All language subtitles for El.Candidato.S01.E02.WEBRip.Amazon.fr-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,297 --> 00:00:07,591 Vous �tes l'avenir du Mexique. 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,929 Pas les riches, ni les politiciens qui ont fait sombrer ce pays 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 dans une dictature maquill�e en d�mocratie. 4 00:00:16,392 --> 00:00:18,227 Mais vous, le peuple mexicain. 5 00:00:19,687 --> 00:00:23,899 Je vous prot�gerai de ceux qui abusent 6 00:00:23,983 --> 00:00:25,818 des plus n�cessiteux ! 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,196 Ensemble, nous donnerons enfin vie 8 00:00:29,280 --> 00:00:30,906 aux id�aux de la r�volution ! 9 00:00:35,286 --> 00:00:38,789 On veut quoi ? Eduardo pr�sident ! 10 00:00:42,376 --> 00:00:43,627 C'est quoi, �a ? 11 00:00:43,669 --> 00:00:46,505 Pourquoi ta m�re t'habille toujours en petit vieux ? 12 00:00:46,589 --> 00:00:47,798 Parce que c'est �l�gant. 13 00:00:49,759 --> 00:00:51,510 Comme toujours, ta m�re a raison. 14 00:00:53,888 --> 00:00:58,184 Yzaguirre ! 15 00:01:34,845 --> 00:01:38,307 Faites quelque chose ! 16 00:01:38,390 --> 00:01:40,309 Aidez-moi ! 17 00:02:01,247 --> 00:02:04,208 - D�tachez-moi ces corps. - On ne peut pas y toucher, la police... 18 00:02:04,291 --> 00:02:09,421 - Couvrez-les, je ne veux pas de photos. - Laissons-les travailler. Radio ! 19 00:02:17,137 --> 00:02:18,264 Couvrez-moi �a. 20 00:02:19,682 --> 00:02:21,851 Il faut enlever �a. 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,645 Virez-moi �a ! 22 00:02:32,027 --> 00:02:34,530 Vous �tes du parquet ? On contr�le la situation. 23 00:02:34,613 --> 00:02:35,823 Vous connaissez les r�gles. 24 00:02:35,906 --> 00:02:38,200 Le crime organis�, c'est notre juridiction. 25 00:02:38,284 --> 00:02:39,577 Je veux parler au procureur g�n�ral. 26 00:02:39,660 --> 00:02:41,495 L'ordre vient de Los Pinos. 27 00:02:45,708 --> 00:02:48,252 Le pr�sident va nous retirer l'affaire. 28 00:02:49,837 --> 00:02:50,671 Non. 29 00:02:51,630 --> 00:02:53,007 Bien s�r que non. 30 00:03:27,541 --> 00:03:31,587 LE CANDIDAT 31 00:03:47,269 --> 00:03:48,646 Carla t'a parl� ? 32 00:03:48,729 --> 00:03:50,356 Elle est trop occup�e. 33 00:03:50,814 --> 00:03:52,900 Personne doit savoir ce qu'on a fait hier. 34 00:03:52,983 --> 00:03:54,276 Sans blague ! 35 00:03:54,360 --> 00:03:55,569 Surtout pas Carla. 36 00:03:55,653 --> 00:03:57,988 L'IPC et le peso sont en chute libre. 37 00:03:58,072 --> 00:04:00,324 Le Pr�sident panique. Il est convaincu... 38 00:04:00,407 --> 00:04:02,493 Ravie de vous voir. ...que le Mexique s'effondre. 39 00:04:02,576 --> 00:04:04,954 Qu'on va avoir 1 000 caravanes de migrants � la fronti�re. 40 00:04:05,037 --> 00:04:07,539 Je viens de parler � l'Unit� conjointe. 41 00:04:07,623 --> 00:04:11,418 La DEA et les renseignements navals traquent les vans qui ont jet� les corps 42 00:04:11,502 --> 00:04:14,922 gr�ce aux cam�ras de surveillance, mais un drone serait le bienvenu. 43 00:04:15,005 --> 00:04:17,341 - On n'avait dit pas de drone. - Oui, 44 00:04:17,424 --> 00:04:21,261 mais c'�tait avant que le centre de Mexico devienne une fosse commune. 45 00:04:21,345 --> 00:04:22,388 Oui. Rien ne va plus. 46 00:04:22,471 --> 00:04:24,223 Wayne, retournez � l'Unit� conjointe. 47 00:04:24,306 --> 00:04:26,141 La situation est tr�s s�rieuse. 48 00:04:26,225 --> 00:04:29,311 Variez les itin�raires, appuyez-vous sur votre formation, soyez prudents. 49 00:04:30,896 --> 00:04:32,773 Isabel, je peux vous parler ? 50 00:04:32,856 --> 00:04:33,691 Oui. 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,859 J'attendais votre rapport hier soir. 52 00:04:35,943 --> 00:04:37,820 Pardon, j'�tais d�bord�e. 53 00:04:37,903 --> 00:04:41,073 Wayne vous a emmen�e voir son contact � Tepito. 54 00:04:41,156 --> 00:04:42,825 Oui, on lui a laiss� un message. 55 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Et ensuite ? 56 00:04:44,159 --> 00:04:46,203 Parce que les corps empil�s au Z�calo 57 00:04:46,286 --> 00:04:48,789 sont apparemment ceux de gangsters de Tepito. 58 00:04:48,872 --> 00:04:52,501 Dites-moi pr�cis�ment ce que Wayne et vous avez fait hier soir. 59 00:04:54,169 --> 00:04:56,422 Je rechigne � vous le dire, mais... 60 00:04:56,839 --> 00:04:59,675 Wayne m'a emmen�e au karaok�. 61 00:05:00,300 --> 00:05:02,177 Mon dernier souvenir, c'est qu'on chantait Querida 62 00:05:02,261 --> 00:05:04,471 et qu'on buvait des shots de J�germeister. 63 00:05:05,723 --> 00:05:07,725 Vous me d�cevez, Isabel. 64 00:05:07,808 --> 00:05:11,937 La premi�re mission d'un agent, c'est de savoir envoyer un rapport ivre. 65 00:05:12,479 --> 00:05:13,731 Mais �a reste une bonne chanson. 66 00:05:14,648 --> 00:05:17,985 L'Ambassadeur veut signaler les zones � �viter. Je m'en charge. 67 00:05:18,068 --> 00:05:19,903 J'attends votre rapport d'ici midi. 68 00:05:19,987 --> 00:05:22,823 Il y a une note de bas de page dans le rapport du CNC... 69 00:05:22,906 --> 00:05:24,742 Le rapport. Le reste attendra. 70 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 Le peso s'effondre depuis ce matin 71 00:05:31,790 --> 00:05:33,792 suite � la d�couverte macabre au Z�calo. 72 00:05:33,917 --> 00:05:36,378 - Elle t'a dit quoi ? - Putain ! 73 00:05:36,462 --> 00:05:38,088 Arr�tez de faire �a ! 74 00:05:38,172 --> 00:05:39,840 Alors, tu as dit quoi � Carla ? 75 00:05:39,923 --> 00:05:41,508 - La v�rit�. - � savoir ? 76 00:05:41,592 --> 00:05:45,429 Jusqu'� Tepito, puis j'ai dit qu'on avait pass� la nuit au karaok�. 77 00:05:45,512 --> 00:05:47,056 Quelle chanson ? 78 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Querida. 79 00:05:48,265 --> 00:05:50,309 Impossible. Je d�teste cette chanson. 80 00:05:51,268 --> 00:05:55,105 J'ai trouv� une note de bas de page du CNC sur le cartel de Guerrero. 81 00:05:55,189 --> 00:05:56,356 Non. 82 00:05:56,440 --> 00:05:59,651 On n'a aucune trace d'achats immobiliers faits par Bautista, 83 00:05:59,735 --> 00:06:00,861 du coup, ils ont une th�orie. 84 00:06:00,944 --> 00:06:04,448 Il place tout son argent en bourse et le g�re de pr�s, 85 00:06:04,531 --> 00:06:08,452 ce qui correspond � l'id�e qu'il veut tout contr�ler, non ? 86 00:06:08,535 --> 00:06:10,287 Il a tr�s peu de lieutenants. 87 00:06:10,370 --> 00:06:12,790 Si j'�tais lui et que j'allais attaquer le Z�calo, 88 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 je vendrais � d�couvert et je me ferais un paquet. 89 00:06:16,376 --> 00:06:18,754 - Si on examine ses actions en bourse... - Non. 90 00:06:19,588 --> 00:06:23,509 Le m�mo �tait en espagnol vu que t'as pas compris la premi�re fois. 91 00:06:23,592 --> 00:06:25,385 R�dige ton rapport. 92 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 Histoire que Carla nous l�che, OK ? 93 00:06:28,388 --> 00:06:31,558 Quand ce sera fait, tu pourras te pencher sur Lalo. 94 00:06:32,142 --> 00:06:34,436 Vous continuez de croire qu'il est li� � Bautista ? 95 00:06:34,978 --> 00:06:37,940 M�me apr�s hier soir ? C'est un d�sastre politique pour lui. 96 00:06:38,023 --> 00:06:40,776 Crois-moi, Bautista voit les choses � long terme. 97 00:06:40,859 --> 00:06:43,654 J'ignore quel est son plan, mais on va le d�couvrir. 98 00:06:43,737 --> 00:06:45,697 Vous savez comment, par exemple ? 99 00:06:45,781 --> 00:06:48,158 Gr�ce � cette histoire de bourse que j'essaie... 100 00:06:48,242 --> 00:06:49,910 Tout le monde s'en cogne 101 00:06:49,993 --> 00:06:52,996 de ton histoire de bourse � la con, vu ? 102 00:06:54,164 --> 00:06:55,249 Fais �a plus tard. 103 00:06:55,332 --> 00:06:58,877 Fais ce que te demande Carla, 104 00:06:59,211 --> 00:07:04,133 puis trouve le moyen de parler � Lalo. 105 00:07:08,303 --> 00:07:09,346 Bingo ! 106 00:07:10,222 --> 00:07:11,557 Parler de quoi ? 107 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 J'en sais rien. 108 00:07:13,475 --> 00:07:16,395 C'est toi qui bosses � l'ambassade, invente une connerie. 109 00:07:17,437 --> 00:07:21,108 Vous savez quoi ? Vos petites combines ne m'amusent plus. 110 00:07:22,609 --> 00:07:26,613 C'est un peu tard, tu as menti � ta cheffe de station. 111 00:07:28,282 --> 00:07:32,161 On est dans le m�me bain, c'est clair ? 112 00:07:35,164 --> 00:07:36,373 C'est clair ? 113 00:07:38,375 --> 00:07:41,670 Bon. Content qu'on se comprenne. 114 00:07:43,338 --> 00:07:46,925 Tu peux utiliser mon t�l�phone et manger ma bouffe. 115 00:07:47,009 --> 00:07:50,053 Je te conseille de v�rifier les dates de p�remption. 116 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Mais pas touche aux Fritos miel barbecue, c'est pour moi. 117 00:07:53,390 --> 00:07:55,475 Si tu y touches, je te fume. 118 00:08:03,525 --> 00:08:06,111 Cherche-le chez lui, au golf, peu m'importe ! 119 00:08:06,195 --> 00:08:09,198 Oui, Ram�n, tu auras ta d�claration dans deux heures. 120 00:08:09,448 --> 00:08:11,241 Non, d�sol�. 121 00:08:11,325 --> 00:08:15,245 Le Maire va faire une d�claration officielle aujourd'hui. 122 00:08:16,705 --> 00:08:18,415 Ce soir. 123 00:08:18,498 --> 00:08:20,083 Oui. Ce soir. 124 00:08:20,751 --> 00:08:23,045 Parfait. G�nial. 125 00:08:23,128 --> 00:08:24,087 Merci. 126 00:08:30,385 --> 00:08:31,887 D�sol�e de te d�ranger, Lalo. 127 00:08:31,970 --> 00:08:34,890 J'ai des infos sur l'ambassade qui pourraient t'int�resser. 128 00:08:55,994 --> 00:08:57,120 Isabel Alfaro. 129 00:08:57,204 --> 00:08:58,872 Salut, j'ai eu ton mail. 130 00:08:59,373 --> 00:09:01,667 Dis donc, quelle r�activit�. 131 00:09:01,750 --> 00:09:03,710 J'ai une r�union. Je t'�coute. 132 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 Un de mes amis qui bosse aux affaires consulaires 133 00:09:07,547 --> 00:09:11,718 m'a dit que l'ambassadeur voulait signaler Mexico 134 00:09:11,802 --> 00:09:13,428 comme zone � �viter. 135 00:09:14,972 --> 00:09:18,600 Je sais que tu as travaill� dur pour booster le tourisme. 136 00:09:19,309 --> 00:09:20,560 Quand d�cideront-ils ? 137 00:09:20,727 --> 00:09:21,603 Honn�tement, 138 00:09:21,687 --> 00:09:24,273 je n'en sais rien. Je peux me renseigner. 139 00:09:24,606 --> 00:09:27,317 Tu ferais �a pour moi ? Tu m'appelles quand tu sais ? 140 00:09:27,401 --> 00:09:28,443 Bien s�r. 141 00:09:29,945 --> 00:09:32,698 Je me r�jouis qu'on ait une alli�e � l'ambassade. 142 00:09:33,615 --> 00:09:35,117 Merci, Isa. 143 00:09:35,200 --> 00:09:37,077 C'est normal. Au revoir. 144 00:09:42,916 --> 00:09:45,919 UNIT� CONJOINTE DE RENSEIGNEMENTS 145 00:09:46,003 --> 00:09:47,045 Luis. 146 00:09:47,838 --> 00:09:49,339 On en est o� avec les vans ? 147 00:09:49,423 --> 00:09:51,550 Ils viennent de passer devant une cam�ra 148 00:09:51,633 --> 00:09:54,720 - entre Uruguay et la rue du 5 f�vrier. - Quand �a ? 149 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 - Il y a 30 minutes. - Merde. 150 00:09:56,388 --> 00:09:57,723 Oui, mais regardez. 151 00:09:58,390 --> 00:10:01,601 Ils tournent en rond, on peut pr�dire o� ils vont. 152 00:10:01,685 --> 00:10:04,229 Va sur Uruguay et Bol�var. 153 00:10:04,730 --> 00:10:05,939 Vu la circulation, 154 00:10:06,023 --> 00:10:08,692 ils sont pass�s devant la cam�ra il y a 25 minutes. 155 00:10:08,775 --> 00:10:13,113 H�, la DEA, j'ai un drone Reaper venu du Texas, ne me remerciez pas. 156 00:10:13,447 --> 00:10:15,240 - Qu'il n'intervienne pas. - Quoi ? 157 00:10:15,324 --> 00:10:18,493 On a d�j� mis en place une orbite � El Paso ce matin 158 00:10:18,577 --> 00:10:21,580 pendant que vous glandiez de votre c�t�. 159 00:10:21,663 --> 00:10:23,874 Pourquoi V�zquez m'a rien dit ? 160 00:10:23,999 --> 00:10:26,001 C'est l'officier de liaison. 161 00:10:28,086 --> 00:10:29,546 Il est o�, d'ailleurs ? 162 00:10:31,298 --> 00:10:33,216 V�zquez ne viendra plus. 163 00:10:33,300 --> 00:10:35,635 Je le remplace. Amiral Agust�n Romero. 164 00:10:37,054 --> 00:10:40,057 Dommage. J'aimais bien V�zquez. 165 00:10:40,140 --> 00:10:41,099 Forc�ment, 166 00:10:41,183 --> 00:10:43,977 il te laissait agir � ta guise. 167 00:10:44,436 --> 00:10:47,856 Tant pis. Je me r�jouis de bosser avec vous. 168 00:10:47,939 --> 00:10:49,191 Moi aussi. 169 00:10:49,608 --> 00:10:51,485 Tant que tu restes � ta place. 170 00:10:51,568 --> 00:10:53,695 Je suis l� depuis un moment, 171 00:10:53,779 --> 00:10:56,365 je sais comment �a marche. 172 00:10:56,448 --> 00:10:58,408 On ne dirait pas, 173 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 alors, je vais �tre tr�s clair. 174 00:11:01,370 --> 00:11:05,624 Vous autres, gringos, n'�tes ici que parce qu'on vous y autorise. 175 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 Comme chef des renseignements navals, 176 00:11:09,086 --> 00:11:11,630 j'ai le pouvoir de te d�gager quand je veux. 177 00:11:12,798 --> 00:11:15,217 Et j'aime bien d�gager les gens. 178 00:11:16,843 --> 00:11:18,595 Mais ne t'inqui�te pas, 179 00:11:19,096 --> 00:11:22,808 la DEA m'a dit que tu �tais bon pour mettre des t�l�phones sur �coute. 180 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 Alors, au boulot. 181 00:11:27,479 --> 00:11:28,730 Allez. 182 00:11:28,814 --> 00:11:30,941 No problemo, chef. 183 00:11:31,024 --> 00:11:33,360 Monsieur, je les tiens. 184 00:11:33,443 --> 00:11:35,153 Je viens de voir passer les vans. 185 00:11:35,237 --> 00:11:38,031 On dirait qu'ils sont entr�s dans un parking. 186 00:11:38,532 --> 00:11:41,284 S�rement pour y changer de v�hicule. 187 00:11:41,368 --> 00:11:43,370 Je veux tout ce qui s'est pass� depuis. 188 00:11:43,453 --> 00:11:46,415 Tous les v�hicules qui en sont sortis. D�p�chez-vous. 189 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 Boyd Sorenson, CNC. 190 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 - Coucou, c'est moi. - Coucou. 191 00:12:18,530 --> 00:12:20,073 Comment �a va ? 192 00:12:20,323 --> 00:12:23,118 Tu as signal� Wayne hier soir ? 193 00:12:23,201 --> 00:12:24,494 J'ai chang� d'avis. 194 00:12:24,578 --> 00:12:25,620 Quoi ? Pourquoi ? 195 00:12:25,704 --> 00:12:27,330 SI�GE DE LA CIA LANGLEY, VIRGINIE 196 00:12:27,414 --> 00:12:28,498 Tu sais quoi ? 197 00:12:28,582 --> 00:12:30,834 C'�tait mon premier jour, j'ai dramatis�. 198 00:12:31,334 --> 00:12:33,128 Il t'a frapp�e. 199 00:12:33,211 --> 00:12:37,090 Pas vraiment. Et puis, je le tenais en joue... 200 00:12:37,174 --> 00:12:39,634 Oui, parce qu'il avait un tatouage du cartel de Guerrero. 201 00:12:39,718 --> 00:12:42,512 Izzy, tu soup�onnais une op�ration en solo. 202 00:12:42,846 --> 00:12:44,639 Oui, mais j'avais tort. 203 00:12:44,723 --> 00:12:48,477 On a parl�, j'avais mal compris. 204 00:12:49,311 --> 00:12:50,687 Comment �a ? 205 00:12:50,937 --> 00:12:53,607 En fait, c'est rien. 206 00:12:58,487 --> 00:12:59,488 D'accord. 207 00:13:00,238 --> 00:13:02,866 - Tu sais ce que je pense. - Fais-moi confiance. 208 00:13:04,201 --> 00:13:06,286 Mais �a va ? Tu m'appelles � quel sujet ? 209 00:13:06,369 --> 00:13:09,998 J'ai trouv� une note de bas de page dans ton analyse de cibles 210 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 sur Bautista, dat�e de novembre. 211 00:13:11,958 --> 00:13:14,586 - Celle sur les investissements ? - Voil�. 212 00:13:14,669 --> 00:13:16,922 Je peux en savoir plus sur ces op�rations en bourse ? 213 00:13:18,548 --> 00:13:20,133 Tu peux m'aider ? 214 00:13:22,010 --> 00:13:23,553 OK. Tu veux savoir quoi ? 215 00:13:25,847 --> 00:13:27,933 Monsieur, c'est la derni�re. 216 00:13:28,016 --> 00:13:29,309 La Toyota verte. 217 00:13:29,768 --> 00:13:31,144 Ils ont combien d'avance ? 218 00:13:31,228 --> 00:13:33,772 Vingt-cinq minutes. C'est encore en ville. 219 00:13:34,940 --> 00:13:35,815 Votre attention ! 220 00:13:35,899 --> 00:13:39,194 On a 20 v�hicules potentiels, il peut �tre dans n'importe lequel. 221 00:13:39,277 --> 00:13:41,196 On n'a pas le temps de tous les suivre. 222 00:13:42,280 --> 00:13:43,198 L�. 223 00:13:43,823 --> 00:13:44,950 Celui-l�. 224 00:13:45,033 --> 00:13:46,952 La plaque min�ralogique : Guerrero. 225 00:13:47,035 --> 00:13:48,119 Guerrero ? 226 00:13:50,705 --> 00:13:55,335 Autant chercher des autocollants de Bautista sur les fen�tres. 227 00:13:56,628 --> 00:13:59,381 Je doute que ce soit celui avec une plaque Guerrero. 228 00:13:59,464 --> 00:14:01,675 O� sont les autres 19 ? 229 00:14:02,425 --> 00:14:05,011 Pardon d'avance, 230 00:14:05,095 --> 00:14:09,015 je sors de mon r�le de poseur de micro, mais... 231 00:14:09,099 --> 00:14:10,517 Crache le morceau, cr�tin. 232 00:14:12,018 --> 00:14:14,437 Vous devriez surveiller cette Volvo grise. 233 00:14:15,564 --> 00:14:16,690 Pourquoi ? 234 00:14:18,608 --> 00:14:21,152 Elle est enfonc�e. On l'a ouverte au pied-de-biche. 235 00:14:24,489 --> 00:14:27,534 Amiral, on a signal� son vol hier soir. 236 00:14:29,369 --> 00:14:30,912 Suivez-la ! 237 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 - M. le secr�taire. - Comment �a va ? 238 00:14:42,924 --> 00:14:44,134 Bienvenue, Lalo. 239 00:14:44,217 --> 00:14:47,053 J'aurais pr�f�r� qu'on se voie dans d'autres circonstances, 240 00:14:47,137 --> 00:14:48,847 mais comment vas-tu ? Comment va Vero ? 241 00:14:48,930 --> 00:14:51,600 Tr�s bien, M. le Pr�sident. Merci. 242 00:14:51,683 --> 00:14:54,936 Ma fille adore tout ce qu'elle vend sur son blog, son site. 243 00:14:55,020 --> 00:14:58,106 Des petits colliers, des sacs. Ils sont beaux, hein ? 244 00:14:58,481 --> 00:15:00,066 Magnifiques, M. le pr�sident. 245 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Je lui dirai. Merci. 246 00:15:03,653 --> 00:15:05,530 Assieds-toi, je t'en prie. 247 00:15:09,868 --> 00:15:10,910 Alors ? 248 00:15:10,994 --> 00:15:12,537 C'est tr�s aimable � vous, 249 00:15:12,621 --> 00:15:14,873 j'essaierai de ne pas prendre trop de votre temps. 250 00:15:14,956 --> 00:15:18,251 Je voudrais trouver le meilleur moyen de coop�rer � cette enqu�te. 251 00:15:25,342 --> 00:15:27,135 - Avec votre permission. - Allez-y. 252 00:15:34,267 --> 00:15:35,518 Tu voudrais surtout 253 00:15:35,602 --> 00:15:37,979 que le parquet partage la juridiction. 254 00:15:43,652 --> 00:15:44,986 Lalito... 255 00:15:45,737 --> 00:15:49,115 Tu sais tr�s bien que la police f�d�rale est 256 00:15:49,199 --> 00:15:52,035 et a toujours �t� en charge de ce genre d'affaires. 257 00:15:52,118 --> 00:15:54,120 Oui, une r�gle pens�e pour les �tats 258 00:15:54,204 --> 00:15:56,706 o� les narcos avaient soudoy� les gouverneurs. 259 00:15:57,916 --> 00:16:00,752 - Ce qui n'est pas le cas � Mexico ? - Tout � fait. 260 00:16:01,920 --> 00:16:03,505 Comme vous le savez bien. 261 00:16:04,631 --> 00:16:07,467 Et tu te portes garant de toute ton �quipe ? 262 00:16:08,259 --> 00:16:11,888 Ma police et mon procureur n'ont rien � cacher, j'en suis certain. 263 00:16:11,971 --> 00:16:14,265 Pourquoi aurais-je besoin d'eux 264 00:16:14,349 --> 00:16:18,186 si j'ai des gens tr�s comp�tents qui collaborent avec la DEA 265 00:16:18,269 --> 00:16:20,230 � l'Unit� conjointe de renseignements ? 266 00:16:20,313 --> 00:16:22,148 Et s'appr�tent � coincer ces ordures ! 267 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 Parce que ma police est plus pr�s du but. 268 00:16:25,151 --> 00:16:27,278 Son r�seau d'indics nous serait utile. 269 00:16:27,362 --> 00:16:30,198 C'est la premi�re fois qu'on r�ussit � infiltrer les gangs de Tepito. 270 00:16:30,281 --> 00:16:32,075 - �coutez, Antonio... - Pardon ? 271 00:16:34,994 --> 00:16:35,995 Excusez-moi. 272 00:16:37,414 --> 00:16:38,540 M. le Pr�sident. 273 00:16:41,710 --> 00:16:43,378 C'est une d�claration de guerre. 274 00:16:44,087 --> 00:16:46,131 Contre la ville et contre vous. 275 00:16:46,923 --> 00:16:48,800 Travailler avec moi ne peut que vous aider. 276 00:16:48,883 --> 00:16:49,926 Vraiment ? 277 00:16:50,552 --> 00:16:52,929 En quoi �a m'aidera de travailler avec quelqu'un 278 00:16:53,012 --> 00:16:55,306 qui me critique d�s qu'il passe � la t�l� ? 279 00:16:56,766 --> 00:17:01,354 Qui brigue mon poste aux prochaines �lections ? 280 00:17:02,480 --> 00:17:04,733 On n'en serait peut-�tre pas l� 281 00:17:05,024 --> 00:17:06,735 si tu te consacrais � ton travail 282 00:17:06,818 --> 00:17:09,112 au lieu de faire compagne contre moi. 283 00:17:09,195 --> 00:17:11,072 Il ne s'agit ni de vous ni de moi. 284 00:17:11,156 --> 00:17:14,117 Je ne laisserai pas ton �quipe se m�ler de cette enqu�te. 285 00:17:17,245 --> 00:17:19,497 Si tu choisissais de me soutenir publiquement 286 00:17:19,581 --> 00:17:22,125 et de partager les informations de tes indics, 287 00:17:22,208 --> 00:17:27,714 j'accepterais peut-�tre de te transmettre les r�sum�s des avanc�es de l'enqu�te. 288 00:17:28,214 --> 00:17:31,301 Hormis les d�tails des op�rations, bien entendu. 289 00:17:33,386 --> 00:17:35,013 March� conclu ? 290 00:17:39,350 --> 00:17:40,560 March� conclu. 291 00:17:41,144 --> 00:17:43,229 Merci, M. le Pr�sident. 292 00:17:43,313 --> 00:17:44,689 Avec votre permission. 293 00:17:51,404 --> 00:17:54,574 Salut, je viens de recevoir ton mail. Des d�tails prometteurs ? 294 00:17:54,657 --> 00:17:57,118 � vrai dire, oui, notamment un nom. 295 00:17:57,577 --> 00:17:59,662 Natalia Portillo ? 296 00:17:59,746 --> 00:18:02,749 Gestionnaire de fonds d'investissement � Polaris High Yield. 297 00:18:02,832 --> 00:18:04,042 Un nom en anglais. 298 00:18:05,585 --> 00:18:06,669 C'est... 299 00:18:08,087 --> 00:18:09,172 C'est incroyable. 300 00:18:09,255 --> 00:18:11,508 C'est prometteur. 301 00:18:14,385 --> 00:18:16,721 - Tu es toujours l� ? - Oui, je suis l�. 302 00:18:17,180 --> 00:18:20,225 Attends. Tu as vu ces photos d'elle ? 303 00:18:20,308 --> 00:18:22,769 Oui. Elle m�ne grand train. 304 00:18:24,229 --> 00:18:26,231 Tu pourrais me trouver son adresse ? 305 00:18:27,273 --> 00:18:30,318 L� ! En haut � droite ! 306 00:18:31,277 --> 00:18:33,196 Il y a neuf minutes. C'est o� ? 307 00:18:33,279 --> 00:18:35,573 Au croisement de Fray Servando et La Viga. 308 00:18:35,657 --> 00:18:37,992 Il y a peu de cam�ras � Iztapalapa. 309 00:18:38,827 --> 00:18:40,703 Je veux toutes les voir. 310 00:18:40,787 --> 00:18:42,580 Ils vont vers o� ? L'autoroute ? 311 00:18:42,664 --> 00:18:44,958 Non, Amiral, l'avenue Pantitl�n. 312 00:18:45,041 --> 00:18:47,752 - On a des cam�ras l�-bas ? - Non, Amiral. 313 00:18:50,338 --> 00:18:52,215 Appelez la police locale. 314 00:18:52,298 --> 00:18:54,759 Qu'ils ratissent le quartier � pied et en voiture. 315 00:18:55,635 --> 00:18:57,220 O� est le drone ? 316 00:18:58,429 --> 00:19:00,765 Il vient d'entrer dans l'espace a�rien de Mexico. 317 00:19:01,599 --> 00:19:03,142 Donnez-moi un visuel. 318 00:19:03,560 --> 00:19:05,353 Il survole Pantitl�n. 319 00:19:09,315 --> 00:19:11,985 L�, sous la canop�e, la Volvo grise ! 320 00:19:16,489 --> 00:19:18,741 S'ils changent de voiture, on est foutus. 321 00:19:19,367 --> 00:19:22,787 C'est � cinq minutes de l'autoroute, il doit �tre � mi-chemin vers Guerrero. 322 00:19:25,582 --> 00:19:27,125 Attendez. 323 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 C'est quoi, ce machin ? 324 00:19:29,210 --> 00:19:30,461 Une antenne. 325 00:19:30,545 --> 00:19:32,005 Quel genre d'antenne ? 326 00:19:33,798 --> 00:19:35,341 Une antenne amplificateur. 327 00:19:36,509 --> 00:19:39,470 Bautista en a tout un r�seau � Acapulco. 328 00:19:39,554 --> 00:19:42,515 �a lui permet de coder ses conversations via un syst�me � ressources partag�es. 329 00:19:43,474 --> 00:19:45,059 C'est une planque. 330 00:19:45,143 --> 00:19:47,061 Ils pourraient s'y trouver. 331 00:19:47,145 --> 00:19:50,773 Bouclez le p�rim�tre tout autour, personne n'entre ni ne sort ! 332 00:19:51,024 --> 00:19:52,525 Fermer l'autoroute, hein ? 333 00:19:53,359 --> 00:19:54,611 Avec votre permission ? 334 00:19:55,236 --> 00:19:57,155 Ob�issez au gringo. 335 00:19:57,238 --> 00:19:59,073 On fonce, en route ! 336 00:20:01,159 --> 00:20:05,872 J'ai la certitude que les forces f�d�rales aid�es de notre police 337 00:20:06,456 --> 00:20:09,709 trouveront les responsables de cette atrocit� d'ici peu. 338 00:20:09,792 --> 00:20:11,127 Une derni�re question. 339 00:20:11,252 --> 00:20:12,712 - Allez-y, Sandra. - Merci. 340 00:20:12,795 --> 00:20:15,506 Savez-vous o� se trouvent ces narcos ? 341 00:20:15,590 --> 00:20:17,800 Nous esp�rons de bonnes nouvelles tr�s vite. 342 00:20:17,884 --> 00:20:18,927 Merci. 343 00:20:19,052 --> 00:20:21,763 Que pensez-vous de ce tweet du Pr�sident : 344 00:20:21,846 --> 00:20:24,974 "Je remercie sinc�rement la police f�d�rale 345 00:20:25,058 --> 00:20:28,394 "qui travaille sans rel�che pour r�soudre ce crime. 346 00:20:28,478 --> 00:20:33,358 "Les citoyens peuvent �tre s�rs que la pr�sidence contr�le la situation." 347 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 Vous pr�tendez collaborer avec le Pr�sident, 348 00:20:36,194 --> 00:20:39,197 mais on dirait qu'ils travaillent sans vous. 349 00:20:50,041 --> 00:20:51,167 Patron, non. 350 00:20:59,801 --> 00:21:02,345 Je n'ai pas d� �tre clair. 351 00:21:06,224 --> 00:21:08,977 Il y a � peine quelques heures, 352 00:21:10,395 --> 00:21:14,399 sachant que notre police �tait parfaitement capable 353 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 de s'occuper d'une telle situation, 354 00:21:17,276 --> 00:21:20,071 j'ai demand� au Pr�sident Trueba 355 00:21:20,446 --> 00:21:24,993 si nos �quipes pouvaient collaborer � l'enqu�te. 356 00:21:28,204 --> 00:21:29,455 Il a refus�. 357 00:21:31,040 --> 00:21:34,293 Il a d�cid� de placer les int�r�ts de son parti 358 00:21:34,377 --> 00:21:37,880 avant la s�curit� de cette ville. 359 00:21:40,675 --> 00:21:42,844 Si mon p�re m'a appris une chose, 360 00:21:43,928 --> 00:21:48,099 c'est de ne pas ignorer les mensonges et les abus de pouvoir. 361 00:21:49,475 --> 00:21:52,603 Le Pr�sident et Rafael Bautista ont un point commun. 362 00:21:53,771 --> 00:21:56,816 Ils pensent que cette ville leur appartient. 363 00:21:57,442 --> 00:21:58,860 Mais ils ont tort. 364 00:21:59,610 --> 00:22:03,031 Cette ville est � nous. 365 00:22:05,074 --> 00:22:06,951 Alors, � partir de maintenant, 366 00:22:07,452 --> 00:22:11,706 je vais charger mon procureur d'entamer une contestation constitutionnelle 367 00:22:11,789 --> 00:22:14,959 pour que la ville reprenne les r�nes de l'enqu�te. 368 00:22:15,418 --> 00:22:17,962 Le tribunal tranchera. Merci. 369 00:22:20,339 --> 00:22:23,509 L'attaque soudaine du Maire contre le Pr�sident Trueba constitue 370 00:22:23,593 --> 00:22:25,386 une d�claration de guerre. 371 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 Le fils de pute. 372 00:22:27,180 --> 00:22:29,724 Pour qui il se prend, ce morveux ? 373 00:22:30,391 --> 00:22:32,351 On va le remettre � sa place. 374 00:22:32,435 --> 00:22:34,228 On peut bloquer ses financements. 375 00:22:34,312 --> 00:22:35,897 C'est une blague ? 376 00:22:35,980 --> 00:22:38,441 Je ne veux pas lui taper sur les doigts, mais lui couper les couilles. 377 00:22:40,109 --> 00:22:42,320 On va g�rer �a en proportion. 378 00:22:42,403 --> 00:22:44,030 C'est une sc�ne de crime. 379 00:22:45,031 --> 00:22:47,658 Je veux qu'on boucle le centre historique. 380 00:22:48,868 --> 00:22:53,873 Je veux qu'on ferme les axes Tlalpan, Reforma et Ignacio Zaragoza. 381 00:22:55,083 --> 00:22:57,919 Yzaguirre et ces narcos vont voir qui commande ici. 382 00:22:58,002 --> 00:22:59,337 L'arm�e ? 383 00:22:59,921 --> 00:23:02,924 �a rappellera aux chilangos le massacre de Tlatelolco. 384 00:23:03,007 --> 00:23:05,343 Les chilangos ne votent m�me pas pour nous. 385 00:23:05,426 --> 00:23:08,387 Les rues vont se vider. Comme pour un couvre-feu. 386 00:23:08,471 --> 00:23:09,806 Parfait, faisons �a. 387 00:23:11,682 --> 00:23:12,934 L'article 29 ? 388 00:23:13,017 --> 00:23:15,520 Au diable, l'article 29. 389 00:23:15,603 --> 00:23:19,357 Ce n'est un couvre-feu que si on le dit. 390 00:23:19,982 --> 00:23:22,568 C'est ce qu'on dit que c'est. 391 00:23:24,403 --> 00:23:26,823 Ce que le Pr�sident dit que c'est. 392 00:23:45,341 --> 00:23:48,594 Fait chier ! 393 00:23:56,644 --> 00:23:58,062 - All� ? - O� �tes-vous ? 394 00:23:58,437 --> 00:24:01,107 Je ne vous ai pas autoris�e � quitter le bureau. 395 00:24:02,316 --> 00:24:04,152 Je suis d�sol�e. 396 00:24:05,778 --> 00:24:06,904 Un souci personnel. 397 00:24:06,988 --> 00:24:09,115 Vous m'avez entendue ce matin ? 398 00:24:09,198 --> 00:24:11,534 Je dois rendre compte � mes sup�rieurs. 399 00:24:11,617 --> 00:24:13,494 Envoyez-moi ce rapport, sur-le-champ. 400 00:24:16,873 --> 00:24:18,207 Eh merde. 401 00:24:54,785 --> 00:24:57,121 On a s�curis� le p�rim�tre. 402 00:24:57,205 --> 00:24:58,289 Et la planque ? 403 00:24:58,372 --> 00:25:01,167 Aucun signe de vie, il faut s'approcher pour savoir. 404 00:25:03,169 --> 00:25:04,879 Araujo, Oropeza, 405 00:25:05,213 --> 00:25:06,756 T�llez, on y va. 406 00:25:08,507 --> 00:25:10,009 Romero ! 407 00:25:11,969 --> 00:25:13,846 Vous �tes sexy en tenue militaire. 408 00:25:23,898 --> 00:25:25,274 Alors. 409 00:25:28,611 --> 00:25:30,321 �quipe Alpha en position. 410 00:25:42,166 --> 00:25:43,376 Bien re�u, � 100 m�tres. 411 00:26:51,402 --> 00:26:52,695 Il arrive. En avant. 412 00:26:53,237 --> 00:26:55,656 Pas un geste. Contre le mur ! 413 00:26:56,532 --> 00:26:58,492 C'est qui ? 414 00:27:01,078 --> 00:27:02,038 Il est arm� ? 415 00:27:02,621 --> 00:27:04,498 Non. Allez. 416 00:27:27,355 --> 00:27:29,023 Soixante-quinze m�tres. 417 00:27:42,578 --> 00:27:43,871 Cinquante m�tres. 418 00:27:53,714 --> 00:27:55,049 Merde. 419 00:27:57,510 --> 00:27:59,845 Stop. �quipe Alpha en position. 420 00:28:03,891 --> 00:28:05,726 Amiral, c�t� ouest, en position. 421 00:28:06,227 --> 00:28:08,187 Putain ! 422 00:28:08,270 --> 00:28:09,772 Quoi ? 423 00:28:12,525 --> 00:28:13,651 On est en position. 424 00:28:18,280 --> 00:28:20,950 Romero, n'avancez plus. C'est un putain de traquenard. 425 00:28:21,492 --> 00:28:22,868 Comment �a ? 426 00:28:22,952 --> 00:28:24,203 Qu'est-ce qu'il dit ? 427 00:28:24,286 --> 00:28:25,371 Le garage. 428 00:28:25,704 --> 00:28:29,208 La porte du garage. Regardez-la ! 429 00:28:29,500 --> 00:28:30,960 De quoi tu parles ? 430 00:28:31,043 --> 00:28:35,214 On n'a pas le temps. Faites demi-tour. 431 00:28:35,297 --> 00:28:38,592 Je vous expliquerai en d�tails � votre retour. 432 00:28:38,676 --> 00:28:40,845 Faites demi-tour ! 433 00:28:43,222 --> 00:28:45,141 Allez ! 434 00:28:45,224 --> 00:28:48,227 On est tout pr�s, � 20 m�tres. Par�s pour l'attaque. 435 00:28:48,310 --> 00:28:50,855 Repliez vos hommes, Romero. 436 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 C'est un pi�ge. 437 00:28:59,196 --> 00:29:00,739 Un pi�ge ! 438 00:29:04,243 --> 00:29:05,619 OK, on se replie ! 439 00:29:06,620 --> 00:29:07,746 Repli ! 440 00:29:08,831 --> 00:29:10,374 - Repli ! - Repli ! 441 00:29:15,921 --> 00:29:17,798 Tu m'expliques, Wayne ? 442 00:29:37,109 --> 00:29:39,528 Qu'est-ce que vous foutez ? 443 00:29:44,867 --> 00:29:46,076 D�sol�e. 444 00:29:46,160 --> 00:29:47,912 Je ne parle pas espagnol. 445 00:29:47,995 --> 00:29:49,914 Pourquoi vous regardez mes affaires ? 446 00:29:50,748 --> 00:29:52,875 Super, vous parlez anglais. 447 00:29:52,958 --> 00:29:54,710 Je suis d�sol�e. 448 00:29:54,835 --> 00:29:57,546 Je suis un peu perdue. Je cherchais un restaurant. 449 00:29:57,630 --> 00:29:58,964 Un restaurant ? 450 00:30:00,299 --> 00:30:04,053 Oui, j'ai atterri il y a une heure, je suis un peu d�boussol�e. 451 00:30:04,261 --> 00:30:06,055 Je n'ai pas trouv� les num�ros... 452 00:30:06,138 --> 00:30:07,848 Vous arrivez d'o� ? 453 00:30:08,265 --> 00:30:09,934 De Chicago. 454 00:30:12,686 --> 00:30:13,938 Je connais Chicago. 455 00:30:14,021 --> 00:30:15,356 J'y ai fait mes �tudes. 456 00:30:15,439 --> 00:30:16,815 - C'est vrai ? - Oui. 457 00:30:16,899 --> 00:30:18,150 Dans quelle fac ? 458 00:30:18,651 --> 00:30:19,818 Booth. 459 00:30:20,861 --> 00:30:22,196 Moi, Northwestern. 460 00:30:23,781 --> 00:30:25,115 Une rivale. 461 00:30:25,950 --> 00:30:27,868 Quel est ce resto que vous cherchez ? 462 00:30:28,577 --> 00:30:31,288 Le concierge a parl� d'un resto dans une maison. 463 00:30:31,747 --> 00:30:34,250 Pujol. Oui, c'est le meilleur. J'y vais souvent. 464 00:30:34,333 --> 00:30:36,085 C'est � deux rues d'ici. 465 00:30:36,168 --> 00:30:37,795 Par l� ? 466 00:30:38,045 --> 00:30:39,713 - Merci. - De rien. 467 00:30:39,797 --> 00:30:41,298 - Marcy. - Natalia. 468 00:30:41,382 --> 00:30:44,134 - Natalia. Super. - Bon app�tit ! 469 00:30:44,218 --> 00:30:45,761 - Au revoir. - Au revoir. 470 00:30:46,345 --> 00:30:47,179 Salut, le chien. 471 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 En route ! 472 00:30:54,228 --> 00:30:55,521 Wayne ! 473 00:30:59,233 --> 00:31:00,859 Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 474 00:31:01,819 --> 00:31:03,862 La planque avait un garage. 475 00:31:04,280 --> 00:31:05,364 D'accord. 476 00:31:05,823 --> 00:31:08,158 Invisible pour le drone. 477 00:31:08,492 --> 00:31:11,829 J'en ai rien � battre qu'il y ait un garage ! 478 00:31:13,664 --> 00:31:15,624 Ils ont pas voulu y garer leur van. 479 00:31:16,917 --> 00:31:19,336 Ils voulaient qu'on le voie. 480 00:31:19,420 --> 00:31:21,171 C'�tait un guet-apens. 481 00:31:21,255 --> 00:31:23,215 Peut-�tre que le garage est encombr�. 482 00:31:23,716 --> 00:31:25,718 Qu'il sert d'entrep�t. 483 00:31:25,801 --> 00:31:29,388 Ou peut-�tre qu'il y a d�j� une voiture dedans. 484 00:31:29,471 --> 00:31:30,639 Et si c'est le cas, 485 00:31:30,764 --> 00:31:34,560 tu as foutu en l'air notre seule chance de les prendre par surprise ! 486 00:31:34,643 --> 00:31:38,355 Ils vous ont rep�r�s d�s que vous �tes sortis. 487 00:31:39,690 --> 00:31:41,483 Qu'est-ce qui te le prouve ? 488 00:31:41,567 --> 00:31:42,735 Un garage � la con ? 489 00:31:42,818 --> 00:31:43,902 Tout ! 490 00:31:43,986 --> 00:31:46,322 C'est trop facile ! Les �raflures ! La b�che ! 491 00:31:46,405 --> 00:31:48,490 Les cam�ras en chemin ! 492 00:31:48,574 --> 00:31:50,200 J'aurais d� le voir plus t�t. 493 00:31:50,284 --> 00:31:52,244 C'est un narco, pas un strat�ge militaire ! 494 00:31:52,328 --> 00:31:53,162 Putain. 495 00:31:57,750 --> 00:32:02,338 Vous �tes aux renseignements navals depuis combien de temps ? 496 00:32:02,421 --> 00:32:05,924 Et vous pensez encore que Bautista est un simple narco ? 497 00:32:08,969 --> 00:32:12,181 C'est un sp�cialiste des renseignements. 498 00:32:12,264 --> 00:32:13,766 Une pointure, bordel. 499 00:32:13,849 --> 00:32:15,976 Qui commet jamais d'erreurs. 500 00:32:16,060 --> 00:32:19,396 Je vous garantis que cette foutue planque est vide. 501 00:32:19,480 --> 00:32:21,357 Les sicarios sont d�j� loin. 502 00:32:21,440 --> 00:32:24,026 Et si vous aviez fait un pas de plus, 503 00:32:24,109 --> 00:32:27,821 tout aurait saut�, votre �quipe et la planque ! 504 00:32:29,281 --> 00:32:30,532 Comment tu le sais ? 505 00:32:32,409 --> 00:32:36,413 C'est comme �a qu'il op�re ! 506 00:32:37,456 --> 00:32:39,083 Bah tiens. 507 00:32:41,251 --> 00:32:42,461 Oropeza, 508 00:32:43,170 --> 00:32:45,005 ram�ne ce connard � l'int�rieur. 509 00:32:45,089 --> 00:32:47,800 Je veux pas qu'il gueule en pleine op�ration. 510 00:32:48,717 --> 00:32:50,928 Merci bien, putain ! 511 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 On l'emmerde, ce gringo, amiral. 512 00:32:57,726 --> 00:32:59,395 On y retourne ? 513 00:33:08,946 --> 00:33:10,614 Amenez-moi ce con. 514 00:33:16,286 --> 00:33:17,705 Enlevez-lui �a. 515 00:33:37,141 --> 00:33:38,308 Attendez-moi ici. 516 00:33:38,392 --> 00:33:39,935 On monte sur les toits. 517 00:34:40,120 --> 00:34:41,205 Tu te goures, Wayne. 518 00:34:43,207 --> 00:34:44,750 Non. 519 00:34:49,087 --> 00:34:50,547 C'est pas la maison. 520 00:34:58,430 --> 00:35:00,057 C'est la voiture. 521 00:35:20,577 --> 00:35:23,080 Putain ! Il est... 522 00:35:42,349 --> 00:35:44,601 Non, il va bien. 523 00:36:14,882 --> 00:36:17,050 On apprend qu'il y a maintenant 524 00:36:17,134 --> 00:36:20,178 25 barrages mis en place tout autour du centre-ville. 525 00:36:21,054 --> 00:36:26,018 Nouvelle preuve du comportement impulsif du Pr�sident Trueba, 526 00:36:26,101 --> 00:36:28,270 qui ne semble pas pr�s de s'arr�ter. 527 00:36:28,353 --> 00:36:30,856 On ignore qui sortira vainqueur de cette confrontation, 528 00:36:30,939 --> 00:36:33,567 de la mairie ou de la pr�sidence, 529 00:36:33,650 --> 00:36:37,362 mais les perdants sont clairement les habitants de la capitale. 530 00:36:38,030 --> 00:36:40,532 Carla S�nchez, en direct du Z�calo, 531 00:36:40,616 --> 00:36:43,285 pour Mexivisi�n Infos. 532 00:36:45,037 --> 00:36:46,371 Coucou, mon amour. 533 00:37:10,562 --> 00:37:11,480 Alors ? 534 00:37:14,524 --> 00:37:15,692 Qu'as-tu entendu ? 535 00:37:17,027 --> 00:37:18,779 Que disent tes amis ? 536 00:37:19,738 --> 00:37:23,116 Ils sont sous le choc. 537 00:37:29,790 --> 00:37:31,083 J'ai r�agi de fa�on excessive. 538 00:37:35,712 --> 00:37:37,756 Les �lecteurs vont me le reprocher. 539 00:37:42,010 --> 00:37:43,720 J'aurais d� jouer le jeu. 540 00:37:49,393 --> 00:37:51,478 Tu te souviens du d�bat ? 541 00:37:52,688 --> 00:37:55,315 On les battait dans tous les sondages. 542 00:37:56,066 --> 00:37:59,778 Mais au lieu de jouer la s�curit�, tu les as tous pris de front. 543 00:38:01,989 --> 00:38:03,365 Comme aujourd'hui. 544 00:38:08,328 --> 00:38:10,706 J'ai chut� de cinq points apr�s le d�bat. 545 00:38:14,626 --> 00:38:15,502 Oui, mais... 546 00:38:18,422 --> 00:38:19,923 tu y as gagn� une copine. 547 00:38:25,846 --> 00:38:27,597 Rentre � la maison avec moi. 548 00:38:31,852 --> 00:38:34,354 J'aimerais beaucoup, mais je dois rester bosser. 549 00:38:36,857 --> 00:38:38,275 Je ne serai pas long. 550 00:38:55,625 --> 00:38:57,502 Amiral, voil� le gringo. 551 00:38:57,586 --> 00:38:58,754 Wayne ! 552 00:39:08,388 --> 00:39:10,140 Bon travail d'�quipe. 553 00:39:11,600 --> 00:39:12,851 Ouais. 554 00:39:13,310 --> 00:39:14,895 Bien vu, pour le garage. 555 00:39:16,605 --> 00:39:17,898 Pas de souci. 556 00:39:20,692 --> 00:39:22,444 Tu es de quel coin des �tats-Unis ? 557 00:39:24,196 --> 00:39:27,115 D'Indiana, au c�ur du pays. 558 00:39:27,449 --> 00:39:28,784 Mais �a remonte. 559 00:39:29,785 --> 00:39:32,162 Les feux d'artifice le 4 juillet, tout �a. 560 00:39:32,913 --> 00:39:34,539 En gros. 561 00:39:35,499 --> 00:39:39,294 Ma famille aussi a une tradition le 4 juillet. 562 00:39:39,836 --> 00:39:41,171 Ah oui ? 563 00:39:42,672 --> 00:39:45,383 Ma grand-m�re nous emmenait dans la plus petite pi�ce de sa maison, 564 00:39:45,467 --> 00:39:48,136 sortait un petit drapeau am�ricain, 565 00:39:49,054 --> 00:39:50,889 le foutait dans le WC et tirait la chasse. 566 00:39:52,849 --> 00:39:54,726 On vient de Veracruz. 567 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Ma grand-m�re a v�cu l'invasion. 568 00:40:02,526 --> 00:40:04,444 Elle m'a enseign� une le�on pr�cieuse. 569 00:40:05,278 --> 00:40:07,989 Les gringos te niqueront toujours. 570 00:40:12,202 --> 00:40:15,872 Je vois bien que vous m'appr�ciez pas, pour une raison ou pour une autre. 571 00:40:16,206 --> 00:40:19,209 Tu te crois malin, mais d�trompe-toi. 572 00:40:20,001 --> 00:40:22,629 Tu as juste des infos que tu ne partages pas. 573 00:40:23,755 --> 00:40:26,758 Si mes hommes en paient les frais... 574 00:40:27,968 --> 00:40:30,262 Je ne me contenterai pas de te virer, 575 00:40:30,345 --> 00:40:31,680 je te tuerai. 576 00:40:56,913 --> 00:40:58,832 Ta copine a vraiment d�conn�. 577 00:41:00,208 --> 00:41:02,043 Laissez-moi m'expliquer. 578 00:41:04,296 --> 00:41:06,840 Natalia Portillo a vendu � d�couvert hier soir, 579 00:41:06,923 --> 00:41:08,300 juste avant qu'on largue les corps. 580 00:41:08,383 --> 00:41:10,177 Vous savez combien de gens ont fait pareil ? 581 00:41:10,302 --> 00:41:13,346 Oui, 17, mais Portillo se d�marque pour deux raisons. 582 00:41:13,430 --> 00:41:16,349 Primo, elle a �t� �lev�e � Acapulco, la base de Bautista, 583 00:41:16,474 --> 00:41:18,393 o� il aurait pu la recruter. 584 00:41:18,476 --> 00:41:19,811 �a ne prouve rien. 585 00:41:21,479 --> 00:41:24,316 Deuzio, elle a vendu ses actions d'un h�tel de Guerrero, 586 00:41:24,399 --> 00:41:26,151 le 6 avril 2016. 587 00:41:26,234 --> 00:41:29,404 La veille de l'offensive de Bautista � Acapulco. 588 00:41:29,821 --> 00:41:31,489 Elle a recommenc� un an plus tard 589 00:41:31,573 --> 00:41:34,910 en vendant des actions agricoles situ�es � Baja, 590 00:41:34,993 --> 00:41:37,787 juste avant que Bautista n'�limine tout le cartel. 591 00:41:43,084 --> 00:41:44,628 �a reste une conjecture. 592 00:41:44,711 --> 00:41:46,630 Voil� pourquoi je devais l'approcher. 593 00:41:47,005 --> 00:41:49,966 Son chauffeur est arm� et porte un gilet pare-balles. 594 00:41:50,050 --> 00:41:52,344 Elle se d�place dans une voiture blind�e 595 00:41:52,427 --> 00:41:53,845 hautement s�curis�e. 596 00:41:53,929 --> 00:41:56,640 Je dirais de niveau B-7, vu l'�paisseur des vitres. 597 00:41:56,723 --> 00:41:58,975 Et sa porte d'entr�e est en b�ton arm�. 598 00:42:00,477 --> 00:42:02,229 Ce n'est pas une banqui�re normale. 599 00:42:04,314 --> 00:42:05,815 C'est plus que �a. 600 00:42:13,782 --> 00:42:15,867 - Je pense qu'elle a raison. - Oui. 601 00:42:15,951 --> 00:42:18,036 Moi aussi. Beau boulot, Isa. 602 00:42:18,453 --> 00:42:20,288 Ce pourrait �tre sa premi�re mission. 603 00:42:21,456 --> 00:42:24,709 Ignorez encore un ordre direct, et je vous renvoie. 604 00:42:26,711 --> 00:42:29,339 Et, pour l'amour de Dieu, finissez votre rapport. 605 00:42:40,308 --> 00:42:43,770 Je t'avais dit de laisser tomber ces conneries boursi�res ! 606 00:42:45,480 --> 00:42:46,982 Oui, mais vous aviez tort. 607 00:42:47,315 --> 00:42:49,317 Tu comprends pas, putain ? 608 00:42:50,068 --> 00:42:51,778 Ce que tu viens de faire 609 00:42:51,861 --> 00:42:53,989 donne 1 000 fois plus de chances � Carla 610 00:42:54,072 --> 00:42:56,992 de deviner qu'on vise Lalo. 611 00:42:57,075 --> 00:42:58,493 De quoi parlez-vous ? 612 00:42:58,576 --> 00:43:02,122 On traque Bautista en douce. 613 00:43:02,205 --> 00:43:05,250 Mais l�, tu viens de mettre Bautista 614 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 sous les projecteurs ! 615 00:43:09,963 --> 00:43:12,048 Tu vas t'emm�ler les pinceaux. 616 00:43:12,132 --> 00:43:13,842 - Vous �tes parano. - Ben voyons. 617 00:43:13,925 --> 00:43:16,011 Tu sais que dalle. Tu es l� depuis deux jours. 618 00:43:16,094 --> 00:43:19,389 Oui, et j'ai risqu� ma vie et ma carri�re. 619 00:43:20,598 --> 00:43:23,435 J'ai menti � mes coll�gues, ma cheffe, mon fianc�. 620 00:43:23,560 --> 00:43:26,229 Tu es de la CIA, putain ! Fais-toi une raison ! 621 00:43:30,358 --> 00:43:32,444 Tu as plus besoin de moi que de toi. 622 00:43:34,070 --> 00:43:36,656 Oui, officiellement, tu es mon chef, 623 00:43:36,740 --> 00:43:40,243 mais si on op�re en douce, on est co�quipiers. 624 00:43:40,327 --> 00:43:44,080 On n'est rien tant que t'as pas harponn� Lalo. 625 00:43:46,791 --> 00:43:49,210 J'ai d�j� commenc�. On s'est parl� aujourd'hui. 626 00:43:50,378 --> 00:43:52,380 Nettoie ton bureau. Un vrai d�potoir. 627 00:44:05,685 --> 00:44:08,646 L'arm�e va boucler la rue, on ferait mieux d'y aller. 628 00:44:08,730 --> 00:44:09,939 J'arrive. 629 00:44:25,830 --> 00:44:27,499 - Coucou ! - Coucou. 630 00:44:27,832 --> 00:44:28,958 Comment �a va ? 631 00:44:29,709 --> 00:44:31,419 Comment toi, �a va ? 632 00:44:31,920 --> 00:44:33,338 Je veux dire, 633 00:44:33,797 --> 00:44:38,218 avec le couvre-feu et tout. 634 00:44:39,427 --> 00:44:41,179 �a pourrait aller mieux. 635 00:44:42,597 --> 00:44:45,183 Tu en sais plus sur les zones � �viter ? 636 00:44:49,354 --> 00:44:51,189 Non. 637 00:44:51,272 --> 00:44:53,817 Mais, tu sais, avec l'arm�e dans les rues, 638 00:44:53,900 --> 00:44:56,277 je pense que Mexico sera dans le lot. 639 00:44:56,361 --> 00:44:57,570 Oui. 640 00:44:57,946 --> 00:44:59,989 Je suis d�sol�e, Lalo. 641 00:45:00,698 --> 00:45:02,409 - Vraiment. - Merci. 642 00:45:03,618 --> 00:45:05,453 Je dois te laisser. 643 00:45:06,496 --> 00:45:08,373 On se reparle vite, d'accord ? 644 00:45:08,623 --> 00:45:10,959 Oui, carr�ment. 645 00:45:11,418 --> 00:45:12,669 Au revoir. 646 00:45:35,066 --> 00:45:37,944 �coutez, vous n'avez qu'� rentrer. Allez vous reposer. 647 00:45:38,027 --> 00:45:40,029 - Patron ? - Je vais rentrer � pied. 648 00:45:40,113 --> 00:45:41,948 Non, c'est trop dangereux. 649 00:45:42,323 --> 00:45:45,326 Alors que l'arm�e est partout ? 650 00:45:48,621 --> 00:45:49,789 Bonsoir. 651 00:45:52,041 --> 00:45:53,251 Non, attends. 652 00:45:54,836 --> 00:45:57,338 C'est le Maire, on ne peut pas l'arr�ter. 653 00:46:01,843 --> 00:46:04,929 Monsieur, n'est-ce pas dangereux de marcher dans les rues ? 654 00:46:05,013 --> 00:46:07,515 - Mais non. - Bonsoir. 655 00:46:09,726 --> 00:46:11,978 - Vous faites quelques pas avec moi ? - Oui. 656 00:46:12,312 --> 00:46:14,022 C'est mon fils. 657 00:46:14,105 --> 00:46:16,191 - Enchant�. - On vous accompagne. 658 00:46:17,275 --> 00:46:19,694 D�tendez-vous, tout va bien se passer. 659 00:46:20,111 --> 00:46:21,821 - Bonsoir. - Bonsoir. 660 00:46:21,905 --> 00:46:24,032 - Je peux vous accompagner ? - Bien s�r. 661 00:46:24,908 --> 00:46:26,618 - Comment �a va ? - Merci. Bien et vous ? 662 00:46:27,118 --> 00:46:29,913 Salut ! Alors, l'appart te pla�t ? 663 00:46:29,996 --> 00:46:33,625 J'ai peut-�tre une chance d'�tre mut� pr�s de toi plus t�t que pr�vu. 664 00:46:33,708 --> 00:46:35,084 Qu'est-ce que tu en dis ? 665 00:46:36,085 --> 00:46:37,587 - Izzy ? - Oui. 666 00:46:38,463 --> 00:46:42,342 Je prends � peine mes marques, mais... 667 00:46:43,176 --> 00:46:45,136 Oui, ce serait super ! 668 00:46:47,305 --> 00:46:48,389 G�nial. 669 00:46:51,100 --> 00:46:53,311 - Attends une seconde. - Oui. 670 00:46:54,604 --> 00:46:58,191 Les citoyens l'ont rejoint rapidement, cr�ant la manifestation 671 00:46:58,274 --> 00:46:59,943 que vous allez voir. 672 00:47:00,026 --> 00:47:01,945 Une preuve de plus 673 00:47:02,028 --> 00:47:04,030 de la relation �troite qu'entretient Yzaguirre avec les gens. 674 00:47:05,198 --> 00:47:06,574 Venez avec nous. 675 00:47:06,658 --> 00:47:07,867 Bonsoir. 676 00:47:10,954 --> 00:47:11,788 Que fait-il ? 677 00:47:12,288 --> 00:47:14,123 D�ploie plus de soldats ! 678 00:47:14,207 --> 00:47:16,834 Pour quoi faire, Antonio ? Tu vas arr�ter le Maire ? 679 00:47:18,002 --> 00:47:19,087 Le tuer ? 680 00:47:21,422 --> 00:47:23,925 Restez calmes. 681 00:47:24,551 --> 00:47:27,971 Mes concitoyens, gardez votre calme. 682 00:47:28,304 --> 00:47:32,225 Je vous demande de marcher pacifiquement dans les rues. 683 00:47:32,308 --> 00:47:35,520 Le gouvernement f�d�ral n'a pas le droit de d�ployer l'arm�e 684 00:47:35,603 --> 00:47:37,897 ni de d�clarer un couvre-feu ! 685 00:47:38,022 --> 00:47:39,691 L'enfoir�. 686 00:47:40,692 --> 00:47:43,111 Nous ne nous arr�terons pas ! Nous ne le permettrons pas ! 687 00:47:43,194 --> 00:47:44,904 �a ne va pas se finir comme �a. 688 00:47:45,697 --> 00:47:47,407 Si. 689 00:47:49,284 --> 00:47:50,743 Tu t'es fait niquer. 690 00:47:52,996 --> 00:47:54,664 On s'est fait niquer. 691 00:48:00,712 --> 00:48:04,382 Yzaguirre ! 692 00:48:35,163 --> 00:48:39,208 Les renseignements navals ont un nouveau chef. 693 00:48:40,001 --> 00:48:42,920 - Il pose probl�me. - Pourquoi je t'aiderais encore ? 694 00:48:44,464 --> 00:48:48,134 Hier, tu m'as dit qu'on tuerait Bautista. Regarde-moi ce bordel ! 695 00:48:49,469 --> 00:48:52,513 J'ai mes chefs sur le dos � cause d'hier soir. 696 00:48:54,724 --> 00:48:56,976 Je te paie bien, Chema. 697 00:49:01,356 --> 00:49:04,067 Oui, mais c'est termin�. 698 00:49:25,463 --> 00:49:26,464 All� ? 699 00:49:26,547 --> 00:49:28,633 Tu es de retour en ville, cabr�n. 700 00:49:35,431 --> 00:49:37,183 Depuis un moment, Rafa. 701 00:49:37,266 --> 00:49:39,686 Il para�t que �a a chauff� � Buenos Aires. 702 00:49:40,395 --> 00:49:43,648 Que tu as d� rentrer aux �tats-Unis pour l�cher la picole. 703 00:49:43,731 --> 00:49:45,858 Tu as m�me quitt� la CIA pendant un moment. 704 00:49:46,275 --> 00:49:49,112 Mais te revoil�. Pourquoi ? 705 00:49:49,195 --> 00:49:50,863 Devine, cabr�n. 706 00:49:50,947 --> 00:49:54,033 Qu'est-ce qui te fait croire que t'es en s�curit� dans mon pays ? 707 00:49:56,244 --> 00:49:58,162 Tente donc quelque chose, Rafa. 708 00:49:59,997 --> 00:50:04,585 La CIA exhibera ta t�te sur une brochette ! 709 00:50:05,545 --> 00:50:09,340 Approche-toi encore de moi, et c'est ce qui t'arrivera. 710 00:50:10,591 --> 00:50:11,759 J'�tais pas loin aujourd'hui ? 711 00:50:11,843 --> 00:50:13,010 Pas franchement. 712 00:50:13,094 --> 00:50:15,763 Ton pote � la casquette, davantage. 713 00:50:17,014 --> 00:50:19,767 Dans un cas comme dans l'autre, t'as rien gagn�. 714 00:50:19,934 --> 00:50:23,896 Au contraire, j'ai eu exactement ce que je voulais. 715 00:50:45,585 --> 00:50:47,420 Je sais qui est � mes trousses 716 00:50:47,962 --> 00:50:50,381 et c'est moi qui vais les pourchasser. 717 00:50:51,174 --> 00:50:54,844 J'en reviens pas que tu portes encore cette pauvre chemise marron. 718 00:50:54,927 --> 00:50:56,137 � plus, cabr�n. 50337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.