44:57,270 He's needed on a very urgent matter. 1833 01:44:57,360 --> 01:45:00,390 Ah. He is on holiday. 1834 01:45:02,840 --> 01:45:04,870 The, uh, Kassner case again? 1835 01:45:05,040 --> 01:45:07,500 No, sir, far worse. 1836 01:45:07,680 --> 01:45:09,550 I have to take him to Egypt straight away. 1837 01:45:09,720 --> 01:45:13,390 There's been a murder, sir, right on the bloody Nile. 1838 01:45:16,240 --> 01:45:18,110 Are you the detective? 1839 01:45:19,600 --> 01:45:20,820 Yes. 1840 01:45:22,920 --> 01:45:25,190 I am the detective. 1841 01:45:25,720 --> 01:45:28,070 Could you please straighten your tie? 1842 01:45:31,920 --> 01:45:33,190 I will see you at the car. 1843 01:46:30,120 --> 01:46:31,470 Here you are, sir. 1844 01:46:32,880 --> 01:46:33,950 Merci. 1845 01:46:34,120 --> 01:46:35,270 Allons-y. 122654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.