Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,600
In den Klauen der Mafia
2
00:01:23,880 --> 00:01:26,713
Wo willst du hin?
Nach Norden.
3
00:01:31,080 --> 00:01:35,790
Hast du eine Zigarette? Ich hab keine mehr.
Ich rauche nicht.
4
00:02:48,080 --> 00:02:51,231
Ich werde dich anzeigen.
Sag das noch mal, ich h�re wohl schlecht.
5
00:02:51,400 --> 00:02:56,599
Ich habe gesagt, ich zeige euch an, euch alle.
Ihr k�nnt uns nicht einfach rausschmei�en.
6
00:02:56,760 --> 00:03:00,355
Warum denn nicht? Die Firma geh�rt uns
und wir behalten, wen wir wollen...
7
00:03:00,520 --> 00:03:04,149
...und entlassen die, die wir nicht brauchen,
ohne eine Erkl�rung abgeben zu m�ssen.
8
00:03:04,320 --> 00:03:06,311
Und euch brauchen wir nicht mehr.
Ihr Schweine! Ich...
9
00:03:06,480 --> 00:03:09,392
Lass nur! Wir gehen zur Gewerkschaft.
Die werden sich damit befassen.
10
00:03:09,560 --> 00:03:13,872
Du machst wohl Witze.
Wach auf, mein Junge, alt genug bist du ja.
11
00:03:14,040 --> 00:03:17,635
Solche Sachen erledigt man selbst.
Es ist mir egal, was die anderen tun.
12
00:03:17,800 --> 00:03:21,236
Ich will eine Erkl�rung, und zwar sofort!
Sie machen mir keine Angst.
13
00:03:21,400 --> 00:03:24,153
Jetzt reicht es mir aber. Los hau ab!
Ich will Manzetti sprechen.
14
00:03:24,320 --> 00:03:26,231
Ich bin Manzetti.
15
00:03:26,400 --> 00:03:28,675
Du z�hlst f�r mich nicht!
Ich will deinen Bruder sprechen!
16
00:03:28,840 --> 00:03:30,717
Er soll mir ins Gesicht sagen,
ich soll gehen.
17
00:03:30,880 --> 00:03:34,668
Also gut, wie du willst. Jetzt lasse ich
es dir von jemand sagen, der z�hlt.
18
00:03:37,320 --> 00:03:39,072
Hat noch jemand von
euch etwas einzuwenden?
19
00:03:39,240 --> 00:03:43,870
Ich sage Ihnen, diese Leute sind im Recht.
Wo kommt der denn her?
20
00:03:44,680 --> 00:03:47,717
Sie k�nnen nicht einfach
ohne Grund die Leute entlassen.
21
00:03:47,880 --> 00:03:51,077
Wer ist der Verr�ckte?
Jemand, der �rger sucht.
22
00:03:51,240 --> 00:03:52,832
Und den bekommt er gleich.
23
00:03:53,000 --> 00:03:55,992
Warum k�mmern die sich nicht
um ihre eigenen Angelegenheiten?
24
00:03:56,680 --> 00:03:58,636
Die Arbeiter haben ein Recht,
sich zu verteidigen.
25
00:03:58,800 --> 00:04:00,472
Wirklich?
Und wer will das machen?
26
00:04:00,640 --> 00:04:03,393
Die Gewerkschaften, und wenn es
denen egal sein sollte, dann ich.
27
00:04:03,560 --> 00:04:06,154
Und wer bist du denn?
Einer, der Arbeit sucht.
28
00:04:06,320 --> 00:04:08,993
Um sich wie diese Leute seinen
Lebensunterhalt zu verdienen.
29
00:04:09,160 --> 00:04:12,550
Und wie sie riskierst du eine Abreibung.
Also verschwinde jetzt besser, los!
30
00:04:12,880 --> 00:04:14,996
Ich habe mich wohl nicht
deutlich genug ausgedr�ckt.
31
00:04:17,640 --> 00:04:20,359
Brutales Schwein! Los, worauf wartet
ihr noch, schlagt ihn zusammen!
32
00:04:37,320 --> 00:04:39,834
Was ist los, ist dir ein Gespenst begegnet?
Nein, schlimmer!
33
00:04:40,000 --> 00:04:42,275
Da drau�en hat irgendein Kerl innerhalb von
20 Sekunden vier meiner M�nner erledigt.
34
00:04:42,440 --> 00:04:43,839
Los, ruf die anderen!
35
00:04:44,000 --> 00:04:46,036
Meinst du etwa die vier Hungerleider,
die ich rausgeschmissen habe?
36
00:04:46,200 --> 00:04:49,715
Nein, den habe ich noch nie zuvor gesehen.
Der ist bestimmt von der Gewerkschaft.
37
00:04:49,880 --> 00:04:51,916
Der redet �ber die Verteidigung von
Rechten und solche Dinge.
38
00:04:52,080 --> 00:04:54,036
Von welcher Gewerkschaft?
Woher zum Teufel soll ich das wissen?
39
00:04:54,200 --> 00:04:56,873
Ruf die anderen, anstatt
rumzusitzen und zu quatschen.
40
00:05:17,840 --> 00:05:19,478
Hey, du!
41
00:05:27,680 --> 00:05:31,468
Ich sehe, du wei�t deine F�uste zu
gebrauchen. Versuch es mal mit mir.
42
00:06:49,920 --> 00:06:51,512
Das reicht jetzt!
43
00:06:52,720 --> 00:06:54,597
Ich will keinen Toten in unserer Fabrik.
Schafft ihn weg.
44
00:06:54,760 --> 00:06:57,149
Schmei�t ihn auf den M�ll au�erhalb
der Stadt. Also bewegt euch!
45
00:06:57,320 --> 00:06:59,390
Aber wenn wir ihn nicht erledigen,
kommt er vielleicht zur�ck.
46
00:06:59,560 --> 00:07:03,439
Mach dir keine Sorgen.
Der kommt bestimmt nicht zur�ck. Komm!
47
00:07:26,040 --> 00:07:27,996
Gute Reise.
Hau ab.
48
00:07:28,160 --> 00:07:31,152
Ein z�her Bastard, der weiss,
wie man richtig zuschl�gt.
49
00:08:12,160 --> 00:08:15,470
Wie alt bist du?
Achtzig.
50
00:08:29,160 --> 00:08:31,196
Hier, so ist es doch gleich besser, oder?
51
00:09:45,560 --> 00:09:49,838
Was hast du?
Nichts. Hast du dir weh getan?
52
00:09:51,240 --> 00:09:54,437
Hast du dir weh getan?
Siehst du es nicht? Bist du blind?
53
00:09:54,840 --> 00:09:57,798
Ja.
Entschuldige.
54
00:09:59,480 --> 00:10:01,436
Wo willst du jetzt hin?
55
00:10:03,280 --> 00:10:05,271
Ich muss mich irgendwo waschen.
56
00:10:05,480 --> 00:10:07,914
Du kannst mit in mein Haus kommen.
Dein Haus?
57
00:10:08,080 --> 00:10:09,911
Ja, meins.
Das da.
58
00:10:10,960 --> 00:10:12,837
Da ist Wasser, du kannst es gebrauchen.
59
00:10:13,000 --> 00:10:16,117
Ich f�hre dich hin.
Nein, danke, ich kenne den Weg.
60
00:10:46,920 --> 00:10:48,831
Wie hei�t du?
Nina.
61
00:10:49,000 --> 00:10:50,831
Und wo ist deine Mutter?
62
00:10:51,440 --> 00:10:53,431
Ich bin ihre Mutter.
63
00:10:54,840 --> 00:10:56,432
Und ihr Vater.
64
00:10:56,600 --> 00:11:01,230
Und ihr Onkel und Gro�vater, wenn du willst.
Sie hat mich eingeladen.
65
00:11:01,400 --> 00:11:03,516
Aber machen Sie sich keine
Sorgen, ich gehe gleich wieder.
66
00:11:03,680 --> 00:11:07,275
Nein, bleib doch. Wenn Nina dich eingeladen
hat, hei�t das, dass du in Ordnung bist.
67
00:11:07,440 --> 00:11:10,637
Sie hat eine gute Menschenkenntnis.
Sie sch�tzt niemanden falsch ein.
68
00:11:10,800 --> 00:11:13,553
In dieser Beziehung sieht sie besser,
als du und ich zusammen.
69
00:11:13,720 --> 00:11:15,790
In dieser Hinsicht kenne ich sie gut genug.
70
00:11:15,960 --> 00:11:19,396
Ich habe sie zu mir genommen, als sie f�nf
Jahre alt war und allein gelassen wurde.
71
00:11:20,440 --> 00:11:23,557
Du kommst aus dem S�den, stimmt's?
Ja, aus dem S�den!
72
00:11:24,480 --> 00:11:27,836
Und du bist hier, um dein Gl�ck zu machen?
Nur, um zu arbeiten.
73
00:11:28,000 --> 00:11:30,434
Daf�r hast du dir aber eine
beschissene Stadt ausgesucht.
74
00:11:31,160 --> 00:11:32,912
Wie hei�t du?
Marco. Und du?
75
00:11:33,080 --> 00:11:36,789
Ich? Sapienza, der Weise.
Den Namen haben sie mir gegeben...
76
00:11:36,960 --> 00:11:39,838
...um sich �ber mich lustig zu machen.
Aber immer noch besser, als gar kein Name.
77
00:11:40,000 --> 00:11:43,072
Vorsicht, er hat nur einen Fu�.
Setz dich in die Mitte.
78
00:11:43,240 --> 00:11:46,152
Willst du einen Kaffee?
Ja, das ist eine gute Idee.
79
00:11:46,320 --> 00:11:49,995
Kaffee ist immer eine gute Idee. Ich mache
einen au�erordentlich guten Kaffee.
80
00:11:50,160 --> 00:11:52,276
Und wenn ich die Dichtung f�r diesen
neumodischen Apparat finde...
81
00:11:52,440 --> 00:11:54,317
...ist er sogar der Beste
auf der ganzen Welt.
82
00:11:54,480 --> 00:11:56,710
Wei�t du, wie ich den Kaffee besorge?
83
00:11:56,880 --> 00:11:59,599
Ich besorge ihn aus den S�cken,
die der R�ster wegschmei�t.
84
00:11:59,760 --> 00:12:03,992
Einige Bohnen bleiben immer darin h�ngen.
Ich hole mir die Bohnen...
85
00:12:04,160 --> 00:12:06,071
...und verkaufe die S�cke wieder.
86
00:12:07,000 --> 00:12:09,195
Ist das nicht ein Zeichen von Weisheit?
87
00:12:12,200 --> 00:12:15,590
Riechst du dieses Aroma?
Was hast du denn gegen diese Stadt?
88
00:12:15,760 --> 00:12:18,593
Was l�uft hier falsch?
Alles l�uft falsch.
89
00:12:18,760 --> 00:12:20,990
Das gilt nicht f�r die, die das
Geld haben, die am�sieren sich.
90
00:12:21,160 --> 00:12:24,709
Nein, ich rede von denen, die in den
Arbeitervierteln am Stadtrand leben.
91
00:12:24,880 --> 00:12:27,599
In den Industriezonen,
wie sie es jetzt nennen.
92
00:12:27,760 --> 00:12:29,159
In Wahrheit ist es ekelhaft.
93
00:12:29,320 --> 00:12:32,198
Seit sie die Fabrik wegen angeblicher
Umweltverschmutzung geschlossen haben...
94
00:12:32,440 --> 00:12:35,432
...lassen sie uns hier wie
r�udige Hunde verrecken.
95
00:12:36,280 --> 00:12:38,157
Wer befiehlt hier?
96
00:12:38,640 --> 00:12:42,349
Die Hurens�hne Manzetti,
und auch Belmondo.
97
00:12:42,640 --> 00:12:45,677
Die Gangster haben sich die Stadt
geteilt, und sie machen auch die Gesetze.
98
00:12:45,840 --> 00:12:48,593
Verstehen sie sich?
Wie Hund und Katze!
99
00:12:48,760 --> 00:12:51,513
Aber in einem verstehen
sie sich schon: bei der Polizei.
100
00:12:51,680 --> 00:12:54,558
Die ist geschmiert und
h�lt sich aus allem raus.
101
00:12:55,400 --> 00:12:59,359
Was ist ihr Gesch�ft?
Schmuggel und Transport, Manzetti.
102
00:12:59,520 --> 00:13:02,432
Nachtlokale und Prostitution, Belmondo.
103
00:13:02,600 --> 00:13:05,034
Ab und zu kriegen sie sich in die Haare.
104
00:13:05,200 --> 00:13:07,589
Und wer dazwischen ger�t,
bleibt leider auf der Strecke.
105
00:13:09,760 --> 00:13:11,512
Ein guter Rat von mir: Hau ab.
106
00:13:11,680 --> 00:13:15,036
Such dir woanders Arbeit.
Du hast mich �berredet, Sapienza.
107
00:13:17,080 --> 00:13:19,196
Und danke f�r den Kaffee.
108
00:13:19,760 --> 00:13:22,149
Wiedersehen, Nina.
Wiedersehen.
109
00:13:32,160 --> 00:13:35,675
Ich hoffe, er geht weg.
Das ist keine Stadt f�r ihn.
110
00:13:36,720 --> 00:13:39,678
Er hat dich angelogen, Sapi.
Er wird nicht gehen.
111
00:13:39,840 --> 00:13:41,751
Woher willst du das wissen?
112
00:13:45,520 --> 00:13:47,033
Ich wei� es.
113
00:14:04,600 --> 00:14:06,431
Zuerst die Kehle.
114
00:14:07,720 --> 00:14:09,517
Rechtes Auge.
115
00:14:10,840 --> 00:14:12,671
Linkes Auge.
116
00:14:44,720 --> 00:14:47,393
Was ist los? Nun rede schon.
117
00:14:48,240 --> 00:14:51,277
Du siehst immer aus wie ein Mann,
der den Zug verpasst hat.
118
00:14:51,720 --> 00:14:53,631
Das nervt mich!
119
00:14:55,440 --> 00:14:58,557
H�r mal zu, Rico.
Es hat unten wieder Scherereien gegeben.
120
00:14:58,720 --> 00:15:02,156
Das habe ich mir gedacht.
Sonst w�rest du ja nicht hier.
121
00:15:03,520 --> 00:15:04,919
Also?
122
00:15:05,080 --> 00:15:07,389
Einer von der Gewerkschaft,
da wette ich meinen Kopf drauf.
123
00:15:07,560 --> 00:15:09,312
Den verlierst du blo�.
124
00:15:27,800 --> 00:15:30,997
Hallo, Bonanni?
Hier ist Rico Manzetti.
125
00:15:31,160 --> 00:15:35,676
Haben Sie jemanden zu uns geschickt?
Nein? Nein, ich w�sste es sicher.
126
00:15:35,840 --> 00:15:38,593
Nein, nur eine kleinere Auseinandersetzung.
Wiederh�ren.
127
00:15:43,400 --> 00:15:45,470
Aber wer hat ihn dann geschickt?
128
00:15:49,920 --> 00:15:52,354
RICHTER FRANCO GRIMALDI IM
KAMPF GEGEN DAS VERBRECHEN
129
00:15:54,080 --> 00:15:56,116
Richter Grimaldi?
130
00:16:01,600 --> 00:16:03,431
Bist du sicher?
131
00:16:04,960 --> 00:16:06,837
Lass ihn hierher bringen.
132
00:16:07,240 --> 00:16:09,674
Wenn er zu Grimaldi geh�rt,
finde ich es heraus.
133
00:16:09,840 --> 00:16:12,912
Aber wo finde ich ihn jetzt? Ich habe ihn
vor der Stadt auf den M�ll werfen lassen.
134
00:16:13,080 --> 00:16:15,719
Ich wollte nicht,
dass sich die Polizei einmischt...
135
00:16:18,400 --> 00:16:20,550
Wann wirst du jemals erwachsen?
136
00:16:26,040 --> 00:16:28,634
Ja?
Rico, ich bin es, Alex.
137
00:16:28,800 --> 00:16:30,552
Sag Beni, dass dieser Mann wieder da ist.
138
00:16:30,720 --> 00:16:32,711
Er steht drau�en vor dem Tor.
Was soll ich tun?
139
00:16:32,880 --> 00:16:35,713
Bring ihn her.
In Ordnung, Rico.
140
00:16:36,440 --> 00:16:40,558
Nat�rlich, keine Gewalt, selbstverst�ndlich.
Wir sehen uns dann gleich.
141
00:16:46,840 --> 00:16:48,398
Hallo?
142
00:17:34,520 --> 00:17:38,274
Was zum Teufel steht ihr hier rum?
Los, an die Arbeit!
143
00:17:40,400 --> 00:17:42,391
Hol mir den Wagen.
Sofort.
144
00:17:46,200 --> 00:17:47,679
Hallo.
145
00:17:48,200 --> 00:17:49,428
Hallo.
146
00:17:49,600 --> 00:17:53,388
H�r mal, was geschehen ist, tut mir leid.
Das war ein Missverst�ndnis.
147
00:17:53,760 --> 00:17:56,069
Meine M�nner haben dich f�r einen
dieser Aufwiegler gehalten.
148
00:17:56,240 --> 00:17:58,231
Von diesen Bastarden
gibt es einige hier.
149
00:17:58,400 --> 00:18:00,709
Und meine M�nner sollen
ihnen eine Abreibung verpassen.
150
00:18:00,880 --> 00:18:03,633
Das verstehst du doch, oder?
Aber sicher.
151
00:18:03,800 --> 00:18:05,950
Mein Bruder m�chte dich sprechen.
152
00:18:06,120 --> 00:18:08,793
Ich soll dich zur Villa begleiten.
Das ist aber eine Ehre!
153
00:18:08,960 --> 00:18:12,316
Ich wollte doch nur eine Arbeit,
keine Einladung ins Schloss.
154
00:18:12,480 --> 00:18:15,040
Da gibt es nichts zu scherzen,
das ist ein Befehl von Rico.
155
00:18:15,200 --> 00:18:17,589
Und er gibt hier die Befehle, klar?
156
00:18:17,760 --> 00:18:20,957
Jetzt, da ich es wei�, ganz klar.
Gehen wir.
157
00:18:21,600 --> 00:18:23,033
Los!
158
00:19:06,880 --> 00:19:11,192
Wer ist da?
Franco. Mach auf, Rico erwartet uns.
159
00:19:48,600 --> 00:19:51,797
Rico.
Hier ist der Mann, den du sprechen wolltest.
160
00:19:53,760 --> 00:19:56,149
So, du bist also derjenige,
der hier auf Arbeitssuche ist...
161
00:19:56,320 --> 00:20:00,313
...und meine M�nner dabei umlegt, als
w�ren es nur Holzkegel. Stimmt's?
162
00:20:00,480 --> 00:20:03,153
Ich suche keinen �rger, sondern nur Arbeit.
163
00:20:03,320 --> 00:20:05,834
Du hast eine komische Art, Arbeit zu suchen.
Wie hei�t du?
164
00:20:06,000 --> 00:20:07,672
Marco Russo.
165
00:20:07,960 --> 00:20:11,635
Und du kommst aus dem S�den, richtig?
Ja, du irrst dich nicht.
166
00:20:11,800 --> 00:20:13,950
Warum, hast du was gegen
Leute aus dem S�den?
167
00:20:14,120 --> 00:20:18,671
Keine Sorge, reg dich nicht auf.
Auch meine Familie kommt aus dem S�den.
168
00:20:18,840 --> 00:20:21,070
Ich mag diese Leute.
169
00:20:22,120 --> 00:20:24,509
Und du magst auch Waffen, wie ich sehe.
170
00:20:24,680 --> 00:20:28,355
Ja, nicht alle, nur die, die du siehst.
171
00:20:35,760 --> 00:20:39,992
Sie haben die notwendigen Eigenschaften,
die eine Waffe haben muss.
172
00:20:40,160 --> 00:20:45,075
Ganz besonders zwei:
Eleganz und Funktionalit�t.
173
00:20:45,240 --> 00:20:49,438
Richtig eingesetzt,
trotzen sie jeder Konkurrenz.
174
00:20:49,600 --> 00:20:52,672
Besonders was ihre Pr�zision angeht.
Und ich kann damit umgehen.
175
00:20:56,400 --> 00:21:00,188
Ich bin da anderer Meinung,
aus einem bestimmten Grund.
176
00:21:00,680 --> 00:21:02,955
Weil sie zu viel Krach machen.
177
00:21:03,960 --> 00:21:06,520
Wie du siehst, ist das Resultat dasselbe.
178
00:21:06,680 --> 00:21:09,513
Hey, Rico, er hat genau in das Loch
geworfen, dass du geschossen hast.
179
00:21:09,680 --> 00:21:12,240
Nicht genau, ein paar Zentimeter h�her.
180
00:21:12,400 --> 00:21:15,472
Aber wenn es n�tig ist, kann ich
viel genauer und schneller werfen.
181
00:21:16,560 --> 00:21:18,278
Versuchst du, mich zu beeindrucken?
182
00:21:18,440 --> 00:21:21,000
Das ist mir egal.
Schlie�lich wolltest du mich sprechen.
183
00:21:25,280 --> 00:21:26,679
Komm mit.
184
00:21:31,200 --> 00:21:33,077
Hier gibt es etwas
Beeindruckendes zu sehen.
185
00:21:33,240 --> 00:21:36,038
Dieser K�rper w�rde selbst einen komplett
Gel�hmten in den Wahnsinn treiben!
186
00:21:36,200 --> 00:21:40,034
Du Schwein, lass sie in Ruhe. Reicht es
nicht, was du ihrem Vater angetan hast?
187
00:21:44,960 --> 00:21:47,269
Wo willst du hin?
Ich gehe.
188
00:21:47,440 --> 00:21:49,908
Ich will dich nicht aufhalten, ich sehe
schon, du bist besch�ftigt.
189
00:21:50,320 --> 00:21:54,233
Red keinen Unsinn!
Du suchst doch Arbeit, oder?
190
00:21:54,680 --> 00:21:56,910
Bist du bereit, etwas zu riskieren?
191
00:22:00,880 --> 00:22:03,474
H�ngt von der Bezahlung ab.
Wir machen eine Probe.
192
00:22:03,640 --> 00:22:06,438
�ber das Geld sprichst du mit Alex.
Ich will ihn morgen mit dabei haben.
193
00:22:06,600 --> 00:22:09,319
Glaubst du, es ist vern�nftig,
ihn gleich mitzunehmen?
194
00:22:09,480 --> 00:22:11,072
Wie du willst, Rico.
195
00:22:16,240 --> 00:22:18,435
Bis morgen.
Bis morgen.
196
00:22:39,440 --> 00:22:41,829
Darf ich fragen, wohin wir fahren?
Nein.
197
00:22:44,080 --> 00:22:45,832
Fahr beim Blumenh�ndler vorbei.
198
00:24:50,680 --> 00:24:52,511
Kannst du nicht aufpassen?!
199
00:25:08,880 --> 00:25:10,472
Alles in Ordnung?
200
00:25:15,040 --> 00:25:17,713
Hat alles geklappt. Der dritte Wagen
wurde wie geplant ausgetauscht.
201
00:25:17,880 --> 00:25:20,235
Wir fahren jetzt die Ringstra�e. Ende.
202
00:25:20,480 --> 00:25:24,109
M�chtest du noch immer wissen,
auf wen wir warten?
203
00:25:26,120 --> 00:25:28,759
Jetzt wei� ich es.
Und wer ist es?
204
00:25:29,160 --> 00:25:31,879
Es ist das Haus des Richters.
205
00:25:32,040 --> 00:25:34,508
Ein gewisser Grimaldi,
wenn ich mich nicht irre.
206
00:25:34,680 --> 00:25:37,240
Sein Foto ist in allen Zeitungen.
207
00:25:38,320 --> 00:25:40,550
Und wei�t du, warum wir auf ihn warten?
208
00:25:42,400 --> 00:25:45,949
Ich vermute, um ihn zu t�ten.
Du vermutest richtig.
209
00:25:46,480 --> 00:25:49,233
Dieser Idiot hat sich in den Kopf
gesetzt, die Stadt zu s�ubern...
210
00:25:49,400 --> 00:25:52,676
...und wir r�umen ihn aus dem Weg.
Denn wir halten die Stadt selbst sauber.
211
00:25:54,520 --> 00:25:56,636
Da kommen sie, Rico.
212
00:26:30,320 --> 00:26:31,799
Los, weg!
213
00:26:41,640 --> 00:26:43,153
Halt an.
214
00:27:39,200 --> 00:27:41,589
Immer noch dieselbe Meinung
�ber Schusswaffen?
215
00:27:41,760 --> 00:27:45,639
Du hast nur bewiesen, dass du
ein guter Sch�tze bist, das ist alles.
216
00:27:45,800 --> 00:27:47,791
Du bist angestellt.
217
00:27:47,960 --> 00:27:50,235
Aber ich habe doch gar nichts getan.
Genau deshalb.
218
00:27:50,400 --> 00:27:54,359
Ich h�tte dich umgebracht, wenn du
versucht h�ttest, etwas zu tun.
219
00:28:05,120 --> 00:28:07,839
Hallo.
Hallo! Ich habe dich gleich wiedererkannt.
220
00:28:08,000 --> 00:28:10,992
Sapi kommt gleich wieder, er ist an
der Ecke beim Lebensmittelh�ndler.
221
00:28:11,160 --> 00:28:13,833
Was machst du da?
Ich spiele.
222
00:28:14,000 --> 00:28:18,152
Machst du eine Fernsehantenne?
Sehen Fernsehantennen denn so aus?
223
00:28:18,320 --> 00:28:20,151
Ja, mehr oder weniger...
224
00:28:20,640 --> 00:28:23,154
W�hrend du spielst, warte ich.
225
00:28:57,280 --> 00:29:00,477
Was ist das?
Eine Spieldose.
226
00:29:00,640 --> 00:29:02,631
Sie erinnert mich an einen Ort,
an dem ich gl�cklich war.
227
00:29:02,800 --> 00:29:04,233
Du warst wohl schon sehr
lange nicht mehr dort.
228
00:29:04,400 --> 00:29:07,392
Schon sehr lange nicht mehr. Ich bin auf der
Welt herumgereist, war mal hier, mal dort.
229
00:29:07,920 --> 00:29:10,798
Wo warst du denn?
An Orten, die du nicht kennst.
230
00:29:11,320 --> 00:29:15,233
Syrien, Kongo, Vietnam.
231
00:29:15,400 --> 00:29:17,436
Aber was hast du dort gemacht?
232
00:29:26,440 --> 00:29:29,796
Ich war im Krieg.
Aber Krieg ist doch keine Arbeit.
233
00:29:30,960 --> 00:29:34,396
Manchmal schon.
Eine schmutzige Arbeit.
234
00:29:34,560 --> 00:29:37,438
Warum hast du es getan,
wenn du nicht wolltest?
235
00:29:42,640 --> 00:29:45,791
Stimmt, warum?
Hallo!
236
00:29:46,560 --> 00:29:49,358
Gr�� dich, mein Freund!
Hallo, Sapienza.
237
00:29:50,800 --> 00:29:53,633
Also hat Nina doch Recht gehabt.
Was meinst du damit?
238
00:29:53,800 --> 00:29:58,828
Vergiss es. Komm rein und trink was.
Komm schon!
239
00:30:04,040 --> 00:30:05,678
F�hl dich ganz wie zu Hause.
240
00:30:06,880 --> 00:30:09,474
Und was ist das?
Meine Destillation.
241
00:30:09,640 --> 00:30:13,030
Meine patentierte Methode. Man sammelt
die leeren Flaschen aus der Bar...
242
00:30:13,200 --> 00:30:17,637
...und stellt sie auf den Kopf, siehst du?
Und ein paar Tropfen fallen immer heraus.
243
00:30:17,800 --> 00:30:21,952
Sicher, man braucht dazu viele
Flaschen und noch mehr Geduld.
244
00:30:22,200 --> 00:30:26,318
Und zum Schluss...
kommt dieses Gebr�u dabei heraus.
245
00:30:27,480 --> 00:30:30,199
Aber es gibt Kraft.
246
00:30:30,720 --> 00:30:32,312
Auf dein Wohl.
247
00:30:32,600 --> 00:30:34,670
Hast du Arbeit gefunden?
248
00:30:34,960 --> 00:30:36,552
Was hast du gesagt?
249
00:30:37,200 --> 00:30:40,033
Ich habe gefragt, ob du Arbeit gefunden hast.
Bei den Manzettis.
250
00:30:40,320 --> 00:30:44,029
Das ist gar nicht gut, das ist das letzte
Gesindel, das wird sicher schlimm enden.
251
00:30:44,120 --> 00:30:47,032
Schon m�glich.
H�r mal, kannst du mir einen Gefallen tun?
252
00:30:47,160 --> 00:30:50,675
Nat�rlich, wenn ich kann.
Worum geht es?
253
00:30:51,240 --> 00:30:53,071
Kannst du das f�r mich aufbewahren?
254
00:30:56,400 --> 00:30:59,153
Warum gibst du dich mit Manzetti ab,
mit all diesem Geld?
255
00:30:59,320 --> 00:31:01,151
Es ist nicht f�r mich.
256
00:31:02,160 --> 00:31:06,153
Wenn ich wieder nach Hause gehe, kaufe
ich damit ein St�ck Erde auf dem Friedhof.
257
00:31:06,560 --> 00:31:08,994
F�r meine Mutter und meine Schwester.
258
00:31:09,600 --> 00:31:14,196
Ein Doppelgrab mit einem Marmorstein.
Ist das auch Geld?
259
00:31:14,480 --> 00:31:17,631
Nein, nur ein Andenken.
260
00:31:18,200 --> 00:31:20,475
Ein sehr wichtiges Andenken.
261
00:31:21,160 --> 00:31:24,232
Bewahre es gut auf.
Ganz wie du willst.
262
00:31:24,400 --> 00:31:28,313
Sag mal, warum vertraust du mir eigentlich?
Das wei� ich selber nicht.
263
00:31:28,480 --> 00:31:32,268
�brigens, wo kann ich Belmondo finden?
Was hast du gesagt?
264
00:31:33,680 --> 00:31:37,116
Ich fragte, wo ich Belmondo finden kann.
Ich muss mit ihm sprechen.
265
00:31:37,280 --> 00:31:39,635
Mit Bobo Belmondo?
Bist du verr�ckt?
266
00:31:39,800 --> 00:31:43,156
Das bringt dich nur in Schwierigkeiten!
Die habe ich bereits. Wo finde ich ihn?
267
00:31:43,320 --> 00:31:45,834
Du bist also nicht nur verr�ckt,
sondern auch stur!
268
00:31:46,000 --> 00:31:47,672
Wo?
269
00:31:50,200 --> 00:31:54,239
Im Gatto Nero, eines seiner Lokale.
Das kennt jeder.
270
00:31:55,640 --> 00:32:00,077
Danke. Ich werde noch mal vorbeischauen.
Das hoffe ich.
271
00:32:00,440 --> 00:32:02,351
Aber ich bin mir da nicht so sicher.
272
00:32:09,520 --> 00:32:12,432
Leb wohl, Krieger.
Wiedersehen, Nina.
273
00:32:16,240 --> 00:32:19,676
Es ist verr�ckt, sinnlos!
Wir und Belmondo zusammen?!
274
00:32:19,840 --> 00:32:24,630
Soll ich meinen Lammbraten am gleichen
Tisch essen wie dieser Bastard, ja, Rico?
275
00:32:24,800 --> 00:32:28,315
Das ist kein Problem, bestell halt Fisch.
276
00:32:28,840 --> 00:32:31,638
Wozu soll das gut sein?
Wir haben sie doch in der Hand.
277
00:32:31,800 --> 00:32:34,792
Ein Fehler von ihnen und die ganzen
Drogen-Akten gehen zur Staatsanwaltschaft.
278
00:32:34,960 --> 00:32:36,996
Ich habe nicht vor, ihn fertig zu machen.
279
00:32:37,440 --> 00:32:40,432
Im Gegenteil, die Zusammenarbeit n�tzt mir.
280
00:32:40,600 --> 00:32:42,158
Nach Grimaldis Tod gibt
es eine Untersuchung...
281
00:32:42,320 --> 00:32:44,550
...und die Polizei wird die Nase
in unsere Gesch�fte stecken.
282
00:32:44,720 --> 00:32:47,757
Dann wird uns seine Freundschaft
bestimmt zugute kommen.
283
00:32:48,560 --> 00:32:50,391
Wir m�ssen schlie�lich
alle zusammenhalten.
284
00:32:50,560 --> 00:32:54,075
Zumindest bis zum Ende
der Nachforschungen.
285
00:32:54,240 --> 00:32:56,310
Du bist der Boss.
Was sollen wir tun?
286
00:32:56,480 --> 00:32:59,438
�bergebt Belmondo die Einladung
und sagt unseren M�nnern, dass...
287
00:32:59,600 --> 00:33:02,558
...sie sich bis auf weiteres aus allen
Dingen heraushalten. Ich will keinen �rger.
288
00:33:02,800 --> 00:33:06,429
Ist das klar?
Alles klar. Bis sp�ter.
289
00:33:08,560 --> 00:33:12,473
Und du, was h�ltst du davon?
Denken ist deine Aufgabe.
290
00:33:12,640 --> 00:33:16,349
Ich ziehe es vor, zu handeln.
Ich sehe, du lernst schnell.
291
00:33:19,000 --> 00:33:21,878
Meine Damen und Herren, guten Abend!
292
00:33:23,320 --> 00:33:27,154
Und willkommen zu
unserer gro�en Abendshow.
293
00:33:27,320 --> 00:33:29,550
Jeder von Ihnen kann dabei mitmachen.
294
00:33:30,320 --> 00:33:33,995
Und wer w�rde schon ablehnen,
wenn er die Chance bek�me...
295
00:33:34,160 --> 00:33:37,516
...die bezaubernde Maristella zu entkleiden,
den Star des Gatto Nero.
296
00:33:41,240 --> 00:33:45,392
Die Spielregeln sind ganz einfach:
Ein Fehlschlag kostet Sie 100 Dollar.
297
00:33:45,560 --> 00:33:49,519
Aber landen Sie einen Volltreffer,
geh�rt das Paradies Ihnen.
298
00:33:49,680 --> 00:33:53,389
Nur Mut, meine Herren.
Maristella erwartet sie!
299
00:33:55,120 --> 00:33:56,473
Bitte.
300
00:34:02,800 --> 00:34:08,397
Bei jedem ausgel�sten Haken verliert unsere
bezaubernde Maristella ein Kleidungsst�ck.
301
00:34:08,560 --> 00:34:13,156
Aber bei jedem Fehlschlag zahlen Sie.
Fertig zum ersten Versuch? Ja?
302
00:34:13,320 --> 00:34:15,117
Also, versuchen Sie es.
303
00:34:17,120 --> 00:34:18,473
Los!
304
00:34:21,240 --> 00:34:23,913
Fantastisch!
Bravo!
305
00:34:32,160 --> 00:34:34,720
Fertig zum zweiten Schlag.
306
00:34:38,560 --> 00:34:42,758
Gro�artig, gro�artig!
Nein, nein, nein, einen Moment, mein Herr.
307
00:34:42,920 --> 00:34:45,957
Der Herr ist ungeduldig, er will
gleich zum Schluss kommen!
308
00:34:46,120 --> 00:34:49,749
Lassen Sie uns ein wenig Maristellas
wundervolle Formen bewundern.
309
00:34:49,920 --> 00:34:51,672
Fertig? Los!
310
00:34:55,000 --> 00:34:56,911
Wie schade, wie schade!
311
00:34:57,080 --> 00:34:59,275
Offenbar war der Herr zu aufgeregt...
312
00:34:59,440 --> 00:35:02,000
...und auch f�r uns ist
das eine gro�e Entt�uschung.
313
00:35:02,160 --> 00:35:04,276
Will denn keiner von den
Herren etwas riskieren?
314
00:35:04,440 --> 00:35:07,876
Ist denn niemand bereit,
100 Dollar zu setzen...
315
00:35:08,040 --> 00:35:10,918
...um die intimsten Stellen dieses
traumhaften K�rpers zu entbl��en?
316
00:35:11,080 --> 00:35:13,640
Moment, darf ich es probieren?
Fantastisch!
317
00:35:13,800 --> 00:35:16,792
Es erschien mir auch kaum m�glich zu sein,
dass unter solch wundervollen Menschen...
318
00:35:16,960 --> 00:35:18,393
...nicht jemand ist,
der das Spiel fortsetzen will.
319
00:35:18,560 --> 00:35:20,869
Maristella w�re sicherlich auch
sehr entt�uscht gewesen.
320
00:35:21,040 --> 00:35:23,235
Applaus f�r den Herren!
321
00:35:28,560 --> 00:35:32,439
100 Dollar bei einem Fehler, einverstanden?
Einverstanden.
322
00:35:34,720 --> 00:35:37,188
Wir sind soweit.
Wenn Sie wollen.
323
00:35:43,520 --> 00:35:47,433
Die Lichter aus! Um Himmels willen!
Die Lichter aus!
324
00:35:54,720 --> 00:35:56,438
Wo ist denn dieser Kerl?
325
00:35:56,600 --> 00:35:58,591
Ich wei� nicht.
Vor einer Sekunde war er noch da.
326
00:35:58,760 --> 00:36:01,718
Suche ihn und bring ihn zu mir.
Nat�rlich.
327
00:36:15,640 --> 00:36:17,198
Guten Abend.
328
00:36:18,200 --> 00:36:20,191
Wie bist du hier reingekommen?
329
00:36:20,360 --> 00:36:25,992
Keine Sorge, ich will nichts von dir.
Ich will nur mit Bobo Belmondo sprechen.
330
00:36:28,480 --> 00:36:30,357
Damit hast du Erfolg gehabt.
331
00:36:33,320 --> 00:36:35,993
Verschwinde.
Ich muss mich schlie�lich anziehen, oder?
332
00:36:36,480 --> 00:36:38,152
Also, was willst du?
333
00:36:39,520 --> 00:36:41,556
Dich warnen.
Wovor?
334
00:36:41,720 --> 00:36:43,836
Vor dem Trick, den
Rico Manzetti mit dir vor hat.
335
00:36:44,000 --> 00:36:45,592
Was f�r ein Trick?
336
00:36:45,760 --> 00:36:49,150
Er hat dich doch zum
Abendessen eingeladen, oder?
337
00:36:49,400 --> 00:36:50,913
Ja. Und was soll das?
338
00:36:51,080 --> 00:36:54,629
Ich soll dir dort ein Auto unterjubeln,
das man f�r ein Attentat verwendet hat.
339
00:36:55,560 --> 00:36:58,996
Und zwar das Auto, das beim
Grimaldi-Mord benutzt wurde.
340
00:37:01,320 --> 00:37:05,438
Danach verst�ndigt er die Polizei.
Ich werde zum Essen gehen...
341
00:37:05,600 --> 00:37:07,795
...schicke aber jemand zur Kontrolle.
342
00:37:07,960 --> 00:37:11,714
Wenn du gelogen hast, kriege ich dich.
Falls du aber die Wahrheit gesagt hast...
343
00:37:11,880 --> 00:37:15,077
...gibst du mir das Vierfache von
dem, was ich bei Rico verdiene.
344
00:37:17,960 --> 00:37:21,191
Einverstanden, das Vierfache.
Ich werde mitspielen.
345
00:38:47,040 --> 00:38:48,519
Was zum Teufel?
346
00:38:49,320 --> 00:38:51,197
Was ist da los?
347
00:38:51,800 --> 00:38:55,156
Hey, du! Halt!
Anhalten, habe ich gesagt!
348
00:39:47,160 --> 00:39:49,435
Was sollen wir machen, ihn umlegen?
Ihn doch nicht, du Idiot.
349
00:39:49,600 --> 00:39:51,795
Wir verst�ndigen Belmondo.
350
00:39:59,920 --> 00:40:01,512
Warum bist du noch nicht fertig?
351
00:40:01,680 --> 00:40:04,148
Willst du nicht wissen, wie Belmondo
die Grimaldi-Aff�re aufgenommen hat?
352
00:40:04,320 --> 00:40:07,676
Ich wei� es.
Wir werden das bald zusammen feiern.
353
00:40:07,840 --> 00:40:11,628
Mit ihm... Inzwischen haben seine M�nner,
das f�r den Anschlag benutzte Auto...
354
00:40:11,800 --> 00:40:15,679
...vom Schrottplatz geklaut und
in ihr Lagerhaus bringen lassen.
355
00:40:15,840 --> 00:40:17,068
Alex!
Ja, Rico.
356
00:40:17,240 --> 00:40:20,596
Nimm drei M�nner mit und sieh nach.
Ich will wissen, was da los ist.
357
00:40:20,960 --> 00:40:24,430
Ihr kommt mit mir!
Gehen wir!
358
00:41:11,160 --> 00:41:14,914
W�rden Sie das Paket �ffnen?
Aber sicher.
359
00:41:21,320 --> 00:41:23,788
Aber sollte da drin nicht
ein nacktes M�dchen sein?
360
00:41:23,960 --> 00:41:27,873
Wer braucht denn nackte M�dchen?
Wir haben doch schlie�lich dich.
361
00:41:28,040 --> 00:41:31,476
Bobo, Schatz, du bist doch nicht
etwa eifers�chtig geworden.
362
00:41:31,640 --> 00:41:34,598
Wenn du es w�rest, w�rde das hei�en,
dass du mich wirklich liebst.
363
00:41:34,760 --> 00:41:37,069
Und?
Wenn du mich wirklich liebst...
364
00:41:37,240 --> 00:41:40,869
...k�nntest du mich um ein neues Auto bitten.
Nein! Eine Smaragd-Halskette.
365
00:41:41,040 --> 00:41:43,031
Vergiss es!
366
00:41:43,840 --> 00:41:46,149
Meine Herren. Meine Dame.
367
00:41:46,320 --> 00:41:49,517
Dame? Wohl kaum.
Ein Trinkspruch ist immer so eine Sache.
368
00:41:49,680 --> 00:41:52,513
Und ich hasse lange Reden, besonders
wenn sie Taten ersetzen sollen.
369
00:41:53,560 --> 00:41:56,711
Heute Abend jedoch habe ich vor,
eine Ausnahme zu machen.
370
00:41:56,880 --> 00:42:01,954
Der Grund daf�r ist, dass der heutige
Abend f�r uns alle etwas Besonderes ist.
371
00:42:02,120 --> 00:42:05,112
Zweifellos hatten wir in der
Vergangenheit Probleme miteinander.
372
00:42:05,280 --> 00:42:09,068
Streiten wir es nicht ab. Rivalit�ten, die
es immer zwischen M�nnern wie uns gibt.
373
00:42:09,240 --> 00:42:12,118
Eifers�chteleien, Machtdemonstrationen
und interne Streitereien schaden...
374
00:42:12,280 --> 00:42:15,158
...aber nur uns selbst und beg�nstigen
diejenigen, die uns betr�gen wollen.
375
00:42:15,400 --> 00:42:19,393
Alberne Konflikte wegen bestimmter
Gebietsanspr�che haben uns entzweit.
376
00:42:19,560 --> 00:42:21,676
Ich sage albern, aufgrund der extrem...
377
00:42:21,840 --> 00:42:25,628
...voneinander abweichenden
Gesch�ftsfelder, wo wir operieren.
378
00:42:25,800 --> 00:42:30,555
Harte und schwierige Arbeit, die oft zu
beiderseitigen Missverst�ndnissen f�hrte.
379
00:42:30,720 --> 00:42:33,871
Aber ich bin fest davon �berzeugt,
dass durch diese Vers�hnung...
380
00:42:34,040 --> 00:42:36,793
...zwischen Belmondo und Manzetti
alle Differenzen beigelegt werden.
381
00:42:36,960 --> 00:42:40,111
Und dass die K�mpfe zwischen beiden
Gruppen ein f�r alle Mal beendet sind.
382
00:42:40,280 --> 00:42:44,319
Von nun an k�nnen wir mit dem n�tigen
gegenseitigen Respekt zusammenarbeiten...
383
00:42:44,480 --> 00:42:47,472
...und, was noch viel wichtiger
ist, auf friedliche Weise.
384
00:43:41,320 --> 00:43:44,232
Heute Abend soll ein br�derliches
B�ndnis besiegelt werden...
385
00:43:44,400 --> 00:43:47,312
...so dass wir all unsere Probleme
in beiderseitigem Einverst�ndnis...
386
00:43:47,480 --> 00:43:49,869
...und durch gegenseitige Unterst�tzung
�berwinden k�nnen.
387
00:43:50,040 --> 00:43:52,998
Auf diese Weise wird die ganze Stadt
ausschlie�lich uns geh�ren...
388
00:43:53,160 --> 00:43:56,232
...und niemand wird in der Lage sein,
unsere Pl�ne zu durchkreuzen.
389
00:43:56,400 --> 00:43:58,277
Es war notwendig,
diesen Beschluss zu fassen.
390
00:43:58,440 --> 00:44:00,590
Es ist das, was die Manzettis wollen...
391
00:44:00,760 --> 00:44:04,639
...und ich bin mir sicher, dass Belmondo,
der ja unserer Einladung gefolgt ist...
392
00:44:04,800 --> 00:44:07,268
...mit mir in all diesen
Punkten gleicher Meinung ist.
393
00:44:07,440 --> 00:44:11,831
Das war der Zweck dieses Treffens...
394
00:44:12,000 --> 00:44:14,912
...und ich fordere jetzt jeden
auf, sein Glas zu erheben...
395
00:44:15,080 --> 00:44:18,231
...um auf diese hoffentlich lange
andauernde Freundschaft anzusto�en.
396
00:44:19,400 --> 00:44:23,473
Es gef�llt mir, was er sagt.
Da l�uft es mir kalt den R�cken runter.
397
00:44:23,640 --> 00:44:26,632
Trink jetzt und rede keinen Bl�dsinn.
Du bist ein R�pel!
398
00:44:26,800 --> 00:44:30,270
Auf euer Wohl.
Besonders auf dein Wohl, Belmondo.
399
00:44:31,320 --> 00:44:33,515
Steh schon auf, du dumme Kuh.
400
00:44:48,160 --> 00:44:53,393
Boss, wir haben alle erledigt und sein
Bruder befindet sich in unseren H�nden.
401
00:44:56,400 --> 00:45:01,713
Unser Freund Rico Manzetti hat am Anfang
seiner Rede behauptet, dass er Worte hasst.
402
00:45:01,880 --> 00:45:05,236
Das hat ihn nicht davon abgehalten, eben
dennoch sehr viele von sich zu geben.
403
00:45:05,400 --> 00:45:08,278
Zugegebenerma�en nicht ganz aus freien
St�cken. Ich hingegen muss sagen...
404
00:45:08,440 --> 00:45:12,115
...dass ich Taten vorziehe,
und das werde ich jetzt beweisen.
405
00:45:12,600 --> 00:45:14,989
Vor ungef�hr zehn Minuten
sind seine Leute...
406
00:45:15,160 --> 00:45:19,438
...mit Waffengewalt in
mein Gesch�ft eingedrungen.
407
00:45:20,040 --> 00:45:23,749
Aber meine eigenen Leute
haben die Angreifer ausgeschaltet.
408
00:45:24,520 --> 00:45:26,909
Sie sind alle tot.
409
00:45:28,680 --> 00:45:31,148
Bis auf deinen Bruder, Rico.
410
00:45:31,560 --> 00:45:35,633
Es liegt auf der Hand, dass diese Verr�ckten
auf eigene Faust gehandelt haben m�ssen.
411
00:45:36,200 --> 00:45:40,637
Deine Rede hat das deutlich belegt, Rico.
412
00:45:41,040 --> 00:45:45,192
Deshalb will ich dir gegen�ber ganz
offen und ehrlich sein...
413
00:45:46,000 --> 00:45:48,594
Und schlage dir einen Tausch vor.
Was f�r einen?
414
00:45:48,760 --> 00:45:53,356
Deinen Bruder gegen gewisse Akten, die
du hast und die sehr wichtig f�r mich sind.
415
00:45:55,760 --> 00:45:57,796
Also, Freunde, eine etwas
ausgelassenere Stimmung bitte.
416
00:45:57,960 --> 00:46:01,669
Sto�en wir an auf die enge Zusammenarbeit
zwischen Rico Manzetti und mir.
417
00:46:01,840 --> 00:46:05,674
Und auf unsere
zwei seri�sen Organisationen.
418
00:46:32,080 --> 00:46:35,834
Wei�t du, was ich nicht verstehe?
Wie hat Belmondo das Auto gefunden?
419
00:46:36,000 --> 00:46:40,516
Jemand hat es ihm verraten.
Genau. Aber wer?
420
00:46:58,720 --> 00:47:00,278
Also...
421
00:47:02,240 --> 00:47:06,438
Hast du die Akten mitgebracht?
Bist du allein gekommen?
422
00:47:06,600 --> 00:47:08,670
Findest du das nicht etwas riskant?
423
00:47:28,080 --> 00:47:29,638
Einverstanden?
424
00:48:10,320 --> 00:48:13,278
Und vergiss nicht, wir sehen
uns wieder, Belmondo.
425
00:48:13,440 --> 00:48:16,830
Das glaube ich nicht, Rico.
In deinem eigenen Interesse.
426
00:48:17,000 --> 00:48:18,399
Alex!
427
00:49:12,960 --> 00:49:17,476
Du solltest mit dem Alkohol aufh�ren, du
bes�ufst dich immer wie ein billiges Flittchen.
428
00:49:18,440 --> 00:49:22,479
Und wenn, dann bist du daran Schuld.
Ich habe einfach kein anderes Vergn�gen...
429
00:49:22,640 --> 00:49:26,315
...au�er dem Alkohol.
Und au�erdem gef�llt es mir.
430
00:49:28,400 --> 00:49:30,789
Mein Geld gef�llt dir auch.
431
00:49:34,000 --> 00:49:37,549
Ja, fr�her mal vielleicht,
aber jetzt nicht mehr.
432
00:49:51,240 --> 00:49:53,515
So habe ich sie kennen gelernt.
433
00:50:08,560 --> 00:50:10,039
Nimm es.
434
00:50:14,960 --> 00:50:17,793
Hast du nicht geh�rt?
Nimm es!
435
00:50:20,160 --> 00:50:23,630
Warum ich?
Es ist deine Pr�mie.
436
00:52:02,160 --> 00:52:05,311
Irgendwann wird dich jemand umbringen.
Wer denn?
437
00:52:05,480 --> 00:52:09,553
Derjenige, der mir die Rosen schickt.
Die sind von mir.
438
00:52:22,880 --> 00:52:24,199
Beni!
439
00:52:34,640 --> 00:52:36,119
Beni!
440
00:52:36,680 --> 00:52:40,958
Diese Nutte geht mir langsam auf die
Nerven. Sperr sie in der alten Baracke ein.
441
00:52:41,560 --> 00:52:44,438
Sie bleibt da, bis sie krepiert.
442
00:52:44,600 --> 00:52:47,990
In Ordnung, Rico, ich k�mmere mich darum.
Beweg dich!
443
00:52:48,160 --> 00:52:52,392
Du kommst mit in mein Schlafzimmer. Ab sofort
nimmst du die Stelle deiner Mutter ein.
444
00:52:59,320 --> 00:53:02,551
Alex, sie kommt in die Baracke.
445
00:53:33,440 --> 00:53:37,956
Hast du nicht gesagt, du wolltest es f�r eine
Grabstelle auf dem Friedhof verwenden?
446
00:53:38,240 --> 00:53:42,074
Das spielt jetzt keine Rolle mehr.
Schon gut, es geh�rt ja dir.
447
00:53:42,640 --> 00:53:45,313
Wann sehen wir uns wieder?
Morgen fr�h, denke ich.
448
00:53:45,480 --> 00:53:48,233
Gut.
Kann ich hier schlafen?
449
00:53:48,400 --> 00:53:51,995
Nat�rlich, wenn du willst.
Nur f�r ein oder zwei N�chte.
450
00:53:52,160 --> 00:53:54,276
Ja.
Eine Strohmatte reicht mir.
451
00:53:54,440 --> 00:53:58,069
Sicher, f�hl dich wie zu Hause.
Danke.
452
00:53:58,240 --> 00:54:01,471
Aber pass auf dich auf.
Keine Sorge.
453
00:54:03,760 --> 00:54:05,113
Bis dann.
454
00:55:45,640 --> 00:55:49,189
Mach keinen L�rm, steh auf.
Was willst du?
455
00:55:50,680 --> 00:55:54,036
Lisa wartet drau�en auf dich.
Schnell, ich will dich hier rausholen.
456
00:55:54,200 --> 00:55:55,838
Aber du bist doch einer von...
457
00:55:56,760 --> 00:55:58,876
Sei still und komm mit.
458
00:56:26,600 --> 00:56:28,238
Mein Liebling.
459
00:56:39,280 --> 00:56:42,431
Hey, Jungs, k�nnt ihr mir mal helfen!
460
00:56:52,320 --> 00:56:54,993
Was zum Teufel machst du hier?
Ich wollte nur etwas spazieren gehen.
461
00:56:55,160 --> 00:56:58,994
Was ist schon dabei?
Das ist doch nicht verboten, oder?
462
00:56:59,160 --> 00:57:01,833
Nat�rlich ist es verboten!
Geh sofort ins Haus zur�ck.
463
00:57:02,000 --> 00:57:03,752
Wenn Rico dich hier findet,
kriegst du eine Tracht Pr�gel.
464
00:57:03,920 --> 00:57:05,478
Was ist denn los?
465
00:57:06,240 --> 00:57:09,437
Das Fr�ulein leidet unter Schlafst�rungen.
Sie will wohl wie ihre Mutter enden.
466
00:57:09,600 --> 00:57:12,239
Wenn Rico sie nicht mehr
haben will, nehmen wir sie.
467
00:57:57,800 --> 00:57:59,597
Los, kommt schon.
468
00:58:03,000 --> 00:58:04,672
Schl�ssel und Papiere sind
unter dem Armaturenbrett.
469
00:58:04,840 --> 00:58:08,116
Schnell, verschwindet jetzt.
Geht in irgendeine Stadt, m�glichst weit weg.
470
00:58:09,480 --> 00:58:11,994
Das sollte f�r die ersten Tage reichen,
danach m�sst ihr allein klar kommen.
471
00:58:12,160 --> 00:58:15,072
Ich w�nsche euch viel Gl�ck.
472
00:58:18,280 --> 00:58:20,316
Aber warum tust du das?
473
00:58:20,480 --> 00:58:23,392
Ihr erinnert mich an zwei Menschen,
die ich sehr geliebt habe.
474
00:58:25,320 --> 00:58:28,551
Gehen wir, Mama.
Ja, geht jetzt. Beeilt euch.
475
00:58:31,600 --> 00:58:33,830
Wiedersehen, und vielen Dank.
476
00:59:08,080 --> 00:59:11,038
Ich wei� nicht, wer du bist,
aber langsam reicht es mir mit dir.
477
00:59:11,200 --> 00:59:15,591
Du bist aber nicht besonders freundlich.
Das ist nur der Anfang.
478
01:00:53,880 --> 01:00:55,472
Sapi!
479
01:00:57,520 --> 01:00:58,919
Nina?
480
01:01:02,400 --> 01:01:04,709
Was ist los mit dir, sag schon?
481
01:01:07,120 --> 01:01:09,714
Nichts, nichts.
482
01:01:30,160 --> 01:01:31,718
Die andere auch.
483
01:01:54,200 --> 01:01:55,633
Es reicht.
484
01:01:57,120 --> 01:01:58,951
Alle raus!
485
01:02:11,120 --> 01:02:13,190
Wo hast du Lisa versteckt?
486
01:02:15,520 --> 01:02:17,988
Du bist also nur wegen mir
aus dem S�den gekommen.
487
01:02:18,400 --> 01:02:21,870
Aber was willst du?
Wer bist du?
488
01:02:23,360 --> 01:02:25,112
Wo ist Lisa?
489
01:02:25,720 --> 01:02:28,553
Warum fragst du nicht Belmondo?
490
01:02:30,760 --> 01:02:32,796
Weil ich es von dir h�ren will.
491
01:02:35,240 --> 01:02:40,872
Also, wirst du reden? Nur zu,
mein Held, ich lockere dir schon die Zunge.
492
01:02:50,400 --> 01:02:52,277
Schei�kerl.
493
01:05:22,400 --> 01:05:26,951
Gibt es hier was zu trinken?
Ja, eine Flasche Whisky.
494
01:06:01,400 --> 01:06:04,597
Im Schuppen liegt einer,
passt gut auf ihn auf.
495
01:06:04,760 --> 01:06:06,796
Mach du das. Ich schlie�e das Tor
und komme dann nach.
496
01:06:06,960 --> 01:06:08,712
Sag Walters auch Bescheid.
497
01:06:23,520 --> 01:06:26,557
Hier, ein gutes Tr�pfchen,
um uns aufzuw�rmen.
498
01:06:35,920 --> 01:06:37,956
Trink nicht alles allein.
499
01:06:50,200 --> 01:06:52,953
Hey, seht mal, da ist Rauch.
Schnell, es brennt. Beeilt euch!
500
01:06:53,160 --> 01:06:55,230
Schnell, es brennt.
Macht die T�r auf!
501
01:06:55,400 --> 01:06:57,470
Schnell!
Beeilt euch!
502
01:06:57,800 --> 01:07:00,234
Die Feuerl�scher sind da drin!
Da kommen wir nicht vorbei!
503
01:07:00,400 --> 01:07:04,109
Ruft die anderen!
Los, macht schon!
504
01:07:05,240 --> 01:07:08,915
Beeil dich mit dem Feuerl�scher, du Idiot!
Wo ist er denn?
505
01:07:39,040 --> 01:07:41,508
Der Idiot ist da drin!
506
01:07:41,680 --> 01:07:44,399
Wenn der da drin ger�stet wird,
macht uns Rico die H�lle hei�!
507
01:08:24,040 --> 01:08:25,996
Schafft die Schachteln raus!
508
01:08:33,240 --> 01:08:36,949
Wir sind da.
Dort ist es.
509
01:08:47,160 --> 01:08:50,516
Hier bist du sicher.
510
01:08:50,760 --> 01:08:52,239
Da ist es.
511
01:08:59,800 --> 01:09:02,917
Runter.
Runter, ganz langsam.
512
01:09:06,840 --> 01:09:08,796
Hier werden sie dich nicht finden.
513
01:09:28,040 --> 01:09:29,996
Was willst du hier?
514
01:09:30,160 --> 01:09:33,311
Es ist schon das zweite Mal, dass du
ohne Einladung in mein Haus kommst.
515
01:09:33,480 --> 01:09:37,519
Nennst du das etwa ein Haus?
Es ist meins und es gef�llt mir.
516
01:09:37,680 --> 01:09:41,229
Ich habe dich gefragt, was du willst.
Wo ist das Schwein?
517
01:09:41,400 --> 01:09:43,436
Ich z�chte keine Schweine.
518
01:09:49,520 --> 01:09:51,158
Spiel hier nicht den Superschlauen.
519
01:09:51,320 --> 01:09:55,359
Du wei�t genau, wovon ich spreche.
Wo hat sich Marco versteckt?
520
01:09:55,520 --> 01:09:59,593
Ich wei� nichts, und wenn ich es w�sste,
w�rde ich es dir nicht sagen.
521
01:10:02,760 --> 01:10:04,990
Alex, Beni.
522
01:10:10,480 --> 01:10:13,756
Du kannst mit mir machen, was du willst.
T�te mich, aber von mir erf�hrst du nichts.
523
01:10:13,920 --> 01:10:17,151
Wirklich?
Das werden wir ja sehen.
524
01:10:17,320 --> 01:10:19,788
Beni, das M�dchen.
525
01:10:23,800 --> 01:10:27,475
Nein! Nicht Nina, nein!
Du Feigling!
526
01:10:27,640 --> 01:10:30,871
Also, hast du dein
Ged�chtnis wiedererlangt?
527
01:10:31,040 --> 01:10:34,430
Nein, ich wei� nichts!
Es ist die Wahrheit, ich wei� nicht, wo er ist.
528
01:10:34,600 --> 01:10:36,591
Du wei�t es nicht?
Nein.
529
01:10:40,440 --> 01:10:43,318
Wo bist du, Sapi?
Was wollen die von mir?
530
01:10:43,480 --> 01:10:47,029
Nein! Fasst sie nicht an!
Ihr dreckigen Schweine!
531
01:10:47,200 --> 01:10:51,716
Nehmt die H�nde von ihr!
Nein! Nina, nein!
532
01:11:23,960 --> 01:11:25,313
Alex.
533
01:11:25,920 --> 01:11:30,072
Nein!
Nein, lasst mich los! Nein!
534
01:11:31,000 --> 01:11:33,673
Sapi! Sapi!
Sei ruhig und halt still!
535
01:11:33,840 --> 01:11:36,229
Das wird dir gefallen, du wirst sehen!
Nein!
536
01:11:38,520 --> 01:11:41,159
Nein!
Mach schon, rei� ihr die Kleider runter!
537
01:12:16,760 --> 01:12:20,594
K�nnte er nicht doch bei Belmondo sein?
W�re m�glich. Dieser Hurensohn.
538
01:12:20,760 --> 01:12:23,558
Vielleicht genau die richtige Zeit, um offene
Rechnungen zu begleichen. Gehen wir.
539
01:12:39,960 --> 01:12:43,839
Nina, meine Kleine...
Nein!
540
01:12:44,320 --> 01:12:49,917
Nina, meine Nina...
Nein...
541
01:13:48,920 --> 01:13:50,717
Hallo, Marco.
Hallo.
542
01:13:53,720 --> 01:13:55,392
Wie geht es dir?
543
01:13:56,320 --> 01:13:58,470
Sieh mal, ich hab dir die Sachen
mitgebracht, die du wolltest.
544
01:13:58,640 --> 01:14:00,835
Das Essen d�rfte f�r einige Tage reichen.
545
01:14:01,000 --> 01:14:05,596
Es ist nicht gut, wenn ich hier in der Gegend
gesehen werde. Falls sie es merken...
546
01:14:05,920 --> 01:14:07,717
Wie geht es Nina?
547
01:14:09,040 --> 01:14:12,191
Besser.
Sie erholt sich.
548
01:14:14,160 --> 01:14:15,673
Wei�t du...
549
01:14:16,080 --> 01:14:20,232
Wir arme Schlucker haben anderen
Menschen gegen�ber einen Vorteil.
550
01:14:20,920 --> 01:14:23,673
Wir k�nnen Schmerzen viel besser ertragen.
551
01:14:25,880 --> 01:14:29,668
Jedenfalls wird bald etwas passieren.
Was denn?
552
01:14:30,320 --> 01:14:34,279
Die Lage in der Stadt wird immer brenzliger.
Was wei�t du dar�ber?
553
01:14:34,440 --> 01:14:36,874
Nichts genaues.
554
01:14:38,200 --> 01:14:42,079
Aber ich denke, dass die Manzettis bald
mit Belmondo Schluss machen wollen.
555
01:14:45,920 --> 01:14:49,595
Und das noch vor morgen Abend.
Morgen werde ich auch bereit sein.
556
01:14:51,400 --> 01:14:53,436
Dann viel Gl�ck, Marco.
557
01:15:09,120 --> 01:15:11,031
Sehen wir uns mal diese
verdammten Haken an.
558
01:15:11,200 --> 01:15:12,997
Rocco, hilf Maristella mal.
559
01:15:13,160 --> 01:15:16,232
Machen wir ein paar Tests. Gestern
Nacht ist der Rock nicht weggesprungen.
560
01:15:16,400 --> 01:15:19,597
Das Kabel gleitet schlecht.
Sch�ttle es ein paarmal.
561
01:15:23,840 --> 01:15:25,671
Jetzt pass auf.
562
01:16:23,040 --> 01:16:26,953
Hallo? Was ist denn los?
Antworte mir!
563
01:16:27,440 --> 01:16:29,112
Hallo?
564
01:16:42,560 --> 01:16:44,198
K�mmert euch um die anderen.
565
01:17:00,520 --> 01:17:03,273
Geht in Deckung, es sind die
Leute von Manzetti!
566
01:18:03,080 --> 01:18:05,469
Wir haben sogar in der Toilette
nachgesehen, er ist nicht hier.
567
01:18:05,640 --> 01:18:08,712
Komm schon, lass die dummen Sp��e...
Verschwinden wir.
568
01:18:20,960 --> 01:18:23,997
Komisch, im Lager antwortet niemand.
569
01:18:24,160 --> 01:18:27,516
Sie werden eingeschlafen sein.
Gehen wir nachsehen.
570
01:18:32,680 --> 01:18:35,831
Schnell, Jungs!
Rein ins Auto!
571
01:18:37,000 --> 01:18:38,718
Du kommst mit mir.
572
01:19:22,960 --> 01:19:26,191
Ihr kontrolliert die Eing�nge.
Ihr da r�ber und ihr ins Lager.
573
01:21:05,960 --> 01:21:07,916
Fass mal mit an, hilf mir.
574
01:26:57,800 --> 01:26:59,119
Rico!
575
01:28:24,640 --> 01:28:27,438
Zum Teufel!
F�r mich?
576
01:28:31,040 --> 01:28:35,158
Und woher hast du das alles?
Von den Manzettis.
577
01:28:35,320 --> 01:28:39,393
Sagen wir einfach, dass das
eine Art Wiedergutmachung ist.
578
01:28:42,920 --> 01:28:45,354
Und wo willst du jetzt hin?
In den S�den.
579
01:28:45,840 --> 01:28:49,833
Ich habe f�r meine Mutter und meine
Schwester noch ein Grab zu kaufen.
580
01:28:51,640 --> 01:28:53,358
Ich w�nsche dir viel Gl�ck und
auch ein bisschen Frieden.
581
01:28:53,520 --> 01:28:55,795
Du hast es verdient.
Wiedersehen.
582
01:29:14,000 --> 01:29:16,878
F�r dich.
Was ist es?
583
01:29:17,040 --> 01:29:19,235
Eine Spieldose.
584
01:29:24,240 --> 01:29:26,231
Sie wird dir Gesellschaft leisten.
52041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.