All language subtitles for Five.Graves.To.Cairo.1943.1080p.BluRay.x264.AAC-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,174 --> 00:01:19,142 JUNHO DE 1942: 2 00:01:19,343 --> 00:01:22,710 AS COISAS V�O MAL PARA O VIII EX�RCITO BRIT�NICO... 3 00:01:22,913 --> 00:01:26,041 QUE ESTAVA VENCIDO, DISPERSADO E EM FUGA. 4 00:01:26,250 --> 00:01:28,275 TOBRUK HAVIA CA�DO. 5 00:01:28,485 --> 00:01:32,046 O VITORIOSO ROMMEL E SEUS AFRIKA KORPS... 6 00:01:32,256 --> 00:01:34,224 PERSEGUIAM OS BRIT�NICOS... 7 00:01:34,425 --> 00:01:38,885 E OS EMPURRAVAM DE VOLTA PARA O CAIRO E O CANAL DE SUEZ. 8 00:02:46,073 --> 00:02:47,389 Stebbins! 9 00:02:48,751 --> 00:02:50,067 Stebbins! 10 00:02:54,178 --> 00:02:55,530 Abbott! 11 00:02:56,892 --> 00:03:00,403 Fitch, pare o tanque! O escapamento est� furado. 12 00:03:15,189 --> 00:03:17,372 Tenente, tenente! 13 00:06:44,895 --> 00:06:48,370 HOTEL IMPERATRIZ DA GR�-BRETANHA 14 00:06:57,627 --> 00:07:01,518 Sentinela, este � o quartel-general da divis�o? 15 00:07:03,229 --> 00:07:06,977 Eu disse: "este � o quartel-general da divis�o?" 16 00:07:21,910 --> 00:07:24,271 Quero falar com o comandante. 17 00:07:24,484 --> 00:07:25,837 Depressa, por favor. 18 00:07:33,425 --> 00:07:35,369 Est� frio aqui. 19 00:07:36,729 --> 00:07:39,434 Posso pegar um casaco emprestado? 20 00:07:39,722 --> 00:07:43,790 Ou talvez tenham uma cama com cobertores. 21 00:07:44,592 --> 00:07:47,024 Seis cobertores... 22 00:07:47,688 --> 00:07:49,941 com um edredom em cima... 23 00:07:50,158 --> 00:07:52,067 e um grogue quente dentro. 24 00:07:52,280 --> 00:07:53,940 � isso. � isso. 25 00:07:58,264 --> 00:08:00,589 Cabo John Bramble se apresentando, senhor. 26 00:08:00,803 --> 00:08:03,092 Regimento Real de Tanques, guarni��o militar de Tobruk. 27 00:08:03,308 --> 00:08:05,146 Esteve em Tobruk, senhor? 28 00:08:05,361 --> 00:08:07,413 Faz um calor infernal l�. 29 00:08:08,666 --> 00:08:11,299 Na noite passada, nos unimos �s opera��es em Bir Hacheim. 30 00:08:11,518 --> 00:08:14,472 Parecia um jogo. Achamos que t�nhamos feito os alem�es fugirem. 31 00:08:14,962 --> 00:08:16,836 Ent�o, vieram os 88. 32 00:08:17,049 --> 00:08:20,632 A forma��o deles se dividiu e n�s enfrentamos os 88. 33 00:08:21,049 --> 00:08:24,762 Muito esperto, este maldito Rommel. Trinta obuses por minuto. 34 00:08:25,781 --> 00:08:29,494 Sim, senhor, conseguimos nos retirar bem, obrigado, senhor. 35 00:08:29,852 --> 00:08:33,493 J� viu um rabec�o para cinco passageiros? 36 00:08:34,096 --> 00:08:36,669 E com o escapamento atingido, fazendo assim. 37 00:08:36,879 --> 00:08:40,592 Ou�a, por favor. Os ingleses n�o est�o mais aqui. 38 00:08:40,810 --> 00:08:43,241 Stebbins est� morto, Fitch morto, Abbott morto. 39 00:08:43,453 --> 00:08:45,185 Sim, senhor. Mas n�o h� ingleses, senhor. 40 00:08:45,402 --> 00:08:48,700 O'Connor, morto. Todos viajando para o pr�prio funeral. 41 00:08:49,090 --> 00:08:51,972 - Que servi�o, senhor! - Ficou muito tempo no sol. 42 00:08:52,186 --> 00:08:54,724 Mouche! Mouche! Uma insola��o, traga �gua e sal. 43 00:08:54,933 --> 00:08:56,593 H� transporte para Tobruk? 44 00:08:56,812 --> 00:08:58,924 N�o, senhor. N�o h� mais Tobruk. 45 00:08:59,144 --> 00:09:01,432 Eles tomaram Tobruk. 46 00:09:01,648 --> 00:09:05,017 Eu estava num �nibus que perdeu o controle em Picadilly. 47 00:09:05,684 --> 00:09:07,972 Chovia. Guarda-chuvas. 48 00:09:08,188 --> 00:09:09,398 Muitos guarda-chuvas molhados. 49 00:09:09,615 --> 00:09:13,019 Os ingleses se retiraram. Aqui � Sidi Halfaya, senhor. 50 00:09:13,894 --> 00:09:16,290 A casa do ingl�s � seu guarda-chuva. 51 00:09:16,503 --> 00:09:20,144 Aqui � o hotel Imperatriz da Gr�-Bretanha, em Sidi Halfaya. 52 00:09:20,364 --> 00:09:23,140 E seu cachimbo � a sua lareira, certo? 53 00:09:23,426 --> 00:09:26,487 Cinco inglesinhos, dirigindo no sol... 54 00:09:26,695 --> 00:09:30,408 buscando alem�es. E s� sobrou um. 55 00:09:30,800 --> 00:09:33,338 Isso � quase zero. 56 00:09:34,802 --> 00:09:38,028 Ol�, senhorita. Agora h� mulheres no quartel-general? 57 00:09:45,726 --> 00:09:48,572 Onde est� o comandante? Estava falando com ele. 58 00:09:53,274 --> 00:09:56,820 Preciso voltar � minha unidade. Abbott! Stebbins! Fi... 59 00:09:58,562 --> 00:10:00,021 Senhor! 60 00:10:07,016 --> 00:10:08,712 Nossos novos h�spedes. 61 00:10:35,507 --> 00:10:38,982 Seis tanques e 200 homens ficam aqui. O restante prossegue. 62 00:10:49,527 --> 00:10:51,888 Senhor, levante-se! Depressa! 63 00:10:52,101 --> 00:10:54,983 N�o pode fazer isso, senhor. N�o � o momento. 64 00:10:55,580 --> 00:10:58,320 Volte a si, senhor! Volte a si, senhor! 65 00:10:58,571 --> 00:11:01,383 Acorde, senhor, pelo amor de Deus. 66 00:11:02,259 --> 00:11:04,691 Precisa sair, senhor. Os alem�es est�o aqui. 67 00:11:05,147 --> 00:11:06,914 Senhor, senhor! 68 00:11:17,566 --> 00:11:18,811 Eu n�o faria isso, Farid. 69 00:11:19,027 --> 00:11:21,008 N�o? Onde poder�amos coloc�-Io, Mouche? 70 00:11:21,810 --> 00:11:23,163 Bem no meio do ch�o. 71 00:11:23,376 --> 00:11:26,081 Ah, n�o, n�o. Eles v�o v�-lo e mat�-lo. 72 00:11:26,819 --> 00:11:28,349 Agora, eles matar�o voc� tamb�m. 73 00:11:33,222 --> 00:11:34,882 Vamos para o hotel. 74 00:11:37,778 --> 00:11:40,625 Revistem o hotel inteiro. Cuidadosamente. Entenderam? 75 00:11:48,146 --> 00:11:50,091 Deus o aben�oe. 76 00:11:52,772 --> 00:11:54,267 Boa tarde. 77 00:11:54,860 --> 00:11:57,256 - Chegamos tarde para o ch�? - O ch�? Bem... 78 00:11:57,469 --> 00:11:59,378 N�o � � hora do ch�? 79 00:11:59,591 --> 00:12:01,287 Ou talvez ela esteja tricotando. 80 00:12:01,504 --> 00:12:04,173 Ou talvez esteja tirando uma soneca. Onde ela est�? 81 00:12:04,391 --> 00:12:07,452 Onde est� ela? Ela quem? N�o h� ningu�m no hotel, senhor. 82 00:12:07,662 --> 00:12:10,544 N�o me diga que ela fugiu para o Cairo, tremendo de medo. 83 00:12:10,931 --> 00:12:13,885 - Quem, por favor, senhor? - A Imperatriz da Gr�-Bretanha. 84 00:12:14,098 --> 00:12:17,253 Eu n�o coloquei esse nome, senhor. Era o nome... 85 00:12:18,099 --> 00:12:20,768 - do hotel quando eu o comprei. - �gua. 86 00:12:20,986 --> 00:12:22,374 Sim, senhor. Por aqui, por favor. 87 00:12:22,586 --> 00:12:24,946 - Seu nome � Farid? - Sim, senhor. 88 00:12:25,160 --> 00:12:26,785 - � eg�pcio? - Sim, senhor. 89 00:12:27,005 --> 00:12:29,401 S� porque meus pais eram eg�pcios, senhor. 90 00:12:29,613 --> 00:12:30,823 N�o h� nada de errado com o Egito... 91 00:12:31,040 --> 00:12:34,338 Nada, senhor, exceto muitas moscas e muitos ingleses. 92 00:12:35,492 --> 00:12:38,612 Temos matado os ingleses como moscas. 93 00:12:40,433 --> 00:12:43,137 Depois, mataremos as moscas como os ingleses. 94 00:12:44,050 --> 00:12:45,579 Sim, senhor. 95 00:12:49,687 --> 00:12:51,525 Voc� tem um cozinheiro chamado Berek. 96 00:12:51,739 --> 00:12:53,233 Terek, senhor. 97 00:12:53,479 --> 00:12:56,670 Mas ele fugiu esta manh� com os ingleses para Alexandria. 98 00:12:56,888 --> 00:12:58,477 - Tem uma esposa? - Sim. 99 00:12:58,975 --> 00:13:01,608 - Mas ela fugiu. - Com os ingleses para Alexandria? 100 00:13:01,828 --> 00:13:04,461 N�o, senhor. Com um grego para Casablanca. 101 00:13:08,472 --> 00:13:10,904 H� uma camareira chamada Marie Jacquelin. 102 00:13:11,882 --> 00:13:13,578 Chamam-me de Mouche. 103 00:13:13,795 --> 00:13:15,669 Cidad� francesa, nascida em Marselha. 104 00:13:15,883 --> 00:13:17,756 Ah, est� informado de tudo. 105 00:13:18,004 --> 00:13:21,302 � melhor saber onde est� a tomada antes de entrar num quarto escuro. 106 00:13:21,970 --> 00:13:24,710 E h� um gar�om alsaciano chamado Paul Davos. 107 00:13:24,927 --> 00:13:27,323 - Sim, ele foi morto, senhor. - Por quem? 108 00:13:27,605 --> 00:13:32,053 Por seus belos avi�es, senhor. No bombardeio de ontem � noite. 109 00:13:39,746 --> 00:13:42,213 O que uma camareira francesa est� fazendo no Egito? 110 00:13:42,425 --> 00:13:44,406 - Trabalho dom�stico. - Por que n�o faz isso em Paris? 111 00:13:44,618 --> 00:13:46,835 Em Paris, h� um milh�o de camareiras francesas. 112 00:13:47,261 --> 00:13:50,594 - Aqui, s� h� uma Mouche. - S� uma, senhor. 113 00:13:50,879 --> 00:13:53,690 Por que n�o fugiu com o cozinheiro para Alexandria? 114 00:13:54,427 --> 00:13:57,903 Para qu�? Voc�s tomar�o Alexandria e Cairo. 115 00:13:58,428 --> 00:13:59,887 Naturalmente. 116 00:14:00,236 --> 00:14:02,454 Vire-se! Vire-se! 117 00:14:09,317 --> 00:14:11,500 - Cigarro! - Sim, senhor, r�pido. 118 00:14:17,005 --> 00:14:18,986 Acenda-o para mim, por favor. 119 00:14:25,633 --> 00:14:28,029 Suas m�os s�o muito pequenas. 120 00:14:29,181 --> 00:14:31,921 Fazia muito tempo que n�o via m�os t�o pequenas. 121 00:14:32,138 --> 00:14:33,312 Obrigada. 122 00:14:34,538 --> 00:14:35,891 - Ningu�m. - Tudo est� vazio. 123 00:14:36,104 --> 00:14:39,128 Bom. Instalem os telefones e os r�dios. R�pido. 124 00:14:40,905 --> 00:14:43,823 O que est� acontecendo a�? Voc�s foram dormir? 125 00:14:46,053 --> 00:14:48,829 Tragam o equipamento para o hotel. 126 00:14:51,446 --> 00:14:52,655 Agarrem isso. 127 00:14:54,507 --> 00:14:58,113 Est�o tomando banho? Quanto tempo vai levar? Apressem-se. 128 00:15:06,509 --> 00:15:08,490 Todos os quartos foram revistados. Est� tudo em ordem. 129 00:15:08,701 --> 00:15:09,768 Encontraram sabonete? 130 00:15:09,987 --> 00:15:11,897 - Um peda�o pequeno. - D�em para mim. 131 00:15:12,667 --> 00:15:13,912 � tudo? 132 00:15:19,659 --> 00:15:21,153 Dispensados. 133 00:15:23,172 --> 00:15:24,869 Sempre ataque r�pido. 134 00:15:25,087 --> 00:15:27,792 N�o d� tempo para os ingleses levarem o sabonete. 135 00:15:28,843 --> 00:15:30,432 Sabonete excelente. 136 00:15:31,209 --> 00:15:33,082 Tem o cheiro da Bond Street. 137 00:15:34,931 --> 00:15:36,461 Quantos quartos h� neste hotel? 138 00:15:36,671 --> 00:15:39,174 Este � o maior hotel entre Alexandria e Bengasi. 139 00:15:39,383 --> 00:15:41,043 - Eu disse quantos quartos. - 16 quartos. 140 00:15:41,262 --> 00:15:43,244 Perdemos quatro deles no bombardeio. 141 00:15:43,454 --> 00:15:45,566 - Quantos banheiros? - Sim, senhor. 142 00:15:45,786 --> 00:15:47,802 - Tudo � muito luxuoso. - Quantos? 143 00:15:48,047 --> 00:15:49,435 - Dois. - Um que funciona. 144 00:15:49,924 --> 00:15:53,293 Luxuoso, de fato. A palavra melhor n�o seria "ruim"? 145 00:15:58,797 --> 00:16:01,572 Sr. Tenente, os quartos... 146 00:16:01,787 --> 00:16:05,192 N�o deseja ver os quartos, senhor? 147 00:16:06,276 --> 00:16:08,743 Cheio de pulgas, tenho certeza. 148 00:16:08,955 --> 00:16:11,280 Sim, senhor, cheio de pulgas. Temos as mais maravilhosas. 149 00:16:11,495 --> 00:16:14,341 N�o, n�o, senhor. N�o temos nenhuma pulga. 150 00:16:14,555 --> 00:16:18,754 N�o temos pulgas. Somos o �nico hotel entre Alexandria e Bengasi. 151 00:16:19,391 --> 00:16:21,229 N�o temos pulgas, eu juro! 152 00:16:21,444 --> 00:16:23,627 Talvez um ou dois dos quartos mais baratos. 153 00:16:23,844 --> 00:16:28,956 Mesmo com pulgas e banheiros ruins, aqui ser� o nosso quartel tempor�rio. 154 00:16:29,167 --> 00:16:31,740 - � uma grande honra. - Espero sua colabora��o total. 155 00:16:32,158 --> 00:16:34,934 Se houver alguma irregularidade, voc� ser� o respons�vel. 156 00:16:35,358 --> 00:16:38,063 Nossas reclama��es s�o breves e as fazemos no pared�o mais perto. 157 00:16:38,281 --> 00:16:40,297 Sim, senhor. Como se fosse preciso nos avisar. 158 00:16:40,507 --> 00:16:42,725 Ele est� lhe avisando, eu sou s� a camareira daqui. 159 00:16:42,943 --> 00:16:46,549 Os quartos dos banheiros bons ser�o usados pelo Alto Comando Alem�o. 160 00:16:47,395 --> 00:16:50,028 Os outros, com os banheiros ruins, s�o para o general italiano. 161 00:16:50,248 --> 00:16:51,778 O italiano, senhor. 162 00:16:53,379 --> 00:16:54,968 Onde devemos colocar o equipamento, senhor? 163 00:16:55,188 --> 00:16:56,363 Bem aqui no sagu�o. 164 00:16:56,579 --> 00:16:57,967 Qual mesa devemos usar? 165 00:16:59,711 --> 00:17:00,991 Esta. 166 00:17:10,704 --> 00:17:15,188 Talvez seja melhor no restaurante. H� muitas mesas. Mesas grandes. 167 00:17:16,966 --> 00:17:20,371 - No restaurante, n�s comemos. - Bem, n�o fiquem parados. 168 00:17:20,584 --> 00:17:22,980 - Os quartos est�o prontos? - Eles ficar�o. 169 00:17:23,192 --> 00:17:25,968 Passamos o dia inteiro limpando, depois do bombardeio. 170 00:17:26,185 --> 00:17:28,474 Bem, continuem. Duas toalhas por quarto. 171 00:17:28,689 --> 00:17:31,014 Uma toalha para cada dois quartos. 172 00:17:31,577 --> 00:17:33,866 Quero dizer duas toalhas para cada quarto. 173 00:17:34,081 --> 00:17:35,576 Vamos. 174 00:17:37,143 --> 00:17:40,298 Troquem as baterias. Testem a freq��ncia do r�dio. 175 00:17:44,622 --> 00:17:45,631 Vamos. 176 00:17:45,840 --> 00:17:47,892 Empurrem o balc�o para l�. 177 00:18:23,098 --> 00:18:24,723 - Ainda est�o aqui? - Sim, ainda estamos. 178 00:18:24,942 --> 00:18:26,815 Eu lhe dei instru��es. O Alto Comando n�o ir� demorar. 179 00:18:27,029 --> 00:18:31,133 Admir�vamos sua efic�cia, n�o �, Mouche? � maravilhosa... 180 00:18:31,344 --> 00:18:34,784 sobretudo ap�s os brit�nicos. Venha, Mouche. 181 00:18:36,388 --> 00:18:38,890 - Camareira. - Sim, tenente? 182 00:18:39,762 --> 00:18:43,617 Antes que eu fa�a os ajustes finais, qual � o seu quarto? 183 00:18:44,111 --> 00:18:47,551 No fim do corredor, perto do quarto do general italiano. 184 00:18:48,181 --> 00:18:50,885 - Se isso lhe incomoda. - N�o tenho medo de generais. 185 00:18:51,520 --> 00:18:52,873 N�o? 186 00:18:53,678 --> 00:18:55,825 Tenho medo de tenentes. 187 00:19:03,488 --> 00:19:05,077 Gra�as a Al�! 188 00:19:05,367 --> 00:19:08,107 Foi o maior de todos os milagres. 189 00:19:08,323 --> 00:19:10,090 Cale-se. 190 00:19:13,890 --> 00:19:17,400 Um homem inconsciente desaparece atrav�s de uma cortina de contas. 191 00:19:17,612 --> 00:19:20,352 Ele se foi. Nunca esteve aqui. N�o tivemos nada a ver com ele. 192 00:19:20,604 --> 00:19:22,300 Se fizerem alguma pergunta... 193 00:19:25,127 --> 00:19:27,594 Isso � ainda melhor. N�o haver� quest�es. 194 00:19:27,806 --> 00:19:31,067 Coitado. Era um bom sujeito. Ah, talvez... 195 00:19:56,018 --> 00:19:57,999 Fechem a porta. 196 00:20:00,123 --> 00:20:02,626 - Como entrou aqui? - Pela janela. 197 00:20:02,975 --> 00:20:04,635 Como cheguei a este hotel? 198 00:20:04,854 --> 00:20:09,125 Teve uma insola��o. Coloquei-o atr�s do balc�o e o fuzilaram. 199 00:20:09,343 --> 00:20:11,704 Atiraram num soldado italiano, por ter roubado �gua pot�vel. 200 00:20:11,917 --> 00:20:15,737 Senhor, n�o pode ficar aqui. Entenda. N�o pode. 201 00:20:15,952 --> 00:20:18,941 � claro, pe�a para o oficial alem�o me chamar um t�xi. 202 00:20:19,153 --> 00:20:20,777 Senhor, por favor. 203 00:20:20,996 --> 00:20:23,285 - De quem s�o? - Pertencem ao... 204 00:20:32,234 --> 00:20:34,866 Ah, eles chegaram! O Estado Maior! 205 00:20:35,607 --> 00:20:39,913 Agora estar�o em todo o hotel. Por favor, senhor, saia r�pido. 206 00:20:40,130 --> 00:20:42,147 Lamento, as probabilidades est�o contra voc�. 207 00:20:42,357 --> 00:20:44,611 Se os Afrika Korps n�o me matarem, o deserto matar�. 208 00:20:44,827 --> 00:20:47,224 - De quem s�o? - Pertencem ao nosso gar�om. 209 00:20:47,435 --> 00:20:50,068 - Gar�om? - Era coxo e foi morto. 210 00:20:51,193 --> 00:20:54,527 Morreu quando bombardearam o quarto 14. 211 00:20:54,742 --> 00:20:56,438 - Seu nome? - Paul Davos. 212 00:20:57,072 --> 00:20:59,053 Bom. Ele n�o foi morto, entendeu? 213 00:21:00,864 --> 00:21:03,296 N�o, senhor. Ele era alsaciano e tinha minha idade. 214 00:21:03,508 --> 00:21:05,002 Sou alsaciano e ele tinha minha idade. 215 00:21:05,212 --> 00:21:07,845 Mas n�o entende senhor... 216 00:21:08,238 --> 00:21:09,935 Mouche, por favor, me ajude. 217 00:21:10,152 --> 00:21:12,998 Ou�a, homem, s� ser� por uns dias at� os ingleses voltarem. 218 00:21:13,805 --> 00:21:17,316 At� quem voltar? Os ingleses? 219 00:21:17,528 --> 00:21:19,117 Isso mesmo. Os ingleses. 220 00:21:19,336 --> 00:21:21,388 Desde quando os ingleses voltar�o? 221 00:21:24,172 --> 00:21:25,832 - N�o gosta de n�s. - N�o. 222 00:21:27,339 --> 00:21:29,415 Se ele n�o contar aos alem�es, eu contarei. 223 00:21:29,634 --> 00:21:31,578 - Pensei que fosse francesa. - Sim. 224 00:21:32,000 --> 00:21:33,696 Tinha dois irm�os no ex�rcito franc�s. 225 00:21:34,052 --> 00:21:37,242 Em Dunquerque, quando os ingleses evacuaram suas tropas... 226 00:21:37,740 --> 00:21:39,400 o que fizeram aos franceses? 227 00:21:39,619 --> 00:21:42,323 Eles o deixaram nas praias para morrerem ou serem capturados. 228 00:21:42,540 --> 00:21:43,964 Quem lhe disse isso? Laval? 229 00:21:44,175 --> 00:21:47,271 Entraram na �gua, suplicando para os barcos voltarem. 230 00:21:47,689 --> 00:21:50,571 Mas os ingleses voltaram? Eles voltaram? 231 00:21:52,698 --> 00:21:54,395 Sou s� uma camareira... 232 00:21:54,786 --> 00:21:57,004 mas se me chamam, eu vou. 233 00:21:57,326 --> 00:22:00,481 S� querem uma toalha ou um travesseiro extra... 234 00:22:01,397 --> 00:22:02,820 n�o a vida! 235 00:22:07,762 --> 00:22:08,901 S� cinco segundos... 236 00:22:09,119 --> 00:22:11,752 antes de chamar os alem�es. S� cinco segundos. 237 00:22:12,006 --> 00:22:15,482 Quer me falar sobre o qu�? Sangue, suor e l�grimas. 238 00:22:18,025 --> 00:22:20,041 D�-me um l�pis. 239 00:22:23,244 --> 00:22:25,640 Este � o endere�o da minha esposa em Londres. 240 00:22:27,243 --> 00:22:28,311 O sagu�o. 241 00:22:30,966 --> 00:22:33,991 - Envie isso quando puder. - Sim, senhor. 242 00:22:37,332 --> 00:22:40,321 Mas � melhor que tire essas roupas ou o matar�o como espi�o. 243 00:22:40,533 --> 00:22:44,138 Eles me matar�o de uniforme tamb�m, n�o gostam de gastar �gua pot�vel. 244 00:22:45,090 --> 00:22:46,715 Coloque isso dentro. 245 00:22:48,046 --> 00:22:50,063 Isso � para o meu filho mais velho. 246 00:22:50,274 --> 00:22:52,077 Gostaria de ter algo para o menor. 247 00:22:52,291 --> 00:22:54,236 Servi�o? O que est� acontecendo? Onde est� todo mundo? 248 00:22:55,040 --> 00:22:58,136 Agora que j� derramamos as l�grimas, estou a seu dispor "mademoiselle". 249 00:22:59,631 --> 00:23:01,849 O que � isso? Resist�ncia passiva? 250 00:23:02,067 --> 00:23:05,328 Disse que esperava sua coopera��o. Quem � ele? 251 00:23:06,486 --> 00:23:08,039 Sim, senhor. 252 00:23:08,258 --> 00:23:09,682 Quem � ele? 253 00:23:12,399 --> 00:23:14,095 - Nosso gar�om. - Que gar�om? 254 00:23:14,625 --> 00:23:16,878 O gar�om, senhor, sempre tivemos um gar�om. 255 00:23:17,095 --> 00:23:19,349 Meu nome � Davos. Sou alsaciano. 256 00:23:19,564 --> 00:23:22,411 - Pensei que ele tivesse sido morto. - S� enterrado vivo, senhor. 257 00:23:22,627 --> 00:23:25,023 Quando despertei, parecia que o hotel todo estava sobre mim. 258 00:23:25,236 --> 00:23:27,632 Sim, senhor, mas olhe nos olhos dele. Est� muito doente. 259 00:23:27,846 --> 00:23:29,790 Levei 8 horas para sair dos escombros. 260 00:23:30,001 --> 00:23:31,353 Entenda... 261 00:23:31,567 --> 00:23:32,777 n�o � muito f�cil para mim. 262 00:23:32,994 --> 00:23:36,220 Sim, ele gritou. Gritou muito, mas n�o ouvimos, senhor. 263 00:23:39,534 --> 00:23:41,646 Ent�o, voc� � Paul Davos. 264 00:23:41,899 --> 00:23:43,109 Sim, senhor. 265 00:23:45,065 --> 00:23:46,488 Arrumem os quartos. 266 00:23:46,700 --> 00:23:48,574 Arrumaremos, senhor. Imediatamente. 267 00:23:48,787 --> 00:23:50,317 E voc�, venha comigo. 268 00:23:51,015 --> 00:23:52,023 Eu, senhor? 269 00:23:52,232 --> 00:23:55,114 Sim, para uma conversa l� em baixo. 270 00:23:56,093 --> 00:23:58,240 Seu casaco e sua gravata, senhor. 271 00:23:58,772 --> 00:24:00,125 Vamos. 272 00:24:05,799 --> 00:24:08,919 Em frente ao pared�o mais pr�ximo, � onde acabaremos. 273 00:24:09,139 --> 00:24:10,728 Todos n�s. 274 00:24:11,435 --> 00:24:14,211 Ou�a, quase acreditei que voc� era um gar�om. 275 00:24:14,844 --> 00:24:16,955 - Sou gar�om. - Um muito especial. 276 00:24:17,592 --> 00:24:18,980 Interpreta bem o papel. 277 00:24:49,389 --> 00:24:52,899 E agora em ingl�s, para que n�o tenham de traduzir... 278 00:24:53,459 --> 00:24:55,535 quando interceptarem esta mensagem. 279 00:24:56,521 --> 00:24:57,909 Meu F�hrer: 280 00:24:59,721 --> 00:25:02,426 Hoje eu cruzei a fronteira eg�pcia. 281 00:25:03,896 --> 00:25:06,992 Estou marchando agora para Alexandria e Cairo. 282 00:25:07,445 --> 00:25:09,521 Depois, tomarei o Canal de Suez. 283 00:25:10,644 --> 00:25:13,526 Nada pode salvar o VIII Ex�rcito Brit�nico... 284 00:25:14,228 --> 00:25:16,589 de uma cat�strofe colossal. 285 00:25:17,221 --> 00:25:19,925 Dizem que o Mar Vermelho se abriu uma vez... 286 00:25:20,246 --> 00:25:23,163 por um acordo especial com Mois�s. 287 00:25:23,795 --> 00:25:27,378 Um contratempo similar n�o ocorrer� desta vez. 288 00:25:28,074 --> 00:25:30,541 Eu dou a minha palavra de soldado. 289 00:25:32,492 --> 00:25:35,066 Assinado: Marechal Erwin Rommel. 290 00:25:47,381 --> 00:25:50,014 Deve chamar o marechal de "excel�ncia", entendido? 291 00:25:50,374 --> 00:25:51,690 Sim, senhor. 292 00:26:24,640 --> 00:26:27,558 Por que dem�nios n�o fomos informados adequadamente... 293 00:26:27,770 --> 00:26:29,846 sobre a retirada dos ingleses? 294 00:26:30,449 --> 00:26:32,109 Por qu�? 295 00:26:34,173 --> 00:26:36,320 Li aqui que voc� � um homem competente. 296 00:26:36,920 --> 00:26:38,545 Isso � ser competente? 297 00:26:39,042 --> 00:26:42,897 Se me permite. Ele esteve enterrado sob os escombros a noite inteira. 298 00:26:43,113 --> 00:26:45,438 N�o p�de usar a comunica��o da lavanderia. 299 00:26:50,035 --> 00:26:52,917 Marechal, ele tem um bom hist�rico como homem avan�ado. 300 00:26:53,131 --> 00:26:56,286 N�s o usamos como gar�om em Danzig, Roterd� e Atenas. 301 00:26:56,923 --> 00:26:59,070 - Conhaque. - Sim, Excel�ncia. 302 00:27:01,133 --> 00:27:05,367 � claro que ningu�m do hotel suspeita que trabalha para n�s? 303 00:27:05,586 --> 00:27:06,690 N�o, Excel�ncia. 304 00:27:06,908 --> 00:27:10,207 Continuar� aqui at� lhe confiarmos sua nova miss�o. 305 00:27:10,421 --> 00:27:12,366 - Sim, Excel�ncia. - Cairo. 306 00:27:12,787 --> 00:27:14,068 Obrigado, Excel�ncia. 307 00:27:14,283 --> 00:27:16,915 Gosto de pensar que sou um abutre. 308 00:27:17,135 --> 00:27:20,813 Voando antes dos "Stukas", ainda que um pouco coxo. 309 00:27:21,902 --> 00:27:23,360 Muito bem dito. 310 00:27:23,571 --> 00:27:25,718 - Tr�s ta�as. - Sim, Excel�ncia. 311 00:27:26,251 --> 00:27:29,406 Suponho que ficar� grato em escapar desta armadilha de areia. 312 00:27:29,625 --> 00:27:31,534 Com certeza, Excel�ncia. 313 00:27:35,886 --> 00:27:38,033 O que acha do Servi�o de Intelig�ncia Brit�nico? 314 00:27:38,357 --> 00:27:40,053 N�o � muito inteligente. 315 00:27:40,479 --> 00:27:43,111 Suspeitam algo do professor Cronstaetter? 316 00:27:43,331 --> 00:27:44,684 Como, Excel�ncia? 317 00:27:45,001 --> 00:27:47,254 O professor Cronstaetter, as cinco covas. 318 00:27:47,506 --> 00:27:48,822 � claro. 319 00:27:49,037 --> 00:27:50,946 N�o, Excel�ncia. Eles n�o t�m id�ia. 320 00:27:51,576 --> 00:27:52,679 Bem. 321 00:27:53,454 --> 00:27:57,725 Bem, tiraremos o charuto da boca de Churchill... 322 00:27:57,943 --> 00:27:59,924 e o faremos dizer "Heil!"... 323 00:28:01,074 --> 00:28:02,533 cinco vezes. 324 00:28:02,743 --> 00:28:04,333 Bem falado, Excel�ncia. 325 00:28:06,431 --> 00:28:09,420 "Sieg heil". � vit�ria! 326 00:28:09,806 --> 00:28:11,265 � vit�ria! 327 00:28:13,076 --> 00:28:14,428 � vit�ria! 328 00:28:44,315 --> 00:28:47,020 Da pr�xima vez, eu irei pessoalmente. 329 00:28:47,238 --> 00:28:49,420 - Est� claro? - Sim, Excel�ncia. 330 00:28:52,073 --> 00:28:55,679 No caf� da manh�, quero que sirvam caf� forte na cama. 331 00:28:55,935 --> 00:28:57,987 � s� chamar, Excel�ncia. 332 00:28:59,274 --> 00:29:01,907 Qual � a dist�ncia? 333 00:29:02,127 --> 00:29:03,170 120. 334 00:29:20,148 --> 00:29:21,428 Entre! 335 00:29:30,410 --> 00:29:32,771 General Sebastiano, eu vim com um pedido. 336 00:29:48,465 --> 00:29:49,568 Voc� veio com o qu�? 337 00:29:49,787 --> 00:29:51,447 - Um pedido. - Que pedido? 338 00:29:51,666 --> 00:29:54,204 Um pedido para que o general pare de cantar. 339 00:29:54,762 --> 00:29:56,814 Quem fez tal pedido? 340 00:29:57,023 --> 00:29:58,648 Os senhores do Estado Maior Alem�o. 341 00:29:58,867 --> 00:30:01,014 Eu falarei com os senhores do Estado Maior Alem�o. 342 00:30:01,233 --> 00:30:03,309 Entre eles, o marechal Rommel. 343 00:30:05,755 --> 00:30:07,000 Est� bem. 344 00:30:07,216 --> 00:30:08,355 Mas eu lhe pergunto... 345 00:30:08,572 --> 00:30:11,941 uma na��o que arrota pode entender uma na��o que canta? 346 00:30:12,156 --> 00:30:13,165 N�o, general. 347 00:30:13,374 --> 00:30:15,319 Estou ficando muito cansado destes alem�es. 348 00:30:15,530 --> 00:30:19,635 Mandam os italianos na frente, sem se reunirem com os seus generais. 349 00:30:20,679 --> 00:30:23,835 Roubam os pacotes de comida que a minha fam�lia me manda. 350 00:30:24,055 --> 00:30:25,928 Eles est�o censurando minhas cartas. 351 00:30:26,142 --> 00:30:31,113 Como dizemos em Mil�o, esta � a gota d'�gua. 352 00:30:32,055 --> 00:30:34,653 Imposs�vel! Imposs�... 353 00:30:42,248 --> 00:30:44,051 Olhe! Olhe! L�... 354 00:30:47,084 --> 00:30:51,153 Deram-me um banheiro que n�o funciona. Por qu�? 355 00:30:51,362 --> 00:30:53,307 Por que foi escolhido para o senhor, general Sebastiano. 356 00:30:53,519 --> 00:30:55,429 N�o h� um banheiro decente neste hotel? 357 00:30:55,641 --> 00:30:57,195 - Sim, senhor. - Vou ficar com ele. 358 00:30:57,416 --> 00:30:59,041 � para o marechal. 359 00:31:00,651 --> 00:31:02,240 Outro tapa na cara. 360 00:31:02,460 --> 00:31:05,271 Nos deixam morrer, mas n�o nos deixam tomar banho. 361 00:31:05,557 --> 00:31:07,703 Bem, o que esper�vamos? 362 00:31:08,653 --> 00:31:11,227 Como dizemos em Mil�o: Quando se dorme com c�es... 363 00:31:11,435 --> 00:31:13,902 - acorda-se com pulgas. - Est� certo, senhor. 364 00:31:15,854 --> 00:31:17,622 Voc� n�o ouviu nada? 365 00:31:17,836 --> 00:31:21,383 Claro que n�o. De t�o longe, como ouvirei o que dizem em Mil�o? 366 00:31:22,046 --> 00:31:23,742 Posso encher a banheira do general, se ele quiser. 367 00:31:23,959 --> 00:31:26,949 Por favor. Meu ordenan�a est� no hospital com sarampo. 368 00:31:27,299 --> 00:31:28,924 Sarampo alem�o! 369 00:31:30,743 --> 00:31:32,890 Veja isto. Veja isto. 370 00:31:36,692 --> 00:31:39,717 Quando esta guerra acabar, vou deitar na minha pr�pria banheira. 371 00:31:39,927 --> 00:31:43,818 Com aut�ntica �gua italiana e cantarei, cantarei, cantarei. 372 00:31:44,450 --> 00:31:47,047 Mas nada de Wagner! 373 00:31:48,138 --> 00:31:52,206 Em Bengasi, roubaram minha escova de dente. 374 00:31:53,565 --> 00:31:54,810 Isso � tudo, general? 375 00:31:55,025 --> 00:31:56,614 - Boa noite. - Boa noite, senhor. 376 00:32:05,879 --> 00:32:07,089 Gar�om! 377 00:32:07,306 --> 00:32:08,409 Sim, senhor. 378 00:32:08,628 --> 00:32:10,158 Como se chama a camareira? 379 00:32:10,367 --> 00:32:12,241 - Mouche, senhor. - Mouche? 380 00:32:12,455 --> 00:32:14,993 - Para voc� vir, apertarei uma vez. - Sim, senhor. 381 00:32:15,377 --> 00:32:17,429 E duas vezes para a camareira. 382 00:32:17,638 --> 00:32:19,298 - Est� bem, senhor. - Boa noite. 383 00:32:19,760 --> 00:32:21,040 Boa noite. 384 00:32:24,630 --> 00:32:26,160 Ah, desculpe-me. 385 00:32:41,885 --> 00:32:43,961 A chave, vire a chave. 386 00:32:46,269 --> 00:32:47,929 Encontrei os documentos dele. 387 00:32:50,026 --> 00:32:54,154 Tem tr�s passaportes: Dinamarqu�s, su��o e romeno. 388 00:32:54,375 --> 00:32:56,071 Deixe-me ver como eu sou. 389 00:32:56,845 --> 00:32:59,098 Um rosto am�vel. Nunca suspeitaria de mim mesmo. 390 00:32:59,315 --> 00:33:02,720 Como saberia que ele trabalhava para os alem�es? 391 00:33:02,932 --> 00:33:06,230 Ele veio h� 2 anos. Disse que queria trabalhar aqui por causa dos pulm�es. 392 00:33:06,446 --> 00:33:09,222 Ele disse que tinha o que chamam de bronquite. 393 00:33:09,439 --> 00:33:11,277 O que sabe sobre o professor Cronstaetter? 394 00:33:11,490 --> 00:33:13,471 Sim, acho que conhe�o esse nome. 395 00:33:13,856 --> 00:33:15,445 - Sim? - Ou talvez eu n�o conhe�a. 396 00:33:15,804 --> 00:33:17,643 Bem, e covas? Cinco covas? 397 00:33:17,857 --> 00:33:19,410 Covas? Covas de quem? 398 00:33:19,631 --> 00:33:23,107 - O que Davos fazia na lavanderia? - Nada, senhor. 399 00:33:25,197 --> 00:33:27,249 � a Mouche. Mouche. 400 00:33:32,225 --> 00:33:34,858 Mouche o conhecia melhor do que eu, n�o � Mouche? 401 00:33:35,181 --> 00:33:36,675 - Quem? - Davos? 402 00:33:36,886 --> 00:33:39,068 - O qu�? - Fal�vamos da lavanderia. 403 00:33:39,286 --> 00:33:40,389 O que Davos fazia? 404 00:33:40,608 --> 00:33:42,138 - Eu lavo roupas. - Sozinha? 405 00:33:42,349 --> 00:33:44,222 �s vezes, ele me ajudava a secar a roupa. 406 00:33:44,435 --> 00:33:45,858 Sobre a areia? 407 00:33:46,070 --> 00:33:49,748 Len��is, toalhas, tudo bem estendido para os "Messerschmitts". 408 00:33:50,001 --> 00:33:51,104 Que "Messerschmitts"? 409 00:33:51,323 --> 00:33:53,897 Acho que voc� lavou algum tipo de alfabeto. 410 00:33:54,385 --> 00:33:56,745 A toalha pode ser um h�fen, a toalha de rosto um ponto. 411 00:33:56,959 --> 00:34:00,886 Um len�ol podia significar 10 mil homens ou combust�vel. 412 00:34:01,307 --> 00:34:03,739 - Nunca suspeitaram de nada? - N�o. 413 00:34:03,952 --> 00:34:07,914 Um len�ol, um h�fen... Fale mais devagar, por favor. 414 00:34:08,230 --> 00:34:10,697 � muito simples. De novo, os alem�es foram inteligentes. 415 00:34:10,944 --> 00:34:12,676 E os ingleses est�pidos. 416 00:34:13,136 --> 00:34:15,080 Por que n�o nos chama de "ing�nuos", madeimoiselle? 417 00:34:15,293 --> 00:34:18,069 Usamos os len��is para dormir e as toalhas para as m�os. 418 00:34:18,284 --> 00:34:19,813 Suas m�os precisar�o de muitas toalhas. 419 00:34:20,024 --> 00:34:24,258 Por favor, para qu� brigar? Ele ficar� aqui pouco tempo, n�o �? 420 00:34:24,546 --> 00:34:26,420 N�o, eu n�o vou embora. 421 00:34:26,634 --> 00:34:30,382 Mas senhor, eu ouvi isso na cozinha. 422 00:34:30,599 --> 00:34:35,391 V�o envi�-Io para o Cairo, estar� a salvo. 423 00:34:35,714 --> 00:34:37,267 Sim, � claro. 424 00:34:37,488 --> 00:34:40,549 Entrarei no QG brit�nico com este meu p� deformado. 425 00:34:40,757 --> 00:34:43,639 "Onde esteve cabo Bramble"? Em nenhum lugar em especial. 426 00:34:43,888 --> 00:34:47,815 Passei 2 dias com Rommel. O marechal Rommel, senhor. 427 00:34:48,482 --> 00:34:51,186 - Sob o mesmo teto? - Sim. 428 00:34:51,402 --> 00:34:54,107 - Como estamos agora? - Isso mesmo, senhor. 429 00:34:54,325 --> 00:34:56,650 - E ent�o? - Ent�o o qu�, senhor? 430 00:34:56,865 --> 00:34:59,747 N�o o deixou com uma bala na cabe�a, cheio de sangue? 431 00:35:00,760 --> 00:35:04,544 - Ele est� falando r�pido de novo. - Est� falando bobagens. 432 00:35:04,761 --> 00:35:08,652 Talvez. Cabo John Bramble, ex-vendedor de seguros... 433 00:35:08,866 --> 00:35:10,669 de uma companhia de Londres. 434 00:35:10,885 --> 00:35:13,839 Departamento de reclama��es, sempre com medo do chefe. 435 00:35:14,120 --> 00:35:16,717 Um dos 120 mil homens do Ex�rcito do Nilo. 436 00:35:17,042 --> 00:35:20,138 Tinha de ser justo eu. Isso sim � bobagem. 437 00:35:22,087 --> 00:35:24,305 Estou assustado. Muito assustado. 438 00:35:24,521 --> 00:35:28,031 Como acha que estou? Acabou para mim, maldi��o. 439 00:35:28,279 --> 00:35:30,390 Mas n�o para n�s, Farid e eu. 440 00:35:30,610 --> 00:35:32,164 N�s n�o desistimos. 441 00:35:32,384 --> 00:35:35,053 E n�s salvamos sua vida, n�o � Mouche? 442 00:35:35,932 --> 00:35:39,645 Ouvi uma mulher chorando e duas crian�as... 443 00:35:40,176 --> 00:35:41,800 E estou muito agradecido. 444 00:35:42,020 --> 00:35:44,796 Voc�s n�o ser�o envolvidos. Pensarei em algo. 445 00:35:46,577 --> 00:35:48,415 Vai pensar em algo, hein? 446 00:35:48,873 --> 00:35:51,684 De manh�, o n�mero 5 pedir� o caf�. 447 00:35:51,900 --> 00:35:54,996 Caf� preto na cama. Ningu�m mais no quarto. 448 00:35:55,204 --> 00:35:59,238 Tudo deve ser muito r�pido. Quando ele colocar a��car. 449 00:35:59,484 --> 00:36:01,465 - Ent�o, � tudo o que deseja? - Sim. 450 00:36:01,710 --> 00:36:03,098 Porque � bom para a Inglaterra. 451 00:36:03,311 --> 00:36:05,457 N�o acho que nos far� ganhar a guerra. 452 00:36:05,676 --> 00:36:07,728 Mas os deixar� sem dire��o por um momento. 453 00:36:07,937 --> 00:36:09,147 Voc� n�o far�... 454 00:36:09,468 --> 00:36:11,520 porque isso n�o se encaixa em meus planos, certo? 455 00:36:11,729 --> 00:36:12,738 Que planos? 456 00:36:12,947 --> 00:36:15,272 Por que acha que estou aqui neste lugar sujo? 457 00:36:15,487 --> 00:36:17,147 Eu os estava esperando, entende? 458 00:36:17,364 --> 00:36:19,024 N�o, n�o entendo. 459 00:36:19,661 --> 00:36:21,429 Quero negociar com eles. 460 00:36:21,644 --> 00:36:22,960 Negociar? 461 00:36:23,210 --> 00:36:25,783 Entendo, isso n�o � muito bonito, mademoiselle. 462 00:36:26,167 --> 00:36:28,148 Eu n�o me importo com o que pensa de mim. 463 00:36:28,357 --> 00:36:29,425 Agora escute: 464 00:36:29,645 --> 00:36:32,599 Tudo que sei � que eu levarei o caf� dele. 465 00:36:32,985 --> 00:36:35,867 Quartos 1, 6, 8, 12. Este � o meu hotel! 466 00:36:36,707 --> 00:36:38,261 Est� bem. Est� bem. 467 00:36:42,865 --> 00:36:45,960 Quisera eu estar num po�o escuro com as costas quebradas. 468 00:36:48,362 --> 00:36:50,306 Meu desejo foi atendido. 469 00:36:59,703 --> 00:37:02,029 N�o quero que me vejam sem meus sapatos. 470 00:37:09,792 --> 00:37:11,903 Gostar� de saber que eu nunca ronco... 471 00:37:12,331 --> 00:37:15,664 exceto quando durmo de pijama ao estilo russo. 472 00:37:20,855 --> 00:37:24,959 Estou tentando dialogar, "sim" ou "� mesmo?" 473 00:37:25,516 --> 00:37:28,849 Ou um at� um "cale-se" estimular� a conversa. 474 00:37:32,404 --> 00:37:33,827 Boa noite. 475 00:37:34,247 --> 00:37:35,600 Obrigado. 476 00:37:39,292 --> 00:37:44,227 Se voc� � de Marselha, deve adorar a sopa bouillabaisse. 477 00:37:44,788 --> 00:37:48,501 Sempre esperamos encontrar uma galocha no fundo do prato. 478 00:37:49,659 --> 00:37:52,090 Agora eu esperava o "� mesmo?" 479 00:37:53,172 --> 00:37:54,560 � mesmo? 480 00:37:56,825 --> 00:37:58,734 "Mademoiselle", est�o lhe chamando. 481 00:37:58,947 --> 00:38:00,536 Farid cuidar� disso. 482 00:38:02,531 --> 00:38:06,386 N�o conseguir�. O 1, o 3 e o 6 chamaram de novo. 483 00:38:08,061 --> 00:38:12,225 Dizem que Rommel os treina em estufas antes de mand�-Ios para o deserto. 484 00:38:12,689 --> 00:38:15,749 Deve fazer tempo que n�o ouvem uma voz de mulher. 485 00:38:22,360 --> 00:38:24,685 N�mero 8. O major de mon�culo. 486 00:38:26,674 --> 00:38:30,007 Sim, voc� se sente muito sozinho depois de um ano. 487 00:38:30,291 --> 00:38:32,235 Eu estou aqui h� 18 meses. 488 00:38:33,109 --> 00:38:37,178 S�o muitos dias. Mas muito mais noites. 489 00:38:39,059 --> 00:38:42,285 Esta � a hora para lhe dar mais informa��es. 490 00:38:42,850 --> 00:38:46,491 Eu menti. Tinha de dizer algo r�pido e eficaz para abrand�-la. 491 00:38:47,651 --> 00:38:50,533 N�o tenho filhos nem esposa. Nunca me casei. 492 00:38:52,486 --> 00:38:55,024 - � mesmo? - Voc� me perdoa? 493 00:38:58,888 --> 00:39:00,204 Obrigado. 494 00:39:01,046 --> 00:39:03,715 Um chamado do general italiano. 495 00:39:03,932 --> 00:39:05,556 O que me diz dele? 496 00:39:06,785 --> 00:39:08,729 N�o o general italiano. 497 00:39:10,160 --> 00:39:12,271 E o major de mon�culo? 498 00:39:12,733 --> 00:39:14,678 N�o o major do mon�culo. 499 00:39:15,134 --> 00:39:17,186 Quem est� esperando, "mademoiselle"? 500 00:39:18,126 --> 00:39:19,715 O n�mero 5. 501 00:39:21,326 --> 00:39:23,307 O marechal em pessoa! 502 00:39:24,318 --> 00:39:27,995 Desculpe-me, "mademoiselle", eu fico com o n�mero 5. 503 00:39:33,468 --> 00:39:35,164 Boa noite. 504 00:39:36,355 --> 00:39:37,600 Boa noite. 505 00:39:54,376 --> 00:39:58,338 Prisioneiros brit�nicos � direita, dez minutos de descanso! 506 00:39:58,758 --> 00:40:02,400 Prisioneiros brit�nicos � direita, dez minutos de descanso! 507 00:40:27,494 --> 00:40:29,084 Mouche! 508 00:40:31,216 --> 00:40:32,675 Mouche! 509 00:40:57,029 --> 00:40:58,797 Bom dia, Excel�ncia. 510 00:40:59,117 --> 00:41:01,299 Deixo na mesa, Excel�ncia? 511 00:41:01,657 --> 00:41:03,566 Onde est� o gar�om? 512 00:41:04,056 --> 00:41:05,859 Eu sou mais r�pida. 513 00:41:07,605 --> 00:41:09,100 Aqui. 514 00:41:16,650 --> 00:41:18,239 A��car, Excel�ncia? 515 00:41:19,259 --> 00:41:21,655 N�o gosto de mulheres pela manh�. 516 00:41:22,217 --> 00:41:23,605 Saia. 517 00:41:25,103 --> 00:41:26,657 Entende ingl�s? 518 00:41:27,435 --> 00:41:29,273 - Disse para sair. - N�o. 519 00:41:31,610 --> 00:41:33,199 N�o, Excel�ncia. 520 00:41:33,592 --> 00:41:36,853 Fiquei durante o bombardeio. Podia ter fugido. 521 00:41:37,766 --> 00:41:39,710 Esperava as tropas alem�es. 522 00:41:40,027 --> 00:41:42,103 Esperava sua Excel�ncia. 523 00:41:43,820 --> 00:41:45,279 Por qu�? 524 00:41:45,836 --> 00:41:48,897 Queria falar com sua Excel�ncia. 525 00:41:51,508 --> 00:41:53,002 Um torr�o de a��car. 526 00:41:53,212 --> 00:41:54,802 Sim, Sua Excel�ncia. 527 00:41:58,778 --> 00:42:00,996 Suas m�os est�o limpas. 528 00:42:01,353 --> 00:42:03,334 Por que a colher n�o est�? 529 00:42:05,458 --> 00:42:06,703 Areia. 530 00:42:06,989 --> 00:42:10,109 - Desculpe-me, Sua Excel�ncia. - Dois passos para tr�s, por favor. 531 00:42:13,981 --> 00:42:15,926 O que deseja me dizer? 532 00:42:17,669 --> 00:42:19,994 � sobre meu irm�o, Excel�ncia. 533 00:42:20,347 --> 00:42:22,150 Ele est� na Alemanha. 534 00:42:23,096 --> 00:42:24,590 Continue. 535 00:42:25,323 --> 00:42:26,781 Eu tinha dois irm�os. 536 00:42:26,992 --> 00:42:30,290 Um est� preso no campo de concentra��o de Wittenberg. 537 00:42:31,166 --> 00:42:32,755 O outro foi morto. 538 00:42:33,323 --> 00:42:35,233 Lutando contra os alem�es? 539 00:42:35,445 --> 00:42:38,541 Eram garotos. Foram convocados. Tiveram de ir. 540 00:42:38,925 --> 00:42:41,143 N�o odiavam os alem�es ou algu�m. 541 00:42:41,394 --> 00:42:42,782 � claro. 542 00:42:42,995 --> 00:42:45,984 Ningu�m odeia os alem�es. Continue. 543 00:42:48,630 --> 00:42:50,160 O que eu queria �... 544 00:42:50,371 --> 00:42:52,968 sei que uma palavra sua � suficiente, Excel�ncia. 545 00:42:53,988 --> 00:42:58,057 Ele foi ferido. Perdeu um bra�o. N�o pode trabalhar. � in�til. 546 00:42:58,893 --> 00:43:02,748 Mas eu n�o. Se houver algo que eu possa fazer. 547 00:43:05,677 --> 00:43:08,523 Est� sugerindo algum tipo de trato? 548 00:43:11,104 --> 00:43:13,536 Esta � uma cena familiar. 549 00:43:13,782 --> 00:43:16,249 Reminiscente do melodrama ruim. 550 00:43:16,774 --> 00:43:21,531 S� que a hero�na n�o suplica pelo irm�o, mas pelo amante. 551 00:43:23,141 --> 00:43:26,724 Meia-noite. Lugar: A tenda do general vitorioso. 552 00:43:27,245 --> 00:43:29,748 Ruborizada, a dama faz sua proposta. 553 00:43:29,959 --> 00:43:32,355 Galantemente, o general concede seu desejo. 554 00:43:33,577 --> 00:43:36,175 Depois, a dama estupidamente se envenena. 555 00:43:38,412 --> 00:43:42,481 Numa �pera italiana, os dois chegam a cantar um dueto. 556 00:43:43,980 --> 00:43:45,818 Schwegler! 557 00:43:47,248 --> 00:43:49,953 Se ainda me sobrassem l�grimas, teria me escutado. 558 00:43:50,171 --> 00:43:52,247 N�o haver� dueto hoje. 559 00:43:53,615 --> 00:43:54,683 Schwegler! 560 00:43:56,886 --> 00:43:58,131 Sim, marechal! 561 00:43:58,346 --> 00:44:00,599 Leve essa mulher para fora do meu quarto. 562 00:44:01,930 --> 00:44:05,085 Ele n�o � seu inimigo. S� tem 19 anos. 563 00:44:05,478 --> 00:44:07,874 � um garoto. E est� morrendo. 564 00:44:08,678 --> 00:44:12,284 Envie uma peti��o para o comandante do campo... 565 00:44:12,645 --> 00:44:14,377 em tr�s c�pias. 566 00:44:15,567 --> 00:44:18,901 Tamb�m pode se dirigir � Cruz Vermelha. E aos Quakers. 567 00:44:19,427 --> 00:44:21,824 Mas tudo deve ser em 3 c�pias. 568 00:44:22,663 --> 00:44:25,545 Podemos usar papel na Alemanha. 569 00:44:26,629 --> 00:44:28,088 Muito papel. 570 00:44:43,571 --> 00:44:45,623 A partir de agora, n�o se aproxime mais deste quarto. 571 00:44:46,529 --> 00:44:49,518 Quem pensa que � para falar com ele? Est� louca? 572 00:44:49,904 --> 00:44:53,723 Voc� fica louco de pensar muito tempo na mesma coisa. 573 00:44:53,938 --> 00:44:56,476 Eu poderia lhe dizer exatamente o que ele diria. 574 00:44:56,825 --> 00:45:00,823 Se tivesse vindo a mim, n�o precisaria ter ido a ele. 575 00:45:04,096 --> 00:45:05,650 Posso entrar? 576 00:45:07,297 --> 00:45:08,542 Sim. 577 00:45:10,010 --> 00:45:13,937 Nunca pe�a um pequeno favor a um grande homem. 578 00:45:14,741 --> 00:45:17,338 �s vezes, um tenente pode ser mais �til. 579 00:45:17,908 --> 00:45:20,161 Ou ainda tem medo de tenentes? 580 00:45:21,282 --> 00:45:22,421 N�o. 581 00:45:22,640 --> 00:45:26,281 Conhe�o gente em Berlim que pode mover os pauzinhos. 582 00:45:33,493 --> 00:45:36,091 N�o precisamos do gar�om aqui. 583 00:45:42,990 --> 00:45:44,413 Saia daqui. 584 00:45:44,799 --> 00:45:46,744 - Pegou a arma? - Sim. 585 00:45:46,956 --> 00:45:48,485 - Onde a colocou? - N�o importa. 586 00:45:48,730 --> 00:45:50,462 Devolva-me a arma. 587 00:45:50,748 --> 00:45:52,480 Quer que o denuncie? 588 00:45:53,218 --> 00:45:54,606 Saia. 589 00:46:00,175 --> 00:46:02,500 - Bom dia, tenente. - Bom dia, Davos. 590 00:46:07,481 --> 00:46:10,707 Precisarei do nome do seu irm�o e do campo onde est�. 591 00:46:10,924 --> 00:46:13,806 Ele est� em Wittenberg e se chama Louis Marie. 592 00:46:14,021 --> 00:46:17,212 Tenha cuidado: N�o quero que ningu�m saiba disso. 593 00:46:50,898 --> 00:46:53,294 Gar�om, leve isso para baixo. 594 00:47:10,448 --> 00:47:12,774 - Qual � o problema? - N�o v� para baixo. Volte. 595 00:47:12,989 --> 00:47:15,206 - Eu levarei isso. - O que aconteceu? 596 00:47:15,422 --> 00:47:18,376 H� oficiais ingleses prisioneiros no sagu�o. 597 00:47:24,538 --> 00:47:26,340 N�o s�o da minha unidade. N�o me reconhecer�o. 598 00:47:26,555 --> 00:47:32,570 N�o � isso. O cel. Fitzhume se hospedou aqui e conhece Davos. 599 00:47:33,409 --> 00:47:38,130 Um olhar suspeito apenas, uma sobrancelha levantada... 600 00:47:38,522 --> 00:47:40,432 - Volte! - Onde? 601 00:47:40,644 --> 00:47:42,198 Ficarei na cozinha. 602 00:47:54,839 --> 00:47:56,783 - Davos! - Davos? 603 00:47:57,065 --> 00:48:01,549 Davos, parece que esquecemos de deixar-lhe a gorjeta quando partimos. 604 00:48:07,258 --> 00:48:12,573 N�o importa, coronel Fitzhume. Ser� um prazer servi-Io de novo. 605 00:48:13,206 --> 00:48:16,266 Senhores, � muito cedo para oferecer-lhes uma bebida? 606 00:48:16,616 --> 00:48:18,692 N�o se preocupe com a hora, coronel. 607 00:48:18,912 --> 00:48:20,821 - Sirva, Davos. - Sim, senhor. 608 00:48:21,034 --> 00:48:23,607 Vou anunciar sua chegada ao marechal, desculpem-me. 609 00:48:23,817 --> 00:48:26,628 N�s que nos desculpamos. Esquecemos os cart�es de visita. 610 00:48:31,193 --> 00:48:33,031 O que acontece? 611 00:48:33,592 --> 00:48:35,359 Problema de cora��o. 612 00:48:35,888 --> 00:48:39,043 Muitos n�s na garganta. 613 00:48:43,403 --> 00:48:46,143 O que deseja, coronel: Conhaque, xerez, whisky? 614 00:48:46,394 --> 00:48:47,924 Whisky com um pouco de club soda. 615 00:48:48,134 --> 00:48:50,150 Com licen�a, whisky e club soda? 616 00:48:50,361 --> 00:48:52,199 - Sim. - O mesmo para mim. 617 00:48:52,414 --> 00:48:53,766 - E o senhor? - Estou de servi�o. 618 00:48:55,404 --> 00:48:58,465 Muito pouco club soda, eu mesmo preparei. 619 00:48:59,614 --> 00:49:01,725 O whisky est� aqui, senhor. 620 00:49:15,304 --> 00:49:17,629 - Cheira bem. - Espero que sim, senhor. 621 00:49:17,948 --> 00:49:18,956 Intelig�ncia? 622 00:49:19,166 --> 00:49:22,083 Dos Tanques Reais. Estou aqui por acaso. 623 00:49:24,001 --> 00:49:25,661 Davos est� morto. Era um agente alem�o. 624 00:49:25,880 --> 00:49:27,054 Continue. 625 00:49:27,271 --> 00:49:29,809 - Tenho uma arma e um plano. - Que plano? 626 00:49:30,019 --> 00:49:33,139 - Espero para pegar Rommel sozinho. - N�o, isso n�o. 627 00:49:33,359 --> 00:49:36,419 Por que n�o? N�o � elegante matar um marechal sentado? 628 00:49:36,630 --> 00:49:38,742 Um marechal morto n�o conta segredos. 629 00:49:38,959 --> 00:49:40,204 Quais segredos, senhor? 630 00:49:40,421 --> 00:49:42,782 Tem a confian�a deles e liberdade. H� uma miss�o maior a fazer. 631 00:49:43,030 --> 00:49:44,275 Sim, senhor. 632 00:49:47,171 --> 00:49:50,754 Esteja a postos. Nada de hero�smo. � uma ordem. 633 00:49:51,379 --> 00:49:52,838 Sim, senhor. 634 00:49:53,571 --> 00:49:56,168 - Estava no meu coldre � noite. - Voc� perdeu. 635 00:49:56,389 --> 00:50:00,316 J� perdi algumas batalhas, mas nunca uma arma. 636 00:50:04,251 --> 00:50:08,106 Senhores, o marechal os convida para o almo�o. 637 00:50:08,322 --> 00:50:09,816 Estamos encantados. 638 00:50:10,060 --> 00:50:13,085 Senhores, sou o general Sebastiano. 639 00:50:14,757 --> 00:50:17,295 Gar�om, s� um momento. 640 00:50:17,854 --> 00:50:19,586 - Cinzano? - N�o, senhor. 641 00:50:19,802 --> 00:50:21,356 Vejamos o que tem. 642 00:50:21,679 --> 00:50:25,285 Conhaque, xerez. O que � isso? 643 00:50:27,977 --> 00:50:29,674 Bramble, senhor. 644 00:50:39,562 --> 00:50:41,091 Bramble? 645 00:50:42,763 --> 00:50:46,274 Se n�o soubesse que era Bramble, juraria que era whisky. 646 00:50:59,391 --> 00:51:01,538 Pudim de arroz no Egito. 647 00:51:02,035 --> 00:51:04,811 Nunca se sabe se � uma passa ou uma mosca. 648 00:51:05,408 --> 00:51:06,962 Levem isso daqui. 649 00:51:24,405 --> 00:51:27,500 O caf� est� pronto? Onde est� o a��car? 650 00:51:27,499 --> 00:51:29,440 Farid foi buscar na adega. 651 00:51:29,657 --> 00:51:31,353 Estou desapontado com voc�, Mouche. 652 00:51:31,570 --> 00:51:35,045 Depois de um marechal, n�o pensava que se conformaria com um tenente. 653 00:51:35,258 --> 00:51:36,468 O que lhe importa? 654 00:51:36,685 --> 00:51:38,973 J� que desceu a um tenente, que tal um cabo? 655 00:51:39,641 --> 00:51:42,665 Deixe-me lembr�-la que este p� � s� uma camuflagem. 656 00:51:44,060 --> 00:51:46,348 Talvez devesse me ver com um chap�u-coco preto. 657 00:51:46,564 --> 00:51:48,960 Comprei um chap�u-coco preto 14 dias antes da guerra. 658 00:51:49,173 --> 00:51:51,320 Um investimento pouco prudente. 659 00:51:52,060 --> 00:51:54,730 Ou talvez se voc� me imaginasse como alem�o. 660 00:51:55,017 --> 00:51:57,935 N�o, preferia que n�o me imaginasse como alem�o. 661 00:51:58,288 --> 00:51:59,818 8 caf�s. 662 00:52:00,027 --> 00:52:02,873 - Estou no ex�rcito errado. - Est�. 663 00:52:03,088 --> 00:52:05,970 Em outras circunst�ncias... 664 00:52:06,393 --> 00:52:09,727 eu lhe colocaria no colo e lhe daria umas palmadas. 665 00:52:09,942 --> 00:52:12,089 - Obrigada pelo seu interesse. - De nada. 666 00:52:12,376 --> 00:52:15,259 Mas n�o ache que conseguir� algo dos alem�es. 667 00:52:15,473 --> 00:52:17,940 N�s tamb�m tentamos fazer neg�cios com eles. 668 00:52:18,535 --> 00:52:21,975 N�s os abra�amos, os beijamos, passamos uma lua-de-mel com eles... 669 00:52:22,639 --> 00:52:23,707 em Munique. 670 00:52:23,927 --> 00:52:26,358 Estou conseguindo o que eu quero, ent�o se cale. 671 00:52:26,745 --> 00:52:30,328 Uma boca muito bonita para mostrar a estes porcos. 672 00:52:40,103 --> 00:52:41,384 Qual � o problema? 673 00:52:41,774 --> 00:52:43,303 - Eu o vi. - Quem? 674 00:52:43,512 --> 00:52:44,615 Na adega. 675 00:52:44,834 --> 00:52:46,886 Com as m�os esticadas assim. 676 00:52:47,096 --> 00:52:49,669 Todo amarelo, com as unhas brancas. 677 00:52:49,879 --> 00:52:51,575 Pensei que estava totalmente soterrado. 678 00:52:52,697 --> 00:52:54,085 - Quem? - Davos. 679 00:52:54,331 --> 00:52:56,620 Quando eu subi para pegar o a��car... 680 00:52:56,837 --> 00:53:00,347 os escombros come�aram a cair como ma��s... 681 00:53:00,698 --> 00:53:04,208 e l� estava sua m�o, toda amarela e o dedo. 682 00:53:05,847 --> 00:53:07,400 Cuidado. 683 00:53:08,630 --> 00:53:09,839 O que voc� fez? 684 00:53:10,056 --> 00:53:13,460 Eu coloquei o m�ximo de escombros em cima dele. 685 00:53:13,744 --> 00:53:17,634 "Herr" Davos podia ter cooperado, morrendo longe daqui. 686 00:53:17,952 --> 00:53:19,755 � melhor que leve os caf�s. 687 00:53:20,006 --> 00:53:23,232 Sim, e � bom dar uma x�cara cheia para ele tamb�m. 688 00:53:24,529 --> 00:53:28,112 Mais tarde, cuidaremos do cavalheiro da adega. 689 00:53:28,320 --> 00:53:29,423 Sim, senhor. 690 00:53:34,164 --> 00:53:36,382 N�o, cap. McOwen. 691 00:53:36,705 --> 00:53:41,912 Acho errado enviar embaixadores e diplomatas a outros pa�ses. 692 00:53:42,131 --> 00:53:44,040 Dever�amos enviar cozinheiros. 693 00:53:44,254 --> 00:53:45,712 Disse "cozinheiros"? 694 00:53:45,923 --> 00:53:49,992 Sim, por que enviar um ultimato? Por que n�o macarr�es? 695 00:53:50,201 --> 00:53:52,277 Com alho e azeite de oliva. 696 00:53:55,003 --> 00:53:58,337 O risoto, por exemplo. Que emiss�rio de boa vontade! 697 00:53:58,551 --> 00:53:59,690 Senhor marechal... 698 00:53:59,909 --> 00:54:03,313 lembra-se, na �Itima vez que esteve em Roma, dos espaghe... 699 00:54:05,752 --> 00:54:06,926 Perdoe-me. 700 00:54:07,144 --> 00:54:10,169 Senhores, h� pouco tempo quando surgiu a quest�o... 701 00:54:10,380 --> 00:54:13,820 no Parlamento Brit�nico sobre o comandante supremo... 702 00:54:14,031 --> 00:54:15,941 das For�as Aliadas na �frica. 703 00:54:16,607 --> 00:54:18,718 Alguns membros sugeriram meu nome. 704 00:54:18,937 --> 00:54:22,971 � poss�vel, o senso de humor brit�nico � muito imprevis�vel. 705 00:54:23,634 --> 00:54:26,789 O humor � baseado na verdade, meu caro cel. Fitzhume. 706 00:54:27,739 --> 00:54:30,965 Mas quem somos n�s para discutir com o Parlamento Brit�nico? 707 00:54:31,183 --> 00:54:33,852 Est� se tornando rapidamente uma figura lend�ria. 708 00:54:34,174 --> 00:54:36,844 Sim, dizem muitas coisas de mim. 709 00:54:37,340 --> 00:54:41,611 Que sou um m�gico, que tiro coelhos da cartola. 710 00:54:42,106 --> 00:54:44,360 O homem que pode cortar a �frica em duas. 711 00:54:44,576 --> 00:54:46,343 E o marechal pode tamb�m. 712 00:54:46,559 --> 00:54:49,405 Tamb�m dizem que distrai oficiais brit�nicos capturados... 713 00:54:49,620 --> 00:54:51,637 dando-lhes li��es de estrat�gia. 714 00:54:52,264 --> 00:54:55,040 � melhor uma li��o tarde demais do que nada. 715 00:54:55,256 --> 00:54:59,218 Concordo. Gostaria de ver a manga do m�gico. 716 00:55:00,126 --> 00:55:02,071 - Dois saleiros a mais. - Sim, senhor. 717 00:55:03,153 --> 00:55:06,415 Senhores, esta � a �frica do Norte, de Tr�poli a Cairo. 718 00:55:07,397 --> 00:55:10,067 El Agheila, Bengasi, Sidi Barrani, Sidi Halfaya... 719 00:55:10,285 --> 00:55:11,743 Matruh, El Alamein... 720 00:55:13,137 --> 00:55:14,727 Alexandria e Cairo. 721 00:55:16,651 --> 00:55:19,842 O tema � vasto e meu tempo � curto. 722 00:55:20,304 --> 00:55:23,293 Por que n�o me perguntam o que lhes intriga mais? 723 00:55:23,505 --> 00:55:25,617 Darei-lhes 20 perguntas. 724 00:55:25,905 --> 00:55:28,337 � uma generosidade incomum de sua parte, marechal. 725 00:55:28,549 --> 00:55:30,565 Certamente. Est� aqui, gar�om? 726 00:55:31,019 --> 00:55:32,572 Sim, senhor. 727 00:55:32,794 --> 00:55:34,418 Traga-me um brandy. 728 00:55:36,412 --> 00:55:37,941 Quem come�a? 729 00:55:38,151 --> 00:55:41,271 Posso? Quantos homens tem na �frica do Norte? 730 00:55:41,490 --> 00:55:43,992 - N�o tanto como voc�s. - Se incluir os italianos... 731 00:55:44,238 --> 00:55:46,705 Ningu�m conta com ou inclui os italianos. 732 00:55:51,126 --> 00:55:53,831 Marechal, 2 vezes lhe empurramos at� Tr�poli... 733 00:55:54,049 --> 00:55:56,066 passamos por Tobruk, Derna e Bengasi. 734 00:55:56,275 --> 00:55:58,908 Duas vezes, nos recha�aram em El Agheila. Como? 735 00:55:59,163 --> 00:56:00,859 Voc�s n�o me empurraram. 736 00:56:01,215 --> 00:56:05,142 Deixei-lhes avan�ar at� que suas linhas se esticassem como el�stico. 737 00:56:06,329 --> 00:56:08,274 Ent�o, eu o cortei. 738 00:56:08,487 --> 00:56:11,962 N�o conseguiu tomar Tobruk em 1941, nem ap�s 7 meses de cerco. 739 00:56:12,208 --> 00:56:14,984 Na semana passada, tomou a cidade em um dia. Como? 740 00:56:15,199 --> 00:56:18,046 O el�stico bateu de volta na cara dos senhores... 741 00:56:18,783 --> 00:56:21,701 foi quando eu ataquei com tudo o que eu tinha. 742 00:56:21,915 --> 00:56:26,149 Em fevereiro, em Agedabia, pensamos que enviariam suas tropas a R�ssia. 743 00:56:26,437 --> 00:56:30,114 Os senhores t�m um sexto sentido. N�s, cinco. S� que os usamos. 744 00:56:31,203 --> 00:56:33,184 Voc�s podem improvisar. 745 00:56:33,395 --> 00:56:35,376 N�s confiamos na prepara��o. 746 00:56:35,934 --> 00:56:39,374 Sab�amos que os holandeses abririam os diques... 747 00:56:39,935 --> 00:56:43,030 por isso constru�mos 50 mil barcos de borracha. 748 00:56:43,240 --> 00:56:45,221 Fizemos isso em 1935. 749 00:56:45,953 --> 00:56:48,171 O que voc�s faziam em 1935? 750 00:56:48,666 --> 00:56:50,647 Viajavam com suas mulheres a passeio. 751 00:56:50,858 --> 00:56:53,669 Tiravam fotos colhendo edelweiss na Su��a. 752 00:56:54,129 --> 00:56:58,056 Mas as mulheres alem�es eram fotografadas nas pontes de Vistula. 753 00:56:58,824 --> 00:57:02,086 E nas vizinhan�as das fortifica��es em Bruxelas. 754 00:57:03,382 --> 00:57:06,965 - Pr�xima pergunta. - Marechal, voltando ao el�stico. 755 00:57:07,278 --> 00:57:09,603 Agora que avan�ou 800km... 756 00:57:09,888 --> 00:57:12,841 as suas linhas de suprimento n�o est�o ficando tensas? 757 00:57:14,237 --> 00:57:15,660 Est�o. 758 00:57:15,906 --> 00:57:17,603 E espera tomar Cairo? 759 00:57:17,818 --> 00:57:18,827 Em 6 dias. 760 00:57:19,036 --> 00:57:21,610 A nossa avia��o cortar� seus meios de comunica��o... 761 00:57:21,820 --> 00:57:22,888 Eles ir�o. 762 00:57:23,107 --> 00:57:25,954 A Marinha afundar� todos os seus barcos. N�o ter� suprimentos. 763 00:57:26,378 --> 00:57:27,623 Talvez. 764 00:57:27,839 --> 00:57:29,891 - E isso n�o o deter�? - N�o deveria. 765 00:57:30,099 --> 00:57:33,195 Tenho reserva no Hotel Sepherd, em Cairo. 766 00:57:33,439 --> 00:57:35,064 Sem suprimentos, como conseguir�? 767 00:57:35,284 --> 00:57:36,672 Sim, marechal, como? 768 00:57:42,275 --> 00:57:45,644 Usar� �gua do mar nos tanques e areia nas armas? 769 00:57:45,859 --> 00:57:48,290 Agora querem ver o coelho da cartola. 770 00:57:49,443 --> 00:57:51,945 Mas como meus prisioneiros n�o t�m o costume de fugir... 771 00:57:53,060 --> 00:57:54,519 senhores... 772 00:57:54,973 --> 00:57:57,927 os suprimentos n�o chegar�o at� n�s... 773 00:57:58,557 --> 00:58:01,546 n�s chegaremos a eles. Est� claro? 774 00:58:02,209 --> 00:58:03,632 N�o muito. 775 00:58:04,192 --> 00:58:08,605 N�o precisamos que nossos caminh�es venham de Tr�poli. 776 00:58:09,063 --> 00:58:11,389 � muito longo e um tanto exposto. 777 00:58:11,672 --> 00:58:14,590 Os avi�es de suprimento s�o presas f�ceis. 778 00:58:15,950 --> 00:58:20,672 N�s nos preparamos para qualquer eventualidade. 779 00:58:21,552 --> 00:58:24,090 Prepara��o, senhores, prepara��o. 780 00:58:25,413 --> 00:58:26,907 Muito interessante. 781 00:58:28,300 --> 00:58:31,906 Em 1937, dois anos antes de come�ar a guerra... 782 00:58:32,824 --> 00:58:36,299 ...enterramos suprimentos nas areias do Egito. 783 00:58:36,580 --> 00:58:40,815 V�rios dep�sitos embaixo de seus narizes. 784 00:58:42,460 --> 00:58:45,758 Milhares e milhares de litros de gasolina e �gua... 785 00:58:46,008 --> 00:58:48,890 muni��es e pe�as para nossos tanques... 786 00:58:50,008 --> 00:58:52,025 esperando por n�s. 787 00:58:52,340 --> 00:58:54,357 Embaixo de nossos narizes? 788 00:58:54,984 --> 00:58:57,451 - Onde? - Sim, onde? 789 00:59:00,271 --> 00:59:01,623 Onde? 790 00:59:03,124 --> 00:59:05,864 Eu lhes dei 20 perguntas, senhores. 791 00:59:06,499 --> 00:59:09,132 Essa � a pergunta 21. 792 00:59:10,256 --> 00:59:13,554 Trocar�amos Rudolf Hess por voc� pela resposta da 21. 793 00:59:14,918 --> 00:59:16,578 Podem ficar com ele. 794 00:59:21,526 --> 00:59:23,021 O tempo � curto. 795 00:59:23,892 --> 00:59:26,181 Espero que tenham gostado. Schwegler, quando os senhores ir�o? 796 00:59:26,398 --> 00:59:29,494 - O carro est� pronto, marechal. - Obrigado, Davos. 797 00:59:42,399 --> 00:59:45,104 N�o gostaria de ter m� sorte em Cairo. 798 00:59:59,447 --> 01:00:02,507 Davos, a gorjeta ter� de esperar o fim da guerra. 799 01:00:02,716 --> 01:00:04,554 N�o se preocupe, senhor. 800 01:00:04,769 --> 01:00:06,607 Ele � um bom homem, Davos. 801 01:00:07,100 --> 01:00:09,353 Acho que sei fazer o meu trabalho, senhor. 802 01:00:09,570 --> 01:00:10,886 Voc� sabe. 803 01:00:39,244 --> 01:00:41,817 Os saleiros ficam na prateleira de cima. 804 01:00:42,028 --> 01:00:44,139 O que faz? Est� procurando por algo? 805 01:00:44,358 --> 01:00:46,339 Sim, �gua, gasolina e muni��es. 806 01:00:46,549 --> 01:00:48,281 Aqui? 807 01:00:48,498 --> 01:00:51,131 - Entre este lugar e Cairo. - Tem certeza? 808 01:00:51,490 --> 01:00:54,966 Enterrado sob nossos narizes. Como fizeram isso, como? 809 01:00:55,177 --> 01:00:56,387 - Quem? - Os alem�es. 810 01:00:56,603 --> 01:00:58,512 - Est� doente de novo. - Nem um pouco, obrigado. 811 01:00:58,726 --> 01:01:00,279 Mas isso � s� sal e pimenta. 812 01:01:00,500 --> 01:01:02,339 Procura por �gua, gasolina e muni��o? 813 01:01:02,831 --> 01:01:05,607 - Como podem estar aqui? - Isso � o que eu quero saber. 814 01:01:05,892 --> 01:01:07,351 Rommel em cima de n�s. 815 01:01:07,562 --> 01:01:11,167 Davos embaixo de n�s, e voc� falando por enigmas! 816 01:01:13,928 --> 01:01:16,775 Disseram que os alem�es tinham ultrapassado Marsa Matruh. 817 01:01:16,990 --> 01:01:19,066 Est�o indo a 65km por dia. 818 01:01:19,286 --> 01:01:21,397 Quinta, Alexandria e, domingo, Cairo. 819 01:01:21,616 --> 01:01:24,154 Londres e Moscou est� lista deles tamb�m. 820 01:01:24,365 --> 01:01:25,824 Est�o com v�rios domingos de atraso. 821 01:01:26,035 --> 01:01:29,191 Quando penso que haver� su�sticas nas mesquitas do Cairo. 822 01:01:29,408 --> 01:01:31,105 Voc� � que est� falando. 823 01:01:31,322 --> 01:01:33,919 Nazistas no Nilo. Nunca. 824 01:01:36,193 --> 01:01:39,218 Nunca um eg�pcio ficaria com o Reno. 825 01:01:41,550 --> 01:01:45,654 Aquele nome. Aqui est� o nome, na gaveta. 826 01:01:45,865 --> 01:01:48,153 - Que nome? - Aquele que me perguntou. 827 01:01:48,509 --> 01:01:52,399 Est� aqui, sob as facas. H� anos, eu olho para ele. 828 01:01:52,613 --> 01:01:54,938 - Que nome? - Professor Cronstaetter. 829 01:01:58,840 --> 01:02:02,102 O ARQUEOL�GO ALEM�O CRONSTAETTER CHEGOU AO EGITO... 830 01:02:02,318 --> 01:02:05,545 PARA ESTUD AR AS TUMBAS PR�-DIN�STIC AS NO MEDIT�RRANEO. 831 01:02:06,285 --> 01:02:08,681 - Farid, � um grande homem. - Por qu�? 832 01:02:08,894 --> 01:02:10,246 O arque�Iogo, � claro. 833 01:02:10,460 --> 01:02:12,642 Eles v�m sempre ao Egito, atr�s de m�mias. 834 01:02:12,896 --> 01:02:16,573 Londres, 17 de fevereiro de 1937. Este � o ano. 835 01:02:16,826 --> 01:02:18,450 - Que ano? - O ano das prepara��es. 836 01:02:19,330 --> 01:02:21,619 E este � o professor Cronstaetter. 837 01:02:29,767 --> 01:02:30,775 � ele! 838 01:02:30,985 --> 01:02:33,238 Disse-lhe que era um grande homem. � muito simples. 839 01:02:33,455 --> 01:02:35,957 Um grupo de cientistas alem�es respeit�veis chega ao Egito... 840 01:02:36,168 --> 01:02:38,185 buscam tumbas entre a L�bia e o Cairo. 841 01:02:38,604 --> 01:02:42,875 Que modo conveniente de enviar uma miss�o militar para cavar. 842 01:02:43,334 --> 01:02:45,446 S� que n�o tiravam nada, s� enterravam. 843 01:02:45,666 --> 01:02:48,263 - �gua, gasolina e muni��o. - Outra vez n�o, senhor. 844 01:02:48,483 --> 01:02:51,579 Farid, agora sabemos como. Mas n�o sabemos onde. 845 01:02:51,579 --> 01:02:54,848 - H� ainda a pergunta 21. - Sim, senhor, a vinte e... 846 01:02:55,059 --> 01:02:56,304 Davos. 847 01:02:57,111 --> 01:02:58,427 Sim, tenente Schwegler. 848 01:02:58,641 --> 01:03:01,002 - O marechal quer lhe ver. - Sim, senhor. 849 01:03:06,261 --> 01:03:07,684 Boa tarde, "Fr�ulein". 850 01:03:07,931 --> 01:03:09,461 Boa tarde, tenente. 851 01:03:12,209 --> 01:03:14,047 Nada mal para uma camareira. 852 01:03:14,261 --> 01:03:17,701 Eu n�o saberia. Com um p� deformado, n�o tenho oportunidades. 853 01:03:17,949 --> 01:03:22,184 Gostaria que n�o falasse ao marechal que me viu com ela. 854 01:03:22,820 --> 01:03:24,029 � claro que n�o. 855 01:03:24,246 --> 01:03:27,164 N�o gosta que seus oficiais se envolvam com civis. 856 01:03:27,377 --> 01:03:28,386 Sim, senhor. 857 01:03:28,386 --> 01:03:30,646 Ela quer que eu fa�a algo por seu irm�o. 858 01:03:30,855 --> 01:03:32,693 Est� num campo de prisioneiros na Alemanha. 859 01:03:34,090 --> 01:03:35,265 Entendo. 860 01:03:35,761 --> 01:03:37,528 Um caso muito triste... 861 01:03:37,744 --> 01:03:39,761 mas uma v�tima muito bonita. 862 01:03:40,284 --> 01:03:42,193 Farei tudo que puder. 863 01:03:42,962 --> 01:03:44,658 Fant�stico, continue. 864 01:03:45,885 --> 01:03:46,952 Entre! 865 01:03:47,902 --> 01:03:50,120 Vejo-o no Cairo. 866 01:03:52,633 --> 01:03:53,949 Ah, sim, Davos. 867 01:03:54,720 --> 01:03:59,098 Informaram-me que a coluna avan�ada atingiu o objetivo "Y". 868 01:04:00,286 --> 01:04:03,276 Objetivo "Y", Excel�ncia? � uma boa not�cia. 869 01:04:03,487 --> 01:04:07,271 A melhor. Tudo sai conforme meus planos. 870 01:04:07,487 --> 01:04:10,085 Gostaria de poder ter dito �queles brit�nicos no almo�o. 871 01:04:10,619 --> 01:04:13,157 A digest�o deles ia parar totalmente. 872 01:04:13,367 --> 01:04:17,222 Se me permite, sua Excel�ncia lhes deu uma brilhante li��o. 873 01:04:17,645 --> 01:04:20,183 Eles se lembrar�o do marechal Rommel. 874 01:04:20,394 --> 01:04:23,454 Ou deveria dizer professor Cronstaetter? 875 01:04:25,751 --> 01:04:27,104 Obrigado, Davos. 876 01:04:27,317 --> 01:04:30,958 Cheguei a temer que sua Excel�ncia colocasse todas as cartas na mesa. 877 01:04:31,179 --> 01:04:34,239 Contando-lhes sobre as cinco covas. 878 01:04:36,641 --> 01:04:38,479 Minha l�ngua co�ou. 879 01:04:38,693 --> 01:04:40,495 S�o t�o ignorantes. 880 01:04:41,094 --> 01:04:43,490 Poderia ter lhes mostrado o meu mapa. 881 01:04:45,199 --> 01:04:48,010 Com a localiza��o exata das cinco covas? 882 01:04:48,294 --> 01:04:51,319 - Venha aqui, Davos. - Sim, Excel�ncia. 883 01:04:53,513 --> 01:04:54,936 Estamos aqui. 884 01:04:55,287 --> 01:04:58,277 � claro que voc� sabe a resposta. Mas eles viriam alguma coisa? 885 01:04:58,766 --> 01:05:00,260 Nada, Excel�ncia. 886 01:05:00,853 --> 01:05:03,214 Eles t�m mentes complicadas. 887 01:05:03,566 --> 01:05:05,476 Esperam tinta invis�vel... 888 01:05:06,768 --> 01:05:09,128 mapas que t�m de ser aquecidos com fogo... 889 01:05:09,341 --> 01:05:12,401 ou vistos a contraluz para revelar seus segredos. 890 01:05:14,281 --> 01:05:15,870 Muito simples para eles. 891 01:05:16,090 --> 01:05:18,344 Tento v�-Io com os olhos de um ingl�s. 892 01:05:19,083 --> 01:05:21,408 Nem uma pista. Um mapa comum. 893 01:05:22,143 --> 01:05:25,856 N�o h� nada que possa lhes dar uma pista. 894 01:05:27,119 --> 01:05:31,046 Quando eu tomar Cairo, enviarei um cart�o postal ao 10 Downing Street... 895 01:05:31,258 --> 01:05:32,918 com a solu��o correta. 896 01:05:34,911 --> 01:05:36,714 Arrumou tudo para a partida dele? 897 01:05:36,929 --> 01:05:38,138 - Sim, caro marechal-de-campo. - Quando ele parte? 898 01:05:38,355 --> 01:05:40,194 Hoje �s 21 h, numa moto com carro lateral. 899 01:05:40,408 --> 01:05:42,520 Davos, todos os preparativos foram feitos para voc�. 900 01:05:42,738 --> 01:05:45,276 - Sim, Excel�ncia? - Vai para o Cairo esta noite. 901 01:05:46,739 --> 01:05:48,921 Ser� levado de moto a El Daba. 902 01:05:49,279 --> 01:05:51,852 De l�, um guia lhe conduzir� atrav�s das linhas brit�nicas. 903 01:05:52,063 --> 01:05:54,174 - Esta noite? - �s 21 horas. 904 01:05:54,775 --> 01:05:57,171 - S� me restam seis horas. - Para qu�? 905 01:05:57,628 --> 01:06:01,376 Tenho coisas pendentes aqui, sem import�ncia. 906 01:06:03,265 --> 01:06:06,705 No Cairo, al�m de sua rotina, manter� os olhos abertos. 907 01:06:07,125 --> 01:06:08,441 Quando eu entrar na cidade... 908 01:06:08,655 --> 01:06:12,095 n�o quero ser recebido com buqu� de flores com explosivos. 909 01:06:12,657 --> 01:06:14,460 E, por favor, Davos... 910 01:06:14,708 --> 01:06:18,148 n�o quero fotos da vi�va de Windsor no hotel. 911 01:06:18,362 --> 01:06:20,200 Nem de seus familiares. 912 01:06:21,215 --> 01:06:23,231 Espere-me domingo � tarde. 913 01:06:23,685 --> 01:06:26,947 N�o teremos dificuldades com os objetivos "P" e "T", tenho certeza. 914 01:06:27,232 --> 01:06:30,186 "P" e "T", Excel�ncia? Parece improv�vel. 915 01:06:30,433 --> 01:06:32,971 Preparem um banho quente na su�te real. 916 01:06:33,913 --> 01:06:37,662 Para noite, uma �pera: "Aida", em alem�o. 917 01:06:38,470 --> 01:06:42,776 Corte o segundo ato. � muito longo e n�o � muito bom. 918 01:06:43,410 --> 01:06:44,904 Isso � tudo, Davos. 919 01:06:45,115 --> 01:06:46,324 Sim, Excel�ncia. 920 01:07:09,501 --> 01:07:12,418 - Camareira, fala franc�s? - "Oui, mon g�n�ral". 921 01:07:12,875 --> 01:07:16,244 Eu n�o, mas olhe minha unha: Quebrada. 922 01:07:16,563 --> 01:07:20,797 - Eu lhe chamei � noite toda. - N�o h� servi�o depois das onze. 923 01:07:21,015 --> 01:07:24,005 Eu n�o queria nenhum servi�o. Tinha uma can��o. 924 01:07:29,852 --> 01:07:32,663 Tinha vinho. Sabe o que estava faltando? 925 01:07:32,878 --> 01:07:35,239 - Um saca-rolha? - De maneira alguma. 926 01:07:43,315 --> 01:07:46,055 Est� bem, eu n�o cantarei. 927 01:07:46,620 --> 01:07:48,873 Mas eu direi a Mussolini. 928 01:07:49,473 --> 01:07:51,454 Boa noite, meu general. 929 01:08:00,988 --> 01:08:02,303 Mouche. 930 01:08:04,675 --> 01:08:06,928 Veja isso, um telegrama de Berlim. 931 01:08:07,389 --> 01:08:08,598 Sim, tenente? 932 01:08:08,815 --> 01:08:12,326 J� localizaram seu irm�o. Envio isso para apressarem o caso. 933 01:08:12,538 --> 01:08:13,854 Obrigada, tenente. 934 01:08:14,068 --> 01:08:16,879 Talvez respondam esta noite. Eu a verei depois do jantar. 935 01:08:17,094 --> 01:08:18,482 Sim, tenente. 936 01:08:18,729 --> 01:08:21,018 - O gar�om ir� embora �s nove. - Schwegler! 937 01:08:22,035 --> 01:08:23,351 V�, v�. 938 01:08:24,470 --> 01:08:27,352 O que est� fazendo em companhia dessa mulher? 939 01:08:28,053 --> 01:08:29,334 Desculpe-me, marechal. 940 01:08:29,758 --> 01:08:33,685 Exijo educadamente que corte conversas �ntimas. 941 01:08:33,898 --> 01:08:36,329 - Sim, marechal. - Venha ao meu quarto. 942 01:08:42,769 --> 01:08:44,263 Ol�, Mouche. 943 01:08:45,448 --> 01:08:47,429 - Que horas s�o? - 18h30. 944 01:08:48,926 --> 01:08:51,109 - Ouvi que vai embora. - Isso mesmo. 945 01:08:52,614 --> 01:08:54,203 Isso mesmo! 946 01:08:56,475 --> 01:08:58,278 Posso, molhada como est�? 947 01:08:59,327 --> 01:09:02,696 Se houvesse uma floricultura, eu lhe daria um ramo de lil�s... 948 01:09:02,911 --> 01:09:04,535 com minhas mais humildes desculpas. 949 01:09:04,755 --> 01:09:05,764 Por qu�? 950 01:09:05,764 --> 01:09:08,155 Tinha uma id�ia negativa de voc�, Mouche. 951 01:09:08,443 --> 01:09:10,424 O tenente Schwegler me esclareceu. 952 01:09:11,712 --> 01:09:14,773 Se algu�m pudesse me esclarecer o que pretende o tenente Schwegler. 953 01:09:14,982 --> 01:09:17,343 - Ele tem sido maravilhoso comigo. - Desculpe-me. 954 01:09:18,636 --> 01:09:19,846 Port Said? 955 01:09:20,375 --> 01:09:22,356 N�o, isso � muito ao leste. 956 01:09:24,341 --> 01:09:28,196 Tanta. Pode ser. Est� entre Alexandria e Cairo. 957 01:09:28,411 --> 01:09:29,420 O que est� fazendo? 958 01:09:29,629 --> 01:09:32,227 N�o tenho s� um p� deformado, mas tamb�m o c�rebro. 959 01:09:32,446 --> 01:09:34,319 Estou sentado aqui h� duas horas. 960 01:09:34,533 --> 01:09:37,071 "T", "P" e "Y" lhe dizem qualquer coisa? 961 01:09:37,421 --> 01:09:39,818 "T", "P" e "Y"? Nada mesmo. 962 01:09:40,170 --> 01:09:43,017 - Est� se vestindo para o jantar? - Para depois do jantar. 963 01:09:43,230 --> 01:09:47,085 � desesperador. Tinha o mapa de Rommel diante de mim, com tudo. 964 01:09:47,371 --> 01:09:49,767 Tenho olhos, mas eu n�o vi nada. 965 01:09:50,120 --> 01:09:54,188 "T", "P", "Y". Qual � a chave? Onde est� a resposta? 966 01:09:54,502 --> 01:09:57,100 - O que est� fazendo? - � um vestido bonito. 967 01:09:57,529 --> 01:09:58,917 No Cairo, eu o vestia aos domingos. 968 01:09:59,130 --> 01:10:03,020 Descendo a avenida com uma sombrinha branca. 969 01:10:03,478 --> 01:10:05,138 Tinha uma sombrinha. 970 01:10:05,356 --> 01:10:06,423 Onde ela est�? 971 01:10:06,643 --> 01:10:08,790 Na loja. Nunca pude comprar. 972 01:10:09,009 --> 01:10:10,848 Tinha cabo de marfim. 973 01:10:11,688 --> 01:10:13,562 Talvez, um dia, quando eu for rica. 974 01:10:13,776 --> 01:10:15,199 Objetivo "Y"... 975 01:10:16,419 --> 01:10:19,479 Ou�a, pare com essa sopa de letras ou me explique. 976 01:10:19,898 --> 01:10:22,923 Estou com este mapa tur�stico, verificando cada povoado. 977 01:10:23,134 --> 01:10:25,910 Cada o�sis, cada monumento que comece com "P" ou "T". 978 01:10:26,334 --> 01:10:29,525 H� dezenas deles. Mas n�o h� um "Y" no Egito. 979 01:10:32,317 --> 01:10:33,977 O que eu disse? 980 01:10:34,544 --> 01:10:37,249 Mouche, � isso! 981 01:10:37,500 --> 01:10:38,639 O que � isso? 982 01:10:38,857 --> 01:10:40,446 Voc� ouviu o que eu disse? 983 01:10:40,666 --> 01:10:41,911 Idiota, idiota! 984 01:10:42,128 --> 01:10:45,010 Disse que n�o h� um "Y" no Egito. Mas h�. 985 01:10:45,224 --> 01:10:47,133 H� um "Y", um "P" e um "T". 986 01:10:47,381 --> 01:10:50,987 � isso: E-G-Y-P-T ("EGITO"). As cinco covas. 987 01:10:52,460 --> 01:10:53,468 Que cinco covas? 988 01:10:53,678 --> 01:10:56,145 Os cinco dep�sitos de suprimentos do prof. Rommel. 989 01:10:56,495 --> 01:10:59,591 Sem tinta invis�vel. S� o mapa do Egito. 990 01:10:59,800 --> 01:11:01,744 Impresso nele, Egito. 991 01:11:01,991 --> 01:11:05,147 Nas letras, cada letra marca um dep�sito. 992 01:11:05,367 --> 01:11:08,142 Invis�veis porque est�o muito vis�veis no mapa. 993 01:11:08,358 --> 01:11:09,426 Um momento. 994 01:11:09,646 --> 01:11:12,042 Desde quando Rommel � professor? 995 01:11:12,602 --> 01:11:15,556 Preciso ver o mapa de novo, entrar no quarto dele. 996 01:11:15,803 --> 01:11:17,297 - No quarto de quem? - Do Rommel. 997 01:11:17,577 --> 01:11:20,174 N�o, por favor, n�o. Voc� j� teve muita sorte. 998 01:11:20,395 --> 01:11:21,984 Pode ir embora, est� a salvo. 999 01:11:22,203 --> 01:11:23,792 Por que arriscar sua vida de novo? 1000 01:11:24,012 --> 01:11:26,230 - Para qu�? - Obrigado, Mouche. 1001 01:11:27,562 --> 01:11:31,381 Antes sentia pena de um homem casado, agora sente de mim. 1002 01:11:31,841 --> 01:11:34,617 Onde estava essa mulher ador�vel? 1003 01:11:34,901 --> 01:11:36,918 Lamento, eu esqueci. 1004 01:11:37,233 --> 01:11:38,727 Ex�rcito errado! 1005 01:13:44,837 --> 01:13:46,390 Voc�? 1006 01:13:46,750 --> 01:13:49,182 - O que est� fazendo aqui? - Estava no seu quarto. 1007 01:13:49,567 --> 01:13:50,599 N�o ouviu o alarme? 1008 01:13:50,821 --> 01:13:52,101 - Sim, senhor. - � um bombardeio. 1009 01:13:52,316 --> 01:13:54,012 - Eu sei, senhor. - O que faz aqui? 1010 01:13:54,299 --> 01:13:58,332 Os mapas. Achei que os mapas n�o podiam ser deixados aqui. 1011 01:13:58,543 --> 01:14:00,097 - Pensou, hein? - Sim, senhor. 1012 01:14:00,839 --> 01:14:03,472 - N�o lhe escapa nada. - Obrigado, senhor. 1013 01:14:04,980 --> 01:14:07,934 - V�, todos est�o na adega. - Sim, senhor. 1014 01:14:30,618 --> 01:14:33,535 Depois de voc�, "mademoiselle", eu queria estar em Mil�o. 1015 01:14:34,062 --> 01:14:36,423 N�o, Mil�o tamb�m n�o � bom. 1016 01:14:50,517 --> 01:14:53,222 Isso quase me cega. Schwegler, traga velas. 1017 01:14:53,440 --> 01:14:55,100 Sim, marechal. 1018 01:15:03,598 --> 01:15:05,614 - Est� bem? - Obrigada, tenente. 1019 01:15:05,824 --> 01:15:08,884 Est� perguntando sobre n�s. N�o lhe diga nada dos telegramas. 1020 01:15:09,095 --> 01:15:10,719 Claro que n�o, tenente. 1021 01:15:13,165 --> 01:15:16,675 Farid, pela primeira vez gostaria que os avi�es ingleses fossem ao diabo. 1022 01:15:16,887 --> 01:15:18,167 Sim, senhor. 1023 01:15:18,731 --> 01:15:20,189 A adega est� tremendo? 1024 01:15:20,401 --> 01:15:22,726 - Ainda n�o. - Ent�o, deve ser eu. 1025 01:15:24,227 --> 01:15:26,694 - Velas para o marechal. - Sim, senhor. 1026 01:15:27,010 --> 01:15:30,723 Acenda-me, digo, deixe-me acend�-las... 1027 01:16:17,766 --> 01:16:19,011 Davos? 1028 01:16:20,793 --> 01:16:23,462 - O que deseja, tenente? - Diga-me uma coisa, Davos. 1029 01:16:24,133 --> 01:16:27,395 Quando chegamos, entendi que estava soterrado na adega. 1030 01:16:27,612 --> 01:16:30,494 - N�o � isso, Davos? - Sim, tenente. 1031 01:16:30,778 --> 01:16:33,553 - Nesta adega, Davos? - Sim, tenente. 1032 01:16:33,943 --> 01:16:36,304 E saiu sozinho dos escombros, Davos? 1033 01:16:36,518 --> 01:16:37,870 Isso mesmo, tenente. 1034 01:16:38,084 --> 01:16:41,310 E l� em cima, o que fazia no quarto do marechal? 1035 01:16:42,709 --> 01:16:44,406 Nada, tenente. 1036 01:16:44,693 --> 01:16:46,222 Tem certeza, Davos? 1037 01:16:46,571 --> 01:16:47,887 Muita certeza. 1038 01:16:48,102 --> 01:16:50,569 Tem certeza que n�o est� morto, Davos? 1039 01:16:55,338 --> 01:16:57,484 Venha aqui, Davos. 1040 01:20:25,043 --> 01:20:26,537 - Quem �? - Mouche. 1041 01:20:31,095 --> 01:20:32,898 Algo quebrado na cozinha, Farid? 1042 01:20:33,148 --> 01:20:36,208 Sempre espero que acertem a cozinha para n�o ter mais... 1043 01:20:36,836 --> 01:20:38,425 de lavar a lou�a. 1044 01:20:39,480 --> 01:20:40,690 O que est� acontecendo? 1045 01:20:40,906 --> 01:20:42,222 Nada. 1046 01:20:43,724 --> 01:20:48,410 Melhor levar isso para baixo, j� deve ser nove horas. 1047 01:20:51,899 --> 01:20:53,844 O que h� de errado com ele? 1048 01:20:55,483 --> 01:20:57,013 L� dentro n�o. 1049 01:20:57,465 --> 01:20:59,517 - Tenho de me trocar. - N�o. 1050 01:20:59,866 --> 01:21:02,013 - Sente-se. - Schwegler vir�. 1051 01:21:02,231 --> 01:21:04,592 Schwegler pede desculpas. 1052 01:21:05,675 --> 01:21:07,407 Ele est� morto. 1053 01:21:07,867 --> 01:21:09,148 Morto? 1054 01:21:12,495 --> 01:21:14,606 N�o grite, por favor. 1055 01:21:21,052 --> 01:21:25,216 Eu emprestei sua agulha e linha, mas acho que n�o ficar� bom. 1056 01:21:25,887 --> 01:21:27,584 - Voc� o matou? - Sim. 1057 01:21:27,940 --> 01:21:30,372 Infelizmente, ele encontrou o verdadeiro Sr. Davos. 1058 01:21:30,584 --> 01:21:32,351 Por sorte, ningu�m sabe. 1059 01:21:33,159 --> 01:21:34,891 S� devem saber amanh� de manh�. 1060 01:21:35,106 --> 01:21:38,925 Farid sabe o que fazer. O corpo ser� encontrado sob a janela. 1061 01:21:39,246 --> 01:21:42,128 Meu casaco e camisa estar�o manchados de sangue. 1062 01:21:42,342 --> 01:21:45,948 Isso provar� que fui eu. Farid e voc� trabalhar�o juntos. 1063 01:21:46,795 --> 01:21:48,289 Farid e eu? 1064 01:21:48,499 --> 01:21:51,655 � isso. Preciso de seis horas para cruzar as linhas alem�s. 1065 01:21:51,875 --> 01:21:54,829 Eles ser�o muito gentis, dando-me o transporte. 1066 01:21:55,527 --> 01:21:56,915 Por que o matou? 1067 01:21:57,127 --> 01:21:59,203 - Disse para n�o gritar. - Por qu�? 1068 01:21:59,632 --> 01:22:03,701 Porque um peda�o de mosquiteiro deve chegar ao QG ingl�s. 1069 01:22:03,946 --> 01:22:06,936 Um peda�o de mosquiteiro com umas marcas de l�pis. 1070 01:22:07,147 --> 01:22:10,825 Voc�s devem me dar cobertura at� eu chegar l�. Est� claro? 1071 01:22:11,286 --> 01:22:14,168 Perfeitamente. Matou duas pessoas. 1072 01:22:14,383 --> 01:22:17,858 Este a� e meu irm�o. A �nica chance de ele permanecer vivo. 1073 01:22:18,592 --> 01:22:20,668 E agora me pede para dar-lhe cobertura... 1074 01:22:20,888 --> 01:22:25,194 para voltar aos ingleses, como em Dunquerque. 1075 01:22:25,410 --> 01:22:26,691 E Dunquerque? 1076 01:22:26,907 --> 01:22:28,888 Sim, alguns foram deixados para tr�s. 1077 01:22:29,098 --> 01:22:32,609 Franceses, poloneses, belgas, brit�nicos, alguns... 1078 01:22:33,029 --> 01:22:35,911 ficaram para que os outros pudessem continuar. 1079 01:22:36,125 --> 01:22:38,901 Continuar para qu�? J� n�o h� bastante mortos? 1080 01:22:39,118 --> 01:22:40,992 Sim, h� muitos mortos, Mouche. 1081 01:22:41,204 --> 01:22:43,316 Em Tobruk, vi empilharem centenas deles. 1082 01:22:43,535 --> 01:22:45,646 Em Sebastopol, eram enterrados aos montes. 1083 01:22:45,866 --> 01:22:48,155 No Repulse e no Prince of Wales, foram explodidos em peda�os. 1084 01:22:48,753 --> 01:22:51,778 Em Atenas, morriam de fome, 400 por dia. 1085 01:22:53,102 --> 01:22:54,631 Para qu�, Mouche? 1086 01:22:55,119 --> 01:22:58,595 Para que algu�m como voc� ofere�a uma ta�a a um tenente vitorioso... 1087 01:22:58,807 --> 01:23:01,512 ...suplicando um centavo de piedade. 1088 01:23:03,399 --> 01:23:06,495 N�o � um irm�o que importa, s�o milh�es de irm�os. 1089 01:23:06,705 --> 01:23:10,251 N�o � para que abram a porta de uma pris�o. 1090 01:23:10,462 --> 01:23:12,573 � para que abram todas as pris�es. 1091 01:23:12,793 --> 01:23:14,525 Muito bem, fale. 1092 01:23:14,740 --> 01:23:17,065 Palavras bonitas. Tem um milh�o de irm�os. 1093 01:23:17,350 --> 01:23:21,169 Eu sou pequena. Tenho apenas um irm�o. E quero que ele viva. 1094 01:23:21,559 --> 01:23:23,812 Mesmo que custe um peda�o de mosquiteiro. 1095 01:23:33,458 --> 01:23:34,632 Mouche! 1096 01:23:38,501 --> 01:23:41,206 Est�o procurando o Schwegler por todo o hotel. 1097 01:23:41,424 --> 01:23:45,658 Que bagun�a repugnante. N�o h� precedentes. 1098 01:23:46,432 --> 01:23:51,367 Voc�s s�o respons�veis tamb�m. Neste assunto, eu n�o perd�o. 1099 01:23:52,556 --> 01:23:56,411 Este � o ex�rcito alem�o ou uma escola judaica? 1100 01:23:58,260 --> 01:24:00,063 S�o mentiras sujas. 1101 01:24:01,113 --> 01:24:04,826 Por esta mulherzinha francesa. 1102 01:24:05,949 --> 01:24:07,609 Onde est� Schwegler? 1103 01:24:07,828 --> 01:24:09,940 N�s estamos procurando por ele. 1104 01:24:11,758 --> 01:24:14,356 Camareira? Voc�, venha aqui! 1105 01:24:16,142 --> 01:24:18,016 Eu disse para vir aqui! 1106 01:24:24,491 --> 01:24:26,993 Isso diz respeito a voc� e seu irm�o. 1107 01:24:28,110 --> 01:24:32,381 Lembra que lhe aconselhei a contatar � Cruz Vermelha e os Quakers? 1108 01:24:33,432 --> 01:24:37,501 Voc� achou melhor falar com um certo tenente, n�o �? 1109 01:24:38,615 --> 01:24:43,028 Acabo de saber que esse tenente lhe mostrou alguns telegramas. 1110 01:24:44,494 --> 01:24:48,836 Telegramas enviados e recebidos de Berlim. 1111 01:24:49,435 --> 01:24:51,831 Nunca foram enviados! Nunca foram recebidos! 1112 01:24:52,044 --> 01:24:54,061 S�o falsos. Veja. 1113 01:24:57,471 --> 01:24:59,689 Onde est� Schwegler? Quanto tempo devo esperar afinal? 1114 01:24:59,906 --> 01:25:01,923 Mandei quatro homens procur�-Io. 1115 01:25:02,411 --> 01:25:05,222 Esperaremos por este certo tenente. 1116 01:25:08,951 --> 01:25:10,754 Prefiro que ele esteja presente. 1117 01:25:25,927 --> 01:25:31,277 Ele est� no quarto dos criados, na divis�ria da camareira. 1118 01:25:42,452 --> 01:25:43,911 Dispensados. 1119 01:25:50,001 --> 01:25:53,643 Esta investiga��o ir� continuar sem o tenente Schwegler. 1120 01:25:55,324 --> 01:25:59,808 Como ele foi encontrado no quarto de servi�o... 1121 01:26:00,194 --> 01:26:02,590 no lugar particular que voc� ocupa... 1122 01:26:02,838 --> 01:26:06,836 estou certo que pode nos dar informa��es sobre sua morte. 1123 01:26:07,466 --> 01:26:09,055 O que aconteceu? 1124 01:26:14,805 --> 01:26:17,866 Leg�tima defesa, � claro, e tudo o mais. 1125 01:26:18,528 --> 01:26:21,826 Insinua��es impr�prias, virtude ultrajada. 1126 01:26:22,041 --> 01:26:23,701 Desonra, n�o �? 1127 01:26:27,434 --> 01:26:29,343 "Herr" Davos, a moto est� esperando. 1128 01:26:29,557 --> 01:26:31,538 Colocarei suas coisas ali. 1129 01:26:33,000 --> 01:26:35,396 Fale, estou ouvindo. 1130 01:26:35,608 --> 01:26:38,490 Por que fez isso? Olhe para mim! 1131 01:26:41,071 --> 01:26:43,324 Achei que podia fazer um trato com ele. 1132 01:26:43,540 --> 01:26:46,530 Porque ele mentiu para mim. Porque ele era sujo. 1133 01:26:47,367 --> 01:26:49,276 Porque era um de voc�s. 1134 01:26:49,490 --> 01:26:52,195 Primeiro, voc� o fez esquecer que era um oficial alem�o. 1135 01:26:52,413 --> 01:26:54,560 Depois, o matou porque era um oficial alem�o. 1136 01:26:59,021 --> 01:27:00,966 Ele s� tinha 23 anos. 1137 01:27:01,874 --> 01:27:05,729 Aos 20, foi condecorado na Pol�nia por seu valor em combate. 1138 01:27:06,501 --> 01:27:10,428 Aos 21, comandava uma unidade blindada. Meu melhor ajudante. 1139 01:27:11,024 --> 01:27:13,005 Um oficial com um futuro brilhante. 1140 01:27:14,120 --> 01:27:17,761 Poderia ter se tornado um marechal, com algu�m de joelhos diante dele. 1141 01:27:18,572 --> 01:27:21,727 Dois passos para tr�s, por favor! 1142 01:27:28,730 --> 01:27:30,118 "Herr" marechal. 1143 01:27:30,922 --> 01:27:32,381 O que �, Davos? 1144 01:27:32,627 --> 01:27:34,501 Seu espi�o quer falar. 1145 01:27:34,714 --> 01:27:37,810 Vou falar o que sei. Trabalha h� anos para ele. 1146 01:27:38,193 --> 01:27:40,411 Saia daqui, Davos. Saia daqui! 1147 01:27:40,629 --> 01:27:42,811 - O que �, Davos? - Saia! 1148 01:27:45,812 --> 01:27:49,525 Se sua Excel�ncia n�o tem outras ordens, parto para o Cairo. 1149 01:27:49,743 --> 01:27:52,412 Nada, Davos. Boa sorte. 1150 01:27:53,465 --> 01:27:56,003 Sim, boa sorte, Davos! 1151 01:27:59,379 --> 01:28:03,507 Para provar-lhe que n�o somos os b�rbaros que voc� pensa. 1152 01:28:04,250 --> 01:28:08,877 Ser� julgada de acordo com a lei francesa: O C�digo Napole�o. 1153 01:28:09,815 --> 01:28:12,697 Haver� um conselho de guerra amanh� �s sete. 1154 01:28:19,209 --> 01:28:22,957 De manh�, antes de come�arem, d�-lhes a prova que foi Davos. 1155 01:28:23,835 --> 01:28:25,532 E diga a ela... 1156 01:28:30,064 --> 01:28:31,558 que Deus a aben�oe. 1157 01:29:01,825 --> 01:29:06,867 EM 1/07/1942, ROMMEL E SEUS AFRIKA KORPS 1158 01:29:07,078 --> 01:29:09,924 CHEGARAM A ELALAMEIN 1159 01:29:16,296 --> 01:29:20,982 FOI O MAIS LONGE QUE CONSEGUIRAM CHEGAR 1160 01:29:27,081 --> 01:29:30,664 EM 7 DE SETEMBRO, 1161 01:29:30,873 --> 01:29:35,001 UM TENENTE COMPROU UMA SOMBRINHA NO CAIRO 1162 01:29:44,928 --> 01:29:48,961 EM 24 DE OUTUBRO, AO SOM DE UMA GAITA DE FOLES... 1163 01:29:49,172 --> 01:29:53,798 O VIII EX�RCITO DE MONTGOMERY CONTRA-ATACAVA. 1164 01:31:17,221 --> 01:31:20,661 E, EM 12 DE NOVEMBRO DE 1942... 1165 01:31:20,874 --> 01:31:25,002 OS BRIT�NICOS VOLTAVAM A SIDI HALFAYA. 1166 01:31:49,122 --> 01:31:52,004 Certo, homens. Reabastecimento e revis�o do tanque. 1167 01:31:52,392 --> 01:31:53,851 Meia hora. 1168 01:32:35,390 --> 01:32:36,706 Ol�, general! 1169 01:32:37,026 --> 01:32:40,988 Como dizemos em Mil�o, quem ri por �Itimo, ri melhor. 1170 01:32:41,410 --> 01:32:42,726 Quem � voc�? 1171 01:32:43,289 --> 01:32:45,958 Em breve, poder� deitar na sua banheira e se livrar das pulgas. 1172 01:32:46,175 --> 01:32:47,183 Que pulgas? 1173 01:32:47,393 --> 01:32:50,654 As que voc� pegou, dormindo com c�es, como dizemos em Mil�o. 1174 01:32:51,638 --> 01:32:53,298 Voc� n�o � de Mil�o. 1175 01:32:53,517 --> 01:32:55,842 N�o, mas entendo uma na��o que canta... 1176 01:32:56,055 --> 01:32:58,131 canta e canta. Mas n�o Wagner. 1177 01:32:59,221 --> 01:33:02,804 - Seu rosto � familiar. - Olhe o meu p�. 1178 01:33:07,222 --> 01:33:09,475 "Arrivederci, generale" 1179 01:33:25,103 --> 01:33:26,348 Mouche! 1180 01:33:27,504 --> 01:33:28,998 Mouche! 1181 01:33:36,166 --> 01:33:37,270 Farid! 1182 01:33:56,100 --> 01:33:58,876 Fico feliz de v�-Io aqui, senhor. 1183 01:33:59,093 --> 01:34:02,319 - O que aconteceu? - Talvez goste de ficar no quarto 5... 1184 01:34:03,371 --> 01:34:06,111 - com um bom banheiro. - Onde ela est�? 1185 01:34:06,815 --> 01:34:08,274 Fale, Farid. 1186 01:34:09,633 --> 01:34:11,922 Houve um julgamento naquela manh�. 1187 01:34:12,137 --> 01:34:14,462 Apresentei as provas, como me disse. 1188 01:34:14,677 --> 01:34:17,144 Eles a consideraram inocente da morte de Schwegler. 1189 01:34:17,356 --> 01:34:18,565 E ent�o? 1190 01:34:18,782 --> 01:34:23,159 Mas a consideraram culpada por espalhar rumores inimigos. 1191 01:34:23,443 --> 01:34:26,705 Ela ficou gritando na cara deles: "Os ingleses voltar�o". 1192 01:34:26,922 --> 01:34:28,725 "Os ingleses voltar�o". 1193 01:34:34,402 --> 01:34:36,240 Eles bateram nela, bateram... 1194 01:34:37,255 --> 01:34:39,722 e depois a colocaram para fora. 1195 01:34:41,117 --> 01:34:43,193 Uma bala teria sido suficiente. 1196 01:34:44,699 --> 01:34:46,122 Onde ela est�? 1197 01:34:46,752 --> 01:34:48,068 L� fora. 1198 01:34:48,805 --> 01:34:51,438 Eu a coloquei junto com os outros soldados. 1199 01:35:11,556 --> 01:35:13,014 Ol�, Mouche. 1200 01:35:16,392 --> 01:35:19,653 Talvez eu deva me agachar para que me escute melhor. 1201 01:35:21,192 --> 01:35:22,817 Eu lhe trouxe a sombrinha, Mouche. 1202 01:35:23,314 --> 01:35:26,268 Na loja, me garantiram que o cabo � de marfim mesmo. 1203 01:35:27,525 --> 01:35:29,185 Espero que seja. 1204 01:35:29,785 --> 01:35:33,498 Ela lhe dar� sombra at� que voltemos para lev�-la de volta... 1205 01:35:34,239 --> 01:35:37,714 onde h� �rvores, rios e orvalho sobre a grama. 1206 01:35:38,170 --> 01:35:40,637 N�o se preocupe, Mouche, agora estamos atr�s deles. 1207 01:35:40,847 --> 01:35:44,976 Quando sentir a terra tremer, ser�o nossos tanques, armas... 1208 01:35:46,032 --> 01:35:48,108 e homens, milhares e milhares deles. 1209 01:35:48,328 --> 01:35:50,439 Brit�nicos, franceses e americanos. 1210 01:35:50,693 --> 01:35:53,788 Agora, estamos atr�s deles, vindos de todas as partes. 1211 01:35:55,112 --> 01:35:57,543 Vamos mand�-los ao inferno. 95129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.