Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,330
[Episode 98]
3
00:00:47,000 --> 00:00:53,130
We should use pepper tree, aconitum,
ginger root and kaolin to make medicine.
4
00:00:53,130 --> 00:01:00,990
Make a tonic with crowdipper, Alliaceae,
Amomum cardamomum and citrus peel.
5
00:01:00,990 --> 00:01:02,960
Yes, sir.
6
00:01:37,230 --> 00:01:43,260
Doctor Heo is under constant watch
by officers of the state tribunal.
7
00:01:43,260 --> 00:01:50,990
He should’ve been evicted already.
The bureau has become a joke.
8
00:01:50,990 --> 00:01:53,430
Let’s go.
9
00:01:53,600 --> 00:01:55,990
Yes, let’s.
10
00:02:00,060 --> 00:02:02,660
Doctor Yu.
11
00:02:07,230 --> 00:02:11,990
Lady In-bin wants to see you. Go on.
12
00:02:11,990 --> 00:02:13,800
Yes, sir.
13
00:02:27,990 --> 00:02:30,760
How is Lady Kong-bin?
14
00:02:30,760 --> 00:02:33,500
Doctor Yang and Doctor Heo
are doing their best.
15
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
Will she get better?
16
00:02:36,300 --> 00:02:41,460
Angina is a condition
with a high chance of death.
17
00:02:41,460 --> 00:02:47,990
It is commendable that they’ve
kept her alive this long.
18
00:02:47,990 --> 00:02:53,800
So chances are she won’t live long?
19
00:02:55,530 --> 00:02:57,700
Watch what you say.
20
00:03:44,990 --> 00:03:49,530
Huh? What are you doing here, Oh-keun?
21
00:03:49,530 --> 00:03:53,990
I asked your wife to
make me some porridge.
22
00:03:53,990 --> 00:03:55,030
What for?
23
00:03:55,030 --> 00:03:56,760
For someone.
24
00:03:56,760 --> 00:04:00,330
Did something happen?
25
00:04:00,330 --> 00:04:02,660
Hey, Dol-swe.
26
00:04:02,660 --> 00:04:06,500
Get me a refreshing glass of water.
27
00:04:08,230 --> 00:04:11,900
Go get it yourself.
28
00:04:11,900 --> 00:04:17,200
I’m Doctor Heo’s servant, not yours!
29
00:04:27,360 --> 00:04:29,130
All done.
30
00:04:29,130 --> 00:04:31,130
Thanks.
31
00:04:32,990 --> 00:04:35,530
Bye.
32
00:04:35,530 --> 00:04:38,660
- Who’s the porridge for?
- For Hong-choon.
33
00:04:38,660 --> 00:04:41,560
Hong-choon?
34
00:04:41,560 --> 00:04:45,000
Geez, what dedication.
35
00:04:45,000 --> 00:04:48,990
I’d like to show you my dedication.
36
00:04:48,990 --> 00:04:52,030
How about tonight...?
37
00:04:52,030 --> 00:04:53,960
Don’t laugh.
38
00:04:58,400 --> 00:05:00,560
Gae-keum!
39
00:05:01,990 --> 00:05:05,990
I told you, you can’t be there!
40
00:05:05,990 --> 00:05:08,000
Please give this to Hong-choon.
41
00:05:08,000 --> 00:05:10,990
What is it this time?
42
00:05:10,990 --> 00:05:17,260
It's chicken porridge with ginseng.
Please give this to her.
43
00:05:17,260 --> 00:05:19,300
All right.
44
00:05:31,230 --> 00:05:38,660
She's half dead anyway.
She’s too weak to eat chicken porridge.
45
00:05:45,990 --> 00:05:48,460
Looks delicious!
46
00:05:53,990 --> 00:05:56,990
So good.
47
00:06:02,990 --> 00:06:04,990
Gae-keum!
48
00:06:06,990 --> 00:06:08,300
Sir...
49
00:06:08,300 --> 00:06:12,990
Darn you!
50
00:06:18,100 --> 00:06:24,530
I shouldn't have trusted her.
That darn wench!
51
00:07:02,990 --> 00:07:05,560
Excuse me.
52
00:07:05,560 --> 00:07:06,990
What?
53
00:07:08,530 --> 00:07:12,990
Have you heard anything
about Doctor Heo?
54
00:07:14,930 --> 00:07:18,530
You mean the doctor
who was taken to the palace?
55
00:07:18,530 --> 00:07:24,990
He's tending to Lady Kong-bin
per His Majesty’s orders.
56
00:07:41,960 --> 00:07:43,460
Ma'am.
57
00:07:43,460 --> 00:07:47,200
Did you hear anything
about Da-hee and Jun?
58
00:07:47,200 --> 00:07:48,830
No.
59
00:07:53,160 --> 00:07:56,960
Please take this tonic and get better.
60
00:07:56,960 --> 00:07:58,960
No, thanks.
61
00:09:03,960 --> 00:09:08,990
Prepare a tonic later with
the same prescription.
62
00:09:08,990 --> 00:09:10,100
Yes, sir.
63
00:09:36,990 --> 00:09:39,330
Don't get up.
64
00:09:43,400 --> 00:09:45,990
How is she?
65
00:09:45,990 --> 00:09:48,330
She is getting better.
66
00:09:48,330 --> 00:09:51,760
Your treatment must be working.
67
00:09:53,990 --> 00:09:59,100
Let me take over.
You should get some rest.
68
00:09:59,100 --> 00:10:00,800
I'm all right, sir.
69
00:10:00,800 --> 00:10:04,700
Don’t be so hard on yourself.
70
00:10:04,700 --> 00:10:12,430
Take care of your own health first
if you are to look after others.
71
00:10:17,430 --> 00:10:24,900
His Majesty is still deciding,
so don't lose hope.
72
00:10:26,060 --> 00:10:27,800
Sir...
73
00:10:58,630 --> 00:11:00,990
So-hyun.
74
00:11:03,900 --> 00:11:06,990
Ye-jin, what brings you here?
75
00:11:06,990 --> 00:11:10,860
I came on an errand
for Head Nurse Duk-keum.
76
00:11:10,860 --> 00:11:12,990
Is she well?
77
00:11:12,990 --> 00:11:14,990
Yes, Sister.
78
00:11:18,030 --> 00:11:26,860
So-hyun, I heard that
Doctor Heo is in the palace.
79
00:11:28,130 --> 00:11:31,460
He's tending to Lady Kong-bin now.
80
00:11:31,460 --> 00:11:36,360
What about the sentence he received?
81
00:11:37,730 --> 00:11:42,990
I don't know. We'll have to wait and see.
82
00:11:44,990 --> 00:11:49,990
But don't worry too much.
He's taking good care of the lady.
83
00:11:49,990 --> 00:11:55,930
If she gets better,
he may receive a royal pardon.
84
00:12:51,990 --> 00:12:56,630
Doctor Heo, the lady
has regained consciousness.
85
00:13:16,230 --> 00:13:17,990
Doctor Heo.
86
00:13:19,530 --> 00:13:25,990
Can you see me, Milady?
87
00:13:34,230 --> 00:13:36,160
Milady!
88
00:13:46,990 --> 00:13:50,900
His Majesty is here.
89
00:13:57,100 --> 00:14:02,060
It's all right. Don’t get up.
90
00:14:06,560 --> 00:14:08,500
Your Majesty.
91
00:14:08,500 --> 00:14:11,400
Do you know how worried I was?
92
00:14:11,400 --> 00:14:13,990
Please forgive me, Your Majesty.
93
00:14:13,990 --> 00:14:19,630
No, I thank you for getting better.
94
00:14:19,630 --> 00:14:22,660
Your grace is boundless, Your Majesty.
95
00:14:31,360 --> 00:14:36,000
How is she? Can I stop worrying now?
96
00:14:36,000 --> 00:14:43,800
I believe she will be fine
as long as she is careful.
97
00:14:48,500 --> 00:14:50,990
Well done.
98
00:14:50,990 --> 00:14:55,990
If it weren't for you,
my sons would have lost their mother.
99
00:14:55,990 --> 00:14:58,990
Your grace is boundless, Your Majesty.
100
00:15:35,300 --> 00:15:38,460
I heard the wonderful news, Sire.
101
00:15:38,460 --> 00:15:42,860
Kong-bin recovered rapidly
thanks to your concern.
102
00:15:42,860 --> 00:15:46,330
Your grace is boundless, Your Majesty.
103
00:15:46,330 --> 00:15:49,430
Your Majesty, forgive me for saying this,
104
00:15:49,430 --> 00:15:58,630
but since the lady has gotten better, we
should assign a new doctor for her care.
105
00:15:58,630 --> 00:16:03,200
Although Heo Jun cured her,
he is still a criminal.
106
00:16:03,200 --> 00:16:09,460
It would be an insult to the lady
if the criminal continues to treat her.
107
00:16:09,460 --> 00:16:14,360
Please have Heo imprisoned again
and bring in a new doctor.
108
00:16:14,360 --> 00:16:18,990
The court officials are dearly worried.
109
00:16:18,990 --> 00:16:23,960
Doctor Heo has saved Kong-bin's life.
Don’t you think he deserves a pardon?
110
00:16:23,960 --> 00:16:29,960
But his sentence
has already been handed down.
111
00:16:29,960 --> 00:16:35,990
It would damage
the authority of our government
112
00:16:35,990 --> 00:16:39,990
if we pardon him
because of his latest achievement.
113
00:16:39,990 --> 00:16:41,960
Please heed our plea, Your Majesty.
114
00:16:41,960 --> 00:16:45,860
Please heed our plea, Your Majesty!
115
00:17:16,030 --> 00:17:20,300
You are to be imprisoned again
by the king’s command.
116
00:17:29,990 --> 00:17:31,990
Let's go.
117
00:17:38,990 --> 00:17:40,990
Sir...
118
00:18:04,430 --> 00:18:06,630
Doctor Heo.
119
00:18:11,060 --> 00:18:13,460
- Let’s go.
- Sir!
120
00:18:19,460 --> 00:18:23,100
Doctor Heo! Doctor Heo!
121
00:18:29,330 --> 00:18:31,990
Sir...
122
00:18:31,990 --> 00:18:32,990
What is the matter?
123
00:18:32,990 --> 00:18:39,000
Lady Kong-bin is well now,
but Doctor Heo was imprisoned again.
124
00:18:39,000 --> 00:18:40,990
What?
125
00:19:06,660 --> 00:19:11,600
Milady, Lady In-bin is here.
126
00:19:18,400 --> 00:19:20,990
Show her in.
127
00:19:20,990 --> 00:19:23,700
Yes, Milady.
128
00:19:23,700 --> 00:19:25,730
Please go in.
129
00:19:43,990 --> 00:19:47,990
Welcome. What brings you here?
130
00:19:47,990 --> 00:19:54,200
I should have visited you sooner
to show my concern.
131
00:19:54,200 --> 00:19:55,990
Please forgive me.
132
00:19:55,990 --> 00:20:01,990
No, I am glad you have come.
133
00:20:01,990 --> 00:20:02,990
Give me the parcel.
134
00:20:02,990 --> 00:20:04,990
Yes, Milady.
135
00:20:09,990 --> 00:20:10,990
What is it?
136
00:20:10,990 --> 00:20:13,760
It’s a tonic.
137
00:20:13,760 --> 00:20:20,990
I heard it is important to get
your strength back for a full recovery.
138
00:20:20,990 --> 00:20:28,060
I had it prepared especially for you.
Please take it and get well.
139
00:20:28,060 --> 00:20:30,400
Thank you.
140
00:20:55,130 --> 00:20:57,990
Is there a visitor inside?
141
00:20:57,990 --> 00:21:02,130
Lady In-bin is here, Sire.
142
00:21:02,130 --> 00:21:04,130
In-bin?
143
00:21:18,100 --> 00:21:19,430
Your Majesty.
144
00:21:19,430 --> 00:21:21,260
What brought you to Jinsuk Palace?
145
00:21:21,260 --> 00:21:28,990
I came to present a special tonic to
help her with a fast recovery.
146
00:21:28,990 --> 00:21:31,990
That is very kind of you.
147
00:21:31,990 --> 00:21:35,960
I was only fulfilling my duty, Your Majesty.
148
00:21:35,960 --> 00:21:42,990
I am pleased to see that you two
are getting along with each other.
149
00:21:42,990 --> 00:21:49,330
But that may change because of you.
150
00:21:49,330 --> 00:21:51,660
What do you mean by that?
151
00:21:51,660 --> 00:21:55,000
When was the last time
you came to my quarters?
152
00:21:55,000 --> 00:22:02,990
It hurts me very much to think that
you don't love me anymore.
153
00:22:05,360 --> 00:22:09,990
I will take my leave, Your Majesty.
154
00:22:28,990 --> 00:22:32,960
How come I don't see Doctor Heo?
155
00:22:34,990 --> 00:22:37,990
What is the matter?
156
00:22:42,990 --> 00:22:45,130
Tell me.
157
00:22:49,930 --> 00:22:55,990
Doctor Heo was imprisoned again.
158
00:22:55,990 --> 00:22:57,990
What?
159
00:23:01,990 --> 00:23:05,500
His Majesty is here.
160
00:23:11,330 --> 00:23:13,760
Sit.
161
00:23:17,700 --> 00:23:18,990
How are you feeling?
162
00:23:18,990 --> 00:23:25,990
Your Majesty, did you order
the incarceration of Doctor Heo again?
163
00:23:25,990 --> 00:23:31,630
Please forgive him, your Majesty.
164
00:23:33,100 --> 00:23:39,160
You have witnessed
his sincerity and his skills.
165
00:23:39,160 --> 00:23:43,230
It will be a shame to lose him
over past mistakes.
166
00:23:43,230 --> 00:23:45,990
I agree completely.
167
00:23:45,990 --> 00:23:53,630
I want to keep Doctor Heo
even more desperately than you do.
168
00:23:53,630 --> 00:23:59,990
But I can't do that
because of the officials' protest.
169
00:23:59,990 --> 00:24:07,060
They must not care about our well-being.
170
00:24:07,060 --> 00:24:13,060
If they really care, they would want
a doctor with great skill to serve us.
171
00:24:13,060 --> 00:24:19,660
How can they strip him
of his rank and exile him?
172
00:24:21,360 --> 00:24:25,900
Your Majesty, I beg you to
grant amnesty to Doctor Heo.
173
00:24:46,530 --> 00:24:52,960
I understand the ministers' concern,
but I truly want to pardon Doctor Heo.
174
00:24:52,960 --> 00:24:55,860
What is your opinion on this?
175
00:24:55,860 --> 00:25:03,130
I believe Doctor Heo will be
a great asset to the royal family.
176
00:25:04,900 --> 00:25:12,900
However, you should be careful
when it comes to pardoning him.
177
00:25:12,900 --> 00:25:20,800
If you ask for the ministers' opinions,
they will bring up countless complaints.
178
00:25:20,800 --> 00:25:23,900
You must tread carefully.
179
00:26:04,600 --> 00:26:07,900
Your Majesty, where are you going?
180
00:26:07,900 --> 00:26:10,200
Your Majesty!
181
00:26:33,430 --> 00:26:36,900
His Majesty has come.
182
00:26:38,900 --> 00:26:42,460
His Majesty has arrived.
183
00:27:04,800 --> 00:27:10,030
I am going to pardon Doctor Heo
and have him work in the palace again.
184
00:27:12,900 --> 00:27:13,860
Your Majesty.
185
00:27:13,860 --> 00:27:20,860
I understand your concerns,
but my mind is already made up.
186
00:27:20,860 --> 00:27:25,660
Your Majesty, Doctor Heo broke the laws
and insulted proper class boundaries.
187
00:27:25,660 --> 00:27:29,060
If you pardon a criminal, how can we
expect to have any discipline?
188
00:27:29,060 --> 00:27:31,900
Your Majesty, this is not acceptable.
189
00:27:31,900 --> 00:27:33,960
I said my mind is already made up.
190
00:27:33,960 --> 00:27:36,460
Please reconsider, Your Majesty.
191
00:27:36,460 --> 00:27:38,330
Enough!
192
00:27:41,460 --> 00:27:45,830
I exercise personal authority as king.
193
00:27:53,060 --> 00:27:57,560
If anyone dares to protest,
194
00:27:57,560 --> 00:28:04,660
I shall consider it as an act of disloyalty
and have him punished accordingly!
195
00:28:04,660 --> 00:28:05,900
Lord Premier!
196
00:28:05,900 --> 00:28:07,900
Yes, Your Majesty.
197
00:28:07,900 --> 00:28:12,760
Have Doctor Heo released immediately.
198
00:28:12,760 --> 00:28:14,800
Yes, Your Majesty.
199
00:28:52,930 --> 00:28:54,760
Come out.
200
00:29:19,030 --> 00:29:20,900
Am I to going into exile?
201
00:29:20,900 --> 00:29:26,900
I was ordered to bring you.
I don't know what will happen next.
202
00:30:01,900 --> 00:30:04,030
I know it's been hard for you.
203
00:30:04,030 --> 00:30:11,900
Sir, I have a favor to ask.
204
00:30:11,900 --> 00:30:18,900
Before I depart on my exile,
please let me see my family.
205
00:30:20,900 --> 00:30:24,900
You will see your wife shortly.
206
00:30:48,060 --> 00:30:50,060
My husband.
207
00:30:50,060 --> 00:30:51,900
Da-hee.
208
00:30:58,900 --> 00:31:02,160
You can go home with your wife.
209
00:31:05,200 --> 00:31:06,330
Sir?
210
00:31:07,900 --> 00:31:13,900
His Majesty has granted amnesty
for your past misdeeds.
211
00:31:13,900 --> 00:31:19,000
His personal authority
trumps all other laws.
212
00:31:19,000 --> 00:31:23,900
The court officials cannot disobey.
213
00:31:25,700 --> 00:31:29,930
That is how much he treasures you.
214
00:31:41,900 --> 00:31:43,230
Your Majesty...
215
00:32:06,130 --> 00:32:10,300
Become Lady In-bin’s physician
and look after her during her pregnancy.
216
00:32:10,300 --> 00:32:13,660
I am not ready to become
a royal physician.
217
00:32:13,660 --> 00:32:17,900
Doctor Heo is entering the palace.
Won’t you see him off?
218
00:32:17,900 --> 00:32:20,900
Doctor Yu helped me
in my early pregnancy.
219
00:32:20,900 --> 00:32:24,900
This chance is Doctor Yu's,
not Doctor Heo's.
220
00:32:24,900 --> 00:32:27,900
She must give birth to a son.
221
00:32:27,900 --> 00:32:29,900
It’s on your shoulders.
222
00:32:29,900 --> 00:32:31,900
I will not disappoint you.
16149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.