Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,174 --> 00:01:19,142
JUNHO DE 1942:
2
00:01:19,343 --> 00:01:22,710
AS COISAS V�O MAL PARA
O VIII EX�RCITO BRIT�NICO...
3
00:01:22,913 --> 00:01:26,041
QUE ESTAVA VENCIDO,
DISPERSADO E EM FUGA.
4
00:01:26,250 --> 00:01:28,275
TOBRUK HAVIA CA�DO.
5
00:01:28,485 --> 00:01:32,046
O VITORIOSO ROMMEL E
SEUS AFRIKA KORPS...
6
00:01:32,256 --> 00:01:34,224
PERSEGUIAM OS BRIT�NICOS...
7
00:01:34,425 --> 00:01:38,885
E OS EMPURRAVAM DE VOLTA
PARA O CAIRO E O CANAL DE SUEZ.
8
00:02:46,073 --> 00:02:47,389
Stebbins!
9
00:02:48,751 --> 00:02:50,067
Stebbins!
10
00:02:54,178 --> 00:02:55,530
Abbott!
11
00:02:56,892 --> 00:03:00,403
Fitch, pare o tanque!
O escapamento est� furado.
12
00:03:15,189 --> 00:03:17,372
Tenente, tenente!
13
00:06:44,895 --> 00:06:48,370
HOTEL IMPERATRIZ
DA GR�-BRETANHA
14
00:06:57,627 --> 00:07:01,518
Sentinela, este � o
quartel-general da divis�o?
15
00:07:03,229 --> 00:07:06,977
Eu disse: "este � o
quartel-general da divis�o?"
16
00:07:21,910 --> 00:07:24,271
Quero falar com
o comandante.
17
00:07:24,484 --> 00:07:25,837
Depressa, por favor.
18
00:07:33,425 --> 00:07:35,369
Est� frio aqui.
19
00:07:36,729 --> 00:07:39,434
Posso pegar um
casaco emprestado?
20
00:07:39,722 --> 00:07:43,790
Ou talvez tenham uma
cama com cobertores.
21
00:07:44,592 --> 00:07:47,024
Seis cobertores...
22
00:07:47,688 --> 00:07:49,941
com um edredom em cima...
23
00:07:50,158 --> 00:07:52,067
e um grogue quente dentro.
24
00:07:52,280 --> 00:07:53,940
� isso. � isso.
25
00:07:58,264 --> 00:08:00,589
Cabo John Bramble se
apresentando, senhor.
26
00:08:00,803 --> 00:08:03,092
Regimento Real de Tanques,
guarni��o militar de Tobruk.
27
00:08:03,308 --> 00:08:05,146
Esteve em Tobruk, senhor?
28
00:08:05,361 --> 00:08:07,413
Faz um calor infernal l�.
29
00:08:08,666 --> 00:08:11,299
Na noite passada, nos unimos
�s opera��es em Bir Hacheim.
30
00:08:11,518 --> 00:08:14,472
Parecia um jogo. Achamos que
t�nhamos feito os alem�es fugirem.
31
00:08:14,962 --> 00:08:16,836
Ent�o, vieram os 88.
32
00:08:17,049 --> 00:08:20,632
A forma��o deles se dividiu
e n�s enfrentamos os 88.
33
00:08:21,049 --> 00:08:24,762
Muito esperto, este maldito Rommel.
Trinta obuses por minuto.
34
00:08:25,781 --> 00:08:29,494
Sim, senhor, conseguimos nos
retirar bem, obrigado, senhor.
35
00:08:29,852 --> 00:08:33,493
J� viu um rabec�o para
cinco passageiros?
36
00:08:34,096 --> 00:08:36,669
E com o escapamento
atingido, fazendo assim.
37
00:08:36,879 --> 00:08:40,592
Ou�a, por favor. Os ingleses
n�o est�o mais aqui.
38
00:08:40,810 --> 00:08:43,241
Stebbins est� morto,
Fitch morto, Abbott morto.
39
00:08:43,453 --> 00:08:45,185
Sim, senhor. Mas n�o
h� ingleses, senhor.
40
00:08:45,402 --> 00:08:48,700
O'Connor, morto. Todos
viajando para o pr�prio funeral.
41
00:08:49,090 --> 00:08:51,972
- Que servi�o, senhor!
- Ficou muito tempo no sol.
42
00:08:52,186 --> 00:08:54,724
Mouche! Mouche! Uma
insola��o, traga �gua e sal.
43
00:08:54,933 --> 00:08:56,593
H� transporte para Tobruk?
44
00:08:56,812 --> 00:08:58,924
N�o, senhor.
N�o h� mais Tobruk.
45
00:08:59,144 --> 00:09:01,432
Eles tomaram Tobruk.
46
00:09:01,648 --> 00:09:05,017
Eu estava num �nibus que
perdeu o controle em Picadilly.
47
00:09:05,684 --> 00:09:07,972
Chovia. Guarda-chuvas.
48
00:09:08,188 --> 00:09:09,398
Muitos guarda-chuvas molhados.
49
00:09:09,615 --> 00:09:13,019
Os ingleses se retiraram.
Aqui � Sidi Halfaya, senhor.
50
00:09:13,894 --> 00:09:16,290
A casa do ingl�s �
seu guarda-chuva.
51
00:09:16,503 --> 00:09:20,144
Aqui � o hotel Imperatriz da
Gr�-Bretanha, em Sidi Halfaya.
52
00:09:20,364 --> 00:09:23,140
E seu cachimbo �
a sua lareira, certo?
53
00:09:23,426 --> 00:09:26,487
Cinco inglesinhos,
dirigindo no sol...
54
00:09:26,695 --> 00:09:30,408
buscando alem�es.
E s� sobrou um.
55
00:09:30,800 --> 00:09:33,338
Isso � quase zero.
56
00:09:34,802 --> 00:09:38,028
Ol�, senhorita. Agora h� mulheres
no quartel-general?
57
00:09:45,726 --> 00:09:48,572
Onde est� o comandante?
Estava falando com ele.
58
00:09:53,274 --> 00:09:56,820
Preciso voltar � minha unidade.
Abbott! Stebbins! Fi...
59
00:09:58,562 --> 00:10:00,021
Senhor!
60
00:10:07,016 --> 00:10:08,712
Nossos novos h�spedes.
61
00:10:35,507 --> 00:10:38,982
Seis tanques e 200 homens ficam
aqui. O restante prossegue.
62
00:10:49,527 --> 00:10:51,888
Senhor, levante-se!
Depressa!
63
00:10:52,101 --> 00:10:54,983
N�o pode fazer isso, senhor.
N�o � o momento.
64
00:10:55,580 --> 00:10:58,320
Volte a si, senhor!
Volte a si, senhor!
65
00:10:58,571 --> 00:11:01,383
Acorde, senhor,
pelo amor de Deus.
66
00:11:02,259 --> 00:11:04,691
Precisa sair, senhor.
Os alem�es est�o aqui.
67
00:11:05,147 --> 00:11:06,914
Senhor, senhor!
68
00:11:17,566 --> 00:11:18,811
Eu n�o faria isso, Farid.
69
00:11:19,027 --> 00:11:21,008
N�o? Onde poder�amos
coloc�-Io, Mouche?
70
00:11:21,810 --> 00:11:23,163
Bem no meio do ch�o.
71
00:11:23,376 --> 00:11:26,081
Ah, n�o, n�o. Eles
v�o v�-lo e mat�-lo.
72
00:11:26,819 --> 00:11:28,349
Agora, eles matar�o
voc� tamb�m.
73
00:11:33,222 --> 00:11:34,882
Vamos para o hotel.
74
00:11:37,778 --> 00:11:40,625
Revistem o hotel inteiro.
Cuidadosamente. Entenderam?
75
00:11:48,146 --> 00:11:50,091
Deus o aben�oe.
76
00:11:52,772 --> 00:11:54,267
Boa tarde.
77
00:11:54,860 --> 00:11:57,256
- Chegamos tarde para o ch�?
- O ch�? Bem...
78
00:11:57,469 --> 00:11:59,378
N�o � � hora do ch�?
79
00:11:59,591 --> 00:12:01,287
Ou talvez ela esteja tricotando.
80
00:12:01,504 --> 00:12:04,173
Ou talvez esteja tirando
uma soneca. Onde ela est�?
81
00:12:04,391 --> 00:12:07,452
Onde est� ela? Ela quem? N�o
h� ningu�m no hotel, senhor.
82
00:12:07,662 --> 00:12:10,544
N�o me diga que ela fugiu para
o Cairo, tremendo de medo.
83
00:12:10,931 --> 00:12:13,885
- Quem, por favor, senhor?
- A Imperatriz da Gr�-Bretanha.
84
00:12:14,098 --> 00:12:17,253
Eu n�o coloquei esse nome,
senhor. Era o nome...
85
00:12:18,099 --> 00:12:20,768
- do hotel quando eu o comprei.
- �gua.
86
00:12:20,986 --> 00:12:22,374
Sim, senhor.
Por aqui, por favor.
87
00:12:22,586 --> 00:12:24,946
- Seu nome � Farid?
- Sim, senhor.
88
00:12:25,160 --> 00:12:26,785
- � eg�pcio?
- Sim, senhor.
89
00:12:27,005 --> 00:12:29,401
S� porque meus pais
eram eg�pcios, senhor.
90
00:12:29,613 --> 00:12:30,823
N�o h� nada de
errado com o Egito...
91
00:12:31,040 --> 00:12:34,338
Nada, senhor, exceto muitas
moscas e muitos ingleses.
92
00:12:35,492 --> 00:12:38,612
Temos matado os
ingleses como moscas.
93
00:12:40,433 --> 00:12:43,137
Depois, mataremos as
moscas como os ingleses.
94
00:12:44,050 --> 00:12:45,579
Sim, senhor.
95
00:12:49,687 --> 00:12:51,525
Voc� tem um cozinheiro
chamado Berek.
96
00:12:51,739 --> 00:12:53,233
Terek, senhor.
97
00:12:53,479 --> 00:12:56,670
Mas ele fugiu esta manh� com
os ingleses para Alexandria.
98
00:12:56,888 --> 00:12:58,477
- Tem uma esposa?
- Sim.
99
00:12:58,975 --> 00:13:01,608
- Mas ela fugiu.
- Com os ingleses para Alexandria?
100
00:13:01,828 --> 00:13:04,461
N�o, senhor. Com um
grego para Casablanca.
101
00:13:08,472 --> 00:13:10,904
H� uma camareira
chamada Marie Jacquelin.
102
00:13:11,882 --> 00:13:13,578
Chamam-me de Mouche.
103
00:13:13,795 --> 00:13:15,669
Cidad� francesa,
nascida em Marselha.
104
00:13:15,883 --> 00:13:17,756
Ah, est� informado de tudo.
105
00:13:18,004 --> 00:13:21,302
� melhor saber onde est� a tomada
antes de entrar num quarto escuro.
106
00:13:21,970 --> 00:13:24,710
E h� um gar�om alsaciano
chamado Paul Davos.
107
00:13:24,927 --> 00:13:27,323
- Sim, ele foi morto, senhor.
- Por quem?
108
00:13:27,605 --> 00:13:32,053
Por seus belos avi�es, senhor.
No bombardeio de ontem � noite.
109
00:13:39,746 --> 00:13:42,213
O que uma camareira francesa
est� fazendo no Egito?
110
00:13:42,425 --> 00:13:44,406
- Trabalho dom�stico.
- Por que n�o faz isso em Paris?
111
00:13:44,618 --> 00:13:46,835
Em Paris, h� um milh�o
de camareiras francesas.
112
00:13:47,261 --> 00:13:50,594
- Aqui, s� h� uma Mouche.
- S� uma, senhor.
113
00:13:50,879 --> 00:13:53,690
Por que n�o fugiu com o
cozinheiro para Alexandria?
114
00:13:54,427 --> 00:13:57,903
Para qu�? Voc�s tomar�o
Alexandria e Cairo.
115
00:13:58,428 --> 00:13:59,887
Naturalmente.
116
00:14:00,236 --> 00:14:02,454
Vire-se! Vire-se!
117
00:14:09,317 --> 00:14:11,500
- Cigarro!
- Sim, senhor, r�pido.
118
00:14:17,005 --> 00:14:18,986
Acenda-o para mim, por favor.
119
00:14:25,633 --> 00:14:28,029
Suas m�os s�o muito pequenas.
120
00:14:29,181 --> 00:14:31,921
Fazia muito tempo que n�o
via m�os t�o pequenas.
121
00:14:32,138 --> 00:14:33,312
Obrigada.
122
00:14:34,538 --> 00:14:35,891
- Ningu�m.
- Tudo est� vazio.
123
00:14:36,104 --> 00:14:39,128
Bom. Instalem os telefones
e os r�dios. R�pido.
124
00:14:40,905 --> 00:14:43,823
O que est� acontecendo a�?
Voc�s foram dormir?
125
00:14:46,053 --> 00:14:48,829
Tragam o equipamento
para o hotel.
126
00:14:51,446 --> 00:14:52,655
Agarrem isso.
127
00:14:54,507 --> 00:14:58,113
Est�o tomando banho? Quanto
tempo vai levar? Apressem-se.
128
00:15:06,509 --> 00:15:08,490
Todos os quartos foram revistados.
Est� tudo em ordem.
129
00:15:08,701 --> 00:15:09,768
Encontraram sabonete?
130
00:15:09,987 --> 00:15:11,897
- Um peda�o pequeno.
- D�em para mim.
131
00:15:12,667 --> 00:15:13,912
� tudo?
132
00:15:19,659 --> 00:15:21,153
Dispensados.
133
00:15:23,172 --> 00:15:24,869
Sempre ataque r�pido.
134
00:15:25,087 --> 00:15:27,792
N�o d� tempo para os
ingleses levarem o sabonete.
135
00:15:28,843 --> 00:15:30,432
Sabonete excelente.
136
00:15:31,209 --> 00:15:33,082
Tem o cheiro da Bond Street.
137
00:15:34,931 --> 00:15:36,461
Quantos quartos h� neste hotel?
138
00:15:36,671 --> 00:15:39,174
Este � o maior hotel entre
Alexandria e Bengasi.
139
00:15:39,383 --> 00:15:41,043
- Eu disse quantos quartos.
- 16 quartos.
140
00:15:41,262 --> 00:15:43,244
Perdemos quatro deles
no bombardeio.
141
00:15:43,454 --> 00:15:45,566
- Quantos banheiros?
- Sim, senhor.
142
00:15:45,786 --> 00:15:47,802
- Tudo � muito luxuoso.
- Quantos?
143
00:15:48,047 --> 00:15:49,435
- Dois.
- Um que funciona.
144
00:15:49,924 --> 00:15:53,293
Luxuoso, de fato. A palavra
melhor n�o seria "ruim"?
145
00:15:58,797 --> 00:16:01,572
Sr. Tenente, os quartos...
146
00:16:01,787 --> 00:16:05,192
N�o deseja ver os
quartos, senhor?
147
00:16:06,276 --> 00:16:08,743
Cheio de pulgas,
tenho certeza.
148
00:16:08,955 --> 00:16:11,280
Sim, senhor, cheio de pulgas.
Temos as mais maravilhosas.
149
00:16:11,495 --> 00:16:14,341
N�o, n�o, senhor.
N�o temos nenhuma pulga.
150
00:16:14,555 --> 00:16:18,754
N�o temos pulgas. Somos o �nico
hotel entre Alexandria e Bengasi.
151
00:16:19,391 --> 00:16:21,229
N�o temos pulgas, eu juro!
152
00:16:21,444 --> 00:16:23,627
Talvez um ou dois dos
quartos mais baratos.
153
00:16:23,844 --> 00:16:28,956
Mesmo com pulgas e banheiros ruins,
aqui ser� o nosso quartel tempor�rio.
154
00:16:29,167 --> 00:16:31,740
- � uma grande honra.
- Espero sua colabora��o total.
155
00:16:32,158 --> 00:16:34,934
Se houver alguma irregularidade,
voc� ser� o respons�vel.
156
00:16:35,358 --> 00:16:38,063
Nossas reclama��es s�o breves e
as fazemos no pared�o mais perto.
157
00:16:38,281 --> 00:16:40,297
Sim, senhor. Como se
fosse preciso nos avisar.
158
00:16:40,507 --> 00:16:42,725
Ele est� lhe avisando, eu
sou s� a camareira daqui.
159
00:16:42,943 --> 00:16:46,549
Os quartos dos banheiros bons ser�o
usados pelo Alto Comando Alem�o.
160
00:16:47,395 --> 00:16:50,028
Os outros, com os banheiros ruins,
s�o para o general italiano.
161
00:16:50,248 --> 00:16:51,778
O italiano, senhor.
162
00:16:53,379 --> 00:16:54,968
Onde devemos colocar
o equipamento, senhor?
163
00:16:55,188 --> 00:16:56,363
Bem aqui no sagu�o.
164
00:16:56,579 --> 00:16:57,967
Qual mesa devemos usar?
165
00:16:59,711 --> 00:17:00,991
Esta.
166
00:17:10,704 --> 00:17:15,188
Talvez seja melhor no restaurante.
H� muitas mesas. Mesas grandes.
167
00:17:16,966 --> 00:17:20,371
- No restaurante, n�s comemos.
- Bem, n�o fiquem parados.
168
00:17:20,584 --> 00:17:22,980
- Os quartos est�o prontos?
- Eles ficar�o.
169
00:17:23,192 --> 00:17:25,968
Passamos o dia inteiro limpando,
depois do bombardeio.
170
00:17:26,185 --> 00:17:28,474
Bem, continuem.
Duas toalhas por quarto.
171
00:17:28,689 --> 00:17:31,014
Uma toalha para
cada dois quartos.
172
00:17:31,577 --> 00:17:33,866
Quero dizer duas toalhas
para cada quarto.
173
00:17:34,081 --> 00:17:35,576
Vamos.
174
00:17:37,143 --> 00:17:40,298
Troquem as baterias.
Testem a freq��ncia do r�dio.
175
00:17:44,622 --> 00:17:45,631
Vamos.
176
00:17:45,840 --> 00:17:47,892
Empurrem o balc�o para l�.
177
00:18:23,098 --> 00:18:24,723
- Ainda est�o aqui?
- Sim, ainda estamos.
178
00:18:24,942 --> 00:18:26,815
Eu lhe dei instru��es. O Alto
Comando n�o ir� demorar.
179
00:18:27,029 --> 00:18:31,133
Admir�vamos sua efic�cia,
n�o �, Mouche? � maravilhosa...
180
00:18:31,344 --> 00:18:34,784
sobretudo ap�s os brit�nicos.
Venha, Mouche.
181
00:18:36,388 --> 00:18:38,890
- Camareira.
- Sim, tenente?
182
00:18:39,762 --> 00:18:43,617
Antes que eu fa�a os ajustes
finais, qual � o seu quarto?
183
00:18:44,111 --> 00:18:47,551
No fim do corredor, perto do
quarto do general italiano.
184
00:18:48,181 --> 00:18:50,885
- Se isso lhe incomoda.
- N�o tenho medo de generais.
185
00:18:51,520 --> 00:18:52,873
N�o?
186
00:18:53,678 --> 00:18:55,825
Tenho medo de tenentes.
187
00:19:03,488 --> 00:19:05,077
Gra�as a Al�!
188
00:19:05,367 --> 00:19:08,107
Foi o maior de
todos os milagres.
189
00:19:08,323 --> 00:19:10,090
Cale-se.
190
00:19:13,890 --> 00:19:17,400
Um homem inconsciente desaparece
atrav�s de uma cortina de contas.
191
00:19:17,612 --> 00:19:20,352
Ele se foi. Nunca esteve aqui.
N�o tivemos nada a ver com ele.
192
00:19:20,604 --> 00:19:22,300
Se fizerem alguma pergunta...
193
00:19:25,127 --> 00:19:27,594
Isso � ainda melhor.
N�o haver� quest�es.
194
00:19:27,806 --> 00:19:31,067
Coitado. Era um bom
sujeito. Ah, talvez...
195
00:19:56,018 --> 00:19:57,999
Fechem a porta.
196
00:20:00,123 --> 00:20:02,626
- Como entrou aqui?
- Pela janela.
197
00:20:02,975 --> 00:20:04,635
Como cheguei a este hotel?
198
00:20:04,854 --> 00:20:09,125
Teve uma insola��o. Coloquei-o
atr�s do balc�o e o fuzilaram.
199
00:20:09,343 --> 00:20:11,704
Atiraram num soldado italiano,
por ter roubado �gua pot�vel.
200
00:20:11,917 --> 00:20:15,737
Senhor, n�o pode ficar aqui.
Entenda. N�o pode.
201
00:20:15,952 --> 00:20:18,941
� claro, pe�a para o oficial
alem�o me chamar um t�xi.
202
00:20:19,153 --> 00:20:20,777
Senhor, por favor.
203
00:20:20,996 --> 00:20:23,285
- De quem s�o?
- Pertencem ao...
204
00:20:32,234 --> 00:20:34,866
Ah, eles chegaram!
O Estado Maior!
205
00:20:35,607 --> 00:20:39,913
Agora estar�o em todo o hotel.
Por favor, senhor, saia r�pido.
206
00:20:40,130 --> 00:20:42,147
Lamento, as probabilidades
est�o contra voc�.
207
00:20:42,357 --> 00:20:44,611
Se os Afrika Korps n�o me
matarem, o deserto matar�.
208
00:20:44,827 --> 00:20:47,224
- De quem s�o?
- Pertencem ao nosso gar�om.
209
00:20:47,435 --> 00:20:50,068
- Gar�om?
- Era coxo e foi morto.
210
00:20:51,193 --> 00:20:54,527
Morreu quando
bombardearam o quarto 14.
211
00:20:54,742 --> 00:20:56,438
- Seu nome?
- Paul Davos.
212
00:20:57,072 --> 00:20:59,053
Bom. Ele n�o foi
morto, entendeu?
213
00:21:00,864 --> 00:21:03,296
N�o, senhor. Ele era alsaciano
e tinha minha idade.
214
00:21:03,508 --> 00:21:05,002
Sou alsaciano e ele
tinha minha idade.
215
00:21:05,212 --> 00:21:07,845
Mas n�o entende senhor...
216
00:21:08,238 --> 00:21:09,935
Mouche, por favor, me ajude.
217
00:21:10,152 --> 00:21:12,998
Ou�a, homem, s� ser� por uns
dias at� os ingleses voltarem.
218
00:21:13,805 --> 00:21:17,316
At� quem voltar?
Os ingleses?
219
00:21:17,528 --> 00:21:19,117
Isso mesmo.
Os ingleses.
220
00:21:19,336 --> 00:21:21,388
Desde quando os
ingleses voltar�o?
221
00:21:24,172 --> 00:21:25,832
- N�o gosta de n�s.
- N�o.
222
00:21:27,339 --> 00:21:29,415
Se ele n�o contar aos
alem�es, eu contarei.
223
00:21:29,634 --> 00:21:31,578
- Pensei que fosse francesa.
- Sim.
224
00:21:32,000 --> 00:21:33,696
Tinha dois irm�os no
ex�rcito franc�s.
225
00:21:34,052 --> 00:21:37,242
Em Dunquerque, quando os
ingleses evacuaram suas tropas...
226
00:21:37,740 --> 00:21:39,400
o que fizeram aos franceses?
227
00:21:39,619 --> 00:21:42,323
Eles o deixaram nas praias para
morrerem ou serem capturados.
228
00:21:42,540 --> 00:21:43,964
Quem lhe disse isso? Laval?
229
00:21:44,175 --> 00:21:47,271
Entraram na �gua, suplicando
para os barcos voltarem.
230
00:21:47,689 --> 00:21:50,571
Mas os ingleses voltaram?
Eles voltaram?
231
00:21:52,698 --> 00:21:54,395
Sou s� uma camareira...
232
00:21:54,786 --> 00:21:57,004
mas se me chamam,
eu vou.
233
00:21:57,326 --> 00:22:00,481
S� querem uma toalha ou
um travesseiro extra...
234
00:22:01,397 --> 00:22:02,820
n�o a vida!
235
00:22:07,762 --> 00:22:08,901
S� cinco segundos...
236
00:22:09,119 --> 00:22:11,752
antes de chamar os alem�es.
S� cinco segundos.
237
00:22:12,006 --> 00:22:15,482
Quer me falar sobre o qu�?
Sangue, suor e l�grimas.
238
00:22:18,025 --> 00:22:20,041
D�-me um l�pis.
239
00:22:23,244 --> 00:22:25,640
Este � o endere�o da
minha esposa em Londres.
240
00:22:27,243 --> 00:22:28,311
O sagu�o.
241
00:22:30,966 --> 00:22:33,991
- Envie isso quando puder.
- Sim, senhor.
242
00:22:37,332 --> 00:22:40,321
Mas � melhor que tire essas
roupas ou o matar�o como espi�o.
243
00:22:40,533 --> 00:22:44,138
Eles me matar�o de uniforme tamb�m,
n�o gostam de gastar �gua pot�vel.
244
00:22:45,090 --> 00:22:46,715
Coloque isso dentro.
245
00:22:48,046 --> 00:22:50,063
Isso � para o meu
filho mais velho.
246
00:22:50,274 --> 00:22:52,077
Gostaria de ter algo
para o menor.
247
00:22:52,291 --> 00:22:54,236
Servi�o? O que est� acontecendo?
Onde est� todo mundo?
248
00:22:55,040 --> 00:22:58,136
Agora que j� derramamos as l�grimas,
estou a seu dispor "mademoiselle".
249
00:22:59,631 --> 00:23:01,849
O que � isso?
Resist�ncia passiva?
250
00:23:02,067 --> 00:23:05,328
Disse que esperava sua
coopera��o. Quem � ele?
251
00:23:06,486 --> 00:23:08,039
Sim, senhor.
252
00:23:08,258 --> 00:23:09,682
Quem � ele?
253
00:23:12,399 --> 00:23:14,095
- Nosso gar�om.
- Que gar�om?
254
00:23:14,625 --> 00:23:16,878
O gar�om, senhor, sempre
tivemos um gar�om.
255
00:23:17,095 --> 00:23:19,349
Meu nome � Davos.
Sou alsaciano.
256
00:23:19,564 --> 00:23:22,411
- Pensei que ele tivesse sido morto.
- S� enterrado vivo, senhor.
257
00:23:22,627 --> 00:23:25,023
Quando despertei, parecia que
o hotel todo estava sobre mim.
258
00:23:25,236 --> 00:23:27,632
Sim, senhor, mas olhe nos
olhos dele. Est� muito doente.
259
00:23:27,846 --> 00:23:29,790
Levei 8 horas para sair
dos escombros.
260
00:23:30,001 --> 00:23:31,353
Entenda...
261
00:23:31,567 --> 00:23:32,777
n�o � muito f�cil para mim.
262
00:23:32,994 --> 00:23:36,220
Sim, ele gritou. Gritou muito,
mas n�o ouvimos, senhor.
263
00:23:39,534 --> 00:23:41,646
Ent�o, voc� � Paul Davos.
264
00:23:41,899 --> 00:23:43,109
Sim, senhor.
265
00:23:45,065 --> 00:23:46,488
Arrumem os quartos.
266
00:23:46,700 --> 00:23:48,574
Arrumaremos, senhor.
Imediatamente.
267
00:23:48,787 --> 00:23:50,317
E voc�, venha comigo.
268
00:23:51,015 --> 00:23:52,023
Eu, senhor?
269
00:23:52,232 --> 00:23:55,114
Sim, para uma conversa
l� em baixo.
270
00:23:56,093 --> 00:23:58,240
Seu casaco e sua
gravata, senhor.
271
00:23:58,772 --> 00:24:00,125
Vamos.
272
00:24:05,799 --> 00:24:08,919
Em frente ao pared�o mais
pr�ximo, � onde acabaremos.
273
00:24:09,139 --> 00:24:10,728
Todos n�s.
274
00:24:11,435 --> 00:24:14,211
Ou�a, quase acreditei que
voc� era um gar�om.
275
00:24:14,844 --> 00:24:16,955
- Sou gar�om.
- Um muito especial.
276
00:24:17,592 --> 00:24:18,980
Interpreta bem o papel.
277
00:24:49,389 --> 00:24:52,899
E agora em ingl�s, para que
n�o tenham de traduzir...
278
00:24:53,459 --> 00:24:55,535
quando interceptarem
esta mensagem.
279
00:24:56,521 --> 00:24:57,909
Meu F�hrer:
280
00:24:59,721 --> 00:25:02,426
Hoje eu cruzei a
fronteira eg�pcia.
281
00:25:03,896 --> 00:25:06,992
Estou marchando agora
para Alexandria e Cairo.
282
00:25:07,445 --> 00:25:09,521
Depois, tomarei o
Canal de Suez.
283
00:25:10,644 --> 00:25:13,526
Nada pode salvar o
VIII Ex�rcito Brit�nico...
284
00:25:14,228 --> 00:25:16,589
de uma cat�strofe colossal.
285
00:25:17,221 --> 00:25:19,925
Dizem que o Mar Vermelho
se abriu uma vez...
286
00:25:20,246 --> 00:25:23,163
por um acordo especial
com Mois�s.
287
00:25:23,795 --> 00:25:27,378
Um contratempo similar
n�o ocorrer� desta vez.
288
00:25:28,074 --> 00:25:30,541
Eu dou a minha
palavra de soldado.
289
00:25:32,492 --> 00:25:35,066
Assinado:
Marechal Erwin Rommel.
290
00:25:47,381 --> 00:25:50,014
Deve chamar o marechal de
"excel�ncia", entendido?
291
00:25:50,374 --> 00:25:51,690
Sim, senhor.
292
00:26:24,640 --> 00:26:27,558
Por que dem�nios n�o fomos
informados adequadamente...
293
00:26:27,770 --> 00:26:29,846
sobre a retirada dos ingleses?
294
00:26:30,449 --> 00:26:32,109
Por qu�?
295
00:26:34,173 --> 00:26:36,320
Li aqui que voc� � um homem
competente.
296
00:26:36,920 --> 00:26:38,545
Isso � ser competente?
297
00:26:39,042 --> 00:26:42,897
Se me permite. Ele esteve enterrado
sob os escombros a noite inteira.
298
00:26:43,113 --> 00:26:45,438
N�o p�de usar a
comunica��o da lavanderia.
299
00:26:50,035 --> 00:26:52,917
Marechal, ele tem um bom
hist�rico como homem avan�ado.
300
00:26:53,131 --> 00:26:56,286
N�s o usamos como gar�om
em Danzig, Roterd� e Atenas.
301
00:26:56,923 --> 00:26:59,070
- Conhaque.
- Sim, Excel�ncia.
302
00:27:01,133 --> 00:27:05,367
� claro que ningu�m do hotel
suspeita que trabalha para n�s?
303
00:27:05,586 --> 00:27:06,690
N�o, Excel�ncia.
304
00:27:06,908 --> 00:27:10,207
Continuar� aqui at� lhe
confiarmos sua nova miss�o.
305
00:27:10,421 --> 00:27:12,366
- Sim, Excel�ncia.
- Cairo.
306
00:27:12,787 --> 00:27:14,068
Obrigado, Excel�ncia.
307
00:27:14,283 --> 00:27:16,915
Gosto de pensar
que sou um abutre.
308
00:27:17,135 --> 00:27:20,813
Voando antes dos "Stukas",
ainda que um pouco coxo.
309
00:27:21,902 --> 00:27:23,360
Muito bem dito.
310
00:27:23,571 --> 00:27:25,718
- Tr�s ta�as.
- Sim, Excel�ncia.
311
00:27:26,251 --> 00:27:29,406
Suponho que ficar� grato em
escapar desta armadilha de areia.
312
00:27:29,625 --> 00:27:31,534
Com certeza, Excel�ncia.
313
00:27:35,886 --> 00:27:38,033
O que acha do Servi�o
de Intelig�ncia Brit�nico?
314
00:27:38,357 --> 00:27:40,053
N�o � muito inteligente.
315
00:27:40,479 --> 00:27:43,111
Suspeitam algo do
professor Cronstaetter?
316
00:27:43,331 --> 00:27:44,684
Como, Excel�ncia?
317
00:27:45,001 --> 00:27:47,254
O professor Cronstaetter,
as cinco covas.
318
00:27:47,506 --> 00:27:48,822
� claro.
319
00:27:49,037 --> 00:27:50,946
N�o, Excel�ncia.
Eles n�o t�m id�ia.
320
00:27:51,576 --> 00:27:52,679
Bem.
321
00:27:53,454 --> 00:27:57,725
Bem, tiraremos o charuto
da boca de Churchill...
322
00:27:57,943 --> 00:27:59,924
e o faremos dizer "Heil!"...
323
00:28:01,074 --> 00:28:02,533
cinco vezes.
324
00:28:02,743 --> 00:28:04,333
Bem falado, Excel�ncia.
325
00:28:06,431 --> 00:28:09,420
"Sieg heil". � vit�ria!
326
00:28:09,806 --> 00:28:11,265
� vit�ria!
327
00:28:13,076 --> 00:28:14,428
� vit�ria!
328
00:28:44,315 --> 00:28:47,020
Da pr�xima vez,
eu irei pessoalmente.
329
00:28:47,238 --> 00:28:49,420
- Est� claro?
- Sim, Excel�ncia.
330
00:28:52,073 --> 00:28:55,679
No caf� da manh�, quero que
sirvam caf� forte na cama.
331
00:28:55,935 --> 00:28:57,987
� s� chamar, Excel�ncia.
332
00:28:59,274 --> 00:29:01,907
Qual � a dist�ncia?
333
00:29:02,127 --> 00:29:03,170
120.
334
00:29:20,148 --> 00:29:21,428
Entre!
335
00:29:30,410 --> 00:29:32,771
General Sebastiano,
eu vim com um pedido.
336
00:29:48,465 --> 00:29:49,568
Voc� veio com o qu�?
337
00:29:49,787 --> 00:29:51,447
- Um pedido.
- Que pedido?
338
00:29:51,666 --> 00:29:54,204
Um pedido para que
o general pare de cantar.
339
00:29:54,762 --> 00:29:56,814
Quem fez tal pedido?
340
00:29:57,023 --> 00:29:58,648
Os senhores do
Estado Maior Alem�o.
341
00:29:58,867 --> 00:30:01,014
Eu falarei com os senhores
do Estado Maior Alem�o.
342
00:30:01,233 --> 00:30:03,309
Entre eles, o
marechal Rommel.
343
00:30:05,755 --> 00:30:07,000
Est� bem.
344
00:30:07,216 --> 00:30:08,355
Mas eu lhe pergunto...
345
00:30:08,572 --> 00:30:11,941
uma na��o que arrota pode
entender uma na��o que canta?
346
00:30:12,156 --> 00:30:13,165
N�o, general.
347
00:30:13,374 --> 00:30:15,319
Estou ficando muito
cansado destes alem�es.
348
00:30:15,530 --> 00:30:19,635
Mandam os italianos na frente, sem
se reunirem com os seus generais.
349
00:30:20,679 --> 00:30:23,835
Roubam os pacotes de comida
que a minha fam�lia me manda.
350
00:30:24,055 --> 00:30:25,928
Eles est�o censurando
minhas cartas.
351
00:30:26,142 --> 00:30:31,113
Como dizemos em Mil�o,
esta � a gota d'�gua.
352
00:30:32,055 --> 00:30:34,653
Imposs�vel! Imposs�...
353
00:30:42,248 --> 00:30:44,051
Olhe! Olhe! L�...
354
00:30:47,084 --> 00:30:51,153
Deram-me um banheiro
que n�o funciona. Por qu�?
355
00:30:51,362 --> 00:30:53,307
Por que foi escolhido para o
senhor, general Sebastiano.
356
00:30:53,519 --> 00:30:55,429
N�o h� um banheiro
decente neste hotel?
357
00:30:55,641 --> 00:30:57,195
- Sim, senhor.
- Vou ficar com ele.
358
00:30:57,416 --> 00:30:59,041
� para o marechal.
359
00:31:00,651 --> 00:31:02,240
Outro tapa na cara.
360
00:31:02,460 --> 00:31:05,271
Nos deixam morrer, mas n�o
nos deixam tomar banho.
361
00:31:05,557 --> 00:31:07,703
Bem, o que esper�vamos?
362
00:31:08,653 --> 00:31:11,227
Como dizemos em Mil�o:
Quando se dorme com c�es...
363
00:31:11,435 --> 00:31:13,902
- acorda-se com pulgas.
- Est� certo, senhor.
364
00:31:15,854 --> 00:31:17,622
Voc� n�o ouviu nada?
365
00:31:17,836 --> 00:31:21,383
Claro que n�o. De t�o longe, como
ouvirei o que dizem em Mil�o?
366
00:31:22,046 --> 00:31:23,742
Posso encher a banheira
do general, se ele quiser.
367
00:31:23,959 --> 00:31:26,949
Por favor. Meu ordenan�a
est� no hospital com sarampo.
368
00:31:27,299 --> 00:31:28,924
Sarampo alem�o!
369
00:31:30,743 --> 00:31:32,890
Veja isto. Veja isto.
370
00:31:36,692 --> 00:31:39,717
Quando esta guerra acabar, vou
deitar na minha pr�pria banheira.
371
00:31:39,927 --> 00:31:43,818
Com aut�ntica �gua italiana
e cantarei, cantarei, cantarei.
372
00:31:44,450 --> 00:31:47,047
Mas nada de Wagner!
373
00:31:48,138 --> 00:31:52,206
Em Bengasi, roubaram
minha escova de dente.
374
00:31:53,565 --> 00:31:54,810
Isso � tudo, general?
375
00:31:55,025 --> 00:31:56,614
- Boa noite.
- Boa noite, senhor.
376
00:32:05,879 --> 00:32:07,089
Gar�om!
377
00:32:07,306 --> 00:32:08,409
Sim, senhor.
378
00:32:08,628 --> 00:32:10,158
Como se chama a camareira?
379
00:32:10,367 --> 00:32:12,241
- Mouche, senhor.
- Mouche?
380
00:32:12,455 --> 00:32:14,993
- Para voc� vir, apertarei uma vez.
- Sim, senhor.
381
00:32:15,377 --> 00:32:17,429
E duas vezes para a camareira.
382
00:32:17,638 --> 00:32:19,298
- Est� bem, senhor.
- Boa noite.
383
00:32:19,760 --> 00:32:21,040
Boa noite.
384
00:32:24,630 --> 00:32:26,160
Ah, desculpe-me.
385
00:32:41,885 --> 00:32:43,961
A chave, vire a chave.
386
00:32:46,269 --> 00:32:47,929
Encontrei os documentos dele.
387
00:32:50,026 --> 00:32:54,154
Tem tr�s passaportes:
Dinamarqu�s, su��o e romeno.
388
00:32:54,375 --> 00:32:56,071
Deixe-me ver como eu sou.
389
00:32:56,845 --> 00:32:59,098
Um rosto am�vel. Nunca
suspeitaria de mim mesmo.
390
00:32:59,315 --> 00:33:02,720
Como saberia que ele
trabalhava para os alem�es?
391
00:33:02,932 --> 00:33:06,230
Ele veio h� 2 anos. Disse que queria
trabalhar aqui por causa dos pulm�es.
392
00:33:06,446 --> 00:33:09,222
Ele disse que tinha o que
chamam de bronquite.
393
00:33:09,439 --> 00:33:11,277
O que sabe sobre o
professor Cronstaetter?
394
00:33:11,490 --> 00:33:13,471
Sim, acho que conhe�o
esse nome.
395
00:33:13,856 --> 00:33:15,445
- Sim?
- Ou talvez eu n�o conhe�a.
396
00:33:15,804 --> 00:33:17,643
Bem, e covas? Cinco covas?
397
00:33:17,857 --> 00:33:19,410
Covas? Covas de quem?
398
00:33:19,631 --> 00:33:23,107
- O que Davos fazia na lavanderia?
- Nada, senhor.
399
00:33:25,197 --> 00:33:27,249
� a Mouche. Mouche.
400
00:33:32,225 --> 00:33:34,858
Mouche o conhecia melhor
do que eu, n�o � Mouche?
401
00:33:35,181 --> 00:33:36,675
- Quem?
- Davos?
402
00:33:36,886 --> 00:33:39,068
- O qu�?
- Fal�vamos da lavanderia.
403
00:33:39,286 --> 00:33:40,389
O que Davos fazia?
404
00:33:40,608 --> 00:33:42,138
- Eu lavo roupas.
- Sozinha?
405
00:33:42,349 --> 00:33:44,222
�s vezes, ele me
ajudava a secar a roupa.
406
00:33:44,435 --> 00:33:45,858
Sobre a areia?
407
00:33:46,070 --> 00:33:49,748
Len��is, toalhas, tudo bem
estendido para os "Messerschmitts".
408
00:33:50,001 --> 00:33:51,104
Que "Messerschmitts"?
409
00:33:51,323 --> 00:33:53,897
Acho que voc� lavou
algum tipo de alfabeto.
410
00:33:54,385 --> 00:33:56,745
A toalha pode ser um h�fen,
a toalha de rosto um ponto.
411
00:33:56,959 --> 00:34:00,886
Um len�ol podia significar 10
mil homens ou combust�vel.
412
00:34:01,307 --> 00:34:03,739
- Nunca suspeitaram de nada?
- N�o.
413
00:34:03,952 --> 00:34:07,914
Um len�ol, um h�fen...
Fale mais devagar, por favor.
414
00:34:08,230 --> 00:34:10,697
� muito simples. De novo,
os alem�es foram inteligentes.
415
00:34:10,944 --> 00:34:12,676
E os ingleses est�pidos.
416
00:34:13,136 --> 00:34:15,080
Por que n�o nos chama de
"ing�nuos", madeimoiselle?
417
00:34:15,293 --> 00:34:18,069
Usamos os len��is para dormir
e as toalhas para as m�os.
418
00:34:18,284 --> 00:34:19,813
Suas m�os precisar�o
de muitas toalhas.
419
00:34:20,024 --> 00:34:24,258
Por favor, para qu� brigar? Ele
ficar� aqui pouco tempo, n�o �?
420
00:34:24,546 --> 00:34:26,420
N�o, eu n�o vou embora.
421
00:34:26,634 --> 00:34:30,382
Mas senhor, eu ouvi
isso na cozinha.
422
00:34:30,599 --> 00:34:35,391
V�o envi�-Io para o
Cairo, estar� a salvo.
423
00:34:35,714 --> 00:34:37,267
Sim, � claro.
424
00:34:37,488 --> 00:34:40,549
Entrarei no QG brit�nico
com este meu p� deformado.
425
00:34:40,757 --> 00:34:43,639
"Onde esteve cabo Bramble"?
Em nenhum lugar em especial.
426
00:34:43,888 --> 00:34:47,815
Passei 2 dias com Rommel.
O marechal Rommel, senhor.
427
00:34:48,482 --> 00:34:51,186
- Sob o mesmo teto?
- Sim.
428
00:34:51,402 --> 00:34:54,107
- Como estamos agora?
- Isso mesmo, senhor.
429
00:34:54,325 --> 00:34:56,650
- E ent�o?
- Ent�o o qu�, senhor?
430
00:34:56,865 --> 00:34:59,747
N�o o deixou com uma bala
na cabe�a, cheio de sangue?
431
00:35:00,760 --> 00:35:04,544
- Ele est� falando r�pido de novo.
- Est� falando bobagens.
432
00:35:04,761 --> 00:35:08,652
Talvez. Cabo John Bramble,
ex-vendedor de seguros...
433
00:35:08,866 --> 00:35:10,669
de uma companhia de Londres.
434
00:35:10,885 --> 00:35:13,839
Departamento de reclama��es,
sempre com medo do chefe.
435
00:35:14,120 --> 00:35:16,717
Um dos 120 mil homens
do Ex�rcito do Nilo.
436
00:35:17,042 --> 00:35:20,138
Tinha de ser justo eu.
Isso sim � bobagem.
437
00:35:22,087 --> 00:35:24,305
Estou assustado.
Muito assustado.
438
00:35:24,521 --> 00:35:28,031
Como acha que estou?
Acabou para mim, maldi��o.
439
00:35:28,279 --> 00:35:30,390
Mas n�o para n�s, Farid e eu.
440
00:35:30,610 --> 00:35:32,164
N�s n�o desistimos.
441
00:35:32,384 --> 00:35:35,053
E n�s salvamos sua vida,
n�o � Mouche?
442
00:35:35,932 --> 00:35:39,645
Ouvi uma mulher chorando
e duas crian�as...
443
00:35:40,176 --> 00:35:41,800
E estou muito agradecido.
444
00:35:42,020 --> 00:35:44,796
Voc�s n�o ser�o envolvidos.
Pensarei em algo.
445
00:35:46,577 --> 00:35:48,415
Vai pensar em algo, hein?
446
00:35:48,873 --> 00:35:51,684
De manh�, o n�mero 5
pedir� o caf�.
447
00:35:51,900 --> 00:35:54,996
Caf� preto na cama.
Ningu�m mais no quarto.
448
00:35:55,204 --> 00:35:59,238
Tudo deve ser muito r�pido.
Quando ele colocar a��car.
449
00:35:59,484 --> 00:36:01,465
- Ent�o, � tudo o que deseja?
- Sim.
450
00:36:01,710 --> 00:36:03,098
Porque � bom para a Inglaterra.
451
00:36:03,311 --> 00:36:05,457
N�o acho que nos far�
ganhar a guerra.
452
00:36:05,676 --> 00:36:07,728
Mas os deixar� sem dire��o
por um momento.
453
00:36:07,937 --> 00:36:09,147
Voc� n�o far�...
454
00:36:09,468 --> 00:36:11,520
porque isso n�o se encaixa
em meus planos, certo?
455
00:36:11,729 --> 00:36:12,738
Que planos?
456
00:36:12,947 --> 00:36:15,272
Por que acha que estou
aqui neste lugar sujo?
457
00:36:15,487 --> 00:36:17,147
Eu os estava
esperando, entende?
458
00:36:17,364 --> 00:36:19,024
N�o, n�o entendo.
459
00:36:19,661 --> 00:36:21,429
Quero negociar com eles.
460
00:36:21,644 --> 00:36:22,960
Negociar?
461
00:36:23,210 --> 00:36:25,783
Entendo, isso n�o � muito
bonito, mademoiselle.
462
00:36:26,167 --> 00:36:28,148
Eu n�o me importo
com o que pensa de mim.
463
00:36:28,357 --> 00:36:29,425
Agora escute:
464
00:36:29,645 --> 00:36:32,599
Tudo que sei � que
eu levarei o caf� dele.
465
00:36:32,985 --> 00:36:35,867
Quartos 1, 6, 8, 12.
Este � o meu hotel!
466
00:36:36,707 --> 00:36:38,261
Est� bem. Est� bem.
467
00:36:42,865 --> 00:36:45,960
Quisera eu estar num po�o
escuro com as costas quebradas.
468
00:36:48,362 --> 00:36:50,306
Meu desejo foi atendido.
469
00:36:59,703 --> 00:37:02,029
N�o quero que me vejam
sem meus sapatos.
470
00:37:09,792 --> 00:37:11,903
Gostar� de saber
que eu nunca ronco...
471
00:37:12,331 --> 00:37:15,664
exceto quando durmo de
pijama ao estilo russo.
472
00:37:20,855 --> 00:37:24,959
Estou tentando dialogar,
"sim" ou "� mesmo?"
473
00:37:25,516 --> 00:37:28,849
Ou um at� um "cale-se"
estimular� a conversa.
474
00:37:32,404 --> 00:37:33,827
Boa noite.
475
00:37:34,247 --> 00:37:35,600
Obrigado.
476
00:37:39,292 --> 00:37:44,227
Se voc� � de Marselha, deve
adorar a sopa bouillabaisse.
477
00:37:44,788 --> 00:37:48,501
Sempre esperamos encontrar
uma galocha no fundo do prato.
478
00:37:49,659 --> 00:37:52,090
Agora eu esperava
o "� mesmo?"
479
00:37:53,172 --> 00:37:54,560
� mesmo?
480
00:37:56,825 --> 00:37:58,734
"Mademoiselle",
est�o lhe chamando.
481
00:37:58,947 --> 00:38:00,536
Farid cuidar� disso.
482
00:38:02,531 --> 00:38:06,386
N�o conseguir�. O 1,
o 3 e o 6 chamaram de novo.
483
00:38:08,061 --> 00:38:12,225
Dizem que Rommel os treina em estufas
antes de mand�-Ios para o deserto.
484
00:38:12,689 --> 00:38:15,749
Deve fazer tempo que n�o
ouvem uma voz de mulher.
485
00:38:22,360 --> 00:38:24,685
N�mero 8.
O major de mon�culo.
486
00:38:26,674 --> 00:38:30,007
Sim, voc� se sente muito
sozinho depois de um ano.
487
00:38:30,291 --> 00:38:32,235
Eu estou aqui h� 18 meses.
488
00:38:33,109 --> 00:38:37,178
S�o muitos dias.
Mas muito mais noites.
489
00:38:39,059 --> 00:38:42,285
Esta � a hora para lhe
dar mais informa��es.
490
00:38:42,850 --> 00:38:46,491
Eu menti. Tinha de dizer algo
r�pido e eficaz para abrand�-la.
491
00:38:47,651 --> 00:38:50,533
N�o tenho filhos nem
esposa. Nunca me casei.
492
00:38:52,486 --> 00:38:55,024
- � mesmo?
- Voc� me perdoa?
493
00:38:58,888 --> 00:39:00,204
Obrigado.
494
00:39:01,046 --> 00:39:03,715
Um chamado do
general italiano.
495
00:39:03,932 --> 00:39:05,556
O que me diz dele?
496
00:39:06,785 --> 00:39:08,729
N�o o general italiano.
497
00:39:10,160 --> 00:39:12,271
E o major de mon�culo?
498
00:39:12,733 --> 00:39:14,678
N�o o major do mon�culo.
499
00:39:15,134 --> 00:39:17,186
Quem est� esperando,
"mademoiselle"?
500
00:39:18,126 --> 00:39:19,715
O n�mero 5.
501
00:39:21,326 --> 00:39:23,307
O marechal em pessoa!
502
00:39:24,318 --> 00:39:27,995
Desculpe-me, "mademoiselle",
eu fico com o n�mero 5.
503
00:39:33,468 --> 00:39:35,164
Boa noite.
504
00:39:36,355 --> 00:39:37,600
Boa noite.
505
00:39:54,376 --> 00:39:58,338
Prisioneiros brit�nicos � direita,
dez minutos de descanso!
506
00:39:58,758 --> 00:40:02,400
Prisioneiros brit�nicos � direita,
dez minutos de descanso!
507
00:40:27,494 --> 00:40:29,084
Mouche!
508
00:40:31,216 --> 00:40:32,675
Mouche!
509
00:40:57,029 --> 00:40:58,797
Bom dia, Excel�ncia.
510
00:40:59,117 --> 00:41:01,299
Deixo na mesa, Excel�ncia?
511
00:41:01,657 --> 00:41:03,566
Onde est� o gar�om?
512
00:41:04,056 --> 00:41:05,859
Eu sou mais r�pida.
513
00:41:07,605 --> 00:41:09,100
Aqui.
514
00:41:16,650 --> 00:41:18,239
A��car, Excel�ncia?
515
00:41:19,259 --> 00:41:21,655
N�o gosto de mulheres
pela manh�.
516
00:41:22,217 --> 00:41:23,605
Saia.
517
00:41:25,103 --> 00:41:26,657
Entende ingl�s?
518
00:41:27,435 --> 00:41:29,273
- Disse para sair.
- N�o.
519
00:41:31,610 --> 00:41:33,199
N�o, Excel�ncia.
520
00:41:33,592 --> 00:41:36,853
Fiquei durante o bombardeio.
Podia ter fugido.
521
00:41:37,766 --> 00:41:39,710
Esperava as tropas alem�es.
522
00:41:40,027 --> 00:41:42,103
Esperava sua Excel�ncia.
523
00:41:43,820 --> 00:41:45,279
Por qu�?
524
00:41:45,836 --> 00:41:48,897
Queria falar com
sua Excel�ncia.
525
00:41:51,508 --> 00:41:53,002
Um torr�o de a��car.
526
00:41:53,212 --> 00:41:54,802
Sim, Sua Excel�ncia.
527
00:41:58,778 --> 00:42:00,996
Suas m�os est�o limpas.
528
00:42:01,353 --> 00:42:03,334
Por que a colher n�o est�?
529
00:42:05,458 --> 00:42:06,703
Areia.
530
00:42:06,989 --> 00:42:10,109
- Desculpe-me, Sua Excel�ncia.
- Dois passos para tr�s, por favor.
531
00:42:13,981 --> 00:42:15,926
O que deseja me dizer?
532
00:42:17,669 --> 00:42:19,994
� sobre meu irm�o, Excel�ncia.
533
00:42:20,347 --> 00:42:22,150
Ele est� na Alemanha.
534
00:42:23,096 --> 00:42:24,590
Continue.
535
00:42:25,323 --> 00:42:26,781
Eu tinha dois irm�os.
536
00:42:26,992 --> 00:42:30,290
Um est� preso no campo de
concentra��o de Wittenberg.
537
00:42:31,166 --> 00:42:32,755
O outro foi morto.
538
00:42:33,323 --> 00:42:35,233
Lutando contra os alem�es?
539
00:42:35,445 --> 00:42:38,541
Eram garotos. Foram
convocados. Tiveram de ir.
540
00:42:38,925 --> 00:42:41,143
N�o odiavam os
alem�es ou algu�m.
541
00:42:41,394 --> 00:42:42,782
� claro.
542
00:42:42,995 --> 00:42:45,984
Ningu�m odeia os alem�es.
Continue.
543
00:42:48,630 --> 00:42:50,160
O que eu queria �...
544
00:42:50,371 --> 00:42:52,968
sei que uma palavra sua
� suficiente, Excel�ncia.
545
00:42:53,988 --> 00:42:58,057
Ele foi ferido. Perdeu um bra�o.
N�o pode trabalhar. � in�til.
546
00:42:58,893 --> 00:43:02,748
Mas eu n�o. Se houver
algo que eu possa fazer.
547
00:43:05,677 --> 00:43:08,523
Est� sugerindo algum
tipo de trato?
548
00:43:11,104 --> 00:43:13,536
Esta � uma cena familiar.
549
00:43:13,782 --> 00:43:16,249
Reminiscente do
melodrama ruim.
550
00:43:16,774 --> 00:43:21,531
S� que a hero�na n�o suplica
pelo irm�o, mas pelo amante.
551
00:43:23,141 --> 00:43:26,724
Meia-noite. Lugar: A tenda
do general vitorioso.
552
00:43:27,245 --> 00:43:29,748
Ruborizada, a dama
faz sua proposta.
553
00:43:29,959 --> 00:43:32,355
Galantemente, o general
concede seu desejo.
554
00:43:33,577 --> 00:43:36,175
Depois, a dama
estupidamente se envenena.
555
00:43:38,412 --> 00:43:42,481
Numa �pera italiana, os dois
chegam a cantar um dueto.
556
00:43:43,980 --> 00:43:45,818
Schwegler!
557
00:43:47,248 --> 00:43:49,953
Se ainda me sobrassem
l�grimas, teria me escutado.
558
00:43:50,171 --> 00:43:52,247
N�o haver� dueto hoje.
559
00:43:53,615 --> 00:43:54,683
Schwegler!
560
00:43:56,886 --> 00:43:58,131
Sim, marechal!
561
00:43:58,346 --> 00:44:00,599
Leve essa mulher para
fora do meu quarto.
562
00:44:01,930 --> 00:44:05,085
Ele n�o � seu inimigo.
S� tem 19 anos.
563
00:44:05,478 --> 00:44:07,874
� um garoto.
E est� morrendo.
564
00:44:08,678 --> 00:44:12,284
Envie uma peti��o para
o comandante do campo...
565
00:44:12,645 --> 00:44:14,377
em tr�s c�pias.
566
00:44:15,567 --> 00:44:18,901
Tamb�m pode se dirigir �
Cruz Vermelha. E aos Quakers.
567
00:44:19,427 --> 00:44:21,824
Mas tudo deve ser em 3 c�pias.
568
00:44:22,663 --> 00:44:25,545
Podemos usar papel
na Alemanha.
569
00:44:26,629 --> 00:44:28,088
Muito papel.
570
00:44:43,571 --> 00:44:45,623
A partir de agora, n�o se
aproxime mais deste quarto.
571
00:44:46,529 --> 00:44:49,518
Quem pensa que � para
falar com ele? Est� louca?
572
00:44:49,904 --> 00:44:53,723
Voc� fica louco de pensar
muito tempo na mesma coisa.
573
00:44:53,938 --> 00:44:56,476
Eu poderia lhe dizer
exatamente o que ele diria.
574
00:44:56,825 --> 00:45:00,823
Se tivesse vindo a mim,
n�o precisaria ter ido a ele.
575
00:45:04,096 --> 00:45:05,650
Posso entrar?
576
00:45:07,297 --> 00:45:08,542
Sim.
577
00:45:10,010 --> 00:45:13,937
Nunca pe�a um pequeno
favor a um grande homem.
578
00:45:14,741 --> 00:45:17,338
�s vezes, um tenente
pode ser mais �til.
579
00:45:17,908 --> 00:45:20,161
Ou ainda tem medo de tenentes?
580
00:45:21,282 --> 00:45:22,421
N�o.
581
00:45:22,640 --> 00:45:26,281
Conhe�o gente em Berlim
que pode mover os pauzinhos.
582
00:45:33,493 --> 00:45:36,091
N�o precisamos do
gar�om aqui.
583
00:45:42,990 --> 00:45:44,413
Saia daqui.
584
00:45:44,799 --> 00:45:46,744
- Pegou a arma?
- Sim.
585
00:45:46,956 --> 00:45:48,485
- Onde a colocou?
- N�o importa.
586
00:45:48,730 --> 00:45:50,462
Devolva-me a arma.
587
00:45:50,748 --> 00:45:52,480
Quer que o denuncie?
588
00:45:53,218 --> 00:45:54,606
Saia.
589
00:46:00,175 --> 00:46:02,500
- Bom dia, tenente.
- Bom dia, Davos.
590
00:46:07,481 --> 00:46:10,707
Precisarei do nome do seu
irm�o e do campo onde est�.
591
00:46:10,924 --> 00:46:13,806
Ele est� em Wittenberg
e se chama Louis Marie.
592
00:46:14,021 --> 00:46:17,212
Tenha cuidado: N�o quero
que ningu�m saiba disso.
593
00:46:50,898 --> 00:46:53,294
Gar�om, leve isso para baixo.
594
00:47:10,448 --> 00:47:12,774
- Qual � o problema?
- N�o v� para baixo. Volte.
595
00:47:12,989 --> 00:47:15,206
- Eu levarei isso.
- O que aconteceu?
596
00:47:15,422 --> 00:47:18,376
H� oficiais ingleses
prisioneiros no sagu�o.
597
00:47:24,538 --> 00:47:26,340
N�o s�o da minha unidade.
N�o me reconhecer�o.
598
00:47:26,555 --> 00:47:32,570
N�o � isso. O cel. Fitzhume se
hospedou aqui e conhece Davos.
599
00:47:33,409 --> 00:47:38,130
Um olhar suspeito apenas,
uma sobrancelha levantada...
600
00:47:38,522 --> 00:47:40,432
- Volte!
- Onde?
601
00:47:40,644 --> 00:47:42,198
Ficarei na cozinha.
602
00:47:54,839 --> 00:47:56,783
- Davos!
- Davos?
603
00:47:57,065 --> 00:48:01,549
Davos, parece que esquecemos de
deixar-lhe a gorjeta quando partimos.
604
00:48:07,258 --> 00:48:12,573
N�o importa, coronel Fitzhume.
Ser� um prazer servi-Io de novo.
605
00:48:13,206 --> 00:48:16,266
Senhores, � muito cedo para
oferecer-lhes uma bebida?
606
00:48:16,616 --> 00:48:18,692
N�o se preocupe
com a hora, coronel.
607
00:48:18,912 --> 00:48:20,821
- Sirva, Davos.
- Sim, senhor.
608
00:48:21,034 --> 00:48:23,607
Vou anunciar sua chegada
ao marechal, desculpem-me.
609
00:48:23,817 --> 00:48:26,628
N�s que nos desculpamos.
Esquecemos os cart�es de visita.
610
00:48:31,193 --> 00:48:33,031
O que acontece?
611
00:48:33,592 --> 00:48:35,359
Problema de cora��o.
612
00:48:35,888 --> 00:48:39,043
Muitos n�s na garganta.
613
00:48:43,403 --> 00:48:46,143
O que deseja, coronel:
Conhaque, xerez, whisky?
614
00:48:46,394 --> 00:48:47,924
Whisky com um
pouco de club soda.
615
00:48:48,134 --> 00:48:50,150
Com licen�a, whisky
e club soda?
616
00:48:50,361 --> 00:48:52,199
- Sim.
- O mesmo para mim.
617
00:48:52,414 --> 00:48:53,766
- E o senhor?
- Estou de servi�o.
618
00:48:55,404 --> 00:48:58,465
Muito pouco club soda,
eu mesmo preparei.
619
00:48:59,614 --> 00:49:01,725
O whisky est� aqui, senhor.
620
00:49:15,304 --> 00:49:17,629
- Cheira bem.
- Espero que sim, senhor.
621
00:49:17,948 --> 00:49:18,956
Intelig�ncia?
622
00:49:19,166 --> 00:49:22,083
Dos Tanques Reais.
Estou aqui por acaso.
623
00:49:24,001 --> 00:49:25,661
Davos est� morto.
Era um agente alem�o.
624
00:49:25,880 --> 00:49:27,054
Continue.
625
00:49:27,271 --> 00:49:29,809
- Tenho uma arma e um plano.
- Que plano?
626
00:49:30,019 --> 00:49:33,139
- Espero para pegar Rommel sozinho.
- N�o, isso n�o.
627
00:49:33,359 --> 00:49:36,419
Por que n�o? N�o � elegante
matar um marechal sentado?
628
00:49:36,630 --> 00:49:38,742
Um marechal morto
n�o conta segredos.
629
00:49:38,959 --> 00:49:40,204
Quais segredos, senhor?
630
00:49:40,421 --> 00:49:42,782
Tem a confian�a deles e liberdade.
H� uma miss�o maior a fazer.
631
00:49:43,030 --> 00:49:44,275
Sim, senhor.
632
00:49:47,171 --> 00:49:50,754
Esteja a postos. Nada de
hero�smo. � uma ordem.
633
00:49:51,379 --> 00:49:52,838
Sim, senhor.
634
00:49:53,571 --> 00:49:56,168
- Estava no meu coldre � noite.
- Voc� perdeu.
635
00:49:56,389 --> 00:50:00,316
J� perdi algumas batalhas,
mas nunca uma arma.
636
00:50:04,251 --> 00:50:08,106
Senhores, o marechal os
convida para o almo�o.
637
00:50:08,322 --> 00:50:09,816
Estamos encantados.
638
00:50:10,060 --> 00:50:13,085
Senhores, sou o
general Sebastiano.
639
00:50:14,757 --> 00:50:17,295
Gar�om, s� um momento.
640
00:50:17,854 --> 00:50:19,586
- Cinzano?
- N�o, senhor.
641
00:50:19,802 --> 00:50:21,356
Vejamos o que tem.
642
00:50:21,679 --> 00:50:25,285
Conhaque, xerez.
O que � isso?
643
00:50:27,977 --> 00:50:29,674
Bramble, senhor.
644
00:50:39,562 --> 00:50:41,091
Bramble?
645
00:50:42,763 --> 00:50:46,274
Se n�o soubesse que era
Bramble, juraria que era whisky.
646
00:50:59,391 --> 00:51:01,538
Pudim de arroz no Egito.
647
00:51:02,035 --> 00:51:04,811
Nunca se sabe se � uma
passa ou uma mosca.
648
00:51:05,408 --> 00:51:06,962
Levem isso daqui.
649
00:51:24,405 --> 00:51:27,500
O caf� est� pronto?
Onde est� o a��car?
650
00:51:27,499 --> 00:51:29,440
Farid foi buscar na adega.
651
00:51:29,657 --> 00:51:31,353
Estou desapontado
com voc�, Mouche.
652
00:51:31,570 --> 00:51:35,045
Depois de um marechal, n�o pensava
que se conformaria com um tenente.
653
00:51:35,258 --> 00:51:36,468
O que lhe importa?
654
00:51:36,685 --> 00:51:38,973
J� que desceu a um
tenente, que tal um cabo?
655
00:51:39,641 --> 00:51:42,665
Deixe-me lembr�-la que este
p� � s� uma camuflagem.
656
00:51:44,060 --> 00:51:46,348
Talvez devesse me ver com
um chap�u-coco preto.
657
00:51:46,564 --> 00:51:48,960
Comprei um chap�u-coco
preto 14 dias antes da guerra.
658
00:51:49,173 --> 00:51:51,320
Um investimento pouco prudente.
659
00:51:52,060 --> 00:51:54,730
Ou talvez se voc� me
imaginasse como alem�o.
660
00:51:55,017 --> 00:51:57,935
N�o, preferia que n�o me
imaginasse como alem�o.
661
00:51:58,288 --> 00:51:59,818
8 caf�s.
662
00:52:00,027 --> 00:52:02,873
- Estou no ex�rcito errado.
- Est�.
663
00:52:03,088 --> 00:52:05,970
Em outras circunst�ncias...
664
00:52:06,393 --> 00:52:09,727
eu lhe colocaria no colo e
lhe daria umas palmadas.
665
00:52:09,942 --> 00:52:12,089
- Obrigada pelo seu interesse.
- De nada.
666
00:52:12,376 --> 00:52:15,259
Mas n�o ache que conseguir�
algo dos alem�es.
667
00:52:15,473 --> 00:52:17,940
N�s tamb�m tentamos
fazer neg�cios com eles.
668
00:52:18,535 --> 00:52:21,975
N�s os abra�amos, os beijamos,
passamos uma lua-de-mel com eles...
669
00:52:22,639 --> 00:52:23,707
em Munique.
670
00:52:23,927 --> 00:52:26,358
Estou conseguindo o que
eu quero, ent�o se cale.
671
00:52:26,745 --> 00:52:30,328
Uma boca muito bonita
para mostrar a estes porcos.
672
00:52:40,103 --> 00:52:41,384
Qual � o problema?
673
00:52:41,774 --> 00:52:43,303
- Eu o vi.
- Quem?
674
00:52:43,512 --> 00:52:44,615
Na adega.
675
00:52:44,834 --> 00:52:46,886
Com as m�os
esticadas assim.
676
00:52:47,096 --> 00:52:49,669
Todo amarelo, com
as unhas brancas.
677
00:52:49,879 --> 00:52:51,575
Pensei que estava
totalmente soterrado.
678
00:52:52,697 --> 00:52:54,085
- Quem?
- Davos.
679
00:52:54,331 --> 00:52:56,620
Quando eu subi para
pegar o a��car...
680
00:52:56,837 --> 00:53:00,347
os escombros come�aram
a cair como ma��s...
681
00:53:00,698 --> 00:53:04,208
e l� estava sua m�o,
toda amarela e o dedo.
682
00:53:05,847 --> 00:53:07,400
Cuidado.
683
00:53:08,630 --> 00:53:09,839
O que voc� fez?
684
00:53:10,056 --> 00:53:13,460
Eu coloquei o m�ximo de
escombros em cima dele.
685
00:53:13,744 --> 00:53:17,634
"Herr" Davos podia ter cooperado,
morrendo longe daqui.
686
00:53:17,952 --> 00:53:19,755
� melhor que leve os caf�s.
687
00:53:20,006 --> 00:53:23,232
Sim, e � bom dar uma x�cara
cheia para ele tamb�m.
688
00:53:24,529 --> 00:53:28,112
Mais tarde, cuidaremos
do cavalheiro da adega.
689
00:53:28,320 --> 00:53:29,423
Sim, senhor.
690
00:53:34,164 --> 00:53:36,382
N�o, cap. McOwen.
691
00:53:36,705 --> 00:53:41,912
Acho errado enviar embaixadores
e diplomatas a outros pa�ses.
692
00:53:42,131 --> 00:53:44,040
Dever�amos enviar
cozinheiros.
693
00:53:44,254 --> 00:53:45,712
Disse "cozinheiros"?
694
00:53:45,923 --> 00:53:49,992
Sim, por que enviar um ultimato?
Por que n�o macarr�es?
695
00:53:50,201 --> 00:53:52,277
Com alho e azeite de oliva.
696
00:53:55,003 --> 00:53:58,337
O risoto, por exemplo. Que
emiss�rio de boa vontade!
697
00:53:58,551 --> 00:53:59,690
Senhor marechal...
698
00:53:59,909 --> 00:54:03,313
lembra-se, na �Itima vez que
esteve em Roma, dos espaghe...
699
00:54:05,752 --> 00:54:06,926
Perdoe-me.
700
00:54:07,144 --> 00:54:10,169
Senhores, h� pouco tempo
quando surgiu a quest�o...
701
00:54:10,380 --> 00:54:13,820
no Parlamento Brit�nico sobre
o comandante supremo...
702
00:54:14,031 --> 00:54:15,941
das For�as Aliadas na �frica.
703
00:54:16,607 --> 00:54:18,718
Alguns membros
sugeriram meu nome.
704
00:54:18,937 --> 00:54:22,971
� poss�vel, o senso de humor
brit�nico � muito imprevis�vel.
705
00:54:23,634 --> 00:54:26,789
O humor � baseado na verdade,
meu caro cel. Fitzhume.
706
00:54:27,739 --> 00:54:30,965
Mas quem somos n�s para discutir
com o Parlamento Brit�nico?
707
00:54:31,183 --> 00:54:33,852
Est� se tornando rapidamente
uma figura lend�ria.
708
00:54:34,174 --> 00:54:36,844
Sim, dizem muitas
coisas de mim.
709
00:54:37,340 --> 00:54:41,611
Que sou um m�gico, que
tiro coelhos da cartola.
710
00:54:42,106 --> 00:54:44,360
O homem que pode
cortar a �frica em duas.
711
00:54:44,576 --> 00:54:46,343
E o marechal pode tamb�m.
712
00:54:46,559 --> 00:54:49,405
Tamb�m dizem que distrai
oficiais brit�nicos capturados...
713
00:54:49,620 --> 00:54:51,637
dando-lhes li��es de estrat�gia.
714
00:54:52,264 --> 00:54:55,040
� melhor uma li��o tarde
demais do que nada.
715
00:54:55,256 --> 00:54:59,218
Concordo. Gostaria de
ver a manga do m�gico.
716
00:55:00,126 --> 00:55:02,071
- Dois saleiros a mais.
- Sim, senhor.
717
00:55:03,153 --> 00:55:06,415
Senhores, esta � a �frica
do Norte, de Tr�poli a Cairo.
718
00:55:07,397 --> 00:55:10,067
El Agheila, Bengasi,
Sidi Barrani, Sidi Halfaya...
719
00:55:10,285 --> 00:55:11,743
Matruh, El Alamein...
720
00:55:13,137 --> 00:55:14,727
Alexandria e Cairo.
721
00:55:16,651 --> 00:55:19,842
O tema � vasto e
meu tempo � curto.
722
00:55:20,304 --> 00:55:23,293
Por que n�o me perguntam
o que lhes intriga mais?
723
00:55:23,505 --> 00:55:25,617
Darei-lhes 20 perguntas.
724
00:55:25,905 --> 00:55:28,337
� uma generosidade incomum
de sua parte, marechal.
725
00:55:28,549 --> 00:55:30,565
Certamente.
Est� aqui, gar�om?
726
00:55:31,019 --> 00:55:32,572
Sim, senhor.
727
00:55:32,794 --> 00:55:34,418
Traga-me um brandy.
728
00:55:36,412 --> 00:55:37,941
Quem come�a?
729
00:55:38,151 --> 00:55:41,271
Posso? Quantos homens
tem na �frica do Norte?
730
00:55:41,490 --> 00:55:43,992
- N�o tanto como voc�s.
- Se incluir os italianos...
731
00:55:44,238 --> 00:55:46,705
Ningu�m conta com
ou inclui os italianos.
732
00:55:51,126 --> 00:55:53,831
Marechal, 2 vezes lhe
empurramos at� Tr�poli...
733
00:55:54,049 --> 00:55:56,066
passamos por Tobruk,
Derna e Bengasi.
734
00:55:56,275 --> 00:55:58,908
Duas vezes, nos recha�aram
em El Agheila. Como?
735
00:55:59,163 --> 00:56:00,859
Voc�s n�o me empurraram.
736
00:56:01,215 --> 00:56:05,142
Deixei-lhes avan�ar at� que suas
linhas se esticassem como el�stico.
737
00:56:06,329 --> 00:56:08,274
Ent�o, eu o cortei.
738
00:56:08,487 --> 00:56:11,962
N�o conseguiu tomar Tobruk em
1941, nem ap�s 7 meses de cerco.
739
00:56:12,208 --> 00:56:14,984
Na semana passada, tomou a
cidade em um dia. Como?
740
00:56:15,199 --> 00:56:18,046
O el�stico bateu de volta
na cara dos senhores...
741
00:56:18,783 --> 00:56:21,701
foi quando eu ataquei
com tudo o que eu tinha.
742
00:56:21,915 --> 00:56:26,149
Em fevereiro, em Agedabia, pensamos
que enviariam suas tropas a R�ssia.
743
00:56:26,437 --> 00:56:30,114
Os senhores t�m um sexto sentido.
N�s, cinco. S� que os usamos.
744
00:56:31,203 --> 00:56:33,184
Voc�s podem improvisar.
745
00:56:33,395 --> 00:56:35,376
N�s confiamos na prepara��o.
746
00:56:35,934 --> 00:56:39,374
Sab�amos que os holandeses
abririam os diques...
747
00:56:39,935 --> 00:56:43,030
por isso constru�mos 50 mil
barcos de borracha.
748
00:56:43,240 --> 00:56:45,221
Fizemos isso em 1935.
749
00:56:45,953 --> 00:56:48,171
O que voc�s faziam em 1935?
750
00:56:48,666 --> 00:56:50,647
Viajavam com suas
mulheres a passeio.
751
00:56:50,858 --> 00:56:53,669
Tiravam fotos colhendo
edelweiss na Su��a.
752
00:56:54,129 --> 00:56:58,056
Mas as mulheres alem�es eram
fotografadas nas pontes de Vistula.
753
00:56:58,824 --> 00:57:02,086
E nas vizinhan�as das
fortifica��es em Bruxelas.
754
00:57:03,382 --> 00:57:06,965
- Pr�xima pergunta.
- Marechal, voltando ao el�stico.
755
00:57:07,278 --> 00:57:09,603
Agora que avan�ou 800km...
756
00:57:09,888 --> 00:57:12,841
as suas linhas de suprimento
n�o est�o ficando tensas?
757
00:57:14,237 --> 00:57:15,660
Est�o.
758
00:57:15,906 --> 00:57:17,603
E espera tomar Cairo?
759
00:57:17,818 --> 00:57:18,827
Em 6 dias.
760
00:57:19,036 --> 00:57:21,610
A nossa avia��o cortar� seus
meios de comunica��o...
761
00:57:21,820 --> 00:57:22,888
Eles ir�o.
762
00:57:23,107 --> 00:57:25,954
A Marinha afundar� todos os
seus barcos. N�o ter� suprimentos.
763
00:57:26,378 --> 00:57:27,623
Talvez.
764
00:57:27,839 --> 00:57:29,891
- E isso n�o o deter�?
- N�o deveria.
765
00:57:30,099 --> 00:57:33,195
Tenho reserva no
Hotel Sepherd, em Cairo.
766
00:57:33,439 --> 00:57:35,064
Sem suprimentos,
como conseguir�?
767
00:57:35,284 --> 00:57:36,672
Sim, marechal, como?
768
00:57:42,275 --> 00:57:45,644
Usar� �gua do mar nos
tanques e areia nas armas?
769
00:57:45,859 --> 00:57:48,290
Agora querem ver
o coelho da cartola.
770
00:57:49,443 --> 00:57:51,945
Mas como meus prisioneiros
n�o t�m o costume de fugir...
771
00:57:53,060 --> 00:57:54,519
senhores...
772
00:57:54,973 --> 00:57:57,927
os suprimentos n�o
chegar�o at� n�s...
773
00:57:58,557 --> 00:58:01,546
n�s chegaremos a eles.
Est� claro?
774
00:58:02,209 --> 00:58:03,632
N�o muito.
775
00:58:04,192 --> 00:58:08,605
N�o precisamos que nossos
caminh�es venham de Tr�poli.
776
00:58:09,063 --> 00:58:11,389
� muito longo e
um tanto exposto.
777
00:58:11,672 --> 00:58:14,590
Os avi�es de suprimento
s�o presas f�ceis.
778
00:58:15,950 --> 00:58:20,672
N�s nos preparamos para
qualquer eventualidade.
779
00:58:21,552 --> 00:58:24,090
Prepara��o, senhores,
prepara��o.
780
00:58:25,413 --> 00:58:26,907
Muito interessante.
781
00:58:28,300 --> 00:58:31,906
Em 1937, dois anos antes
de come�ar a guerra...
782
00:58:32,824 --> 00:58:36,299
...enterramos suprimentos
nas areias do Egito.
783
00:58:36,580 --> 00:58:40,815
V�rios dep�sitos embaixo
de seus narizes.
784
00:58:42,460 --> 00:58:45,758
Milhares e milhares de
litros de gasolina e �gua...
785
00:58:46,008 --> 00:58:48,890
muni��es e pe�as
para nossos tanques...
786
00:58:50,008 --> 00:58:52,025
esperando por n�s.
787
00:58:52,340 --> 00:58:54,357
Embaixo de nossos narizes?
788
00:58:54,984 --> 00:58:57,451
- Onde?
- Sim, onde?
789
00:59:00,271 --> 00:59:01,623
Onde?
790
00:59:03,124 --> 00:59:05,864
Eu lhes dei 20 perguntas,
senhores.
791
00:59:06,499 --> 00:59:09,132
Essa � a pergunta 21.
792
00:59:10,256 --> 00:59:13,554
Trocar�amos Rudolf Hess por
voc� pela resposta da 21.
793
00:59:14,918 --> 00:59:16,578
Podem ficar com ele.
794
00:59:21,526 --> 00:59:23,021
O tempo � curto.
795
00:59:23,892 --> 00:59:26,181
Espero que tenham gostado.
Schwegler, quando os senhores ir�o?
796
00:59:26,398 --> 00:59:29,494
- O carro est� pronto, marechal.
- Obrigado, Davos.
797
00:59:42,399 --> 00:59:45,104
N�o gostaria de ter
m� sorte em Cairo.
798
00:59:59,447 --> 01:00:02,507
Davos, a gorjeta ter� de
esperar o fim da guerra.
799
01:00:02,716 --> 01:00:04,554
N�o se preocupe, senhor.
800
01:00:04,769 --> 01:00:06,607
Ele � um bom homem, Davos.
801
01:00:07,100 --> 01:00:09,353
Acho que sei fazer o
meu trabalho, senhor.
802
01:00:09,570 --> 01:00:10,886
Voc� sabe.
803
01:00:39,244 --> 01:00:41,817
Os saleiros ficam na
prateleira de cima.
804
01:00:42,028 --> 01:00:44,139
O que faz?
Est� procurando por algo?
805
01:00:44,358 --> 01:00:46,339
Sim, �gua, gasolina e muni��es.
806
01:00:46,549 --> 01:00:48,281
Aqui?
807
01:00:48,498 --> 01:00:51,131
- Entre este lugar e Cairo.
- Tem certeza?
808
01:00:51,490 --> 01:00:54,966
Enterrado sob nossos narizes.
Como fizeram isso, como?
809
01:00:55,177 --> 01:00:56,387
- Quem?
- Os alem�es.
810
01:00:56,603 --> 01:00:58,512
- Est� doente de novo.
- Nem um pouco, obrigado.
811
01:00:58,726 --> 01:01:00,279
Mas isso � s� sal e pimenta.
812
01:01:00,500 --> 01:01:02,339
Procura por �gua,
gasolina e muni��o?
813
01:01:02,831 --> 01:01:05,607
- Como podem estar aqui?
- Isso � o que eu quero saber.
814
01:01:05,892 --> 01:01:07,351
Rommel em cima de n�s.
815
01:01:07,562 --> 01:01:11,167
Davos embaixo de n�s, e
voc� falando por enigmas!
816
01:01:13,928 --> 01:01:16,775
Disseram que os alem�es tinham
ultrapassado Marsa Matruh.
817
01:01:16,990 --> 01:01:19,066
Est�o indo a 65km por dia.
818
01:01:19,286 --> 01:01:21,397
Quinta, Alexandria
e, domingo, Cairo.
819
01:01:21,616 --> 01:01:24,154
Londres e Moscou
est� lista deles tamb�m.
820
01:01:24,365 --> 01:01:25,824
Est�o com v�rios
domingos de atraso.
821
01:01:26,035 --> 01:01:29,191
Quando penso que haver� su�sticas
nas mesquitas do Cairo.
822
01:01:29,408 --> 01:01:31,105
Voc� � que est� falando.
823
01:01:31,322 --> 01:01:33,919
Nazistas no Nilo. Nunca.
824
01:01:36,193 --> 01:01:39,218
Nunca um eg�pcio
ficaria com o Reno.
825
01:01:41,550 --> 01:01:45,654
Aquele nome. Aqui est�
o nome, na gaveta.
826
01:01:45,865 --> 01:01:48,153
- Que nome?
- Aquele que me perguntou.
827
01:01:48,509 --> 01:01:52,399
Est� aqui, sob as facas.
H� anos, eu olho para ele.
828
01:01:52,613 --> 01:01:54,938
- Que nome?
- Professor Cronstaetter.
829
01:01:58,840 --> 01:02:02,102
O ARQUEOL�GO ALEM�O
CRONSTAETTER CHEGOU AO EGITO...
830
01:02:02,318 --> 01:02:05,545
PARA ESTUD AR AS TUMBAS
PR�-DIN�STIC AS NO MEDIT�RRANEO.
831
01:02:06,285 --> 01:02:08,681
- Farid, � um grande homem.
- Por qu�?
832
01:02:08,894 --> 01:02:10,246
O arque�Iogo, � claro.
833
01:02:10,460 --> 01:02:12,642
Eles v�m sempre ao
Egito, atr�s de m�mias.
834
01:02:12,896 --> 01:02:16,573
Londres, 17 de fevereiro
de 1937. Este � o ano.
835
01:02:16,826 --> 01:02:18,450
- Que ano?
- O ano das prepara��es.
836
01:02:19,330 --> 01:02:21,619
E este � o professor Cronstaetter.
837
01:02:29,767 --> 01:02:30,775
� ele!
838
01:02:30,985 --> 01:02:33,238
Disse-lhe que era um grande
homem. � muito simples.
839
01:02:33,455 --> 01:02:35,957
Um grupo de cientistas alem�es
respeit�veis chega ao Egito...
840
01:02:36,168 --> 01:02:38,185
buscam tumbas
entre a L�bia e o Cairo.
841
01:02:38,604 --> 01:02:42,875
Que modo conveniente de enviar
uma miss�o militar para cavar.
842
01:02:43,334 --> 01:02:45,446
S� que n�o tiravam
nada, s� enterravam.
843
01:02:45,666 --> 01:02:48,263
- �gua, gasolina e muni��o.
- Outra vez n�o, senhor.
844
01:02:48,483 --> 01:02:51,579
Farid, agora sabemos como.
Mas n�o sabemos onde.
845
01:02:51,579 --> 01:02:54,848
- H� ainda a pergunta 21.
- Sim, senhor, a vinte e...
846
01:02:55,059 --> 01:02:56,304
Davos.
847
01:02:57,111 --> 01:02:58,427
Sim, tenente Schwegler.
848
01:02:58,641 --> 01:03:01,002
- O marechal quer lhe ver.
- Sim, senhor.
849
01:03:06,261 --> 01:03:07,684
Boa tarde, "Fr�ulein".
850
01:03:07,931 --> 01:03:09,461
Boa tarde, tenente.
851
01:03:12,209 --> 01:03:14,047
Nada mal para uma camareira.
852
01:03:14,261 --> 01:03:17,701
Eu n�o saberia. Com um p�
deformado, n�o tenho oportunidades.
853
01:03:17,949 --> 01:03:22,184
Gostaria que n�o falasse ao
marechal que me viu com ela.
854
01:03:22,820 --> 01:03:24,029
� claro que n�o.
855
01:03:24,246 --> 01:03:27,164
N�o gosta que seus oficiais
se envolvam com civis.
856
01:03:27,377 --> 01:03:28,386
Sim, senhor.
857
01:03:28,386 --> 01:03:30,646
Ela quer que eu fa�a
algo por seu irm�o.
858
01:03:30,855 --> 01:03:32,693
Est� num campo de
prisioneiros na Alemanha.
859
01:03:34,090 --> 01:03:35,265
Entendo.
860
01:03:35,761 --> 01:03:37,528
Um caso muito triste...
861
01:03:37,744 --> 01:03:39,761
mas uma v�tima
muito bonita.
862
01:03:40,284 --> 01:03:42,193
Farei tudo que puder.
863
01:03:42,962 --> 01:03:44,658
Fant�stico, continue.
864
01:03:45,885 --> 01:03:46,952
Entre!
865
01:03:47,902 --> 01:03:50,120
Vejo-o no Cairo.
866
01:03:52,633 --> 01:03:53,949
Ah, sim, Davos.
867
01:03:54,720 --> 01:03:59,098
Informaram-me que a coluna
avan�ada atingiu o objetivo "Y".
868
01:04:00,286 --> 01:04:03,276
Objetivo "Y", Excel�ncia?
� uma boa not�cia.
869
01:04:03,487 --> 01:04:07,271
A melhor. Tudo sai
conforme meus planos.
870
01:04:07,487 --> 01:04:10,085
Gostaria de poder ter dito
�queles brit�nicos no almo�o.
871
01:04:10,619 --> 01:04:13,157
A digest�o deles ia
parar totalmente.
872
01:04:13,367 --> 01:04:17,222
Se me permite, sua Excel�ncia
lhes deu uma brilhante li��o.
873
01:04:17,645 --> 01:04:20,183
Eles se lembrar�o
do marechal Rommel.
874
01:04:20,394 --> 01:04:23,454
Ou deveria dizer
professor Cronstaetter?
875
01:04:25,751 --> 01:04:27,104
Obrigado, Davos.
876
01:04:27,317 --> 01:04:30,958
Cheguei a temer que sua Excel�ncia
colocasse todas as cartas na mesa.
877
01:04:31,179 --> 01:04:34,239
Contando-lhes sobre
as cinco covas.
878
01:04:36,641 --> 01:04:38,479
Minha l�ngua co�ou.
879
01:04:38,693 --> 01:04:40,495
S�o t�o ignorantes.
880
01:04:41,094 --> 01:04:43,490
Poderia ter lhes mostrado
o meu mapa.
881
01:04:45,199 --> 01:04:48,010
Com a localiza��o
exata das cinco covas?
882
01:04:48,294 --> 01:04:51,319
- Venha aqui, Davos.
- Sim, Excel�ncia.
883
01:04:53,513 --> 01:04:54,936
Estamos aqui.
884
01:04:55,287 --> 01:04:58,277
� claro que voc� sabe a resposta.
Mas eles viriam alguma coisa?
885
01:04:58,766 --> 01:05:00,260
Nada, Excel�ncia.
886
01:05:00,853 --> 01:05:03,214
Eles t�m mentes complicadas.
887
01:05:03,566 --> 01:05:05,476
Esperam tinta invis�vel...
888
01:05:06,768 --> 01:05:09,128
mapas que t�m de
ser aquecidos com fogo...
889
01:05:09,341 --> 01:05:12,401
ou vistos a contraluz para
revelar seus segredos.
890
01:05:14,281 --> 01:05:15,870
Muito simples para eles.
891
01:05:16,090 --> 01:05:18,344
Tento v�-Io com os
olhos de um ingl�s.
892
01:05:19,083 --> 01:05:21,408
Nem uma pista.
Um mapa comum.
893
01:05:22,143 --> 01:05:25,856
N�o h� nada que possa
lhes dar uma pista.
894
01:05:27,119 --> 01:05:31,046
Quando eu tomar Cairo, enviarei um
cart�o postal ao 10 Downing Street...
895
01:05:31,258 --> 01:05:32,918
com a solu��o correta.
896
01:05:34,911 --> 01:05:36,714
Arrumou tudo para
a partida dele?
897
01:05:36,929 --> 01:05:38,138
- Sim, caro marechal-de-campo.
- Quando ele parte?
898
01:05:38,355 --> 01:05:40,194
Hoje �s 21 h, numa
moto com carro lateral.
899
01:05:40,408 --> 01:05:42,520
Davos, todos os preparativos
foram feitos para voc�.
900
01:05:42,738 --> 01:05:45,276
- Sim, Excel�ncia?
- Vai para o Cairo esta noite.
901
01:05:46,739 --> 01:05:48,921
Ser� levado de moto a El Daba.
902
01:05:49,279 --> 01:05:51,852
De l�, um guia lhe conduzir�
atrav�s das linhas brit�nicas.
903
01:05:52,063 --> 01:05:54,174
- Esta noite?
- �s 21 horas.
904
01:05:54,775 --> 01:05:57,171
- S� me restam seis horas.
- Para qu�?
905
01:05:57,628 --> 01:06:01,376
Tenho coisas pendentes
aqui, sem import�ncia.
906
01:06:03,265 --> 01:06:06,705
No Cairo, al�m de sua rotina,
manter� os olhos abertos.
907
01:06:07,125 --> 01:06:08,441
Quando eu entrar na cidade...
908
01:06:08,655 --> 01:06:12,095
n�o quero ser recebido com
buqu� de flores com explosivos.
909
01:06:12,657 --> 01:06:14,460
E, por favor, Davos...
910
01:06:14,708 --> 01:06:18,148
n�o quero fotos da vi�va
de Windsor no hotel.
911
01:06:18,362 --> 01:06:20,200
Nem de seus familiares.
912
01:06:21,215 --> 01:06:23,231
Espere-me domingo � tarde.
913
01:06:23,685 --> 01:06:26,947
N�o teremos dificuldades com os
objetivos "P" e "T", tenho certeza.
914
01:06:27,232 --> 01:06:30,186
"P" e "T", Excel�ncia?
Parece improv�vel.
915
01:06:30,433 --> 01:06:32,971
Preparem um banho
quente na su�te real.
916
01:06:33,913 --> 01:06:37,662
Para noite, uma �pera:
"Aida", em alem�o.
917
01:06:38,470 --> 01:06:42,776
Corte o segundo ato. � muito
longo e n�o � muito bom.
918
01:06:43,410 --> 01:06:44,904
Isso � tudo, Davos.
919
01:06:45,115 --> 01:06:46,324
Sim, Excel�ncia.
920
01:07:09,501 --> 01:07:12,418
- Camareira, fala franc�s?
- "Oui, mon g�n�ral".
921
01:07:12,875 --> 01:07:16,244
Eu n�o, mas olhe
minha unha: Quebrada.
922
01:07:16,563 --> 01:07:20,797
- Eu lhe chamei � noite toda.
- N�o h� servi�o depois das onze.
923
01:07:21,015 --> 01:07:24,005
Eu n�o queria nenhum servi�o.
Tinha uma can��o.
924
01:07:29,852 --> 01:07:32,663
Tinha vinho.
Sabe o que estava faltando?
925
01:07:32,878 --> 01:07:35,239
- Um saca-rolha?
- De maneira alguma.
926
01:07:43,315 --> 01:07:46,055
Est� bem, eu n�o cantarei.
927
01:07:46,620 --> 01:07:48,873
Mas eu direi a Mussolini.
928
01:07:49,473 --> 01:07:51,454
Boa noite, meu general.
929
01:08:00,988 --> 01:08:02,303
Mouche.
930
01:08:04,675 --> 01:08:06,928
Veja isso, um
telegrama de Berlim.
931
01:08:07,389 --> 01:08:08,598
Sim, tenente?
932
01:08:08,815 --> 01:08:12,326
J� localizaram seu irm�o. Envio
isso para apressarem o caso.
933
01:08:12,538 --> 01:08:13,854
Obrigada, tenente.
934
01:08:14,068 --> 01:08:16,879
Talvez respondam esta noite.
Eu a verei depois do jantar.
935
01:08:17,094 --> 01:08:18,482
Sim, tenente.
936
01:08:18,729 --> 01:08:21,018
- O gar�om ir� embora �s nove.
- Schwegler!
937
01:08:22,035 --> 01:08:23,351
V�, v�.
938
01:08:24,470 --> 01:08:27,352
O que est� fazendo em
companhia dessa mulher?
939
01:08:28,053 --> 01:08:29,334
Desculpe-me, marechal.
940
01:08:29,758 --> 01:08:33,685
Exijo educadamente que
corte conversas �ntimas.
941
01:08:33,898 --> 01:08:36,329
- Sim, marechal.
- Venha ao meu quarto.
942
01:08:42,769 --> 01:08:44,263
Ol�, Mouche.
943
01:08:45,448 --> 01:08:47,429
- Que horas s�o?
- 18h30.
944
01:08:48,926 --> 01:08:51,109
- Ouvi que vai embora.
- Isso mesmo.
945
01:08:52,614 --> 01:08:54,203
Isso mesmo!
946
01:08:56,475 --> 01:08:58,278
Posso, molhada como est�?
947
01:08:59,327 --> 01:09:02,696
Se houvesse uma floricultura,
eu lhe daria um ramo de lil�s...
948
01:09:02,911 --> 01:09:04,535
com minhas mais
humildes desculpas.
949
01:09:04,755 --> 01:09:05,764
Por qu�?
950
01:09:05,764 --> 01:09:08,155
Tinha uma id�ia
negativa de voc�, Mouche.
951
01:09:08,443 --> 01:09:10,424
O tenente Schwegler
me esclareceu.
952
01:09:11,712 --> 01:09:14,773
Se algu�m pudesse me esclarecer
o que pretende o tenente Schwegler.
953
01:09:14,982 --> 01:09:17,343
- Ele tem sido maravilhoso comigo.
- Desculpe-me.
954
01:09:18,636 --> 01:09:19,846
Port Said?
955
01:09:20,375 --> 01:09:22,356
N�o, isso � muito ao leste.
956
01:09:24,341 --> 01:09:28,196
Tanta. Pode ser. Est�
entre Alexandria e Cairo.
957
01:09:28,411 --> 01:09:29,420
O que est� fazendo?
958
01:09:29,629 --> 01:09:32,227
N�o tenho s� um p� deformado,
mas tamb�m o c�rebro.
959
01:09:32,446 --> 01:09:34,319
Estou sentado
aqui h� duas horas.
960
01:09:34,533 --> 01:09:37,071
"T", "P" e "Y" lhe
dizem qualquer coisa?
961
01:09:37,421 --> 01:09:39,818
"T", "P" e "Y"?
Nada mesmo.
962
01:09:40,170 --> 01:09:43,017
- Est� se vestindo para o jantar?
- Para depois do jantar.
963
01:09:43,230 --> 01:09:47,085
� desesperador. Tinha o mapa de
Rommel diante de mim, com tudo.
964
01:09:47,371 --> 01:09:49,767
Tenho olhos, mas eu n�o vi nada.
965
01:09:50,120 --> 01:09:54,188
"T", "P", "Y". Qual � a chave?
Onde est� a resposta?
966
01:09:54,502 --> 01:09:57,100
- O que est� fazendo?
- � um vestido bonito.
967
01:09:57,529 --> 01:09:58,917
No Cairo, eu o
vestia aos domingos.
968
01:09:59,130 --> 01:10:03,020
Descendo a avenida com
uma sombrinha branca.
969
01:10:03,478 --> 01:10:05,138
Tinha uma sombrinha.
970
01:10:05,356 --> 01:10:06,423
Onde ela est�?
971
01:10:06,643 --> 01:10:08,790
Na loja.
Nunca pude comprar.
972
01:10:09,009 --> 01:10:10,848
Tinha cabo de marfim.
973
01:10:11,688 --> 01:10:13,562
Talvez, um dia,
quando eu for rica.
974
01:10:13,776 --> 01:10:15,199
Objetivo "Y"...
975
01:10:16,419 --> 01:10:19,479
Ou�a, pare com essa sopa
de letras ou me explique.
976
01:10:19,898 --> 01:10:22,923
Estou com este mapa tur�stico,
verificando cada povoado.
977
01:10:23,134 --> 01:10:25,910
Cada o�sis, cada monumento
que comece com "P" ou "T".
978
01:10:26,334 --> 01:10:29,525
H� dezenas deles. Mas
n�o h� um "Y" no Egito.
979
01:10:32,317 --> 01:10:33,977
O que eu disse?
980
01:10:34,544 --> 01:10:37,249
Mouche, � isso!
981
01:10:37,500 --> 01:10:38,639
O que � isso?
982
01:10:38,857 --> 01:10:40,446
Voc� ouviu o que eu disse?
983
01:10:40,666 --> 01:10:41,911
Idiota, idiota!
984
01:10:42,128 --> 01:10:45,010
Disse que n�o h� um
"Y" no Egito. Mas h�.
985
01:10:45,224 --> 01:10:47,133
H� um "Y", um
"P" e um "T".
986
01:10:47,381 --> 01:10:50,987
� isso: E-G-Y-P-T ("EGITO").
As cinco covas.
987
01:10:52,460 --> 01:10:53,468
Que cinco covas?
988
01:10:53,678 --> 01:10:56,145
Os cinco dep�sitos de
suprimentos do prof. Rommel.
989
01:10:56,495 --> 01:10:59,591
Sem tinta invis�vel.
S� o mapa do Egito.
990
01:10:59,800 --> 01:11:01,744
Impresso nele, Egito.
991
01:11:01,991 --> 01:11:05,147
Nas letras, cada letra
marca um dep�sito.
992
01:11:05,367 --> 01:11:08,142
Invis�veis porque est�o
muito vis�veis no mapa.
993
01:11:08,358 --> 01:11:09,426
Um momento.
994
01:11:09,646 --> 01:11:12,042
Desde quando Rommel
� professor?
995
01:11:12,602 --> 01:11:15,556
Preciso ver o mapa de novo,
entrar no quarto dele.
996
01:11:15,803 --> 01:11:17,297
- No quarto de quem?
- Do Rommel.
997
01:11:17,577 --> 01:11:20,174
N�o, por favor, n�o.
Voc� j� teve muita sorte.
998
01:11:20,395 --> 01:11:21,984
Pode ir embora,
est� a salvo.
999
01:11:22,203 --> 01:11:23,792
Por que arriscar sua
vida de novo?
1000
01:11:24,012 --> 01:11:26,230
- Para qu�?
- Obrigado, Mouche.
1001
01:11:27,562 --> 01:11:31,381
Antes sentia pena de um homem
casado, agora sente de mim.
1002
01:11:31,841 --> 01:11:34,617
Onde estava essa
mulher ador�vel?
1003
01:11:34,901 --> 01:11:36,918
Lamento, eu esqueci.
1004
01:11:37,233 --> 01:11:38,727
Ex�rcito errado!
1005
01:13:44,837 --> 01:13:46,390
Voc�?
1006
01:13:46,750 --> 01:13:49,182
- O que est� fazendo aqui?
- Estava no seu quarto.
1007
01:13:49,567 --> 01:13:50,599
N�o ouviu o alarme?
1008
01:13:50,821 --> 01:13:52,101
- Sim, senhor.
- � um bombardeio.
1009
01:13:52,316 --> 01:13:54,012
- Eu sei, senhor.
- O que faz aqui?
1010
01:13:54,299 --> 01:13:58,332
Os mapas. Achei que os mapas
n�o podiam ser deixados aqui.
1011
01:13:58,543 --> 01:14:00,097
- Pensou, hein?
- Sim, senhor.
1012
01:14:00,839 --> 01:14:03,472
- N�o lhe escapa nada.
- Obrigado, senhor.
1013
01:14:04,980 --> 01:14:07,934
- V�, todos est�o na adega.
- Sim, senhor.
1014
01:14:30,618 --> 01:14:33,535
Depois de voc�, "mademoiselle",
eu queria estar em Mil�o.
1015
01:14:34,062 --> 01:14:36,423
N�o, Mil�o tamb�m n�o � bom.
1016
01:14:50,517 --> 01:14:53,222
Isso quase me cega.
Schwegler, traga velas.
1017
01:14:53,440 --> 01:14:55,100
Sim, marechal.
1018
01:15:03,598 --> 01:15:05,614
- Est� bem?
- Obrigada, tenente.
1019
01:15:05,824 --> 01:15:08,884
Est� perguntando sobre n�s. N�o
lhe diga nada dos telegramas.
1020
01:15:09,095 --> 01:15:10,719
Claro que n�o, tenente.
1021
01:15:13,165 --> 01:15:16,675
Farid, pela primeira vez gostaria que
os avi�es ingleses fossem ao diabo.
1022
01:15:16,887 --> 01:15:18,167
Sim, senhor.
1023
01:15:18,731 --> 01:15:20,189
A adega est� tremendo?
1024
01:15:20,401 --> 01:15:22,726
- Ainda n�o.
- Ent�o, deve ser eu.
1025
01:15:24,227 --> 01:15:26,694
- Velas para o marechal.
- Sim, senhor.
1026
01:15:27,010 --> 01:15:30,723
Acenda-me, digo,
deixe-me acend�-las...
1027
01:16:17,766 --> 01:16:19,011
Davos?
1028
01:16:20,793 --> 01:16:23,462
- O que deseja, tenente?
- Diga-me uma coisa, Davos.
1029
01:16:24,133 --> 01:16:27,395
Quando chegamos, entendi
que estava soterrado na adega.
1030
01:16:27,612 --> 01:16:30,494
- N�o � isso, Davos?
- Sim, tenente.
1031
01:16:30,778 --> 01:16:33,553
- Nesta adega, Davos?
- Sim, tenente.
1032
01:16:33,943 --> 01:16:36,304
E saiu sozinho dos
escombros, Davos?
1033
01:16:36,518 --> 01:16:37,870
Isso mesmo, tenente.
1034
01:16:38,084 --> 01:16:41,310
E l� em cima, o que fazia
no quarto do marechal?
1035
01:16:42,709 --> 01:16:44,406
Nada, tenente.
1036
01:16:44,693 --> 01:16:46,222
Tem certeza, Davos?
1037
01:16:46,571 --> 01:16:47,887
Muita certeza.
1038
01:16:48,102 --> 01:16:50,569
Tem certeza que n�o
est� morto, Davos?
1039
01:16:55,338 --> 01:16:57,484
Venha aqui, Davos.
1040
01:20:25,043 --> 01:20:26,537
- Quem �?
- Mouche.
1041
01:20:31,095 --> 01:20:32,898
Algo quebrado na
cozinha, Farid?
1042
01:20:33,148 --> 01:20:36,208
Sempre espero que acertem
a cozinha para n�o ter mais...
1043
01:20:36,836 --> 01:20:38,425
de lavar a lou�a.
1044
01:20:39,480 --> 01:20:40,690
O que est� acontecendo?
1045
01:20:40,906 --> 01:20:42,222
Nada.
1046
01:20:43,724 --> 01:20:48,410
Melhor levar isso para baixo,
j� deve ser nove horas.
1047
01:20:51,899 --> 01:20:53,844
O que h� de errado com ele?
1048
01:20:55,483 --> 01:20:57,013
L� dentro n�o.
1049
01:20:57,465 --> 01:20:59,517
- Tenho de me trocar.
- N�o.
1050
01:20:59,866 --> 01:21:02,013
- Sente-se.
- Schwegler vir�.
1051
01:21:02,231 --> 01:21:04,592
Schwegler pede desculpas.
1052
01:21:05,675 --> 01:21:07,407
Ele est� morto.
1053
01:21:07,867 --> 01:21:09,148
Morto?
1054
01:21:12,495 --> 01:21:14,606
N�o grite, por favor.
1055
01:21:21,052 --> 01:21:25,216
Eu emprestei sua agulha e linha,
mas acho que n�o ficar� bom.
1056
01:21:25,887 --> 01:21:27,584
- Voc� o matou?
- Sim.
1057
01:21:27,940 --> 01:21:30,372
Infelizmente, ele encontrou
o verdadeiro Sr. Davos.
1058
01:21:30,584 --> 01:21:32,351
Por sorte, ningu�m sabe.
1059
01:21:33,159 --> 01:21:34,891
S� devem saber
amanh� de manh�.
1060
01:21:35,106 --> 01:21:38,925
Farid sabe o que fazer. O corpo
ser� encontrado sob a janela.
1061
01:21:39,246 --> 01:21:42,128
Meu casaco e camisa estar�o
manchados de sangue.
1062
01:21:42,342 --> 01:21:45,948
Isso provar� que fui eu. Farid
e voc� trabalhar�o juntos.
1063
01:21:46,795 --> 01:21:48,289
Farid e eu?
1064
01:21:48,499 --> 01:21:51,655
� isso. Preciso de seis horas
para cruzar as linhas alem�s.
1065
01:21:51,875 --> 01:21:54,829
Eles ser�o muito gentis,
dando-me o transporte.
1066
01:21:55,527 --> 01:21:56,915
Por que o matou?
1067
01:21:57,127 --> 01:21:59,203
- Disse para n�o gritar.
- Por qu�?
1068
01:21:59,632 --> 01:22:03,701
Porque um peda�o de mosquiteiro
deve chegar ao QG ingl�s.
1069
01:22:03,946 --> 01:22:06,936
Um peda�o de mosquiteiro
com umas marcas de l�pis.
1070
01:22:07,147 --> 01:22:10,825
Voc�s devem me dar cobertura
at� eu chegar l�. Est� claro?
1071
01:22:11,286 --> 01:22:14,168
Perfeitamente.
Matou duas pessoas.
1072
01:22:14,383 --> 01:22:17,858
Este a� e meu irm�o. A �nica chance
de ele permanecer vivo.
1073
01:22:18,592 --> 01:22:20,668
E agora me pede para
dar-lhe cobertura...
1074
01:22:20,888 --> 01:22:25,194
para voltar aos ingleses,
como em Dunquerque.
1075
01:22:25,410 --> 01:22:26,691
E Dunquerque?
1076
01:22:26,907 --> 01:22:28,888
Sim, alguns foram
deixados para tr�s.
1077
01:22:29,098 --> 01:22:32,609
Franceses, poloneses,
belgas, brit�nicos, alguns...
1078
01:22:33,029 --> 01:22:35,911
ficaram para que os outros
pudessem continuar.
1079
01:22:36,125 --> 01:22:38,901
Continuar para qu�?
J� n�o h� bastante mortos?
1080
01:22:39,118 --> 01:22:40,992
Sim, h� muitos mortos,
Mouche.
1081
01:22:41,204 --> 01:22:43,316
Em Tobruk, vi empilharem
centenas deles.
1082
01:22:43,535 --> 01:22:45,646
Em Sebastopol, eram
enterrados aos montes.
1083
01:22:45,866 --> 01:22:48,155
No Repulse e no Prince of Wales,
foram explodidos em peda�os.
1084
01:22:48,753 --> 01:22:51,778
Em Atenas, morriam de
fome, 400 por dia.
1085
01:22:53,102 --> 01:22:54,631
Para qu�, Mouche?
1086
01:22:55,119 --> 01:22:58,595
Para que algu�m como voc� ofere�a
uma ta�a a um tenente vitorioso...
1087
01:22:58,807 --> 01:23:01,512
...suplicando um centavo
de piedade.
1088
01:23:03,399 --> 01:23:06,495
N�o � um irm�o que importa,
s�o milh�es de irm�os.
1089
01:23:06,705 --> 01:23:10,251
N�o � para que abram
a porta de uma pris�o.
1090
01:23:10,462 --> 01:23:12,573
� para que abram
todas as pris�es.
1091
01:23:12,793 --> 01:23:14,525
Muito bem, fale.
1092
01:23:14,740 --> 01:23:17,065
Palavras bonitas.
Tem um milh�o de irm�os.
1093
01:23:17,350 --> 01:23:21,169
Eu sou pequena. Tenho apenas
um irm�o. E quero que ele viva.
1094
01:23:21,559 --> 01:23:23,812
Mesmo que custe um
peda�o de mosquiteiro.
1095
01:23:33,458 --> 01:23:34,632
Mouche!
1096
01:23:38,501 --> 01:23:41,206
Est�o procurando o Schwegler
por todo o hotel.
1097
01:23:41,424 --> 01:23:45,658
Que bagun�a repugnante.
N�o h� precedentes.
1098
01:23:46,432 --> 01:23:51,367
Voc�s s�o respons�veis tamb�m.
Neste assunto, eu n�o perd�o.
1099
01:23:52,556 --> 01:23:56,411
Este � o ex�rcito alem�o
ou uma escola judaica?
1100
01:23:58,260 --> 01:24:00,063
S�o mentiras sujas.
1101
01:24:01,113 --> 01:24:04,826
Por esta
mulherzinha francesa.
1102
01:24:05,949 --> 01:24:07,609
Onde est� Schwegler?
1103
01:24:07,828 --> 01:24:09,940
N�s estamos
procurando por ele.
1104
01:24:11,758 --> 01:24:14,356
Camareira?
Voc�, venha aqui!
1105
01:24:16,142 --> 01:24:18,016
Eu disse para vir aqui!
1106
01:24:24,491 --> 01:24:26,993
Isso diz respeito a
voc� e seu irm�o.
1107
01:24:28,110 --> 01:24:32,381
Lembra que lhe aconselhei a contatar
� Cruz Vermelha e os Quakers?
1108
01:24:33,432 --> 01:24:37,501
Voc� achou melhor falar com
um certo tenente, n�o �?
1109
01:24:38,615 --> 01:24:43,028
Acabo de saber que esse tenente
lhe mostrou alguns telegramas.
1110
01:24:44,494 --> 01:24:48,836
Telegramas enviados
e recebidos de Berlim.
1111
01:24:49,435 --> 01:24:51,831
Nunca foram enviados!
Nunca foram recebidos!
1112
01:24:52,044 --> 01:24:54,061
S�o falsos.
Veja.
1113
01:24:57,471 --> 01:24:59,689
Onde est� Schwegler? Quanto
tempo devo esperar afinal?
1114
01:24:59,906 --> 01:25:01,923
Mandei quatro homens procur�-Io.
1115
01:25:02,411 --> 01:25:05,222
Esperaremos por
este certo tenente.
1116
01:25:08,951 --> 01:25:10,754
Prefiro que ele
esteja presente.
1117
01:25:25,927 --> 01:25:31,277
Ele est� no quarto dos criados,
na divis�ria da camareira.
1118
01:25:42,452 --> 01:25:43,911
Dispensados.
1119
01:25:50,001 --> 01:25:53,643
Esta investiga��o ir� continuar
sem o tenente Schwegler.
1120
01:25:55,324 --> 01:25:59,808
Como ele foi encontrado
no quarto de servi�o...
1121
01:26:00,194 --> 01:26:02,590
no lugar particular
que voc� ocupa...
1122
01:26:02,838 --> 01:26:06,836
estou certo que pode nos dar
informa��es sobre sua morte.
1123
01:26:07,466 --> 01:26:09,055
O que aconteceu?
1124
01:26:14,805 --> 01:26:17,866
Leg�tima defesa, � claro,
e tudo o mais.
1125
01:26:18,528 --> 01:26:21,826
Insinua��es impr�prias,
virtude ultrajada.
1126
01:26:22,041 --> 01:26:23,701
Desonra, n�o �?
1127
01:26:27,434 --> 01:26:29,343
"Herr" Davos, a moto
est� esperando.
1128
01:26:29,557 --> 01:26:31,538
Colocarei suas coisas ali.
1129
01:26:33,000 --> 01:26:35,396
Fale, estou ouvindo.
1130
01:26:35,608 --> 01:26:38,490
Por que fez isso?
Olhe para mim!
1131
01:26:41,071 --> 01:26:43,324
Achei que podia fazer
um trato com ele.
1132
01:26:43,540 --> 01:26:46,530
Porque ele mentiu para mim.
Porque ele era sujo.
1133
01:26:47,367 --> 01:26:49,276
Porque era um de voc�s.
1134
01:26:49,490 --> 01:26:52,195
Primeiro, voc� o fez esquecer
que era um oficial alem�o.
1135
01:26:52,413 --> 01:26:54,560
Depois, o matou porque
era um oficial alem�o.
1136
01:26:59,021 --> 01:27:00,966
Ele s� tinha 23 anos.
1137
01:27:01,874 --> 01:27:05,729
Aos 20, foi condecorado na Pol�nia
por seu valor em combate.
1138
01:27:06,501 --> 01:27:10,428
Aos 21, comandava uma unidade
blindada. Meu melhor ajudante.
1139
01:27:11,024 --> 01:27:13,005
Um oficial com um
futuro brilhante.
1140
01:27:14,120 --> 01:27:17,761
Poderia ter se tornado um marechal,
com algu�m de joelhos diante dele.
1141
01:27:18,572 --> 01:27:21,727
Dois passos para tr�s, por favor!
1142
01:27:28,730 --> 01:27:30,118
"Herr" marechal.
1143
01:27:30,922 --> 01:27:32,381
O que �, Davos?
1144
01:27:32,627 --> 01:27:34,501
Seu espi�o quer falar.
1145
01:27:34,714 --> 01:27:37,810
Vou falar o que sei.
Trabalha h� anos para ele.
1146
01:27:38,193 --> 01:27:40,411
Saia daqui, Davos.
Saia daqui!
1147
01:27:40,629 --> 01:27:42,811
- O que �, Davos?
- Saia!
1148
01:27:45,812 --> 01:27:49,525
Se sua Excel�ncia n�o tem outras
ordens, parto para o Cairo.
1149
01:27:49,743 --> 01:27:52,412
Nada, Davos.
Boa sorte.
1150
01:27:53,465 --> 01:27:56,003
Sim, boa sorte, Davos!
1151
01:27:59,379 --> 01:28:03,507
Para provar-lhe que n�o somos
os b�rbaros que voc� pensa.
1152
01:28:04,250 --> 01:28:08,877
Ser� julgada de acordo com a lei
francesa: O C�digo Napole�o.
1153
01:28:09,815 --> 01:28:12,697
Haver� um conselho de
guerra amanh� �s sete.
1154
01:28:19,209 --> 01:28:22,957
De manh�, antes de come�arem,
d�-lhes a prova que foi Davos.
1155
01:28:23,835 --> 01:28:25,532
E diga a ela...
1156
01:28:30,064 --> 01:28:31,558
que Deus a aben�oe.
1157
01:29:01,825 --> 01:29:06,867
EM 1/07/1942, ROMMEL E SEUS
AFRIKA KORPS
1158
01:29:07,078 --> 01:29:09,924
CHEGARAM A ELALAMEIN
1159
01:29:16,296 --> 01:29:20,982
FOI O MAIS LONGE QUE
CONSEGUIRAM CHEGAR
1160
01:29:27,081 --> 01:29:30,664
EM 7 DE SETEMBRO,
1161
01:29:30,873 --> 01:29:35,001
UM TENENTE COMPROU UMA
SOMBRINHA NO CAIRO
1162
01:29:44,928 --> 01:29:48,961
EM 24 DE OUTUBRO, AO SOM
DE UMA GAITA DE FOLES...
1163
01:29:49,172 --> 01:29:53,798
O VIII EX�RCITO DE MONTGOMERY
CONTRA-ATACAVA.
1164
01:31:17,221 --> 01:31:20,661
E, EM 12 DE NOVEMBRO DE 1942...
1165
01:31:20,874 --> 01:31:25,002
OS BRIT�NICOS VOLTAVAM
A SIDI HALFAYA.
1166
01:31:49,122 --> 01:31:52,004
Certo, homens. Reabastecimento
e revis�o do tanque.
1167
01:31:52,392 --> 01:31:53,851
Meia hora.
1168
01:32:35,390 --> 01:32:36,706
Ol�, general!
1169
01:32:37,026 --> 01:32:40,988
Como dizemos em Mil�o,
quem ri por �Itimo, ri melhor.
1170
01:32:41,410 --> 01:32:42,726
Quem � voc�?
1171
01:32:43,289 --> 01:32:45,958
Em breve, poder� deitar na sua
banheira e se livrar das pulgas.
1172
01:32:46,175 --> 01:32:47,183
Que pulgas?
1173
01:32:47,393 --> 01:32:50,654
As que voc� pegou, dormindo com
c�es, como dizemos em Mil�o.
1174
01:32:51,638 --> 01:32:53,298
Voc� n�o � de Mil�o.
1175
01:32:53,517 --> 01:32:55,842
N�o, mas entendo uma
na��o que canta...
1176
01:32:56,055 --> 01:32:58,131
canta e canta.
Mas n�o Wagner.
1177
01:32:59,221 --> 01:33:02,804
- Seu rosto � familiar.
- Olhe o meu p�.
1178
01:33:07,222 --> 01:33:09,475
"Arrivederci, generale"
1179
01:33:25,103 --> 01:33:26,348
Mouche!
1180
01:33:27,504 --> 01:33:28,998
Mouche!
1181
01:33:36,166 --> 01:33:37,270
Farid!
1182
01:33:56,100 --> 01:33:58,876
Fico feliz de v�-Io
aqui, senhor.
1183
01:33:59,093 --> 01:34:02,319
- O que aconteceu?
- Talvez goste de ficar no quarto 5...
1184
01:34:03,371 --> 01:34:06,111
- com um bom banheiro.
- Onde ela est�?
1185
01:34:06,815 --> 01:34:08,274
Fale, Farid.
1186
01:34:09,633 --> 01:34:11,922
Houve um julgamento
naquela manh�.
1187
01:34:12,137 --> 01:34:14,462
Apresentei as provas,
como me disse.
1188
01:34:14,677 --> 01:34:17,144
Eles a consideraram inocente
da morte de Schwegler.
1189
01:34:17,356 --> 01:34:18,565
E ent�o?
1190
01:34:18,782 --> 01:34:23,159
Mas a consideraram culpada por
espalhar rumores inimigos.
1191
01:34:23,443 --> 01:34:26,705
Ela ficou gritando na cara
deles: "Os ingleses voltar�o".
1192
01:34:26,922 --> 01:34:28,725
"Os ingleses voltar�o".
1193
01:34:34,402 --> 01:34:36,240
Eles bateram nela, bateram...
1194
01:34:37,255 --> 01:34:39,722
e depois a colocaram
para fora.
1195
01:34:41,117 --> 01:34:43,193
Uma bala teria sido suficiente.
1196
01:34:44,699 --> 01:34:46,122
Onde ela est�?
1197
01:34:46,752 --> 01:34:48,068
L� fora.
1198
01:34:48,805 --> 01:34:51,438
Eu a coloquei junto
com os outros soldados.
1199
01:35:11,556 --> 01:35:13,014
Ol�, Mouche.
1200
01:35:16,392 --> 01:35:19,653
Talvez eu deva me agachar
para que me escute melhor.
1201
01:35:21,192 --> 01:35:22,817
Eu lhe trouxe a sombrinha,
Mouche.
1202
01:35:23,314 --> 01:35:26,268
Na loja, me garantiram que o
cabo � de marfim mesmo.
1203
01:35:27,525 --> 01:35:29,185
Espero que seja.
1204
01:35:29,785 --> 01:35:33,498
Ela lhe dar� sombra at� que
voltemos para lev�-la de volta...
1205
01:35:34,239 --> 01:35:37,714
onde h� �rvores, rios e
orvalho sobre a grama.
1206
01:35:38,170 --> 01:35:40,637
N�o se preocupe, Mouche,
agora estamos atr�s deles.
1207
01:35:40,847 --> 01:35:44,976
Quando sentir a terra tremer,
ser�o nossos tanques, armas...
1208
01:35:46,032 --> 01:35:48,108
e homens, milhares e
milhares deles.
1209
01:35:48,328 --> 01:35:50,439
Brit�nicos, franceses
e americanos.
1210
01:35:50,693 --> 01:35:53,788
Agora, estamos atr�s deles,
vindos de todas as partes.
1211
01:35:55,112 --> 01:35:57,543
Vamos mand�-los ao inferno.
95129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.