Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:36,900 --> 00:00:44,100
CIRCO DOS HORRORES
3
00:01:58,000 --> 00:02:01,400
INGLATERRA, 1947
4
00:02:14,700 --> 00:02:16,600
� loucura ir at� a Faculdade.
5
00:02:16,900 --> 00:02:18,300
Como podemos ter certeza
de que ele est� l�?
6
00:02:18,335 --> 00:02:19,265
N�o podemos ter certeza.
7
00:02:19,300 --> 00:02:22,500
Mas n�o posso esperar
a Scotland Yard localiz�-lo.
8
00:02:22,535 --> 00:02:23,565
Eles est�o atr�s dele?
9
00:02:23,600 --> 00:02:25,700
Sim, quando ele desapareceu
h� duas semanas atr�s.
10
00:02:26,700 --> 00:02:28,100
Do que ela tem medo?
11
00:02:29,200 --> 00:02:30,800
Voc�s s�o casados
e se amam.
12
00:02:31,700 --> 00:02:34,100
Nada indica um rapto
como desaparecimento.
13
00:02:44,500 --> 00:02:46,700
Como � que Evelyn foi
atr�s de um cirurgi�o pl�stico?
14
00:02:47,300 --> 00:02:49,500
Mesmo depois que um especialista
avisou que n�o havia esperan�a?
15
00:02:49,510 --> 00:02:50,475
Ele � perigoso.
16
00:02:50,510 --> 00:02:52,710
Ela rejeitou todos
menos Rossiter.
17
00:02:53,510 --> 00:02:55,410
Ele � fan�tico pela
nova t�cnica.
18
00:02:56,110 --> 00:02:57,910
Rossiter ficou fazendo
experimentos em Evelyn.
19
00:02:58,310 --> 00:02:59,775
A despeito das regras da
medicina.
20
00:02:59,810 --> 00:03:02,410
Eu farei com que ele jamais pratique
medicina nesse pa�s outra vez.
21
00:03:13,710 --> 00:03:15,810
Rossiter!
22
00:03:20,210 --> 00:03:20,910
Evelyn!
23
00:03:36,110 --> 00:03:38,910
Rossiter!
Rossiter!
24
00:03:43,410 --> 00:03:44,210
Evelyn!
25
00:03:44,720 --> 00:03:45,520
Rossiter!
26
00:04:22,320 --> 00:04:24,820
Se ele ainda estiver operando,
devia atender o telefone.
27
00:04:25,820 --> 00:04:27,620
Deve estar a caminho.
28
00:04:29,220 --> 00:04:32,920
Estou preocupada.
N�o dev�amos ter nos associado a ele.
29
00:04:33,420 --> 00:04:35,620
Nem Deus iria fazer um
milagre igual a esse.
30
00:04:36,220 --> 00:04:37,120
Foi um azar para ele.
31
00:04:37,820 --> 00:04:41,120
N�s vimos o milagre que
ele tem feito em v�rios rostos.
32
00:04:48,620 --> 00:04:50,220
Eu abro.
Martin!
33
00:04:50,820 --> 00:04:51,885
Martin, pode ser a pol�cia.
34
00:04:51,920 --> 00:04:56,120
Como pode ser? S� Rossiter e seu
assistente sabiam da opera��o na mulher.
35
00:05:11,530 --> 00:05:13,095
Foi loucura voltar aqui.
36
00:05:13,130 --> 00:05:15,330
Agora, a solu��o
� fugir para o continente.
37
00:05:15,365 --> 00:05:17,295
O que foi a respeito
do continente?
38
00:05:17,330 --> 00:05:21,030
Sim, eu gostaria de ir para
a Fran�a, ainda esse ano.
39
00:05:21,430 --> 00:05:22,930
O que voc� quer dizer
com Fran�a?
40
00:05:25,630 --> 00:05:26,830
Ser� uma quest�o de anos.
41
00:05:27,030 --> 00:05:30,930
Eu gostaria de continuar meus
experimentos e trabalhar por l�.
42
00:05:32,630 --> 00:05:35,830
Por outro lado, eu mudei
meu rosto. Bom trabalho, n�o �?
43
00:05:36,030 --> 00:05:37,130
Mas e as bandagens?
44
00:05:37,530 --> 00:05:40,130
N�o se preocupe. Voc�s
seguiram muito bem minhas instru��es.
45
00:05:43,230 --> 00:05:45,630
Eu j� quase posso sentir
minha nova face se formando.
46
00:05:46,330 --> 00:05:48,930
Ainda tem algumas
irregularidades, mas mesmo assim,
47
00:05:49,230 --> 00:05:50,130
ser� uma boa face.
48
00:05:50,740 --> 00:05:53,440
Agora preciso pensar
na minha nova identidade.
49
00:05:54,340 --> 00:05:56,340
Dr. Bernard...
50
00:05:57,940 --> 00:05:59,940
Dr. Bernard Schuler.
51
00:06:00,440 --> 00:06:01,340
N�s...
52
00:06:02,240 --> 00:06:04,840
N�s ficaremos bem?
N�s tr�s?
53
00:06:05,740 --> 00:06:07,540
Alguma vez eu falhei
com voc� ou seu irm�o?
54
00:06:08,140 --> 00:06:09,840
Afinal, somos s�
n�s e mais ningu�m.
55
00:06:10,740 --> 00:06:12,440
Voc� � necess�ria para mim.
56
00:06:12,640 --> 00:06:14,740
Voc� sabe que eu
irei a onde voc� for.
57
00:06:15,140 --> 00:06:17,740
E a respeito daquele
problema que aconteceu?
58
00:06:19,040 --> 00:06:20,840
N�s jamais deveremos
cometer enganos.
59
00:06:21,340 --> 00:06:24,140
Ap�s o acidente, n�o se deve tentar
operar um rosto com m�ltiplas cicatrizes.
60
00:06:24,175 --> 00:06:26,840
Deve-se esperar um per�odo
muito longo para tentar reparar.
61
00:06:29,840 --> 00:06:33,440
Ela jamais deveria ter desaparecido
ou removido as bandagens t�o cedo.
62
00:06:35,640 --> 00:06:36,540
Acredite em mim.
63
00:06:37,740 --> 00:06:40,740
N�o haver� enganos na
carreira do Dr. Bernard Schuler.
64
00:06:44,340 --> 00:06:47,740
EM ALGUM LUGAR NA FRAN�A.
65
00:06:48,150 --> 00:06:50,450
Por que n�o procuramos
um hotel para passar a noite?
66
00:06:50,750 --> 00:06:52,250
Paci�ncia, �ngela.
67
00:06:53,250 --> 00:06:55,150
N�s devemos chegar em
Bordeaux ao anoitecer.
68
00:06:55,185 --> 00:06:55,950
E da�?
69
00:06:56,450 --> 00:07:00,050
N�s j� andamos um bocado
para achar um lugar para parar.
70
00:07:00,085 --> 00:07:02,050
Agora n�o � hora
para ficar se lamentando.
71
00:07:02,550 --> 00:07:04,850
Eu sei que est� cansada.
N�s todos estamos cansados.
72
00:07:05,450 --> 00:07:07,750
N�o vai querer voltar
para a Inglaterra de novo.
73
00:07:07,950 --> 00:07:09,150
E achar um lugar.
74
00:07:09,750 --> 00:07:11,750
N�o podemos cometer
nenhum erro.
75
00:07:13,260 --> 00:07:15,760
Tem uma crian�a ali. Talvez ela
nos d� alguma informa��o.
76
00:07:20,060 --> 00:07:21,160
Ol�, mademoiselle?
77
00:07:21,660 --> 00:07:22,560
Sim, monsieur?
78
00:07:22,860 --> 00:07:24,560
Voc� poderia fazer a gentileza
de nos dizer...
79
00:07:32,660 --> 00:07:34,425
Voc� sabe o caminho
para Bordeaux?
80
00:07:34,460 --> 00:07:37,260
N�o, monsieur. Talvez o
meu pai possa ajudar.
81
00:07:37,760 --> 00:07:39,060
E onde est� seu pai?
82
00:07:39,360 --> 00:07:40,460
L�.
83
00:07:41,260 --> 00:07:42,560
Aquele � o nosso circo.
84
00:07:43,160 --> 00:07:44,860
Oh, um circo!
85
00:07:45,570 --> 00:07:48,570
Que garota de sorte voc�
�, viajando com um circo.
86
00:07:48,770 --> 00:07:52,470
N�o com sorte. O nosso circo
� muito pobre.
87
00:07:52,670 --> 00:07:56,170
Papai diz que � dif�cil
fazer as pessoas rirem.
88
00:07:57,270 --> 00:07:58,570
Por favor, monsieur.
89
00:07:59,270 --> 00:08:00,470
Eu n�o vou lhe fazer mal.
90
00:08:01,570 --> 00:08:05,570
Onde voc� arranjou essas cicatrizes?
Na escola, houve um bombardeio.
91
00:08:05,605 --> 00:08:07,170
H� muitos como eu, agora.
92
00:08:08,070 --> 00:08:09,470
Sim, eu imagino.
93
00:08:10,170 --> 00:08:12,170
Voc�... voc� me d�
licen�a por um momento?
94
00:08:15,970 --> 00:08:17,770
� um rosto interessante
voc� n�o acha?
95
00:08:17,980 --> 00:08:18,945
Pobre crian�a.
96
00:08:18,980 --> 00:08:20,980
Voc� ouviu? Esse circo
� do seu pai.
97
00:08:21,015 --> 00:08:21,780
�?
98
00:08:22,380 --> 00:08:25,180
Desde crian�a, eu queria
fugir e me juntar a um circo.
99
00:08:27,280 --> 00:08:28,980
Quem sabe, talvez agora,
100
00:08:29,480 --> 00:08:31,680
um sonho de crian�a
seja realizado.
101
00:08:35,680 --> 00:08:37,480
N�o tenho certeza, doutor.
102
00:08:38,780 --> 00:08:42,380
N�o mais para mim, obrigado.
Dois copos � suficiente.
103
00:08:42,415 --> 00:08:44,680
Eu n�o tenho limite.
104
00:08:45,380 --> 00:08:48,480
Ent�o, o que me diz?
N�o vale a pena tentar?
105
00:08:49,680 --> 00:08:51,180
Eu n�o sei...
106
00:08:52,880 --> 00:08:57,480
Eu seria cruel com Nicole
se a deixasse assim, mas...
107
00:09:00,380 --> 00:09:01,880
por que voc�?
108
00:09:02,880 --> 00:09:06,280
Eu n�o sei nada de voc�.
Voc� me disse que �...
109
00:09:06,315 --> 00:09:08,280
Um cirurgi�o pl�stico.
110
00:09:12,590 --> 00:09:15,690
Voc� pode conferir com a
Associa��o M�dica em Zurique se quiser.
111
00:09:16,490 --> 00:09:19,090
Na realidade a cirurgia
em Nicole � bem simples,
112
00:09:19,125 --> 00:09:22,507
os ossos em seu rosto
n�o foram afetados.
113
00:09:22,542 --> 00:09:25,890
N�o posso pagar hospital
e nem m�dico.
114
00:09:25,925 --> 00:09:27,290
N�o haver� despesa.
115
00:09:27,790 --> 00:09:31,290
E esse trailer aqui
parece servir muito bem.
116
00:09:31,490 --> 00:09:32,490
Podemos us�-la.
117
00:09:33,190 --> 00:09:35,490
Para fazer uma opera��o aqui?
118
00:09:36,390 --> 00:09:38,390
Meu caro, eu j� operei
em mesa de cozinha.
119
00:09:38,690 --> 00:09:41,590
Uma vez arrumado o lugar,
ficar� adequado.
120
00:09:41,625 --> 00:09:43,090
� bem seguro aqui.
121
00:09:44,500 --> 00:09:45,700
Monsieur Vanet.
122
00:09:46,500 --> 00:09:47,700
Depende de voc�.
123
00:09:48,700 --> 00:09:51,300
Mas pense o quanto pode
significar,
124
00:09:51,600 --> 00:09:52,900
para a vida de Nicole.
125
00:09:53,800 --> 00:09:56,200
Eu sou um homem
pobre, doutor.
126
00:09:58,300 --> 00:10:00,800
Mas se voc� pode ajudar
Nicole...
127
00:10:02,200 --> 00:10:05,300
eu lhe darei tudo
o que tenho.
128
00:10:15,100 --> 00:10:17,100
Espere a�.
- Sim, monsieur.
129
00:10:20,400 --> 00:10:22,800
Bem?
- Seu pai, consentiu.
130
00:10:22,900 --> 00:10:25,600
Mas � seguro?
- N�o poder�amos pedir por algo melhor.
131
00:10:25,610 --> 00:10:27,310
� o lugar ideal.
132
00:10:28,110 --> 00:10:31,510
Na verdade, eu j� estou
me sentindo em casa.
133
00:10:40,210 --> 00:10:41,810
Eu vou me reconhecer?
134
00:10:42,210 --> 00:10:43,910
Claro que vai, querida.
135
00:10:44,610 --> 00:10:46,775
Sua pele ficar�
como seda.
136
00:10:46,810 --> 00:10:50,110
e seu nariz, petit
e delicado.
137
00:10:50,610 --> 00:10:52,960
Vai ser a garota mais
bonita de toda a Fran�a.
138
00:10:52,995 --> 00:10:55,310
Monsieur Vanet?
- Como vai o meu lindo urso?
139
00:10:55,345 --> 00:10:56,310
Monsieur Vanet?
140
00:10:57,110 --> 00:11:00,110
Al�, al� doutor.
Voc� fala com os animais?
141
00:11:00,120 --> 00:11:01,820
� claro, eles s�o
mais do que amigos para mim.
142
00:11:02,220 --> 00:11:06,320
E as vezes tenho que racionar a
ra��o para n�o deix�-los passar fome.
143
00:11:06,355 --> 00:11:08,085
Esque�a o urso por um momento
e venha comigo.
144
00:11:08,120 --> 00:11:10,420
Eu quero que veja a remo��o
das bandagens de Nicole.
145
00:11:12,120 --> 00:11:14,720
T�o cedo, � seguro?
� completamente seguro.
146
00:11:14,820 --> 00:11:18,220
Pode ficar poucas cicatrizes,
mas com o tempo elas sumir�o.
147
00:11:18,255 --> 00:11:21,120
Como meus leais amigos,
que me desertaram.
148
00:11:25,020 --> 00:11:26,620
Ol�, Nicole.
- Ol�.
149
00:11:32,320 --> 00:11:34,120
Agora, voc� deve
ficar bem quieta.
150
00:11:34,620 --> 00:11:38,020
Enquanto voc� sente as tesouras
cortando as bandagens.
151
00:11:38,730 --> 00:11:41,130
Voc� entendeu?
- Sim. - �timo.
152
00:11:42,030 --> 00:11:44,630
Papa!
- Oui ma petit.
153
00:11:45,330 --> 00:11:46,530
Ma voil�
154
00:11:47,230 --> 00:11:48,530
N�o tenha medo.
155
00:12:17,230 --> 00:12:17,830
Me d� o espelho.
156
00:12:25,330 --> 00:12:26,930
Eu estou bonita!
157
00:12:28,230 --> 00:12:30,130
Papa, eu estou bonita!
158
00:12:34,130 --> 00:12:35,630
Eu estou bonita!
159
00:12:38,830 --> 00:12:39,930
Eu fiquei bonita!
160
00:12:40,430 --> 00:12:42,330
Eu estou bonita!
- Nicole!
161
00:12:42,530 --> 00:12:43,830
Nicole, volte!
162
00:12:43,930 --> 00:12:48,330
Deixe-a, �ngela. Afinal, ela est�
mostrando ao mundo a sua alegria.
163
00:12:48,530 --> 00:12:49,630
Eu estou bonita!
164
00:12:51,930 --> 00:12:55,930
Olhe para mim, Raj�!
Olhe para mim! Eu fiquei bonita!
165
00:12:58,530 --> 00:13:02,830
Voc� est� vendo, Humpert?
Voc� est� vendo? Eu estou bonita!
166
00:13:05,440 --> 00:13:10,140
Dance, Boscol, dance!
N�o est� vendo, eu estou bonita!
167
00:13:10,740 --> 00:13:13,440
Finalmente, eu estou bonita!
168
00:13:13,940 --> 00:13:15,340
Eu estou bonita!
169
00:13:18,540 --> 00:13:20,540
Voc� produziu um milagre.
170
00:13:20,740 --> 00:13:22,640
Voc� acha que pode
dar cabo do neg�cio?
171
00:13:23,740 --> 00:13:27,740
Sim, sim eu consigo
salvar esse circo.
172
00:13:28,540 --> 00:13:32,140
Em um ano, esse circo
estar� pagando suas contas.
173
00:13:32,740 --> 00:13:34,840
Mas como... onde voc�
conseguir� o dinheiro?
174
00:13:36,540 --> 00:13:40,140
Onde o povo pagar�
o pre�o de um ingresso?
175
00:13:40,440 --> 00:13:44,740
A guerra n�o deixou
nada a n�o ser ru�nas e pobreza.
176
00:13:45,050 --> 00:13:47,550
Eu n�o tenho meios
de levantar dinheiro.
177
00:13:48,050 --> 00:13:50,650
Minha assinatura � in�til.
178
00:13:51,150 --> 00:13:54,150
Mas a minha, n�o �.
179
00:13:54,550 --> 00:13:56,150
H� um meio de resolver
esse problema.
180
00:13:57,450 --> 00:13:58,550
De que maneira?
181
00:13:59,650 --> 00:14:01,450
Passe o circo para mim.
182
00:14:03,750 --> 00:14:05,550
Ser� uma mera formalidade.
183
00:14:06,950 --> 00:14:11,050
N�s teremos um acordo particular, mas
o circo continua sendo sua propriedade,
184
00:14:11,085 --> 00:14:11,950
mas...
185
00:14:12,750 --> 00:14:14,250
eu vou dirigi-lo.
186
00:14:15,660 --> 00:14:20,260
Por que um cirurgi�o quer
se enterrar num circo...
187
00:14:22,160 --> 00:14:26,360
Eu entendo.
188
00:14:28,360 --> 00:14:30,610
Voc� deve estar com problemas.
189
00:14:30,645 --> 00:14:32,860
Eu estou com problemas, sim.
190
00:14:34,360 --> 00:14:37,360
Seria bom para mim ficar
por aqui,
191
00:14:38,260 --> 00:14:39,660
por um tempo,
de qualquer modo.
192
00:14:40,560 --> 00:14:43,760
Mas o meu trabalho,
deve continuar.
193
00:14:43,960 --> 00:14:48,160
Sim, ele deve continuar.
194
00:14:48,660 --> 00:14:49,560
Voc� deve.
195
00:14:51,060 --> 00:14:55,160
Eu vi o milagre que
suas m�os podem fazer.
196
00:14:56,270 --> 00:14:59,170
E se voc� puder
reviver o meu circo.
197
00:15:00,370 --> 00:15:01,670
Quanto mais, melhor.
198
00:15:05,670 --> 00:15:10,170
Eu lhe disse que
daria tudo que possuo.
199
00:15:11,270 --> 00:15:13,570
Se isso � o que
posso lhe dar,
200
00:15:13,870 --> 00:15:16,270
est� bem, ent�o, n�s
seremos s�cios.
201
00:15:29,970 --> 00:15:31,470
Este � Boscol.
202
00:15:31,970 --> 00:15:33,870
Logo ele ter� uma
por��o de comida.
203
00:15:35,270 --> 00:15:36,870
N�o � Boscol?
Acorde!
204
00:15:39,470 --> 00:15:40,570
Acorde, amig�o!
205
00:15:42,170 --> 00:15:44,970
N�s temos boas not�cias
do papa.
206
00:15:45,880 --> 00:15:48,880
Vai ter muita comida gostosa.
207
00:15:50,280 --> 00:15:51,845
Dance, nen�, dance!
208
00:15:51,880 --> 00:15:55,545
Dance com o papa, vamos Boscol.
- Cuidado, Vanet.
209
00:15:55,580 --> 00:15:58,380
Eu quero que ele se sinta
t�o feliz, como eu me sinto.
210
00:15:58,780 --> 00:16:01,830
Vamos, nen�, dance.
Dance com o papa.
211
00:16:01,865 --> 00:16:04,880
Papa, est� feliz.
Dance com o papa.
212
00:16:06,180 --> 00:16:06,645
Vanet!
213
00:16:06,680 --> 00:16:07,680
Vamos, nen�, dance...
214
00:16:12,580 --> 00:16:12,780
Bata nele...
215
00:16:15,080 --> 00:16:19,780
Tire ele daqui!
Tire ele daqui!
216
00:16:26,890 --> 00:16:27,790
Socorro!
217
00:16:28,390 --> 00:16:29,490
Socorro!
218
00:16:46,990 --> 00:16:48,690
Boscol...
219
00:17:01,990 --> 00:17:02,890
Ouvi gritos!
220
00:17:06,990 --> 00:17:11,190
Vanet... algo... algo
terr�vel aconteceu.
221
00:17:11,390 --> 00:17:14,290
O que houve?
Ele... ele estava b�bado.
222
00:17:14,690 --> 00:17:16,290
Ele estava dan�ando
com o urso.
223
00:17:16,690 --> 00:17:19,790
Pode ver por voc� mesma,
ele derrubou a garrafa.
224
00:17:24,190 --> 00:17:25,190
Rossiter!
225
00:17:27,990 --> 00:17:29,190
Meu nome � Schuler!
226
00:17:30,100 --> 00:17:33,700
N�o se esque�a disso.
O que houve foi um acidente.
227
00:17:34,600 --> 00:17:38,100
Ouviram? Os dois?
Foi um acidente.
228
00:17:38,135 --> 00:17:39,100
A pol�cia!
229
00:17:39,900 --> 00:17:42,300
Vamos contar exatamente
como a trag�dia ocorreu.
230
00:17:43,700 --> 00:17:46,200
Deixar o corpo bem a�
exatamente como caiu.
231
00:17:47,200 --> 00:17:49,200
Sim, esse foi um
tr�gico acidente.
232
00:17:50,000 --> 00:17:51,100
A culpa foi dele.
233
00:17:52,700 --> 00:17:53,900
O circo � meu agora.
234
00:17:54,800 --> 00:17:57,100
Bem, n�s quer�amos
um lugar...
235
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
agora n�s o temos.
236
00:17:59,010 --> 00:18:00,410
Vanet!
237
00:18:01,810 --> 00:18:05,110
Martin, com a sua ajuda
e ajuda de Angela...
238
00:18:05,510 --> 00:18:09,410
eu transformarei esse pequeno circo
na maior atra��o de toda a Europa.
239
00:18:10,210 --> 00:18:11,910
Voc� deixou Vanet, morrer.
240
00:18:14,510 --> 00:18:15,410
�ngela!
241
00:18:17,010 --> 00:18:18,310
E eu pensei que
voc� me amasse.
242
00:18:19,310 --> 00:18:20,610
Voc� vai me deixar
sozinho, agora?
243
00:18:20,810 --> 00:18:21,710
Vai?
244
00:18:23,110 --> 00:18:26,210
N�o. Eu falo
com a Nicole.
245
00:18:27,010 --> 00:18:29,010
Martin, voc� vai at�
a pol�cia e explica a eles.
246
00:20:14,710 --> 00:20:17,210
Perd�o.
- Quem � voc�?
247
00:20:17,510 --> 00:20:21,410
Eu vou gritar que voc� me agarrou.
- E da� vai explicar a carteira?
248
00:20:21,445 --> 00:20:25,810
Voc� n�o pode provar nada.
- Escute, eu posso ajud�-la.
249
00:20:26,910 --> 00:20:27,710
Socorro!
250
00:20:30,210 --> 00:20:32,910
Eu posso ajud�-la.
- Me solte, sen�o voc� vai ver.
251
00:20:33,310 --> 00:20:36,810
Sua face.
Eu sei que ela � horr�vel.
252
00:20:37,010 --> 00:20:38,810
Mas j� que olhou bastante,
pode me soltar.
253
00:20:39,210 --> 00:20:40,510
Voc� pode ficar bonita.
254
00:20:41,210 --> 00:20:42,510
Se voc� confiar em mim.
255
00:20:44,320 --> 00:20:48,520
Voc�? Um perfeito estranho?
- Eu posso remodelar o seu rosto.
256
00:20:48,920 --> 00:20:50,920
Sua cicatriz vai desaparecer.
257
00:20:52,220 --> 00:20:55,020
Eu... eu n�o entendo-o.
258
00:20:55,520 --> 00:21:00,620
Eu posso transformar as pessoas,
para que elas fiquem a salvo da pol�cia.
259
00:21:02,420 --> 00:21:04,220
Socorro! Socorro!
260
00:21:05,020 --> 00:21:06,220
Vamos sair daqui.
261
00:21:13,520 --> 00:21:16,920
Eu lhe dei um sedativo.
Ela disse que seu nome � Elissa.
262
00:21:16,955 --> 00:21:20,320
Elissa! -Eu n�o Ihe entendo.
Ela � uma ladra, assassina.
263
00:21:20,355 --> 00:21:21,385
E tamb�m uma prostituta.
264
00:21:21,420 --> 00:21:24,420
Ora, por favor, n�o vamos
negar essa caridade.
265
00:21:24,930 --> 00:21:26,830
Uma ladra e prostituta.
266
00:21:27,530 --> 00:21:29,530
Uma perfeita aquisi��o
para o Circo Schuler.
267
00:21:29,730 --> 00:21:31,630
Ladr�es, assassinos!
- Sim.
268
00:21:32,430 --> 00:21:36,730
Voc� n�o v�? Essa � a gente
que vai constituir o nosso elenco.
269
00:21:37,530 --> 00:21:40,230
Eu mudo seus rostos e
a pol�cia n�o os encontra mais.
270
00:21:40,630 --> 00:21:43,630
Ser�o objetos nas
minhas m�os ansiosas.
271
00:21:44,030 --> 00:21:47,130
Estar�o a salvo aqui
e ficar�o em d�bito.
272
00:21:47,630 --> 00:21:48,795
Ser� o ideal.
273
00:21:48,830 --> 00:21:51,630
Schuler. Um circo de criminosos?
274
00:21:51,665 --> 00:21:53,630
N�o! Um circo de beleza!
275
00:21:54,840 --> 00:21:57,040
L�gico. Transformando suas
faces indubitavelmente.
276
00:21:57,740 --> 00:21:59,240
Oh, sim. Outra coisa.
277
00:21:59,640 --> 00:22:02,640
Cada um deles estar�
comprometido conosco.
278
00:22:02,740 --> 00:22:04,640
Mas como?
- Eu sei como poderemos fazer.
279
00:22:05,440 --> 00:22:08,840
E quando eles resolverem ir
embora, como ficaremos a salvo deles?
280
00:22:08,875 --> 00:22:10,440
� muito simples.
281
00:22:11,240 --> 00:22:14,440
� s� fazer um arquivo de
cada um, antes de virem para c�.
282
00:22:14,740 --> 00:22:17,740
Um dossi� completo das
suas atividades criminosas.
283
00:22:18,340 --> 00:22:19,840
O que poderia
ser mais seguro?
284
00:22:22,440 --> 00:22:23,540
Bem, vamos.
285
00:22:34,450 --> 00:22:37,850
Bem... um brinde ao Circo Schuler.
286
00:22:38,750 --> 00:22:42,850
O mais incomum e o mais
lindo circo de todo mundo.
287
00:22:55,550 --> 00:23:00,450
BERLIM, DEZ ANOS DEPOIS.
288
00:23:39,550 --> 00:23:41,150
Tio?
- Sim, Nicole.
289
00:23:42,450 --> 00:23:44,700
Como eu estou?
Linda.
290
00:23:44,735 --> 00:23:46,950
Absolutamente linda!
291
00:24:38,350 --> 00:24:39,850
Ela n�o precisa mais
de treinamento.
292
00:24:40,850 --> 00:24:43,350
Ela melhora com
os aplausos.
293
00:24:43,850 --> 00:24:45,650
Ela n�o viveria mais
sem eles.
294
00:25:32,250 --> 00:25:36,050
Mestre de Cerim�nia? Esses palha�os
entraram muito depressa.
295
00:25:36,085 --> 00:25:37,650
Cortaram os aplausos
de Elissa.
296
00:25:38,250 --> 00:25:40,515
Eu j� lhe disse
uma d�zia de vezes.
297
00:25:40,550 --> 00:25:42,250
Desculpe, eu n�o percebi
que ela ainda estava saindo.
298
00:25:42,860 --> 00:25:45,160
Certifique-se que n�o
vai acontecer de novo.
299
00:26:06,960 --> 00:26:08,660
E agora, senhoras e senhores...
300
00:26:08,960 --> 00:26:11,260
apresentando a grande amazona...
301
00:26:11,295 --> 00:26:13,260
Magda von Meck!
302
00:26:37,360 --> 00:26:38,860
Outro triunfo essa noite, querida.
303
00:26:39,760 --> 00:26:41,725
S� porque voc� me deu
esse rosto,
304
00:26:41,760 --> 00:26:45,325
querido. N�o significa que voc�
pode ficar pondo a m�o.
305
00:26:45,360 --> 00:26:48,060
Como � que voc� pode, sendo t�o
bonita e talentosa, ser t�o brava,
306
00:26:48,095 --> 00:26:50,925
ap�s tamanho sucesso.
Ah... exatamente!
307
00:26:50,960 --> 00:26:53,860
Eu fa�o sucesso todas as noites
e ainda assim fico atr�s
308
00:26:53,870 --> 00:26:56,170
da Magda von Meck.
Eu deveria ser a primeira.
309
00:26:57,170 --> 00:26:58,235
Ela � pior que eu.
310
00:26:58,270 --> 00:27:00,870
O p�blico � que decide isso.
311
00:27:01,070 --> 00:27:03,070
Magda ainda mant�m
a coroa.
312
00:27:03,670 --> 00:27:04,670
Ela pode perder.
313
00:27:04,770 --> 00:27:06,135
Depende de mim para
entret�-los.
314
00:27:06,170 --> 00:27:09,370
Elissa, sua l�ngua � afiada
como sua faca.
315
00:27:09,405 --> 00:27:12,570
N�o esque�a da sua...
outra "profiss�o".
316
00:27:20,070 --> 00:27:21,835
E agora a rainha dos equinos...
317
00:27:21,870 --> 00:27:25,670
Magda von Meck, em seu
n�mero famoso...
318
00:27:25,680 --> 00:27:29,380
ir� pular atrav�s desse
circulo de a�o...
319
00:27:29,415 --> 00:27:30,980
o anel de facas.
320
00:27:46,280 --> 00:27:48,180
Ela ainda ir� embora, no s�bado.
321
00:27:48,980 --> 00:27:50,580
Eu n�o contaria com isso.
322
00:27:52,180 --> 00:27:54,545
Ela parece n�o sentir
medo como as outras.
323
00:27:54,580 --> 00:27:56,580
As outras n�o s�o bobas, se
podemos nos livrar delas.
324
00:27:57,680 --> 00:28:00,380
Agora, vamos ter uma
conversa com Magda.
325
00:28:45,680 --> 00:28:49,330
Simples n�o �, Nicole?
Nunca seria capaz de fazer isto.
326
00:28:49,365 --> 00:28:52,980
Esse seu n�mero, me assusta.
Tolice, voc� ser� maravilhosa.
327
00:28:53,015 --> 00:28:54,780
Eu disse a Schuler, que
ela conseguiria fazer isto,
328
00:28:54,790 --> 00:28:56,290
e voc� pode conseguir.
329
00:28:58,990 --> 00:29:00,390
Eu gostaria de falar
com voc�.
330
00:29:01,090 --> 00:29:03,390
Muito bem. Em meu trailer.
331
00:29:03,690 --> 00:29:05,990
Deixe-me mudar de roupa
para a noite.
332
00:29:18,790 --> 00:29:20,290
Ele � muito rico.
333
00:29:21,090 --> 00:29:23,190
Eles fazem um casal
muito simp�tico, n�o �?
334
00:29:24,590 --> 00:29:26,990
Voc� � boa observadora, �ngela.
335
00:29:29,690 --> 00:29:31,790
E eu pensava que
ele me amava, Martin.
336
00:30:27,790 --> 00:30:31,590
Voc� n�o pode sair. O circo parte
para a Inglaterra no s�bado.
337
00:30:31,790 --> 00:30:33,690
Quando Nicole puder tomar
o meu lugar?
338
00:30:33,725 --> 00:30:35,390
Magda! N�o me deixe!
339
00:30:37,190 --> 00:30:40,290
Essa conversa j� foi
longe demais.
340
00:30:40,690 --> 00:30:44,890
Chegou a hora. � melhor,
antes que sofra um acidente.
341
00:30:46,090 --> 00:30:48,890
Eu o conheci em Madri.
Me deu rosas ou algo.
342
00:30:49,090 --> 00:30:50,290
Ela lhe contou, n�o foi?
343
00:30:51,600 --> 00:30:54,200
Eu vou sair!
E voc� n�o pode me segurar.
344
00:30:55,100 --> 00:30:56,300
Eu amo von Gruber.
345
00:30:56,700 --> 00:30:59,400
Eu queria lhe dizer como
ele � decente comigo.
346
00:30:59,700 --> 00:31:00,900
Essa � uma boa vida.
347
00:31:01,800 --> 00:31:04,800
Voc� n�o tinha vida, at�
eu faz�-la, Magda von Meck.
348
00:31:05,200 --> 00:31:06,400
E por isso, sou totalmente
agradecida � voc�.
349
00:31:07,300 --> 00:31:10,400
Mas voc� quer que eu lhe
seja devedora pela eternidade?
350
00:31:11,600 --> 00:31:12,900
� muito tarde para isso.
351
00:31:13,500 --> 00:31:15,300
Eu n�o o amo mais.
352
00:31:16,100 --> 00:31:19,100
Volte para �ngela, pelo menos
ela ainda o ama.
353
00:31:20,710 --> 00:31:23,310
N�o precisa se preocupar
eu n�o vou delat�-lo.
354
00:31:23,810 --> 00:31:28,710
Voc� tem os arquivos. Se eu o
delatar, estarei me condenando tamb�m.
355
00:31:29,410 --> 00:31:31,810
Eu n�o estou me queixando
por voc� manter esses arquivos.
356
00:31:32,510 --> 00:31:34,110
N�o.
357
00:31:34,410 --> 00:31:36,210
Por que n�o nos
separamos como amigos?
358
00:31:37,210 --> 00:31:38,110
Por favor.
359
00:31:39,410 --> 00:31:41,810
Eu ficarei at� amanh� e
verei a performance de Nicole.
360
00:31:42,710 --> 00:31:45,210
Ela vai conseguir, eu
lhe prometo.
361
00:31:45,510 --> 00:31:47,610
Ela pode at� me substituir
no n�mero das facas.
362
00:31:48,110 --> 00:31:49,310
Me d� um beijo
de boa sorte.
363
00:31:55,720 --> 00:31:58,020
N�o. Essa � uma separa��o
entre dois amigos, Schuler.
364
00:31:58,720 --> 00:31:59,820
Voc� n�o ser� feliz com von Gruber.
365
00:32:00,520 --> 00:32:02,020
Eu serei feliz com ele!
366
00:32:03,720 --> 00:32:06,720
Voc� n�o pode entender?
Estou apaixonada por ele.
367
00:32:09,420 --> 00:32:11,120
� verdade, voc� realmente est�.
368
00:32:12,020 --> 00:32:14,820
Bem, foi maravilhoso ter
voc�, Magda.
369
00:32:15,820 --> 00:32:20,920
Est� bem. Seja feliz.
370
00:32:23,620 --> 00:32:24,820
Obrigado, Schuler.
371
00:32:25,620 --> 00:32:27,120
Ent�o podemos nos
separar como amigos?
372
00:32:28,620 --> 00:32:29,920
Os melhores amigos.
373
00:32:31,330 --> 00:32:33,130
Mas eu tinha um novo
n�mero para voc�.
374
00:32:33,165 --> 00:32:35,230
Oh, esse � o seu presente?
375
00:32:35,265 --> 00:32:37,395
N�o � preciso.
376
00:32:37,430 --> 00:32:40,130
Noivas, devem receber
presentes, � a tradi��o.
377
00:32:41,930 --> 00:32:42,930
Eu vou pensar em algo.
378
00:32:47,230 --> 00:32:48,230
Desculpe.
379
00:32:48,930 --> 00:32:49,995
Seu costume, Magda.
380
00:32:50,030 --> 00:32:52,130
N�s precisamos arranjar um presente
de n�pcias para Magda, Angela.
381
00:32:52,230 --> 00:32:53,630
Voc� cuida disso para mim?
382
00:32:57,530 --> 00:32:58,330
Obrigada.
383
00:32:59,540 --> 00:33:01,740
Me desculpe, Angela.
- Por qu�?
384
00:33:02,240 --> 00:33:04,540
Eu acho que ele n�o
vai me deixar ir embora.
385
00:33:04,940 --> 00:33:06,240
Qualquer meio pode
ser usado.
386
00:33:07,140 --> 00:33:09,840
D� um tempo e tenha
paci�ncia.
387
00:33:30,140 --> 00:33:30,540
De p�.
388
00:33:41,640 --> 00:33:43,540
Bom, muito bom.
389
00:33:54,540 --> 00:33:55,840
Muito bom, Nicole.
- Obrigada.
390
00:34:00,340 --> 00:34:02,405
Magda, disse que eu estou
�tima, tio.
391
00:34:02,440 --> 00:34:04,540
Eu acho que estou pronta
para pular o arco das facas.
392
00:34:04,575 --> 00:34:06,840
Eu nem tive medo.
- Boa garota.
393
00:34:06,850 --> 00:34:09,650
Sim voc� pode. Quero que
mostre o ato para mim amanh�.
394
00:34:09,685 --> 00:34:10,450
Schuler!
395
00:34:10,850 --> 00:34:13,950
Preste aten��o para a minha
performance de despedida, essa noite.
396
00:34:14,350 --> 00:34:17,050
Eu estarei mais magn�fica
do que nunca.
397
00:34:36,050 --> 00:34:38,350
Schuler, voc� deve
deixar a Magda ir embora.
398
00:34:39,950 --> 00:34:41,550
Eu achei que voc�
iria querer isso.
399
00:34:42,450 --> 00:34:44,750
Para n�o ter que
sentir ci�mes dela.
400
00:34:45,350 --> 00:34:46,550
� claro que n�o precisa.
401
00:34:47,250 --> 00:34:48,050
Ele dar� tudo.
402
00:34:49,150 --> 00:34:50,115
E ela ir�
403
00:34:50,150 --> 00:34:51,850
Eu me devotei completamente
a voc�.
404
00:34:52,650 --> 00:34:55,450
E nada mais...
e n�o quero mais...
405
00:34:55,485 --> 00:34:56,950
O seu irm�o n�o
se queixa.
406
00:34:56,985 --> 00:34:57,750
E olhe para ele.
407
00:34:58,560 --> 00:35:02,560
Antes ele era seu assistente.
Agora � s� seu escravo.
408
00:35:03,560 --> 00:35:06,760
Ele � fraco. N�o pode
pensar por si pr�prio.
409
00:36:56,760 --> 00:36:58,760
Senhoras e senhores!
410
00:36:58,960 --> 00:37:01,860
O chefe Olho de �guia
mestre das facas...
411
00:37:01,895 --> 00:37:03,160
atirar� em alvo m�vel.
412
00:37:03,560 --> 00:37:05,360
E ser� sua assistente nesse
ato...
413
00:37:05,660 --> 00:37:07,960
a glamourosa Magda von Meck.
414
00:39:25,560 --> 00:39:28,960
N�s teremos que relatar isso
como um terr�vel acidente.
415
00:39:28,995 --> 00:39:30,760
Mas inspetor Knopf
foi um acidente.
416
00:39:31,560 --> 00:39:35,160
J� houve outros casos
nesse Circo Jing, n�o �?
417
00:39:35,170 --> 00:39:37,370
Sim, infelizmente pelas
circunst�ncias...
418
00:39:37,405 --> 00:39:39,570
muitas performances se
aproximam da morte.
419
00:39:40,070 --> 00:39:44,670
Mas o senhor e eu sabemos que
os jornais exageram nessas trag�dias.
420
00:39:44,705 --> 00:39:48,270
Assim mesmo, � muita
coincid�ncia com morte.
421
00:39:48,470 --> 00:39:52,770
Ou � uma estrela que se arrisca muito
ou � defeito de mecanismo.
422
00:39:53,570 --> 00:39:56,770
Toda precau��o � pouca
para o que fazemos aqui.
423
00:39:57,170 --> 00:40:01,370
Mas defeito de mecanismo
� algo que n�o podemos controlar.
424
00:40:01,570 --> 00:40:02,670
Muito bem.
425
00:40:03,470 --> 00:40:05,970
Ent�o, n�s podemos
prosseguir para a Inglaterra?
426
00:40:06,270 --> 00:40:08,270
N�o h� raz�o para
mim em det�-lo.
427
00:40:08,280 --> 00:40:10,580
Magda von Meck n�o tinha
parentes.
428
00:40:10,615 --> 00:40:12,880
Seu noivo aceitou
a tese de acidente.
429
00:40:13,680 --> 00:40:16,180
Ent�o, todos estamos
satisfeitos com o veredicto.
430
00:40:16,980 --> 00:40:19,280
Adeus.
- Adeus, inspetor.
431
00:40:24,680 --> 00:40:26,345
Dr. Schuler!
- Sim?
432
00:40:26,380 --> 00:40:28,280
Posso falar com
voc�, por favor.
433
00:40:30,680 --> 00:40:33,780
Sim, podemos conversar aqui dentro.
- Obrigada.
434
00:40:47,180 --> 00:40:50,780
O que posso fazer por voc�?
- Eu era amiga de Magda.
435
00:40:51,480 --> 00:40:54,880
Ela morreu num tr�gico acidente.
- Ela escreveu para mim.
436
00:40:54,915 --> 00:40:56,880
Ela pediu para eu
me juntar ao circo.
437
00:40:57,890 --> 00:40:59,490
Eu n�o sabia de sua morte.
438
00:40:59,690 --> 00:41:01,555
O que foi que ela
escreveu a voc�?
439
00:41:01,590 --> 00:41:05,490
O quanto voc� foi bondoso.
O quanto voc� fez por ela.
440
00:41:06,590 --> 00:41:09,890
Talvez voc� tamb�m possa
fazer isso, por mim.
441
00:41:11,490 --> 00:41:12,590
Talvez eu possa.
442
00:41:17,190 --> 00:41:18,390
�cido.
443
00:41:22,290 --> 00:41:24,290
Como aconteceu?
O que importa isso?
444
00:41:24,790 --> 00:41:28,390
Eu lhe garanto que ele nunca
mais ir� jogar nada em ningu�m.
445
00:41:29,590 --> 00:41:30,790
Voc� pode me ajudar?
446
00:41:33,090 --> 00:41:33,990
Espere aqui.
447
00:41:39,100 --> 00:41:40,265
Schuler!
- Sim.
448
00:41:40,300 --> 00:41:42,100
Eu estava lhe procurando.
Voc� viu Martin, Elissa?
449
00:41:42,200 --> 00:41:43,300
Eu n�o estava procurando
por ele.
450
00:41:43,800 --> 00:41:44,600
Escute.
451
00:41:45,200 --> 00:41:47,900
Lembra-se de sua promessa de me
tornar a estrela quando Magda se fosse?
452
00:41:49,100 --> 00:41:53,365
Bem... ela realmente se foi,
n�o foi?
453
00:41:53,400 --> 00:41:56,400
Antes a rainha das ruas,
agora � a rainha do ar.
454
00:41:56,435 --> 00:41:59,400
Gra�as a voc�, querido.
Eu sou muito ambiciosa.
455
00:42:00,000 --> 00:42:02,100
E ningu�m pode tirar
o meu ato.
456
00:42:02,400 --> 00:42:04,600
Ent�o, e da�?
Eu n�o cumpro sempre, minhas promessas?
457
00:42:05,010 --> 00:42:07,210
Est� bem, eu vou
dar a ordem.
458
00:42:09,410 --> 00:42:12,910
Elissa Caro, definitivamente
a rainha do ar.
459
00:42:14,210 --> 00:42:17,310
E a pensar que antes de conhec�-lo
eu vivia roubando dos b�bados.
460
00:42:17,345 --> 00:42:19,710
Mas voc� continua
roubando dos outros.
461
00:42:23,510 --> 00:42:27,110
E eu manterei essa posi��o...
daqui para frente.
462
00:42:28,310 --> 00:42:29,610
Veja o que ele fez conosco.
463
00:42:31,110 --> 00:42:33,510
Voc� e eu, somos vazios
e frustrados.
464
00:42:34,910 --> 00:42:35,810
Eu...
465
00:42:38,510 --> 00:42:40,110
o assassino de Schuler.
466
00:42:41,210 --> 00:42:43,110
Mandar essa garota
para a morte.
467
00:42:46,220 --> 00:42:48,120
A gente escuta muita
coisa atr�s dessas portas.
468
00:42:48,520 --> 00:42:49,970
Nunca se sabe o que est�
do outro lado.
469
00:42:50,005 --> 00:42:51,420
Voc� n�o ouviu nada
que n�o fosse novo,
470
00:42:51,720 --> 00:42:53,020
sobre o que n�s sentimos.
471
00:42:53,920 --> 00:42:55,485
E voc� deve saber
como eu me sinto.
472
00:42:55,520 --> 00:42:57,620
At� quando voc� acha
que isso vai continuar?
473
00:42:57,655 --> 00:42:59,420
Enquanto eu precisar
de voc�s.
474
00:43:00,820 --> 00:43:04,120
Muito cedo, eu poderei
voltar a ter minha identidade
475
00:43:04,720 --> 00:43:07,320
E reclamarei a minha t�cnica
na cirurgia pl�stica.
476
00:43:07,820 --> 00:43:11,320
Voc� n�o ousaria voltar a ser
Rossiter de novo, seria preso t�o r�pido...
477
00:43:11,355 --> 00:43:12,620
Rossiter est� morto,
478
00:43:12,920 --> 00:43:14,520
e continuar� assim.
479
00:43:16,120 --> 00:43:17,320
Serei um outro m�dico.
480
00:43:17,520 --> 00:43:21,720
Nesses �ltimos dez anos eu recuperei
o rosto de centenas, desse mundo todo.
481
00:43:22,630 --> 00:43:26,930
Sim, agora s� falta o de
uma pessoa em particular.
482
00:43:27,130 --> 00:43:29,730
Que poder� ser a suprema
vit�ria do meu g�nio.
483
00:43:30,230 --> 00:43:31,230
Eu quero que a vejam.
484
00:43:31,830 --> 00:43:35,480
N�s vamos parar de
trabalhar nessas prov�ncias.
485
00:43:35,515 --> 00:43:39,130
Em Londres? Sim, em Londres
ela ser� o meu triunfo.
486
00:43:40,930 --> 00:43:42,630
Ser� um novo templo
da beleza.
487
00:43:43,630 --> 00:43:46,430
Come�ar a produ��o a
partir dessa garota.
488
00:43:46,930 --> 00:43:48,130
Ela ser�...
489
00:43:49,430 --> 00:43:50,930
Helena de Tr�ia.
490
00:43:52,230 --> 00:43:55,530
E quando estiver pronto
o templo mais bonito da Terra,
491
00:43:57,240 --> 00:43:59,540
ent�o mostrarei a todos
quem sou eu.
492
00:43:59,940 --> 00:44:03,940
A face do g�nio. E todos
poder�o ver por si mesmos.
493
00:44:03,975 --> 00:44:06,240
Voc� n�o ousar� pegar
o cr�dito para Schuler.
494
00:44:06,940 --> 00:44:10,340
� melhor esquecer. Lembre-se
do Circo Jing, agora.
495
00:44:11,740 --> 00:44:14,340
Levantando-se para a
gl�ria numa trilha de sangue.
496
00:44:21,140 --> 00:44:22,540
A garota est� esperando
no meu trailer.
497
00:44:23,040 --> 00:44:25,540
Voc�s devem come�ar
a prepara��o imediatamente.
498
00:44:28,640 --> 00:44:31,240
N�s n�o estamos
convencidos que foi um acidente.
499
00:44:31,840 --> 00:44:34,540
Estou querendo ir at� o 2�
Bureau em Paris.
500
00:44:35,040 --> 00:44:37,140
O Circo Schuler vai
hoje para a Inglaterra.
501
00:44:37,150 --> 00:44:39,350
Ent�o eu achei que a Scotland Yard
deve ficar alerta.
502
00:44:39,385 --> 00:44:42,315
Obrigado, Inspetor.
Uma boa viagem ao 2� Bureau,
503
00:44:42,350 --> 00:44:44,850
e por favor, mande qualquer
informa��o que conseguir.
504
00:44:44,950 --> 00:44:46,250
"Auf Wiedersehen"
505
00:44:47,950 --> 00:44:49,450
Quando devo ir para Bristol?
- Imediatamente.
506
00:44:49,850 --> 00:44:51,915
Voc� estudou o dossi� do
Circo Schuler?
507
00:44:51,950 --> 00:44:54,750
Sim. Parece um fascinante
trabalho para mim.
508
00:44:54,785 --> 00:44:57,550
Investigar um circo onde
houve um caso de morte.
509
00:44:57,585 --> 00:44:58,950
Mais do que a reputa��o
dele est� em jogo.
510
00:44:59,150 --> 00:45:00,550
O Circo Jing!
511
00:45:01,350 --> 00:45:03,450
� melhor eu ir andando
antes que fique muito quente.
512
00:45:03,460 --> 00:45:06,560
Mantenha contato. Eu terei
informa��es do continente.
513
00:45:06,595 --> 00:45:10,860
514
00:45:28,160 --> 00:45:33,125
Nada no mundo inteiro
se compara ao que v�o ver!
515
00:45:33,160 --> 00:45:41,760
O Templo da Beleza e perante os seus olhos, duas
das mais lindas pessoas de todo o mundo, Ad�o e Eva.
516
00:45:49,860 --> 00:45:59,060
E agora, senhoras e senhores toda a
beleza da incompar�vel deusa, Sapho.
517
00:46:29,260 --> 00:46:31,810
Com licen�a...
Mademoiselle Nicole?
518
00:46:31,845 --> 00:46:34,325
Sim?
- Eu vi o show, ontem � noite.
519
00:46:34,360 --> 00:46:36,560
Eu vim cumpriment�-la
por sua performance.
520
00:46:36,595 --> 00:46:37,560
Obrigada.
521
00:46:42,160 --> 00:46:43,160
Mademoiselle?
522
00:46:43,270 --> 00:46:45,070
Voc� deve me desculpar,
estou atrasada.
523
00:46:45,270 --> 00:46:46,670
Essa � a m�sica da
Elissa Caro.
524
00:46:46,705 --> 00:46:48,035
Oh, sim. O desafio da morte.
525
00:46:48,070 --> 00:46:50,570
Me parece que a morte
est� sempre rondando o circo.
526
00:46:50,605 --> 00:46:51,535
Me desculpe?
527
00:46:51,570 --> 00:46:55,170
O Circo Jing. Tantas mortes
em t�o pouco anos...
528
00:46:55,470 --> 00:46:57,170
parece que existe uma
mortalidade no ar.
529
00:46:57,205 --> 00:46:58,937
Eu n�o sei o que
voc� est� insinuando?
530
00:46:58,972 --> 00:47:00,635
Todas as vitimas,
eram garotas bonitas.
531
00:47:00,670 --> 00:47:04,970
Uma garota bonita como voc�, deveria pensar
duas vezes antes de entrar para o Circo Jing.
532
00:47:05,005 --> 00:47:07,470
Eu estou com o circo desde
que era uma crian�a.
533
00:47:07,505 --> 00:47:10,735
Meu pai era o dono.
Ele morreu ent�o.
534
00:47:10,770 --> 00:47:16,170
Ap�s a sua morte, o Dr. Schuler transformou
o circo, numa casa de espet�culos muito famosa.
535
00:47:16,870 --> 00:47:18,470
E isso tamb�m foi
um acidente.
536
00:47:19,070 --> 00:47:20,670
Agora, se me d� licen�a...
537
00:47:55,070 --> 00:47:56,435
Agora, senhoras e senhores...
538
00:47:56,470 --> 00:47:59,970
um desafio mortal, jamais
visto na hist�ria do circo...
539
00:48:00,005 --> 00:48:02,970
mademoiselle Elissa, girar� no ar...
540
00:48:02,980 --> 00:48:05,980
e em volta de seu lindo pesco�o
um la�o de enforcamento.
541
00:48:39,680 --> 00:48:40,980
� assustador!
542
00:48:43,180 --> 00:48:44,280
Me desculpe?
543
00:48:44,580 --> 00:48:47,880
Elissa. � uma coisa
muito doida.
544
00:48:48,680 --> 00:48:49,680
� assim que tem que ser.
545
00:48:50,480 --> 00:48:52,480
Do contr�rio n�o haveria
p�blico nenhum.
546
00:49:17,180 --> 00:49:20,180
Aqui s� � permitido a entrada
de membros da companhia.
547
00:49:20,280 --> 00:49:21,880
Ent�o vou me apresentar
Dr. Schuler.
548
00:49:22,380 --> 00:49:23,780
Meu nome � Arthur Desmond...
549
00:49:24,180 --> 00:49:25,580
eu sou um rep�rter criminal,
"free lance".
550
00:49:25,790 --> 00:49:28,390
Vejo. Espero que esteja
gostando de nosso circo.
551
00:49:28,425 --> 00:49:31,390
At� agora.
- N�o fique nervosa, querida.
552
00:49:57,090 --> 00:49:58,590
� sua vez.
- Boa sorte.
553
00:50:22,790 --> 00:50:25,190
Eu devo cumpriment�-lo
pelo seu templo da beleza.
554
00:50:25,490 --> 00:50:27,990
Eu nunca vi tanta perfei��o
f�sica num homem e numa mulher.
555
00:50:28,690 --> 00:50:31,390
Alguns rostos me lembram
os grandes mestres...
556
00:50:31,425 --> 00:50:33,290
Tinturetto, Renoir...
557
00:50:34,190 --> 00:50:36,990
Exatamente, � um desfile
de rostos perfeitos.
558
00:50:40,690 --> 00:50:43,190
Angela, eu acho que devemos
arranjar um novo costume para Nicole.
559
00:50:43,225 --> 00:50:45,190
Estou certo que esse
n�o � o adequado.
560
00:50:45,225 --> 00:50:46,255
Sim, Dr. Schuler.
561
00:50:46,290 --> 00:50:48,390
Eu sei que voc� � um
homem muito ocupado, doutor.
562
00:50:48,600 --> 00:50:50,900
Abrir� em Londres
na pr�xima semana.
563
00:50:51,300 --> 00:50:54,700
Um dos jornais vai querer
uma reportagem sobre o Circo Jing.
564
00:50:55,300 --> 00:50:57,500
Obrigado, mas n�o � o
tipo de publicidade que queremos.
565
00:50:57,535 --> 00:51:01,100
Mas n�o � a publicidade
que atrai o p�blico?
566
00:51:01,400 --> 00:51:04,800
Bobagens. A qualidade de nossas
atra��es � que atrai a audi�ncia.
567
00:51:04,835 --> 00:51:07,200
Pelo belo espet�culo
que voc�s mostram aqui.
568
00:51:07,400 --> 00:51:09,900
Mas voc� n�o pode evitar
a hist�ria do Circo Jing.
569
00:51:10,700 --> 00:51:13,100
Eu chequei em Berlim, Zurique,
Roma,
570
00:51:13,300 --> 00:51:16,700
todos os detalhes sobre
as mortes dos artistas, nesses lugares.
571
00:51:16,900 --> 00:51:20,200
Voc� deve ter achado algo
que prove, que todos foram acidentes.
572
00:51:20,410 --> 00:51:23,910
Pode ser, mas � muita coincid�ncia
acontecer acidentes similares em cada lugar.
573
00:51:24,110 --> 00:51:26,610
Por isso � que eu tenho esperan�a
em us�-lo como base, em minha hist�ria.
574
00:51:27,010 --> 00:51:28,110
Alguma coisa po�tica.
575
00:51:28,410 --> 00:51:31,510
Naturalmente eu gostaria de chamar
minha hist�ria de "O Circo dos Horrores".
576
00:51:32,310 --> 00:51:34,960
Todas essas garotas, sem
uma pr�via experi�ncia,
577
00:51:34,995 --> 00:51:37,610
sem fam�lia, completamente
sem identifica��o,
578
00:51:37,645 --> 00:51:39,010
encontraram suas mortes.
579
00:51:39,045 --> 00:51:40,010
Agora j� chega.
580
00:51:40,510 --> 00:51:44,310
Eu nunca cooperaria nessa hist�ria,
para um jornal "amarelo" e sensacionalista.
581
00:51:44,710 --> 00:51:45,610
Adeus!
582
00:51:45,820 --> 00:51:47,120
Mas, doutor Schuler...
583
00:51:49,020 --> 00:51:50,120
Talvez, voc� possa
me ajudar.
584
00:51:50,920 --> 00:51:54,920
Voc�, v�, as autoridades j� exumaram
os corpos de algumas das garotas
585
00:51:54,955 --> 00:51:56,520
para fazer nova aut�psias.
586
00:51:57,120 --> 00:51:59,720
Todas tinham linhas em
volta do rosto.
587
00:52:00,020 --> 00:52:02,320
Muito finas e muito profissional.
588
00:52:06,320 --> 00:52:07,820
Eu disse algo que
a assustou?
589
00:52:09,120 --> 00:52:12,120
Eu n�o escreveria essa hist�ria
se fosse voc�, Sr. Desmond.
590
00:52:31,320 --> 00:52:32,620
Eu gostaria de uma bebida.
591
00:52:33,520 --> 00:52:36,220
Sinto muito querida, n�o at�
tirarmos as bandagens.
592
00:52:36,230 --> 00:52:37,430
Mas estou sentindo dor, droga.
593
00:52:38,230 --> 00:52:41,330
Eu lhe darei um sedativo
e dor sumir�.
594
00:52:45,130 --> 00:52:46,830
Eu vou remover as
bandagens em Londres.
595
00:52:48,530 --> 00:52:49,530
E antes disso,
596
00:52:53,130 --> 00:52:54,330
voc� ver� o seu novo rosto.
597
00:52:55,230 --> 00:52:56,830
Voc� esquecer� toda
a dor que sentiu.
598
00:52:57,130 --> 00:52:58,930
E o que eu farei para
agradec�-lo?
599
00:53:00,130 --> 00:53:02,930
Quando eu apresent�-la no
templo da beleza, como Helena de Troia,
600
00:53:04,430 --> 00:53:07,330
voc� ser� a maior
sensa��o que j� criei.
601
00:53:07,365 --> 00:53:09,430
E o que preciso fazer
� sentar l�.
602
00:53:09,740 --> 00:53:13,340
Seis noites por semana,
dois matin�s e ficarei aborrecida.
603
00:53:13,640 --> 00:53:16,040
N�o ficar�, me beije.
604
00:53:23,640 --> 00:53:24,440
Schuler!
605
00:53:25,640 --> 00:53:26,840
Sim, o que foi?
606
00:53:27,240 --> 00:53:28,740
Aquele rep�rter, ele
sabe.
607
00:53:29,040 --> 00:53:31,940
Bobagens. Ele s�
fala, n�o far� nada.
608
00:53:31,975 --> 00:53:34,140
Sete dos corpos, foram
exumados.
609
00:53:34,840 --> 00:53:36,340
Eles mencionam as cicatrizes.
610
00:53:41,540 --> 00:53:43,740
H� quanto tempo
est� com o circo, ah...
611
00:53:44,240 --> 00:53:45,240
Elissa.
612
00:53:45,750 --> 00:53:46,450
Elissa.
613
00:53:47,550 --> 00:53:51,050
Oh, dois ou tr�s anos.
Eu esqueci.
614
00:53:51,085 --> 00:53:52,350
Algo parecido.
615
00:53:53,150 --> 00:53:55,150
Onde voc� trabalhava
antes de se juntar ao circo?
616
00:53:57,050 --> 00:53:58,450
Eu era empregada.
617
00:53:59,650 --> 00:54:02,850
N�o h� nenhum registro
de seu trabalho antes do Circo Shuler.
618
00:54:03,550 --> 00:54:07,250
Bem, eu trabalhava aqui e
ali, at� que o Schuler...
619
00:54:09,350 --> 00:54:11,250
me ofereceu um
emprego melhor, aqui.
620
00:54:12,750 --> 00:54:14,450
� realmente um
emprego melhor?
621
00:54:20,250 --> 00:54:21,250
Senhor Desmond.
622
00:54:22,650 --> 00:54:25,150
Uma pessoa que p�e o
pesco�o num la�o,
623
00:54:25,750 --> 00:54:27,250
e que faz o que eu fa�o,
624
00:54:28,260 --> 00:54:29,325
profissionalmente.
625
00:54:29,360 --> 00:54:31,160
Eu s� estou fazendo
algumas perguntas.
626
00:54:31,195 --> 00:54:32,360
� o meu trabalho.
627
00:54:35,360 --> 00:54:36,760
Fa�a suas perguntas.
628
00:54:37,960 --> 00:54:40,960
Eu s� tenho uma
ou duas respostas.
629
00:54:42,160 --> 00:54:43,260
E quais s�o as respostas?
630
00:54:44,760 --> 00:54:47,460
Depende... das perguntas.
631
00:55:05,960 --> 00:55:07,960
Eu vejo que voc� tem
uns arranh�es atr�s da orelha.
632
00:55:08,260 --> 00:55:11,260
Ah, isso? N�o s�o
arranh�es, s�o...
633
00:55:12,260 --> 00:55:19,660
Oh. Bem... uma vez, fazendo o
meu n�mero...
634
00:55:20,670 --> 00:55:24,570
eu escorreguei, mon cheri.
635
00:55:24,970 --> 00:55:26,870
Pode me tocar sem
medo,
636
00:55:26,970 --> 00:55:29,070
n�o sinto dor nenhuma.
637
00:55:34,570 --> 00:55:36,270
Para tr�s, para tr�s!
638
00:55:38,570 --> 00:55:42,470
O que me interessa � que na aut�psia,
algumas das vitimas mostram sinais.
639
00:55:42,670 --> 00:55:45,870
A possibilidade � que foi feita
cirurgia pl�stica, nesses rostos.
640
00:55:46,770 --> 00:55:49,770
E sua... investiga��o na
trapezista...
641
00:55:50,570 --> 00:55:52,870
mostra realmente que
ela possu�a cicatrizes.
642
00:55:53,470 --> 00:55:55,170
Tudo pelo cumprimento do dever.
643
00:55:57,070 --> 00:55:58,270
Cirurgia pl�stica.
644
00:55:59,180 --> 00:56:02,680
Voc� sabe, dez anos atr�s me envolvi
num caso, sobre um Dr. Rossiter,
645
00:56:02,715 --> 00:56:05,680
acusado de pr�tica errada,
com uma das nossas cidad�s.
646
00:56:05,715 --> 00:56:08,480
Rossiter?
- Ele fez uma cirurgia em Evelyn Morley.
647
00:56:08,680 --> 00:56:09,545
Deu errado.
648
00:56:09,580 --> 00:56:12,480
Voc� se lembra de seu pai?
Ele morreu h� alguns anos, quando
649
00:56:12,515 --> 00:56:14,580
ela saiu do sanat�rio para
doentes mentais.
650
00:56:15,180 --> 00:56:18,680
O seu rosto me lembra um
pouco ele, mas n�o muito.
651
00:56:18,980 --> 00:56:20,880
Ela casou com Edward Finsbury.
652
00:56:21,180 --> 00:56:24,880
Ele ficou em contato conosco,
para saber do paradeiro de Rossiter.
653
00:56:25,480 --> 00:56:28,280
Voc� conheceu a mulher. Ela ficou se
tratando numa casa, para doentes mentais,
654
00:56:28,290 --> 00:56:29,290
ou coisa parecida.
655
00:56:30,290 --> 00:56:32,990
Por anos, eu relutei em
encerrar aquele caso.
656
00:56:34,690 --> 00:56:38,690
Willians? Venha at� aqui
e traga os arquivos de Rossiter.
657
00:56:48,890 --> 00:56:51,890
Circo Schuler estrelando Melina, a nova
Helena de Troia no Templo da Beleza.
658
00:57:03,090 --> 00:57:04,190
Magn�fica.
659
00:57:07,490 --> 00:57:08,590
Perfei��o, Melina.
660
00:57:09,390 --> 00:57:10,690
Absoluta, perfei��o.
661
00:57:10,990 --> 00:57:12,890
Foi como voc� prometeu, Bernard.
662
00:57:13,190 --> 00:57:15,690
Eu iria esquecer a dor.
Oh, sim...
663
00:57:15,725 --> 00:57:17,590
agora, eu esqueci a dor.
664
00:57:17,600 --> 00:57:20,700
Est� bem... deixe
preparado para essa noite.
665
00:57:20,735 --> 00:57:21,700
Sim, Dr. Schuler.
666
00:57:24,000 --> 00:57:25,600
Esqueceu a sua dor
voc� disse?
667
00:57:27,100 --> 00:57:28,700
Eu j� estive muito
tempo sozinho.
668
00:57:29,300 --> 00:57:32,400
Agora eu... quero dividir
minha felicidade com algu�m mais.
669
00:57:33,100 --> 00:57:35,300
Eu nunca estive t�o
feliz em toda minha vida.
670
00:57:35,900 --> 00:57:37,500
Se voc� quer que eu
fique com voc�,
671
00:57:38,100 --> 00:57:39,400
eu aceitarei com alegria.
672
00:57:43,300 --> 00:57:44,200
Schuler!
673
00:57:50,700 --> 00:57:52,400
Eu vi os cartazes.
674
00:57:53,710 --> 00:57:55,610
Lindos, n�o?
675
00:57:58,010 --> 00:58:00,110
Seu porco. Voc� recuou
com sua palavra.
676
00:58:01,110 --> 00:58:03,810
Desculpe Elissa mas, Melina �
a principal atra��o agora.
677
00:58:03,845 --> 00:58:06,410
Eu sou a principal atra��o.
Foi um acordo, n�o foi?
678
00:58:06,445 --> 00:58:08,810
E eu dito a pol�tica
desse circo.
679
00:58:09,110 --> 00:58:11,610
E voc� faz o que
eu lhe digo.
680
00:58:12,410 --> 00:58:15,210
Ou voc� devolve a
minha posi��o de estrela,
681
00:58:15,245 --> 00:58:16,310
ou vou embora.
682
00:58:16,610 --> 00:58:18,410
Vai ser uma grande
estupidez, n�o vai?
683
00:58:19,910 --> 00:58:21,410
Voc� n�o me amedronta.
684
00:58:22,120 --> 00:58:25,220
As outras... foram est�pidas,
agiram como est�pidas.
685
00:58:25,920 --> 00:58:27,185
Quais outras?
686
00:58:27,220 --> 00:58:29,670
Voc� sabe do que eu
estou falando.
687
00:58:29,705 --> 00:58:32,120
Foi t�o sangrento e
muito estranho.
688
00:58:47,220 --> 00:58:51,120
Eu nunca conheci o Dr. Rossiter.
E quando voc� conheceu o Dr. Schuler?
689
00:58:51,720 --> 00:58:53,520
Eu lhe disse, quando eu
era uma garotinha.
690
00:58:53,920 --> 00:58:57,620
Eu mal me lembro. Ele era amigo
do meu pai, se tornou seu s�cio.
691
00:58:57,655 --> 00:59:00,820
E quando papai morreu, o
Dr. Schuler me adotou.
692
00:59:01,120 --> 00:59:03,220
Por que voc� me faz
tantas perguntas?
693
00:59:03,255 --> 00:59:04,820
Estou s� curioso.
694
00:59:05,930 --> 00:59:07,430
Quando foi feita a opera��o
no seu rosto?
695
00:59:07,465 --> 00:59:08,930
Quando eu era crian�a.
696
00:59:10,030 --> 00:59:11,795
Eu n�o fiz tal opera��o.
697
00:59:11,830 --> 00:59:14,495
Est� bem Nicole.
Acredite-me estou envergonhado.
698
00:59:14,530 --> 00:59:18,930
Ele se tornou uma autoridade em cirurgia
pl�stica, acredito que ele retirou as cicatrizes.
699
00:59:18,965 --> 00:59:21,095
Oh, por favor. Por favor.
700
00:59:21,130 --> 00:59:23,630
Eu Ihe prometi jamais
revelar isto.
701
00:59:23,665 --> 00:59:25,330
Voc� n�o deve dizer nada.
702
00:59:26,430 --> 00:59:29,430
Eu era uma crian�a
reclusa no mundo.
703
00:59:29,730 --> 00:59:31,530
Eu n�o me lembro muito.
704
00:59:32,140 --> 00:59:35,540
Ap�s as bombas, eu
fiquei mutilada.
705
00:59:36,340 --> 00:59:38,640
Ent�o, apareceu o tio.
706
00:59:39,040 --> 00:59:41,540
Eu creio que foi o tio
que realizou essa opera��o.
707
00:59:42,140 --> 00:59:44,140
Eu me lembro, vagamente.
708
00:59:44,340 --> 00:59:47,140
E de repente, eu
era bonita.
709
00:59:47,740 --> 00:59:48,840
Muito bonita.
710
00:59:51,040 --> 00:59:53,840
Esse, � o nosso segredo agora,
est� bem?
711
00:59:53,875 --> 00:59:55,840
Muito, muito bonita.
712
00:59:56,140 --> 00:59:57,540
Voc� n�o est� prestando
aten��o em mim.
713
00:59:58,140 --> 01:00:00,140
Eu estou prestando
muita aten��o em voc�.
714
01:00:03,040 --> 01:00:04,940
Viu como estou prestando
aten��o?
715
01:00:06,140 --> 01:00:08,240
Voc� n�o deve fazer isto.
- Por que n�o?
716
01:00:08,275 --> 01:00:09,840
N�o deve, s� isso.
717
01:00:10,740 --> 01:00:13,440
Nunca ningu�m chamou
seu tio, de Dr. Rossiter?
718
01:00:13,540 --> 01:00:17,440
Oh, por favor. Quantas vezes tenho
que lhe dizer que ele � o Dr. Schuler.
719
01:00:17,475 --> 01:00:19,340
Schuler! Schuler!
720
01:00:26,740 --> 01:00:27,640
Rossiter!
721
01:00:29,940 --> 01:00:31,140
O que foi isto?
722
01:00:32,150 --> 01:00:34,050
Dr. Rossiter.
723
01:00:35,550 --> 01:00:37,150
Voc� est� enganada.
724
01:00:39,050 --> 01:00:40,215
Dr. Rossiter.
725
01:00:40,250 --> 01:00:43,750
Rossiter! Eu n�o ou�o
o nome dele, h� anos.
726
01:00:43,850 --> 01:00:45,050
O nome dele?
727
01:00:46,250 --> 01:00:47,550
� seu nome, n�o �?
728
01:00:48,350 --> 01:00:49,750
Meu nome?
729
01:00:49,950 --> 01:00:52,350
Mas o meu nome � Schuler,
voc� sabe disso.
730
01:00:52,450 --> 01:00:54,150
Sempre foi Schuler.
731
01:00:55,550 --> 01:00:57,050
Como voc� deseja.
732
01:00:57,060 --> 01:01:02,160
Mas, existe um certo jornalista
que gosta de bisbilhotar.
733
01:01:02,760 --> 01:01:08,960
Ele parece pensar, que parece existir uma
liga��o entre o Dr. Rossiter e o Dr. Schuler.
734
01:01:09,660 --> 01:01:14,560
Ele disse tamb�m, que falta um
pequeno detalhe, para provar sua suspeita.
735
01:01:15,160 --> 01:01:17,960
� uma tolice dele
n�o acha?
736
01:01:18,560 --> 01:01:21,460
N�o, eu acabei de ouvir
ele falar dessa hist�ria.
737
01:01:22,160 --> 01:01:25,260
Doutor... doutor...
738
01:01:25,960 --> 01:01:28,460
Eu vou pensar.
- Mas n�o demore muito.
739
01:01:28,495 --> 01:01:29,560
Por que voc� sabe,
740
01:01:29,760 --> 01:01:31,325
minha l�ngua n�o quer
descansar.
741
01:01:31,360 --> 01:01:34,460
E ela anseia por ti, ti, ti,
especialmente
742
01:01:34,470 --> 01:01:37,670
pelo muito atraente, Sr.
Desmond, bisbilhoteiro.
743
01:01:37,970 --> 01:01:43,870
Ent�o... meu cartaz...
restaurado, imediatamente.
744
01:01:53,170 --> 01:01:55,370
Mas eu lhe disse?
Eu n�o lhe disse nada.
745
01:01:55,570 --> 01:01:58,570
Seria s�bio, Nicole se voc�
n�o visse esse Desmond de novo.
746
01:01:58,670 --> 01:02:01,470
Se voc� diz. Mas tenho
certeza que ele n�o fez por mal.
747
01:02:01,970 --> 01:02:03,570
Quem � o Dr. Rossiter?
748
01:02:06,470 --> 01:02:07,570
Ele � um homem
que conheci.
749
01:02:09,370 --> 01:02:10,335
Um amigo do seu pai.
750
01:02:10,370 --> 01:02:13,170
Ent�o por que o segredo
a respeito dele?
751
01:02:14,270 --> 01:02:16,470
Lembrar de Rossiter �
muito doloroso para mim.
752
01:02:17,280 --> 01:02:18,580
Ele era uma m� pessoa?
753
01:02:19,580 --> 01:02:23,180
Ele n�o queria ser. Ele foi
incompreendido por todos.
754
01:02:24,080 --> 01:02:25,780
Talvez at� por ele mesmo.
755
01:02:28,480 --> 01:02:31,180
Nicole, voc� deve me
prometer de evitar esse Desmond.
756
01:02:31,380 --> 01:02:34,180
Ele pode ocasionar ao
nosso circo, um dano irrepar�vel.
757
01:02:34,215 --> 01:02:38,180
Eu jamais lhe magoaria.
Eu lhe devo tanto.
758
01:02:38,280 --> 01:02:40,080
Eu te amo muito.
759
01:02:41,680 --> 01:02:44,080
Voc� me ama?
- � claro que sim.
760
01:02:44,280 --> 01:02:45,880
Voc� me deu vida.
761
01:04:02,480 --> 01:04:05,580
Eu quero informar que eliminei
a m�sica de Elissa.
762
01:04:05,590 --> 01:04:08,490
Mas continuamos com a
rotina e os palha�os.
763
01:04:08,525 --> 01:04:11,390
Mas o que houve?
Mas o que houve com Elissa?
764
01:04:11,425 --> 01:04:13,190
Nada aconteceu com Elissa.
765
01:04:14,290 --> 01:04:15,890
Nada e jamais.
766
01:04:16,390 --> 01:04:19,890
Uma serpente escapou e
acabou entrando no meu trailer.
767
01:04:21,190 --> 01:04:24,090
Engra�ado.
Por sorte, eu gritei.
768
01:04:24,690 --> 01:04:28,290
Por gentileza, informe a
orquestra que recoloque minha m�sica.
769
01:04:28,990 --> 01:04:30,890
O show deve continuar.
770
01:04:32,990 --> 01:04:37,890
E depois do show, um belo
"tete a tete" com o senhor Desmond.
771
01:04:42,590 --> 01:04:43,690
Fa�a o que ela diz.
772
01:04:47,900 --> 01:04:50,800
Martin, tem algo
para voc� fazer...
773
01:04:51,700 --> 01:04:53,700
ou estaremos em
s�rios problemas.
774
01:04:58,800 --> 01:05:00,200
Voc� deve parar de
me ver.
775
01:05:00,400 --> 01:05:02,600
Eu prometi ao tio
que jamais o veria de novo
776
01:05:02,635 --> 01:05:05,200
Por qu�?
Eu n�o sei.
777
01:05:05,500 --> 01:05:09,700
Talvez por suas perguntas.
Talvez porque aquele homem esteja morto.
778
01:05:09,735 --> 01:05:10,900
Como voc� sabe que
ele est� morto?
779
01:05:12,300 --> 01:05:15,100
N�o fa�a mais perguntas,
por favor, Arthur.
780
01:05:15,135 --> 01:05:16,800
Por favor.
- Voc� est� com medo.
781
01:05:17,100 --> 01:05:18,400
Por que voc� est� com medo?
782
01:05:18,700 --> 01:05:22,300
Eu n�o estou. Eu estou
s� confusa.
783
01:06:02,500 --> 01:06:06,200
Senhor Desmond, como � que
vai a sua pesquisa?
784
01:06:06,235 --> 01:06:07,310
Devagar, mas segura.
785
01:06:07,610 --> 01:06:09,910
Desculpe eu n�o poder
ajud�-lo.
786
01:06:10,210 --> 01:06:12,110
Dependendo da minha
hist�ria, eu n�o vejo como.
787
01:06:13,810 --> 01:06:14,575
Com licen�a, Dr. Schuler.
788
01:06:14,610 --> 01:06:16,610
Eu temo que tenha que esperar
o final do ato.
789
01:06:16,645 --> 01:06:17,610
� s� um segundo, por favor.
790
01:06:30,210 --> 01:06:33,410
Agora o inigual�vel e puro
ato de maestria...
791
01:06:33,445 --> 01:06:37,410
com a linda e maravilhosa
Elissa Caro.
792
01:08:19,610 --> 01:08:20,810
E agora, senhoras e senhores,
793
01:08:21,510 --> 01:08:24,810
o desafio da morte, �nico
na hist�ria do circo,
794
01:08:24,820 --> 01:08:29,620
mademoiselle Elissa, girar� no ar...
e ao redor do seu lindo pesco�o...
795
01:08:29,655 --> 01:08:31,520
um la�o de enforcamento.
796
01:09:51,420 --> 01:09:54,120
Depressa, chame os palha�os
que distraiam o p�blico.
797
01:10:20,120 --> 01:10:20,720
Espere.
798
01:11:19,620 --> 01:11:21,720
N�o foi um acidente mortal.
799
01:11:22,020 --> 01:11:23,820
� o �nico veredicto
que podemos mostrar.
800
01:11:24,320 --> 01:11:25,985
Ela estava l�, sozinha.
801
01:11:26,020 --> 01:11:28,420
E ela, somente ela
manobrava a corda.
802
01:11:29,020 --> 01:11:32,320
Esse � o 12� acidente com
morte no registro do Circo Schuler.
803
01:11:32,920 --> 01:11:35,020
Voc� sabe tanto quanto
eu, que tem algo podre l�.
804
01:11:35,030 --> 01:11:36,530
Eu sei muito bem.
805
01:11:36,930 --> 01:11:38,930
Precisamos de algumas
pe�as nesse quebra cabe�a...
806
01:11:39,430 --> 01:11:40,530
para montarmos o jogo.
807
01:11:41,230 --> 01:11:43,495
Eu concordo com voc� que
existe um man�aco, por tr�s disso.
808
01:11:43,530 --> 01:11:46,830
A aut�psia em Elissa acusou uma cicatriz
no rosto, como as outras.
809
01:11:46,865 --> 01:11:49,030
Exatamente. A mesma t�cnica.
810
01:11:49,065 --> 01:11:50,395
Eis a sua chave.
811
01:11:50,430 --> 01:11:53,130
Muito bem. Mas em qual
fechadura ela serve?
812
01:11:56,230 --> 01:11:57,730
Existe outra chave, sabe?
813
01:11:59,730 --> 01:12:03,830
Mesmo agora, ela ter�
que nos ajudar.
814
01:12:15,940 --> 01:12:16,940
Eu a amo.
815
01:12:18,840 --> 01:12:20,840
O grande homem que
ama sua cria��o
816
01:12:21,640 --> 01:12:23,140
Quanta paix�o.
817
01:12:23,640 --> 01:12:26,640
Mas sua cria��o vai ser
colocada numa jaula de le�o.
818
01:12:27,840 --> 01:12:29,105
N�o se preocupe querida.
819
01:12:29,140 --> 01:12:32,240
Os le�es foram tratados.
Eles ser�o muito gentis.
820
01:12:32,840 --> 01:12:36,340
Ser� um n�mero brilhante.
Eu sei que voc� estar� segura.
821
01:12:36,640 --> 01:12:38,440
Eu sei que voc� sabe, querido,
822
01:12:38,475 --> 01:12:40,340
mas o le�es n�o.
823
01:12:41,740 --> 01:12:44,540
N�o se aborre�a.
N�o se...
824
01:12:49,550 --> 01:12:52,550
N�o sei o que acontece com esse animal.
V� buscar o Schuler! V� e traga-o!
825
01:12:56,950 --> 01:12:57,950
Sim, o que houve?
826
01:13:00,250 --> 01:13:01,350
Oh, desculpe senhor.
827
01:13:01,650 --> 01:13:05,150
� o gorila. Alguma coisa
o assustou. N�o podemos control�-lo.
828
01:13:05,185 --> 01:13:06,950
Est� bem, eu j� vou.
829
01:13:19,450 --> 01:13:21,850
Segure-o!
Empurre-o!
830
01:13:28,150 --> 01:13:28,950
Para tr�s! Para tr�s!
831
01:13:44,450 --> 01:13:45,450
N�s temos que remover rapidamente.
832
01:13:46,250 --> 01:13:48,750
Voc� disse que muita
cirurgia, pode ser perigoso.
833
01:13:48,785 --> 01:13:50,450
Os cortes s�o superficiais.
834
01:13:54,550 --> 01:13:55,550
Eles s�o profundos.
835
01:13:56,550 --> 01:14:00,050
Eles n�o v�o cicatrizar.
- N�o tem argumento melhor?
836
01:14:00,950 --> 01:14:03,250
Agora, voc�s dois se
preparem para operar j�.
837
01:14:04,350 --> 01:14:05,650
N�o esque�am da inje��o.
838
01:14:06,050 --> 01:14:07,850
E vejam que ela tenha
um bom efeito, antes.
839
01:14:12,550 --> 01:14:14,050
Amanh� ser� a
grande noite.
840
01:14:14,360 --> 01:14:15,560
Eu quero estar pronto.
841
01:14:16,560 --> 01:14:18,060
Vou mostrar o meu g�nio...
842
01:14:18,960 --> 01:14:19,760
para todo mundo.
843
01:14:24,560 --> 01:14:28,060
Oh, eu... quero que voc�s
dois sejam os primeiros a saber.
844
01:14:28,660 --> 01:14:30,260
Melina e eu, vamos
nos casar.
845
01:14:32,160 --> 01:14:33,560
Melina e voc�...
846
01:14:33,860 --> 01:14:34,825
casar?
847
01:14:34,860 --> 01:14:38,160
Casar?
Voc� e Melina?
848
01:14:39,060 --> 01:14:41,860
Ent�o, voc� e sua amante
v�o para o inferno.
849
01:14:49,960 --> 01:14:54,660
Grande apresenta��o beneficente
para a Funda��o de Doen�a Mental.
850
01:14:59,870 --> 01:15:01,535
Al�, Desmond.
- Ah, senhor Andrews.
851
01:15:01,570 --> 01:15:04,870
Que bom v�-lo por aqui. Quero lhe
apresentar mademoiselle Nicole Vanet.
852
01:15:04,905 --> 01:15:05,970
Muito prazer.
853
01:15:08,570 --> 01:15:10,270
Edward, eu acho que j� chega.
854
01:15:10,470 --> 01:15:11,670
Est� muito cansada?
855
01:15:12,470 --> 01:15:14,770
Sr. Desmond?
- Com licen�a um momento.
856
01:15:16,470 --> 01:15:18,570
Minha esposa est� cansada
eu acho que j� � suficiente.
857
01:15:18,605 --> 01:15:19,970
Est� bem rapazes, obrigado.
858
01:15:20,270 --> 01:15:22,070
� muita gentileza terem vindo
essa noite,
859
01:15:22,105 --> 01:15:23,870
eu sei que voc� evita
apari��es em p�blico.
860
01:15:24,180 --> 01:15:26,980
Se for por uma boa causa,
e pela mem�ria de meu pai.
861
01:15:27,280 --> 01:15:30,080
Andrews � que foi convidado,
mas n�o pode me deixar de fora.
862
01:15:30,115 --> 01:15:32,480
Evelyn n�o tem andado muito
bem. H� muita agita��o.
863
01:15:32,515 --> 01:15:33,380
Quem sabe pode ser muito
bom para mim.
864
01:15:33,415 --> 01:15:34,880
Se n�o, como poderia saber.
865
01:15:35,180 --> 01:15:38,680
N�o houve excita��o em minha
vida pelos �ltimos... 10 anos?
866
01:15:38,715 --> 01:15:40,680
Foi 10 anos, n�o foi, Edward?
867
01:15:41,480 --> 01:15:43,145
Onde est� esse bondoso
Dr. Schuler que...
868
01:15:43,180 --> 01:15:45,880
cedeu esse maravilhoso circo
para essa grande ocasi�o.
869
01:15:45,915 --> 01:15:47,380
Disseram que ele sofreu um
acidente,
870
01:15:47,390 --> 01:15:49,890
os seus assistentes disseram
que ele n�o iria aparecer.
871
01:15:50,190 --> 01:15:52,490
Dr. Schuler, poderia
vir at� aqui, por favor?
872
01:15:57,990 --> 01:16:00,790
Dr. Schuler, a senhora e
o senhor Finsbury.
873
01:16:00,990 --> 01:16:03,055
Muito prazer.
� uma prazer conhec�-lo, Dr. Schuler.
874
01:16:03,090 --> 01:16:06,090
� muita gentileza sua, contribuir
para a nossa funda��o.
875
01:16:06,125 --> 01:16:09,090
Deve ser grata ao Sr. Desmond
por que foi sua ideia.
876
01:16:09,390 --> 01:16:13,690
A Sra. Finsbury era Evelyn Morley.
A funda��o � em mem�ria de seu pai.
877
01:16:16,690 --> 01:16:18,790
Dr. Morley... sim claro.
878
01:16:19,490 --> 01:16:21,390
Ele era um brilhante cirurgi�o.
879
01:16:22,090 --> 01:16:24,590
Seu rosto? Voc� teve um acidente?
880
01:16:25,100 --> 01:16:29,565
N�o foi nada. Alguns arranh�es
superficiais v�o sarar em alguns dias.
881
01:16:29,600 --> 01:16:33,500
Eu sei que deveria estar descansando,
mas n�o perderia essa noite por nada.
882
01:16:33,900 --> 01:16:36,800
Tem um novo ato que voc� vai
se interessar muito.
883
01:16:38,800 --> 01:16:41,700
Senhora Fisbury, h� algo errado?
- Evelyn!
884
01:16:42,600 --> 01:16:44,100
Evelyn!
- Por aqui, por favor.
885
01:17:29,000 --> 01:17:32,100
Eu acho que j� houve
muita agita��o para a minha esposa.
886
01:17:32,135 --> 01:17:34,200
Eu estou bem, Edward.
- Meu carro est� l� fora.
887
01:17:34,235 --> 01:17:35,500
Obrigada, senhor Desmond.
888
01:17:36,500 --> 01:17:39,400
Mas eu quero ficar
e ver o resto do Show.
889
01:17:41,300 --> 01:17:42,400
Obrigada, Dr. Schuler.
890
01:17:42,910 --> 01:17:45,210
H� mais alguma coisa
que possa fazer por voc�?
891
01:17:45,410 --> 01:17:49,810
N�o obrigada. N�o h� mais
nada que possa fazer por mim.
892
01:18:06,210 --> 01:18:07,210
� Evelyn Morley!
893
01:18:08,710 --> 01:18:10,310
Voc� acha que ela
o reconheceu?
894
01:18:10,810 --> 01:18:12,310
N�o posso imaginar como.
895
01:18:12,810 --> 01:18:14,910
Suponha que ela... que ela
v� at� a policia.
896
01:18:16,010 --> 01:18:18,110
N�s temos que fugir agora.
- Martin! - Angela.
897
01:18:19,010 --> 01:18:22,210
Voc�s n�o v�o fazer
essa estupidez agora.
898
01:18:23,310 --> 01:18:26,610
N�s iremos quando
quisermos, Rossiter.
899
01:18:31,910 --> 01:18:33,810
N�o haver� mais conversa
sobre ir embora.
900
01:18:34,620 --> 01:18:38,120
Voltem para os seus trabalhos
e vejam que tudo esteja correto.
901
01:18:41,620 --> 01:18:44,420
E vejam que os le�es estejam
suficientemente tranquilizados.
902
01:18:45,420 --> 01:18:49,320
Melina ir� aparecer essa noite.
Dever� ser um triunfo.
903
01:18:55,720 --> 01:18:58,720
Ser� mesmo um triunfo,
n�o tenha d�vida.
904
01:19:07,520 --> 01:19:09,820
Voc� ter� toda a sociedade
de Londres esta noite.
905
01:19:11,620 --> 01:19:12,620
O que h�?
906
01:19:13,120 --> 01:19:17,120
Estou nervosa. Eu nunca
apareci em p�blico, antes.
907
01:19:17,520 --> 01:19:19,085
Ainda mais, numa jaula de le�es.
908
01:19:19,120 --> 01:19:22,720
Voc� ter� uma entrada maravilhosa
e ser� magn�fica, essa noite.
909
01:19:23,620 --> 01:19:26,820
Eu n�o quero deixar voc�
na m�o, mas os le�es...
910
01:19:26,855 --> 01:19:29,220
Eles estar�o tranquilos
eu lhe prometo.
911
01:19:29,255 --> 01:19:30,920
Afinal s�o profissionais.
912
01:19:31,620 --> 01:19:35,220
Exatamente o que s�o: profissionais
ou ressentidos.
913
01:19:52,420 --> 01:19:53,720
Agora, sem mais tolices.
914
01:19:54,020 --> 01:19:55,620
Eu a verei, quando quiser.
915
01:19:57,520 --> 01:19:59,020
Voc� n�o � mais crian�a.
916
01:19:59,520 --> 01:20:02,620
Mas o meu tio?
Eu cuidarei do seu tio.
917
01:20:34,620 --> 01:20:35,220
Martin!
918
01:20:36,620 --> 01:20:38,220
Os le�es est�o inquietos
esta noite.
919
01:20:38,230 --> 01:20:40,330
Eu n�o quero saber se
eles est�o doentes.
920
01:20:40,430 --> 01:20:42,230
Espero que voc� saiba
o que est� fazendo.
921
01:20:52,130 --> 01:20:56,230
Senhoras e senhores.
O insigne Dr. Schuler. apresenta:
922
01:20:56,430 --> 01:21:00,330
Como primeira vez em qualquer
lugar, um novo espetacular ato,
923
01:21:00,730 --> 01:21:04,130
introduzindo a beleza e as feras,
924
01:21:04,165 --> 01:21:07,530
e estrelando, a magn�fica,
Melina.
925
01:21:12,430 --> 01:21:13,230
Rossiter!
926
01:22:44,830 --> 01:22:45,130
Martin!
927
01:23:51,230 --> 01:23:52,730
Melina! Melina!
928
01:24:09,130 --> 01:24:12,030
Ela era t�o bonita.
T�o bonita!
929
01:24:12,040 --> 01:24:14,340
Evelyn.
Rossiter!
930
01:24:14,940 --> 01:24:16,205
Rossiter fez aquela beleza.
931
01:24:16,240 --> 01:24:18,305
Rossiter?
O que h� a respeito de Rossiter.
932
01:24:18,340 --> 01:24:22,540
Voc� n�o viu seu anel?
Ele sempre usou aquele lindo anel.
933
01:24:22,575 --> 01:24:28,140
Tio?
Schuler e Rossiter, s�o os mesmos.
934
01:24:29,940 --> 01:24:31,140
Eu acho que � melhor
cuidar dela.
935
01:24:34,640 --> 01:24:35,840
Eu mandarei algu�m
procur�-lo.
936
01:24:36,240 --> 01:24:40,940
Onde est� o seu tio?
Eu n�o sei. Talvez com Melina.
937
01:24:42,040 --> 01:24:44,940
Arthur. o que acontece?
O que foi que ele fez?
938
01:24:51,240 --> 01:24:52,240
O que houve de errado?
939
01:24:55,150 --> 01:24:56,250
O que houve de
errado, Martin?
940
01:24:56,285 --> 01:24:57,717
� muito tarde, Rossiter.
941
01:24:57,752 --> 01:24:59,150
Voc� tem que nos deixar ir.
942
01:25:09,150 --> 01:25:10,350
Martin!
943
01:25:14,450 --> 01:25:15,250
Martin!
944
01:26:13,850 --> 01:26:14,615
Ele n�o est� aqui.
945
01:26:14,650 --> 01:26:17,250
Eu tenho todo o lugar cercado.
Vamos olhar atr�s. -Certo.
946
01:26:48,550 --> 01:26:49,450
O que aconteceu, ent�o?
947
01:26:52,350 --> 01:26:53,850
Ent�o, Vanet morreu.
948
01:26:55,550 --> 01:26:58,350
Ap�s isso, ele matava
as garotas que quisessem sair.
949
01:27:14,560 --> 01:27:17,760
Edward, ligue para casa e pe�a
para pedirem um m�dico.
950
01:27:17,795 --> 01:27:19,060
Sim querida, � claro.
951
01:27:20,260 --> 01:27:22,160
Pronto, senhor?
Encha o tanque, por favor.
952
01:27:40,560 --> 01:27:41,560
Evelyn!
953
01:27:43,260 --> 01:27:44,060
Evelyn!
954
01:27:57,160 --> 01:27:59,260
Ele n�o tem chance, assim que
o prenderem... Arthur!
955
01:28:43,360 --> 01:28:44,260
Pra l�!
956
01:29:21,760 --> 01:29:24,160
Voc�s v�o por ali, n�s iremos
por esse lado e daremos a volta.
957
01:30:48,660 --> 01:30:49,760
Melina!
958
01:31:13,660 --> 01:31:17,160
FIM
959
01:31:18,305 --> 01:31:24,386
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
75379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.