Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,300 --> 00:00:08,800
Episode 123
3
00:00:29,770 --> 00:00:35,300
Your Majesty,
medicine from Doctor Heo.
4
00:00:38,370 --> 00:00:42,370
He said you needn't take it
if you don't want it.
5
00:00:43,400 --> 00:00:47,530
Do you think it's a false pregnancy?
6
00:00:48,730 --> 00:00:55,400
Your Majesty, I'm afraid
that is outside my purview.
7
00:00:56,970 --> 00:01:02,100
But there is a way to be certain.
8
00:01:02,800 --> 00:01:07,230
All pregnant women
undergo certain changes.
9
00:01:07,400 --> 00:01:10,400
As you can guess.
10
00:01:13,170 --> 00:01:15,400
Menstruation, you mean?
11
00:01:15,400 --> 00:01:17,400
Yes, Your Majesty.
12
00:01:19,900 --> 00:01:25,400
I have been
with Doctor Heo for years.
13
00:01:25,700 --> 00:01:28,730
He is not one to lie.
14
00:01:30,400 --> 00:01:34,400
He says you are perfectly healthy.
15
00:01:34,400 --> 00:01:44,270
If he can ease your burden now,
he believes you can get pregnant later.
16
00:01:45,500 --> 00:01:51,770
He has sworn
to do all he can for you.
17
00:01:54,400 --> 00:01:59,030
Your Majesty, accept what is.
18
00:01:59,370 --> 00:02:02,900
Accept your body's changes.
19
00:02:37,400 --> 00:02:41,400
You still insist
it is a false pregnancy?
20
00:02:42,130 --> 00:02:43,870
Yes, Your Majesty.
21
00:02:44,030 --> 00:02:47,400
And you insist she is with child?
22
00:02:47,400 --> 00:02:49,430
Yes, Your Majesty.
23
00:02:49,430 --> 00:02:52,500
Doctor Heo, a question.
24
00:02:52,600 --> 00:02:57,400
Why is it the Queen
hasn't had her monthly cycle?
25
00:02:57,400 --> 00:03:02,400
Because she
was convinced she's pregnant.
26
00:03:52,530 --> 00:03:56,400
His Majesty
has summoned you. Hurry.
27
00:04:01,000 --> 00:04:04,400
Your Majesty, the nurse.
28
00:04:04,600 --> 00:04:06,400
Enter.
29
00:04:19,400 --> 00:04:23,530
I had you
observe the Queen's changes.
30
00:04:23,530 --> 00:04:27,100
Yes, Your Majesty.
I remember.
31
00:04:27,100 --> 00:04:30,200
Now tell us.
32
00:04:45,630 --> 00:04:50,730
She has started her cycle.
33
00:04:52,400 --> 00:04:55,300
She is not pregnant.
34
00:06:03,200 --> 00:06:05,900
Your medicine.
35
00:06:06,570 --> 00:06:08,430
I'll take it.
36
00:06:32,300 --> 00:06:34,130
Thank you.
37
00:06:34,300 --> 00:06:39,200
It was a great relief to learn
I'm healthy and can get pregnant later.
38
00:06:39,200 --> 00:06:41,400
Your grace is immeasurable.
39
00:07:02,230 --> 00:07:05,130
[Reign of King Seongjo, year 1606]
Your Majesty, please.
40
00:07:05,400 --> 00:07:08,400
A little more, a little more...
41
00:07:08,400 --> 00:07:11,230
...more...
42
00:07:13,670 --> 00:07:16,070
Your Majesty...!
43
00:07:20,830 --> 00:07:23,400
A little more.
44
00:07:26,800 --> 00:07:29,400
Just a little more.
45
00:07:34,400 --> 00:07:35,770
Your Majesty...
46
00:07:44,630 --> 00:07:51,400
Your Majesty, just a little more...
Just a little more.
47
00:07:53,370 --> 00:07:56,230
Just a little more, Your Majesty.
48
00:07:57,930 --> 00:07:59,930
...just a little more...
49
00:08:00,970 --> 00:08:05,400
A little more strength...
just a bit more, Your Majesty.
50
00:08:05,570 --> 00:08:08,400
Your Majesty...Your Majesty...
51
00:08:08,400 --> 00:08:11,130
- Please push a little harder.
- Your Majesty.
52
00:08:11,400 --> 00:08:15,400
A little more...
just a little more, Your Majesty...
53
00:08:38,300 --> 00:08:40,000
How did it go?
54
00:09:11,670 --> 00:09:15,370
Isn't there any news yet?
55
00:09:28,400 --> 00:09:30,400
Well?
56
00:09:30,400 --> 00:09:33,400
Your Majesty, congratulations.
57
00:09:33,400 --> 00:09:35,530
Congratulations, Your Majesty.
58
00:09:38,970 --> 00:09:43,400
Her Majesty has borne a son.
59
00:09:52,970 --> 00:09:56,530
Really? A boy?
60
00:09:56,530 --> 00:09:58,800
Yes, Your Majesty.
61
00:10:01,430 --> 00:10:06,400
Your Majesty, a son,
congratulations.
62
00:10:06,400 --> 00:10:09,270
- Congratulations, Your Majesty.
- Congratulations, Your Majesty.
63
00:10:09,270 --> 00:10:13,470
A boy... a boy...
64
00:10:13,470 --> 00:10:19,330
Your Majesty, the heavens
are smiling on your reign.
65
00:10:19,330 --> 00:10:21,530
A prince, Your Majesty.
66
00:10:21,530 --> 00:10:26,400
He is the legitimate prince that
the royal family has been waiting for.
67
00:10:26,400 --> 00:10:31,030
This is the most joyous news
for the royal family, Your Majesty.
68
00:10:31,130 --> 00:10:36,430
Now the royal throne
and the court can finally stop worrying.
69
00:10:36,430 --> 00:10:41,730
Thank you.
I owe much to all of you.
70
00:10:41,730 --> 00:10:44,770
- Your grace is immeasurable, Sire.
- Your grace is immeasurable, Sire.
71
00:10:46,400 --> 00:10:48,700
Well done, both of you.
72
00:10:48,700 --> 00:10:51,830
You have given me great joy.
73
00:10:51,830 --> 00:10:55,400
- Your grace is immeasurable, Sire.
- Your grace is immeasurable, Sire.
74
00:11:23,970 --> 00:11:25,400
Your Highness.
75
00:11:26,200 --> 00:11:28,630
Have you heard?
76
00:11:28,630 --> 00:11:30,400
Yes, Princess.
77
00:11:30,400 --> 00:11:32,400
And?
78
00:11:34,400 --> 00:11:36,400
A prince?
79
00:11:37,200 --> 00:11:39,200
Yes, Your Highness.
80
00:11:53,170 --> 00:11:54,800
You sent for me?
81
00:11:54,800 --> 00:11:56,400
Sit.
82
00:12:01,570 --> 00:12:06,070
You heard a prince was born?
83
00:12:06,400 --> 00:12:07,400
Yes, my lord.
84
00:12:07,400 --> 00:12:12,400
The royal house has a new prince.
85
00:12:12,830 --> 00:12:20,400
Which gives us a golden opportunity
to align with a new heir.
86
00:12:21,230 --> 00:12:22,900
Quite so.
87
00:12:23,100 --> 00:12:28,400
We must move to have him
invested as Crown Prince.
88
00:12:28,400 --> 00:12:31,400
Easier said than done.
89
00:12:31,400 --> 00:12:34,700
Prince Kwang-hae won't bow out.
90
00:12:34,700 --> 00:12:40,000
If he won't bow, we'll force him out.
91
00:12:40,630 --> 00:12:45,400
The Ming still want a legitimate heir.
92
00:12:45,400 --> 00:12:48,470
Kwang-hae can't remain Crown Prince.
93
00:12:49,000 --> 00:12:51,400
They won't have him.
94
00:12:56,070 --> 00:13:00,000
We need you
and Lady In-bin's help with this matter.
95
00:13:00,000 --> 00:13:01,400
Think it over.
96
00:13:01,400 --> 00:13:04,400
If Kwang-hae takes the throne,
97
00:13:04,400 --> 00:13:08,400
neither of you are safe.
98
00:13:09,630 --> 00:13:14,030
Help us look after
Her Majesty and her son.
99
00:13:14,200 --> 00:13:18,400
That's where your future lies.
And ours.
100
00:13:32,400 --> 00:13:34,070
My lord.
101
00:13:40,400 --> 00:13:45,200
The new Prince's birth is a great thing.
102
00:13:45,200 --> 00:13:49,400
But I worry it will split the court again.
103
00:14:07,800 --> 00:14:09,400
Are you coming
from the royal palace?
104
00:14:09,400 --> 00:14:11,400
Yes, Your Highness.
105
00:14:11,400 --> 00:14:14,400
How are the mother and child?
106
00:14:14,400 --> 00:14:16,400
Both quite well.
107
00:14:16,400 --> 00:14:21,130
You gave His Majesty the news?
108
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
Yes.
109
00:14:23,400 --> 00:14:26,300
He must have been pleased.
110
00:14:37,170 --> 00:14:40,630
I'm going to offer my congratulations.
111
00:14:40,630 --> 00:14:43,070
We'll talk more later.
112
00:14:43,070 --> 00:14:44,900
Yes, Your Highness.
113
00:14:57,170 --> 00:14:59,700
His Highness did not look well.
114
00:15:01,400 --> 00:15:03,400
He's bound to be upset.
115
00:15:05,400 --> 00:15:10,270
Her Majesty has produced
a legitimate blood heir.
116
00:15:10,270 --> 00:15:16,400
One that threatens his position.
117
00:15:17,400 --> 00:15:21,400
One that may be Crown Prince.
118
00:15:21,870 --> 00:15:24,400
Surely not?
119
00:15:24,400 --> 00:15:29,500
His Majesty
never really liked the Prince.
120
00:15:30,370 --> 00:15:35,870
Those he pushed out of power
will rally round the new Prince.
121
00:15:36,330 --> 00:15:40,400
It's just a matter of time
till the court splits.
122
00:15:44,400 --> 00:15:45,770
My lord.
123
00:15:47,400 --> 00:15:52,470
You must assess the situation
and take a stand.
124
00:15:54,070 --> 00:15:56,400
You are the Chief Physician.
125
00:15:56,570 --> 00:15:59,800
If you do not,
126
00:15:59,800 --> 00:16:03,030
you may get caught in the middle.
127
00:16:08,170 --> 00:16:12,400
We are doctors.
128
00:16:12,570 --> 00:16:14,000
My lord.
129
00:16:14,000 --> 00:16:17,400
Let's focus on that.
130
00:16:23,130 --> 00:16:24,730
Let's go.
131
00:16:33,400 --> 00:16:39,100
These twelve meridians
in pulse diagnosis are a problem.
132
00:16:39,100 --> 00:16:44,400
If I remember right, basic acupuncture
has two schools of thought on the subject.
133
00:16:44,400 --> 00:16:47,930
Huang Fu Mi's Canon of Acupuncture
and Sun Si Miao's 1000 Formulae...
134
00:16:47,930 --> 00:16:51,970
...differentiate between
pulse and blood meridians.
135
00:16:52,230 --> 00:16:55,930
Wang Yuil's Treatise on Anatomy and
Hua Shou's Routes of Fourteen Channels
136
00:16:55,930 --> 00:17:01,400
...assert that the blood
and pulse are in alignment.
137
00:17:02,300 --> 00:17:06,400
Wang Yuil's methods
were used to great effect.
138
00:17:06,400 --> 00:17:10,400
We may want to follow suit.
139
00:17:10,400 --> 00:17:16,400
It's foolish to do something
just because everyone else does.
140
00:17:17,400 --> 00:17:20,800
I agree with Doctor Yu.
141
00:17:21,500 --> 00:17:26,500
We'll differentiate between the two,
per Huang and Sun.
142
00:17:26,500 --> 00:17:31,400
This will eliminate confusion.
143
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
When will Lord Yi
be back from the Ming?
144
00:17:37,400 --> 00:17:40,330
Next month, I'm told.
145
00:17:41,300 --> 00:17:45,070
If he brings back texts and herbs,
146
00:17:45,070 --> 00:17:49,400
it will help
the compilation project immensely.
147
00:17:55,400 --> 00:17:57,930
Ma'am.
148
00:17:58,230 --> 00:17:59,670
She's here.
149
00:17:59,670 --> 00:18:03,400
What are you doing?
Can you even see the writing?
150
00:18:03,400 --> 00:18:06,900
Of course, that's why I'm reading.
What brings you here?
151
00:18:06,900 --> 00:18:09,400
A little something for On-nyeon.
152
00:18:09,400 --> 00:18:12,400
She's married now. Don't you think
you're visiting her too often?
153
00:18:12,400 --> 00:18:17,400
Oh, hush. I can't sleep
because I keep worrying about her.
154
00:18:17,400 --> 00:18:19,870
Careful, you're gonna spill it.
155
00:18:20,400 --> 00:18:24,400
Wait. What is that?
156
00:18:25,400 --> 00:18:30,400
A little honey, ginseng
and oxtail for her husband.
157
00:18:30,400 --> 00:18:34,400
What, he gets better than me?
158
00:18:34,400 --> 00:18:36,400
Where's my oxtail?
159
00:18:36,400 --> 00:18:38,400
My ginseng and honey?
160
00:18:38,400 --> 00:18:40,400
I'm lucky if I get plain rice.
161
00:18:40,400 --> 00:18:42,300
Oh, you.
162
00:18:42,300 --> 00:18:46,530
Her husband wears himself
studying for the civil service exam.
163
00:18:46,530 --> 00:18:50,400
YOU have plenty of energy.
164
00:18:51,770 --> 00:18:56,170
It comes from maintaining myself.
165
00:18:56,170 --> 00:18:58,500
Wow. Still got it, huh?
166
00:18:58,500 --> 00:19:02,970
- You're making me feel embarrassed.
- I do still have it.
167
00:19:03,400 --> 00:19:06,000
Don't shake it.
168
00:19:07,400 --> 00:19:10,400
Oh, here she is.
169
00:19:10,570 --> 00:19:11,830
Mom.
170
00:19:11,830 --> 00:19:15,400
On-nyeon. Just in time.
171
00:19:15,400 --> 00:19:18,630
But...your eye...
172
00:19:22,470 --> 00:19:24,470
What happened?
173
00:19:24,470 --> 00:19:25,770
It's nothing.
174
00:19:25,770 --> 00:19:27,500
Nothing-shmothing.
175
00:19:27,500 --> 00:19:30,030
Did someone hit you?
176
00:19:30,030 --> 00:19:34,070
No, some soybean bricks fell on me.
177
00:19:34,070 --> 00:19:39,500
Be careful.
You could have lost an eye.
178
00:19:39,500 --> 00:19:42,930
I was coming over.
179
00:19:42,930 --> 00:19:48,370
I have some oxtail,
ginseng and honey for your husband.
180
00:19:48,370 --> 00:19:50,070
Take it to eat.
181
00:19:51,400 --> 00:19:54,270
Well now, doing all right?
182
00:19:54,270 --> 00:19:55,400
Hello there.
183
00:19:55,400 --> 00:19:57,470
It's been too long.
184
00:19:57,470 --> 00:20:00,600
Little On-nyeon...!
185
00:20:01,400 --> 00:20:02,770
What happened to you?
186
00:20:02,770 --> 00:20:05,030
It's nothing.
187
00:20:05,030 --> 00:20:08,430
- Soybean bricks.
- Ah, beans.
188
00:20:08,430 --> 00:20:10,230
How's business?
189
00:20:10,230 --> 00:20:11,900
Oh, just getting by.
190
00:20:11,900 --> 00:20:14,400
Poor little thing.
191
00:20:14,400 --> 00:20:16,130
What brings you here?
192
00:20:16,130 --> 00:20:19,400
I have good news
for you and the missus.
193
00:20:19,400 --> 00:20:22,400
What news is that?
194
00:20:22,400 --> 00:20:25,400
The civil service exams are coming up.
195
00:20:25,400 --> 00:20:26,030
What?
196
00:20:26,030 --> 00:20:29,930
Your son-in-law is hoping to get
into the royal pharmacy, right?
197
00:20:29,930 --> 00:20:32,770
Are you sure?
198
00:20:32,770 --> 00:20:34,770
Sure I'm sure.
199
00:20:34,770 --> 00:20:41,400
To commemorate
the birth of His Majesty's son.
200
00:20:41,400 --> 00:20:46,830
On-nyeon,
your husband finally has his chance.
201
00:20:46,830 --> 00:20:51,400
I was so worried
they wouldn't hold the exams.
202
00:20:51,400 --> 00:20:55,400
On-nyeon, is he studying medicine?
203
00:21:02,200 --> 00:21:03,400
Why are...?
204
00:21:03,400 --> 00:21:04,800
[Why?]
205
00:21:06,700 --> 00:21:09,100
On-nyeon, why are you crying?
206
00:21:09,100 --> 00:21:11,200
Mom...
207
00:21:12,170 --> 00:21:15,400
Spit it out already.
208
00:21:15,400 --> 00:21:19,430
It's no use
even if they have the exams.
209
00:21:20,000 --> 00:21:21,770
Why not?
210
00:21:22,170 --> 00:21:26,200
My husband... he...
211
00:21:26,200 --> 00:21:29,170
Your husband what?
212
00:21:29,400 --> 00:21:31,400
He isn't studying.
213
00:21:31,400 --> 00:21:34,930
He gambles
and carries on with girls every night.
214
00:21:35,400 --> 00:21:40,130
If I say anything,
he knocks me around...
215
00:21:43,870 --> 00:21:46,930
Oh my. Oh my, oh my.
216
00:21:47,500 --> 00:21:49,400
Wait, wait, wait.
217
00:21:49,400 --> 00:21:56,770
So this wasn't a bean brick?
He hit you?
218
00:21:59,200 --> 00:22:02,400
- No, no, no!
- Oh no!
219
00:22:02,400 --> 00:22:07,870
What do I... what do we... how...
220
00:22:07,870 --> 00:22:09,400
Where is he?
221
00:22:09,700 --> 00:22:11,400
Where is he?
222
00:22:11,600 --> 00:22:13,730
Where is that jerk?
223
00:22:14,700 --> 00:22:17,500
I'll find him myself.
224
00:22:17,500 --> 00:22:21,400
Yang-tae, don't stop me.
Try it and you'll get yours.
225
00:22:21,400 --> 00:22:23,400
That sleaze!
226
00:22:23,400 --> 00:22:27,400
Oh, my poor baby, my little girl...
227
00:22:27,400 --> 00:22:33,270
This is your fault. You introduced us
to that no-good scum...!
228
00:22:35,030 --> 00:22:36,400
Wait.
229
00:22:41,200 --> 00:22:42,400
Settle down.
230
00:22:42,400 --> 00:22:48,070
Let go. Don't touch me!
Yang-tae, don't stop me!
231
00:22:53,400 --> 00:22:55,400
Wait!
232
00:22:57,770 --> 00:23:02,400
Wait. Be reasonable.
233
00:23:02,400 --> 00:23:06,400
Yang-tae,
I'm going to kill someone today.
234
00:23:07,400 --> 00:23:08,500
Let go.
235
00:23:10,230 --> 00:23:11,400
Uh-oh.
236
00:23:16,530 --> 00:23:20,400
Woohoo! Check it out!
237
00:23:22,270 --> 00:23:23,830
Nothing can stop you today.
238
00:23:23,830 --> 00:23:26,400
Not a thing, I slay me.
239
00:23:26,400 --> 00:23:28,200
Gimme, gimme.
240
00:23:30,330 --> 00:23:32,400
- Eat this too sweetie.
- Come here.
241
00:23:32,630 --> 00:23:35,400
It's so delicious.
242
00:23:35,570 --> 00:23:37,630
You're so pretty.
243
00:23:37,630 --> 00:23:39,230
Deal the next round.
244
00:23:42,400 --> 00:23:43,570
Father.
245
00:23:47,400 --> 00:23:50,800
Deal. I like a good game.
246
00:23:50,800 --> 00:23:55,130
Deal. Deal!
Pour my wine!
247
00:23:55,130 --> 00:23:59,100
Deal! Deal! Deal me in!
248
00:23:59,100 --> 00:24:00,400
Father...
249
00:24:00,400 --> 00:24:03,600
You're not too young to die.
250
00:24:03,600 --> 00:24:07,400
And I'm not too old to kill you.
251
00:24:07,400 --> 00:24:09,400
Follow me.
252
00:24:11,570 --> 00:24:14,900
- What to do?
- Come out now. Come out!
253
00:24:15,400 --> 00:24:17,800
You bastard!
254
00:24:20,600 --> 00:24:23,470
Is there anything...
something to beat him with...
255
00:24:23,470 --> 00:24:26,400
Is there something
hard to hit him with?
256
00:24:27,500 --> 00:24:30,730
- Ah! Father...
- You piece of scum!
257
00:24:31,100 --> 00:24:34,830
Take this! And this!
258
00:24:34,830 --> 00:24:37,400
And a little of this!
259
00:24:37,400 --> 00:24:41,330
Die! Die! Die!
260
00:24:41,330 --> 00:24:46,430
Take this! That's for you!
261
00:24:47,030 --> 00:24:51,230
This is no good, no good...
262
00:24:52,430 --> 00:24:56,400
- Father, father!
- Stop, you're going to kill him.
263
00:24:56,400 --> 00:24:58,830
Let go! Let go!
264
00:25:01,700 --> 00:25:05,400
He deserves to die.
265
00:25:05,400 --> 00:25:07,930
I raised On-nyeon with such care.
266
00:25:08,400 --> 00:25:13,270
I was afraid she would blow away
if I blew on her, break if I hugged her.
267
00:25:14,130 --> 00:25:18,970
Everytime I touched her cheek,
I would do it with the utmost care.
268
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
I raised her as if
she were the most precious jewel.
269
00:25:22,400 --> 00:25:27,400
You...
you raise your hand to her...?
270
00:25:27,400 --> 00:25:28,730
To my On-nyeon?
271
00:25:28,730 --> 00:25:32,500
Father.
Spare me. I did wrong.
272
00:25:32,500 --> 00:25:35,400
No can do.
273
00:25:35,400 --> 00:25:38,400
You have to die. You're an animal.
274
00:25:38,400 --> 00:25:40,930
And I'm going to do it!
275
00:25:41,570 --> 00:25:44,800
Father...father...
276
00:25:48,670 --> 00:25:50,700
Father!
277
00:25:51,130 --> 00:25:53,400
Dad! Dad, Dad!
278
00:25:53,400 --> 00:25:55,470
On-nyeon, get back.
279
00:25:55,470 --> 00:25:58,400
You're gonna kill him like this.
280
00:25:58,400 --> 00:25:59,400
On-nyeon.
281
00:25:59,400 --> 00:26:01,600
What kind of father-in-law
beats his son-in-law like this?
282
00:26:01,600 --> 00:26:03,500
Get back.
283
00:26:03,500 --> 00:26:05,130
- Did it hurt?
- Yes.
284
00:26:05,130 --> 00:26:07,400
- It hurt, huh?
- Look at my arm.
285
00:26:07,400 --> 00:26:12,370
- Oh no. C'mon. Let's go.
- Dear.
286
00:26:21,400 --> 00:26:23,470
Have a drink.
287
00:26:36,100 --> 00:26:39,570
He was like you back in the day.
288
00:26:39,570 --> 00:26:43,400
Gambling, girls, just like you.
289
00:26:43,400 --> 00:26:44,700
Like me?
290
00:26:44,700 --> 00:26:47,230
No. I'm much more handsome.
291
00:26:47,670 --> 00:26:50,400
You're not
making me feel any better.
292
00:26:50,400 --> 00:26:52,400
She's married.
293
00:26:52,400 --> 00:26:55,570
You have to leave them be.
294
00:26:55,570 --> 00:26:58,400
Here, have a drink.
295
00:27:00,070 --> 00:27:01,400
On-nyeon...
296
00:27:02,030 --> 00:27:06,230
She wanted Kyeom.
297
00:27:06,400 --> 00:27:10,400
I should have encouraged her
when I had the chance.
298
00:27:12,400 --> 00:27:17,330
You guys are the ones
who rejected Jun's offer to be in-laws.
299
00:27:17,330 --> 00:27:19,130
I did...
300
00:27:21,430 --> 00:27:26,400
Kyeom is the Yeongwol prefect?
301
00:27:26,400 --> 00:27:27,300
Yeah.
302
00:27:27,300 --> 00:27:32,400
Darn it, darn it all...
303
00:27:32,970 --> 00:27:34,870
Someone's a prefect...
304
00:27:34,870 --> 00:27:39,230
But another is less-than-perfect.
305
00:27:41,170 --> 00:27:42,970
Kill me now.
306
00:27:58,430 --> 00:28:00,400
Darling.
307
00:28:02,330 --> 00:28:06,400
We got a letter from Kyeom today.
308
00:28:06,800 --> 00:28:11,100
He has business
in the capital next month.
309
00:28:11,200 --> 00:28:13,400
How is he?
310
00:28:13,600 --> 00:28:18,630
The person who brought his letter
said that he was doing very well.
311
00:28:22,700 --> 00:28:26,400
It's late. Get some rest.
312
00:28:26,400 --> 00:28:28,800
No. You go ahead.
313
00:28:54,400 --> 00:28:56,030
Jun.
314
00:28:57,870 --> 00:28:59,400
Can't sleep?
315
00:28:59,400 --> 00:29:04,470
I'm too worried
about your cough for that.
316
00:29:04,470 --> 00:29:06,400
Take this.
317
00:29:06,400 --> 00:29:07,970
What is it?
318
00:29:07,970 --> 00:29:10,400
Pear juice with honey.
319
00:29:10,400 --> 00:29:13,170
The best thing for hay fever.
320
00:29:15,400 --> 00:29:19,030
I gave him a tonic for that.
321
00:29:19,030 --> 00:29:23,400
That's all well and good,
but this is pear juice.
322
00:29:23,600 --> 00:29:28,200
Good enough for kings,
from Naju.
323
00:29:28,200 --> 00:29:31,970
On-nyeon's dad
looked all over for it.
324
00:29:32,400 --> 00:29:36,400
Am I wrong?
325
00:29:36,400 --> 00:29:38,000
Not at all.
326
00:29:38,000 --> 00:29:41,800
It's in Le Shizhen's Compendium
of Materia Medica.
327
00:29:41,800 --> 00:29:46,900
It's good for dryness,
fever, the throat and nose.
328
00:29:47,300 --> 00:29:49,000
See?
329
00:29:49,130 --> 00:29:51,400
Make sure he has it.
330
00:29:51,400 --> 00:29:52,570
Yes, mother.
331
00:30:10,000 --> 00:30:11,400
Hong-choon.
332
00:30:11,400 --> 00:30:14,400
Wha... what happened to you?
333
00:30:14,400 --> 00:30:18,430
- Hong-choon.
- What happened?
334
00:30:18,730 --> 00:30:20,870
I thought I was dead.
335
00:30:20,870 --> 00:30:27,130
I survived the war just so those thugs...
336
00:30:27,470 --> 00:30:30,670
Am I bleeding?
337
00:30:31,400 --> 00:30:32,570
You are.
338
00:30:32,570 --> 00:30:36,970
I am? Ouch...
339
00:30:39,400 --> 00:30:42,030
Our recent inventory.
340
00:30:58,870 --> 00:31:01,200
There's much more.
341
00:31:03,300 --> 00:31:04,400
Doctor.
342
00:31:04,400 --> 00:31:07,100
It's used raw for stomach complaints.
343
00:31:07,100 --> 00:31:11,330
With a tincture of wine for digestion.
344
00:31:11,330 --> 00:31:15,400
Not just gardenia.
There's skullcap, goldthread and ginger.
345
00:31:15,400 --> 00:31:20,200
Why are you just recording
the benefits of gardenia?
346
00:31:21,670 --> 00:31:25,070
Review skullcap,
goldthread and ginger.
347
00:31:25,070 --> 00:31:27,530
Leave nothing out.
348
00:31:28,400 --> 00:31:29,400
Yes, sir.
349
00:31:30,570 --> 00:31:33,630
Doctor! Doctor!
350
00:31:34,770 --> 00:31:37,400
Doctor... Hurry...
351
00:31:37,400 --> 00:31:40,400
There is trouble
outside the palace!
352
00:31:40,400 --> 00:31:42,670
What is it now?
353
00:31:49,400 --> 00:32:00,530
Subtitles provided by MBC
354
00:32:00,530 --> 00:32:04,400
It's time I resigned.
355
00:32:04,400 --> 00:32:07,870
Even you are going to ignore
the well-being of the Crown Prince?
356
00:32:07,870 --> 00:32:10,400
That's enough.
357
00:32:10,400 --> 00:32:12,900
We can't stop now.
24426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.