All language subtitles for Hayers-Sidney-1960-VO-1h32-Le-cirque-des-horreurs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:36,900 --> 00:00:44,100 CIRCO DOS HORRORES 3 00:01:58,000 --> 00:02:01,400 INGLATERRA, 1947 4 00:02:14,700 --> 00:02:16,600 � loucura ir at� a Faculdade. 5 00:02:16,900 --> 00:02:18,300 Como podemos ter certeza de que ele est� l�? 6 00:02:18,335 --> 00:02:19,265 N�o podemos ter certeza. 7 00:02:19,300 --> 00:02:22,500 Mas n�o posso esperar a Scotland Yard localiz�-lo. 8 00:02:22,535 --> 00:02:23,565 Eles est�o atr�s dele? 9 00:02:23,600 --> 00:02:25,700 Sim, quando ele desapareceu h� duas semanas atr�s. 10 00:02:26,700 --> 00:02:28,100 Do que ela tem medo? 11 00:02:29,200 --> 00:02:30,800 Voc�s s�o casados e se amam. 12 00:02:31,700 --> 00:02:34,100 Nada indica um rapto como desaparecimento. 13 00:02:44,500 --> 00:02:46,700 Como � que Evelyn foi atr�s de um cirurgi�o pl�stico? 14 00:02:47,300 --> 00:02:49,500 Mesmo depois que um especialista avisou que n�o havia esperan�a? 15 00:02:49,510 --> 00:02:50,475 Ele � perigoso. 16 00:02:50,510 --> 00:02:52,710 Ela rejeitou todos menos Rossiter. 17 00:02:53,510 --> 00:02:55,410 Ele � fan�tico pela nova t�cnica. 18 00:02:56,110 --> 00:02:57,910 Rossiter ficou fazendo experimentos em Evelyn. 19 00:02:58,310 --> 00:02:59,775 A despeito das regras da medicina. 20 00:02:59,810 --> 00:03:02,410 Eu farei com que ele jamais pratique medicina nesse pa�s outra vez. 21 00:03:13,710 --> 00:03:15,810 Rossiter! 22 00:03:20,210 --> 00:03:20,910 Evelyn! 23 00:03:36,110 --> 00:03:38,910 Rossiter! Rossiter! 24 00:03:43,410 --> 00:03:44,210 Evelyn! 25 00:03:44,720 --> 00:03:45,520 Rossiter! 26 00:04:22,320 --> 00:04:24,820 Se ele ainda estiver operando, devia atender o telefone. 27 00:04:25,820 --> 00:04:27,620 Deve estar a caminho. 28 00:04:29,220 --> 00:04:32,920 Estou preocupada. N�o dev�amos ter nos associado a ele. 29 00:04:33,420 --> 00:04:35,620 Nem Deus iria fazer um milagre igual a esse. 30 00:04:36,220 --> 00:04:37,120 Foi um azar para ele. 31 00:04:37,820 --> 00:04:41,120 N�s vimos o milagre que ele tem feito em v�rios rostos. 32 00:04:48,620 --> 00:04:50,220 Eu abro. Martin! 33 00:04:50,820 --> 00:04:51,885 Martin, pode ser a pol�cia. 34 00:04:51,920 --> 00:04:56,120 Como pode ser? S� Rossiter e seu assistente sabiam da opera��o na mulher. 35 00:05:11,530 --> 00:05:13,095 Foi loucura voltar aqui. 36 00:05:13,130 --> 00:05:15,330 Agora, a solu��o � fugir para o continente. 37 00:05:15,365 --> 00:05:17,295 O que foi a respeito do continente? 38 00:05:17,330 --> 00:05:21,030 Sim, eu gostaria de ir para a Fran�a, ainda esse ano. 39 00:05:21,430 --> 00:05:22,930 O que voc� quer dizer com Fran�a? 40 00:05:25,630 --> 00:05:26,830 Ser� uma quest�o de anos. 41 00:05:27,030 --> 00:05:30,930 Eu gostaria de continuar meus experimentos e trabalhar por l�. 42 00:05:32,630 --> 00:05:35,830 Por outro lado, eu mudei meu rosto. Bom trabalho, n�o �? 43 00:05:36,030 --> 00:05:37,130 Mas e as bandagens? 44 00:05:37,530 --> 00:05:40,130 N�o se preocupe. Voc�s seguiram muito bem minhas instru��es. 45 00:05:43,230 --> 00:05:45,630 Eu j� quase posso sentir minha nova face se formando. 46 00:05:46,330 --> 00:05:48,930 Ainda tem algumas irregularidades, mas mesmo assim, 47 00:05:49,230 --> 00:05:50,130 ser� uma boa face. 48 00:05:50,740 --> 00:05:53,440 Agora preciso pensar na minha nova identidade. 49 00:05:54,340 --> 00:05:56,340 Dr. Bernard... 50 00:05:57,940 --> 00:05:59,940 Dr. Bernard Schuler. 51 00:06:00,440 --> 00:06:01,340 N�s... 52 00:06:02,240 --> 00:06:04,840 N�s ficaremos bem? N�s tr�s? 53 00:06:05,740 --> 00:06:07,540 Alguma vez eu falhei com voc� ou seu irm�o? 54 00:06:08,140 --> 00:06:09,840 Afinal, somos s� n�s e mais ningu�m. 55 00:06:10,740 --> 00:06:12,440 Voc� � necess�ria para mim. 56 00:06:12,640 --> 00:06:14,740 Voc� sabe que eu irei a onde voc� for. 57 00:06:15,140 --> 00:06:17,740 E a respeito daquele problema que aconteceu? 58 00:06:19,040 --> 00:06:20,840 N�s jamais deveremos cometer enganos. 59 00:06:21,340 --> 00:06:24,140 Ap�s o acidente, n�o se deve tentar operar um rosto com m�ltiplas cicatrizes. 60 00:06:24,175 --> 00:06:26,840 Deve-se esperar um per�odo muito longo para tentar reparar. 61 00:06:29,840 --> 00:06:33,440 Ela jamais deveria ter desaparecido ou removido as bandagens t�o cedo. 62 00:06:35,640 --> 00:06:36,540 Acredite em mim. 63 00:06:37,740 --> 00:06:40,740 N�o haver� enganos na carreira do Dr. Bernard Schuler. 64 00:06:44,340 --> 00:06:47,740 EM ALGUM LUGAR NA FRAN�A. 65 00:06:48,150 --> 00:06:50,450 Por que n�o procuramos um hotel para passar a noite? 66 00:06:50,750 --> 00:06:52,250 Paci�ncia, �ngela. 67 00:06:53,250 --> 00:06:55,150 N�s devemos chegar em Bordeaux ao anoitecer. 68 00:06:55,185 --> 00:06:55,950 E da�? 69 00:06:56,450 --> 00:07:00,050 N�s j� andamos um bocado para achar um lugar para parar. 70 00:07:00,085 --> 00:07:02,050 Agora n�o � hora para ficar se lamentando. 71 00:07:02,550 --> 00:07:04,850 Eu sei que est� cansada. N�s todos estamos cansados. 72 00:07:05,450 --> 00:07:07,750 N�o vai querer voltar para a Inglaterra de novo. 73 00:07:07,950 --> 00:07:09,150 E achar um lugar. 74 00:07:09,750 --> 00:07:11,750 N�o podemos cometer nenhum erro. 75 00:07:13,260 --> 00:07:15,760 Tem uma crian�a ali. Talvez ela nos d� alguma informa��o. 76 00:07:20,060 --> 00:07:21,160 Ol�, mademoiselle? 77 00:07:21,660 --> 00:07:22,560 Sim, monsieur? 78 00:07:22,860 --> 00:07:24,560 Voc� poderia fazer a gentileza de nos dizer... 79 00:07:32,660 --> 00:07:34,425 Voc� sabe o caminho para Bordeaux? 80 00:07:34,460 --> 00:07:37,260 N�o, monsieur. Talvez o meu pai possa ajudar. 81 00:07:37,760 --> 00:07:39,060 E onde est� seu pai? 82 00:07:39,360 --> 00:07:40,460 L�. 83 00:07:41,260 --> 00:07:42,560 Aquele � o nosso circo. 84 00:07:43,160 --> 00:07:44,860 Oh, um circo! 85 00:07:45,570 --> 00:07:48,570 Que garota de sorte voc� �, viajando com um circo. 86 00:07:48,770 --> 00:07:52,470 N�o com sorte. O nosso circo � muito pobre. 87 00:07:52,670 --> 00:07:56,170 Papai diz que � dif�cil fazer as pessoas rirem. 88 00:07:57,270 --> 00:07:58,570 Por favor, monsieur. 89 00:07:59,270 --> 00:08:00,470 Eu n�o vou lhe fazer mal. 90 00:08:01,570 --> 00:08:05,570 Onde voc� arranjou essas cicatrizes? Na escola, houve um bombardeio. 91 00:08:05,605 --> 00:08:07,170 H� muitos como eu, agora. 92 00:08:08,070 --> 00:08:09,470 Sim, eu imagino. 93 00:08:10,170 --> 00:08:12,170 Voc�... voc� me d� licen�a por um momento? 94 00:08:15,970 --> 00:08:17,770 � um rosto interessante voc� n�o acha? 95 00:08:17,980 --> 00:08:18,945 Pobre crian�a. 96 00:08:18,980 --> 00:08:20,980 Voc� ouviu? Esse circo � do seu pai. 97 00:08:21,015 --> 00:08:21,780 �? 98 00:08:22,380 --> 00:08:25,180 Desde crian�a, eu queria fugir e me juntar a um circo. 99 00:08:27,280 --> 00:08:28,980 Quem sabe, talvez agora, 100 00:08:29,480 --> 00:08:31,680 um sonho de crian�a seja realizado. 101 00:08:35,680 --> 00:08:37,480 N�o tenho certeza, doutor. 102 00:08:38,780 --> 00:08:42,380 N�o mais para mim, obrigado. Dois copos � suficiente. 103 00:08:42,415 --> 00:08:44,680 Eu n�o tenho limite. 104 00:08:45,380 --> 00:08:48,480 Ent�o, o que me diz? N�o vale a pena tentar? 105 00:08:49,680 --> 00:08:51,180 Eu n�o sei... 106 00:08:52,880 --> 00:08:57,480 Eu seria cruel com Nicole se a deixasse assim, mas... 107 00:09:00,380 --> 00:09:01,880 por que voc�? 108 00:09:02,880 --> 00:09:06,280 Eu n�o sei nada de voc�. Voc� me disse que �... 109 00:09:06,315 --> 00:09:08,280 Um cirurgi�o pl�stico. 110 00:09:12,590 --> 00:09:15,690 Voc� pode conferir com a Associa��o M�dica em Zurique se quiser. 111 00:09:16,490 --> 00:09:19,090 Na realidade a cirurgia em Nicole � bem simples, 112 00:09:19,125 --> 00:09:22,507 os ossos em seu rosto n�o foram afetados. 113 00:09:22,542 --> 00:09:25,890 N�o posso pagar hospital e nem m�dico. 114 00:09:25,925 --> 00:09:27,290 N�o haver� despesa. 115 00:09:27,790 --> 00:09:31,290 E esse trailer aqui parece servir muito bem. 116 00:09:31,490 --> 00:09:32,490 Podemos us�-la. 117 00:09:33,190 --> 00:09:35,490 Para fazer uma opera��o aqui? 118 00:09:36,390 --> 00:09:38,390 Meu caro, eu j� operei em mesa de cozinha. 119 00:09:38,690 --> 00:09:41,590 Uma vez arrumado o lugar, ficar� adequado. 120 00:09:41,625 --> 00:09:43,090 � bem seguro aqui. 121 00:09:44,500 --> 00:09:45,700 Monsieur Vanet. 122 00:09:46,500 --> 00:09:47,700 Depende de voc�. 123 00:09:48,700 --> 00:09:51,300 Mas pense o quanto pode significar, 124 00:09:51,600 --> 00:09:52,900 para a vida de Nicole. 125 00:09:53,800 --> 00:09:56,200 Eu sou um homem pobre, doutor. 126 00:09:58,300 --> 00:10:00,800 Mas se voc� pode ajudar Nicole... 127 00:10:02,200 --> 00:10:05,300 eu lhe darei tudo o que tenho. 128 00:10:15,100 --> 00:10:17,100 Espere a�. - Sim, monsieur. 129 00:10:20,400 --> 00:10:22,800 Bem? - Seu pai, consentiu. 130 00:10:22,900 --> 00:10:25,600 Mas � seguro? - N�o poder�amos pedir por algo melhor. 131 00:10:25,610 --> 00:10:27,310 � o lugar ideal. 132 00:10:28,110 --> 00:10:31,510 Na verdade, eu j� estou me sentindo em casa. 133 00:10:40,210 --> 00:10:41,810 Eu vou me reconhecer? 134 00:10:42,210 --> 00:10:43,910 Claro que vai, querida. 135 00:10:44,610 --> 00:10:46,775 Sua pele ficar� como seda. 136 00:10:46,810 --> 00:10:50,110 e seu nariz, petit e delicado. 137 00:10:50,610 --> 00:10:52,960 Vai ser a garota mais bonita de toda a Fran�a. 138 00:10:52,995 --> 00:10:55,310 Monsieur Vanet? - Como vai o meu lindo urso? 139 00:10:55,345 --> 00:10:56,310 Monsieur Vanet? 140 00:10:57,110 --> 00:11:00,110 Al�, al� doutor. Voc� fala com os animais? 141 00:11:00,120 --> 00:11:01,820 � claro, eles s�o mais do que amigos para mim. 142 00:11:02,220 --> 00:11:06,320 E as vezes tenho que racionar a ra��o para n�o deix�-los passar fome. 143 00:11:06,355 --> 00:11:08,085 Esque�a o urso por um momento e venha comigo. 144 00:11:08,120 --> 00:11:10,420 Eu quero que veja a remo��o das bandagens de Nicole. 145 00:11:12,120 --> 00:11:14,720 T�o cedo, � seguro? � completamente seguro. 146 00:11:14,820 --> 00:11:18,220 Pode ficar poucas cicatrizes, mas com o tempo elas sumir�o. 147 00:11:18,255 --> 00:11:21,120 Como meus leais amigos, que me desertaram. 148 00:11:25,020 --> 00:11:26,620 Ol�, Nicole. - Ol�. 149 00:11:32,320 --> 00:11:34,120 Agora, voc� deve ficar bem quieta. 150 00:11:34,620 --> 00:11:38,020 Enquanto voc� sente as tesouras cortando as bandagens. 151 00:11:38,730 --> 00:11:41,130 Voc� entendeu? - Sim. - �timo. 152 00:11:42,030 --> 00:11:44,630 Papa! - Oui ma petit. 153 00:11:45,330 --> 00:11:46,530 Ma voil� 154 00:11:47,230 --> 00:11:48,530 N�o tenha medo. 155 00:12:17,230 --> 00:12:17,830 Me d� o espelho. 156 00:12:25,330 --> 00:12:26,930 Eu estou bonita! 157 00:12:28,230 --> 00:12:30,130 Papa, eu estou bonita! 158 00:12:34,130 --> 00:12:35,630 Eu estou bonita! 159 00:12:38,830 --> 00:12:39,930 Eu fiquei bonita! 160 00:12:40,430 --> 00:12:42,330 Eu estou bonita! - Nicole! 161 00:12:42,530 --> 00:12:43,830 Nicole, volte! 162 00:12:43,930 --> 00:12:48,330 Deixe-a, �ngela. Afinal, ela est� mostrando ao mundo a sua alegria. 163 00:12:48,530 --> 00:12:49,630 Eu estou bonita! 164 00:12:51,930 --> 00:12:55,930 Olhe para mim, Raj�! Olhe para mim! Eu fiquei bonita! 165 00:12:58,530 --> 00:13:02,830 Voc� est� vendo, Humpert? Voc� est� vendo? Eu estou bonita! 166 00:13:05,440 --> 00:13:10,140 Dance, Boscol, dance! N�o est� vendo, eu estou bonita! 167 00:13:10,740 --> 00:13:13,440 Finalmente, eu estou bonita! 168 00:13:13,940 --> 00:13:15,340 Eu estou bonita! 169 00:13:18,540 --> 00:13:20,540 Voc� produziu um milagre. 170 00:13:20,740 --> 00:13:22,640 Voc� acha que pode dar cabo do neg�cio? 171 00:13:23,740 --> 00:13:27,740 Sim, sim eu consigo salvar esse circo. 172 00:13:28,540 --> 00:13:32,140 Em um ano, esse circo estar� pagando suas contas. 173 00:13:32,740 --> 00:13:34,840 Mas como... onde voc� conseguir� o dinheiro? 174 00:13:36,540 --> 00:13:40,140 Onde o povo pagar� o pre�o de um ingresso? 175 00:13:40,440 --> 00:13:44,740 A guerra n�o deixou nada a n�o ser ru�nas e pobreza. 176 00:13:45,050 --> 00:13:47,550 Eu n�o tenho meios de levantar dinheiro. 177 00:13:48,050 --> 00:13:50,650 Minha assinatura � in�til. 178 00:13:51,150 --> 00:13:54,150 Mas a minha, n�o �. 179 00:13:54,550 --> 00:13:56,150 H� um meio de resolver esse problema. 180 00:13:57,450 --> 00:13:58,550 De que maneira? 181 00:13:59,650 --> 00:14:01,450 Passe o circo para mim. 182 00:14:03,750 --> 00:14:05,550 Ser� uma mera formalidade. 183 00:14:06,950 --> 00:14:11,050 N�s teremos um acordo particular, mas o circo continua sendo sua propriedade, 184 00:14:11,085 --> 00:14:11,950 mas... 185 00:14:12,750 --> 00:14:14,250 eu vou dirigi-lo. 186 00:14:15,660 --> 00:14:20,260 Por que um cirurgi�o quer se enterrar num circo... 187 00:14:22,160 --> 00:14:26,360 Eu entendo. 188 00:14:28,360 --> 00:14:30,610 Voc� deve estar com problemas. 189 00:14:30,645 --> 00:14:32,860 Eu estou com problemas, sim. 190 00:14:34,360 --> 00:14:37,360 Seria bom para mim ficar por aqui, 191 00:14:38,260 --> 00:14:39,660 por um tempo, de qualquer modo. 192 00:14:40,560 --> 00:14:43,760 Mas o meu trabalho, deve continuar. 193 00:14:43,960 --> 00:14:48,160 Sim, ele deve continuar. 194 00:14:48,660 --> 00:14:49,560 Voc� deve. 195 00:14:51,060 --> 00:14:55,160 Eu vi o milagre que suas m�os podem fazer. 196 00:14:56,270 --> 00:14:59,170 E se voc� puder reviver o meu circo. 197 00:15:00,370 --> 00:15:01,670 Quanto mais, melhor. 198 00:15:05,670 --> 00:15:10,170 Eu lhe disse que daria tudo que possuo. 199 00:15:11,270 --> 00:15:13,570 Se isso � o que posso lhe dar, 200 00:15:13,870 --> 00:15:16,270 est� bem, ent�o, n�s seremos s�cios. 201 00:15:29,970 --> 00:15:31,470 Este � Boscol. 202 00:15:31,970 --> 00:15:33,870 Logo ele ter� uma por��o de comida. 203 00:15:35,270 --> 00:15:36,870 N�o � Boscol? Acorde! 204 00:15:39,470 --> 00:15:40,570 Acorde, amig�o! 205 00:15:42,170 --> 00:15:44,970 N�s temos boas not�cias do papa. 206 00:15:45,880 --> 00:15:48,880 Vai ter muita comida gostosa. 207 00:15:50,280 --> 00:15:51,845 Dance, nen�, dance! 208 00:15:51,880 --> 00:15:55,545 Dance com o papa, vamos Boscol. - Cuidado, Vanet. 209 00:15:55,580 --> 00:15:58,380 Eu quero que ele se sinta t�o feliz, como eu me sinto. 210 00:15:58,780 --> 00:16:01,830 Vamos, nen�, dance. Dance com o papa. 211 00:16:01,865 --> 00:16:04,880 Papa, est� feliz. Dance com o papa. 212 00:16:06,180 --> 00:16:06,645 Vanet! 213 00:16:06,680 --> 00:16:07,680 Vamos, nen�, dance... 214 00:16:12,580 --> 00:16:12,780 Bata nele... 215 00:16:15,080 --> 00:16:19,780 Tire ele daqui! Tire ele daqui! 216 00:16:26,890 --> 00:16:27,790 Socorro! 217 00:16:28,390 --> 00:16:29,490 Socorro! 218 00:16:46,990 --> 00:16:48,690 Boscol... 219 00:17:01,990 --> 00:17:02,890 Ouvi gritos! 220 00:17:06,990 --> 00:17:11,190 Vanet... algo... algo terr�vel aconteceu. 221 00:17:11,390 --> 00:17:14,290 O que houve? Ele... ele estava b�bado. 222 00:17:14,690 --> 00:17:16,290 Ele estava dan�ando com o urso. 223 00:17:16,690 --> 00:17:19,790 Pode ver por voc� mesma, ele derrubou a garrafa. 224 00:17:24,190 --> 00:17:25,190 Rossiter! 225 00:17:27,990 --> 00:17:29,190 Meu nome � Schuler! 226 00:17:30,100 --> 00:17:33,700 N�o se esque�a disso. O que houve foi um acidente. 227 00:17:34,600 --> 00:17:38,100 Ouviram? Os dois? Foi um acidente. 228 00:17:38,135 --> 00:17:39,100 A pol�cia! 229 00:17:39,900 --> 00:17:42,300 Vamos contar exatamente como a trag�dia ocorreu. 230 00:17:43,700 --> 00:17:46,200 Deixar o corpo bem a� exatamente como caiu. 231 00:17:47,200 --> 00:17:49,200 Sim, esse foi um tr�gico acidente. 232 00:17:50,000 --> 00:17:51,100 A culpa foi dele. 233 00:17:52,700 --> 00:17:53,900 O circo � meu agora. 234 00:17:54,800 --> 00:17:57,100 Bem, n�s quer�amos um lugar... 235 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 agora n�s o temos. 236 00:17:59,010 --> 00:18:00,410 Vanet! 237 00:18:01,810 --> 00:18:05,110 Martin, com a sua ajuda e ajuda de Angela... 238 00:18:05,510 --> 00:18:09,410 eu transformarei esse pequeno circo na maior atra��o de toda a Europa. 239 00:18:10,210 --> 00:18:11,910 Voc� deixou Vanet, morrer. 240 00:18:14,510 --> 00:18:15,410 �ngela! 241 00:18:17,010 --> 00:18:18,310 E eu pensei que voc� me amasse. 242 00:18:19,310 --> 00:18:20,610 Voc� vai me deixar sozinho, agora? 243 00:18:20,810 --> 00:18:21,710 Vai? 244 00:18:23,110 --> 00:18:26,210 N�o. Eu falo com a Nicole. 245 00:18:27,010 --> 00:18:29,010 Martin, voc� vai at� a pol�cia e explica a eles. 246 00:20:14,710 --> 00:20:17,210 Perd�o. - Quem � voc�? 247 00:20:17,510 --> 00:20:21,410 Eu vou gritar que voc� me agarrou. - E da� vai explicar a carteira? 248 00:20:21,445 --> 00:20:25,810 Voc� n�o pode provar nada. - Escute, eu posso ajud�-la. 249 00:20:26,910 --> 00:20:27,710 Socorro! 250 00:20:30,210 --> 00:20:32,910 Eu posso ajud�-la. - Me solte, sen�o voc� vai ver. 251 00:20:33,310 --> 00:20:36,810 Sua face. Eu sei que ela � horr�vel. 252 00:20:37,010 --> 00:20:38,810 Mas j� que olhou bastante, pode me soltar. 253 00:20:39,210 --> 00:20:40,510 Voc� pode ficar bonita. 254 00:20:41,210 --> 00:20:42,510 Se voc� confiar em mim. 255 00:20:44,320 --> 00:20:48,520 Voc�? Um perfeito estranho? - Eu posso remodelar o seu rosto. 256 00:20:48,920 --> 00:20:50,920 Sua cicatriz vai desaparecer. 257 00:20:52,220 --> 00:20:55,020 Eu... eu n�o entendo-o. 258 00:20:55,520 --> 00:21:00,620 Eu posso transformar as pessoas, para que elas fiquem a salvo da pol�cia. 259 00:21:02,420 --> 00:21:04,220 Socorro! Socorro! 260 00:21:05,020 --> 00:21:06,220 Vamos sair daqui. 261 00:21:13,520 --> 00:21:16,920 Eu lhe dei um sedativo. Ela disse que seu nome � Elissa. 262 00:21:16,955 --> 00:21:20,320 Elissa! -Eu n�o Ihe entendo. Ela � uma ladra, assassina. 263 00:21:20,355 --> 00:21:21,385 E tamb�m uma prostituta. 264 00:21:21,420 --> 00:21:24,420 Ora, por favor, n�o vamos negar essa caridade. 265 00:21:24,930 --> 00:21:26,830 Uma ladra e prostituta. 266 00:21:27,530 --> 00:21:29,530 Uma perfeita aquisi��o para o Circo Schuler. 267 00:21:29,730 --> 00:21:31,630 Ladr�es, assassinos! - Sim. 268 00:21:32,430 --> 00:21:36,730 Voc� n�o v�? Essa � a gente que vai constituir o nosso elenco. 269 00:21:37,530 --> 00:21:40,230 Eu mudo seus rostos e a pol�cia n�o os encontra mais. 270 00:21:40,630 --> 00:21:43,630 Ser�o objetos nas minhas m�os ansiosas. 271 00:21:44,030 --> 00:21:47,130 Estar�o a salvo aqui e ficar�o em d�bito. 272 00:21:47,630 --> 00:21:48,795 Ser� o ideal. 273 00:21:48,830 --> 00:21:51,630 Schuler. Um circo de criminosos? 274 00:21:51,665 --> 00:21:53,630 N�o! Um circo de beleza! 275 00:21:54,840 --> 00:21:57,040 L�gico. Transformando suas faces indubitavelmente. 276 00:21:57,740 --> 00:21:59,240 Oh, sim. Outra coisa. 277 00:21:59,640 --> 00:22:02,640 Cada um deles estar� comprometido conosco. 278 00:22:02,740 --> 00:22:04,640 Mas como? - Eu sei como poderemos fazer. 279 00:22:05,440 --> 00:22:08,840 E quando eles resolverem ir embora, como ficaremos a salvo deles? 280 00:22:08,875 --> 00:22:10,440 � muito simples. 281 00:22:11,240 --> 00:22:14,440 � s� fazer um arquivo de cada um, antes de virem para c�. 282 00:22:14,740 --> 00:22:17,740 Um dossi� completo das suas atividades criminosas. 283 00:22:18,340 --> 00:22:19,840 O que poderia ser mais seguro? 284 00:22:22,440 --> 00:22:23,540 Bem, vamos. 285 00:22:34,450 --> 00:22:37,850 Bem... um brinde ao Circo Schuler. 286 00:22:38,750 --> 00:22:42,850 O mais incomum e o mais lindo circo de todo mundo. 287 00:22:55,550 --> 00:23:00,450 BERLIM, DEZ ANOS DEPOIS. 288 00:23:39,550 --> 00:23:41,150 Tio? - Sim, Nicole. 289 00:23:42,450 --> 00:23:44,700 Como eu estou? Linda. 290 00:23:44,735 --> 00:23:46,950 Absolutamente linda! 291 00:24:38,350 --> 00:24:39,850 Ela n�o precisa mais de treinamento. 292 00:24:40,850 --> 00:24:43,350 Ela melhora com os aplausos. 293 00:24:43,850 --> 00:24:45,650 Ela n�o viveria mais sem eles. 294 00:25:32,250 --> 00:25:36,050 Mestre de Cerim�nia? Esses palha�os entraram muito depressa. 295 00:25:36,085 --> 00:25:37,650 Cortaram os aplausos de Elissa. 296 00:25:38,250 --> 00:25:40,515 Eu j� lhe disse uma d�zia de vezes. 297 00:25:40,550 --> 00:25:42,250 Desculpe, eu n�o percebi que ela ainda estava saindo. 298 00:25:42,860 --> 00:25:45,160 Certifique-se que n�o vai acontecer de novo. 299 00:26:06,960 --> 00:26:08,660 E agora, senhoras e senhores... 300 00:26:08,960 --> 00:26:11,260 apresentando a grande amazona... 301 00:26:11,295 --> 00:26:13,260 Magda von Meck! 302 00:26:37,360 --> 00:26:38,860 Outro triunfo essa noite, querida. 303 00:26:39,760 --> 00:26:41,725 S� porque voc� me deu esse rosto, 304 00:26:41,760 --> 00:26:45,325 querido. N�o significa que voc� pode ficar pondo a m�o. 305 00:26:45,360 --> 00:26:48,060 Como � que voc� pode, sendo t�o bonita e talentosa, ser t�o brava, 306 00:26:48,095 --> 00:26:50,925 ap�s tamanho sucesso. Ah... exatamente! 307 00:26:50,960 --> 00:26:53,860 Eu fa�o sucesso todas as noites e ainda assim fico atr�s 308 00:26:53,870 --> 00:26:56,170 da Magda von Meck. Eu deveria ser a primeira. 309 00:26:57,170 --> 00:26:58,235 Ela � pior que eu. 310 00:26:58,270 --> 00:27:00,870 O p�blico � que decide isso. 311 00:27:01,070 --> 00:27:03,070 Magda ainda mant�m a coroa. 312 00:27:03,670 --> 00:27:04,670 Ela pode perder. 313 00:27:04,770 --> 00:27:06,135 Depende de mim para entret�-los. 314 00:27:06,170 --> 00:27:09,370 Elissa, sua l�ngua � afiada como sua faca. 315 00:27:09,405 --> 00:27:12,570 N�o esque�a da sua... outra "profiss�o". 316 00:27:20,070 --> 00:27:21,835 E agora a rainha dos equinos... 317 00:27:21,870 --> 00:27:25,670 Magda von Meck, em seu n�mero famoso... 318 00:27:25,680 --> 00:27:29,380 ir� pular atrav�s desse circulo de a�o... 319 00:27:29,415 --> 00:27:30,980 o anel de facas. 320 00:27:46,280 --> 00:27:48,180 Ela ainda ir� embora, no s�bado. 321 00:27:48,980 --> 00:27:50,580 Eu n�o contaria com isso. 322 00:27:52,180 --> 00:27:54,545 Ela parece n�o sentir medo como as outras. 323 00:27:54,580 --> 00:27:56,580 As outras n�o s�o bobas, se podemos nos livrar delas. 324 00:27:57,680 --> 00:28:00,380 Agora, vamos ter uma conversa com Magda. 325 00:28:45,680 --> 00:28:49,330 Simples n�o �, Nicole? Nunca seria capaz de fazer isto. 326 00:28:49,365 --> 00:28:52,980 Esse seu n�mero, me assusta. Tolice, voc� ser� maravilhosa. 327 00:28:53,015 --> 00:28:54,780 Eu disse a Schuler, que ela conseguiria fazer isto, 328 00:28:54,790 --> 00:28:56,290 e voc� pode conseguir. 329 00:28:58,990 --> 00:29:00,390 Eu gostaria de falar com voc�. 330 00:29:01,090 --> 00:29:03,390 Muito bem. Em meu trailer. 331 00:29:03,690 --> 00:29:05,990 Deixe-me mudar de roupa para a noite. 332 00:29:18,790 --> 00:29:20,290 Ele � muito rico. 333 00:29:21,090 --> 00:29:23,190 Eles fazem um casal muito simp�tico, n�o �? 334 00:29:24,590 --> 00:29:26,990 Voc� � boa observadora, �ngela. 335 00:29:29,690 --> 00:29:31,790 E eu pensava que ele me amava, Martin. 336 00:30:27,790 --> 00:30:31,590 Voc� n�o pode sair. O circo parte para a Inglaterra no s�bado. 337 00:30:31,790 --> 00:30:33,690 Quando Nicole puder tomar o meu lugar? 338 00:30:33,725 --> 00:30:35,390 Magda! N�o me deixe! 339 00:30:37,190 --> 00:30:40,290 Essa conversa j� foi longe demais. 340 00:30:40,690 --> 00:30:44,890 Chegou a hora. � melhor, antes que sofra um acidente. 341 00:30:46,090 --> 00:30:48,890 Eu o conheci em Madri. Me deu rosas ou algo. 342 00:30:49,090 --> 00:30:50,290 Ela lhe contou, n�o foi? 343 00:30:51,600 --> 00:30:54,200 Eu vou sair! E voc� n�o pode me segurar. 344 00:30:55,100 --> 00:30:56,300 Eu amo von Gruber. 345 00:30:56,700 --> 00:30:59,400 Eu queria lhe dizer como ele � decente comigo. 346 00:30:59,700 --> 00:31:00,900 Essa � uma boa vida. 347 00:31:01,800 --> 00:31:04,800 Voc� n�o tinha vida, at� eu faz�-la, Magda von Meck. 348 00:31:05,200 --> 00:31:06,400 E por isso, sou totalmente agradecida � voc�. 349 00:31:07,300 --> 00:31:10,400 Mas voc� quer que eu lhe seja devedora pela eternidade? 350 00:31:11,600 --> 00:31:12,900 � muito tarde para isso. 351 00:31:13,500 --> 00:31:15,300 Eu n�o o amo mais. 352 00:31:16,100 --> 00:31:19,100 Volte para �ngela, pelo menos ela ainda o ama. 353 00:31:20,710 --> 00:31:23,310 N�o precisa se preocupar eu n�o vou delat�-lo. 354 00:31:23,810 --> 00:31:28,710 Voc� tem os arquivos. Se eu o delatar, estarei me condenando tamb�m. 355 00:31:29,410 --> 00:31:31,810 Eu n�o estou me queixando por voc� manter esses arquivos. 356 00:31:32,510 --> 00:31:34,110 N�o. 357 00:31:34,410 --> 00:31:36,210 Por que n�o nos separamos como amigos? 358 00:31:37,210 --> 00:31:38,110 Por favor. 359 00:31:39,410 --> 00:31:41,810 Eu ficarei at� amanh� e verei a performance de Nicole. 360 00:31:42,710 --> 00:31:45,210 Ela vai conseguir, eu lhe prometo. 361 00:31:45,510 --> 00:31:47,610 Ela pode at� me substituir no n�mero das facas. 362 00:31:48,110 --> 00:31:49,310 Me d� um beijo de boa sorte. 363 00:31:55,720 --> 00:31:58,020 N�o. Essa � uma separa��o entre dois amigos, Schuler. 364 00:31:58,720 --> 00:31:59,820 Voc� n�o ser� feliz com von Gruber. 365 00:32:00,520 --> 00:32:02,020 Eu serei feliz com ele! 366 00:32:03,720 --> 00:32:06,720 Voc� n�o pode entender? Estou apaixonada por ele. 367 00:32:09,420 --> 00:32:11,120 � verdade, voc� realmente est�. 368 00:32:12,020 --> 00:32:14,820 Bem, foi maravilhoso ter voc�, Magda. 369 00:32:15,820 --> 00:32:20,920 Est� bem. Seja feliz. 370 00:32:23,620 --> 00:32:24,820 Obrigado, Schuler. 371 00:32:25,620 --> 00:32:27,120 Ent�o podemos nos separar como amigos? 372 00:32:28,620 --> 00:32:29,920 Os melhores amigos. 373 00:32:31,330 --> 00:32:33,130 Mas eu tinha um novo n�mero para voc�. 374 00:32:33,165 --> 00:32:35,230 Oh, esse � o seu presente? 375 00:32:35,265 --> 00:32:37,395 N�o � preciso. 376 00:32:37,430 --> 00:32:40,130 Noivas, devem receber presentes, � a tradi��o. 377 00:32:41,930 --> 00:32:42,930 Eu vou pensar em algo. 378 00:32:47,230 --> 00:32:48,230 Desculpe. 379 00:32:48,930 --> 00:32:49,995 Seu costume, Magda. 380 00:32:50,030 --> 00:32:52,130 N�s precisamos arranjar um presente de n�pcias para Magda, Angela. 381 00:32:52,230 --> 00:32:53,630 Voc� cuida disso para mim? 382 00:32:57,530 --> 00:32:58,330 Obrigada. 383 00:32:59,540 --> 00:33:01,740 Me desculpe, Angela. - Por qu�? 384 00:33:02,240 --> 00:33:04,540 Eu acho que ele n�o vai me deixar ir embora. 385 00:33:04,940 --> 00:33:06,240 Qualquer meio pode ser usado. 386 00:33:07,140 --> 00:33:09,840 D� um tempo e tenha paci�ncia. 387 00:33:30,140 --> 00:33:30,540 De p�. 388 00:33:41,640 --> 00:33:43,540 Bom, muito bom. 389 00:33:54,540 --> 00:33:55,840 Muito bom, Nicole. - Obrigada. 390 00:34:00,340 --> 00:34:02,405 Magda, disse que eu estou �tima, tio. 391 00:34:02,440 --> 00:34:04,540 Eu acho que estou pronta para pular o arco das facas. 392 00:34:04,575 --> 00:34:06,840 Eu nem tive medo. - Boa garota. 393 00:34:06,850 --> 00:34:09,650 Sim voc� pode. Quero que mostre o ato para mim amanh�. 394 00:34:09,685 --> 00:34:10,450 Schuler! 395 00:34:10,850 --> 00:34:13,950 Preste aten��o para a minha performance de despedida, essa noite. 396 00:34:14,350 --> 00:34:17,050 Eu estarei mais magn�fica do que nunca. 397 00:34:36,050 --> 00:34:38,350 Schuler, voc� deve deixar a Magda ir embora. 398 00:34:39,950 --> 00:34:41,550 Eu achei que voc� iria querer isso. 399 00:34:42,450 --> 00:34:44,750 Para n�o ter que sentir ci�mes dela. 400 00:34:45,350 --> 00:34:46,550 � claro que n�o precisa. 401 00:34:47,250 --> 00:34:48,050 Ele dar� tudo. 402 00:34:49,150 --> 00:34:50,115 E ela ir� 403 00:34:50,150 --> 00:34:51,850 Eu me devotei completamente a voc�. 404 00:34:52,650 --> 00:34:55,450 E nada mais... e n�o quero mais... 405 00:34:55,485 --> 00:34:56,950 O seu irm�o n�o se queixa. 406 00:34:56,985 --> 00:34:57,750 E olhe para ele. 407 00:34:58,560 --> 00:35:02,560 Antes ele era seu assistente. Agora � s� seu escravo. 408 00:35:03,560 --> 00:35:06,760 Ele � fraco. N�o pode pensar por si pr�prio. 409 00:36:56,760 --> 00:36:58,760 Senhoras e senhores! 410 00:36:58,960 --> 00:37:01,860 O chefe Olho de �guia mestre das facas... 411 00:37:01,895 --> 00:37:03,160 atirar� em alvo m�vel. 412 00:37:03,560 --> 00:37:05,360 E ser� sua assistente nesse ato... 413 00:37:05,660 --> 00:37:07,960 a glamourosa Magda von Meck. 414 00:39:25,560 --> 00:39:28,960 N�s teremos que relatar isso como um terr�vel acidente. 415 00:39:28,995 --> 00:39:30,760 Mas inspetor Knopf foi um acidente. 416 00:39:31,560 --> 00:39:35,160 J� houve outros casos nesse Circo Jing, n�o �? 417 00:39:35,170 --> 00:39:37,370 Sim, infelizmente pelas circunst�ncias... 418 00:39:37,405 --> 00:39:39,570 muitas performances se aproximam da morte. 419 00:39:40,070 --> 00:39:44,670 Mas o senhor e eu sabemos que os jornais exageram nessas trag�dias. 420 00:39:44,705 --> 00:39:48,270 Assim mesmo, � muita coincid�ncia com morte. 421 00:39:48,470 --> 00:39:52,770 Ou � uma estrela que se arrisca muito ou � defeito de mecanismo. 422 00:39:53,570 --> 00:39:56,770 Toda precau��o � pouca para o que fazemos aqui. 423 00:39:57,170 --> 00:40:01,370 Mas defeito de mecanismo � algo que n�o podemos controlar. 424 00:40:01,570 --> 00:40:02,670 Muito bem. 425 00:40:03,470 --> 00:40:05,970 Ent�o, n�s podemos prosseguir para a Inglaterra? 426 00:40:06,270 --> 00:40:08,270 N�o h� raz�o para mim em det�-lo. 427 00:40:08,280 --> 00:40:10,580 Magda von Meck n�o tinha parentes. 428 00:40:10,615 --> 00:40:12,880 Seu noivo aceitou a tese de acidente. 429 00:40:13,680 --> 00:40:16,180 Ent�o, todos estamos satisfeitos com o veredicto. 430 00:40:16,980 --> 00:40:19,280 Adeus. - Adeus, inspetor. 431 00:40:24,680 --> 00:40:26,345 Dr. Schuler! - Sim? 432 00:40:26,380 --> 00:40:28,280 Posso falar com voc�, por favor. 433 00:40:30,680 --> 00:40:33,780 Sim, podemos conversar aqui dentro. - Obrigada. 434 00:40:47,180 --> 00:40:50,780 O que posso fazer por voc�? - Eu era amiga de Magda. 435 00:40:51,480 --> 00:40:54,880 Ela morreu num tr�gico acidente. - Ela escreveu para mim. 436 00:40:54,915 --> 00:40:56,880 Ela pediu para eu me juntar ao circo. 437 00:40:57,890 --> 00:40:59,490 Eu n�o sabia de sua morte. 438 00:40:59,690 --> 00:41:01,555 O que foi que ela escreveu a voc�? 439 00:41:01,590 --> 00:41:05,490 O quanto voc� foi bondoso. O quanto voc� fez por ela. 440 00:41:06,590 --> 00:41:09,890 Talvez voc� tamb�m possa fazer isso, por mim. 441 00:41:11,490 --> 00:41:12,590 Talvez eu possa. 442 00:41:17,190 --> 00:41:18,390 �cido. 443 00:41:22,290 --> 00:41:24,290 Como aconteceu? O que importa isso? 444 00:41:24,790 --> 00:41:28,390 Eu lhe garanto que ele nunca mais ir� jogar nada em ningu�m. 445 00:41:29,590 --> 00:41:30,790 Voc� pode me ajudar? 446 00:41:33,090 --> 00:41:33,990 Espere aqui. 447 00:41:39,100 --> 00:41:40,265 Schuler! - Sim. 448 00:41:40,300 --> 00:41:42,100 Eu estava lhe procurando. Voc� viu Martin, Elissa? 449 00:41:42,200 --> 00:41:43,300 Eu n�o estava procurando por ele. 450 00:41:43,800 --> 00:41:44,600 Escute. 451 00:41:45,200 --> 00:41:47,900 Lembra-se de sua promessa de me tornar a estrela quando Magda se fosse? 452 00:41:49,100 --> 00:41:53,365 Bem... ela realmente se foi, n�o foi? 453 00:41:53,400 --> 00:41:56,400 Antes a rainha das ruas, agora � a rainha do ar. 454 00:41:56,435 --> 00:41:59,400 Gra�as a voc�, querido. Eu sou muito ambiciosa. 455 00:42:00,000 --> 00:42:02,100 E ningu�m pode tirar o meu ato. 456 00:42:02,400 --> 00:42:04,600 Ent�o, e da�? Eu n�o cumpro sempre, minhas promessas? 457 00:42:05,010 --> 00:42:07,210 Est� bem, eu vou dar a ordem. 458 00:42:09,410 --> 00:42:12,910 Elissa Caro, definitivamente a rainha do ar. 459 00:42:14,210 --> 00:42:17,310 E a pensar que antes de conhec�-lo eu vivia roubando dos b�bados. 460 00:42:17,345 --> 00:42:19,710 Mas voc� continua roubando dos outros. 461 00:42:23,510 --> 00:42:27,110 E eu manterei essa posi��o... daqui para frente. 462 00:42:28,310 --> 00:42:29,610 Veja o que ele fez conosco. 463 00:42:31,110 --> 00:42:33,510 Voc� e eu, somos vazios e frustrados. 464 00:42:34,910 --> 00:42:35,810 Eu... 465 00:42:38,510 --> 00:42:40,110 o assassino de Schuler. 466 00:42:41,210 --> 00:42:43,110 Mandar essa garota para a morte. 467 00:42:46,220 --> 00:42:48,120 A gente escuta muita coisa atr�s dessas portas. 468 00:42:48,520 --> 00:42:49,970 Nunca se sabe o que est� do outro lado. 469 00:42:50,005 --> 00:42:51,420 Voc� n�o ouviu nada que n�o fosse novo, 470 00:42:51,720 --> 00:42:53,020 sobre o que n�s sentimos. 471 00:42:53,920 --> 00:42:55,485 E voc� deve saber como eu me sinto. 472 00:42:55,520 --> 00:42:57,620 At� quando voc� acha que isso vai continuar? 473 00:42:57,655 --> 00:42:59,420 Enquanto eu precisar de voc�s. 474 00:43:00,820 --> 00:43:04,120 Muito cedo, eu poderei voltar a ter minha identidade 475 00:43:04,720 --> 00:43:07,320 E reclamarei a minha t�cnica na cirurgia pl�stica. 476 00:43:07,820 --> 00:43:11,320 Voc� n�o ousaria voltar a ser Rossiter de novo, seria preso t�o r�pido... 477 00:43:11,355 --> 00:43:12,620 Rossiter est� morto, 478 00:43:12,920 --> 00:43:14,520 e continuar� assim. 479 00:43:16,120 --> 00:43:17,320 Serei um outro m�dico. 480 00:43:17,520 --> 00:43:21,720 Nesses �ltimos dez anos eu recuperei o rosto de centenas, desse mundo todo. 481 00:43:22,630 --> 00:43:26,930 Sim, agora s� falta o de uma pessoa em particular. 482 00:43:27,130 --> 00:43:29,730 Que poder� ser a suprema vit�ria do meu g�nio. 483 00:43:30,230 --> 00:43:31,230 Eu quero que a vejam. 484 00:43:31,830 --> 00:43:35,480 N�s vamos parar de trabalhar nessas prov�ncias. 485 00:43:35,515 --> 00:43:39,130 Em Londres? Sim, em Londres ela ser� o meu triunfo. 486 00:43:40,930 --> 00:43:42,630 Ser� um novo templo da beleza. 487 00:43:43,630 --> 00:43:46,430 Come�ar a produ��o a partir dessa garota. 488 00:43:46,930 --> 00:43:48,130 Ela ser�... 489 00:43:49,430 --> 00:43:50,930 Helena de Tr�ia. 490 00:43:52,230 --> 00:43:55,530 E quando estiver pronto o templo mais bonito da Terra, 491 00:43:57,240 --> 00:43:59,540 ent�o mostrarei a todos quem sou eu. 492 00:43:59,940 --> 00:44:03,940 A face do g�nio. E todos poder�o ver por si mesmos. 493 00:44:03,975 --> 00:44:06,240 Voc� n�o ousar� pegar o cr�dito para Schuler. 494 00:44:06,940 --> 00:44:10,340 � melhor esquecer. Lembre-se do Circo Jing, agora. 495 00:44:11,740 --> 00:44:14,340 Levantando-se para a gl�ria numa trilha de sangue. 496 00:44:21,140 --> 00:44:22,540 A garota est� esperando no meu trailer. 497 00:44:23,040 --> 00:44:25,540 Voc�s devem come�ar a prepara��o imediatamente. 498 00:44:28,640 --> 00:44:31,240 N�s n�o estamos convencidos que foi um acidente. 499 00:44:31,840 --> 00:44:34,540 Estou querendo ir at� o 2� Bureau em Paris. 500 00:44:35,040 --> 00:44:37,140 O Circo Schuler vai hoje para a Inglaterra. 501 00:44:37,150 --> 00:44:39,350 Ent�o eu achei que a Scotland Yard deve ficar alerta. 502 00:44:39,385 --> 00:44:42,315 Obrigado, Inspetor. Uma boa viagem ao 2� Bureau, 503 00:44:42,350 --> 00:44:44,850 e por favor, mande qualquer informa��o que conseguir. 504 00:44:44,950 --> 00:44:46,250 "Auf Wiedersehen" 505 00:44:47,950 --> 00:44:49,450 Quando devo ir para Bristol? - Imediatamente. 506 00:44:49,850 --> 00:44:51,915 Voc� estudou o dossi� do Circo Schuler? 507 00:44:51,950 --> 00:44:54,750 Sim. Parece um fascinante trabalho para mim. 508 00:44:54,785 --> 00:44:57,550 Investigar um circo onde houve um caso de morte. 509 00:44:57,585 --> 00:44:58,950 Mais do que a reputa��o dele est� em jogo. 510 00:44:59,150 --> 00:45:00,550 O Circo Jing! 511 00:45:01,350 --> 00:45:03,450 � melhor eu ir andando antes que fique muito quente. 512 00:45:03,460 --> 00:45:06,560 Mantenha contato. Eu terei informa��es do continente. 513 00:45:06,595 --> 00:45:10,860 514 00:45:28,160 --> 00:45:33,125 Nada no mundo inteiro se compara ao que v�o ver! 515 00:45:33,160 --> 00:45:41,760 O Templo da Beleza e perante os seus olhos, duas das mais lindas pessoas de todo o mundo, Ad�o e Eva. 516 00:45:49,860 --> 00:45:59,060 E agora, senhoras e senhores toda a beleza da incompar�vel deusa, Sapho. 517 00:46:29,260 --> 00:46:31,810 Com licen�a... Mademoiselle Nicole? 518 00:46:31,845 --> 00:46:34,325 Sim? - Eu vi o show, ontem � noite. 519 00:46:34,360 --> 00:46:36,560 Eu vim cumpriment�-la por sua performance. 520 00:46:36,595 --> 00:46:37,560 Obrigada. 521 00:46:42,160 --> 00:46:43,160 Mademoiselle? 522 00:46:43,270 --> 00:46:45,070 Voc� deve me desculpar, estou atrasada. 523 00:46:45,270 --> 00:46:46,670 Essa � a m�sica da Elissa Caro. 524 00:46:46,705 --> 00:46:48,035 Oh, sim. O desafio da morte. 525 00:46:48,070 --> 00:46:50,570 Me parece que a morte est� sempre rondando o circo. 526 00:46:50,605 --> 00:46:51,535 Me desculpe? 527 00:46:51,570 --> 00:46:55,170 O Circo Jing. Tantas mortes em t�o pouco anos... 528 00:46:55,470 --> 00:46:57,170 parece que existe uma mortalidade no ar. 529 00:46:57,205 --> 00:46:58,937 Eu n�o sei o que voc� est� insinuando? 530 00:46:58,972 --> 00:47:00,635 Todas as vitimas, eram garotas bonitas. 531 00:47:00,670 --> 00:47:04,970 Uma garota bonita como voc�, deveria pensar duas vezes antes de entrar para o Circo Jing. 532 00:47:05,005 --> 00:47:07,470 Eu estou com o circo desde que era uma crian�a. 533 00:47:07,505 --> 00:47:10,735 Meu pai era o dono. Ele morreu ent�o. 534 00:47:10,770 --> 00:47:16,170 Ap�s a sua morte, o Dr. Schuler transformou o circo, numa casa de espet�culos muito famosa. 535 00:47:16,870 --> 00:47:18,470 E isso tamb�m foi um acidente. 536 00:47:19,070 --> 00:47:20,670 Agora, se me d� licen�a... 537 00:47:55,070 --> 00:47:56,435 Agora, senhoras e senhores... 538 00:47:56,470 --> 00:47:59,970 um desafio mortal, jamais visto na hist�ria do circo... 539 00:48:00,005 --> 00:48:02,970 mademoiselle Elissa, girar� no ar... 540 00:48:02,980 --> 00:48:05,980 e em volta de seu lindo pesco�o um la�o de enforcamento. 541 00:48:39,680 --> 00:48:40,980 � assustador! 542 00:48:43,180 --> 00:48:44,280 Me desculpe? 543 00:48:44,580 --> 00:48:47,880 Elissa. � uma coisa muito doida. 544 00:48:48,680 --> 00:48:49,680 � assim que tem que ser. 545 00:48:50,480 --> 00:48:52,480 Do contr�rio n�o haveria p�blico nenhum. 546 00:49:17,180 --> 00:49:20,180 Aqui s� � permitido a entrada de membros da companhia. 547 00:49:20,280 --> 00:49:21,880 Ent�o vou me apresentar Dr. Schuler. 548 00:49:22,380 --> 00:49:23,780 Meu nome � Arthur Desmond... 549 00:49:24,180 --> 00:49:25,580 eu sou um rep�rter criminal, "free lance". 550 00:49:25,790 --> 00:49:28,390 Vejo. Espero que esteja gostando de nosso circo. 551 00:49:28,425 --> 00:49:31,390 At� agora. - N�o fique nervosa, querida. 552 00:49:57,090 --> 00:49:58,590 � sua vez. - Boa sorte. 553 00:50:22,790 --> 00:50:25,190 Eu devo cumpriment�-lo pelo seu templo da beleza. 554 00:50:25,490 --> 00:50:27,990 Eu nunca vi tanta perfei��o f�sica num homem e numa mulher. 555 00:50:28,690 --> 00:50:31,390 Alguns rostos me lembram os grandes mestres... 556 00:50:31,425 --> 00:50:33,290 Tinturetto, Renoir... 557 00:50:34,190 --> 00:50:36,990 Exatamente, � um desfile de rostos perfeitos. 558 00:50:40,690 --> 00:50:43,190 Angela, eu acho que devemos arranjar um novo costume para Nicole. 559 00:50:43,225 --> 00:50:45,190 Estou certo que esse n�o � o adequado. 560 00:50:45,225 --> 00:50:46,255 Sim, Dr. Schuler. 561 00:50:46,290 --> 00:50:48,390 Eu sei que voc� � um homem muito ocupado, doutor. 562 00:50:48,600 --> 00:50:50,900 Abrir� em Londres na pr�xima semana. 563 00:50:51,300 --> 00:50:54,700 Um dos jornais vai querer uma reportagem sobre o Circo Jing. 564 00:50:55,300 --> 00:50:57,500 Obrigado, mas n�o � o tipo de publicidade que queremos. 565 00:50:57,535 --> 00:51:01,100 Mas n�o � a publicidade que atrai o p�blico? 566 00:51:01,400 --> 00:51:04,800 Bobagens. A qualidade de nossas atra��es � que atrai a audi�ncia. 567 00:51:04,835 --> 00:51:07,200 Pelo belo espet�culo que voc�s mostram aqui. 568 00:51:07,400 --> 00:51:09,900 Mas voc� n�o pode evitar a hist�ria do Circo Jing. 569 00:51:10,700 --> 00:51:13,100 Eu chequei em Berlim, Zurique, Roma, 570 00:51:13,300 --> 00:51:16,700 todos os detalhes sobre as mortes dos artistas, nesses lugares. 571 00:51:16,900 --> 00:51:20,200 Voc� deve ter achado algo que prove, que todos foram acidentes. 572 00:51:20,410 --> 00:51:23,910 Pode ser, mas � muita coincid�ncia acontecer acidentes similares em cada lugar. 573 00:51:24,110 --> 00:51:26,610 Por isso � que eu tenho esperan�a em us�-lo como base, em minha hist�ria. 574 00:51:27,010 --> 00:51:28,110 Alguma coisa po�tica. 575 00:51:28,410 --> 00:51:31,510 Naturalmente eu gostaria de chamar minha hist�ria de "O Circo dos Horrores". 576 00:51:32,310 --> 00:51:34,960 Todas essas garotas, sem uma pr�via experi�ncia, 577 00:51:34,995 --> 00:51:37,610 sem fam�lia, completamente sem identifica��o, 578 00:51:37,645 --> 00:51:39,010 encontraram suas mortes. 579 00:51:39,045 --> 00:51:40,010 Agora j� chega. 580 00:51:40,510 --> 00:51:44,310 Eu nunca cooperaria nessa hist�ria, para um jornal "amarelo" e sensacionalista. 581 00:51:44,710 --> 00:51:45,610 Adeus! 582 00:51:45,820 --> 00:51:47,120 Mas, doutor Schuler... 583 00:51:49,020 --> 00:51:50,120 Talvez, voc� possa me ajudar. 584 00:51:50,920 --> 00:51:54,920 Voc�, v�, as autoridades j� exumaram os corpos de algumas das garotas 585 00:51:54,955 --> 00:51:56,520 para fazer nova aut�psias. 586 00:51:57,120 --> 00:51:59,720 Todas tinham linhas em volta do rosto. 587 00:52:00,020 --> 00:52:02,320 Muito finas e muito profissional. 588 00:52:06,320 --> 00:52:07,820 Eu disse algo que a assustou? 589 00:52:09,120 --> 00:52:12,120 Eu n�o escreveria essa hist�ria se fosse voc�, Sr. Desmond. 590 00:52:31,320 --> 00:52:32,620 Eu gostaria de uma bebida. 591 00:52:33,520 --> 00:52:36,220 Sinto muito querida, n�o at� tirarmos as bandagens. 592 00:52:36,230 --> 00:52:37,430 Mas estou sentindo dor, droga. 593 00:52:38,230 --> 00:52:41,330 Eu lhe darei um sedativo e dor sumir�. 594 00:52:45,130 --> 00:52:46,830 Eu vou remover as bandagens em Londres. 595 00:52:48,530 --> 00:52:49,530 E antes disso, 596 00:52:53,130 --> 00:52:54,330 voc� ver� o seu novo rosto. 597 00:52:55,230 --> 00:52:56,830 Voc� esquecer� toda a dor que sentiu. 598 00:52:57,130 --> 00:52:58,930 E o que eu farei para agradec�-lo? 599 00:53:00,130 --> 00:53:02,930 Quando eu apresent�-la no templo da beleza, como Helena de Troia, 600 00:53:04,430 --> 00:53:07,330 voc� ser� a maior sensa��o que j� criei. 601 00:53:07,365 --> 00:53:09,430 E o que preciso fazer � sentar l�. 602 00:53:09,740 --> 00:53:13,340 Seis noites por semana, dois matin�s e ficarei aborrecida. 603 00:53:13,640 --> 00:53:16,040 N�o ficar�, me beije. 604 00:53:23,640 --> 00:53:24,440 Schuler! 605 00:53:25,640 --> 00:53:26,840 Sim, o que foi? 606 00:53:27,240 --> 00:53:28,740 Aquele rep�rter, ele sabe. 607 00:53:29,040 --> 00:53:31,940 Bobagens. Ele s� fala, n�o far� nada. 608 00:53:31,975 --> 00:53:34,140 Sete dos corpos, foram exumados. 609 00:53:34,840 --> 00:53:36,340 Eles mencionam as cicatrizes. 610 00:53:41,540 --> 00:53:43,740 H� quanto tempo est� com o circo, ah... 611 00:53:44,240 --> 00:53:45,240 Elissa. 612 00:53:45,750 --> 00:53:46,450 Elissa. 613 00:53:47,550 --> 00:53:51,050 Oh, dois ou tr�s anos. Eu esqueci. 614 00:53:51,085 --> 00:53:52,350 Algo parecido. 615 00:53:53,150 --> 00:53:55,150 Onde voc� trabalhava antes de se juntar ao circo? 616 00:53:57,050 --> 00:53:58,450 Eu era empregada. 617 00:53:59,650 --> 00:54:02,850 N�o h� nenhum registro de seu trabalho antes do Circo Shuler. 618 00:54:03,550 --> 00:54:07,250 Bem, eu trabalhava aqui e ali, at� que o Schuler... 619 00:54:09,350 --> 00:54:11,250 me ofereceu um emprego melhor, aqui. 620 00:54:12,750 --> 00:54:14,450 � realmente um emprego melhor? 621 00:54:20,250 --> 00:54:21,250 Senhor Desmond. 622 00:54:22,650 --> 00:54:25,150 Uma pessoa que p�e o pesco�o num la�o, 623 00:54:25,750 --> 00:54:27,250 e que faz o que eu fa�o, 624 00:54:28,260 --> 00:54:29,325 profissionalmente. 625 00:54:29,360 --> 00:54:31,160 Eu s� estou fazendo algumas perguntas. 626 00:54:31,195 --> 00:54:32,360 � o meu trabalho. 627 00:54:35,360 --> 00:54:36,760 Fa�a suas perguntas. 628 00:54:37,960 --> 00:54:40,960 Eu s� tenho uma ou duas respostas. 629 00:54:42,160 --> 00:54:43,260 E quais s�o as respostas? 630 00:54:44,760 --> 00:54:47,460 Depende... das perguntas. 631 00:55:05,960 --> 00:55:07,960 Eu vejo que voc� tem uns arranh�es atr�s da orelha. 632 00:55:08,260 --> 00:55:11,260 Ah, isso? N�o s�o arranh�es, s�o... 633 00:55:12,260 --> 00:55:19,660 Oh. Bem... uma vez, fazendo o meu n�mero... 634 00:55:20,670 --> 00:55:24,570 eu escorreguei, mon cheri. 635 00:55:24,970 --> 00:55:26,870 Pode me tocar sem medo, 636 00:55:26,970 --> 00:55:29,070 n�o sinto dor nenhuma. 637 00:55:34,570 --> 00:55:36,270 Para tr�s, para tr�s! 638 00:55:38,570 --> 00:55:42,470 O que me interessa � que na aut�psia, algumas das vitimas mostram sinais. 639 00:55:42,670 --> 00:55:45,870 A possibilidade � que foi feita cirurgia pl�stica, nesses rostos. 640 00:55:46,770 --> 00:55:49,770 E sua... investiga��o na trapezista... 641 00:55:50,570 --> 00:55:52,870 mostra realmente que ela possu�a cicatrizes. 642 00:55:53,470 --> 00:55:55,170 Tudo pelo cumprimento do dever. 643 00:55:57,070 --> 00:55:58,270 Cirurgia pl�stica. 644 00:55:59,180 --> 00:56:02,680 Voc� sabe, dez anos atr�s me envolvi num caso, sobre um Dr. Rossiter, 645 00:56:02,715 --> 00:56:05,680 acusado de pr�tica errada, com uma das nossas cidad�s. 646 00:56:05,715 --> 00:56:08,480 Rossiter? - Ele fez uma cirurgia em Evelyn Morley. 647 00:56:08,680 --> 00:56:09,545 Deu errado. 648 00:56:09,580 --> 00:56:12,480 Voc� se lembra de seu pai? Ele morreu h� alguns anos, quando 649 00:56:12,515 --> 00:56:14,580 ela saiu do sanat�rio para doentes mentais. 650 00:56:15,180 --> 00:56:18,680 O seu rosto me lembra um pouco ele, mas n�o muito. 651 00:56:18,980 --> 00:56:20,880 Ela casou com Edward Finsbury. 652 00:56:21,180 --> 00:56:24,880 Ele ficou em contato conosco, para saber do paradeiro de Rossiter. 653 00:56:25,480 --> 00:56:28,280 Voc� conheceu a mulher. Ela ficou se tratando numa casa, para doentes mentais, 654 00:56:28,290 --> 00:56:29,290 ou coisa parecida. 655 00:56:30,290 --> 00:56:32,990 Por anos, eu relutei em encerrar aquele caso. 656 00:56:34,690 --> 00:56:38,690 Willians? Venha at� aqui e traga os arquivos de Rossiter. 657 00:56:48,890 --> 00:56:51,890 Circo Schuler estrelando Melina, a nova Helena de Troia no Templo da Beleza. 658 00:57:03,090 --> 00:57:04,190 Magn�fica. 659 00:57:07,490 --> 00:57:08,590 Perfei��o, Melina. 660 00:57:09,390 --> 00:57:10,690 Absoluta, perfei��o. 661 00:57:10,990 --> 00:57:12,890 Foi como voc� prometeu, Bernard. 662 00:57:13,190 --> 00:57:15,690 Eu iria esquecer a dor. Oh, sim... 663 00:57:15,725 --> 00:57:17,590 agora, eu esqueci a dor. 664 00:57:17,600 --> 00:57:20,700 Est� bem... deixe preparado para essa noite. 665 00:57:20,735 --> 00:57:21,700 Sim, Dr. Schuler. 666 00:57:24,000 --> 00:57:25,600 Esqueceu a sua dor voc� disse? 667 00:57:27,100 --> 00:57:28,700 Eu j� estive muito tempo sozinho. 668 00:57:29,300 --> 00:57:32,400 Agora eu... quero dividir minha felicidade com algu�m mais. 669 00:57:33,100 --> 00:57:35,300 Eu nunca estive t�o feliz em toda minha vida. 670 00:57:35,900 --> 00:57:37,500 Se voc� quer que eu fique com voc�, 671 00:57:38,100 --> 00:57:39,400 eu aceitarei com alegria. 672 00:57:43,300 --> 00:57:44,200 Schuler! 673 00:57:50,700 --> 00:57:52,400 Eu vi os cartazes. 674 00:57:53,710 --> 00:57:55,610 Lindos, n�o? 675 00:57:58,010 --> 00:58:00,110 Seu porco. Voc� recuou com sua palavra. 676 00:58:01,110 --> 00:58:03,810 Desculpe Elissa mas, Melina � a principal atra��o agora. 677 00:58:03,845 --> 00:58:06,410 Eu sou a principal atra��o. Foi um acordo, n�o foi? 678 00:58:06,445 --> 00:58:08,810 E eu dito a pol�tica desse circo. 679 00:58:09,110 --> 00:58:11,610 E voc� faz o que eu lhe digo. 680 00:58:12,410 --> 00:58:15,210 Ou voc� devolve a minha posi��o de estrela, 681 00:58:15,245 --> 00:58:16,310 ou vou embora. 682 00:58:16,610 --> 00:58:18,410 Vai ser uma grande estupidez, n�o vai? 683 00:58:19,910 --> 00:58:21,410 Voc� n�o me amedronta. 684 00:58:22,120 --> 00:58:25,220 As outras... foram est�pidas, agiram como est�pidas. 685 00:58:25,920 --> 00:58:27,185 Quais outras? 686 00:58:27,220 --> 00:58:29,670 Voc� sabe do que eu estou falando. 687 00:58:29,705 --> 00:58:32,120 Foi t�o sangrento e muito estranho. 688 00:58:47,220 --> 00:58:51,120 Eu nunca conheci o Dr. Rossiter. E quando voc� conheceu o Dr. Schuler? 689 00:58:51,720 --> 00:58:53,520 Eu lhe disse, quando eu era uma garotinha. 690 00:58:53,920 --> 00:58:57,620 Eu mal me lembro. Ele era amigo do meu pai, se tornou seu s�cio. 691 00:58:57,655 --> 00:59:00,820 E quando papai morreu, o Dr. Schuler me adotou. 692 00:59:01,120 --> 00:59:03,220 Por que voc� me faz tantas perguntas? 693 00:59:03,255 --> 00:59:04,820 Estou s� curioso. 694 00:59:05,930 --> 00:59:07,430 Quando foi feita a opera��o no seu rosto? 695 00:59:07,465 --> 00:59:08,930 Quando eu era crian�a. 696 00:59:10,030 --> 00:59:11,795 Eu n�o fiz tal opera��o. 697 00:59:11,830 --> 00:59:14,495 Est� bem Nicole. Acredite-me estou envergonhado. 698 00:59:14,530 --> 00:59:18,930 Ele se tornou uma autoridade em cirurgia pl�stica, acredito que ele retirou as cicatrizes. 699 00:59:18,965 --> 00:59:21,095 Oh, por favor. Por favor. 700 00:59:21,130 --> 00:59:23,630 Eu Ihe prometi jamais revelar isto. 701 00:59:23,665 --> 00:59:25,330 Voc� n�o deve dizer nada. 702 00:59:26,430 --> 00:59:29,430 Eu era uma crian�a reclusa no mundo. 703 00:59:29,730 --> 00:59:31,530 Eu n�o me lembro muito. 704 00:59:32,140 --> 00:59:35,540 Ap�s as bombas, eu fiquei mutilada. 705 00:59:36,340 --> 00:59:38,640 Ent�o, apareceu o tio. 706 00:59:39,040 --> 00:59:41,540 Eu creio que foi o tio que realizou essa opera��o. 707 00:59:42,140 --> 00:59:44,140 Eu me lembro, vagamente. 708 00:59:44,340 --> 00:59:47,140 E de repente, eu era bonita. 709 00:59:47,740 --> 00:59:48,840 Muito bonita. 710 00:59:51,040 --> 00:59:53,840 Esse, � o nosso segredo agora, est� bem? 711 00:59:53,875 --> 00:59:55,840 Muito, muito bonita. 712 00:59:56,140 --> 00:59:57,540 Voc� n�o est� prestando aten��o em mim. 713 00:59:58,140 --> 01:00:00,140 Eu estou prestando muita aten��o em voc�. 714 01:00:03,040 --> 01:00:04,940 Viu como estou prestando aten��o? 715 01:00:06,140 --> 01:00:08,240 Voc� n�o deve fazer isto. - Por que n�o? 716 01:00:08,275 --> 01:00:09,840 N�o deve, s� isso. 717 01:00:10,740 --> 01:00:13,440 Nunca ningu�m chamou seu tio, de Dr. Rossiter? 718 01:00:13,540 --> 01:00:17,440 Oh, por favor. Quantas vezes tenho que lhe dizer que ele � o Dr. Schuler. 719 01:00:17,475 --> 01:00:19,340 Schuler! Schuler! 720 01:00:26,740 --> 01:00:27,640 Rossiter! 721 01:00:29,940 --> 01:00:31,140 O que foi isto? 722 01:00:32,150 --> 01:00:34,050 Dr. Rossiter. 723 01:00:35,550 --> 01:00:37,150 Voc� est� enganada. 724 01:00:39,050 --> 01:00:40,215 Dr. Rossiter. 725 01:00:40,250 --> 01:00:43,750 Rossiter! Eu n�o ou�o o nome dele, h� anos. 726 01:00:43,850 --> 01:00:45,050 O nome dele? 727 01:00:46,250 --> 01:00:47,550 � seu nome, n�o �? 728 01:00:48,350 --> 01:00:49,750 Meu nome? 729 01:00:49,950 --> 01:00:52,350 Mas o meu nome � Schuler, voc� sabe disso. 730 01:00:52,450 --> 01:00:54,150 Sempre foi Schuler. 731 01:00:55,550 --> 01:00:57,050 Como voc� deseja. 732 01:00:57,060 --> 01:01:02,160 Mas, existe um certo jornalista que gosta de bisbilhotar. 733 01:01:02,760 --> 01:01:08,960 Ele parece pensar, que parece existir uma liga��o entre o Dr. Rossiter e o Dr. Schuler. 734 01:01:09,660 --> 01:01:14,560 Ele disse tamb�m, que falta um pequeno detalhe, para provar sua suspeita. 735 01:01:15,160 --> 01:01:17,960 � uma tolice dele n�o acha? 736 01:01:18,560 --> 01:01:21,460 N�o, eu acabei de ouvir ele falar dessa hist�ria. 737 01:01:22,160 --> 01:01:25,260 Doutor... doutor... 738 01:01:25,960 --> 01:01:28,460 Eu vou pensar. - Mas n�o demore muito. 739 01:01:28,495 --> 01:01:29,560 Por que voc� sabe, 740 01:01:29,760 --> 01:01:31,325 minha l�ngua n�o quer descansar. 741 01:01:31,360 --> 01:01:34,460 E ela anseia por ti, ti, ti, especialmente 742 01:01:34,470 --> 01:01:37,670 pelo muito atraente, Sr. Desmond, bisbilhoteiro. 743 01:01:37,970 --> 01:01:43,870 Ent�o... meu cartaz... restaurado, imediatamente. 744 01:01:53,170 --> 01:01:55,370 Mas eu lhe disse? Eu n�o lhe disse nada. 745 01:01:55,570 --> 01:01:58,570 Seria s�bio, Nicole se voc� n�o visse esse Desmond de novo. 746 01:01:58,670 --> 01:02:01,470 Se voc� diz. Mas tenho certeza que ele n�o fez por mal. 747 01:02:01,970 --> 01:02:03,570 Quem � o Dr. Rossiter? 748 01:02:06,470 --> 01:02:07,570 Ele � um homem que conheci. 749 01:02:09,370 --> 01:02:10,335 Um amigo do seu pai. 750 01:02:10,370 --> 01:02:13,170 Ent�o por que o segredo a respeito dele? 751 01:02:14,270 --> 01:02:16,470 Lembrar de Rossiter � muito doloroso para mim. 752 01:02:17,280 --> 01:02:18,580 Ele era uma m� pessoa? 753 01:02:19,580 --> 01:02:23,180 Ele n�o queria ser. Ele foi incompreendido por todos. 754 01:02:24,080 --> 01:02:25,780 Talvez at� por ele mesmo. 755 01:02:28,480 --> 01:02:31,180 Nicole, voc� deve me prometer de evitar esse Desmond. 756 01:02:31,380 --> 01:02:34,180 Ele pode ocasionar ao nosso circo, um dano irrepar�vel. 757 01:02:34,215 --> 01:02:38,180 Eu jamais lhe magoaria. Eu lhe devo tanto. 758 01:02:38,280 --> 01:02:40,080 Eu te amo muito. 759 01:02:41,680 --> 01:02:44,080 Voc� me ama? - � claro que sim. 760 01:02:44,280 --> 01:02:45,880 Voc� me deu vida. 761 01:04:02,480 --> 01:04:05,580 Eu quero informar que eliminei a m�sica de Elissa. 762 01:04:05,590 --> 01:04:08,490 Mas continuamos com a rotina e os palha�os. 763 01:04:08,525 --> 01:04:11,390 Mas o que houve? Mas o que houve com Elissa? 764 01:04:11,425 --> 01:04:13,190 Nada aconteceu com Elissa. 765 01:04:14,290 --> 01:04:15,890 Nada e jamais. 766 01:04:16,390 --> 01:04:19,890 Uma serpente escapou e acabou entrando no meu trailer. 767 01:04:21,190 --> 01:04:24,090 Engra�ado. Por sorte, eu gritei. 768 01:04:24,690 --> 01:04:28,290 Por gentileza, informe a orquestra que recoloque minha m�sica. 769 01:04:28,990 --> 01:04:30,890 O show deve continuar. 770 01:04:32,990 --> 01:04:37,890 E depois do show, um belo "tete a tete" com o senhor Desmond. 771 01:04:42,590 --> 01:04:43,690 Fa�a o que ela diz. 772 01:04:47,900 --> 01:04:50,800 Martin, tem algo para voc� fazer... 773 01:04:51,700 --> 01:04:53,700 ou estaremos em s�rios problemas. 774 01:04:58,800 --> 01:05:00,200 Voc� deve parar de me ver. 775 01:05:00,400 --> 01:05:02,600 Eu prometi ao tio que jamais o veria de novo 776 01:05:02,635 --> 01:05:05,200 Por qu�? Eu n�o sei. 777 01:05:05,500 --> 01:05:09,700 Talvez por suas perguntas. Talvez porque aquele homem esteja morto. 778 01:05:09,735 --> 01:05:10,900 Como voc� sabe que ele est� morto? 779 01:05:12,300 --> 01:05:15,100 N�o fa�a mais perguntas, por favor, Arthur. 780 01:05:15,135 --> 01:05:16,800 Por favor. - Voc� est� com medo. 781 01:05:17,100 --> 01:05:18,400 Por que voc� est� com medo? 782 01:05:18,700 --> 01:05:22,300 Eu n�o estou. Eu estou s� confusa. 783 01:06:02,500 --> 01:06:06,200 Senhor Desmond, como � que vai a sua pesquisa? 784 01:06:06,235 --> 01:06:07,310 Devagar, mas segura. 785 01:06:07,610 --> 01:06:09,910 Desculpe eu n�o poder ajud�-lo. 786 01:06:10,210 --> 01:06:12,110 Dependendo da minha hist�ria, eu n�o vejo como. 787 01:06:13,810 --> 01:06:14,575 Com licen�a, Dr. Schuler. 788 01:06:14,610 --> 01:06:16,610 Eu temo que tenha que esperar o final do ato. 789 01:06:16,645 --> 01:06:17,610 � s� um segundo, por favor. 790 01:06:30,210 --> 01:06:33,410 Agora o inigual�vel e puro ato de maestria... 791 01:06:33,445 --> 01:06:37,410 com a linda e maravilhosa Elissa Caro. 792 01:08:19,610 --> 01:08:20,810 E agora, senhoras e senhores, 793 01:08:21,510 --> 01:08:24,810 o desafio da morte, �nico na hist�ria do circo, 794 01:08:24,820 --> 01:08:29,620 mademoiselle Elissa, girar� no ar... e ao redor do seu lindo pesco�o... 795 01:08:29,655 --> 01:08:31,520 um la�o de enforcamento. 796 01:09:51,420 --> 01:09:54,120 Depressa, chame os palha�os que distraiam o p�blico. 797 01:10:20,120 --> 01:10:20,720 Espere. 798 01:11:19,620 --> 01:11:21,720 N�o foi um acidente mortal. 799 01:11:22,020 --> 01:11:23,820 � o �nico veredicto que podemos mostrar. 800 01:11:24,320 --> 01:11:25,985 Ela estava l�, sozinha. 801 01:11:26,020 --> 01:11:28,420 E ela, somente ela manobrava a corda. 802 01:11:29,020 --> 01:11:32,320 Esse � o 12� acidente com morte no registro do Circo Schuler. 803 01:11:32,920 --> 01:11:35,020 Voc� sabe tanto quanto eu, que tem algo podre l�. 804 01:11:35,030 --> 01:11:36,530 Eu sei muito bem. 805 01:11:36,930 --> 01:11:38,930 Precisamos de algumas pe�as nesse quebra cabe�a... 806 01:11:39,430 --> 01:11:40,530 para montarmos o jogo. 807 01:11:41,230 --> 01:11:43,495 Eu concordo com voc� que existe um man�aco, por tr�s disso. 808 01:11:43,530 --> 01:11:46,830 A aut�psia em Elissa acusou uma cicatriz no rosto, como as outras. 809 01:11:46,865 --> 01:11:49,030 Exatamente. A mesma t�cnica. 810 01:11:49,065 --> 01:11:50,395 Eis a sua chave. 811 01:11:50,430 --> 01:11:53,130 Muito bem. Mas em qual fechadura ela serve? 812 01:11:56,230 --> 01:11:57,730 Existe outra chave, sabe? 813 01:11:59,730 --> 01:12:03,830 Mesmo agora, ela ter� que nos ajudar. 814 01:12:15,940 --> 01:12:16,940 Eu a amo. 815 01:12:18,840 --> 01:12:20,840 O grande homem que ama sua cria��o 816 01:12:21,640 --> 01:12:23,140 Quanta paix�o. 817 01:12:23,640 --> 01:12:26,640 Mas sua cria��o vai ser colocada numa jaula de le�o. 818 01:12:27,840 --> 01:12:29,105 N�o se preocupe querida. 819 01:12:29,140 --> 01:12:32,240 Os le�es foram tratados. Eles ser�o muito gentis. 820 01:12:32,840 --> 01:12:36,340 Ser� um n�mero brilhante. Eu sei que voc� estar� segura. 821 01:12:36,640 --> 01:12:38,440 Eu sei que voc� sabe, querido, 822 01:12:38,475 --> 01:12:40,340 mas o le�es n�o. 823 01:12:41,740 --> 01:12:44,540 N�o se aborre�a. N�o se... 824 01:12:49,550 --> 01:12:52,550 N�o sei o que acontece com esse animal. V� buscar o Schuler! V� e traga-o! 825 01:12:56,950 --> 01:12:57,950 Sim, o que houve? 826 01:13:00,250 --> 01:13:01,350 Oh, desculpe senhor. 827 01:13:01,650 --> 01:13:05,150 � o gorila. Alguma coisa o assustou. N�o podemos control�-lo. 828 01:13:05,185 --> 01:13:06,950 Est� bem, eu j� vou. 829 01:13:19,450 --> 01:13:21,850 Segure-o! Empurre-o! 830 01:13:28,150 --> 01:13:28,950 Para tr�s! Para tr�s! 831 01:13:44,450 --> 01:13:45,450 N�s temos que remover rapidamente. 832 01:13:46,250 --> 01:13:48,750 Voc� disse que muita cirurgia, pode ser perigoso. 833 01:13:48,785 --> 01:13:50,450 Os cortes s�o superficiais. 834 01:13:54,550 --> 01:13:55,550 Eles s�o profundos. 835 01:13:56,550 --> 01:14:00,050 Eles n�o v�o cicatrizar. - N�o tem argumento melhor? 836 01:14:00,950 --> 01:14:03,250 Agora, voc�s dois se preparem para operar j�. 837 01:14:04,350 --> 01:14:05,650 N�o esque�am da inje��o. 838 01:14:06,050 --> 01:14:07,850 E vejam que ela tenha um bom efeito, antes. 839 01:14:12,550 --> 01:14:14,050 Amanh� ser� a grande noite. 840 01:14:14,360 --> 01:14:15,560 Eu quero estar pronto. 841 01:14:16,560 --> 01:14:18,060 Vou mostrar o meu g�nio... 842 01:14:18,960 --> 01:14:19,760 para todo mundo. 843 01:14:24,560 --> 01:14:28,060 Oh, eu... quero que voc�s dois sejam os primeiros a saber. 844 01:14:28,660 --> 01:14:30,260 Melina e eu, vamos nos casar. 845 01:14:32,160 --> 01:14:33,560 Melina e voc�... 846 01:14:33,860 --> 01:14:34,825 casar? 847 01:14:34,860 --> 01:14:38,160 Casar? Voc� e Melina? 848 01:14:39,060 --> 01:14:41,860 Ent�o, voc� e sua amante v�o para o inferno. 849 01:14:49,960 --> 01:14:54,660 Grande apresenta��o beneficente para a Funda��o de Doen�a Mental. 850 01:14:59,870 --> 01:15:01,535 Al�, Desmond. - Ah, senhor Andrews. 851 01:15:01,570 --> 01:15:04,870 Que bom v�-lo por aqui. Quero lhe apresentar mademoiselle Nicole Vanet. 852 01:15:04,905 --> 01:15:05,970 Muito prazer. 853 01:15:08,570 --> 01:15:10,270 Edward, eu acho que j� chega. 854 01:15:10,470 --> 01:15:11,670 Est� muito cansada? 855 01:15:12,470 --> 01:15:14,770 Sr. Desmond? - Com licen�a um momento. 856 01:15:16,470 --> 01:15:18,570 Minha esposa est� cansada eu acho que j� � suficiente. 857 01:15:18,605 --> 01:15:19,970 Est� bem rapazes, obrigado. 858 01:15:20,270 --> 01:15:22,070 � muita gentileza terem vindo essa noite, 859 01:15:22,105 --> 01:15:23,870 eu sei que voc� evita apari��es em p�blico. 860 01:15:24,180 --> 01:15:26,980 Se for por uma boa causa, e pela mem�ria de meu pai. 861 01:15:27,280 --> 01:15:30,080 Andrews � que foi convidado, mas n�o pode me deixar de fora. 862 01:15:30,115 --> 01:15:32,480 Evelyn n�o tem andado muito bem. H� muita agita��o. 863 01:15:32,515 --> 01:15:33,380 Quem sabe pode ser muito bom para mim. 864 01:15:33,415 --> 01:15:34,880 Se n�o, como poderia saber. 865 01:15:35,180 --> 01:15:38,680 N�o houve excita��o em minha vida pelos �ltimos... 10 anos? 866 01:15:38,715 --> 01:15:40,680 Foi 10 anos, n�o foi, Edward? 867 01:15:41,480 --> 01:15:43,145 Onde est� esse bondoso Dr. Schuler que... 868 01:15:43,180 --> 01:15:45,880 cedeu esse maravilhoso circo para essa grande ocasi�o. 869 01:15:45,915 --> 01:15:47,380 Disseram que ele sofreu um acidente, 870 01:15:47,390 --> 01:15:49,890 os seus assistentes disseram que ele n�o iria aparecer. 871 01:15:50,190 --> 01:15:52,490 Dr. Schuler, poderia vir at� aqui, por favor? 872 01:15:57,990 --> 01:16:00,790 Dr. Schuler, a senhora e o senhor Finsbury. 873 01:16:00,990 --> 01:16:03,055 Muito prazer. � uma prazer conhec�-lo, Dr. Schuler. 874 01:16:03,090 --> 01:16:06,090 � muita gentileza sua, contribuir para a nossa funda��o. 875 01:16:06,125 --> 01:16:09,090 Deve ser grata ao Sr. Desmond por que foi sua ideia. 876 01:16:09,390 --> 01:16:13,690 A Sra. Finsbury era Evelyn Morley. A funda��o � em mem�ria de seu pai. 877 01:16:16,690 --> 01:16:18,790 Dr. Morley... sim claro. 878 01:16:19,490 --> 01:16:21,390 Ele era um brilhante cirurgi�o. 879 01:16:22,090 --> 01:16:24,590 Seu rosto? Voc� teve um acidente? 880 01:16:25,100 --> 01:16:29,565 N�o foi nada. Alguns arranh�es superficiais v�o sarar em alguns dias. 881 01:16:29,600 --> 01:16:33,500 Eu sei que deveria estar descansando, mas n�o perderia essa noite por nada. 882 01:16:33,900 --> 01:16:36,800 Tem um novo ato que voc� vai se interessar muito. 883 01:16:38,800 --> 01:16:41,700 Senhora Fisbury, h� algo errado? - Evelyn! 884 01:16:42,600 --> 01:16:44,100 Evelyn! - Por aqui, por favor. 885 01:17:29,000 --> 01:17:32,100 Eu acho que j� houve muita agita��o para a minha esposa. 886 01:17:32,135 --> 01:17:34,200 Eu estou bem, Edward. - Meu carro est� l� fora. 887 01:17:34,235 --> 01:17:35,500 Obrigada, senhor Desmond. 888 01:17:36,500 --> 01:17:39,400 Mas eu quero ficar e ver o resto do Show. 889 01:17:41,300 --> 01:17:42,400 Obrigada, Dr. Schuler. 890 01:17:42,910 --> 01:17:45,210 H� mais alguma coisa que possa fazer por voc�? 891 01:17:45,410 --> 01:17:49,810 N�o obrigada. N�o h� mais nada que possa fazer por mim. 892 01:18:06,210 --> 01:18:07,210 � Evelyn Morley! 893 01:18:08,710 --> 01:18:10,310 Voc� acha que ela o reconheceu? 894 01:18:10,810 --> 01:18:12,310 N�o posso imaginar como. 895 01:18:12,810 --> 01:18:14,910 Suponha que ela... que ela v� at� a policia. 896 01:18:16,010 --> 01:18:18,110 N�s temos que fugir agora. - Martin! - Angela. 897 01:18:19,010 --> 01:18:22,210 Voc�s n�o v�o fazer essa estupidez agora. 898 01:18:23,310 --> 01:18:26,610 N�s iremos quando quisermos, Rossiter. 899 01:18:31,910 --> 01:18:33,810 N�o haver� mais conversa sobre ir embora. 900 01:18:34,620 --> 01:18:38,120 Voltem para os seus trabalhos e vejam que tudo esteja correto. 901 01:18:41,620 --> 01:18:44,420 E vejam que os le�es estejam suficientemente tranquilizados. 902 01:18:45,420 --> 01:18:49,320 Melina ir� aparecer essa noite. Dever� ser um triunfo. 903 01:18:55,720 --> 01:18:58,720 Ser� mesmo um triunfo, n�o tenha d�vida. 904 01:19:07,520 --> 01:19:09,820 Voc� ter� toda a sociedade de Londres esta noite. 905 01:19:11,620 --> 01:19:12,620 O que h�? 906 01:19:13,120 --> 01:19:17,120 Estou nervosa. Eu nunca apareci em p�blico, antes. 907 01:19:17,520 --> 01:19:19,085 Ainda mais, numa jaula de le�es. 908 01:19:19,120 --> 01:19:22,720 Voc� ter� uma entrada maravilhosa e ser� magn�fica, essa noite. 909 01:19:23,620 --> 01:19:26,820 Eu n�o quero deixar voc� na m�o, mas os le�es... 910 01:19:26,855 --> 01:19:29,220 Eles estar�o tranquilos eu lhe prometo. 911 01:19:29,255 --> 01:19:30,920 Afinal s�o profissionais. 912 01:19:31,620 --> 01:19:35,220 Exatamente o que s�o: profissionais ou ressentidos. 913 01:19:52,420 --> 01:19:53,720 Agora, sem mais tolices. 914 01:19:54,020 --> 01:19:55,620 Eu a verei, quando quiser. 915 01:19:57,520 --> 01:19:59,020 Voc� n�o � mais crian�a. 916 01:19:59,520 --> 01:20:02,620 Mas o meu tio? Eu cuidarei do seu tio. 917 01:20:34,620 --> 01:20:35,220 Martin! 918 01:20:36,620 --> 01:20:38,220 Os le�es est�o inquietos esta noite. 919 01:20:38,230 --> 01:20:40,330 Eu n�o quero saber se eles est�o doentes. 920 01:20:40,430 --> 01:20:42,230 Espero que voc� saiba o que est� fazendo. 921 01:20:52,130 --> 01:20:56,230 Senhoras e senhores. O insigne Dr. Schuler. apresenta: 922 01:20:56,430 --> 01:21:00,330 Como primeira vez em qualquer lugar, um novo espetacular ato, 923 01:21:00,730 --> 01:21:04,130 introduzindo a beleza e as feras, 924 01:21:04,165 --> 01:21:07,530 e estrelando, a magn�fica, Melina. 925 01:21:12,430 --> 01:21:13,230 Rossiter! 926 01:22:44,830 --> 01:22:45,130 Martin! 927 01:23:51,230 --> 01:23:52,730 Melina! Melina! 928 01:24:09,130 --> 01:24:12,030 Ela era t�o bonita. T�o bonita! 929 01:24:12,040 --> 01:24:14,340 Evelyn. Rossiter! 930 01:24:14,940 --> 01:24:16,205 Rossiter fez aquela beleza. 931 01:24:16,240 --> 01:24:18,305 Rossiter? O que h� a respeito de Rossiter. 932 01:24:18,340 --> 01:24:22,540 Voc� n�o viu seu anel? Ele sempre usou aquele lindo anel. 933 01:24:22,575 --> 01:24:28,140 Tio? Schuler e Rossiter, s�o os mesmos. 934 01:24:29,940 --> 01:24:31,140 Eu acho que � melhor cuidar dela. 935 01:24:34,640 --> 01:24:35,840 Eu mandarei algu�m procur�-lo. 936 01:24:36,240 --> 01:24:40,940 Onde est� o seu tio? Eu n�o sei. Talvez com Melina. 937 01:24:42,040 --> 01:24:44,940 Arthur. o que acontece? O que foi que ele fez? 938 01:24:51,240 --> 01:24:52,240 O que houve de errado? 939 01:24:55,150 --> 01:24:56,250 O que houve de errado, Martin? 940 01:24:56,285 --> 01:24:57,717 � muito tarde, Rossiter. 941 01:24:57,752 --> 01:24:59,150 Voc� tem que nos deixar ir. 942 01:25:09,150 --> 01:25:10,350 Martin! 943 01:25:14,450 --> 01:25:15,250 Martin! 944 01:26:13,850 --> 01:26:14,615 Ele n�o est� aqui. 945 01:26:14,650 --> 01:26:17,250 Eu tenho todo o lugar cercado. Vamos olhar atr�s. -Certo. 946 01:26:48,550 --> 01:26:49,450 O que aconteceu, ent�o? 947 01:26:52,350 --> 01:26:53,850 Ent�o, Vanet morreu. 948 01:26:55,550 --> 01:26:58,350 Ap�s isso, ele matava as garotas que quisessem sair. 949 01:27:14,560 --> 01:27:17,760 Edward, ligue para casa e pe�a para pedirem um m�dico. 950 01:27:17,795 --> 01:27:19,060 Sim querida, � claro. 951 01:27:20,260 --> 01:27:22,160 Pronto, senhor? Encha o tanque, por favor. 952 01:27:40,560 --> 01:27:41,560 Evelyn! 953 01:27:43,260 --> 01:27:44,060 Evelyn! 954 01:27:57,160 --> 01:27:59,260 Ele n�o tem chance, assim que o prenderem... Arthur! 955 01:28:43,360 --> 01:28:44,260 Pra l�! 956 01:29:21,760 --> 01:29:24,160 Voc�s v�o por ali, n�s iremos por esse lado e daremos a volta. 957 01:30:48,660 --> 01:30:49,760 Melina! 958 01:31:13,660 --> 01:31:17,160 FIM 959 01:31:18,305 --> 01:31:24,386 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 75379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.