Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,683 --> 00:00:33,850
[POLICE RADIO CHATTER]
2
00:01:03,558 --> 00:01:05,599
[FOOTSTEPS]
3
00:01:12,683 --> 00:01:15,058
[MAN] Are you Kathy Nicolo?
4
00:01:17,267 --> 00:01:19,267
Yeah.
5
00:01:20,308 --> 00:01:22,308
Is this your house?
6
00:01:50,058 --> 00:01:51,975
[WOMAN LAUGHING]
7
00:02:50,308 --> 00:02:52,515
[MAN] Nadi, of course,
8
00:02:52,516 --> 00:02:55,557
agreed that it was
a wonderful idea
9
00:02:55,558 --> 00:02:57,557
to cut down the trees
10
00:02:57,558 --> 00:02:59,807
at our home on the Caspian,
11
00:02:59,808 --> 00:03:02,807
to have the sea
spread before us,
12
00:03:02,808 --> 00:03:07,849
to reach infinity with our eyes,
13
00:03:07,850 --> 00:03:10,474
to see forever.
14
00:03:12,558 --> 00:03:17,557
But then, our life
went the way of the trees
15
00:03:17,558 --> 00:03:20,723
when the ayatollahs
ripped the soul
16
00:03:20,724 --> 00:03:23,183
out of our beautiful country.
17
00:03:24,891 --> 00:03:28,432
Well, enough.
18
00:03:28,433 --> 00:03:30,765
Today is not a day for the old.
19
00:03:30,766 --> 00:03:33,099
It is a day for the young.
20
00:03:33,100 --> 00:03:35,057
To the future.
21
00:03:35,058 --> 00:03:36,557
To our Soraya.
22
00:03:36,558 --> 00:03:39,432
May she be a happy wife
as she is a bride.
23
00:03:39,433 --> 00:03:42,057
And, perhaps,
24
00:03:42,058 --> 00:03:45,349
she will not forget her poor
mother and father so soon
25
00:03:45,350 --> 00:03:46,890
and return to us
26
00:03:46,891 --> 00:03:49,350
and give to us
many little grandbabies.
27
00:03:52,766 --> 00:03:54,891
A father can dream.
28
00:03:57,225 --> 00:03:59,557
[ALL SPEAKING FARSI]
29
00:03:59,558 --> 00:04:01,808
[♪ SLOW]
30
00:04:14,599 --> 00:04:18,558
[♪ MAN SINGING IN FARSI]
31
00:04:25,599 --> 00:04:27,391
He's so tan.
32
00:04:27,392 --> 00:04:29,723
Retirement has been
good to the colonel.
33
00:04:29,724 --> 00:04:31,723
He's not retired.
He works for Boeing.
34
00:04:31,724 --> 00:04:34,598
He doesn't work for Boeing.
My son works for Boeing.
35
00:04:34,599 --> 00:04:37,142
Who knows what he does now.
36
00:04:40,058 --> 00:04:43,267
[♪ CONTINUES]
37
00:04:49,267 --> 00:04:51,308
[MAN] I love you.
38
00:04:55,267 --> 00:04:58,850
[♪ UP-TEMPO]
39
00:05:14,142 --> 00:05:16,349
[HORN HONKING]
40
00:05:16,350 --> 00:05:19,183
[MAN]
Es todo. Terminamos.
41
00:06:22,933 --> 00:06:25,558
[PHONE RINGS]
42
00:06:31,724 --> 00:06:34,392
[RINGING CONTINUES]
43
00:06:37,766 --> 00:06:41,515
[WOMAN INHALES]
44
00:06:41,516 --> 00:06:42,516
Hello.
45
00:06:42,517 --> 00:06:44,057
[WOMAN] Kathy?
46
00:06:44,058 --> 00:06:45,557
What time is it?
47
00:06:45,558 --> 00:06:48,598
It's, um, 9:00.
48
00:06:48,599 --> 00:06:50,598
Mom, it's 6:00 A.M. Here.
49
00:06:50,599 --> 00:06:52,974
I don't think
6:00 A.M. Will kill you.
50
00:06:52,975 --> 00:06:55,598
Your father got up at 4:30
every day of his life,
51
00:06:55,599 --> 00:06:59,099
God bless his soul.
52
00:06:59,100 --> 00:07:02,598
So, how's it going?
How's the... the program?
53
00:07:02,599 --> 00:07:03,807
Fine.
54
00:07:03,808 --> 00:07:05,141
I'm fine.
55
00:07:05,142 --> 00:07:07,057
One day at a time, right?
56
00:07:07,058 --> 00:07:09,266
Mm.
I just hope it's working.
57
00:07:09,267 --> 00:07:10,974
How's everyone there?
58
00:07:10,975 --> 00:07:13,807
Frankie's good.
Salesman of the month again.
59
00:07:13,808 --> 00:07:15,391
You know your brother.
60
00:07:15,392 --> 00:07:18,598
His Lisa's in her seventh month.
61
00:07:18,599 --> 00:07:20,099
Wow.
62
00:07:20,100 --> 00:07:21,932
How's your better half?
63
00:07:21,933 --> 00:07:23,557
Fine.
64
00:07:23,558 --> 00:07:25,598
He's right here.
He's sleeping.
65
00:07:25,599 --> 00:07:27,932
Sleeping? Hm.
66
00:07:27,933 --> 00:07:30,640
Mom, I'm really tired.
I'm gonna go, okay?
67
00:07:30,641 --> 00:07:32,807
Listen.
I almost forgot.
68
00:07:32,808 --> 00:07:34,974
Your aunt Frances
won a trip to Reno.
69
00:07:34,975 --> 00:07:37,765
We're gonna come out on the 18th.
I thought we'd stop by.
70
00:07:37,766 --> 00:07:39,141
The 18th?
71
00:07:39,142 --> 00:07:40,640
Yeah. Two weeks.
72
00:07:40,641 --> 00:07:42,598
Yeah, okay.
73
00:07:42,599 --> 00:07:46,432
Um, nick's gonna be away
on business, though.
74
00:07:46,433 --> 00:07:48,349
Again?
Yeah.
75
00:07:48,350 --> 00:07:49,515
Wow.
76
00:07:49,516 --> 00:07:51,141
I'm gonna go, okay, mom?
77
00:07:51,142 --> 00:07:52,640
You're still not smoking, right?
78
00:07:52,641 --> 00:07:54,307
Bye.
79
00:07:54,308 --> 00:07:56,182
'Cause, you know,
they say it's a slippery...
80
00:07:56,183 --> 00:07:57,641
[SIGHS]
81
00:08:15,516 --> 00:08:17,057
[BANGING]
82
00:08:17,058 --> 00:08:20,516
Just a second!
[BANGING CONTINUES]
83
00:08:29,516 --> 00:08:31,890
You Kathy Lazaro?
84
00:08:31,891 --> 00:08:34,350
Yeah. Why?
85
00:08:37,558 --> 00:08:41,141
Kathy Lazaro, due to the
nonpayment of business taxes
86
00:08:41,142 --> 00:08:43,473
associated with this property,
87
00:08:43,474 --> 00:08:46,015
the county has petitioned
the court on its behalf
88
00:08:46,016 --> 00:08:47,723
to reclaim these costs.
89
00:08:47,724 --> 00:08:50,349
It should come
as no surprise to you.
90
00:08:50,350 --> 00:08:53,557
I'm sure you've had
ample warning.
91
00:08:53,558 --> 00:08:55,932
We've sent many notices.
92
00:08:55,933 --> 00:09:00,432
Now the house is up
for auction tomorrow morning.
93
00:09:00,433 --> 00:09:01,598
Auction?
94
00:09:01,599 --> 00:09:03,890
What are you talking about?
95
00:09:03,891 --> 00:09:06,432
Are you out of your mind?
96
00:09:06,433 --> 00:09:08,890
There's no smoking in my house.
97
00:09:08,891 --> 00:09:11,225
[BEEPING]
98
00:09:13,558 --> 00:09:16,766
[HAMMERING]
99
00:09:19,058 --> 00:09:20,682
Hey, Chuck.
100
00:09:20,683 --> 00:09:22,557
[LAUGHS]
101
00:09:22,558 --> 00:09:24,598
'Cause I see your number
right here, man.
102
00:09:24,599 --> 00:09:27,266
Yeah. We gonna meet
down there?
103
00:09:27,267 --> 00:09:29,515
Supposed to be a hot one today.
104
00:09:29,516 --> 00:09:32,182
I'd dress lightly if I were you.
105
00:09:32,183 --> 00:09:33,557
[MAN LAUGHING]
106
00:09:33,558 --> 00:09:36,099
It's okay,
'cause I'm not leaving.
107
00:09:36,100 --> 00:09:38,099
I'm afraid you have
no choice, Mrs. Lazaro.
108
00:09:38,100 --> 00:09:41,640
All of your things will be
auctioned off with the property.
109
00:09:41,641 --> 00:09:43,974
Do you want that?
110
00:09:43,975 --> 00:09:46,473
Look, you can't evict me.
111
00:09:46,474 --> 00:09:50,266
I never owed a fucking business tax.
It doesn't make sense.
112
00:09:50,267 --> 00:09:52,433
[DRILLING STOPS]
113
00:09:53,724 --> 00:09:56,473
Okay, well, this is
where I get off.
114
00:09:56,474 --> 00:10:00,392
Deputy sheriff Burdon will assist
you in vacating the property.
115
00:10:18,433 --> 00:10:20,598
Do you have a lawyer?
116
00:10:20,599 --> 00:10:23,433
I can't afford a lawyer.
I'm a house cleaner.
117
00:10:26,766 --> 00:10:29,473
This is the number for
the legal assistance office.
118
00:10:29,474 --> 00:10:33,598
They might be able to help.
Nothing's written in blood.
119
00:10:33,599 --> 00:10:35,598
You just have
to clear out today.
120
00:10:35,599 --> 00:10:38,598
You might be moving
back in next week. Okay?
121
00:10:38,599 --> 00:10:40,266
In the meantime,
122
00:10:40,267 --> 00:10:44,182
maybe you can call
some friends or family.
123
00:10:44,183 --> 00:10:46,974
Stay with them.
124
00:10:46,975 --> 00:10:49,474
There's no one to call.
125
00:10:53,641 --> 00:10:55,599
I tell you what.
126
00:10:58,641 --> 00:11:01,557
I know some movers
that owe me a favor.
127
00:11:01,558 --> 00:11:03,183
Brian.
128
00:11:04,558 --> 00:11:07,557
Go down to Safeway
and get some boxes.
129
00:11:07,558 --> 00:11:10,016
Let's help this lady pack up.
130
00:11:12,558 --> 00:11:13,808
Lester.
131
00:11:40,891 --> 00:11:42,932
May I help you?
132
00:11:42,933 --> 00:11:45,890
My car is parked here.
133
00:11:45,891 --> 00:11:48,599
You asked yesterday also.
134
00:11:55,558 --> 00:11:58,433
[CLINKING]
135
00:13:01,975 --> 00:13:04,808
[BOTH SPEAK FARSI]
136
00:13:37,641 --> 00:13:40,516
[WATER SPLASHING]
137
00:13:54,808 --> 00:13:56,724
[DOOR OPENS]
138
00:14:05,558 --> 00:14:08,224
Oh, oh, oh,
what happened to you?
139
00:14:08,225 --> 00:14:09,473
I fell.
140
00:14:09,474 --> 00:14:11,224
Again?
Yeah.
141
00:14:11,225 --> 00:14:14,182
Wash up. Do not
get blood on the floor.
142
00:14:14,183 --> 00:14:16,058
[SPEAKING FARSI]
143
00:15:26,267 --> 00:15:28,640
The house was repossessed
for tax payment delinquency.
144
00:15:28,641 --> 00:15:30,640
It's got three bedrooms,
one bath.
145
00:15:30,641 --> 00:15:33,473
A widow's walk would increase
the value of the property.
146
00:15:33,474 --> 00:15:35,473
What is this "widow's walk"?
147
00:15:35,474 --> 00:15:38,473
A deck on top of the house
so you can see the ocean.
148
00:15:38,474 --> 00:15:41,100
We still got time here.
Feel free to look around.
149
00:15:57,975 --> 00:15:59,975
[WATER DRIPPING]
150
00:16:10,433 --> 00:16:12,641
[DRIPPING CONTINUES]
151
00:17:07,850 --> 00:17:11,183
[SPEAKING FARSI]
152
00:17:25,225 --> 00:17:27,266
Naderah.
153
00:17:27,267 --> 00:17:29,891
Today God has kissed our eyes.
154
00:17:34,724 --> 00:17:37,765
Do you remember
our bungalow on the Caspian,
155
00:17:37,766 --> 00:17:41,515
how I ordered the trees
cut down on the west side
156
00:17:41,516 --> 00:17:42,890
so we may view the sea?
157
00:17:42,891 --> 00:17:45,182
Please,
158
00:17:45,183 --> 00:17:46,432
be quiet.
159
00:17:46,433 --> 00:17:48,224
Do you remember
160
00:17:48,225 --> 00:17:50,224
how the general brought
his family there for new year?
161
00:17:50,225 --> 00:17:51,557
How beautiful it was.
162
00:17:51,558 --> 00:17:54,391
What is the matter
for you today, Behrani?
163
00:17:54,392 --> 00:17:56,641
Nadi?
164
00:18:00,267 --> 00:18:05,598
I today have bought for us
another bungalow.
165
00:18:05,599 --> 00:18:08,598
I have purchased this home for
a price no one would believe.
166
00:18:08,599 --> 00:18:12,307
It is worth two,
maybe three times that.
167
00:18:12,308 --> 00:18:15,307
We will live in this home
for a short while
168
00:18:15,308 --> 00:18:17,598
and then sell it and
find one even better.
169
00:18:17,599 --> 00:18:20,267
Nah! Nah! Nah!
170
00:18:35,100 --> 00:18:37,058
[DOOR SLAMS]
171
00:18:39,641 --> 00:18:42,016
[♪ FARSI]
172
00:18:47,267 --> 00:18:50,141
[♪ CONTINUES]
173
00:18:50,142 --> 00:18:52,598
[♪ STOPS]
174
00:18:52,599 --> 00:18:55,640
Perhaps you did not come here
to live like a gypsy.
175
00:18:55,641 --> 00:18:58,473
But I did not come here
to work like an Arab,
176
00:18:58,474 --> 00:19:01,266
to be treated like an Arab.
177
00:19:01,267 --> 00:19:03,974
For four years we have lived
a life we could not afford
178
00:19:03,975 --> 00:19:07,807
and spent almost everything to
marry Soraya with a good family.
179
00:19:07,808 --> 00:19:13,307
This apartment alone has cost us
over $140,000 in rent.
180
00:19:13,308 --> 00:19:16,515
And what of Esmail's
university education?
181
00:19:16,516 --> 00:19:19,557
Soon we will have nothing.
182
00:19:19,558 --> 00:19:21,557
And then you will see
what it is like
183
00:19:21,558 --> 00:19:24,016
to walk in the shoes
of the gypsies.
184
00:19:30,474 --> 00:19:32,225
So...
185
00:19:34,641 --> 00:19:36,557
beginning tomorrow,
you will begin packing,
186
00:19:36,558 --> 00:19:38,849
and there's no more
to discuss, Mrs. Behrani.
187
00:19:38,850 --> 00:19:40,850
Do not open your lips.
188
00:19:55,142 --> 00:19:59,349
$500? They evicted you
from your house for that?
189
00:19:59,350 --> 00:20:01,557
You got it.
190
00:20:01,558 --> 00:20:05,057
Um, are you staying
with friends?
191
00:20:05,058 --> 00:20:07,392
Yeah, I'm with a friend.
192
00:20:09,558 --> 00:20:12,099
How much is this gonna cost me?
193
00:20:12,100 --> 00:20:15,598
It's on a sliding scale.
194
00:20:15,599 --> 00:20:18,849
Um, how come you didn't
do something about this earlier?
195
00:20:18,850 --> 00:20:20,224
I did.
196
00:20:20,225 --> 00:20:22,224
I went to the courthouse,
months ago,
197
00:20:22,225 --> 00:20:25,224
and I signed a statement saying
198
00:20:25,225 --> 00:20:27,557
that I never owed a business tax
199
00:20:27,558 --> 00:20:30,765
because I never owned
a business.
200
00:20:30,766 --> 00:20:33,015
I even had it certified.
201
00:20:33,016 --> 00:20:35,433
And what about
the follow-up mail?
202
00:20:36,558 --> 00:20:38,183
I didn't open it.
203
00:20:45,933 --> 00:20:49,974
It's very important to me that
I get my house back by the 18th.
204
00:20:49,975 --> 00:20:51,598
I'm expecting company.
205
00:20:51,599 --> 00:20:54,266
When did you sign that letter?
I don't know.
206
00:20:54,267 --> 00:20:56,307
March?
207
00:20:56,308 --> 00:20:59,890
Well, I hate to be
the bearer of bad news,
208
00:20:59,891 --> 00:21:02,598
but evidently the county's
already sold your house.
209
00:21:02,599 --> 00:21:04,558
What?
210
00:21:07,558 --> 00:21:08,932
No.
211
00:21:08,933 --> 00:21:10,765
They can't do that.
212
00:21:10,766 --> 00:21:13,307
The auction date
has been set for months.
213
00:21:13,308 --> 00:21:16,890
Don't worry. I'll demand
they rescind the sale,
214
00:21:16,891 --> 00:21:18,974
or we'll file a lawsuit
against the county.
215
00:21:18,975 --> 00:21:21,723
We will get your house back.
Before the 18th, right?
216
00:21:21,724 --> 00:21:24,599
It's possible.
217
00:21:28,474 --> 00:21:31,267
[♪]
218
00:22:09,474 --> 00:22:11,350
Fuck.
219
00:22:16,350 --> 00:22:17,682
Hello.
220
00:22:17,683 --> 00:22:19,058
[SCREAMS]
221
00:22:24,183 --> 00:22:26,141
Sorry.
Shit.
222
00:22:26,142 --> 00:22:29,349
I didn't mean to scare you.
Don't do that.
223
00:22:29,350 --> 00:22:32,391
You all right?
224
00:22:32,392 --> 00:22:34,974
Yeah. I'm fine. You?
225
00:22:34,975 --> 00:22:36,474
Good. Good.
226
00:22:41,891 --> 00:22:45,057
You working undercover
or something?
227
00:22:45,058 --> 00:22:46,850
Excuse me?
228
00:22:48,267 --> 00:22:51,099
No. I'm off.
229
00:22:51,100 --> 00:22:55,224
I just... I drive
by this way, and, uh...
230
00:22:55,225 --> 00:22:59,557
figured I'd check in on you,
see how you're holding up.
231
00:22:59,558 --> 00:23:02,182
They already sold your house?
232
00:23:02,183 --> 00:23:05,349
Technically, it's mine
and my brother's.
233
00:23:05,350 --> 00:23:08,890
My dad left it to us
when he died.
234
00:23:08,891 --> 00:23:11,350
I haven't told my family.
235
00:23:13,100 --> 00:23:16,058
My lawyer's trying
to get them to rescind it.
236
00:23:17,724 --> 00:23:21,516
So I'm trying not
to harp on the negative.
237
00:23:29,016 --> 00:23:31,267
You have any kids, Mr. Burdon?
238
00:23:33,975 --> 00:23:35,225
Two.
239
00:23:36,599 --> 00:23:38,433
Call me Lester.
240
00:23:40,433 --> 00:23:44,807
Well, my husband left me
eight months ago.
241
00:23:44,808 --> 00:23:47,641
No one knows that either.
242
00:24:06,724 --> 00:24:09,432
Do you mind if I give you
some professional advice?
243
00:24:09,433 --> 00:24:10,765
No.
244
00:24:10,766 --> 00:24:14,141
Do it all through
your lawyer, Kathy.
245
00:24:14,142 --> 00:24:17,267
I wouldn't even drive past that house
till the keys were back in my hand.
246
00:24:20,016 --> 00:24:23,015
Thanks for checking in on me.
247
00:24:23,016 --> 00:24:24,808
Sure.
248
00:24:27,142 --> 00:24:28,808
Night.
249
00:24:32,308 --> 00:24:34,807
Hey, Kathy, wait.
250
00:24:34,808 --> 00:24:36,182
Listen.
251
00:24:36,183 --> 00:24:38,515
This is my direct number
at the department.
252
00:24:38,516 --> 00:24:40,515
Most of the time,
I'm out on patrol.
253
00:24:40,516 --> 00:24:43,307
But if you ever need anything,
254
00:24:43,308 --> 00:24:46,474
anything at all,
just leave a message.
255
00:24:50,808 --> 00:24:52,141
See ya.
256
00:24:52,142 --> 00:24:53,975
Good night.
257
00:25:52,558 --> 00:25:56,433
It is like our garden
in Isfahan.
258
00:25:59,891 --> 00:26:03,516
[SPEAKING IN FARSI]
259
00:26:35,100 --> 00:26:36,890
[LINE RINGING]
260
00:26:36,891 --> 00:26:39,266
[WOMAN] Hello?
261
00:26:39,267 --> 00:26:40,766
Hello?
262
00:26:44,433 --> 00:26:46,099
[KNOCKING]
263
00:26:46,100 --> 00:26:49,557
[GASPS, SIGHS]
Yeah?
264
00:26:49,558 --> 00:26:51,557
[WOMAN] Your credit card
didn't go through.
265
00:26:51,558 --> 00:26:53,474
That's two days now.
266
00:26:59,808 --> 00:27:02,015
God, I'm really
sorry about that.
267
00:27:02,016 --> 00:27:05,765
Look, um, I'm gonna get
my paycheck on Friday.
268
00:27:05,766 --> 00:27:09,641
Is there any way we can
let it slide until then?
269
00:28:49,683 --> 00:28:51,057
[ENGINE STARTS]
270
00:28:51,058 --> 00:28:54,516
[ENGINE RUNNING]
271
00:29:50,474 --> 00:29:52,099
[CAR DOOR CLOSES]
272
00:29:52,100 --> 00:29:55,307
The only affordable way
to put a terrace up there
273
00:29:55,308 --> 00:29:59,307
is to put the stairs
on the outside.
274
00:29:59,308 --> 00:30:01,474
It'll have to block
that kitchen window.
275
00:30:03,267 --> 00:30:05,307
I could do that
for about a grand.
276
00:30:05,308 --> 00:30:07,307
If we have to go
through the roof,
277
00:30:07,308 --> 00:30:09,974
you're talking four to seven.
278
00:30:09,975 --> 00:30:11,974
But this window
must be obstructed?
279
00:30:11,975 --> 00:30:14,515
I don't see any other way.
280
00:30:14,516 --> 00:30:17,473
That is acceptable.
281
00:30:17,474 --> 00:30:20,474
Can you start today?
282
00:31:16,724 --> 00:31:20,516
[DOG BARKING, SAWING]
283
00:31:22,766 --> 00:31:25,516
[SAWING CONTINUES]
284
00:31:37,183 --> 00:31:38,558
Hey!
285
00:31:40,683 --> 00:31:41,849
Hey!
286
00:31:41,850 --> 00:31:43,516
[SAWING]
287
00:31:48,058 --> 00:31:50,099
What are you doing?
288
00:31:50,100 --> 00:31:51,598
Excuse me?
289
00:31:51,599 --> 00:31:54,432
What the fuck are you doing?
This is my house.
290
00:31:54,433 --> 00:31:55,932
Who are you?
291
00:31:55,933 --> 00:31:57,765
This is my house.
Who said you could do this?
292
00:31:57,766 --> 00:31:59,598
Are you Mrs. Behrani?
293
00:31:59,599 --> 00:32:00,765
No.
294
00:32:00,766 --> 00:32:02,391
Mr. Behrani hired us.
295
00:32:02,392 --> 00:32:06,099
You're gonna have
to talk to him.
296
00:32:06,100 --> 00:32:09,891
[SAWING]
297
00:32:18,558 --> 00:32:19,765
Oh, fuck.
298
00:32:19,766 --> 00:32:22,307
Whoa, lady.
Shit.
299
00:32:22,308 --> 00:32:23,432
Damn!
300
00:32:23,433 --> 00:32:25,765
Stay right there.
Don't move.
301
00:32:25,766 --> 00:32:27,765
Hold on.
302
00:32:27,766 --> 00:32:30,433
[MAN] Ah! Oh, man.
303
00:32:32,016 --> 00:32:33,640
Let's get her inside.
Oh, fuck.
304
00:32:33,641 --> 00:32:36,599
Come on.
305
00:32:38,474 --> 00:32:39,850
Careful.
306
00:32:45,975 --> 00:32:47,349
Could we...
307
00:32:47,350 --> 00:32:49,640
use your bathroom.
She stepped on...
308
00:32:49,641 --> 00:32:52,307
[SPEAKING FARSI]
309
00:32:52,308 --> 00:32:54,099
[NADI SPEAKING FARSI]
310
00:32:54,100 --> 00:32:56,182
Sorry, ma'am.
311
00:32:56,183 --> 00:32:58,766
Could we use your washroom
to clean her foot?
312
00:33:00,808 --> 00:33:01,974
Esmail...
313
00:33:01,975 --> 00:33:03,640
[SPEAKING FARSI]
314
00:33:03,641 --> 00:33:04,807
Okay.
315
00:33:04,808 --> 00:33:06,266
It is okay.
316
00:33:06,267 --> 00:33:10,016
For one moment, please.
317
00:33:11,433 --> 00:33:13,849
Here.
318
00:33:13,850 --> 00:33:15,641
I got it.
319
00:33:27,850 --> 00:33:29,515
Here you go.
320
00:33:29,516 --> 00:33:31,350
Thanks.
321
00:33:32,808 --> 00:33:35,015
Have you had
a tetanus shot lately?
322
00:33:35,016 --> 00:33:37,015
I'm gonna be sick.
323
00:33:37,016 --> 00:33:39,224
Is she bleeding?
324
00:33:39,225 --> 00:33:40,849
Excuse me.
325
00:33:40,850 --> 00:33:43,015
Esmail, a bandage.
326
00:33:43,016 --> 00:33:44,516
Okay.
327
00:33:56,392 --> 00:33:58,558
I don't want to ruin your towel.
328
00:34:01,350 --> 00:34:04,057
[ESMAIL] Here.
I use this for skateboarding.
329
00:34:04,058 --> 00:34:07,392
Don't worry. I washed it.
330
00:34:15,392 --> 00:34:16,599
Okay.
331
00:34:47,225 --> 00:34:51,433
This is, of course,
our family pictures.
332
00:34:53,558 --> 00:34:55,474
Thank you.
333
00:35:28,308 --> 00:35:30,349
I think I should go.
334
00:35:30,350 --> 00:35:31,807
[PHONE RINGS]
335
00:35:31,808 --> 00:35:33,473
What happened?
336
00:35:33,474 --> 00:35:35,807
I'll tell you what happened.
337
00:35:35,808 --> 00:35:38,515
My yard is a construction site.
338
00:35:38,516 --> 00:35:40,807
You were there?
339
00:35:40,808 --> 00:35:43,349
Yeah, I was there.
I was at my house.
340
00:35:43,350 --> 00:35:45,473
I stepped on some nails.
341
00:35:45,474 --> 00:35:47,182
I was bleeding
on my own doorstep,
342
00:35:47,183 --> 00:35:49,307
waiting for a stranger
to open my door.
343
00:35:49,308 --> 00:35:51,349
You can't just go over there.
344
00:35:51,350 --> 00:35:53,641
You've got to let us
handle this.
345
00:35:58,433 --> 00:36:01,349
I want them out of my house.
346
00:36:01,350 --> 00:36:04,350
They're already more
at home there than I ever was.
347
00:36:08,516 --> 00:36:10,724
Did you get their name?
348
00:36:12,516 --> 00:36:15,849
Ah... bahroony?
349
00:36:15,850 --> 00:36:19,182
Behmini, something like that.
They're middle eastern.
350
00:36:19,183 --> 00:36:21,057
Gary?
351
00:36:21,058 --> 00:36:22,682
Yes, Connie?
352
00:36:22,683 --> 00:36:25,307
Will you type up a letter
to the courier service
353
00:36:25,308 --> 00:36:27,808
and make sure that it
gets to a Mr. Behrmini?
354
00:36:55,683 --> 00:36:58,099
It's damn hard
to sell a house nowadays.
355
00:36:58,100 --> 00:37:02,890
This is what you call
a real buyer's market.
356
00:37:02,891 --> 00:37:06,432
Well, sorry,
but she comes in at...
357
00:37:06,433 --> 00:37:08,516
174.
358
00:37:41,599 --> 00:37:43,723
You're late, Behrani.
359
00:37:43,724 --> 00:37:45,307
I am not late.
360
00:37:45,308 --> 00:37:47,432
I have come to tell you
361
00:37:47,433 --> 00:37:50,224
that I'm no longer
to return to this job.
362
00:37:50,225 --> 00:37:52,557
You tell the office, colonel?
363
00:37:52,558 --> 00:37:53,640
No.
364
00:37:53,641 --> 00:37:55,975
So why tell me, man?
365
00:38:22,516 --> 00:38:24,807
Is this you?
366
00:38:24,808 --> 00:38:26,850
Hm.
367
00:38:31,516 --> 00:38:36,433
"...inform you... that under
these circumstances...
368
00:38:38,975 --> 00:38:41,640
"currently owe,
or as a property...
369
00:38:41,641 --> 00:38:45,641
we request that you vacate
the property immediately."
370
00:38:47,516 --> 00:38:51,683
mother whores! Goddamn it!
371
00:39:23,808 --> 00:39:25,723
Uh, Mr. Barmeeny is here.
372
00:39:25,724 --> 00:39:29,057
Oh, Mr. Barmeeny.
373
00:39:29,058 --> 00:39:31,266
My name is Behrani.
374
00:39:31,267 --> 00:39:35,515
Colonel Massoud Amir Behrani.
375
00:39:35,516 --> 00:39:38,224
I wish to speak
with Mr. Walsh, please.
376
00:39:38,225 --> 00:39:42,015
I'm Connie Walsh.
This is my office, colonel.
377
00:39:42,016 --> 00:39:44,558
Please come in.
378
00:39:49,891 --> 00:39:52,932
I'm sure our letter came
as a shock to you, colonel.
379
00:39:52,933 --> 00:39:54,557
THE SITUATION IS THIS:
380
00:39:54,558 --> 00:39:57,391
Pacific county has made
a number of mistakes.
381
00:39:57,392 --> 00:40:01,099
First, they levied a tax on
my client which she did not owe.
382
00:40:01,100 --> 00:40:04,557
Second, they evicted her
for nonpayment.
383
00:40:04,558 --> 00:40:06,515
And third, they
auctioned the property.
384
00:40:06,516 --> 00:40:09,266
And, unfortunately, sir,
this is where you come in.
385
00:40:09,267 --> 00:40:11,099
But I now own the house.
386
00:40:11,100 --> 00:40:13,765
I paid for it in cash.
I have a bill of sale.
387
00:40:13,766 --> 00:40:15,391
Here, please.
388
00:40:15,392 --> 00:40:17,890
Would you be willing to sell
the county back the house?
389
00:40:17,891 --> 00:40:21,640
They would make it as comfortable
a transaction as possible.
390
00:40:21,641 --> 00:40:24,557
Please listen to me
very carefully, miss Walsh.
391
00:40:24,558 --> 00:40:27,557
The only comfortable
transaction possible
392
00:40:27,558 --> 00:40:31,432
is if the county tax office
paid to me $174,000.
393
00:40:31,433 --> 00:40:32,890
Mr. Behrani,
394
00:40:32,891 --> 00:40:34,933
you only paid
a quarter of that amount.
395
00:40:37,100 --> 00:40:39,932
The market can
already pay me this.
396
00:40:39,933 --> 00:40:42,723
Good morning, miss Walsh.
397
00:40:42,724 --> 00:40:44,765
Wait, please.
398
00:40:44,766 --> 00:40:48,266
From a legal standpoint,
you are in the right.
399
00:40:48,267 --> 00:40:52,141
But the true owner of this house
is living in a motel, Mr. Behrani.
400
00:40:52,142 --> 00:40:54,473
All her belongings
are locked in storage.
401
00:40:54,474 --> 00:40:58,141
Why should she have to wait to get back
into her home that was wrongfully taken?
402
00:40:58,142 --> 00:41:01,307
Just because you want
to turn a profit.
403
00:41:01,308 --> 00:41:04,598
Things are not as they appear.
404
00:41:04,599 --> 00:41:08,473
It is a matter of necessity
for me and my family.
405
00:41:08,474 --> 00:41:10,182
I'm sorry.
406
00:41:10,183 --> 00:41:13,267
I do not have
a choice in this matter.
407
00:42:18,558 --> 00:42:20,392
Hey.
408
00:42:23,058 --> 00:42:25,057
This is a surprise.
409
00:42:25,058 --> 00:42:27,224
Good one or a bad one?
410
00:42:27,225 --> 00:42:28,557
It's good.
411
00:42:28,558 --> 00:42:30,557
It's good.
412
00:42:30,558 --> 00:42:33,099
What happened to your foot?
413
00:42:33,100 --> 00:42:35,182
Oh, I, um...
414
00:42:35,183 --> 00:42:38,557
I stopped by my house, and they were
doing some construction on the roof.
415
00:42:38,558 --> 00:42:40,391
I stepped on some nails.
416
00:42:40,392 --> 00:42:43,516
Thanks for letting me
ride along today, Mr. Burdon.
417
00:42:47,183 --> 00:42:49,515
So, how's the el rancho?
418
00:42:49,516 --> 00:42:51,057
I'm not there anymore.
419
00:42:51,058 --> 00:42:54,057
I'm staying
at the Bonneville now.
420
00:42:54,058 --> 00:42:56,598
I don't know it.
421
00:42:56,599 --> 00:42:59,058
You're looking at it.
422
00:43:12,599 --> 00:43:16,557
I haven't had a drink
in three years, Lester.
423
00:43:16,558 --> 00:43:18,057
Oh, I'm sorry. I...
424
00:43:18,058 --> 00:43:20,266
I should have asked.
I didn't know.
425
00:43:20,267 --> 00:43:21,641
No, it's okay.
426
00:43:26,641 --> 00:43:29,932
The fog's coming in.
427
00:43:29,933 --> 00:43:33,433
[MAN OVER WALKIE-TALKIE,
INDISTINCT]
428
00:43:35,766 --> 00:43:37,432
[WALKIE-TALKIE OFF]
429
00:43:37,433 --> 00:43:40,640
I'd like to ask you a personal
question, if I could.
430
00:43:40,641 --> 00:43:42,933
Okay.
431
00:43:44,016 --> 00:43:45,974
Just get it over with.
432
00:43:45,975 --> 00:43:48,516
Why is your husband
no longer with you?
433
00:43:53,016 --> 00:43:54,683
I wanted kids.
434
00:43:56,308 --> 00:43:59,598
He didn't want kids.
435
00:43:59,599 --> 00:44:01,807
But I guess
if he really wanted me,
436
00:44:01,808 --> 00:44:03,766
he would have wanted them, too.
437
00:44:09,350 --> 00:44:12,308
I think he's a fool.
438
00:44:16,933 --> 00:44:20,516
Maybe we should find you
a place to stay.
439
00:44:33,641 --> 00:44:37,640
Do you remember the beauty
of the Caspian sea, Esmail?
440
00:44:37,641 --> 00:44:39,849
The water like glass.
441
00:44:39,850 --> 00:44:43,058
The beach sand like gold.
442
00:44:46,516 --> 00:44:49,516
[NADI]
It is beautiful here.
443
00:44:50,850 --> 00:44:54,349
Massoud, when must
we move again?
444
00:44:54,350 --> 00:44:56,349
Not too soon.
445
00:44:56,350 --> 00:44:58,349
Perhaps once we get a buyer,
446
00:44:58,350 --> 00:45:00,640
we will tell them
to wait until autumn.
447
00:45:00,641 --> 00:45:03,057
Would you prefer that?
448
00:45:03,058 --> 00:45:05,766
I will do as you wish.
449
00:45:07,350 --> 00:45:11,391
There was this little
runt of a guy.
450
00:45:11,392 --> 00:45:13,349
Kept beating up his wife.
451
00:45:13,350 --> 00:45:15,391
Except she wouldn't
press charges.
452
00:45:15,392 --> 00:45:16,932
We'd show up,
453
00:45:16,933 --> 00:45:18,849
and there they'd be at the door
454
00:45:18,850 --> 00:45:21,515
like Romeo and Juliet,
arm in arm.
455
00:45:21,516 --> 00:45:24,557
She had welts and
bruises all over her.
456
00:45:24,558 --> 00:45:28,057
So one night we get
called out there again,
457
00:45:28,058 --> 00:45:29,932
and I slipped down their hallway
458
00:45:29,933 --> 00:45:32,391
and stuffed two
eight-balls in his closet.
459
00:45:32,392 --> 00:45:34,765
Turns out he was on parole.
460
00:45:34,766 --> 00:45:38,391
He goes back to jail,
she's safe,
461
00:45:38,392 --> 00:45:40,558
and I slept like a baby.
462
00:45:45,267 --> 00:45:47,141
Did I just lose you?
463
00:45:47,142 --> 00:45:48,599
No.
464
00:45:49,641 --> 00:45:52,224
I'm sorry. I, um...
465
00:45:52,225 --> 00:45:55,765
to tell you the truth, I think
the wine's distracting me.
466
00:45:55,766 --> 00:45:58,099
I'll send it back.
No, it's fine.
467
00:45:58,100 --> 00:45:59,932
You sure?
Yeah.
468
00:45:59,933 --> 00:46:04,723
See, when I think of my sobriety,
I don't think about wine.
469
00:46:04,724 --> 00:46:07,392
Alcohol was never a problem.
470
00:46:08,558 --> 00:46:10,433
Well, you're a grown woman.
471
00:46:28,183 --> 00:46:29,599
Cheers.
472
00:46:46,016 --> 00:46:49,683
[♪ NADI SINGING IN FARSI]
473
00:47:49,016 --> 00:47:50,932
What are your kids' names?
474
00:47:50,933 --> 00:47:52,557
Nate and Bethany.
475
00:47:52,558 --> 00:47:55,350
Nate is four. Bethany is nine.
476
00:47:57,350 --> 00:48:00,182
Where is your house?
In Millbrae.
477
00:48:00,183 --> 00:48:04,224
In a housing development
called palomino meadows.
478
00:48:04,225 --> 00:48:07,057
You have to drive through it
to get to the mall.
479
00:48:07,058 --> 00:48:09,890
Yeah, I know where that is.
480
00:48:09,891 --> 00:48:13,849
God, I've probably driven
by it a dozen times.
481
00:48:13,850 --> 00:48:17,890
I've probably even
seen your wife.
482
00:48:17,891 --> 00:48:19,350
Carol.
483
00:48:20,933 --> 00:48:24,182
Yeah. Carol.
484
00:48:24,183 --> 00:48:26,682
[CLEARS THROAT]
485
00:48:26,683 --> 00:48:28,890
What's your situation, Les?
486
00:48:28,891 --> 00:48:31,598
I married my best friend.
487
00:48:31,599 --> 00:48:34,432
And for seven of
the last nine years,
488
00:48:34,433 --> 00:48:38,266
I haven't wanted to give her more
than a hug or a peck on the cheek.
489
00:48:38,267 --> 00:48:40,307
That's my situation.
490
00:48:40,308 --> 00:48:41,723
What about her?
491
00:48:41,724 --> 00:48:44,392
It's not the same for her.
492
00:48:55,975 --> 00:48:58,474
Do you want to come inside?
493
00:50:11,183 --> 00:50:12,808
Massoud.
494
00:50:26,516 --> 00:50:28,558
We are blessed.
495
00:50:44,933 --> 00:50:47,015
What time is it?
496
00:50:47,016 --> 00:50:48,723
It's 10:00.
497
00:50:48,724 --> 00:50:50,557
Oh, God.
498
00:50:50,558 --> 00:50:53,557
I should have been home
hours ago.
499
00:50:53,558 --> 00:50:56,432
I'm sure Carol
called the department.
500
00:50:56,433 --> 00:50:59,267
And I'm sure they asked her
if I was feeling any better.
501
00:51:04,599 --> 00:51:07,516
Things are finally in motion.
502
00:51:09,058 --> 00:51:12,391
I'm finally gonna
get it over with.
503
00:51:12,392 --> 00:51:13,558
It?
504
00:51:15,225 --> 00:51:17,183
Telling her the truth
about how I feel.
505
00:51:19,641 --> 00:51:21,433
How do you feel?
506
00:51:29,975 --> 00:51:32,100
I feel found.
507
00:51:47,433 --> 00:51:49,724
[DOORBELL RINGS]
508
00:51:51,808 --> 00:51:54,267
[DOOR BUZZES]
509
00:51:55,766 --> 00:51:57,266
Well, Kathy, bad news.
510
00:51:57,267 --> 00:51:59,598
The county's done their part,
511
00:51:59,599 --> 00:52:01,974
but the new owner won't
go along with the deal.
512
00:52:01,975 --> 00:52:04,640
He's asking for four times
what he bought it for.
513
00:52:04,641 --> 00:52:07,100
We can sue the county,
but that'll take months.
514
00:52:09,267 --> 00:52:12,015
Do you mean that, uh,
515
00:52:12,016 --> 00:52:14,640
I can't legally
get my house back?
516
00:52:14,641 --> 00:52:17,515
It would have been a lot easier
if you'd just opened your mail.
517
00:52:17,516 --> 00:52:19,974
You can't expect
the law to work miracles.
518
00:52:19,975 --> 00:52:21,807
I don't expect miracles.
519
00:52:21,808 --> 00:52:25,433
I expect you to do
your fucking job.
520
00:52:27,683 --> 00:52:31,598
I don't know what I'm doing
sitting here talking to you.
521
00:52:31,599 --> 00:52:36,141
And as you see,
very excellent rooms.
522
00:52:36,142 --> 00:52:39,598
It is cool inside,
even during the day.
523
00:52:39,599 --> 00:52:42,974
And from the widow's walk,
sunsets are quite beautiful.
524
00:52:42,975 --> 00:52:45,182
There is very little fog
in this area.
525
00:52:45,183 --> 00:52:47,349
When would the house
be available?
526
00:52:47,350 --> 00:52:49,224
Not until autumn
at the earliest.
527
00:52:49,225 --> 00:52:51,307
We would need time
to find a new home.
528
00:52:51,308 --> 00:52:53,307
That might work for us.
529
00:52:53,308 --> 00:52:55,515
[ESMAIL SPEAKING FARSI]
530
00:52:55,516 --> 00:52:57,974
Yes. She has come for a tool
531
00:52:57,975 --> 00:53:00,182
her boyfriend carpenter
may have left behind.
532
00:53:00,183 --> 00:53:03,723
I have been expecting her.
One moment, please.
533
00:53:03,724 --> 00:53:05,723
I am happy you came.
534
00:53:05,724 --> 00:53:08,349
Please, this way.
I will show you.
535
00:53:08,350 --> 00:53:10,515
My family knows nothing
of this, miss.
536
00:53:10,516 --> 00:53:12,515
I'd like for it to remain so.
537
00:53:12,516 --> 00:53:14,515
I think you have me confused
with someone else.
538
00:53:14,516 --> 00:53:16,974
No, I'm quite certain
I know who you are.
539
00:53:16,975 --> 00:53:19,515
I'm Kathy Nicolo.
540
00:53:19,516 --> 00:53:22,057
I know my lawyer talked
to you, Mr. Bahrooni,
541
00:53:22,058 --> 00:53:24,557
but I thought we could
meet face-to-face.
542
00:53:24,558 --> 00:53:27,057
My name is Behrani.
Colonel Behrani.
543
00:53:27,058 --> 00:53:29,557
Colonel Behrani, I'm sorry.
544
00:53:29,558 --> 00:53:33,557
My father left this house
to me and my brother.
545
00:53:33,558 --> 00:53:36,349
Tell these things to the bureaucrats
at the county tax office.
546
00:53:36,350 --> 00:53:38,557
They have made a mistake, not I.
547
00:53:38,558 --> 00:53:42,015
They said they would give you your
money back. You've put that deck on.
548
00:53:42,016 --> 00:53:44,057
I'm sure they'd
repay you for that.
549
00:53:44,058 --> 00:53:46,557
I'm sorry, miss, but I have
nothing more to say to anyone.
550
00:53:46,558 --> 00:53:49,391
Why should I be penalized
for their incompetence?
551
00:53:49,392 --> 00:53:52,057
You should sue them for enough
money to buy ten homes.
552
00:53:52,058 --> 00:53:54,349
I will even sell you this
house for the right price.
553
00:53:54,350 --> 00:53:56,557
That is all I require.
554
00:53:56,558 --> 00:53:59,391
I do not know where he left his hammers.
I've nothing more to say.
555
00:53:59,392 --> 00:54:01,391
Let go of me.
556
00:54:01,392 --> 00:54:04,932
You can't expect to just move in
here and make money off of this.
557
00:54:04,933 --> 00:54:06,557
This is my house.
558
00:54:06,558 --> 00:54:10,141
I lived here, and you stole
this house from me,
559
00:54:10,142 --> 00:54:12,558
you son of a bitch!
560
00:54:21,058 --> 00:54:22,807
This is a stolen house!
561
00:54:22,808 --> 00:54:26,100
He's trying to sell you
a stolen house!
562
00:55:02,516 --> 00:55:05,515
What'd you tell your kids?
563
00:55:05,516 --> 00:55:07,599
I told them the truth.
564
00:55:09,474 --> 00:55:11,473
My old man walked out on us.
565
00:55:11,474 --> 00:55:14,142
I swore I would never
do that to my own.
566
00:55:32,724 --> 00:55:36,307
What happened?
Mm.
567
00:55:36,308 --> 00:55:39,224
My lawyer couldn't
get the house back.
568
00:55:39,225 --> 00:55:42,349
So I went to see the owner.
569
00:55:42,350 --> 00:55:44,015
And he put his hand on you?
570
00:55:44,016 --> 00:55:45,974
It's okay.
Don't worry about it.
571
00:55:45,975 --> 00:55:47,515
That's not right.
572
00:55:47,516 --> 00:55:50,392
He's got no right to do that.
573
00:55:54,516 --> 00:55:56,307
Who is this guy?
574
00:55:56,308 --> 00:55:59,349
His name's Behrani.
He's a colonel.
575
00:55:59,350 --> 00:56:01,349
Behrani?
What country is he from?
576
00:56:01,350 --> 00:56:02,723
I don't know.
577
00:56:02,724 --> 00:56:05,183
But his wife hardly
speaks any English.
578
00:56:09,558 --> 00:56:11,515
Maybe they haven't
been here that long.
579
00:56:11,516 --> 00:56:14,516
Maybe they don't know
their way around.
580
00:56:18,225 --> 00:56:19,557
What are you doing?
581
00:56:19,558 --> 00:56:22,266
I'm gonna pay 'em a visit.
582
00:56:22,267 --> 00:56:25,057
Officers tend to listen
to other officers.
583
00:56:25,058 --> 00:56:27,557
It's worth a shot.
584
00:56:27,558 --> 00:56:29,682
What if he doesn't listen?
585
00:56:29,683 --> 00:56:32,350
Then I'll make him listen.
586
00:56:38,766 --> 00:56:41,598
[HORN HONKING]
587
00:56:41,599 --> 00:56:45,225
Oomadan! Oomadan!
588
00:56:47,933 --> 00:56:49,890
Little bird.
589
00:56:49,891 --> 00:56:54,224
Little bird!
Little bird!
590
00:56:54,225 --> 00:56:56,224
Welcome to our new home.
591
00:56:56,225 --> 00:56:59,598
Ah.
Does it go down the hill?
592
00:56:59,599 --> 00:57:01,807
It is an investment
property, Soraya.
593
00:57:01,808 --> 00:57:04,433
Like our second home
on the Caspian.
594
00:57:06,058 --> 00:57:08,057
It's an investment home.
595
00:57:08,058 --> 00:57:11,100
[SPEAKING FARSI]
596
00:57:13,599 --> 00:57:16,599
[NADI] Let us go to
the roof porch, for the view.
597
00:57:29,100 --> 00:57:31,724
[SPEAKING FARSI]
598
00:57:34,142 --> 00:57:36,515
[LESTER] Jesus, look at them.
599
00:57:36,516 --> 00:57:39,308
What are they celebrating,
stealing a woman's house?
600
00:57:41,850 --> 00:57:44,099
Fuck these people.
601
00:57:44,100 --> 00:57:46,598
You're a very wise man,
Genob Sarhang,
602
00:57:46,599 --> 00:57:49,473
to live in such a place
that gives you a view
603
00:57:49,474 --> 00:57:51,141
of God's wonders.
604
00:57:51,142 --> 00:57:52,766
[TIRES SQUEALING]
605
00:58:52,350 --> 00:58:54,683
[DOORBELL RINGS]
606
00:59:14,350 --> 00:59:17,224
Did you post that sign, sir?
607
00:59:17,225 --> 00:59:19,890
Yes. Is there
a difficulty, officer?
608
00:59:19,891 --> 00:59:22,723
And that's your sign
at the bottom of the hill?
609
00:59:22,724 --> 00:59:24,183
Yes.
610
00:59:25,392 --> 00:59:27,724
Please, come in, officer.
611
00:59:38,766 --> 00:59:40,932
I am new to the area.
612
00:59:40,933 --> 00:59:44,598
Is a permit required
to post signs?
613
00:59:44,599 --> 00:59:46,224
Not on the house.
614
00:59:46,225 --> 00:59:48,432
But the utility pole,
that's city property.
615
00:59:48,433 --> 00:59:49,723
I see.
616
00:59:49,724 --> 00:59:52,432
Very well. I will put
the sign elsewhere.
617
00:59:52,433 --> 00:59:54,099
Thank you for informing me.
618
00:59:54,100 --> 00:59:56,974
[CHUCKLES] You're a long way
from home, aren't you?
619
00:59:56,975 --> 00:59:59,432
This is my home.
I am an American citizen.
620
00:59:59,433 --> 01:00:01,890
Were you a general?
621
01:00:01,891 --> 01:00:03,766
I was a colonel.
622
01:00:05,433 --> 01:00:07,765
Officer, what more can
I do for you this evening?
623
01:00:07,766 --> 01:00:09,432
What's your name?
624
01:00:09,433 --> 01:00:11,557
Massoud Amir Behrani.
625
01:00:11,558 --> 01:00:13,932
And the names of your family?
626
01:00:13,933 --> 01:00:15,765
Why do you need
the names of my family?
627
01:00:15,766 --> 01:00:18,099
What is your name, officer?
628
01:00:18,100 --> 01:00:21,974
Deputy sheriff Joe Gonzalez.
Let me ask you a question.
629
01:00:21,975 --> 01:00:24,099
Are you selling
this house on your own?
630
01:00:24,100 --> 01:00:26,807
I do not wish
to offend, officer,
631
01:00:26,808 --> 01:00:29,099
but if you'd excuse me,
I have work to do.
632
01:00:29,100 --> 01:00:31,432
Civil code 1101.
633
01:00:31,433 --> 01:00:33,473
Yes, you have informed me.
634
01:00:33,474 --> 01:00:36,598
I suggest you come with me to
witness the removal of the sign.
635
01:00:36,599 --> 01:00:39,807
No, I'm talking about
the disclosure law, colonel.
636
01:00:39,808 --> 01:00:44,015
You, as the owner, have the obligation
to tell all prospective buyers
637
01:00:44,016 --> 01:00:47,598
anything about the property
they have a right to know.
638
01:00:47,599 --> 01:00:49,141
I do not understand.
639
01:00:49,142 --> 01:00:51,515
You sure about that?
640
01:00:51,516 --> 01:00:53,515
Are you interrogating me,
Mr. Gonzalez?
641
01:00:53,516 --> 01:00:55,141
I don't know. You tell me.
642
01:00:55,142 --> 01:00:57,640
I understand your friend,
the shah, made a habit of it.
643
01:00:57,641 --> 01:01:01,266
I do not know who you think you're
speaking to, but I've had quite enough.
644
01:01:01,267 --> 01:01:03,516
You have done your job.
Now you may leave.
645
01:01:12,350 --> 01:01:14,723
You're used to giving orders,
aren't you, colonel?
646
01:01:14,724 --> 01:01:17,182
Let me get right
to the point here.
647
01:01:17,183 --> 01:01:19,391
Pacific county has
offered you money.
648
01:01:19,392 --> 01:01:21,182
They don't want any trouble.
649
01:01:21,183 --> 01:01:24,141
The only one that seems
to want trouble is you.
650
01:01:24,142 --> 01:01:26,515
You don't want
to do the right thing,
651
01:01:26,516 --> 01:01:30,682
which is to sell this house
back at the price you paid
652
01:01:30,683 --> 01:01:33,391
so it can be returned
to the real owner.
653
01:01:33,392 --> 01:01:35,473
The real owner, Mr. Behrani.
654
01:01:35,474 --> 01:01:37,516
Now, that just won't wash.
655
01:01:52,558 --> 01:01:55,099
I have more than one contact
at immigration.
656
01:01:55,100 --> 01:01:58,890
People get deported
every single day.
657
01:01:58,891 --> 01:02:01,890
There are a lot of things
I can do, colonel.
658
01:02:01,891 --> 01:02:06,267
I suggest you call the movers
so I won't have to.
659
01:02:30,142 --> 01:02:31,890
What happened?
660
01:02:31,891 --> 01:02:35,432
Well, the guy's obviously
not right off the boat.
661
01:02:35,433 --> 01:02:37,432
I think you're right.
662
01:02:37,433 --> 01:02:41,723
He probably buys up seized
property to make a killing.
663
01:02:41,724 --> 01:02:43,266
I set him straight.
664
01:02:43,267 --> 01:02:45,558
I think he'll listen.
665
01:02:47,599 --> 01:02:49,308
He will.
666
01:02:53,558 --> 01:02:57,766
So, what do we do now?
667
01:02:59,558 --> 01:03:01,890
I mean...
668
01:03:01,891 --> 01:03:04,599
look at us.
We're both homeless.
669
01:03:20,975 --> 01:03:24,515
Listen. My friend has
a cabin a few miles south.
670
01:03:24,516 --> 01:03:27,432
We can stay there.
671
01:03:27,433 --> 01:03:28,932
Give to me an answer, Behrani.
672
01:03:28,933 --> 01:03:31,932
What did that man
say of deporting?
673
01:03:31,933 --> 01:03:33,141
He said nothing, Nadi.
674
01:03:33,142 --> 01:03:35,099
Do not lie to me.
I heard him.
675
01:03:35,100 --> 01:03:37,515
Who was that man?
Tell to me, Behrani.
676
01:03:37,516 --> 01:03:39,682
What have you done?
677
01:03:39,683 --> 01:03:42,182
It's none of your business
what I have done or not done.
678
01:03:42,183 --> 01:03:46,015
Have you no faith in me, no respect?
That man said I must remove the sign.
679
01:03:46,016 --> 01:03:48,266
Coward! Liar!
[ESMAIL] Mawmawn.
680
01:03:48,267 --> 01:03:51,307
You Kasif liar!
681
01:03:51,308 --> 01:03:54,473
It is your fault we were
forced to flee from Iran.
682
01:03:54,474 --> 01:03:56,682
It is your fault that we are here.
Mawmawn!
683
01:03:56,683 --> 01:03:58,974
Yours and your Savak friends!
684
01:03:58,975 --> 01:04:01,183
Mawmawn!
685
01:04:08,641 --> 01:04:10,850
[SPEAKING FARSI]
686
01:06:02,975 --> 01:06:05,807
How long can we stay here?
687
01:06:05,808 --> 01:06:08,641
Until we get things figured out.
688
01:06:18,142 --> 01:06:20,182
You hungry?
689
01:06:20,183 --> 01:06:22,308
I could eat.
690
01:07:22,058 --> 01:07:24,350
Do you still love her?
691
01:07:29,433 --> 01:07:31,016
Look, it's just...
692
01:07:32,558 --> 01:07:35,182
it's not her.
693
01:07:35,183 --> 01:07:37,015
She's a good person.
694
01:07:37,016 --> 01:07:38,724
A good mother.
695
01:07:41,558 --> 01:07:44,015
Would this have happened anyway,
696
01:07:44,016 --> 01:07:46,724
even if you hadn't met me?
697
01:07:48,183 --> 01:07:49,558
Yes.
698
01:08:00,641 --> 01:08:02,891
I miss my dad.
699
01:08:10,142 --> 01:08:12,558
He worked really hard
for that house.
700
01:08:14,724 --> 01:08:17,100
It took him...
701
01:08:20,100 --> 01:08:23,640
thirty years to pay it off.
702
01:08:23,641 --> 01:08:26,723
And it took me eight months
to fuck it up.
703
01:08:26,724 --> 01:08:28,932
Hey.
704
01:08:28,933 --> 01:08:30,766
Hey.
705
01:08:32,724 --> 01:08:34,474
Come here.
706
01:08:36,933 --> 01:08:39,598
We're gonna get your house back.
707
01:08:39,599 --> 01:08:41,974
Soon.
708
01:08:41,975 --> 01:08:44,099
When this is all done,
709
01:08:44,100 --> 01:08:46,807
I promise,
710
01:08:46,808 --> 01:08:48,433
I'll move you back in myself.
711
01:09:39,016 --> 01:09:41,682
My son.
712
01:09:41,683 --> 01:09:45,307
Do not follow the example of your
father one day when you are married.
713
01:09:45,308 --> 01:09:47,850
Do not do as I did last evening.
714
01:09:51,558 --> 01:09:54,350
Do not be disrespectful, son.
Look at me.
715
01:10:00,850 --> 01:10:02,557
Bawbaw,
716
01:10:02,558 --> 01:10:04,682
were you a Savaki?
717
01:10:04,683 --> 01:10:06,182
No.
718
01:10:06,183 --> 01:10:09,598
I only bought
fighter planes for Shah-Jahn.
719
01:10:09,599 --> 01:10:12,266
Why did that man say
we would be deported?
720
01:10:12,267 --> 01:10:13,890
I do not know.
721
01:10:13,891 --> 01:10:15,890
But we are American citizens.
722
01:10:15,891 --> 01:10:19,598
We own this house.
They can do nothing to us now.
723
01:10:19,599 --> 01:10:24,224
I feel bad for
that lady, Bawbaw-Jahn.
724
01:10:24,225 --> 01:10:27,598
The woman's house was taken from her
because she did not pay her taxes.
725
01:10:27,599 --> 01:10:32,057
That happens when one is not responsible.
Do you understand?
726
01:10:32,058 --> 01:10:33,682
Do not feel bad.
727
01:10:33,683 --> 01:10:35,890
Americans, they do not
deserve what they have.
728
01:10:35,891 --> 01:10:37,932
They have the eyes
of small children
729
01:10:37,933 --> 01:10:40,557
who are forever looking for the
next source of distraction,
730
01:10:40,558 --> 01:10:42,557
entertainment,
sweet taste in the mouth.
731
01:10:42,558 --> 01:10:45,349
We are not like them.
732
01:10:45,350 --> 01:10:47,890
We know rich opportunities
when we see them
733
01:10:47,891 --> 01:10:51,308
and do not throw away
God's blessing.
734
01:10:53,225 --> 01:10:56,266
You know I must raise money
for your university education.
735
01:10:56,267 --> 01:10:58,307
I can get another paper route.
736
01:10:58,308 --> 01:11:01,765
Man meedoonam,
737
01:11:01,766 --> 01:11:03,433
Azizam.
738
01:11:05,392 --> 01:11:06,765
I know.
739
01:11:06,766 --> 01:11:09,308
You are a kind child.
740
01:11:11,100 --> 01:11:14,099
Quickly becoming a man.
741
01:11:14,100 --> 01:11:16,142
You have my respect
for your heart.
742
01:11:22,933 --> 01:11:25,766
Soon all this will be over.
743
01:11:32,350 --> 01:11:33,933
Bawbaw-Jahn.
744
01:11:35,016 --> 01:11:36,808
Thank you.
745
01:12:03,516 --> 01:12:05,808
[DOOR OPENS]
746
01:12:29,558 --> 01:12:31,392
Hey.
747
01:12:36,891 --> 01:12:39,392
Have a good day at work.
748
01:12:47,183 --> 01:12:50,849
You need to see what you're
doing to this family, Les.
749
01:12:50,850 --> 01:12:53,849
Look at your children,
at the damage you're causing.
750
01:12:53,850 --> 01:12:55,723
This is not the time
for this, Carol.
751
01:12:55,724 --> 01:12:57,598
When is the time?
752
01:12:57,599 --> 01:12:59,724
When I'm not on my way to work.
753
01:13:02,058 --> 01:13:03,391
Stop it!
754
01:13:03,392 --> 01:13:04,890
Stop it!
755
01:13:04,891 --> 01:13:07,224
Do you want to get arrested?
Is that what you want?
756
01:13:07,225 --> 01:13:11,557
You want to arrest me? God, go ahead.
Arrest me in front of our children.
757
01:13:11,558 --> 01:13:13,182
[CHILD CRYING]
758
01:13:13,183 --> 01:13:15,391
Daddy, please.
759
01:13:15,392 --> 01:13:17,516
[CHILD]
Please!
760
01:13:19,433 --> 01:13:22,224
Oh, God, I didn't
mean to do this.
761
01:13:22,225 --> 01:13:24,890
Don't go.
Please, don't go.
762
01:13:24,891 --> 01:13:27,890
We checked, and we have
no Joe Gonzalez on the force.
763
01:13:27,891 --> 01:13:30,015
Did he have anything else on him
764
01:13:30,016 --> 01:13:31,932
that might help us
to I.D. Him?
765
01:13:31,933 --> 01:13:34,308
We have hundreds of deputies
in the department.
766
01:13:36,267 --> 01:13:39,099
He wore a golden star,
767
01:13:39,100 --> 01:13:43,807
a badge with two
pistol barrels crossed...
768
01:13:43,808 --> 01:13:46,599
and letters of gold
spelling f-t-o.
769
01:14:01,599 --> 01:14:04,974
There are only eight field training
officers in the whole department.
770
01:14:04,975 --> 01:14:07,766
Tell me if you see him here.
771
01:14:16,350 --> 01:14:18,432
Yes.
772
01:14:18,433 --> 01:14:20,349
That is him.
773
01:14:20,350 --> 01:14:23,099
That is the man
who threatened me.
774
01:14:23,100 --> 01:14:25,141
It's Burdon.
775
01:14:25,142 --> 01:14:28,308
You're completely confident
this is the officer?
776
01:14:34,641 --> 01:14:36,682
I'm sorry this happened
to you, sir.
777
01:14:36,683 --> 01:14:39,350
I can promise you,
it won't happen again.
778
01:14:41,308 --> 01:14:43,474
[CAR DOOR CLOSES]
779
01:14:55,641 --> 01:14:56,891
Hi.
780
01:15:00,392 --> 01:15:02,516
What do you think?
781
01:15:03,641 --> 01:15:06,641
I cleaned the whole place.
782
01:15:08,016 --> 01:15:09,641
What's wrong?
783
01:15:12,016 --> 01:15:14,849
Kath, I need to go home
for a while today.
784
01:15:14,850 --> 01:15:18,640
I need to go home and explain
things to Carol better,
785
01:15:18,641 --> 01:15:21,515
to Nate and Bethany.
786
01:15:21,516 --> 01:15:25,557
I should be home when
they come back from school.
787
01:15:25,558 --> 01:15:28,141
You just said "home"
three times.
788
01:15:28,142 --> 01:15:30,515
It is my home.
789
01:15:30,516 --> 01:15:33,850
At least until
we make another one.
790
01:15:35,558 --> 01:15:37,723
Are you coming back?
791
01:15:37,724 --> 01:15:40,349
In a couple of hours,
three at the most.
792
01:15:40,350 --> 01:15:42,558
I'll understand if you don't.
793
01:15:46,392 --> 01:15:48,891
I don't deserve you.
794
01:15:54,891 --> 01:15:57,558
Of course you do.
795
01:17:15,683 --> 01:17:17,599
Fuck.
796
01:17:23,016 --> 01:17:26,182
I told the kids that
this was just temporary,
797
01:17:26,183 --> 01:17:28,266
that you were just
taking some time off,
798
01:17:28,267 --> 01:17:30,015
like a vacation.
799
01:17:30,016 --> 01:17:33,142
I didn't know
what else to tell them.
800
01:17:34,850 --> 01:17:37,099
Tell them the truth, Carol.
801
01:17:37,100 --> 01:17:39,766
[PHONE RINGS]
802
01:17:46,474 --> 01:17:47,640
Hello?
803
01:17:47,641 --> 01:17:49,516
[MAN] Deputy Lester Burdon?
804
01:17:57,683 --> 01:17:59,349
Hello.
805
01:17:59,350 --> 01:18:00,682
Deputy Lester Burdon?
806
01:18:00,683 --> 01:18:02,141
Yes?
807
01:18:02,142 --> 01:18:04,141
This is lieutenant Alvarez
with internal affairs.
808
01:18:04,142 --> 01:18:06,807
Dispatch yourself
to my office immediately.
809
01:18:06,808 --> 01:18:09,640
Can it wait till
I'm back on duty, sir?
810
01:18:09,641 --> 01:18:11,224
No, deputy, it cannot.
811
01:18:11,225 --> 01:18:13,473
Be in my office in 45 minutes,
812
01:18:13,474 --> 01:18:16,349
or you can come in tomorrow
and drop off your badge.
813
01:18:16,350 --> 01:18:18,474
[CLICKS, DIAL TONE]
814
01:18:40,225 --> 01:18:42,432
[RINGS]
815
01:18:42,433 --> 01:18:44,266
[NADI]
Please, a moment. Wait.
816
01:18:44,267 --> 01:18:47,267
Oh, excuse for me, please.
817
01:18:49,558 --> 01:18:54,015
Oh, I am sorry
for keeping you to waiting.
818
01:18:54,016 --> 01:18:55,598
How is your foot?
819
01:18:55,599 --> 01:18:57,598
Better. Thank you.
820
01:18:57,599 --> 01:18:59,391
Oh.
821
01:18:59,392 --> 01:19:01,391
Can I come in?
822
01:19:01,392 --> 01:19:03,182
Please, come in.
823
01:19:03,183 --> 01:19:04,558
Thank you.
824
01:19:09,599 --> 01:19:12,099
I grew up in this house.
825
01:19:12,100 --> 01:19:14,224
It's the house my father left
826
01:19:14,225 --> 01:19:16,598
to me and my brother
when he died.
827
01:19:16,599 --> 01:19:20,598
The county evicted me
from this house by mistake,
828
01:19:20,599 --> 01:19:22,598
and your husband bought it,
829
01:19:22,599 --> 01:19:25,224
and now he won't sell it back
830
01:19:25,225 --> 01:19:27,432
for less than four times
what he paid.
831
01:19:27,433 --> 01:19:29,974
I don't want to argue with him.
832
01:19:29,975 --> 01:19:31,932
You know, I really don't.
833
01:19:31,933 --> 01:19:35,974
It's just that if this goes
to court, it could take...
834
01:19:35,975 --> 01:19:37,974
they are to deport us?
835
01:19:37,975 --> 01:19:39,974
I don't know.
836
01:19:39,975 --> 01:19:43,432
You must see.
They will kill us.
837
01:19:43,433 --> 01:19:46,474
They will shoot my children.
838
01:19:51,641 --> 01:19:52,974
Hey.
839
01:19:52,975 --> 01:19:54,641
Hey.
840
01:19:56,641 --> 01:19:59,807
You don't understand a word
I'm saying, do you?
841
01:19:59,808 --> 01:20:01,640
Please,
842
01:20:01,641 --> 01:20:03,640
you are a very nice girl.
843
01:20:03,641 --> 01:20:06,432
Please, you write
for me everything.
844
01:20:06,433 --> 01:20:08,640
I want for to understand,
845
01:20:08,641 --> 01:20:12,015
for discussing with my husband.
846
01:20:12,016 --> 01:20:13,640
Okay?
847
01:20:13,641 --> 01:20:15,474
Okay.
848
01:20:50,975 --> 01:20:53,515
Do you think
you can frighten me...
849
01:20:53,516 --> 01:20:56,015
with your stupid deputy
coming here telling lies?
850
01:20:56,016 --> 01:20:58,224
Let go of me.
What do you think I am?
851
01:20:58,225 --> 01:21:00,890
Do you think I'm stupid?
Don't!
852
01:21:00,891 --> 01:21:03,349
In my country, you'd not be
worthy to raise your eyes to me.
853
01:21:03,350 --> 01:21:05,015
You're nothing! Nothing!
854
01:21:05,016 --> 01:21:07,015
[NADI] Nakon!
Tell your deputy friend
855
01:21:07,016 --> 01:21:09,473
his superior officers
know everything.
856
01:21:09,474 --> 01:21:11,557
You tell him that.
This is our home!
857
01:21:11,558 --> 01:21:12,849
Please...
our home!
858
01:21:12,850 --> 01:21:14,057
[SPEAKING FARSI]
859
01:21:14,058 --> 01:21:15,765
Please stop!
860
01:21:15,766 --> 01:21:17,891
Please to stop, Behrani.
861
01:21:32,392 --> 01:21:35,182
[MAN] Kathy?
K, is that you?
862
01:21:35,183 --> 01:21:36,598
Yeah.
863
01:21:36,599 --> 01:21:39,515
Mom said you sounded
strange on the phone.
864
01:21:39,516 --> 01:21:41,557
What's going on?
865
01:21:41,558 --> 01:21:43,598
I need help.
866
01:21:43,599 --> 01:21:46,349
I really need some help.
867
01:21:46,350 --> 01:21:47,849
What's wrong?
868
01:21:47,850 --> 01:21:50,391
Do you think you could
just come out here?
869
01:21:50,392 --> 01:21:52,432
Please?
870
01:21:52,433 --> 01:21:54,141
K.
871
01:21:54,142 --> 01:21:57,765
K, I'm sorry. I just got
a real shit storm here.
872
01:21:57,766 --> 01:21:59,807
We just got the new models in,
873
01:21:59,808 --> 01:22:02,057
there's inventory...
874
01:22:02,058 --> 01:22:05,598
[TO OTHER PERSON] I'll be right there.
Just give me a second here.
875
01:22:05,599 --> 01:22:07,932
I just feel lost, Frankie.
876
01:22:07,933 --> 01:22:11,392
You know? I just, um...
877
01:22:13,724 --> 01:22:15,765
I just feel lost.
878
01:22:15,766 --> 01:22:18,974
Look, ma and the aunts
will be out there on the 18th.
879
01:22:18,975 --> 01:22:22,598
They can help you, bring you
back, straighten you out. Okay?
880
01:22:22,599 --> 01:22:26,473
I'm sorry, k,
but I gotta go. Okay?
881
01:22:26,474 --> 01:22:27,890
Okay.
882
01:22:27,891 --> 01:22:30,224
Yeah.
883
01:22:30,225 --> 01:22:32,432
All right.
Chin up, baby sister.
884
01:22:32,433 --> 01:22:34,099
I'll call you later.
885
01:22:34,100 --> 01:22:35,640
Okay.
886
01:22:35,641 --> 01:22:38,473
Hey, don't tell mom, all right?
887
01:22:38,474 --> 01:22:40,141
[CLICKS, DIAL TONE]
888
01:22:40,142 --> 01:22:42,099
Okay, bye.
889
01:22:42,100 --> 01:22:43,683
Fuck.
890
01:23:18,016 --> 01:23:19,515
Pack of royals.
891
01:23:19,516 --> 01:23:22,224
Wild night, huh?
892
01:23:22,225 --> 01:23:25,474
Seems to be heading
in that direction.
893
01:23:27,308 --> 01:23:29,516
Have a good one.
Thanks.
894
01:23:36,474 --> 01:23:41,392
This and, um, three on two.
895
01:23:44,641 --> 01:23:46,807
You need a funnel with that?
896
01:23:46,808 --> 01:23:49,641
No. Just a book of matches.
897
01:24:14,225 --> 01:24:17,350
[HORN HONKING]
898
01:25:39,933 --> 01:25:42,142
[GLASS CRACKS]
899
01:26:09,392 --> 01:26:11,183
[INHALES]
900
01:26:12,850 --> 01:26:14,850
[SOBS]
901
01:26:16,183 --> 01:26:18,349
[GUN CLICKS]
902
01:26:18,350 --> 01:26:21,349
[KATHY SOBS] Oh, God!
903
01:26:21,350 --> 01:26:23,557
[CRYING]
904
01:26:23,558 --> 01:26:26,474
[GUN CLICKING]
905
01:26:34,183 --> 01:26:36,016
Oh, God!
906
01:26:45,599 --> 01:26:48,015
[SOBS]
907
01:26:48,016 --> 01:26:49,598
I'm sorry.
908
01:26:49,599 --> 01:26:52,433
I'm sorry.
909
01:27:13,850 --> 01:27:15,057
[KATHY SOBBING]
910
01:27:15,058 --> 01:27:17,682
I don't want the house anymore.
911
01:27:17,683 --> 01:27:19,598
I don't care.
912
01:27:19,599 --> 01:27:22,100
Nadi! Naderah!
913
01:27:31,100 --> 01:27:33,599
I can't...
914
01:27:39,392 --> 01:27:41,433
don't go.
915
01:27:45,599 --> 01:27:47,933
Don't go.
916
01:27:49,975 --> 01:27:52,433
Don't go.
917
01:27:53,766 --> 01:27:57,099
Nakon. Nakon.
Nakon. Nakon.
918
01:27:57,100 --> 01:28:00,308
You must sleep now.
You must rest.
919
01:28:03,599 --> 01:28:05,100
[WHISPERS IN FARSI]
920
01:28:57,683 --> 01:28:59,850
Please, some tea.
921
01:29:16,392 --> 01:29:18,350
[VOMITING]
922
01:29:20,225 --> 01:29:22,850
[TOILET FLUSHING]
923
01:29:28,016 --> 01:29:30,850
Please, have bath to relax.
924
01:29:45,558 --> 01:29:47,016
[DOOR SLAMS]
925
01:29:48,225 --> 01:29:50,391
[NADI]
Shh. Esmail.
926
01:29:50,392 --> 01:29:52,392
[SPEAKING FARSI]
927
01:29:55,183 --> 01:29:58,391
That car in the driveway,
is it that woman's?
928
01:29:58,392 --> 01:30:00,890
The woman has come here and
tried to take her own life.
929
01:30:00,891 --> 01:30:02,391
We must help her.
930
01:30:02,392 --> 01:30:05,598
Pesaram, she is a bird,
a broken one.
931
01:30:05,599 --> 01:30:07,890
Your grandfather used to say
932
01:30:07,891 --> 01:30:10,266
that a bird which flies
into your house
933
01:30:10,267 --> 01:30:12,391
is an angel.
934
01:30:12,392 --> 01:30:14,723
You must look upon
his presence as a blessing.
935
01:30:14,724 --> 01:30:16,473
We have a guest in the house.
936
01:30:16,474 --> 01:30:18,557
You must be
a gentleman, Joon-Am.
937
01:30:18,558 --> 01:30:20,640
Very kind,
938
01:30:20,641 --> 01:30:23,224
very polite,
939
01:30:23,225 --> 01:30:24,641
very quiet.
940
01:32:05,641 --> 01:32:06,890
Hello?
941
01:32:06,891 --> 01:32:10,349
[KNOCKING] Hello?
942
01:32:10,350 --> 01:32:13,557
Do you need anything?
943
01:32:13,558 --> 01:32:15,473
Hello?
944
01:32:15,474 --> 01:32:19,057
Nah!
945
01:32:19,058 --> 01:32:22,100
Bolandsho, bolandsho.
946
01:32:25,267 --> 01:32:27,267
[CONTINUES IN FARSI]
947
01:32:28,599 --> 01:32:31,391
Your mouth...
your mouth to open.
948
01:32:31,392 --> 01:32:33,224
Very good.
Your mouth, your mouth.
949
01:32:33,225 --> 01:32:35,224
[VOMITS]
Very good.
950
01:32:35,225 --> 01:32:37,015
Yes. Yes.
951
01:32:37,016 --> 01:32:38,765
Yes.
952
01:32:38,766 --> 01:32:41,349
[BOTH SPEAKING FARSI]
953
01:32:41,350 --> 01:32:43,057
Biroon!
954
01:32:43,058 --> 01:32:46,433
Ah, very good.
[VOMITING]
955
01:32:49,599 --> 01:32:52,391
I feel sorry for her.
956
01:32:52,392 --> 01:32:54,224
We should have moved.
957
01:32:54,225 --> 01:32:56,558
Ghazatoh bokhor.
958
01:33:03,267 --> 01:33:05,432
Yes, perhaps you are right.
959
01:33:05,433 --> 01:33:07,267
We should have moved.
960
01:33:37,267 --> 01:33:39,933
[NADI SPEAKING FARSI]
961
01:34:11,641 --> 01:34:14,683
[ESMAIL
SPEAKING FARSI]
962
01:34:20,641 --> 01:34:24,183
[BEHRANI SPEAKING FARSI]
963
01:34:26,641 --> 01:34:29,015
Put her down! Put her down!
964
01:34:29,016 --> 01:34:30,640
Aah!
Put her down!
965
01:34:30,641 --> 01:34:33,557
What did you do to her?
Step back!
966
01:34:33,558 --> 01:34:34,723
Shut up!
967
01:34:34,724 --> 01:34:35,849
Listen!
No!
968
01:34:35,850 --> 01:34:37,349
Listen!
No! Move!
969
01:34:37,350 --> 01:34:38,515
Les...
970
01:34:38,516 --> 01:34:40,808
[KATHY QUIETLY] Don't.
Move!
971
01:34:50,350 --> 01:34:52,224
What did you do to her?
972
01:34:52,225 --> 01:34:54,807
She took an entire bottle
of my mother's pills.
973
01:34:54,808 --> 01:34:56,516
Bring 'em to me.
974
01:35:00,850 --> 01:35:02,557
How many? When?
975
01:35:02,558 --> 01:35:05,891
[NADI SPEAKING FARSI]
English! English!
976
01:35:07,558 --> 01:35:09,015
My wife says,
977
01:35:09,016 --> 01:35:12,557
20 tablets,
perhaps half an hour ago.
978
01:35:12,558 --> 01:35:14,765
My wife made her
lose her stomach.
979
01:35:14,766 --> 01:35:18,432
She has vomited the pills. She also attempted
to shoot herself with that pistol.
980
01:35:18,433 --> 01:35:20,598
I discovered her
with it in her automobile.
981
01:35:20,599 --> 01:35:22,432
She was quite upset.
982
01:35:22,433 --> 01:35:25,267
She'd been drinking
a great deal.
983
01:35:27,433 --> 01:35:29,392
That's bullshit.
984
01:35:33,058 --> 01:35:34,391
Come here.
985
01:35:34,392 --> 01:35:38,058
Pick her up.
Carry her into that room.
986
01:35:44,350 --> 01:35:45,850
Carefully!
987
01:35:56,100 --> 01:35:58,267
Step away.
988
01:36:10,225 --> 01:36:12,558
She'll be okay.
989
01:36:13,599 --> 01:36:15,308
All right, come on.
990
01:36:21,975 --> 01:36:24,724
I don't want
to see this door move.
991
01:36:26,433 --> 01:36:28,516
[DOORKNOB RATTLES]
992
01:36:41,308 --> 01:36:43,307
Get some rest in there,
993
01:36:43,308 --> 01:36:45,808
'cause tomorrow you're selling
this place back to the county.
994
01:36:51,850 --> 01:36:53,142
Kath?
995
01:36:54,433 --> 01:36:56,015
Kathy?
996
01:36:56,016 --> 01:36:58,516
Kathy!
Hmm?
997
01:37:25,516 --> 01:37:27,974
[SIGHS]
Fuck.
998
01:37:27,975 --> 01:37:31,557
Fuck, fuck, fuck!
999
01:37:31,558 --> 01:37:33,350
[CLANGING]
1000
01:37:56,058 --> 01:37:57,350
[CLICKS]
1001
01:38:02,433 --> 01:38:04,515
Bawbaw?
Yes?
1002
01:38:04,516 --> 01:38:06,932
I have to go.
1003
01:38:06,933 --> 01:38:09,016
Use the toilet.
1004
01:38:09,933 --> 01:38:12,558
Your mother will not look.
1005
01:38:25,516 --> 01:38:26,724
Esmail.
1006
01:38:28,558 --> 01:38:32,723
Today I want you to pretend
to be frightened of this man.
1007
01:38:32,724 --> 01:38:34,266
You must do everything he says.
1008
01:38:34,267 --> 01:38:35,765
Why?
1009
01:38:35,766 --> 01:38:38,975
He's weak.
He's nothing without his gun.
1010
01:38:40,933 --> 01:38:42,473
He's very scared.
1011
01:38:42,474 --> 01:38:44,557
And a scared man is dangerous.
1012
01:38:44,558 --> 01:38:46,598
We will...
1013
01:38:46,599 --> 01:38:49,932
remain lions in our hearts,
1014
01:38:49,933 --> 01:38:51,933
Pesaram.
1015
01:39:12,474 --> 01:39:14,598
You're here.
1016
01:39:14,599 --> 01:39:15,974
I'm here.
1017
01:39:15,975 --> 01:39:18,473
[KNOCKING]
1018
01:39:18,474 --> 01:39:20,307
[BEHRANI] Sir. Sir.
1019
01:39:20,308 --> 01:39:23,516
Please let us out
so my family can eat.
1020
01:39:25,766 --> 01:39:27,598
What's going on?
1021
01:39:27,599 --> 01:39:30,807
I locked them in the bathroom.
1022
01:39:30,808 --> 01:39:32,598
Why?
1023
01:39:32,599 --> 01:39:34,473
That's crazy, Les.
1024
01:39:34,474 --> 01:39:36,849
No. What's crazy
is trying to kill yourself.
1025
01:39:36,850 --> 01:39:38,808
Kathy, why?
1026
01:39:41,808 --> 01:39:45,099
I didn't think
you were coming back.
1027
01:39:45,100 --> 01:39:47,474
Well, I'm back.
1028
01:39:49,100 --> 01:39:52,473
Do you really want to die?
1029
01:39:52,474 --> 01:39:55,266
I just wanted things to change.
1030
01:39:55,267 --> 01:39:57,849
[BANGING]
1031
01:39:57,850 --> 01:40:01,557
You will get out when
you call the goddamn county!
1032
01:40:01,558 --> 01:40:02,849
[BEHRANI] Sir.
1033
01:40:02,850 --> 01:40:04,850
Sir, may I speak with you?
1034
01:40:12,016 --> 01:40:13,016
What?
1035
01:40:13,017 --> 01:40:14,515
Please open the door.
1036
01:40:14,516 --> 01:40:16,683
I wish to speak
with you directly.
1037
01:40:25,058 --> 01:40:28,057
I think I have
a possible resolution.
1038
01:40:28,058 --> 01:40:30,473
You and I will go to
the government office
1039
01:40:30,474 --> 01:40:32,473
and I will sign
the necessary papers
1040
01:40:32,474 --> 01:40:34,141
for returning the house to them.
1041
01:40:34,142 --> 01:40:37,057
They to me will write
a check for $45,000.
1042
01:40:37,058 --> 01:40:40,266
This check I will give
to you and the woman
1043
01:40:40,267 --> 01:40:43,350
in exchange for putting
the house in my name.
1044
01:40:46,100 --> 01:40:49,183
You would do that?
I would do that.
1045
01:40:52,016 --> 01:40:53,850
Wait.
1046
01:40:58,724 --> 01:41:00,557
We can't do this, Les.
1047
01:41:00,558 --> 01:41:02,932
I think that
this can all work out.
1048
01:41:02,933 --> 01:41:05,349
He signs the house
to the county.
1049
01:41:05,350 --> 01:41:07,515
When he gets the check,
he gives it to us,
1050
01:41:07,516 --> 01:41:09,557
then you sign the house
back to him.
1051
01:41:09,558 --> 01:41:11,723
It's wrong. It's just wrong
to do it this way.
1052
01:41:11,724 --> 01:41:14,099
This has got to work.
1053
01:41:14,100 --> 01:41:15,723
This way at least
you get some money.
1054
01:41:15,724 --> 01:41:17,557
He gets what he wants,
the house.
1055
01:41:17,558 --> 01:41:19,890
It's a win-win situation.
No one gets hurt.
1056
01:41:19,891 --> 01:41:23,224
Let's just go.
1057
01:41:23,225 --> 01:41:25,932
Please, let's just go.
1058
01:41:25,933 --> 01:41:28,391
Kathy, we could use that money.
1059
01:41:28,392 --> 01:41:30,432
To start new.
1060
01:41:30,433 --> 01:41:31,932
It's our only choice now.
1061
01:41:31,933 --> 01:41:34,641
He'll never let it happen.
1062
01:41:39,100 --> 01:41:43,307
All right, leave the keys
and go do what you promised.
1063
01:41:43,308 --> 01:41:46,557
But your son stays here with me.
1064
01:41:46,558 --> 01:41:50,932
You're not back soon,
Ishmael and I will be gone.
1065
01:41:50,933 --> 01:41:53,142
But we have made an agreement.
1066
01:41:57,100 --> 01:41:58,598
No.
1067
01:41:58,599 --> 01:42:02,473
I will for you do nothing
without my son.
1068
01:42:02,474 --> 01:42:03,683
Nothing.
1069
01:42:12,975 --> 01:42:15,141
Shit.
1070
01:42:15,142 --> 01:42:17,641
Fine. Let's just do this.
1071
01:42:34,933 --> 01:42:39,142
Move it, colonel. Come on.
You, too, Ishmael.
1072
01:42:40,433 --> 01:42:42,015
Excuse me.
Mr. Burdon.
1073
01:42:42,016 --> 01:42:44,474
Slow down. Slow down.
Deputy sheriff Burdon.
1074
01:42:45,558 --> 01:42:48,557
Sir? I know you're busy.
1075
01:42:48,558 --> 01:42:50,557
I just wanted to tell you
1076
01:42:50,558 --> 01:42:53,015
I appreciate everything
you taught me.
1077
01:42:53,016 --> 01:42:55,307
I just wanted to say thanks.
1078
01:42:55,308 --> 01:42:56,890
Hey, I appreciate that.
1079
01:42:56,891 --> 01:42:59,350
And good luck to you, Brian.
1080
01:43:12,516 --> 01:43:14,141
All right.
1081
01:43:14,142 --> 01:43:15,682
Now, you listen to me.
1082
01:43:15,683 --> 01:43:18,640
When we get in there,
you and Ishmael here,
1083
01:43:18,641 --> 01:43:21,473
you're gonna have
to hear me a lot better.
1084
01:43:21,474 --> 01:43:23,682
You have to do exactly
what I tell you.
1085
01:43:23,683 --> 01:43:25,890
Help. Somebody, help us!
1086
01:43:25,891 --> 01:43:28,224
Somebody call police, fast!
1087
01:43:28,225 --> 01:43:33,015
My name is Esmail, not Ishmael.
1088
01:43:33,016 --> 01:43:35,266
Pesaram. Pesaram!
1089
01:43:35,267 --> 01:43:37,682
Help, somebody!
Call police!
1090
01:43:37,683 --> 01:43:39,932
[BEHRANI]
Esmail, please.
1091
01:43:39,933 --> 01:43:41,598
Drop it now!
1092
01:43:41,599 --> 01:43:43,349
I said drop it!
1093
01:43:43,350 --> 01:43:45,058
Wait!
1094
01:43:53,766 --> 01:43:55,723
[BEHRANI] No!
1095
01:43:55,724 --> 01:44:00,391
[SCREAMING]
1096
01:44:00,392 --> 01:44:02,891
We have an
officer-involved shooting.
1097
01:44:05,516 --> 01:44:09,473
Goddamn it, this kid
is gonna bleed to death.
1098
01:44:09,474 --> 01:44:11,640
Call to hospital!
1099
01:44:11,641 --> 01:44:13,890
Hospital!
1100
01:44:13,891 --> 01:44:15,266
Sir...
1101
01:44:15,267 --> 01:44:17,932
I want only my son!
I want only my son!
1102
01:44:17,933 --> 01:44:19,473
I want only my son.
1103
01:44:19,474 --> 01:44:22,307
Sir...
I want only my son!
1104
01:44:22,308 --> 01:44:25,224
I want only my son!
1105
01:44:25,225 --> 01:44:26,974
[SIRENS BLARING]
1106
01:44:26,975 --> 01:44:28,808
My son!
1107
01:44:30,058 --> 01:44:32,765
It is him, he has done this.
1108
01:44:32,766 --> 01:44:35,765
I will kill you!
I will kill you!
1109
01:44:35,766 --> 01:44:38,267
I will kill you!
1110
01:44:43,225 --> 01:44:45,599
Pesaram, I am here!
1111
01:44:46,933 --> 01:44:50,474
Pesaram, I am here!
1112
01:44:56,516 --> 01:44:59,308
Pesaram, I am here!
1113
01:45:02,599 --> 01:45:06,308
Pesaram, I am here!
1114
01:45:12,975 --> 01:45:15,515
What is your name, deputy?
1115
01:45:15,516 --> 01:45:17,515
Sir?
1116
01:45:17,516 --> 01:45:18,974
What?
1117
01:45:18,975 --> 01:45:20,975
What is your name?
1118
01:45:34,808 --> 01:45:38,016
I'm so sorry about all of this.
1119
01:45:41,975 --> 01:45:44,515
I have a headache.
1120
01:45:44,516 --> 01:45:47,516
Please, excuse for me.
1121
01:46:03,850 --> 01:46:06,474
Please, I must to my son.
1122
01:46:19,433 --> 01:46:22,598
Burdon corroborates
the whole deal.
1123
01:46:22,599 --> 01:46:26,432
Mr. Behrani?
You're free to go.
1124
01:46:26,433 --> 01:46:30,057
This is your recourse. You can press
charges against deputy Burdon...
1125
01:46:30,058 --> 01:46:32,349
please, I must
to hospital, please.
1126
01:46:32,350 --> 01:46:34,099
Your son is at St. Vincent.
1127
01:46:34,100 --> 01:46:37,267
He's three blocks east.
We can get a police escort!
1128
01:46:40,016 --> 01:46:44,016
[SPEAKING FARSI]
1129
01:46:47,433 --> 01:46:49,515
I want only my son.
1130
01:46:49,516 --> 01:46:52,515
I want only my son.
1131
01:46:52,516 --> 01:46:54,723
I want only my son.
1132
01:46:54,724 --> 01:46:56,099
Emergency!
1133
01:46:56,100 --> 01:46:57,640
Emergency!
1134
01:46:57,641 --> 01:46:59,890
Emergency!
1135
01:46:59,891 --> 01:47:01,557
Emergency!
1136
01:47:01,558 --> 01:47:03,557
Emergency!
1137
01:47:03,558 --> 01:47:05,557
Emergency!
1138
01:47:05,558 --> 01:47:08,557
I must see my son.
He is here.
1139
01:47:08,558 --> 01:47:10,433
He has been shot.
His name?
1140
01:47:12,558 --> 01:47:15,432
What's his name, sir?
1141
01:47:15,433 --> 01:47:16,599
Behrani.
1142
01:47:17,975 --> 01:47:19,557
Esmail.
1143
01:47:19,558 --> 01:47:23,933
He's in trauma.
You can wait in the lounge.
1144
01:47:30,100 --> 01:47:32,932
Please, God,
don't take my Joon-Am.
1145
01:47:32,933 --> 01:47:36,640
I make my nazr. My nazr, hear me.
Please to hear me.
1146
01:47:36,641 --> 01:47:40,473
I will give everything to
one who is less fortunate.
1147
01:47:40,474 --> 01:47:42,849
Yes! I will make it
for the broken bird.
1148
01:47:42,850 --> 01:47:45,849
Please, God, I'm making
nazr to this woman.
1149
01:47:45,850 --> 01:47:47,598
To Kathy Nicolo.
1150
01:47:47,599 --> 01:47:50,473
And I to you promise,
if you heal my son,
1151
01:47:50,474 --> 01:47:53,473
I will return
her father's house.
1152
01:47:53,474 --> 01:47:55,932
I will also give to her
all the money I have.
1153
01:47:55,933 --> 01:47:59,473
My God, Khoda.
I makenazr only for my son.
1154
01:47:59,474 --> 01:48:02,266
Please, I want only for my son.
1155
01:48:02,267 --> 01:48:05,473
I beg you, I will do
whatever is your will.
1156
01:48:05,474 --> 01:48:07,974
I will purchase ten kilos
of the finest seed
1157
01:48:07,975 --> 01:48:09,473
and find an American mosque,
1158
01:48:09,474 --> 01:48:12,473
and I will feed them
to all the birds outside.
1159
01:48:12,474 --> 01:48:16,473
I will let the birds cover me
and peck out my eyes.
1160
01:48:16,474 --> 01:48:19,683
Please, God,
my nazr is in your hands.
1161
01:50:35,016 --> 01:50:37,515
[RINGING]
1162
01:50:37,516 --> 01:50:39,515
[CLICKING] Hi. You've
reached the Burdon family.
1163
01:50:39,516 --> 01:50:42,307
We're not here right now,
but if you leave a message...
1164
01:50:42,308 --> 01:50:44,640
[CHILDREN, LESTER]
We'll call you right back!
1165
01:50:44,641 --> 01:50:46,350
[BEEPS]
1166
01:50:47,933 --> 01:50:49,641
Let's go, Burdon.
1167
01:51:27,016 --> 01:51:29,225
[SOBBING]
1168
01:51:34,516 --> 01:51:36,350
[WATER RUNNING]
1169
01:52:09,183 --> 01:52:11,016
Naderah.
1170
01:52:12,058 --> 01:52:13,267
Hmm?
1171
01:52:14,933 --> 01:52:16,392
Massoud.
1172
01:52:43,474 --> 01:52:45,225
Shh.
1173
01:52:46,433 --> 01:52:48,267
Drink this.
1174
01:52:49,392 --> 01:52:51,433
Some tea.
1175
01:53:38,933 --> 01:53:41,308
I am tired.
1176
01:53:46,308 --> 01:53:52,182
Soon we will return
to the flowers of Isfahan,
1177
01:53:52,183 --> 01:53:54,307
the mosques of Qom,
1178
01:53:54,308 --> 01:53:58,683
and to the fine hotels
of old Tehran.
1179
01:54:05,683 --> 01:54:09,515
I have taken us
so far off our course.
1180
01:54:09,516 --> 01:54:12,890
But now it is time to return.
1181
01:54:12,891 --> 01:54:16,473
It is time for us to go home,
1182
01:54:16,474 --> 01:54:18,683
to our destiny.
1183
01:58:35,891 --> 01:58:37,433
[THUNDER ROARS]
1184
01:59:11,474 --> 01:59:13,308
[GASPS]
1185
01:59:15,433 --> 01:59:16,850
Oh, God!
1186
01:59:22,683 --> 01:59:26,474
[CRYING]
1187
01:59:37,016 --> 01:59:39,142
Oh, God!
1188
02:00:09,058 --> 02:00:11,558
Please!
1189
02:01:16,891 --> 02:01:18,975
[FOOTSTEPS]
1190
02:01:22,433 --> 02:01:24,392
[MAN] Are you Kathy Nicolo?
1191
02:01:27,766 --> 02:01:29,142
Yeah.
1192
02:01:30,474 --> 02:01:32,308
Is this your house?
1193
02:01:41,183 --> 02:01:49,267
No, it's not my house.
80527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.