All language subtitles for In.den.Klauen.der.Mafia.1976.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,200 --> 00:00:30,600 In den Klauen der Mafia 2 00:01:23,880 --> 00:01:26,713 Wo willst du hin? Nach Norden. 3 00:01:31,080 --> 00:01:35,790 Hast du eine Zigarette? Ich hab keine mehr. Ich rauche nicht. 4 00:02:48,080 --> 00:02:51,231 Ich werde dich anzeigen. Sag das noch mal, ich h�re wohl schlecht. 5 00:02:51,400 --> 00:02:56,599 Ich habe gesagt, ich zeige euch an, euch alle. Ihr k�nnt uns nicht einfach rausschmei�en. 6 00:02:56,760 --> 00:03:00,355 Warum denn nicht? Die Firma geh�rt uns und wir behalten, wen wir wollen... 7 00:03:00,520 --> 00:03:04,149 ...und entlassen die, die wir nicht brauchen, ohne eine Erkl�rung abgeben zu m�ssen. 8 00:03:04,320 --> 00:03:06,311 Und euch brauchen wir nicht mehr. Ihr Schweine! Ich... 9 00:03:06,480 --> 00:03:09,392 Lass nur! Wir gehen zur Gewerkschaft. Die werden sich damit befassen. 10 00:03:09,560 --> 00:03:13,872 Du machst wohl Witze. Wach auf, mein Junge, alt genug bist du ja. 11 00:03:14,040 --> 00:03:17,635 Solche Sachen erledigt man selbst. Es ist mir egal, was die anderen tun. 12 00:03:17,800 --> 00:03:21,236 Ich will eine Erkl�rung, und zwar sofort! Sie machen mir keine Angst. 13 00:03:21,400 --> 00:03:24,153 Jetzt reicht es mir aber. Los hau ab! Ich will Manzetti sprechen. 14 00:03:24,320 --> 00:03:26,231 Ich bin Manzetti. 15 00:03:26,400 --> 00:03:28,675 Du z�hlst f�r mich nicht! Ich will deinen Bruder sprechen! 16 00:03:28,840 --> 00:03:30,717 Er soll mir ins Gesicht sagen, ich soll gehen. 17 00:03:30,880 --> 00:03:34,668 Also gut, wie du willst. Jetzt lasse ich es dir von jemand sagen, der z�hlt. 18 00:03:37,320 --> 00:03:39,072 Hat noch jemand von euch etwas einzuwenden? 19 00:03:39,240 --> 00:03:43,870 Ich sage Ihnen, diese Leute sind im Recht. Wo kommt der denn her? 20 00:03:44,680 --> 00:03:47,717 Sie k�nnen nicht einfach ohne Grund die Leute entlassen. 21 00:03:47,880 --> 00:03:51,077 Wer ist der Verr�ckte? Jemand, der �rger sucht. 22 00:03:51,240 --> 00:03:52,832 Und den bekommt er gleich. 23 00:03:53,000 --> 00:03:55,992 Warum k�mmern die sich nicht um ihre eigenen Angelegenheiten? 24 00:03:56,680 --> 00:03:58,636 Die Arbeiter haben ein Recht, sich zu verteidigen. 25 00:03:58,800 --> 00:04:00,472 Wirklich? Und wer will das machen? 26 00:04:00,640 --> 00:04:03,393 Die Gewerkschaften, und wenn es denen egal sein sollte, dann ich. 27 00:04:03,560 --> 00:04:06,154 Und wer bist du denn? Einer, der Arbeit sucht. 28 00:04:06,320 --> 00:04:08,993 Um sich wie diese Leute seinen Lebensunterhalt zu verdienen. 29 00:04:09,160 --> 00:04:12,550 Und wie sie riskierst du eine Abreibung. Also verschwinde jetzt besser, los! 30 00:04:12,880 --> 00:04:14,996 Ich habe mich wohl nicht deutlich genug ausgedr�ckt. 31 00:04:17,640 --> 00:04:20,359 Brutales Schwein! Los, worauf wartet ihr noch, schlagt ihn zusammen! 32 00:04:37,320 --> 00:04:39,834 Was ist los, ist dir ein Gespenst begegnet? Nein, schlimmer! 33 00:04:40,000 --> 00:04:42,275 Da drau�en hat irgendein Kerl innerhalb von 20 Sekunden vier meiner M�nner erledigt. 34 00:04:42,440 --> 00:04:43,839 Los, ruf die anderen! 35 00:04:44,000 --> 00:04:46,036 Meinst du etwa die vier Hungerleider, die ich rausgeschmissen habe? 36 00:04:46,200 --> 00:04:49,715 Nein, den habe ich noch nie zuvor gesehen. Der ist bestimmt von der Gewerkschaft. 37 00:04:49,880 --> 00:04:51,916 Der redet �ber die Verteidigung von Rechten und solche Dinge. 38 00:04:52,080 --> 00:04:54,036 Von welcher Gewerkschaft? Woher zum Teufel soll ich das wissen? 39 00:04:54,200 --> 00:04:56,873 Ruf die anderen, anstatt rumzusitzen und zu quatschen. 40 00:05:17,840 --> 00:05:19,478 Hey, du! 41 00:05:27,680 --> 00:05:31,468 Ich sehe, du wei�t deine F�uste zu gebrauchen. Versuch es mal mit mir. 42 00:06:49,920 --> 00:06:51,512 Das reicht jetzt! 43 00:06:52,720 --> 00:06:54,597 Ich will keinen Toten in unserer Fabrik. Schafft ihn weg. 44 00:06:54,760 --> 00:06:57,149 Schmei�t ihn auf den M�ll au�erhalb der Stadt. Also bewegt euch! 45 00:06:57,320 --> 00:06:59,390 Aber wenn wir ihn nicht erledigen, kommt er vielleicht zur�ck. 46 00:06:59,560 --> 00:07:03,439 Mach dir keine Sorgen. Der kommt bestimmt nicht zur�ck. Komm! 47 00:07:26,040 --> 00:07:27,996 Gute Reise. Hau ab. 48 00:07:28,160 --> 00:07:31,152 Ein z�her Bastard, der weiss, wie man richtig zuschl�gt. 49 00:08:12,160 --> 00:08:15,470 Wie alt bist du? Achtzig. 50 00:08:29,160 --> 00:08:31,196 Hier, so ist es doch gleich besser, oder? 51 00:09:45,560 --> 00:09:49,838 Was hast du? Nichts. Hast du dir weh getan? 52 00:09:51,240 --> 00:09:54,437 Hast du dir weh getan? Siehst du es nicht? Bist du blind? 53 00:09:54,840 --> 00:09:57,798 Ja. Entschuldige. 54 00:09:59,480 --> 00:10:01,436 Wo willst du jetzt hin? 55 00:10:03,280 --> 00:10:05,271 Ich muss mich irgendwo waschen. 56 00:10:05,480 --> 00:10:07,914 Du kannst mit in mein Haus kommen. Dein Haus? 57 00:10:08,080 --> 00:10:09,911 Ja, meins. Das da. 58 00:10:10,960 --> 00:10:12,837 Da ist Wasser, du kannst es gebrauchen. 59 00:10:13,000 --> 00:10:16,117 Ich f�hre dich hin. Nein, danke, ich kenne den Weg. 60 00:10:46,920 --> 00:10:48,831 Wie hei�t du? Nina. 61 00:10:49,000 --> 00:10:50,831 Und wo ist deine Mutter? 62 00:10:51,440 --> 00:10:53,431 Ich bin ihre Mutter. 63 00:10:54,840 --> 00:10:56,432 Und ihr Vater. 64 00:10:56,600 --> 00:11:01,230 Und ihr Onkel und Gro�vater, wenn du willst. Sie hat mich eingeladen. 65 00:11:01,400 --> 00:11:03,516 Aber machen Sie sich keine Sorgen, ich gehe gleich wieder. 66 00:11:03,680 --> 00:11:07,275 Nein, bleib doch. Wenn Nina dich eingeladen hat, hei�t das, dass du in Ordnung bist. 67 00:11:07,440 --> 00:11:10,637 Sie hat eine gute Menschenkenntnis. Sie sch�tzt niemanden falsch ein. 68 00:11:10,800 --> 00:11:13,553 In dieser Beziehung sieht sie besser, als du und ich zusammen. 69 00:11:13,720 --> 00:11:15,790 In dieser Hinsicht kenne ich sie gut genug. 70 00:11:15,960 --> 00:11:19,396 Ich habe sie zu mir genommen, als sie f�nf Jahre alt war und allein gelassen wurde. 71 00:11:20,440 --> 00:11:23,557 Du kommst aus dem S�den, stimmt's? Ja, aus dem S�den! 72 00:11:24,480 --> 00:11:27,836 Und du bist hier, um dein Gl�ck zu machen? Nur, um zu arbeiten. 73 00:11:28,000 --> 00:11:30,434 Daf�r hast du dir aber eine beschissene Stadt ausgesucht. 74 00:11:31,160 --> 00:11:32,912 Wie hei�t du? Marco. Und du? 75 00:11:33,080 --> 00:11:36,789 Ich? Sapienza, der Weise. Den Namen haben sie mir gegeben... 76 00:11:36,960 --> 00:11:39,838 ...um sich �ber mich lustig zu machen. Aber immer noch besser, als gar kein Name. 77 00:11:40,000 --> 00:11:43,072 Vorsicht, er hat nur einen Fu�. Setz dich in die Mitte. 78 00:11:43,240 --> 00:11:46,152 Willst du einen Kaffee? Ja, das ist eine gute Idee. 79 00:11:46,320 --> 00:11:49,995 Kaffee ist immer eine gute Idee. Ich mache einen au�erordentlich guten Kaffee. 80 00:11:50,160 --> 00:11:52,276 Und wenn ich die Dichtung f�r diesen neumodischen Apparat finde... 81 00:11:52,440 --> 00:11:54,317 ...ist er sogar der Beste auf der ganzen Welt. 82 00:11:54,480 --> 00:11:56,710 Wei�t du, wie ich den Kaffee besorge? 83 00:11:56,880 --> 00:11:59,599 Ich besorge ihn aus den S�cken, die der R�ster wegschmei�t. 84 00:11:59,760 --> 00:12:03,992 Einige Bohnen bleiben immer darin h�ngen. Ich hole mir die Bohnen... 85 00:12:04,160 --> 00:12:06,071 ...und verkaufe die S�cke wieder. 86 00:12:07,000 --> 00:12:09,195 Ist das nicht ein Zeichen von Weisheit? 87 00:12:12,200 --> 00:12:15,590 Riechst du dieses Aroma? Was hast du denn gegen diese Stadt? 88 00:12:15,760 --> 00:12:18,593 Was l�uft hier falsch? Alles l�uft falsch. 89 00:12:18,760 --> 00:12:20,990 Das gilt nicht f�r die, die das Geld haben, die am�sieren sich. 90 00:12:21,160 --> 00:12:24,709 Nein, ich rede von denen, die in den Arbeitervierteln am Stadtrand leben. 91 00:12:24,880 --> 00:12:27,599 In den Industriezonen, wie sie es jetzt nennen. 92 00:12:27,760 --> 00:12:29,159 In Wahrheit ist es ekelhaft. 93 00:12:29,320 --> 00:12:32,198 Seit sie die Fabrik wegen angeblicher Umweltverschmutzung geschlossen haben... 94 00:12:32,440 --> 00:12:35,432 ...lassen sie uns hier wie r�udige Hunde verrecken. 95 00:12:36,280 --> 00:12:38,157 Wer befiehlt hier? 96 00:12:38,640 --> 00:12:42,349 Die Hurens�hne Manzetti, und auch Belmondo. 97 00:12:42,640 --> 00:12:45,677 Die Gangster haben sich die Stadt geteilt, und sie machen auch die Gesetze. 98 00:12:45,840 --> 00:12:48,593 Verstehen sie sich? Wie Hund und Katze! 99 00:12:48,760 --> 00:12:51,513 Aber in einem verstehen sie sich schon: bei der Polizei. 100 00:12:51,680 --> 00:12:54,558 Die ist geschmiert und h�lt sich aus allem raus. 101 00:12:55,400 --> 00:12:59,359 Was ist ihr Gesch�ft? Schmuggel und Transport, Manzetti. 102 00:12:59,520 --> 00:13:02,432 Nachtlokale und Prostitution, Belmondo. 103 00:13:02,600 --> 00:13:05,034 Ab und zu kriegen sie sich in die Haare. 104 00:13:05,200 --> 00:13:07,589 Und wer dazwischen ger�t, bleibt leider auf der Strecke. 105 00:13:09,760 --> 00:13:11,512 Ein guter Rat von mir: Hau ab. 106 00:13:11,680 --> 00:13:15,036 Such dir woanders Arbeit. Du hast mich �berredet, Sapienza. 107 00:13:17,080 --> 00:13:19,196 Und danke f�r den Kaffee. 108 00:13:19,760 --> 00:13:22,149 Wiedersehen, Nina. Wiedersehen. 109 00:13:32,160 --> 00:13:35,675 Ich hoffe, er geht weg. Das ist keine Stadt f�r ihn. 110 00:13:36,720 --> 00:13:39,678 Er hat dich angelogen, Sapi. Er wird nicht gehen. 111 00:13:39,840 --> 00:13:41,751 Woher willst du das wissen? 112 00:13:45,520 --> 00:13:47,033 Ich wei� es. 113 00:14:04,600 --> 00:14:06,431 Zuerst die Kehle. 114 00:14:07,720 --> 00:14:09,517 Rechtes Auge. 115 00:14:10,840 --> 00:14:12,671 Linkes Auge. 116 00:14:44,720 --> 00:14:47,393 Was ist los? Nun rede schon. 117 00:14:48,240 --> 00:14:51,277 Du siehst immer aus wie ein Mann, der den Zug verpasst hat. 118 00:14:51,720 --> 00:14:53,631 Das nervt mich! 119 00:14:55,440 --> 00:14:58,557 H�r mal zu, Rico. Es hat unten wieder Scherereien gegeben. 120 00:14:58,720 --> 00:15:02,156 Das habe ich mir gedacht. Sonst w�rest du ja nicht hier. 121 00:15:03,520 --> 00:15:04,919 Also? 122 00:15:05,080 --> 00:15:07,389 Einer von der Gewerkschaft, da wette ich meinen Kopf drauf. 123 00:15:07,560 --> 00:15:09,312 Den verlierst du blo�. 124 00:15:27,800 --> 00:15:30,997 Hallo, Bonanni? Hier ist Rico Manzetti. 125 00:15:31,160 --> 00:15:35,676 Haben Sie jemanden zu uns geschickt? Nein? Nein, ich w�sste es sicher. 126 00:15:35,840 --> 00:15:38,593 Nein, nur eine kleinere Auseinandersetzung. Wiederh�ren. 127 00:15:43,400 --> 00:15:45,470 Aber wer hat ihn dann geschickt? 128 00:15:49,920 --> 00:15:52,354 RICHTER FRANCO GRIMALDI IM KAMPF GEGEN DAS VERBRECHEN 129 00:15:54,080 --> 00:15:56,116 Richter Grimaldi? 130 00:16:01,600 --> 00:16:03,431 Bist du sicher? 131 00:16:04,960 --> 00:16:06,837 Lass ihn hierher bringen. 132 00:16:07,240 --> 00:16:09,674 Wenn er zu Grimaldi geh�rt, finde ich es heraus. 133 00:16:09,840 --> 00:16:12,912 Aber wo finde ich ihn jetzt? Ich habe ihn vor der Stadt auf den M�ll werfen lassen. 134 00:16:13,080 --> 00:16:15,719 Ich wollte nicht, dass sich die Polizei einmischt... 135 00:16:18,400 --> 00:16:20,550 Wann wirst du jemals erwachsen? 136 00:16:26,040 --> 00:16:28,634 Ja? Rico, ich bin es, Alex. 137 00:16:28,800 --> 00:16:30,552 Sag Beni, dass dieser Mann wieder da ist. 138 00:16:30,720 --> 00:16:32,711 Er steht drau�en vor dem Tor. Was soll ich tun? 139 00:16:32,880 --> 00:16:35,713 Bring ihn her. In Ordnung, Rico. 140 00:16:36,440 --> 00:16:40,558 Nat�rlich, keine Gewalt, selbstverst�ndlich. Wir sehen uns dann gleich. 141 00:16:46,840 --> 00:16:48,398 Hallo? 142 00:17:34,520 --> 00:17:38,274 Was zum Teufel steht ihr hier rum? Los, an die Arbeit! 143 00:17:40,400 --> 00:17:42,391 Hol mir den Wagen. Sofort. 144 00:17:46,200 --> 00:17:47,679 Hallo. 145 00:17:48,200 --> 00:17:49,428 Hallo. 146 00:17:49,600 --> 00:17:53,388 H�r mal, was geschehen ist, tut mir leid. Das war ein Missverst�ndnis. 147 00:17:53,760 --> 00:17:56,069 Meine M�nner haben dich f�r einen dieser Aufwiegler gehalten. 148 00:17:56,240 --> 00:17:58,231 Von diesen Bastarden gibt es einige hier. 149 00:17:58,400 --> 00:18:00,709 Und meine M�nner sollen ihnen eine Abreibung verpassen. 150 00:18:00,880 --> 00:18:03,633 Das verstehst du doch, oder? Aber sicher. 151 00:18:03,800 --> 00:18:05,950 Mein Bruder m�chte dich sprechen. 152 00:18:06,120 --> 00:18:08,793 Ich soll dich zur Villa begleiten. Das ist aber eine Ehre! 153 00:18:08,960 --> 00:18:12,316 Ich wollte doch nur eine Arbeit, keine Einladung ins Schloss. 154 00:18:12,480 --> 00:18:15,040 Da gibt es nichts zu scherzen, das ist ein Befehl von Rico. 155 00:18:15,200 --> 00:18:17,589 Und er gibt hier die Befehle, klar? 156 00:18:17,760 --> 00:18:20,957 Jetzt, da ich es wei�, ganz klar. Gehen wir. 157 00:18:21,600 --> 00:18:23,033 Los! 158 00:19:06,880 --> 00:19:11,192 Wer ist da? Franco. Mach auf, Rico erwartet uns. 159 00:19:48,600 --> 00:19:51,797 Rico. Hier ist der Mann, den du sprechen wolltest. 160 00:19:53,760 --> 00:19:56,149 So, du bist also derjenige, der hier auf Arbeitssuche ist... 161 00:19:56,320 --> 00:20:00,313 ...und meine M�nner dabei umlegt, als w�ren es nur Holzkegel. Stimmt's? 162 00:20:00,480 --> 00:20:03,153 Ich suche keinen �rger, sondern nur Arbeit. 163 00:20:03,320 --> 00:20:05,834 Du hast eine komische Art, Arbeit zu suchen. Wie hei�t du? 164 00:20:06,000 --> 00:20:07,672 Marco Russo. 165 00:20:07,960 --> 00:20:11,635 Und du kommst aus dem S�den, richtig? Ja, du irrst dich nicht. 166 00:20:11,800 --> 00:20:13,950 Warum, hast du was gegen Leute aus dem S�den? 167 00:20:14,120 --> 00:20:18,671 Keine Sorge, reg dich nicht auf. Auch meine Familie kommt aus dem S�den. 168 00:20:18,840 --> 00:20:21,070 Ich mag diese Leute. 169 00:20:22,120 --> 00:20:24,509 Und du magst auch Waffen, wie ich sehe. 170 00:20:24,680 --> 00:20:28,355 Ja, nicht alle, nur die, die du siehst. 171 00:20:35,760 --> 00:20:39,992 Sie haben die notwendigen Eigenschaften, die eine Waffe haben muss. 172 00:20:40,160 --> 00:20:45,075 Ganz besonders zwei: Eleganz und Funktionalit�t. 173 00:20:45,240 --> 00:20:49,438 Richtig eingesetzt, trotzen sie jeder Konkurrenz. 174 00:20:49,600 --> 00:20:52,672 Besonders was ihre Pr�zision angeht. Und ich kann damit umgehen. 175 00:20:56,400 --> 00:21:00,188 Ich bin da anderer Meinung, aus einem bestimmten Grund. 176 00:21:00,680 --> 00:21:02,955 Weil sie zu viel Krach machen. 177 00:21:03,960 --> 00:21:06,520 Wie du siehst, ist das Resultat dasselbe. 178 00:21:06,680 --> 00:21:09,513 Hey, Rico, er hat genau in das Loch geworfen, dass du geschossen hast. 179 00:21:09,680 --> 00:21:12,240 Nicht genau, ein paar Zentimeter h�her. 180 00:21:12,400 --> 00:21:15,472 Aber wenn es n�tig ist, kann ich viel genauer und schneller werfen. 181 00:21:16,560 --> 00:21:18,278 Versuchst du, mich zu beeindrucken? 182 00:21:18,440 --> 00:21:21,000 Das ist mir egal. Schlie�lich wolltest du mich sprechen. 183 00:21:25,280 --> 00:21:26,679 Komm mit. 184 00:21:31,200 --> 00:21:33,077 Hier gibt es etwas Beeindruckendes zu sehen. 185 00:21:33,240 --> 00:21:36,038 Dieser K�rper w�rde selbst einen komplett Gel�hmten in den Wahnsinn treiben! 186 00:21:36,200 --> 00:21:40,034 Du Schwein, lass sie in Ruhe. Reicht es nicht, was du ihrem Vater angetan hast? 187 00:21:44,960 --> 00:21:47,269 Wo willst du hin? Ich gehe. 188 00:21:47,440 --> 00:21:49,908 Ich will dich nicht aufhalten, ich sehe schon, du bist besch�ftigt. 189 00:21:50,320 --> 00:21:54,233 Red keinen Unsinn! Du suchst doch Arbeit, oder? 190 00:21:54,680 --> 00:21:56,910 Bist du bereit, etwas zu riskieren? 191 00:22:00,880 --> 00:22:03,474 H�ngt von der Bezahlung ab. Wir machen eine Probe. 192 00:22:03,640 --> 00:22:06,438 �ber das Geld sprichst du mit Alex. Ich will ihn morgen mit dabei haben. 193 00:22:06,600 --> 00:22:09,319 Glaubst du, es ist vern�nftig, ihn gleich mitzunehmen? 194 00:22:09,480 --> 00:22:11,072 Wie du willst, Rico. 195 00:22:16,240 --> 00:22:18,435 Bis morgen. Bis morgen. 196 00:22:39,440 --> 00:22:41,829 Darf ich fragen, wohin wir fahren? Nein. 197 00:22:44,080 --> 00:22:45,832 Fahr beim Blumenh�ndler vorbei. 198 00:24:50,680 --> 00:24:52,511 Kannst du nicht aufpassen?! 199 00:25:08,880 --> 00:25:10,472 Alles in Ordnung? 200 00:25:15,040 --> 00:25:17,713 Hat alles geklappt. Der dritte Wagen wurde wie geplant ausgetauscht. 201 00:25:17,880 --> 00:25:20,235 Wir fahren jetzt die Ringstra�e. Ende. 202 00:25:20,480 --> 00:25:24,109 M�chtest du noch immer wissen, auf wen wir warten? 203 00:25:26,120 --> 00:25:28,759 Jetzt wei� ich es. Und wer ist es? 204 00:25:29,160 --> 00:25:31,879 Es ist das Haus des Richters. 205 00:25:32,040 --> 00:25:34,508 Ein gewisser Grimaldi, wenn ich mich nicht irre. 206 00:25:34,680 --> 00:25:37,240 Sein Foto ist in allen Zeitungen. 207 00:25:38,320 --> 00:25:40,550 Und wei�t du, warum wir auf ihn warten? 208 00:25:42,400 --> 00:25:45,949 Ich vermute, um ihn zu t�ten. Du vermutest richtig. 209 00:25:46,480 --> 00:25:49,233 Dieser Idiot hat sich in den Kopf gesetzt, die Stadt zu s�ubern... 210 00:25:49,400 --> 00:25:52,676 ...und wir r�umen ihn aus dem Weg. Denn wir halten die Stadt selbst sauber. 211 00:25:54,520 --> 00:25:56,636 Da kommen sie, Rico. 212 00:26:30,320 --> 00:26:31,799 Los, weg! 213 00:26:41,640 --> 00:26:43,153 Halt an. 214 00:27:39,200 --> 00:27:41,589 Immer noch dieselbe Meinung �ber Schusswaffen? 215 00:27:41,760 --> 00:27:45,639 Du hast nur bewiesen, dass du ein guter Sch�tze bist, das ist alles. 216 00:27:45,800 --> 00:27:47,791 Du bist angestellt. 217 00:27:47,960 --> 00:27:50,235 Aber ich habe doch gar nichts getan. Genau deshalb. 218 00:27:50,400 --> 00:27:54,359 Ich h�tte dich umgebracht, wenn du versucht h�ttest, etwas zu tun. 219 00:28:05,120 --> 00:28:07,839 Hallo. Hallo! Ich habe dich gleich wiedererkannt. 220 00:28:08,000 --> 00:28:10,992 Sapi kommt gleich wieder, er ist an der Ecke beim Lebensmittelh�ndler. 221 00:28:11,160 --> 00:28:13,833 Was machst du da? Ich spiele. 222 00:28:14,000 --> 00:28:18,152 Machst du eine Fernsehantenne? Sehen Fernsehantennen denn so aus? 223 00:28:18,320 --> 00:28:20,151 Ja, mehr oder weniger... 224 00:28:20,640 --> 00:28:23,154 W�hrend du spielst, warte ich. 225 00:28:57,280 --> 00:29:00,477 Was ist das? Eine Spieldose. 226 00:29:00,640 --> 00:29:02,631 Sie erinnert mich an einen Ort, an dem ich gl�cklich war. 227 00:29:02,800 --> 00:29:04,233 Du warst wohl schon sehr lange nicht mehr dort. 228 00:29:04,400 --> 00:29:07,392 Schon sehr lange nicht mehr. Ich bin auf der Welt herumgereist, war mal hier, mal dort. 229 00:29:07,920 --> 00:29:10,798 Wo warst du denn? An Orten, die du nicht kennst. 230 00:29:11,320 --> 00:29:15,233 Syrien, Kongo, Vietnam. 231 00:29:15,400 --> 00:29:17,436 Aber was hast du dort gemacht? 232 00:29:26,440 --> 00:29:29,796 Ich war im Krieg. Aber Krieg ist doch keine Arbeit. 233 00:29:30,960 --> 00:29:34,396 Manchmal schon. Eine schmutzige Arbeit. 234 00:29:34,560 --> 00:29:37,438 Warum hast du es getan, wenn du nicht wolltest? 235 00:29:42,640 --> 00:29:45,791 Stimmt, warum? Hallo! 236 00:29:46,560 --> 00:29:49,358 Gr�� dich, mein Freund! Hallo, Sapienza. 237 00:29:50,800 --> 00:29:53,633 Also hat Nina doch Recht gehabt. Was meinst du damit? 238 00:29:53,800 --> 00:29:58,828 Vergiss es. Komm rein und trink was. Komm schon! 239 00:30:04,040 --> 00:30:05,678 F�hl dich ganz wie zu Hause. 240 00:30:06,880 --> 00:30:09,474 Und was ist das? Meine Destillation. 241 00:30:09,640 --> 00:30:13,030 Meine patentierte Methode. Man sammelt die leeren Flaschen aus der Bar... 242 00:30:13,200 --> 00:30:17,637 ...und stellt sie auf den Kopf, siehst du? Und ein paar Tropfen fallen immer heraus. 243 00:30:17,800 --> 00:30:21,952 Sicher, man braucht dazu viele Flaschen und noch mehr Geduld. 244 00:30:22,200 --> 00:30:26,318 Und zum Schluss... kommt dieses Gebr�u dabei heraus. 245 00:30:27,480 --> 00:30:30,199 Aber es gibt Kraft. 246 00:30:30,720 --> 00:30:32,312 Auf dein Wohl. 247 00:30:32,600 --> 00:30:34,670 Hast du Arbeit gefunden? 248 00:30:34,960 --> 00:30:36,552 Was hast du gesagt? 249 00:30:37,200 --> 00:30:40,033 Ich habe gefragt, ob du Arbeit gefunden hast. Bei den Manzettis. 250 00:30:40,320 --> 00:30:44,029 Das ist gar nicht gut, das ist das letzte Gesindel, das wird sicher schlimm enden. 251 00:30:44,120 --> 00:30:47,032 Schon m�glich. H�r mal, kannst du mir einen Gefallen tun? 252 00:30:47,160 --> 00:30:50,675 Nat�rlich, wenn ich kann. Worum geht es? 253 00:30:51,240 --> 00:30:53,071 Kannst du das f�r mich aufbewahren? 254 00:30:56,400 --> 00:30:59,153 Warum gibst du dich mit Manzetti ab, mit all diesem Geld? 255 00:30:59,320 --> 00:31:01,151 Es ist nicht f�r mich. 256 00:31:02,160 --> 00:31:06,153 Wenn ich wieder nach Hause gehe, kaufe ich damit ein St�ck Erde auf dem Friedhof. 257 00:31:06,560 --> 00:31:08,994 F�r meine Mutter und meine Schwester. 258 00:31:09,600 --> 00:31:14,196 Ein Doppelgrab mit einem Marmorstein. Ist das auch Geld? 259 00:31:14,480 --> 00:31:17,631 Nein, nur ein Andenken. 260 00:31:18,200 --> 00:31:20,475 Ein sehr wichtiges Andenken. 261 00:31:21,160 --> 00:31:24,232 Bewahre es gut auf. Ganz wie du willst. 262 00:31:24,400 --> 00:31:28,313 Sag mal, warum vertraust du mir eigentlich? Das wei� ich selber nicht. 263 00:31:28,480 --> 00:31:32,268 �brigens, wo kann ich Belmondo finden? Was hast du gesagt? 264 00:31:33,680 --> 00:31:37,116 Ich fragte, wo ich Belmondo finden kann. Ich muss mit ihm sprechen. 265 00:31:37,280 --> 00:31:39,635 Mit Bobo Belmondo? Bist du verr�ckt? 266 00:31:39,800 --> 00:31:43,156 Das bringt dich nur in Schwierigkeiten! Die habe ich bereits. Wo finde ich ihn? 267 00:31:43,320 --> 00:31:45,834 Du bist also nicht nur verr�ckt, sondern auch stur! 268 00:31:46,000 --> 00:31:47,672 Wo? 269 00:31:50,200 --> 00:31:54,239 Im Gatto Nero, eines seiner Lokale. Das kennt jeder. 270 00:31:55,640 --> 00:32:00,077 Danke. Ich werde noch mal vorbeischauen. Das hoffe ich. 271 00:32:00,440 --> 00:32:02,351 Aber ich bin mir da nicht so sicher. 272 00:32:09,520 --> 00:32:12,432 Leb wohl, Krieger. Wiedersehen, Nina. 273 00:32:16,240 --> 00:32:19,676 Es ist verr�ckt, sinnlos! Wir und Belmondo zusammen?! 274 00:32:19,840 --> 00:32:24,630 Soll ich meinen Lammbraten am gleichen Tisch essen wie dieser Bastard, ja, Rico? 275 00:32:24,800 --> 00:32:28,315 Das ist kein Problem, bestell halt Fisch. 276 00:32:28,840 --> 00:32:31,638 Wozu soll das gut sein? Wir haben sie doch in der Hand. 277 00:32:31,800 --> 00:32:34,792 Ein Fehler von ihnen und die ganzen Drogen-Akten gehen zur Staatsanwaltschaft. 278 00:32:34,960 --> 00:32:36,996 Ich habe nicht vor, ihn fertig zu machen. 279 00:32:37,440 --> 00:32:40,432 Im Gegenteil, die Zusammenarbeit n�tzt mir. 280 00:32:40,600 --> 00:32:42,158 Nach Grimaldis Tod gibt es eine Untersuchung... 281 00:32:42,320 --> 00:32:44,550 ...und die Polizei wird die Nase in unsere Gesch�fte stecken. 282 00:32:44,720 --> 00:32:47,757 Dann wird uns seine Freundschaft bestimmt zugute kommen. 283 00:32:48,560 --> 00:32:50,391 Wir m�ssen schlie�lich alle zusammenhalten. 284 00:32:50,560 --> 00:32:54,075 Zumindest bis zum Ende der Nachforschungen. 285 00:32:54,240 --> 00:32:56,310 Du bist der Boss. Was sollen wir tun? 286 00:32:56,480 --> 00:32:59,438 �bergebt Belmondo die Einladung und sagt unseren M�nnern, dass... 287 00:32:59,600 --> 00:33:02,558 ...sie sich bis auf weiteres aus allen Dingen heraushalten. Ich will keinen �rger. 288 00:33:02,800 --> 00:33:06,429 Ist das klar? Alles klar. Bis sp�ter. 289 00:33:08,560 --> 00:33:12,473 Und du, was h�ltst du davon? Denken ist deine Aufgabe. 290 00:33:12,640 --> 00:33:16,349 Ich ziehe es vor, zu handeln. Ich sehe, du lernst schnell. 291 00:33:19,000 --> 00:33:21,878 Meine Damen und Herren, guten Abend! 292 00:33:23,320 --> 00:33:27,154 Und willkommen zu unserer gro�en Abendshow. 293 00:33:27,320 --> 00:33:29,550 Jeder von Ihnen kann dabei mitmachen. 294 00:33:30,320 --> 00:33:33,995 Und wer w�rde schon ablehnen, wenn er die Chance bek�me... 295 00:33:34,160 --> 00:33:37,516 ...die bezaubernde Maristella zu entkleiden, den Star des Gatto Nero. 296 00:33:41,240 --> 00:33:45,392 Die Spielregeln sind ganz einfach: Ein Fehlschlag kostet Sie 100 Dollar. 297 00:33:45,560 --> 00:33:49,519 Aber landen Sie einen Volltreffer, geh�rt das Paradies Ihnen. 298 00:33:49,680 --> 00:33:53,389 Nur Mut, meine Herren. Maristella erwartet sie! 299 00:33:55,120 --> 00:33:56,473 Bitte. 300 00:34:02,800 --> 00:34:08,397 Bei jedem ausgel�sten Haken verliert unsere bezaubernde Maristella ein Kleidungsst�ck. 301 00:34:08,560 --> 00:34:13,156 Aber bei jedem Fehlschlag zahlen Sie. Fertig zum ersten Versuch? Ja? 302 00:34:13,320 --> 00:34:15,117 Also, versuchen Sie es. 303 00:34:17,120 --> 00:34:18,473 Los! 304 00:34:21,240 --> 00:34:23,913 Fantastisch! Bravo! 305 00:34:32,160 --> 00:34:34,720 Fertig zum zweiten Schlag. 306 00:34:38,560 --> 00:34:42,758 Gro�artig, gro�artig! Nein, nein, nein, einen Moment, mein Herr. 307 00:34:42,920 --> 00:34:45,957 Der Herr ist ungeduldig, er will gleich zum Schluss kommen! 308 00:34:46,120 --> 00:34:49,749 Lassen Sie uns ein wenig Maristellas wundervolle Formen bewundern. 309 00:34:49,920 --> 00:34:51,672 Fertig? Los! 310 00:34:55,000 --> 00:34:56,911 Wie schade, wie schade! 311 00:34:57,080 --> 00:34:59,275 Offenbar war der Herr zu aufgeregt... 312 00:34:59,440 --> 00:35:02,000 ...und auch f�r uns ist das eine gro�e Entt�uschung. 313 00:35:02,160 --> 00:35:04,276 Will denn keiner von den Herren etwas riskieren? 314 00:35:04,440 --> 00:35:07,876 Ist denn niemand bereit, 100 Dollar zu setzen... 315 00:35:08,040 --> 00:35:10,918 ...um die intimsten Stellen dieses traumhaften K�rpers zu entbl��en? 316 00:35:11,080 --> 00:35:13,640 Moment, darf ich es probieren? Fantastisch! 317 00:35:13,800 --> 00:35:16,792 Es erschien mir auch kaum m�glich zu sein, dass unter solch wundervollen Menschen... 318 00:35:16,960 --> 00:35:18,393 ...nicht jemand ist, der das Spiel fortsetzen will. 319 00:35:18,560 --> 00:35:20,869 Maristella w�re sicherlich auch sehr entt�uscht gewesen. 320 00:35:21,040 --> 00:35:23,235 Applaus f�r den Herren! 321 00:35:28,560 --> 00:35:32,439 100 Dollar bei einem Fehler, einverstanden? Einverstanden. 322 00:35:34,720 --> 00:35:37,188 Wir sind soweit. Wenn Sie wollen. 323 00:35:43,520 --> 00:35:47,433 Die Lichter aus! Um Himmels willen! Die Lichter aus! 324 00:35:54,720 --> 00:35:56,438 Wo ist denn dieser Kerl? 325 00:35:56,600 --> 00:35:58,591 Ich wei� nicht. Vor einer Sekunde war er noch da. 326 00:35:58,760 --> 00:36:01,718 Suche ihn und bring ihn zu mir. Nat�rlich. 327 00:36:15,640 --> 00:36:17,198 Guten Abend. 328 00:36:18,200 --> 00:36:20,191 Wie bist du hier reingekommen? 329 00:36:20,360 --> 00:36:25,992 Keine Sorge, ich will nichts von dir. Ich will nur mit Bobo Belmondo sprechen. 330 00:36:28,480 --> 00:36:30,357 Damit hast du Erfolg gehabt. 331 00:36:33,320 --> 00:36:35,993 Verschwinde. Ich muss mich schlie�lich anziehen, oder? 332 00:36:36,480 --> 00:36:38,152 Also, was willst du? 333 00:36:39,520 --> 00:36:41,556 Dich warnen. Wovor? 334 00:36:41,720 --> 00:36:43,836 Vor dem Trick, den Rico Manzetti mit dir vor hat. 335 00:36:44,000 --> 00:36:45,592 Was f�r ein Trick? 336 00:36:45,760 --> 00:36:49,150 Er hat dich doch zum Abendessen eingeladen, oder? 337 00:36:49,400 --> 00:36:50,913 Ja. Und was soll das? 338 00:36:51,080 --> 00:36:54,629 Ich soll dir dort ein Auto unterjubeln, das man f�r ein Attentat verwendet hat. 339 00:36:55,560 --> 00:36:58,996 Und zwar das Auto, das beim Grimaldi-Mord benutzt wurde. 340 00:37:01,320 --> 00:37:05,438 Danach verst�ndigt er die Polizei. Ich werde zum Essen gehen... 341 00:37:05,600 --> 00:37:07,795 ...schicke aber jemand zur Kontrolle. 342 00:37:07,960 --> 00:37:11,714 Wenn du gelogen hast, kriege ich dich. Falls du aber die Wahrheit gesagt hast... 343 00:37:11,880 --> 00:37:15,077 ...gibst du mir das Vierfache von dem, was ich bei Rico verdiene. 344 00:37:17,960 --> 00:37:21,191 Einverstanden, das Vierfache. Ich werde mitspielen. 345 00:38:47,040 --> 00:38:48,519 Was zum Teufel? 346 00:38:49,320 --> 00:38:51,197 Was ist da los? 347 00:38:51,800 --> 00:38:55,156 Hey, du! Halt! Anhalten, habe ich gesagt! 348 00:39:47,160 --> 00:39:49,435 Was sollen wir machen, ihn umlegen? Ihn doch nicht, du Idiot. 349 00:39:49,600 --> 00:39:51,795 Wir verst�ndigen Belmondo. 350 00:39:59,920 --> 00:40:01,512 Warum bist du noch nicht fertig? 351 00:40:01,680 --> 00:40:04,148 Willst du nicht wissen, wie Belmondo die Grimaldi-Aff�re aufgenommen hat? 352 00:40:04,320 --> 00:40:07,676 Ich wei� es. Wir werden das bald zusammen feiern. 353 00:40:07,840 --> 00:40:11,628 Mit ihm... Inzwischen haben seine M�nner, das f�r den Anschlag benutzte Auto... 354 00:40:11,800 --> 00:40:15,679 ...vom Schrottplatz geklaut und in ihr Lagerhaus bringen lassen. 355 00:40:15,840 --> 00:40:17,068 Alex! Ja, Rico. 356 00:40:17,240 --> 00:40:20,596 Nimm drei M�nner mit und sieh nach. Ich will wissen, was da los ist. 357 00:40:20,960 --> 00:40:24,430 Ihr kommt mit mir! Gehen wir! 358 00:41:11,160 --> 00:41:14,914 W�rden Sie das Paket �ffnen? Aber sicher. 359 00:41:21,320 --> 00:41:23,788 Aber sollte da drin nicht ein nacktes M�dchen sein? 360 00:41:23,960 --> 00:41:27,873 Wer braucht denn nackte M�dchen? Wir haben doch schlie�lich dich. 361 00:41:28,040 --> 00:41:31,476 Bobo, Schatz, du bist doch nicht etwa eifers�chtig geworden. 362 00:41:31,640 --> 00:41:34,598 Wenn du es w�rest, w�rde das hei�en, dass du mich wirklich liebst. 363 00:41:34,760 --> 00:41:37,069 Und? Wenn du mich wirklich liebst... 364 00:41:37,240 --> 00:41:40,869 ...k�nntest du mich um ein neues Auto bitten. Nein! Eine Smaragd-Halskette. 365 00:41:41,040 --> 00:41:43,031 Vergiss es! 366 00:41:43,840 --> 00:41:46,149 Meine Herren. Meine Dame. 367 00:41:46,320 --> 00:41:49,517 Dame? Wohl kaum. Ein Trinkspruch ist immer so eine Sache. 368 00:41:49,680 --> 00:41:52,513 Und ich hasse lange Reden, besonders wenn sie Taten ersetzen sollen. 369 00:41:53,560 --> 00:41:56,711 Heute Abend jedoch habe ich vor, eine Ausnahme zu machen. 370 00:41:56,880 --> 00:42:01,954 Der Grund daf�r ist, dass der heutige Abend f�r uns alle etwas Besonderes ist. 371 00:42:02,120 --> 00:42:05,112 Zweifellos hatten wir in der Vergangenheit Probleme miteinander. 372 00:42:05,280 --> 00:42:09,068 Streiten wir es nicht ab. Rivalit�ten, die es immer zwischen M�nnern wie uns gibt. 373 00:42:09,240 --> 00:42:12,118 Eifers�chteleien, Machtdemonstrationen und interne Streitereien schaden... 374 00:42:12,280 --> 00:42:15,158 ...aber nur uns selbst und beg�nstigen diejenigen, die uns betr�gen wollen. 375 00:42:15,400 --> 00:42:19,393 Alberne Konflikte wegen bestimmter Gebietsanspr�che haben uns entzweit. 376 00:42:19,560 --> 00:42:21,676 Ich sage albern, aufgrund der extrem... 377 00:42:21,840 --> 00:42:25,628 ...voneinander abweichenden Gesch�ftsfelder, wo wir operieren. 378 00:42:25,800 --> 00:42:30,555 Harte und schwierige Arbeit, die oft zu beiderseitigen Missverst�ndnissen f�hrte. 379 00:42:30,720 --> 00:42:33,871 Aber ich bin fest davon �berzeugt, dass durch diese Vers�hnung... 380 00:42:34,040 --> 00:42:36,793 ...zwischen Belmondo und Manzetti alle Differenzen beigelegt werden. 381 00:42:36,960 --> 00:42:40,111 Und dass die K�mpfe zwischen beiden Gruppen ein f�r alle Mal beendet sind. 382 00:42:40,280 --> 00:42:44,319 Von nun an k�nnen wir mit dem n�tigen gegenseitigen Respekt zusammenarbeiten... 383 00:42:44,480 --> 00:42:47,472 ...und, was noch viel wichtiger ist, auf friedliche Weise. 384 00:43:41,320 --> 00:43:44,232 Heute Abend soll ein br�derliches B�ndnis besiegelt werden... 385 00:43:44,400 --> 00:43:47,312 ...so dass wir all unsere Probleme in beiderseitigem Einverst�ndnis... 386 00:43:47,480 --> 00:43:49,869 ...und durch gegenseitige Unterst�tzung �berwinden k�nnen. 387 00:43:50,040 --> 00:43:52,998 Auf diese Weise wird die ganze Stadt ausschlie�lich uns geh�ren... 388 00:43:53,160 --> 00:43:56,232 ...und niemand wird in der Lage sein, unsere Pl�ne zu durchkreuzen. 389 00:43:56,400 --> 00:43:58,277 Es war notwendig, diesen Beschluss zu fassen. 390 00:43:58,440 --> 00:44:00,590 Es ist das, was die Manzettis wollen... 391 00:44:00,760 --> 00:44:04,639 ...und ich bin mir sicher, dass Belmondo, der ja unserer Einladung gefolgt ist... 392 00:44:04,800 --> 00:44:07,268 ...mit mir in all diesen Punkten gleicher Meinung ist. 393 00:44:07,440 --> 00:44:11,831 Das war der Zweck dieses Treffens... 394 00:44:12,000 --> 00:44:14,912 ...und ich fordere jetzt jeden auf, sein Glas zu erheben... 395 00:44:15,080 --> 00:44:18,231 ...um auf diese hoffentlich lange andauernde Freundschaft anzusto�en. 396 00:44:19,400 --> 00:44:23,473 Es gef�llt mir, was er sagt. Da l�uft es mir kalt den R�cken runter. 397 00:44:23,640 --> 00:44:26,632 Trink jetzt und rede keinen Bl�dsinn. Du bist ein R�pel! 398 00:44:26,800 --> 00:44:30,270 Auf euer Wohl. Besonders auf dein Wohl, Belmondo. 399 00:44:31,320 --> 00:44:33,515 Steh schon auf, du dumme Kuh. 400 00:44:48,160 --> 00:44:53,393 Boss, wir haben alle erledigt und sein Bruder befindet sich in unseren H�nden. 401 00:44:56,400 --> 00:45:01,713 Unser Freund Rico Manzetti hat am Anfang seiner Rede behauptet, dass er Worte hasst. 402 00:45:01,880 --> 00:45:05,236 Das hat ihn nicht davon abgehalten, eben dennoch sehr viele von sich zu geben. 403 00:45:05,400 --> 00:45:08,278 Zugegebenerma�en nicht ganz aus freien St�cken. Ich hingegen muss sagen... 404 00:45:08,440 --> 00:45:12,115 ...dass ich Taten vorziehe, und das werde ich jetzt beweisen. 405 00:45:12,600 --> 00:45:14,989 Vor ungef�hr zehn Minuten sind seine Leute... 406 00:45:15,160 --> 00:45:19,438 ...mit Waffengewalt in mein Gesch�ft eingedrungen. 407 00:45:20,040 --> 00:45:23,749 Aber meine eigenen Leute haben die Angreifer ausgeschaltet. 408 00:45:24,520 --> 00:45:26,909 Sie sind alle tot. 409 00:45:28,680 --> 00:45:31,148 Bis auf deinen Bruder, Rico. 410 00:45:31,560 --> 00:45:35,633 Es liegt auf der Hand, dass diese Verr�ckten auf eigene Faust gehandelt haben m�ssen. 411 00:45:36,200 --> 00:45:40,637 Deine Rede hat das deutlich belegt, Rico. 412 00:45:41,040 --> 00:45:45,192 Deshalb will ich dir gegen�ber ganz offen und ehrlich sein... 413 00:45:46,000 --> 00:45:48,594 Und schlage dir einen Tausch vor. Was f�r einen? 414 00:45:48,760 --> 00:45:53,356 Deinen Bruder gegen gewisse Akten, die du hast und die sehr wichtig f�r mich sind. 415 00:45:55,760 --> 00:45:57,796 Also, Freunde, eine etwas ausgelassenere Stimmung bitte. 416 00:45:57,960 --> 00:46:01,669 Sto�en wir an auf die enge Zusammenarbeit zwischen Rico Manzetti und mir. 417 00:46:01,840 --> 00:46:05,674 Und auf unsere zwei seri�sen Organisationen. 418 00:46:32,080 --> 00:46:35,834 Wei�t du, was ich nicht verstehe? Wie hat Belmondo das Auto gefunden? 419 00:46:36,000 --> 00:46:40,516 Jemand hat es ihm verraten. Genau. Aber wer? 420 00:46:58,720 --> 00:47:00,278 Also... 421 00:47:02,240 --> 00:47:06,438 Hast du die Akten mitgebracht? Bist du allein gekommen? 422 00:47:06,600 --> 00:47:08,670 Findest du das nicht etwas riskant? 423 00:47:28,080 --> 00:47:29,638 Einverstanden? 424 00:48:10,320 --> 00:48:13,278 Und vergiss nicht, wir sehen uns wieder, Belmondo. 425 00:48:13,440 --> 00:48:16,830 Das glaube ich nicht, Rico. In deinem eigenen Interesse. 426 00:48:17,000 --> 00:48:18,399 Alex! 427 00:49:12,960 --> 00:49:17,476 Du solltest mit dem Alkohol aufh�ren, du bes�ufst dich immer wie ein billiges Flittchen. 428 00:49:18,440 --> 00:49:22,479 Und wenn, dann bist du daran Schuld. Ich habe einfach kein anderes Vergn�gen... 429 00:49:22,640 --> 00:49:26,315 ...au�er dem Alkohol. Und au�erdem gef�llt es mir. 430 00:49:28,400 --> 00:49:30,789 Mein Geld gef�llt dir auch. 431 00:49:34,000 --> 00:49:37,549 Ja, fr�her mal vielleicht, aber jetzt nicht mehr. 432 00:49:51,240 --> 00:49:53,515 So habe ich sie kennen gelernt. 433 00:50:08,560 --> 00:50:10,039 Nimm es. 434 00:50:14,960 --> 00:50:17,793 Hast du nicht geh�rt? Nimm es! 435 00:50:20,160 --> 00:50:23,630 Warum ich? Es ist deine Pr�mie. 436 00:52:02,160 --> 00:52:05,311 Irgendwann wird dich jemand umbringen. Wer denn? 437 00:52:05,480 --> 00:52:09,553 Derjenige, der mir die Rosen schickt. Die sind von mir. 438 00:52:22,880 --> 00:52:24,199 Beni! 439 00:52:34,640 --> 00:52:36,119 Beni! 440 00:52:36,680 --> 00:52:40,958 Diese Nutte geht mir langsam auf die Nerven. Sperr sie in der alten Baracke ein. 441 00:52:41,560 --> 00:52:44,438 Sie bleibt da, bis sie krepiert. 442 00:52:44,600 --> 00:52:47,990 In Ordnung, Rico, ich k�mmere mich darum. Beweg dich! 443 00:52:48,160 --> 00:52:52,392 Du kommst mit in mein Schlafzimmer. Ab sofort nimmst du die Stelle deiner Mutter ein. 444 00:52:59,320 --> 00:53:02,551 Alex, sie kommt in die Baracke. 445 00:53:33,440 --> 00:53:37,956 Hast du nicht gesagt, du wolltest es f�r eine Grabstelle auf dem Friedhof verwenden? 446 00:53:38,240 --> 00:53:42,074 Das spielt jetzt keine Rolle mehr. Schon gut, es geh�rt ja dir. 447 00:53:42,640 --> 00:53:45,313 Wann sehen wir uns wieder? Morgen fr�h, denke ich. 448 00:53:45,480 --> 00:53:48,233 Gut. Kann ich hier schlafen? 449 00:53:48,400 --> 00:53:51,995 Nat�rlich, wenn du willst. Nur f�r ein oder zwei N�chte. 450 00:53:52,160 --> 00:53:54,276 Ja. Eine Strohmatte reicht mir. 451 00:53:54,440 --> 00:53:58,069 Sicher, f�hl dich wie zu Hause. Danke. 452 00:53:58,240 --> 00:54:01,471 Aber pass auf dich auf. Keine Sorge. 453 00:54:03,760 --> 00:54:05,113 Bis dann. 454 00:55:45,640 --> 00:55:49,189 Mach keinen L�rm, steh auf. Was willst du? 455 00:55:50,680 --> 00:55:54,036 Lisa wartet drau�en auf dich. Schnell, ich will dich hier rausholen. 456 00:55:54,200 --> 00:55:55,838 Aber du bist doch einer von... 457 00:55:56,760 --> 00:55:58,876 Sei still und komm mit. 458 00:56:26,600 --> 00:56:28,238 Mein Liebling. 459 00:56:39,280 --> 00:56:42,431 Hey, Jungs, k�nnt ihr mir mal helfen! 460 00:56:52,320 --> 00:56:54,993 Was zum Teufel machst du hier? Ich wollte nur etwas spazieren gehen. 461 00:56:55,160 --> 00:56:58,994 Was ist schon dabei? Das ist doch nicht verboten, oder? 462 00:56:59,160 --> 00:57:01,833 Nat�rlich ist es verboten! Geh sofort ins Haus zur�ck. 463 00:57:02,000 --> 00:57:03,752 Wenn Rico dich hier findet, kriegst du eine Tracht Pr�gel. 464 00:57:03,920 --> 00:57:05,478 Was ist denn los? 465 00:57:06,240 --> 00:57:09,437 Das Fr�ulein leidet unter Schlafst�rungen. Sie will wohl wie ihre Mutter enden. 466 00:57:09,600 --> 00:57:12,239 Wenn Rico sie nicht mehr haben will, nehmen wir sie. 467 00:57:57,800 --> 00:57:59,597 Los, kommt schon. 468 00:58:03,000 --> 00:58:04,672 Schl�ssel und Papiere sind unter dem Armaturenbrett. 469 00:58:04,840 --> 00:58:08,116 Schnell, verschwindet jetzt. Geht in irgendeine Stadt, m�glichst weit weg. 470 00:58:09,480 --> 00:58:11,994 Das sollte f�r die ersten Tage reichen, danach m�sst ihr allein klar kommen. 471 00:58:12,160 --> 00:58:15,072 Ich w�nsche euch viel Gl�ck. 472 00:58:18,280 --> 00:58:20,316 Aber warum tust du das? 473 00:58:20,480 --> 00:58:23,392 Ihr erinnert mich an zwei Menschen, die ich sehr geliebt habe. 474 00:58:25,320 --> 00:58:28,551 Gehen wir, Mama. Ja, geht jetzt. Beeilt euch. 475 00:58:31,600 --> 00:58:33,830 Wiedersehen, und vielen Dank. 476 00:59:08,080 --> 00:59:11,038 Ich wei� nicht, wer du bist, aber langsam reicht es mir mit dir. 477 00:59:11,200 --> 00:59:15,591 Du bist aber nicht besonders freundlich. Das ist nur der Anfang. 478 01:00:53,880 --> 01:00:55,472 Sapi! 479 01:00:57,520 --> 01:00:58,919 Nina? 480 01:01:02,400 --> 01:01:04,709 Was ist los mit dir, sag schon? 481 01:01:07,120 --> 01:01:09,714 Nichts, nichts. 482 01:01:30,160 --> 01:01:31,718 Die andere auch. 483 01:01:54,200 --> 01:01:55,633 Es reicht. 484 01:01:57,120 --> 01:01:58,951 Alle raus! 485 01:02:11,120 --> 01:02:13,190 Wo hast du Lisa versteckt? 486 01:02:15,520 --> 01:02:17,988 Du bist also nur wegen mir aus dem S�den gekommen. 487 01:02:18,400 --> 01:02:21,870 Aber was willst du? Wer bist du? 488 01:02:23,360 --> 01:02:25,112 Wo ist Lisa? 489 01:02:25,720 --> 01:02:28,553 Warum fragst du nicht Belmondo? 490 01:02:30,760 --> 01:02:32,796 Weil ich es von dir h�ren will. 491 01:02:35,240 --> 01:02:40,872 Also, wirst du reden? Nur zu, mein Held, ich lockere dir schon die Zunge. 492 01:02:50,400 --> 01:02:52,277 Schei�kerl. 493 01:05:22,400 --> 01:05:26,951 Gibt es hier was zu trinken? Ja, eine Flasche Whisky. 494 01:06:01,400 --> 01:06:04,597 Im Schuppen liegt einer, passt gut auf ihn auf. 495 01:06:04,760 --> 01:06:06,796 Mach du das. Ich schlie�e das Tor und komme dann nach. 496 01:06:06,960 --> 01:06:08,712 Sag Walters auch Bescheid. 497 01:06:23,520 --> 01:06:26,557 Hier, ein gutes Tr�pfchen, um uns aufzuw�rmen. 498 01:06:35,920 --> 01:06:37,956 Trink nicht alles allein. 499 01:06:50,200 --> 01:06:52,953 Hey, seht mal, da ist Rauch. Schnell, es brennt. Beeilt euch! 500 01:06:53,160 --> 01:06:55,230 Schnell, es brennt. Macht die T�r auf! 501 01:06:55,400 --> 01:06:57,470 Schnell! Beeilt euch! 502 01:06:57,800 --> 01:07:00,234 Die Feuerl�scher sind da drin! Da kommen wir nicht vorbei! 503 01:07:00,400 --> 01:07:04,109 Ruft die anderen! Los, macht schon! 504 01:07:05,240 --> 01:07:08,915 Beeil dich mit dem Feuerl�scher, du Idiot! Wo ist er denn? 505 01:07:39,040 --> 01:07:41,508 Der Idiot ist da drin! 506 01:07:41,680 --> 01:07:44,399 Wenn der da drin ger�stet wird, macht uns Rico die H�lle hei�! 507 01:08:24,040 --> 01:08:25,996 Schafft die Schachteln raus! 508 01:08:33,240 --> 01:08:36,949 Wir sind da. Dort ist es. 509 01:08:47,160 --> 01:08:50,516 Hier bist du sicher. 510 01:08:50,760 --> 01:08:52,239 Da ist es. 511 01:08:59,800 --> 01:09:02,917 Runter. Runter, ganz langsam. 512 01:09:06,840 --> 01:09:08,796 Hier werden sie dich nicht finden. 513 01:09:28,040 --> 01:09:29,996 Was willst du hier? 514 01:09:30,160 --> 01:09:33,311 Es ist schon das zweite Mal, dass du ohne Einladung in mein Haus kommst. 515 01:09:33,480 --> 01:09:37,519 Nennst du das etwa ein Haus? Es ist meins und es gef�llt mir. 516 01:09:37,680 --> 01:09:41,229 Ich habe dich gefragt, was du willst. Wo ist das Schwein? 517 01:09:41,400 --> 01:09:43,436 Ich z�chte keine Schweine. 518 01:09:49,520 --> 01:09:51,158 Spiel hier nicht den Superschlauen. 519 01:09:51,320 --> 01:09:55,359 Du wei�t genau, wovon ich spreche. Wo hat sich Marco versteckt? 520 01:09:55,520 --> 01:09:59,593 Ich wei� nichts, und wenn ich es w�sste, w�rde ich es dir nicht sagen. 521 01:10:02,760 --> 01:10:04,990 Alex, Beni. 522 01:10:10,480 --> 01:10:13,756 Du kannst mit mir machen, was du willst. T�te mich, aber von mir erf�hrst du nichts. 523 01:10:13,920 --> 01:10:17,151 Wirklich? Das werden wir ja sehen. 524 01:10:17,320 --> 01:10:19,788 Beni, das M�dchen. 525 01:10:23,800 --> 01:10:27,475 Nein! Nicht Nina, nein! Du Feigling! 526 01:10:27,640 --> 01:10:30,871 Also, hast du dein Ged�chtnis wiedererlangt? 527 01:10:31,040 --> 01:10:34,430 Nein, ich wei� nichts! Es ist die Wahrheit, ich wei� nicht, wo er ist. 528 01:10:34,600 --> 01:10:36,591 Du wei�t es nicht? Nein. 529 01:10:40,440 --> 01:10:43,318 Wo bist du, Sapi? Was wollen die von mir? 530 01:10:43,480 --> 01:10:47,029 Nein! Fasst sie nicht an! Ihr dreckigen Schweine! 531 01:10:47,200 --> 01:10:51,716 Nehmt die H�nde von ihr! Nein! Nina, nein! 532 01:11:23,960 --> 01:11:25,313 Alex. 533 01:11:25,920 --> 01:11:30,072 Nein! Nein, lasst mich los! Nein! 534 01:11:31,000 --> 01:11:33,673 Sapi! Sapi! Sei ruhig und halt still! 535 01:11:33,840 --> 01:11:36,229 Das wird dir gefallen, du wirst sehen! Nein! 536 01:11:38,520 --> 01:11:41,159 Nein! Mach schon, rei� ihr die Kleider runter! 537 01:12:16,760 --> 01:12:20,594 K�nnte er nicht doch bei Belmondo sein? W�re m�glich. Dieser Hurensohn. 538 01:12:20,760 --> 01:12:23,558 Vielleicht genau die richtige Zeit, um offene Rechnungen zu begleichen. Gehen wir. 539 01:12:39,960 --> 01:12:43,839 Nina, meine Kleine... Nein! 540 01:12:44,320 --> 01:12:49,917 Nina, meine Nina... Nein... 541 01:13:48,920 --> 01:13:50,717 Hallo, Marco. Hallo. 542 01:13:53,720 --> 01:13:55,392 Wie geht es dir? 543 01:13:56,320 --> 01:13:58,470 Sieh mal, ich hab dir die Sachen mitgebracht, die du wolltest. 544 01:13:58,640 --> 01:14:00,835 Das Essen d�rfte f�r einige Tage reichen. 545 01:14:01,000 --> 01:14:05,596 Es ist nicht gut, wenn ich hier in der Gegend gesehen werde. Falls sie es merken... 546 01:14:05,920 --> 01:14:07,717 Wie geht es Nina? 547 01:14:09,040 --> 01:14:12,191 Besser. Sie erholt sich. 548 01:14:14,160 --> 01:14:15,673 Wei�t du... 549 01:14:16,080 --> 01:14:20,232 Wir arme Schlucker haben anderen Menschen gegen�ber einen Vorteil. 550 01:14:20,920 --> 01:14:23,673 Wir k�nnen Schmerzen viel besser ertragen. 551 01:14:25,880 --> 01:14:29,668 Jedenfalls wird bald etwas passieren. Was denn? 552 01:14:30,320 --> 01:14:34,279 Die Lage in der Stadt wird immer brenzliger. Was wei�t du dar�ber? 553 01:14:34,440 --> 01:14:36,874 Nichts genaues. 554 01:14:38,200 --> 01:14:42,079 Aber ich denke, dass die Manzettis bald mit Belmondo Schluss machen wollen. 555 01:14:45,920 --> 01:14:49,595 Und das noch vor morgen Abend. Morgen werde ich auch bereit sein. 556 01:14:51,400 --> 01:14:53,436 Dann viel Gl�ck, Marco. 557 01:15:09,120 --> 01:15:11,031 Sehen wir uns mal diese verdammten Haken an. 558 01:15:11,200 --> 01:15:12,997 Rocco, hilf Maristella mal. 559 01:15:13,160 --> 01:15:16,232 Machen wir ein paar Tests. Gestern Nacht ist der Rock nicht weggesprungen. 560 01:15:16,400 --> 01:15:19,597 Das Kabel gleitet schlecht. Sch�ttle es ein paarmal. 561 01:15:23,840 --> 01:15:25,671 Jetzt pass auf. 562 01:16:23,040 --> 01:16:26,953 Hallo? Was ist denn los? Antworte mir! 563 01:16:27,440 --> 01:16:29,112 Hallo? 564 01:16:42,560 --> 01:16:44,198 K�mmert euch um die anderen. 565 01:17:00,520 --> 01:17:03,273 Geht in Deckung, es sind die Leute von Manzetti! 566 01:18:03,080 --> 01:18:05,469 Wir haben sogar in der Toilette nachgesehen, er ist nicht hier. 567 01:18:05,640 --> 01:18:08,712 Komm schon, lass die dummen Sp��e... Verschwinden wir. 568 01:18:20,960 --> 01:18:23,997 Komisch, im Lager antwortet niemand. 569 01:18:24,160 --> 01:18:27,516 Sie werden eingeschlafen sein. Gehen wir nachsehen. 570 01:18:32,680 --> 01:18:35,831 Schnell, Jungs! Rein ins Auto! 571 01:18:37,000 --> 01:18:38,718 Du kommst mit mir. 572 01:19:22,960 --> 01:19:26,191 Ihr kontrolliert die Eing�nge. Ihr da r�ber und ihr ins Lager. 573 01:21:05,960 --> 01:21:07,916 Fass mal mit an, hilf mir. 574 01:26:57,800 --> 01:26:59,119 Rico! 575 01:28:24,640 --> 01:28:27,438 Zum Teufel! F�r mich? 576 01:28:31,040 --> 01:28:35,158 Und woher hast du das alles? Von den Manzettis. 577 01:28:35,320 --> 01:28:39,393 Sagen wir einfach, dass das eine Art Wiedergutmachung ist. 578 01:28:42,920 --> 01:28:45,354 Und wo willst du jetzt hin? In den S�den. 579 01:28:45,840 --> 01:28:49,833 Ich habe f�r meine Mutter und meine Schwester noch ein Grab zu kaufen. 580 01:28:51,640 --> 01:28:53,358 Ich w�nsche dir viel Gl�ck und auch ein bisschen Frieden. 581 01:28:53,520 --> 01:28:55,795 Du hast es verdient. Wiedersehen. 582 01:29:14,000 --> 01:29:16,878 F�r dich. Was ist es? 583 01:29:17,040 --> 01:29:19,235 Eine Spieldose. 584 01:29:24,240 --> 01:29:26,231 Sie wird dir Gesellschaft leisten. 52041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.