All language subtitles for House.of.Sand.and.Fog.2003.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,683 --> 00:00:33,850 [POLICE RADIO CHATTER] 2 00:01:03,558 --> 00:01:05,599 [FOOTSTEPS] 3 00:01:12,683 --> 00:01:15,058 [MAN] Are you Kathy Nicolo? 4 00:01:17,267 --> 00:01:19,267 Yeah. 5 00:01:20,308 --> 00:01:22,308 Is this your house? 6 00:01:50,058 --> 00:01:51,975 [WOMAN LAUGHING] 7 00:02:50,308 --> 00:02:52,515 [MAN] Nadi, of course, 8 00:02:52,516 --> 00:02:55,557 agreed that it was a wonderful idea 9 00:02:55,558 --> 00:02:57,557 to cut down the trees 10 00:02:57,558 --> 00:02:59,807 at our home on the Caspian, 11 00:02:59,808 --> 00:03:02,807 to have the sea spread before us, 12 00:03:02,808 --> 00:03:07,849 to reach infinity with our eyes, 13 00:03:07,850 --> 00:03:10,474 to see forever. 14 00:03:12,558 --> 00:03:17,557 But then, our life went the way of the trees 15 00:03:17,558 --> 00:03:20,723 when the ayatollahs ripped the soul 16 00:03:20,724 --> 00:03:23,183 out of our beautiful country. 17 00:03:24,891 --> 00:03:28,432 Well, enough. 18 00:03:28,433 --> 00:03:30,765 Today is not a day for the old. 19 00:03:30,766 --> 00:03:33,099 It is a day for the young. 20 00:03:33,100 --> 00:03:35,057 To the future. 21 00:03:35,058 --> 00:03:36,557 To our Soraya. 22 00:03:36,558 --> 00:03:39,432 May she be a happy wife as she is a bride. 23 00:03:39,433 --> 00:03:42,057 And, perhaps, 24 00:03:42,058 --> 00:03:45,349 she will not forget her poor mother and father so soon 25 00:03:45,350 --> 00:03:46,890 and return to us 26 00:03:46,891 --> 00:03:49,350 and give to us many little grandbabies. 27 00:03:52,766 --> 00:03:54,891 A father can dream. 28 00:03:57,225 --> 00:03:59,557 [ALL SPEAKING FARSI] 29 00:03:59,558 --> 00:04:01,808 [♪ SLOW] 30 00:04:14,599 --> 00:04:18,558 [♪ MAN SINGING IN FARSI] 31 00:04:25,599 --> 00:04:27,391 He's so tan. 32 00:04:27,392 --> 00:04:29,723 Retirement has been good to the colonel. 33 00:04:29,724 --> 00:04:31,723 He's not retired. He works for Boeing. 34 00:04:31,724 --> 00:04:34,598 He doesn't work for Boeing. My son works for Boeing. 35 00:04:34,599 --> 00:04:37,142 Who knows what he does now. 36 00:04:40,058 --> 00:04:43,267 [♪ CONTINUES] 37 00:04:49,267 --> 00:04:51,308 [MAN] I love you. 38 00:04:55,267 --> 00:04:58,850 [♪ UP-TEMPO] 39 00:05:14,142 --> 00:05:16,349 [HORN HONKING] 40 00:05:16,350 --> 00:05:19,183 [MAN] Es todo. Terminamos. 41 00:06:22,933 --> 00:06:25,558 [PHONE RINGS] 42 00:06:31,724 --> 00:06:34,392 [RINGING CONTINUES] 43 00:06:37,766 --> 00:06:41,515 [WOMAN INHALES] 44 00:06:41,516 --> 00:06:42,516 Hello. 45 00:06:42,517 --> 00:06:44,057 [WOMAN] Kathy? 46 00:06:44,058 --> 00:06:45,557 What time is it? 47 00:06:45,558 --> 00:06:48,598 It's, um, 9:00. 48 00:06:48,599 --> 00:06:50,598 Mom, it's 6:00 A.M. Here. 49 00:06:50,599 --> 00:06:52,974 I don't think 6:00 A.M. Will kill you. 50 00:06:52,975 --> 00:06:55,598 Your father got up at 4:30 every day of his life, 51 00:06:55,599 --> 00:06:59,099 God bless his soul. 52 00:06:59,100 --> 00:07:02,598 So, how's it going? How's the... the program? 53 00:07:02,599 --> 00:07:03,807 Fine. 54 00:07:03,808 --> 00:07:05,141 I'm fine. 55 00:07:05,142 --> 00:07:07,057 One day at a time, right? 56 00:07:07,058 --> 00:07:09,266 Mm. I just hope it's working. 57 00:07:09,267 --> 00:07:10,974 How's everyone there? 58 00:07:10,975 --> 00:07:13,807 Frankie's good. Salesman of the month again. 59 00:07:13,808 --> 00:07:15,391 You know your brother. 60 00:07:15,392 --> 00:07:18,598 His Lisa's in her seventh month. 61 00:07:18,599 --> 00:07:20,099 Wow. 62 00:07:20,100 --> 00:07:21,932 How's your better half? 63 00:07:21,933 --> 00:07:23,557 Fine. 64 00:07:23,558 --> 00:07:25,598 He's right here. He's sleeping. 65 00:07:25,599 --> 00:07:27,932 Sleeping? Hm. 66 00:07:27,933 --> 00:07:30,640 Mom, I'm really tired. I'm gonna go, okay? 67 00:07:30,641 --> 00:07:32,807 Listen. I almost forgot. 68 00:07:32,808 --> 00:07:34,974 Your aunt Frances won a trip to Reno. 69 00:07:34,975 --> 00:07:37,765 We're gonna come out on the 18th. I thought we'd stop by. 70 00:07:37,766 --> 00:07:39,141 The 18th? 71 00:07:39,142 --> 00:07:40,640 Yeah. Two weeks. 72 00:07:40,641 --> 00:07:42,598 Yeah, okay. 73 00:07:42,599 --> 00:07:46,432 Um, nick's gonna be away on business, though. 74 00:07:46,433 --> 00:07:48,349 Again? Yeah. 75 00:07:48,350 --> 00:07:49,515 Wow. 76 00:07:49,516 --> 00:07:51,141 I'm gonna go, okay, mom? 77 00:07:51,142 --> 00:07:52,640 You're still not smoking, right? 78 00:07:52,641 --> 00:07:54,307 Bye. 79 00:07:54,308 --> 00:07:56,182 'Cause, you know, they say it's a slippery... 80 00:07:56,183 --> 00:07:57,641 [SIGHS] 81 00:08:15,516 --> 00:08:17,057 [BANGING] 82 00:08:17,058 --> 00:08:20,516 Just a second! [BANGING CONTINUES] 83 00:08:29,516 --> 00:08:31,890 You Kathy Lazaro? 84 00:08:31,891 --> 00:08:34,350 Yeah. Why? 85 00:08:37,558 --> 00:08:41,141 Kathy Lazaro, due to the nonpayment of business taxes 86 00:08:41,142 --> 00:08:43,473 associated with this property, 87 00:08:43,474 --> 00:08:46,015 the county has petitioned the court on its behalf 88 00:08:46,016 --> 00:08:47,723 to reclaim these costs. 89 00:08:47,724 --> 00:08:50,349 It should come as no surprise to you. 90 00:08:50,350 --> 00:08:53,557 I'm sure you've had ample warning. 91 00:08:53,558 --> 00:08:55,932 We've sent many notices. 92 00:08:55,933 --> 00:09:00,432 Now the house is up for auction tomorrow morning. 93 00:09:00,433 --> 00:09:01,598 Auction? 94 00:09:01,599 --> 00:09:03,890 What are you talking about? 95 00:09:03,891 --> 00:09:06,432 Are you out of your mind? 96 00:09:06,433 --> 00:09:08,890 There's no smoking in my house. 97 00:09:08,891 --> 00:09:11,225 [BEEPING] 98 00:09:13,558 --> 00:09:16,766 [HAMMERING] 99 00:09:19,058 --> 00:09:20,682 Hey, Chuck. 100 00:09:20,683 --> 00:09:22,557 [LAUGHS] 101 00:09:22,558 --> 00:09:24,598 'Cause I see your number right here, man. 102 00:09:24,599 --> 00:09:27,266 Yeah. We gonna meet down there? 103 00:09:27,267 --> 00:09:29,515 Supposed to be a hot one today. 104 00:09:29,516 --> 00:09:32,182 I'd dress lightly if I were you. 105 00:09:32,183 --> 00:09:33,557 [MAN LAUGHING] 106 00:09:33,558 --> 00:09:36,099 It's okay, 'cause I'm not leaving. 107 00:09:36,100 --> 00:09:38,099 I'm afraid you have no choice, Mrs. Lazaro. 108 00:09:38,100 --> 00:09:41,640 All of your things will be auctioned off with the property. 109 00:09:41,641 --> 00:09:43,974 Do you want that? 110 00:09:43,975 --> 00:09:46,473 Look, you can't evict me. 111 00:09:46,474 --> 00:09:50,266 I never owed a fucking business tax. It doesn't make sense. 112 00:09:50,267 --> 00:09:52,433 [DRILLING STOPS] 113 00:09:53,724 --> 00:09:56,473 Okay, well, this is where I get off. 114 00:09:56,474 --> 00:10:00,392 Deputy sheriff Burdon will assist you in vacating the property. 115 00:10:18,433 --> 00:10:20,598 Do you have a lawyer? 116 00:10:20,599 --> 00:10:23,433 I can't afford a lawyer. I'm a house cleaner. 117 00:10:26,766 --> 00:10:29,473 This is the number for the legal assistance office. 118 00:10:29,474 --> 00:10:33,598 They might be able to help. Nothing's written in blood. 119 00:10:33,599 --> 00:10:35,598 You just have to clear out today. 120 00:10:35,599 --> 00:10:38,598 You might be moving back in next week. Okay? 121 00:10:38,599 --> 00:10:40,266 In the meantime, 122 00:10:40,267 --> 00:10:44,182 maybe you can call some friends or family. 123 00:10:44,183 --> 00:10:46,974 Stay with them. 124 00:10:46,975 --> 00:10:49,474 There's no one to call. 125 00:10:53,641 --> 00:10:55,599 I tell you what. 126 00:10:58,641 --> 00:11:01,557 I know some movers that owe me a favor. 127 00:11:01,558 --> 00:11:03,183 Brian. 128 00:11:04,558 --> 00:11:07,557 Go down to Safeway and get some boxes. 129 00:11:07,558 --> 00:11:10,016 Let's help this lady pack up. 130 00:11:12,558 --> 00:11:13,808 Lester. 131 00:11:40,891 --> 00:11:42,932 May I help you? 132 00:11:42,933 --> 00:11:45,890 My car is parked here. 133 00:11:45,891 --> 00:11:48,599 You asked yesterday also. 134 00:11:55,558 --> 00:11:58,433 [CLINKING] 135 00:13:01,975 --> 00:13:04,808 [BOTH SPEAK FARSI] 136 00:13:37,641 --> 00:13:40,516 [WATER SPLASHING] 137 00:13:54,808 --> 00:13:56,724 [DOOR OPENS] 138 00:14:05,558 --> 00:14:08,224 Oh, oh, oh, what happened to you? 139 00:14:08,225 --> 00:14:09,473 I fell. 140 00:14:09,474 --> 00:14:11,224 Again? Yeah. 141 00:14:11,225 --> 00:14:14,182 Wash up. Do not get blood on the floor. 142 00:14:14,183 --> 00:14:16,058 [SPEAKING FARSI] 143 00:15:26,267 --> 00:15:28,640 The house was repossessed for tax payment delinquency. 144 00:15:28,641 --> 00:15:30,640 It's got three bedrooms, one bath. 145 00:15:30,641 --> 00:15:33,473 A widow's walk would increase the value of the property. 146 00:15:33,474 --> 00:15:35,473 What is this "widow's walk"? 147 00:15:35,474 --> 00:15:38,473 A deck on top of the house so you can see the ocean. 148 00:15:38,474 --> 00:15:41,100 We still got time here. Feel free to look around. 149 00:15:57,975 --> 00:15:59,975 [WATER DRIPPING] 150 00:16:10,433 --> 00:16:12,641 [DRIPPING CONTINUES] 151 00:17:07,850 --> 00:17:11,183 [SPEAKING FARSI] 152 00:17:25,225 --> 00:17:27,266 Naderah. 153 00:17:27,267 --> 00:17:29,891 Today God has kissed our eyes. 154 00:17:34,724 --> 00:17:37,765 Do you remember our bungalow on the Caspian, 155 00:17:37,766 --> 00:17:41,515 how I ordered the trees cut down on the west side 156 00:17:41,516 --> 00:17:42,890 so we may view the sea? 157 00:17:42,891 --> 00:17:45,182 Please, 158 00:17:45,183 --> 00:17:46,432 be quiet. 159 00:17:46,433 --> 00:17:48,224 Do you remember 160 00:17:48,225 --> 00:17:50,224 how the general brought his family there for new year? 161 00:17:50,225 --> 00:17:51,557 How beautiful it was. 162 00:17:51,558 --> 00:17:54,391 What is the matter for you today, Behrani? 163 00:17:54,392 --> 00:17:56,641 Nadi? 164 00:18:00,267 --> 00:18:05,598 I today have bought for us another bungalow. 165 00:18:05,599 --> 00:18:08,598 I have purchased this home for a price no one would believe. 166 00:18:08,599 --> 00:18:12,307 It is worth two, maybe three times that. 167 00:18:12,308 --> 00:18:15,307 We will live in this home for a short while 168 00:18:15,308 --> 00:18:17,598 and then sell it and find one even better. 169 00:18:17,599 --> 00:18:20,267 Nah! Nah! Nah! 170 00:18:35,100 --> 00:18:37,058 [DOOR SLAMS] 171 00:18:39,641 --> 00:18:42,016 [♪ FARSI] 172 00:18:47,267 --> 00:18:50,141 [♪ CONTINUES] 173 00:18:50,142 --> 00:18:52,598 [♪ STOPS] 174 00:18:52,599 --> 00:18:55,640 Perhaps you did not come here to live like a gypsy. 175 00:18:55,641 --> 00:18:58,473 But I did not come here to work like an Arab, 176 00:18:58,474 --> 00:19:01,266 to be treated like an Arab. 177 00:19:01,267 --> 00:19:03,974 For four years we have lived a life we could not afford 178 00:19:03,975 --> 00:19:07,807 and spent almost everything to marry Soraya with a good family. 179 00:19:07,808 --> 00:19:13,307 This apartment alone has cost us over $140,000 in rent. 180 00:19:13,308 --> 00:19:16,515 And what of Esmail's university education? 181 00:19:16,516 --> 00:19:19,557 Soon we will have nothing. 182 00:19:19,558 --> 00:19:21,557 And then you will see what it is like 183 00:19:21,558 --> 00:19:24,016 to walk in the shoes of the gypsies. 184 00:19:30,474 --> 00:19:32,225 So... 185 00:19:34,641 --> 00:19:36,557 beginning tomorrow, you will begin packing, 186 00:19:36,558 --> 00:19:38,849 and there's no more to discuss, Mrs. Behrani. 187 00:19:38,850 --> 00:19:40,850 Do not open your lips. 188 00:19:55,142 --> 00:19:59,349 $500? They evicted you from your house for that? 189 00:19:59,350 --> 00:20:01,557 You got it. 190 00:20:01,558 --> 00:20:05,057 Um, are you staying with friends? 191 00:20:05,058 --> 00:20:07,392 Yeah, I'm with a friend. 192 00:20:09,558 --> 00:20:12,099 How much is this gonna cost me? 193 00:20:12,100 --> 00:20:15,598 It's on a sliding scale. 194 00:20:15,599 --> 00:20:18,849 Um, how come you didn't do something about this earlier? 195 00:20:18,850 --> 00:20:20,224 I did. 196 00:20:20,225 --> 00:20:22,224 I went to the courthouse, months ago, 197 00:20:22,225 --> 00:20:25,224 and I signed a statement saying 198 00:20:25,225 --> 00:20:27,557 that I never owed a business tax 199 00:20:27,558 --> 00:20:30,765 because I never owned a business. 200 00:20:30,766 --> 00:20:33,015 I even had it certified. 201 00:20:33,016 --> 00:20:35,433 And what about the follow-up mail? 202 00:20:36,558 --> 00:20:38,183 I didn't open it. 203 00:20:45,933 --> 00:20:49,974 It's very important to me that I get my house back by the 18th. 204 00:20:49,975 --> 00:20:51,598 I'm expecting company. 205 00:20:51,599 --> 00:20:54,266 When did you sign that letter? I don't know. 206 00:20:54,267 --> 00:20:56,307 March? 207 00:20:56,308 --> 00:20:59,890 Well, I hate to be the bearer of bad news, 208 00:20:59,891 --> 00:21:02,598 but evidently the county's already sold your house. 209 00:21:02,599 --> 00:21:04,558 What? 210 00:21:07,558 --> 00:21:08,932 No. 211 00:21:08,933 --> 00:21:10,765 They can't do that. 212 00:21:10,766 --> 00:21:13,307 The auction date has been set for months. 213 00:21:13,308 --> 00:21:16,890 Don't worry. I'll demand they rescind the sale, 214 00:21:16,891 --> 00:21:18,974 or we'll file a lawsuit against the county. 215 00:21:18,975 --> 00:21:21,723 We will get your house back. Before the 18th, right? 216 00:21:21,724 --> 00:21:24,599 It's possible. 217 00:21:28,474 --> 00:21:31,267 [♪] 218 00:22:09,474 --> 00:22:11,350 Fuck. 219 00:22:16,350 --> 00:22:17,682 Hello. 220 00:22:17,683 --> 00:22:19,058 [SCREAMS] 221 00:22:24,183 --> 00:22:26,141 Sorry. Shit. 222 00:22:26,142 --> 00:22:29,349 I didn't mean to scare you. Don't do that. 223 00:22:29,350 --> 00:22:32,391 You all right? 224 00:22:32,392 --> 00:22:34,974 Yeah. I'm fine. You? 225 00:22:34,975 --> 00:22:36,474 Good. Good. 226 00:22:41,891 --> 00:22:45,057 You working undercover or something? 227 00:22:45,058 --> 00:22:46,850 Excuse me? 228 00:22:48,267 --> 00:22:51,099 No. I'm off. 229 00:22:51,100 --> 00:22:55,224 I just... I drive by this way, and, uh... 230 00:22:55,225 --> 00:22:59,557 figured I'd check in on you, see how you're holding up. 231 00:22:59,558 --> 00:23:02,182 They already sold your house? 232 00:23:02,183 --> 00:23:05,349 Technically, it's mine and my brother's. 233 00:23:05,350 --> 00:23:08,890 My dad left it to us when he died. 234 00:23:08,891 --> 00:23:11,350 I haven't told my family. 235 00:23:13,100 --> 00:23:16,058 My lawyer's trying to get them to rescind it. 236 00:23:17,724 --> 00:23:21,516 So I'm trying not to harp on the negative. 237 00:23:29,016 --> 00:23:31,267 You have any kids, Mr. Burdon? 238 00:23:33,975 --> 00:23:35,225 Two. 239 00:23:36,599 --> 00:23:38,433 Call me Lester. 240 00:23:40,433 --> 00:23:44,807 Well, my husband left me eight months ago. 241 00:23:44,808 --> 00:23:47,641 No one knows that either. 242 00:24:06,724 --> 00:24:09,432 Do you mind if I give you some professional advice? 243 00:24:09,433 --> 00:24:10,765 No. 244 00:24:10,766 --> 00:24:14,141 Do it all through your lawyer, Kathy. 245 00:24:14,142 --> 00:24:17,267 I wouldn't even drive past that house till the keys were back in my hand. 246 00:24:20,016 --> 00:24:23,015 Thanks for checking in on me. 247 00:24:23,016 --> 00:24:24,808 Sure. 248 00:24:27,142 --> 00:24:28,808 Night. 249 00:24:32,308 --> 00:24:34,807 Hey, Kathy, wait. 250 00:24:34,808 --> 00:24:36,182 Listen. 251 00:24:36,183 --> 00:24:38,515 This is my direct number at the department. 252 00:24:38,516 --> 00:24:40,515 Most of the time, I'm out on patrol. 253 00:24:40,516 --> 00:24:43,307 But if you ever need anything, 254 00:24:43,308 --> 00:24:46,474 anything at all, just leave a message. 255 00:24:50,808 --> 00:24:52,141 See ya. 256 00:24:52,142 --> 00:24:53,975 Good night. 257 00:25:52,558 --> 00:25:56,433 It is like our garden in Isfahan. 258 00:25:59,891 --> 00:26:03,516 [SPEAKING IN FARSI] 259 00:26:35,100 --> 00:26:36,890 [LINE RINGING] 260 00:26:36,891 --> 00:26:39,266 [WOMAN] Hello? 261 00:26:39,267 --> 00:26:40,766 Hello? 262 00:26:44,433 --> 00:26:46,099 [KNOCKING] 263 00:26:46,100 --> 00:26:49,557 [GASPS, SIGHS] Yeah? 264 00:26:49,558 --> 00:26:51,557 [WOMAN] Your credit card didn't go through. 265 00:26:51,558 --> 00:26:53,474 That's two days now. 266 00:26:59,808 --> 00:27:02,015 God, I'm really sorry about that. 267 00:27:02,016 --> 00:27:05,765 Look, um, I'm gonna get my paycheck on Friday. 268 00:27:05,766 --> 00:27:09,641 Is there any way we can let it slide until then? 269 00:28:49,683 --> 00:28:51,057 [ENGINE STARTS] 270 00:28:51,058 --> 00:28:54,516 [ENGINE RUNNING] 271 00:29:50,474 --> 00:29:52,099 [CAR DOOR CLOSES] 272 00:29:52,100 --> 00:29:55,307 The only affordable way to put a terrace up there 273 00:29:55,308 --> 00:29:59,307 is to put the stairs on the outside. 274 00:29:59,308 --> 00:30:01,474 It'll have to block that kitchen window. 275 00:30:03,267 --> 00:30:05,307 I could do that for about a grand. 276 00:30:05,308 --> 00:30:07,307 If we have to go through the roof, 277 00:30:07,308 --> 00:30:09,974 you're talking four to seven. 278 00:30:09,975 --> 00:30:11,974 But this window must be obstructed? 279 00:30:11,975 --> 00:30:14,515 I don't see any other way. 280 00:30:14,516 --> 00:30:17,473 That is acceptable. 281 00:30:17,474 --> 00:30:20,474 Can you start today? 282 00:31:16,724 --> 00:31:20,516 [DOG BARKING, SAWING] 283 00:31:22,766 --> 00:31:25,516 [SAWING CONTINUES] 284 00:31:37,183 --> 00:31:38,558 Hey! 285 00:31:40,683 --> 00:31:41,849 Hey! 286 00:31:41,850 --> 00:31:43,516 [SAWING] 287 00:31:48,058 --> 00:31:50,099 What are you doing? 288 00:31:50,100 --> 00:31:51,598 Excuse me? 289 00:31:51,599 --> 00:31:54,432 What the fuck are you doing? This is my house. 290 00:31:54,433 --> 00:31:55,932 Who are you? 291 00:31:55,933 --> 00:31:57,765 This is my house. Who said you could do this? 292 00:31:57,766 --> 00:31:59,598 Are you Mrs. Behrani? 293 00:31:59,599 --> 00:32:00,765 No. 294 00:32:00,766 --> 00:32:02,391 Mr. Behrani hired us. 295 00:32:02,392 --> 00:32:06,099 You're gonna have to talk to him. 296 00:32:06,100 --> 00:32:09,891 [SAWING] 297 00:32:18,558 --> 00:32:19,765 Oh, fuck. 298 00:32:19,766 --> 00:32:22,307 Whoa, lady. Shit. 299 00:32:22,308 --> 00:32:23,432 Damn! 300 00:32:23,433 --> 00:32:25,765 Stay right there. Don't move. 301 00:32:25,766 --> 00:32:27,765 Hold on. 302 00:32:27,766 --> 00:32:30,433 [MAN] Ah! Oh, man. 303 00:32:32,016 --> 00:32:33,640 Let's get her inside. Oh, fuck. 304 00:32:33,641 --> 00:32:36,599 Come on. 305 00:32:38,474 --> 00:32:39,850 Careful. 306 00:32:45,975 --> 00:32:47,349 Could we... 307 00:32:47,350 --> 00:32:49,640 use your bathroom. She stepped on... 308 00:32:49,641 --> 00:32:52,307 [SPEAKING FARSI] 309 00:32:52,308 --> 00:32:54,099 [NADI SPEAKING FARSI] 310 00:32:54,100 --> 00:32:56,182 Sorry, ma'am. 311 00:32:56,183 --> 00:32:58,766 Could we use your washroom to clean her foot? 312 00:33:00,808 --> 00:33:01,974 Esmail... 313 00:33:01,975 --> 00:33:03,640 [SPEAKING FARSI] 314 00:33:03,641 --> 00:33:04,807 Okay. 315 00:33:04,808 --> 00:33:06,266 It is okay. 316 00:33:06,267 --> 00:33:10,016 For one moment, please. 317 00:33:11,433 --> 00:33:13,849 Here. 318 00:33:13,850 --> 00:33:15,641 I got it. 319 00:33:27,850 --> 00:33:29,515 Here you go. 320 00:33:29,516 --> 00:33:31,350 Thanks. 321 00:33:32,808 --> 00:33:35,015 Have you had a tetanus shot lately? 322 00:33:35,016 --> 00:33:37,015 I'm gonna be sick. 323 00:33:37,016 --> 00:33:39,224 Is she bleeding? 324 00:33:39,225 --> 00:33:40,849 Excuse me. 325 00:33:40,850 --> 00:33:43,015 Esmail, a bandage. 326 00:33:43,016 --> 00:33:44,516 Okay. 327 00:33:56,392 --> 00:33:58,558 I don't want to ruin your towel. 328 00:34:01,350 --> 00:34:04,057 [ESMAIL] Here. I use this for skateboarding. 329 00:34:04,058 --> 00:34:07,392 Don't worry. I washed it. 330 00:34:15,392 --> 00:34:16,599 Okay. 331 00:34:47,225 --> 00:34:51,433 This is, of course, our family pictures. 332 00:34:53,558 --> 00:34:55,474 Thank you. 333 00:35:28,308 --> 00:35:30,349 I think I should go. 334 00:35:30,350 --> 00:35:31,807 [PHONE RINGS] 335 00:35:31,808 --> 00:35:33,473 What happened? 336 00:35:33,474 --> 00:35:35,807 I'll tell you what happened. 337 00:35:35,808 --> 00:35:38,515 My yard is a construction site. 338 00:35:38,516 --> 00:35:40,807 You were there? 339 00:35:40,808 --> 00:35:43,349 Yeah, I was there. I was at my house. 340 00:35:43,350 --> 00:35:45,473 I stepped on some nails. 341 00:35:45,474 --> 00:35:47,182 I was bleeding on my own doorstep, 342 00:35:47,183 --> 00:35:49,307 waiting for a stranger to open my door. 343 00:35:49,308 --> 00:35:51,349 You can't just go over there. 344 00:35:51,350 --> 00:35:53,641 You've got to let us handle this. 345 00:35:58,433 --> 00:36:01,349 I want them out of my house. 346 00:36:01,350 --> 00:36:04,350 They're already more at home there than I ever was. 347 00:36:08,516 --> 00:36:10,724 Did you get their name? 348 00:36:12,516 --> 00:36:15,849 Ah... bahroony? 349 00:36:15,850 --> 00:36:19,182 Behmini, something like that. They're middle eastern. 350 00:36:19,183 --> 00:36:21,057 Gary? 351 00:36:21,058 --> 00:36:22,682 Yes, Connie? 352 00:36:22,683 --> 00:36:25,307 Will you type up a letter to the courier service 353 00:36:25,308 --> 00:36:27,808 and make sure that it gets to a Mr. Behrmini? 354 00:36:55,683 --> 00:36:58,099 It's damn hard to sell a house nowadays. 355 00:36:58,100 --> 00:37:02,890 This is what you call a real buyer's market. 356 00:37:02,891 --> 00:37:06,432 Well, sorry, but she comes in at... 357 00:37:06,433 --> 00:37:08,516 174. 358 00:37:41,599 --> 00:37:43,723 You're late, Behrani. 359 00:37:43,724 --> 00:37:45,307 I am not late. 360 00:37:45,308 --> 00:37:47,432 I have come to tell you 361 00:37:47,433 --> 00:37:50,224 that I'm no longer to return to this job. 362 00:37:50,225 --> 00:37:52,557 You tell the office, colonel? 363 00:37:52,558 --> 00:37:53,640 No. 364 00:37:53,641 --> 00:37:55,975 So why tell me, man? 365 00:38:22,516 --> 00:38:24,807 Is this you? 366 00:38:24,808 --> 00:38:26,850 Hm. 367 00:38:31,516 --> 00:38:36,433 "...inform you... that under these circumstances... 368 00:38:38,975 --> 00:38:41,640 "currently owe, or as a property... 369 00:38:41,641 --> 00:38:45,641 we request that you vacate the property immediately." 370 00:38:47,516 --> 00:38:51,683 mother whores! Goddamn it! 371 00:39:23,808 --> 00:39:25,723 Uh, Mr. Barmeeny is here. 372 00:39:25,724 --> 00:39:29,057 Oh, Mr. Barmeeny. 373 00:39:29,058 --> 00:39:31,266 My name is Behrani. 374 00:39:31,267 --> 00:39:35,515 Colonel Massoud Amir Behrani. 375 00:39:35,516 --> 00:39:38,224 I wish to speak with Mr. Walsh, please. 376 00:39:38,225 --> 00:39:42,015 I'm Connie Walsh. This is my office, colonel. 377 00:39:42,016 --> 00:39:44,558 Please come in. 378 00:39:49,891 --> 00:39:52,932 I'm sure our letter came as a shock to you, colonel. 379 00:39:52,933 --> 00:39:54,557 THE SITUATION IS THIS: 380 00:39:54,558 --> 00:39:57,391 Pacific county has made a number of mistakes. 381 00:39:57,392 --> 00:40:01,099 First, they levied a tax on my client which she did not owe. 382 00:40:01,100 --> 00:40:04,557 Second, they evicted her for nonpayment. 383 00:40:04,558 --> 00:40:06,515 And third, they auctioned the property. 384 00:40:06,516 --> 00:40:09,266 And, unfortunately, sir, this is where you come in. 385 00:40:09,267 --> 00:40:11,099 But I now own the house. 386 00:40:11,100 --> 00:40:13,765 I paid for it in cash. I have a bill of sale. 387 00:40:13,766 --> 00:40:15,391 Here, please. 388 00:40:15,392 --> 00:40:17,890 Would you be willing to sell the county back the house? 389 00:40:17,891 --> 00:40:21,640 They would make it as comfortable a transaction as possible. 390 00:40:21,641 --> 00:40:24,557 Please listen to me very carefully, miss Walsh. 391 00:40:24,558 --> 00:40:27,557 The only comfortable transaction possible 392 00:40:27,558 --> 00:40:31,432 is if the county tax office paid to me $174,000. 393 00:40:31,433 --> 00:40:32,890 Mr. Behrani, 394 00:40:32,891 --> 00:40:34,933 you only paid a quarter of that amount. 395 00:40:37,100 --> 00:40:39,932 The market can already pay me this. 396 00:40:39,933 --> 00:40:42,723 Good morning, miss Walsh. 397 00:40:42,724 --> 00:40:44,765 Wait, please. 398 00:40:44,766 --> 00:40:48,266 From a legal standpoint, you are in the right. 399 00:40:48,267 --> 00:40:52,141 But the true owner of this house is living in a motel, Mr. Behrani. 400 00:40:52,142 --> 00:40:54,473 All her belongings are locked in storage. 401 00:40:54,474 --> 00:40:58,141 Why should she have to wait to get back into her home that was wrongfully taken? 402 00:40:58,142 --> 00:41:01,307 Just because you want to turn a profit. 403 00:41:01,308 --> 00:41:04,598 Things are not as they appear. 404 00:41:04,599 --> 00:41:08,473 It is a matter of necessity for me and my family. 405 00:41:08,474 --> 00:41:10,182 I'm sorry. 406 00:41:10,183 --> 00:41:13,267 I do not have a choice in this matter. 407 00:42:18,558 --> 00:42:20,392 Hey. 408 00:42:23,058 --> 00:42:25,057 This is a surprise. 409 00:42:25,058 --> 00:42:27,224 Good one or a bad one? 410 00:42:27,225 --> 00:42:28,557 It's good. 411 00:42:28,558 --> 00:42:30,557 It's good. 412 00:42:30,558 --> 00:42:33,099 What happened to your foot? 413 00:42:33,100 --> 00:42:35,182 Oh, I, um... 414 00:42:35,183 --> 00:42:38,557 I stopped by my house, and they were doing some construction on the roof. 415 00:42:38,558 --> 00:42:40,391 I stepped on some nails. 416 00:42:40,392 --> 00:42:43,516 Thanks for letting me ride along today, Mr. Burdon. 417 00:42:47,183 --> 00:42:49,515 So, how's the el rancho? 418 00:42:49,516 --> 00:42:51,057 I'm not there anymore. 419 00:42:51,058 --> 00:42:54,057 I'm staying at the Bonneville now. 420 00:42:54,058 --> 00:42:56,598 I don't know it. 421 00:42:56,599 --> 00:42:59,058 You're looking at it. 422 00:43:12,599 --> 00:43:16,557 I haven't had a drink in three years, Lester. 423 00:43:16,558 --> 00:43:18,057 Oh, I'm sorry. I... 424 00:43:18,058 --> 00:43:20,266 I should have asked. I didn't know. 425 00:43:20,267 --> 00:43:21,641 No, it's okay. 426 00:43:26,641 --> 00:43:29,932 The fog's coming in. 427 00:43:29,933 --> 00:43:33,433 [MAN OVER WALKIE-TALKIE, INDISTINCT] 428 00:43:35,766 --> 00:43:37,432 [WALKIE-TALKIE OFF] 429 00:43:37,433 --> 00:43:40,640 I'd like to ask you a personal question, if I could. 430 00:43:40,641 --> 00:43:42,933 Okay. 431 00:43:44,016 --> 00:43:45,974 Just get it over with. 432 00:43:45,975 --> 00:43:48,516 Why is your husband no longer with you? 433 00:43:53,016 --> 00:43:54,683 I wanted kids. 434 00:43:56,308 --> 00:43:59,598 He didn't want kids. 435 00:43:59,599 --> 00:44:01,807 But I guess if he really wanted me, 436 00:44:01,808 --> 00:44:03,766 he would have wanted them, too. 437 00:44:09,350 --> 00:44:12,308 I think he's a fool. 438 00:44:16,933 --> 00:44:20,516 Maybe we should find you a place to stay. 439 00:44:33,641 --> 00:44:37,640 Do you remember the beauty of the Caspian sea, Esmail? 440 00:44:37,641 --> 00:44:39,849 The water like glass. 441 00:44:39,850 --> 00:44:43,058 The beach sand like gold. 442 00:44:46,516 --> 00:44:49,516 [NADI] It is beautiful here. 443 00:44:50,850 --> 00:44:54,349 Massoud, when must we move again? 444 00:44:54,350 --> 00:44:56,349 Not too soon. 445 00:44:56,350 --> 00:44:58,349 Perhaps once we get a buyer, 446 00:44:58,350 --> 00:45:00,640 we will tell them to wait until autumn. 447 00:45:00,641 --> 00:45:03,057 Would you prefer that? 448 00:45:03,058 --> 00:45:05,766 I will do as you wish. 449 00:45:07,350 --> 00:45:11,391 There was this little runt of a guy. 450 00:45:11,392 --> 00:45:13,349 Kept beating up his wife. 451 00:45:13,350 --> 00:45:15,391 Except she wouldn't press charges. 452 00:45:15,392 --> 00:45:16,932 We'd show up, 453 00:45:16,933 --> 00:45:18,849 and there they'd be at the door 454 00:45:18,850 --> 00:45:21,515 like Romeo and Juliet, arm in arm. 455 00:45:21,516 --> 00:45:24,557 She had welts and bruises all over her. 456 00:45:24,558 --> 00:45:28,057 So one night we get called out there again, 457 00:45:28,058 --> 00:45:29,932 and I slipped down their hallway 458 00:45:29,933 --> 00:45:32,391 and stuffed two eight-balls in his closet. 459 00:45:32,392 --> 00:45:34,765 Turns out he was on parole. 460 00:45:34,766 --> 00:45:38,391 He goes back to jail, she's safe, 461 00:45:38,392 --> 00:45:40,558 and I slept like a baby. 462 00:45:45,267 --> 00:45:47,141 Did I just lose you? 463 00:45:47,142 --> 00:45:48,599 No. 464 00:45:49,641 --> 00:45:52,224 I'm sorry. I, um... 465 00:45:52,225 --> 00:45:55,765 to tell you the truth, I think the wine's distracting me. 466 00:45:55,766 --> 00:45:58,099 I'll send it back. No, it's fine. 467 00:45:58,100 --> 00:45:59,932 You sure? Yeah. 468 00:45:59,933 --> 00:46:04,723 See, when I think of my sobriety, I don't think about wine. 469 00:46:04,724 --> 00:46:07,392 Alcohol was never a problem. 470 00:46:08,558 --> 00:46:10,433 Well, you're a grown woman. 471 00:46:28,183 --> 00:46:29,599 Cheers. 472 00:46:46,016 --> 00:46:49,683 [♪ NADI SINGING IN FARSI] 473 00:47:49,016 --> 00:47:50,932 What are your kids' names? 474 00:47:50,933 --> 00:47:52,557 Nate and Bethany. 475 00:47:52,558 --> 00:47:55,350 Nate is four. Bethany is nine. 476 00:47:57,350 --> 00:48:00,182 Where is your house? In Millbrae. 477 00:48:00,183 --> 00:48:04,224 In a housing development called palomino meadows. 478 00:48:04,225 --> 00:48:07,057 You have to drive through it to get to the mall. 479 00:48:07,058 --> 00:48:09,890 Yeah, I know where that is. 480 00:48:09,891 --> 00:48:13,849 God, I've probably driven by it a dozen times. 481 00:48:13,850 --> 00:48:17,890 I've probably even seen your wife. 482 00:48:17,891 --> 00:48:19,350 Carol. 483 00:48:20,933 --> 00:48:24,182 Yeah. Carol. 484 00:48:24,183 --> 00:48:26,682 [CLEARS THROAT] 485 00:48:26,683 --> 00:48:28,890 What's your situation, Les? 486 00:48:28,891 --> 00:48:31,598 I married my best friend. 487 00:48:31,599 --> 00:48:34,432 And for seven of the last nine years, 488 00:48:34,433 --> 00:48:38,266 I haven't wanted to give her more than a hug or a peck on the cheek. 489 00:48:38,267 --> 00:48:40,307 That's my situation. 490 00:48:40,308 --> 00:48:41,723 What about her? 491 00:48:41,724 --> 00:48:44,392 It's not the same for her. 492 00:48:55,975 --> 00:48:58,474 Do you want to come inside? 493 00:50:11,183 --> 00:50:12,808 Massoud. 494 00:50:26,516 --> 00:50:28,558 We are blessed. 495 00:50:44,933 --> 00:50:47,015 What time is it? 496 00:50:47,016 --> 00:50:48,723 It's 10:00. 497 00:50:48,724 --> 00:50:50,557 Oh, God. 498 00:50:50,558 --> 00:50:53,557 I should have been home hours ago. 499 00:50:53,558 --> 00:50:56,432 I'm sure Carol called the department. 500 00:50:56,433 --> 00:50:59,267 And I'm sure they asked her if I was feeling any better. 501 00:51:04,599 --> 00:51:07,516 Things are finally in motion. 502 00:51:09,058 --> 00:51:12,391 I'm finally gonna get it over with. 503 00:51:12,392 --> 00:51:13,558 It? 504 00:51:15,225 --> 00:51:17,183 Telling her the truth about how I feel. 505 00:51:19,641 --> 00:51:21,433 How do you feel? 506 00:51:29,975 --> 00:51:32,100 I feel found. 507 00:51:47,433 --> 00:51:49,724 [DOORBELL RINGS] 508 00:51:51,808 --> 00:51:54,267 [DOOR BUZZES] 509 00:51:55,766 --> 00:51:57,266 Well, Kathy, bad news. 510 00:51:57,267 --> 00:51:59,598 The county's done their part, 511 00:51:59,599 --> 00:52:01,974 but the new owner won't go along with the deal. 512 00:52:01,975 --> 00:52:04,640 He's asking for four times what he bought it for. 513 00:52:04,641 --> 00:52:07,100 We can sue the county, but that'll take months. 514 00:52:09,267 --> 00:52:12,015 Do you mean that, uh, 515 00:52:12,016 --> 00:52:14,640 I can't legally get my house back? 516 00:52:14,641 --> 00:52:17,515 It would have been a lot easier if you'd just opened your mail. 517 00:52:17,516 --> 00:52:19,974 You can't expect the law to work miracles. 518 00:52:19,975 --> 00:52:21,807 I don't expect miracles. 519 00:52:21,808 --> 00:52:25,433 I expect you to do your fucking job. 520 00:52:27,683 --> 00:52:31,598 I don't know what I'm doing sitting here talking to you. 521 00:52:31,599 --> 00:52:36,141 And as you see, very excellent rooms. 522 00:52:36,142 --> 00:52:39,598 It is cool inside, even during the day. 523 00:52:39,599 --> 00:52:42,974 And from the widow's walk, sunsets are quite beautiful. 524 00:52:42,975 --> 00:52:45,182 There is very little fog in this area. 525 00:52:45,183 --> 00:52:47,349 When would the house be available? 526 00:52:47,350 --> 00:52:49,224 Not until autumn at the earliest. 527 00:52:49,225 --> 00:52:51,307 We would need time to find a new home. 528 00:52:51,308 --> 00:52:53,307 That might work for us. 529 00:52:53,308 --> 00:52:55,515 [ESMAIL SPEAKING FARSI] 530 00:52:55,516 --> 00:52:57,974 Yes. She has come for a tool 531 00:52:57,975 --> 00:53:00,182 her boyfriend carpenter may have left behind. 532 00:53:00,183 --> 00:53:03,723 I have been expecting her. One moment, please. 533 00:53:03,724 --> 00:53:05,723 I am happy you came. 534 00:53:05,724 --> 00:53:08,349 Please, this way. I will show you. 535 00:53:08,350 --> 00:53:10,515 My family knows nothing of this, miss. 536 00:53:10,516 --> 00:53:12,515 I'd like for it to remain so. 537 00:53:12,516 --> 00:53:14,515 I think you have me confused with someone else. 538 00:53:14,516 --> 00:53:16,974 No, I'm quite certain I know who you are. 539 00:53:16,975 --> 00:53:19,515 I'm Kathy Nicolo. 540 00:53:19,516 --> 00:53:22,057 I know my lawyer talked to you, Mr. Bahrooni, 541 00:53:22,058 --> 00:53:24,557 but I thought we could meet face-to-face. 542 00:53:24,558 --> 00:53:27,057 My name is Behrani. Colonel Behrani. 543 00:53:27,058 --> 00:53:29,557 Colonel Behrani, I'm sorry. 544 00:53:29,558 --> 00:53:33,557 My father left this house to me and my brother. 545 00:53:33,558 --> 00:53:36,349 Tell these things to the bureaucrats at the county tax office. 546 00:53:36,350 --> 00:53:38,557 They have made a mistake, not I. 547 00:53:38,558 --> 00:53:42,015 They said they would give you your money back. You've put that deck on. 548 00:53:42,016 --> 00:53:44,057 I'm sure they'd repay you for that. 549 00:53:44,058 --> 00:53:46,557 I'm sorry, miss, but I have nothing more to say to anyone. 550 00:53:46,558 --> 00:53:49,391 Why should I be penalized for their incompetence? 551 00:53:49,392 --> 00:53:52,057 You should sue them for enough money to buy ten homes. 552 00:53:52,058 --> 00:53:54,349 I will even sell you this house for the right price. 553 00:53:54,350 --> 00:53:56,557 That is all I require. 554 00:53:56,558 --> 00:53:59,391 I do not know where he left his hammers. I've nothing more to say. 555 00:53:59,392 --> 00:54:01,391 Let go of me. 556 00:54:01,392 --> 00:54:04,932 You can't expect to just move in here and make money off of this. 557 00:54:04,933 --> 00:54:06,557 This is my house. 558 00:54:06,558 --> 00:54:10,141 I lived here, and you stole this house from me, 559 00:54:10,142 --> 00:54:12,558 you son of a bitch! 560 00:54:21,058 --> 00:54:22,807 This is a stolen house! 561 00:54:22,808 --> 00:54:26,100 He's trying to sell you a stolen house! 562 00:55:02,516 --> 00:55:05,515 What'd you tell your kids? 563 00:55:05,516 --> 00:55:07,599 I told them the truth. 564 00:55:09,474 --> 00:55:11,473 My old man walked out on us. 565 00:55:11,474 --> 00:55:14,142 I swore I would never do that to my own. 566 00:55:32,724 --> 00:55:36,307 What happened? Mm. 567 00:55:36,308 --> 00:55:39,224 My lawyer couldn't get the house back. 568 00:55:39,225 --> 00:55:42,349 So I went to see the owner. 569 00:55:42,350 --> 00:55:44,015 And he put his hand on you? 570 00:55:44,016 --> 00:55:45,974 It's okay. Don't worry about it. 571 00:55:45,975 --> 00:55:47,515 That's not right. 572 00:55:47,516 --> 00:55:50,392 He's got no right to do that. 573 00:55:54,516 --> 00:55:56,307 Who is this guy? 574 00:55:56,308 --> 00:55:59,349 His name's Behrani. He's a colonel. 575 00:55:59,350 --> 00:56:01,349 Behrani? What country is he from? 576 00:56:01,350 --> 00:56:02,723 I don't know. 577 00:56:02,724 --> 00:56:05,183 But his wife hardly speaks any English. 578 00:56:09,558 --> 00:56:11,515 Maybe they haven't been here that long. 579 00:56:11,516 --> 00:56:14,516 Maybe they don't know their way around. 580 00:56:18,225 --> 00:56:19,557 What are you doing? 581 00:56:19,558 --> 00:56:22,266 I'm gonna pay 'em a visit. 582 00:56:22,267 --> 00:56:25,057 Officers tend to listen to other officers. 583 00:56:25,058 --> 00:56:27,557 It's worth a shot. 584 00:56:27,558 --> 00:56:29,682 What if he doesn't listen? 585 00:56:29,683 --> 00:56:32,350 Then I'll make him listen. 586 00:56:38,766 --> 00:56:41,598 [HORN HONKING] 587 00:56:41,599 --> 00:56:45,225 Oomadan! Oomadan! 588 00:56:47,933 --> 00:56:49,890 Little bird. 589 00:56:49,891 --> 00:56:54,224 Little bird! Little bird! 590 00:56:54,225 --> 00:56:56,224 Welcome to our new home. 591 00:56:56,225 --> 00:56:59,598 Ah. Does it go down the hill? 592 00:56:59,599 --> 00:57:01,807 It is an investment property, Soraya. 593 00:57:01,808 --> 00:57:04,433 Like our second home on the Caspian. 594 00:57:06,058 --> 00:57:08,057 It's an investment home. 595 00:57:08,058 --> 00:57:11,100 [SPEAKING FARSI] 596 00:57:13,599 --> 00:57:16,599 [NADI] Let us go to the roof porch, for the view. 597 00:57:29,100 --> 00:57:31,724 [SPEAKING FARSI] 598 00:57:34,142 --> 00:57:36,515 [LESTER] Jesus, look at them. 599 00:57:36,516 --> 00:57:39,308 What are they celebrating, stealing a woman's house? 600 00:57:41,850 --> 00:57:44,099 Fuck these people. 601 00:57:44,100 --> 00:57:46,598 You're a very wise man, Genob Sarhang, 602 00:57:46,599 --> 00:57:49,473 to live in such a place that gives you a view 603 00:57:49,474 --> 00:57:51,141 of God's wonders. 604 00:57:51,142 --> 00:57:52,766 [TIRES SQUEALING] 605 00:58:52,350 --> 00:58:54,683 [DOORBELL RINGS] 606 00:59:14,350 --> 00:59:17,224 Did you post that sign, sir? 607 00:59:17,225 --> 00:59:19,890 Yes. Is there a difficulty, officer? 608 00:59:19,891 --> 00:59:22,723 And that's your sign at the bottom of the hill? 609 00:59:22,724 --> 00:59:24,183 Yes. 610 00:59:25,392 --> 00:59:27,724 Please, come in, officer. 611 00:59:38,766 --> 00:59:40,932 I am new to the area. 612 00:59:40,933 --> 00:59:44,598 Is a permit required to post signs? 613 00:59:44,599 --> 00:59:46,224 Not on the house. 614 00:59:46,225 --> 00:59:48,432 But the utility pole, that's city property. 615 00:59:48,433 --> 00:59:49,723 I see. 616 00:59:49,724 --> 00:59:52,432 Very well. I will put the sign elsewhere. 617 00:59:52,433 --> 00:59:54,099 Thank you for informing me. 618 00:59:54,100 --> 00:59:56,974 [CHUCKLES] You're a long way from home, aren't you? 619 00:59:56,975 --> 00:59:59,432 This is my home. I am an American citizen. 620 00:59:59,433 --> 01:00:01,890 Were you a general? 621 01:00:01,891 --> 01:00:03,766 I was a colonel. 622 01:00:05,433 --> 01:00:07,765 Officer, what more can I do for you this evening? 623 01:00:07,766 --> 01:00:09,432 What's your name? 624 01:00:09,433 --> 01:00:11,557 Massoud Amir Behrani. 625 01:00:11,558 --> 01:00:13,932 And the names of your family? 626 01:00:13,933 --> 01:00:15,765 Why do you need the names of my family? 627 01:00:15,766 --> 01:00:18,099 What is your name, officer? 628 01:00:18,100 --> 01:00:21,974 Deputy sheriff Joe Gonzalez. Let me ask you a question. 629 01:00:21,975 --> 01:00:24,099 Are you selling this house on your own? 630 01:00:24,100 --> 01:00:26,807 I do not wish to offend, officer, 631 01:00:26,808 --> 01:00:29,099 but if you'd excuse me, I have work to do. 632 01:00:29,100 --> 01:00:31,432 Civil code 1101. 633 01:00:31,433 --> 01:00:33,473 Yes, you have informed me. 634 01:00:33,474 --> 01:00:36,598 I suggest you come with me to witness the removal of the sign. 635 01:00:36,599 --> 01:00:39,807 No, I'm talking about the disclosure law, colonel. 636 01:00:39,808 --> 01:00:44,015 You, as the owner, have the obligation to tell all prospective buyers 637 01:00:44,016 --> 01:00:47,598 anything about the property they have a right to know. 638 01:00:47,599 --> 01:00:49,141 I do not understand. 639 01:00:49,142 --> 01:00:51,515 You sure about that? 640 01:00:51,516 --> 01:00:53,515 Are you interrogating me, Mr. Gonzalez? 641 01:00:53,516 --> 01:00:55,141 I don't know. You tell me. 642 01:00:55,142 --> 01:00:57,640 I understand your friend, the shah, made a habit of it. 643 01:00:57,641 --> 01:01:01,266 I do not know who you think you're speaking to, but I've had quite enough. 644 01:01:01,267 --> 01:01:03,516 You have done your job. Now you may leave. 645 01:01:12,350 --> 01:01:14,723 You're used to giving orders, aren't you, colonel? 646 01:01:14,724 --> 01:01:17,182 Let me get right to the point here. 647 01:01:17,183 --> 01:01:19,391 Pacific county has offered you money. 648 01:01:19,392 --> 01:01:21,182 They don't want any trouble. 649 01:01:21,183 --> 01:01:24,141 The only one that seems to want trouble is you. 650 01:01:24,142 --> 01:01:26,515 You don't want to do the right thing, 651 01:01:26,516 --> 01:01:30,682 which is to sell this house back at the price you paid 652 01:01:30,683 --> 01:01:33,391 so it can be returned to the real owner. 653 01:01:33,392 --> 01:01:35,473 The real owner, Mr. Behrani. 654 01:01:35,474 --> 01:01:37,516 Now, that just won't wash. 655 01:01:52,558 --> 01:01:55,099 I have more than one contact at immigration. 656 01:01:55,100 --> 01:01:58,890 People get deported every single day. 657 01:01:58,891 --> 01:02:01,890 There are a lot of things I can do, colonel. 658 01:02:01,891 --> 01:02:06,267 I suggest you call the movers so I won't have to. 659 01:02:30,142 --> 01:02:31,890 What happened? 660 01:02:31,891 --> 01:02:35,432 Well, the guy's obviously not right off the boat. 661 01:02:35,433 --> 01:02:37,432 I think you're right. 662 01:02:37,433 --> 01:02:41,723 He probably buys up seized property to make a killing. 663 01:02:41,724 --> 01:02:43,266 I set him straight. 664 01:02:43,267 --> 01:02:45,558 I think he'll listen. 665 01:02:47,599 --> 01:02:49,308 He will. 666 01:02:53,558 --> 01:02:57,766 So, what do we do now? 667 01:02:59,558 --> 01:03:01,890 I mean... 668 01:03:01,891 --> 01:03:04,599 look at us. We're both homeless. 669 01:03:20,975 --> 01:03:24,515 Listen. My friend has a cabin a few miles south. 670 01:03:24,516 --> 01:03:27,432 We can stay there. 671 01:03:27,433 --> 01:03:28,932 Give to me an answer, Behrani. 672 01:03:28,933 --> 01:03:31,932 What did that man say of deporting? 673 01:03:31,933 --> 01:03:33,141 He said nothing, Nadi. 674 01:03:33,142 --> 01:03:35,099 Do not lie to me. I heard him. 675 01:03:35,100 --> 01:03:37,515 Who was that man? Tell to me, Behrani. 676 01:03:37,516 --> 01:03:39,682 What have you done? 677 01:03:39,683 --> 01:03:42,182 It's none of your business what I have done or not done. 678 01:03:42,183 --> 01:03:46,015 Have you no faith in me, no respect? That man said I must remove the sign. 679 01:03:46,016 --> 01:03:48,266 Coward! Liar! [ESMAIL] Mawmawn. 680 01:03:48,267 --> 01:03:51,307 You Kasif liar! 681 01:03:51,308 --> 01:03:54,473 It is your fault we were forced to flee from Iran. 682 01:03:54,474 --> 01:03:56,682 It is your fault that we are here. Mawmawn! 683 01:03:56,683 --> 01:03:58,974 Yours and your Savak friends! 684 01:03:58,975 --> 01:04:01,183 Mawmawn! 685 01:04:08,641 --> 01:04:10,850 [SPEAKING FARSI] 686 01:06:02,975 --> 01:06:05,807 How long can we stay here? 687 01:06:05,808 --> 01:06:08,641 Until we get things figured out. 688 01:06:18,142 --> 01:06:20,182 You hungry? 689 01:06:20,183 --> 01:06:22,308 I could eat. 690 01:07:22,058 --> 01:07:24,350 Do you still love her? 691 01:07:29,433 --> 01:07:31,016 Look, it's just... 692 01:07:32,558 --> 01:07:35,182 it's not her. 693 01:07:35,183 --> 01:07:37,015 She's a good person. 694 01:07:37,016 --> 01:07:38,724 A good mother. 695 01:07:41,558 --> 01:07:44,015 Would this have happened anyway, 696 01:07:44,016 --> 01:07:46,724 even if you hadn't met me? 697 01:07:48,183 --> 01:07:49,558 Yes. 698 01:08:00,641 --> 01:08:02,891 I miss my dad. 699 01:08:10,142 --> 01:08:12,558 He worked really hard for that house. 700 01:08:14,724 --> 01:08:17,100 It took him... 701 01:08:20,100 --> 01:08:23,640 thirty years to pay it off. 702 01:08:23,641 --> 01:08:26,723 And it took me eight months to fuck it up. 703 01:08:26,724 --> 01:08:28,932 Hey. 704 01:08:28,933 --> 01:08:30,766 Hey. 705 01:08:32,724 --> 01:08:34,474 Come here. 706 01:08:36,933 --> 01:08:39,598 We're gonna get your house back. 707 01:08:39,599 --> 01:08:41,974 Soon. 708 01:08:41,975 --> 01:08:44,099 When this is all done, 709 01:08:44,100 --> 01:08:46,807 I promise, 710 01:08:46,808 --> 01:08:48,433 I'll move you back in myself. 711 01:09:39,016 --> 01:09:41,682 My son. 712 01:09:41,683 --> 01:09:45,307 Do not follow the example of your father one day when you are married. 713 01:09:45,308 --> 01:09:47,850 Do not do as I did last evening. 714 01:09:51,558 --> 01:09:54,350 Do not be disrespectful, son. Look at me. 715 01:10:00,850 --> 01:10:02,557 Bawbaw, 716 01:10:02,558 --> 01:10:04,682 were you a Savaki? 717 01:10:04,683 --> 01:10:06,182 No. 718 01:10:06,183 --> 01:10:09,598 I only bought fighter planes for Shah-Jahn. 719 01:10:09,599 --> 01:10:12,266 Why did that man say we would be deported? 720 01:10:12,267 --> 01:10:13,890 I do not know. 721 01:10:13,891 --> 01:10:15,890 But we are American citizens. 722 01:10:15,891 --> 01:10:19,598 We own this house. They can do nothing to us now. 723 01:10:19,599 --> 01:10:24,224 I feel bad for that lady, Bawbaw-Jahn. 724 01:10:24,225 --> 01:10:27,598 The woman's house was taken from her because she did not pay her taxes. 725 01:10:27,599 --> 01:10:32,057 That happens when one is not responsible. Do you understand? 726 01:10:32,058 --> 01:10:33,682 Do not feel bad. 727 01:10:33,683 --> 01:10:35,890 Americans, they do not deserve what they have. 728 01:10:35,891 --> 01:10:37,932 They have the eyes of small children 729 01:10:37,933 --> 01:10:40,557 who are forever looking for the next source of distraction, 730 01:10:40,558 --> 01:10:42,557 entertainment, sweet taste in the mouth. 731 01:10:42,558 --> 01:10:45,349 We are not like them. 732 01:10:45,350 --> 01:10:47,890 We know rich opportunities when we see them 733 01:10:47,891 --> 01:10:51,308 and do not throw away God's blessing. 734 01:10:53,225 --> 01:10:56,266 You know I must raise money for your university education. 735 01:10:56,267 --> 01:10:58,307 I can get another paper route. 736 01:10:58,308 --> 01:11:01,765 Man meedoonam, 737 01:11:01,766 --> 01:11:03,433 Azizam. 738 01:11:05,392 --> 01:11:06,765 I know. 739 01:11:06,766 --> 01:11:09,308 You are a kind child. 740 01:11:11,100 --> 01:11:14,099 Quickly becoming a man. 741 01:11:14,100 --> 01:11:16,142 You have my respect for your heart. 742 01:11:22,933 --> 01:11:25,766 Soon all this will be over. 743 01:11:32,350 --> 01:11:33,933 Bawbaw-Jahn. 744 01:11:35,016 --> 01:11:36,808 Thank you. 745 01:12:03,516 --> 01:12:05,808 [DOOR OPENS] 746 01:12:29,558 --> 01:12:31,392 Hey. 747 01:12:36,891 --> 01:12:39,392 Have a good day at work. 748 01:12:47,183 --> 01:12:50,849 You need to see what you're doing to this family, Les. 749 01:12:50,850 --> 01:12:53,849 Look at your children, at the damage you're causing. 750 01:12:53,850 --> 01:12:55,723 This is not the time for this, Carol. 751 01:12:55,724 --> 01:12:57,598 When is the time? 752 01:12:57,599 --> 01:12:59,724 When I'm not on my way to work. 753 01:13:02,058 --> 01:13:03,391 Stop it! 754 01:13:03,392 --> 01:13:04,890 Stop it! 755 01:13:04,891 --> 01:13:07,224 Do you want to get arrested? Is that what you want? 756 01:13:07,225 --> 01:13:11,557 You want to arrest me? God, go ahead. Arrest me in front of our children. 757 01:13:11,558 --> 01:13:13,182 [CHILD CRYING] 758 01:13:13,183 --> 01:13:15,391 Daddy, please. 759 01:13:15,392 --> 01:13:17,516 [CHILD] Please! 760 01:13:19,433 --> 01:13:22,224 Oh, God, I didn't mean to do this. 761 01:13:22,225 --> 01:13:24,890 Don't go. Please, don't go. 762 01:13:24,891 --> 01:13:27,890 We checked, and we have no Joe Gonzalez on the force. 763 01:13:27,891 --> 01:13:30,015 Did he have anything else on him 764 01:13:30,016 --> 01:13:31,932 that might help us to I.D. Him? 765 01:13:31,933 --> 01:13:34,308 We have hundreds of deputies in the department. 766 01:13:36,267 --> 01:13:39,099 He wore a golden star, 767 01:13:39,100 --> 01:13:43,807 a badge with two pistol barrels crossed... 768 01:13:43,808 --> 01:13:46,599 and letters of gold spelling f-t-o. 769 01:14:01,599 --> 01:14:04,974 There are only eight field training officers in the whole department. 770 01:14:04,975 --> 01:14:07,766 Tell me if you see him here. 771 01:14:16,350 --> 01:14:18,432 Yes. 772 01:14:18,433 --> 01:14:20,349 That is him. 773 01:14:20,350 --> 01:14:23,099 That is the man who threatened me. 774 01:14:23,100 --> 01:14:25,141 It's Burdon. 775 01:14:25,142 --> 01:14:28,308 You're completely confident this is the officer? 776 01:14:34,641 --> 01:14:36,682 I'm sorry this happened to you, sir. 777 01:14:36,683 --> 01:14:39,350 I can promise you, it won't happen again. 778 01:14:41,308 --> 01:14:43,474 [CAR DOOR CLOSES] 779 01:14:55,641 --> 01:14:56,891 Hi. 780 01:15:00,392 --> 01:15:02,516 What do you think? 781 01:15:03,641 --> 01:15:06,641 I cleaned the whole place. 782 01:15:08,016 --> 01:15:09,641 What's wrong? 783 01:15:12,016 --> 01:15:14,849 Kath, I need to go home for a while today. 784 01:15:14,850 --> 01:15:18,640 I need to go home and explain things to Carol better, 785 01:15:18,641 --> 01:15:21,515 to Nate and Bethany. 786 01:15:21,516 --> 01:15:25,557 I should be home when they come back from school. 787 01:15:25,558 --> 01:15:28,141 You just said "home" three times. 788 01:15:28,142 --> 01:15:30,515 It is my home. 789 01:15:30,516 --> 01:15:33,850 At least until we make another one. 790 01:15:35,558 --> 01:15:37,723 Are you coming back? 791 01:15:37,724 --> 01:15:40,349 In a couple of hours, three at the most. 792 01:15:40,350 --> 01:15:42,558 I'll understand if you don't. 793 01:15:46,392 --> 01:15:48,891 I don't deserve you. 794 01:15:54,891 --> 01:15:57,558 Of course you do. 795 01:17:15,683 --> 01:17:17,599 Fuck. 796 01:17:23,016 --> 01:17:26,182 I told the kids that this was just temporary, 797 01:17:26,183 --> 01:17:28,266 that you were just taking some time off, 798 01:17:28,267 --> 01:17:30,015 like a vacation. 799 01:17:30,016 --> 01:17:33,142 I didn't know what else to tell them. 800 01:17:34,850 --> 01:17:37,099 Tell them the truth, Carol. 801 01:17:37,100 --> 01:17:39,766 [PHONE RINGS] 802 01:17:46,474 --> 01:17:47,640 Hello? 803 01:17:47,641 --> 01:17:49,516 [MAN] Deputy Lester Burdon? 804 01:17:57,683 --> 01:17:59,349 Hello. 805 01:17:59,350 --> 01:18:00,682 Deputy Lester Burdon? 806 01:18:00,683 --> 01:18:02,141 Yes? 807 01:18:02,142 --> 01:18:04,141 This is lieutenant Alvarez with internal affairs. 808 01:18:04,142 --> 01:18:06,807 Dispatch yourself to my office immediately. 809 01:18:06,808 --> 01:18:09,640 Can it wait till I'm back on duty, sir? 810 01:18:09,641 --> 01:18:11,224 No, deputy, it cannot. 811 01:18:11,225 --> 01:18:13,473 Be in my office in 45 minutes, 812 01:18:13,474 --> 01:18:16,349 or you can come in tomorrow and drop off your badge. 813 01:18:16,350 --> 01:18:18,474 [CLICKS, DIAL TONE] 814 01:18:40,225 --> 01:18:42,432 [RINGS] 815 01:18:42,433 --> 01:18:44,266 [NADI] Please, a moment. Wait. 816 01:18:44,267 --> 01:18:47,267 Oh, excuse for me, please. 817 01:18:49,558 --> 01:18:54,015 Oh, I am sorry for keeping you to waiting. 818 01:18:54,016 --> 01:18:55,598 How is your foot? 819 01:18:55,599 --> 01:18:57,598 Better. Thank you. 820 01:18:57,599 --> 01:18:59,391 Oh. 821 01:18:59,392 --> 01:19:01,391 Can I come in? 822 01:19:01,392 --> 01:19:03,182 Please, come in. 823 01:19:03,183 --> 01:19:04,558 Thank you. 824 01:19:09,599 --> 01:19:12,099 I grew up in this house. 825 01:19:12,100 --> 01:19:14,224 It's the house my father left 826 01:19:14,225 --> 01:19:16,598 to me and my brother when he died. 827 01:19:16,599 --> 01:19:20,598 The county evicted me from this house by mistake, 828 01:19:20,599 --> 01:19:22,598 and your husband bought it, 829 01:19:22,599 --> 01:19:25,224 and now he won't sell it back 830 01:19:25,225 --> 01:19:27,432 for less than four times what he paid. 831 01:19:27,433 --> 01:19:29,974 I don't want to argue with him. 832 01:19:29,975 --> 01:19:31,932 You know, I really don't. 833 01:19:31,933 --> 01:19:35,974 It's just that if this goes to court, it could take... 834 01:19:35,975 --> 01:19:37,974 they are to deport us? 835 01:19:37,975 --> 01:19:39,974 I don't know. 836 01:19:39,975 --> 01:19:43,432 You must see. They will kill us. 837 01:19:43,433 --> 01:19:46,474 They will shoot my children. 838 01:19:51,641 --> 01:19:52,974 Hey. 839 01:19:52,975 --> 01:19:54,641 Hey. 840 01:19:56,641 --> 01:19:59,807 You don't understand a word I'm saying, do you? 841 01:19:59,808 --> 01:20:01,640 Please, 842 01:20:01,641 --> 01:20:03,640 you are a very nice girl. 843 01:20:03,641 --> 01:20:06,432 Please, you write for me everything. 844 01:20:06,433 --> 01:20:08,640 I want for to understand, 845 01:20:08,641 --> 01:20:12,015 for discussing with my husband. 846 01:20:12,016 --> 01:20:13,640 Okay? 847 01:20:13,641 --> 01:20:15,474 Okay. 848 01:20:50,975 --> 01:20:53,515 Do you think you can frighten me... 849 01:20:53,516 --> 01:20:56,015 with your stupid deputy coming here telling lies? 850 01:20:56,016 --> 01:20:58,224 Let go of me. What do you think I am? 851 01:20:58,225 --> 01:21:00,890 Do you think I'm stupid? Don't! 852 01:21:00,891 --> 01:21:03,349 In my country, you'd not be worthy to raise your eyes to me. 853 01:21:03,350 --> 01:21:05,015 You're nothing! Nothing! 854 01:21:05,016 --> 01:21:07,015 [NADI] Nakon! Tell your deputy friend 855 01:21:07,016 --> 01:21:09,473 his superior officers know everything. 856 01:21:09,474 --> 01:21:11,557 You tell him that. This is our home! 857 01:21:11,558 --> 01:21:12,849 Please... our home! 858 01:21:12,850 --> 01:21:14,057 [SPEAKING FARSI] 859 01:21:14,058 --> 01:21:15,765 Please stop! 860 01:21:15,766 --> 01:21:17,891 Please to stop, Behrani. 861 01:21:32,392 --> 01:21:35,182 [MAN] Kathy? K, is that you? 862 01:21:35,183 --> 01:21:36,598 Yeah. 863 01:21:36,599 --> 01:21:39,515 Mom said you sounded strange on the phone. 864 01:21:39,516 --> 01:21:41,557 What's going on? 865 01:21:41,558 --> 01:21:43,598 I need help. 866 01:21:43,599 --> 01:21:46,349 I really need some help. 867 01:21:46,350 --> 01:21:47,849 What's wrong? 868 01:21:47,850 --> 01:21:50,391 Do you think you could just come out here? 869 01:21:50,392 --> 01:21:52,432 Please? 870 01:21:52,433 --> 01:21:54,141 K. 871 01:21:54,142 --> 01:21:57,765 K, I'm sorry. I just got a real shit storm here. 872 01:21:57,766 --> 01:21:59,807 We just got the new models in, 873 01:21:59,808 --> 01:22:02,057 there's inventory... 874 01:22:02,058 --> 01:22:05,598 [TO OTHER PERSON] I'll be right there. Just give me a second here. 875 01:22:05,599 --> 01:22:07,932 I just feel lost, Frankie. 876 01:22:07,933 --> 01:22:11,392 You know? I just, um... 877 01:22:13,724 --> 01:22:15,765 I just feel lost. 878 01:22:15,766 --> 01:22:18,974 Look, ma and the aunts will be out there on the 18th. 879 01:22:18,975 --> 01:22:22,598 They can help you, bring you back, straighten you out. Okay? 880 01:22:22,599 --> 01:22:26,473 I'm sorry, k, but I gotta go. Okay? 881 01:22:26,474 --> 01:22:27,890 Okay. 882 01:22:27,891 --> 01:22:30,224 Yeah. 883 01:22:30,225 --> 01:22:32,432 All right. Chin up, baby sister. 884 01:22:32,433 --> 01:22:34,099 I'll call you later. 885 01:22:34,100 --> 01:22:35,640 Okay. 886 01:22:35,641 --> 01:22:38,473 Hey, don't tell mom, all right? 887 01:22:38,474 --> 01:22:40,141 [CLICKS, DIAL TONE] 888 01:22:40,142 --> 01:22:42,099 Okay, bye. 889 01:22:42,100 --> 01:22:43,683 Fuck. 890 01:23:18,016 --> 01:23:19,515 Pack of royals. 891 01:23:19,516 --> 01:23:22,224 Wild night, huh? 892 01:23:22,225 --> 01:23:25,474 Seems to be heading in that direction. 893 01:23:27,308 --> 01:23:29,516 Have a good one. Thanks. 894 01:23:36,474 --> 01:23:41,392 This and, um, three on two. 895 01:23:44,641 --> 01:23:46,807 You need a funnel with that? 896 01:23:46,808 --> 01:23:49,641 No. Just a book of matches. 897 01:24:14,225 --> 01:24:17,350 [HORN HONKING] 898 01:25:39,933 --> 01:25:42,142 [GLASS CRACKS] 899 01:26:09,392 --> 01:26:11,183 [INHALES] 900 01:26:12,850 --> 01:26:14,850 [SOBS] 901 01:26:16,183 --> 01:26:18,349 [GUN CLICKS] 902 01:26:18,350 --> 01:26:21,349 [KATHY SOBS] Oh, God! 903 01:26:21,350 --> 01:26:23,557 [CRYING] 904 01:26:23,558 --> 01:26:26,474 [GUN CLICKING] 905 01:26:34,183 --> 01:26:36,016 Oh, God! 906 01:26:45,599 --> 01:26:48,015 [SOBS] 907 01:26:48,016 --> 01:26:49,598 I'm sorry. 908 01:26:49,599 --> 01:26:52,433 I'm sorry. 909 01:27:13,850 --> 01:27:15,057 [KATHY SOBBING] 910 01:27:15,058 --> 01:27:17,682 I don't want the house anymore. 911 01:27:17,683 --> 01:27:19,598 I don't care. 912 01:27:19,599 --> 01:27:22,100 Nadi! Naderah! 913 01:27:31,100 --> 01:27:33,599 I can't... 914 01:27:39,392 --> 01:27:41,433 don't go. 915 01:27:45,599 --> 01:27:47,933 Don't go. 916 01:27:49,975 --> 01:27:52,433 Don't go. 917 01:27:53,766 --> 01:27:57,099 Nakon. Nakon. Nakon. Nakon. 918 01:27:57,100 --> 01:28:00,308 You must sleep now. You must rest. 919 01:28:03,599 --> 01:28:05,100 [WHISPERS IN FARSI] 920 01:28:57,683 --> 01:28:59,850 Please, some tea. 921 01:29:16,392 --> 01:29:18,350 [VOMITING] 922 01:29:20,225 --> 01:29:22,850 [TOILET FLUSHING] 923 01:29:28,016 --> 01:29:30,850 Please, have bath to relax. 924 01:29:45,558 --> 01:29:47,016 [DOOR SLAMS] 925 01:29:48,225 --> 01:29:50,391 [NADI] Shh. Esmail. 926 01:29:50,392 --> 01:29:52,392 [SPEAKING FARSI] 927 01:29:55,183 --> 01:29:58,391 That car in the driveway, is it that woman's? 928 01:29:58,392 --> 01:30:00,890 The woman has come here and tried to take her own life. 929 01:30:00,891 --> 01:30:02,391 We must help her. 930 01:30:02,392 --> 01:30:05,598 Pesaram, she is a bird, a broken one. 931 01:30:05,599 --> 01:30:07,890 Your grandfather used to say 932 01:30:07,891 --> 01:30:10,266 that a bird which flies into your house 933 01:30:10,267 --> 01:30:12,391 is an angel. 934 01:30:12,392 --> 01:30:14,723 You must look upon his presence as a blessing. 935 01:30:14,724 --> 01:30:16,473 We have a guest in the house. 936 01:30:16,474 --> 01:30:18,557 You must be a gentleman, Joon-Am. 937 01:30:18,558 --> 01:30:20,640 Very kind, 938 01:30:20,641 --> 01:30:23,224 very polite, 939 01:30:23,225 --> 01:30:24,641 very quiet. 940 01:32:05,641 --> 01:32:06,890 Hello? 941 01:32:06,891 --> 01:32:10,349 [KNOCKING] Hello? 942 01:32:10,350 --> 01:32:13,557 Do you need anything? 943 01:32:13,558 --> 01:32:15,473 Hello? 944 01:32:15,474 --> 01:32:19,057 Nah! 945 01:32:19,058 --> 01:32:22,100 Bolandsho, bolandsho. 946 01:32:25,267 --> 01:32:27,267 [CONTINUES IN FARSI] 947 01:32:28,599 --> 01:32:31,391 Your mouth... your mouth to open. 948 01:32:31,392 --> 01:32:33,224 Very good. Your mouth, your mouth. 949 01:32:33,225 --> 01:32:35,224 [VOMITS] Very good. 950 01:32:35,225 --> 01:32:37,015 Yes. Yes. 951 01:32:37,016 --> 01:32:38,765 Yes. 952 01:32:38,766 --> 01:32:41,349 [BOTH SPEAKING FARSI] 953 01:32:41,350 --> 01:32:43,057 Biroon! 954 01:32:43,058 --> 01:32:46,433 Ah, very good. [VOMITING] 955 01:32:49,599 --> 01:32:52,391 I feel sorry for her. 956 01:32:52,392 --> 01:32:54,224 We should have moved. 957 01:32:54,225 --> 01:32:56,558 Ghazatoh bokhor. 958 01:33:03,267 --> 01:33:05,432 Yes, perhaps you are right. 959 01:33:05,433 --> 01:33:07,267 We should have moved. 960 01:33:37,267 --> 01:33:39,933 [NADI SPEAKING FARSI] 961 01:34:11,641 --> 01:34:14,683 [ESMAIL SPEAKING FARSI] 962 01:34:20,641 --> 01:34:24,183 [BEHRANI SPEAKING FARSI] 963 01:34:26,641 --> 01:34:29,015 Put her down! Put her down! 964 01:34:29,016 --> 01:34:30,640 Aah! Put her down! 965 01:34:30,641 --> 01:34:33,557 What did you do to her? Step back! 966 01:34:33,558 --> 01:34:34,723 Shut up! 967 01:34:34,724 --> 01:34:35,849 Listen! No! 968 01:34:35,850 --> 01:34:37,349 Listen! No! Move! 969 01:34:37,350 --> 01:34:38,515 Les... 970 01:34:38,516 --> 01:34:40,808 [KATHY QUIETLY] Don't. Move! 971 01:34:50,350 --> 01:34:52,224 What did you do to her? 972 01:34:52,225 --> 01:34:54,807 She took an entire bottle of my mother's pills. 973 01:34:54,808 --> 01:34:56,516 Bring 'em to me. 974 01:35:00,850 --> 01:35:02,557 How many? When? 975 01:35:02,558 --> 01:35:05,891 [NADI SPEAKING FARSI] English! English! 976 01:35:07,558 --> 01:35:09,015 My wife says, 977 01:35:09,016 --> 01:35:12,557 20 tablets, perhaps half an hour ago. 978 01:35:12,558 --> 01:35:14,765 My wife made her lose her stomach. 979 01:35:14,766 --> 01:35:18,432 She has vomited the pills. She also attempted to shoot herself with that pistol. 980 01:35:18,433 --> 01:35:20,598 I discovered her with it in her automobile. 981 01:35:20,599 --> 01:35:22,432 She was quite upset. 982 01:35:22,433 --> 01:35:25,267 She'd been drinking a great deal. 983 01:35:27,433 --> 01:35:29,392 That's bullshit. 984 01:35:33,058 --> 01:35:34,391 Come here. 985 01:35:34,392 --> 01:35:38,058 Pick her up. Carry her into that room. 986 01:35:44,350 --> 01:35:45,850 Carefully! 987 01:35:56,100 --> 01:35:58,267 Step away. 988 01:36:10,225 --> 01:36:12,558 She'll be okay. 989 01:36:13,599 --> 01:36:15,308 All right, come on. 990 01:36:21,975 --> 01:36:24,724 I don't want to see this door move. 991 01:36:26,433 --> 01:36:28,516 [DOORKNOB RATTLES] 992 01:36:41,308 --> 01:36:43,307 Get some rest in there, 993 01:36:43,308 --> 01:36:45,808 'cause tomorrow you're selling this place back to the county. 994 01:36:51,850 --> 01:36:53,142 Kath? 995 01:36:54,433 --> 01:36:56,015 Kathy? 996 01:36:56,016 --> 01:36:58,516 Kathy! Hmm? 997 01:37:25,516 --> 01:37:27,974 [SIGHS] Fuck. 998 01:37:27,975 --> 01:37:31,557 Fuck, fuck, fuck! 999 01:37:31,558 --> 01:37:33,350 [CLANGING] 1000 01:37:56,058 --> 01:37:57,350 [CLICKS] 1001 01:38:02,433 --> 01:38:04,515 Bawbaw? Yes? 1002 01:38:04,516 --> 01:38:06,932 I have to go. 1003 01:38:06,933 --> 01:38:09,016 Use the toilet. 1004 01:38:09,933 --> 01:38:12,558 Your mother will not look. 1005 01:38:25,516 --> 01:38:26,724 Esmail. 1006 01:38:28,558 --> 01:38:32,723 Today I want you to pretend to be frightened of this man. 1007 01:38:32,724 --> 01:38:34,266 You must do everything he says. 1008 01:38:34,267 --> 01:38:35,765 Why? 1009 01:38:35,766 --> 01:38:38,975 He's weak. He's nothing without his gun. 1010 01:38:40,933 --> 01:38:42,473 He's very scared. 1011 01:38:42,474 --> 01:38:44,557 And a scared man is dangerous. 1012 01:38:44,558 --> 01:38:46,598 We will... 1013 01:38:46,599 --> 01:38:49,932 remain lions in our hearts, 1014 01:38:49,933 --> 01:38:51,933 Pesaram. 1015 01:39:12,474 --> 01:39:14,598 You're here. 1016 01:39:14,599 --> 01:39:15,974 I'm here. 1017 01:39:15,975 --> 01:39:18,473 [KNOCKING] 1018 01:39:18,474 --> 01:39:20,307 [BEHRANI] Sir. Sir. 1019 01:39:20,308 --> 01:39:23,516 Please let us out so my family can eat. 1020 01:39:25,766 --> 01:39:27,598 What's going on? 1021 01:39:27,599 --> 01:39:30,807 I locked them in the bathroom. 1022 01:39:30,808 --> 01:39:32,598 Why? 1023 01:39:32,599 --> 01:39:34,473 That's crazy, Les. 1024 01:39:34,474 --> 01:39:36,849 No. What's crazy is trying to kill yourself. 1025 01:39:36,850 --> 01:39:38,808 Kathy, why? 1026 01:39:41,808 --> 01:39:45,099 I didn't think you were coming back. 1027 01:39:45,100 --> 01:39:47,474 Well, I'm back. 1028 01:39:49,100 --> 01:39:52,473 Do you really want to die? 1029 01:39:52,474 --> 01:39:55,266 I just wanted things to change. 1030 01:39:55,267 --> 01:39:57,849 [BANGING] 1031 01:39:57,850 --> 01:40:01,557 You will get out when you call the goddamn county! 1032 01:40:01,558 --> 01:40:02,849 [BEHRANI] Sir. 1033 01:40:02,850 --> 01:40:04,850 Sir, may I speak with you? 1034 01:40:12,016 --> 01:40:13,016 What? 1035 01:40:13,017 --> 01:40:14,515 Please open the door. 1036 01:40:14,516 --> 01:40:16,683 I wish to speak with you directly. 1037 01:40:25,058 --> 01:40:28,057 I think I have a possible resolution. 1038 01:40:28,058 --> 01:40:30,473 You and I will go to the government office 1039 01:40:30,474 --> 01:40:32,473 and I will sign the necessary papers 1040 01:40:32,474 --> 01:40:34,141 for returning the house to them. 1041 01:40:34,142 --> 01:40:37,057 They to me will write a check for $45,000. 1042 01:40:37,058 --> 01:40:40,266 This check I will give to you and the woman 1043 01:40:40,267 --> 01:40:43,350 in exchange for putting the house in my name. 1044 01:40:46,100 --> 01:40:49,183 You would do that? I would do that. 1045 01:40:52,016 --> 01:40:53,850 Wait. 1046 01:40:58,724 --> 01:41:00,557 We can't do this, Les. 1047 01:41:00,558 --> 01:41:02,932 I think that this can all work out. 1048 01:41:02,933 --> 01:41:05,349 He signs the house to the county. 1049 01:41:05,350 --> 01:41:07,515 When he gets the check, he gives it to us, 1050 01:41:07,516 --> 01:41:09,557 then you sign the house back to him. 1051 01:41:09,558 --> 01:41:11,723 It's wrong. It's just wrong to do it this way. 1052 01:41:11,724 --> 01:41:14,099 This has got to work. 1053 01:41:14,100 --> 01:41:15,723 This way at least you get some money. 1054 01:41:15,724 --> 01:41:17,557 He gets what he wants, the house. 1055 01:41:17,558 --> 01:41:19,890 It's a win-win situation. No one gets hurt. 1056 01:41:19,891 --> 01:41:23,224 Let's just go. 1057 01:41:23,225 --> 01:41:25,932 Please, let's just go. 1058 01:41:25,933 --> 01:41:28,391 Kathy, we could use that money. 1059 01:41:28,392 --> 01:41:30,432 To start new. 1060 01:41:30,433 --> 01:41:31,932 It's our only choice now. 1061 01:41:31,933 --> 01:41:34,641 He'll never let it happen. 1062 01:41:39,100 --> 01:41:43,307 All right, leave the keys and go do what you promised. 1063 01:41:43,308 --> 01:41:46,557 But your son stays here with me. 1064 01:41:46,558 --> 01:41:50,932 You're not back soon, Ishmael and I will be gone. 1065 01:41:50,933 --> 01:41:53,142 But we have made an agreement. 1066 01:41:57,100 --> 01:41:58,598 No. 1067 01:41:58,599 --> 01:42:02,473 I will for you do nothing without my son. 1068 01:42:02,474 --> 01:42:03,683 Nothing. 1069 01:42:12,975 --> 01:42:15,141 Shit. 1070 01:42:15,142 --> 01:42:17,641 Fine. Let's just do this. 1071 01:42:34,933 --> 01:42:39,142 Move it, colonel. Come on. You, too, Ishmael. 1072 01:42:40,433 --> 01:42:42,015 Excuse me. Mr. Burdon. 1073 01:42:42,016 --> 01:42:44,474 Slow down. Slow down. Deputy sheriff Burdon. 1074 01:42:45,558 --> 01:42:48,557 Sir? I know you're busy. 1075 01:42:48,558 --> 01:42:50,557 I just wanted to tell you 1076 01:42:50,558 --> 01:42:53,015 I appreciate everything you taught me. 1077 01:42:53,016 --> 01:42:55,307 I just wanted to say thanks. 1078 01:42:55,308 --> 01:42:56,890 Hey, I appreciate that. 1079 01:42:56,891 --> 01:42:59,350 And good luck to you, Brian. 1080 01:43:12,516 --> 01:43:14,141 All right. 1081 01:43:14,142 --> 01:43:15,682 Now, you listen to me. 1082 01:43:15,683 --> 01:43:18,640 When we get in there, you and Ishmael here, 1083 01:43:18,641 --> 01:43:21,473 you're gonna have to hear me a lot better. 1084 01:43:21,474 --> 01:43:23,682 You have to do exactly what I tell you. 1085 01:43:23,683 --> 01:43:25,890 Help. Somebody, help us! 1086 01:43:25,891 --> 01:43:28,224 Somebody call police, fast! 1087 01:43:28,225 --> 01:43:33,015 My name is Esmail, not Ishmael. 1088 01:43:33,016 --> 01:43:35,266 Pesaram. Pesaram! 1089 01:43:35,267 --> 01:43:37,682 Help, somebody! Call police! 1090 01:43:37,683 --> 01:43:39,932 [BEHRANI] Esmail, please. 1091 01:43:39,933 --> 01:43:41,598 Drop it now! 1092 01:43:41,599 --> 01:43:43,349 I said drop it! 1093 01:43:43,350 --> 01:43:45,058 Wait! 1094 01:43:53,766 --> 01:43:55,723 [BEHRANI] No! 1095 01:43:55,724 --> 01:44:00,391 [SCREAMING] 1096 01:44:00,392 --> 01:44:02,891 We have an officer-involved shooting. 1097 01:44:05,516 --> 01:44:09,473 Goddamn it, this kid is gonna bleed to death. 1098 01:44:09,474 --> 01:44:11,640 Call to hospital! 1099 01:44:11,641 --> 01:44:13,890 Hospital! 1100 01:44:13,891 --> 01:44:15,266 Sir... 1101 01:44:15,267 --> 01:44:17,932 I want only my son! I want only my son! 1102 01:44:17,933 --> 01:44:19,473 I want only my son. 1103 01:44:19,474 --> 01:44:22,307 Sir... I want only my son! 1104 01:44:22,308 --> 01:44:25,224 I want only my son! 1105 01:44:25,225 --> 01:44:26,974 [SIRENS BLARING] 1106 01:44:26,975 --> 01:44:28,808 My son! 1107 01:44:30,058 --> 01:44:32,765 It is him, he has done this. 1108 01:44:32,766 --> 01:44:35,765 I will kill you! I will kill you! 1109 01:44:35,766 --> 01:44:38,267 I will kill you! 1110 01:44:43,225 --> 01:44:45,599 Pesaram, I am here! 1111 01:44:46,933 --> 01:44:50,474 Pesaram, I am here! 1112 01:44:56,516 --> 01:44:59,308 Pesaram, I am here! 1113 01:45:02,599 --> 01:45:06,308 Pesaram, I am here! 1114 01:45:12,975 --> 01:45:15,515 What is your name, deputy? 1115 01:45:15,516 --> 01:45:17,515 Sir? 1116 01:45:17,516 --> 01:45:18,974 What? 1117 01:45:18,975 --> 01:45:20,975 What is your name? 1118 01:45:34,808 --> 01:45:38,016 I'm so sorry about all of this. 1119 01:45:41,975 --> 01:45:44,515 I have a headache. 1120 01:45:44,516 --> 01:45:47,516 Please, excuse for me. 1121 01:46:03,850 --> 01:46:06,474 Please, I must to my son. 1122 01:46:19,433 --> 01:46:22,598 Burdon corroborates the whole deal. 1123 01:46:22,599 --> 01:46:26,432 Mr. Behrani? You're free to go. 1124 01:46:26,433 --> 01:46:30,057 This is your recourse. You can press charges against deputy Burdon... 1125 01:46:30,058 --> 01:46:32,349 please, I must to hospital, please. 1126 01:46:32,350 --> 01:46:34,099 Your son is at St. Vincent. 1127 01:46:34,100 --> 01:46:37,267 He's three blocks east. We can get a police escort! 1128 01:46:40,016 --> 01:46:44,016 [SPEAKING FARSI] 1129 01:46:47,433 --> 01:46:49,515 I want only my son. 1130 01:46:49,516 --> 01:46:52,515 I want only my son. 1131 01:46:52,516 --> 01:46:54,723 I want only my son. 1132 01:46:54,724 --> 01:46:56,099 Emergency! 1133 01:46:56,100 --> 01:46:57,640 Emergency! 1134 01:46:57,641 --> 01:46:59,890 Emergency! 1135 01:46:59,891 --> 01:47:01,557 Emergency! 1136 01:47:01,558 --> 01:47:03,557 Emergency! 1137 01:47:03,558 --> 01:47:05,557 Emergency! 1138 01:47:05,558 --> 01:47:08,557 I must see my son. He is here. 1139 01:47:08,558 --> 01:47:10,433 He has been shot. His name? 1140 01:47:12,558 --> 01:47:15,432 What's his name, sir? 1141 01:47:15,433 --> 01:47:16,599 Behrani. 1142 01:47:17,975 --> 01:47:19,557 Esmail. 1143 01:47:19,558 --> 01:47:23,933 He's in trauma. You can wait in the lounge. 1144 01:47:30,100 --> 01:47:32,932 Please, God, don't take my Joon-Am. 1145 01:47:32,933 --> 01:47:36,640 I make my nazr. My nazr, hear me. Please to hear me. 1146 01:47:36,641 --> 01:47:40,473 I will give everything to one who is less fortunate. 1147 01:47:40,474 --> 01:47:42,849 Yes! I will make it for the broken bird. 1148 01:47:42,850 --> 01:47:45,849 Please, God, I'm making nazr to this woman. 1149 01:47:45,850 --> 01:47:47,598 To Kathy Nicolo. 1150 01:47:47,599 --> 01:47:50,473 And I to you promise, if you heal my son, 1151 01:47:50,474 --> 01:47:53,473 I will return her father's house. 1152 01:47:53,474 --> 01:47:55,932 I will also give to her all the money I have. 1153 01:47:55,933 --> 01:47:59,473 My God, Khoda. I makenazr only for my son. 1154 01:47:59,474 --> 01:48:02,266 Please, I want only for my son. 1155 01:48:02,267 --> 01:48:05,473 I beg you, I will do whatever is your will. 1156 01:48:05,474 --> 01:48:07,974 I will purchase ten kilos of the finest seed 1157 01:48:07,975 --> 01:48:09,473 and find an American mosque, 1158 01:48:09,474 --> 01:48:12,473 and I will feed them to all the birds outside. 1159 01:48:12,474 --> 01:48:16,473 I will let the birds cover me and peck out my eyes. 1160 01:48:16,474 --> 01:48:19,683 Please, God, my nazr is in your hands. 1161 01:50:35,016 --> 01:50:37,515 [RINGING] 1162 01:50:37,516 --> 01:50:39,515 [CLICKING] Hi. You've reached the Burdon family. 1163 01:50:39,516 --> 01:50:42,307 We're not here right now, but if you leave a message... 1164 01:50:42,308 --> 01:50:44,640 [CHILDREN, LESTER] We'll call you right back! 1165 01:50:44,641 --> 01:50:46,350 [BEEPS] 1166 01:50:47,933 --> 01:50:49,641 Let's go, Burdon. 1167 01:51:27,016 --> 01:51:29,225 [SOBBING] 1168 01:51:34,516 --> 01:51:36,350 [WATER RUNNING] 1169 01:52:09,183 --> 01:52:11,016 Naderah. 1170 01:52:12,058 --> 01:52:13,267 Hmm? 1171 01:52:14,933 --> 01:52:16,392 Massoud. 1172 01:52:43,474 --> 01:52:45,225 Shh. 1173 01:52:46,433 --> 01:52:48,267 Drink this. 1174 01:52:49,392 --> 01:52:51,433 Some tea. 1175 01:53:38,933 --> 01:53:41,308 I am tired. 1176 01:53:46,308 --> 01:53:52,182 Soon we will return to the flowers of Isfahan, 1177 01:53:52,183 --> 01:53:54,307 the mosques of Qom, 1178 01:53:54,308 --> 01:53:58,683 and to the fine hotels of old Tehran. 1179 01:54:05,683 --> 01:54:09,515 I have taken us so far off our course. 1180 01:54:09,516 --> 01:54:12,890 But now it is time to return. 1181 01:54:12,891 --> 01:54:16,473 It is time for us to go home, 1182 01:54:16,474 --> 01:54:18,683 to our destiny. 1183 01:58:35,891 --> 01:58:37,433 [THUNDER ROARS] 1184 01:59:11,474 --> 01:59:13,308 [GASPS] 1185 01:59:15,433 --> 01:59:16,850 Oh, God! 1186 01:59:22,683 --> 01:59:26,474 [CRYING] 1187 01:59:37,016 --> 01:59:39,142 Oh, God! 1188 02:00:09,058 --> 02:00:11,558 Please! 1189 02:01:16,891 --> 02:01:18,975 [FOOTSTEPS] 1190 02:01:22,433 --> 02:01:24,392 [MAN] Are you Kathy Nicolo? 1191 02:01:27,766 --> 02:01:29,142 Yeah. 1192 02:01:30,474 --> 02:01:32,308 Is this your house? 1193 02:01:41,183 --> 02:01:49,267 No, it's not my house. 80527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.