Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,966
[squawks]
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,469
♪ ♪
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,641
[Dana]
Dino Dana!
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,470
[theme music,
various dinosaurs roaring]
5
00:00:40,416 --> 00:00:43,286
Dino Dana!
6
00:00:43,335 --> 00:00:47,585
♪ ♪
7
00:00:51,177 --> 00:00:53,297
[Dana] "Leader of the Pack."
8
00:00:53,345 --> 00:00:55,675
♪ ♪
9
00:00:55,723 --> 00:01:00,143
[all trumpeting softly]
10
00:01:00,186 --> 00:01:02,606
[Dana]
A whole herd of mammoths?
11
00:01:02,646 --> 00:01:04,646
They're beautiful.
12
00:01:04,690 --> 00:01:05,860
[Grandma]
Let's go, Dana.
13
00:01:05,900 --> 00:01:07,820
Grandma, you won't
believe it.
14
00:01:07,860 --> 00:01:09,700
How hard it was
to find parking?
15
00:01:09,737 --> 00:01:11,527
You're right,
I don't believe it.
16
00:01:11,572 --> 00:01:13,992
We're already ten minutes late
for your soccer game.
17
00:01:17,036 --> 00:01:18,996
Now go join
your team, Dana.
18
00:01:19,038 --> 00:01:21,748
[Dana]
Um... That's not my team.
19
00:01:21,791 --> 00:01:23,251
That's my team.
20
00:01:29,799 --> 00:01:31,009
Hey, Dana.
21
00:01:31,050 --> 00:01:32,970
[Dana]
Hey, Riley.
22
00:01:33,010 --> 00:01:34,800
[Coach]
Oh, good.
23
00:01:34,845 --> 00:01:36,595
We can start, now that
all of our players
24
00:01:36,639 --> 00:01:37,429
are actually here.
25
00:01:38,766 --> 00:01:40,636
[Dana & Riley]
Roar! [chuckling]
26
00:01:42,937 --> 00:01:44,147
Where's your mom, Dana?
27
00:01:44,188 --> 00:01:46,108
Isn't she here
to coach your team?
28
00:01:46,148 --> 00:01:48,608
Mom had to take Dexter
to an appointment, so--
29
00:01:48,651 --> 00:01:49,821
[Grandma]
I'm stepping in.
30
00:01:49,860 --> 00:01:50,860
Coach Grandma.
31
00:01:50,903 --> 00:01:52,363
Oh. Well--
32
00:01:52,404 --> 00:01:53,744
[whistle blows]
33
00:01:53,781 --> 00:01:55,071
Alright.
34
00:01:55,115 --> 00:01:56,485
That's the game whistle.
35
00:01:56,534 --> 00:01:58,084
Time to play!
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,908
[Grandma]
Go, go, go! Get 'em, Dana!
37
00:02:00,955 --> 00:02:02,665
Listen, I'm sorry
38
00:02:02,706 --> 00:02:04,876
I was a bit short with you
when you got here.
39
00:02:04,917 --> 00:02:06,417
I'm just in
a bit of a rush.
40
00:02:06,460 --> 00:02:07,800
But this game
won't take long.
41
00:02:07,837 --> 00:02:10,127
Oh, of course.
No apologies necessary.
42
00:02:10,172 --> 00:02:12,342
But why won't
the game take long?
43
00:02:12,383 --> 00:02:13,723
Well,
44
00:02:13,759 --> 00:02:16,549
our team is actually
undefeated.
45
00:02:16,595 --> 00:02:18,385
Oh. What's our record?
46
00:02:18,430 --> 00:02:20,310
Oh, your team...
47
00:02:20,349 --> 00:02:22,309
has never won.
48
00:02:22,351 --> 00:02:23,561
Never?
49
00:02:23,602 --> 00:02:25,402
Never even scored a goal.
50
00:02:25,437 --> 00:02:26,977
That's impossible.
51
00:02:27,022 --> 00:02:27,822
Yeah, you'd think.
52
00:02:31,485 --> 00:02:32,275
[whistle blows]
53
00:02:33,779 --> 00:02:35,489
-Good luck.
-You too.
54
00:02:36,824 --> 00:02:38,244
[whistle blows]
55
00:02:38,284 --> 00:02:40,374
[crowd applauding]
56
00:02:40,411 --> 00:02:42,621
Whoa! Sneaky steal!
57
00:02:42,663 --> 00:02:44,543
Thanks. I've been working on it.
58
00:02:46,750 --> 00:02:49,380
[crowd applauding]
59
00:02:49,420 --> 00:02:51,670
Nice goal, Riley.
60
00:02:51,714 --> 00:02:53,554
I'm starting to see
why they never scored.
61
00:02:56,927 --> 00:02:58,467
Excellent work, team.
62
00:02:58,512 --> 00:03:00,682
That beats our record
for fastest goal.
63
00:03:00,723 --> 00:03:02,893
It only took you
ten seconds to score!
64
00:03:05,519 --> 00:03:07,859
Interesting work, team.
65
00:03:07,897 --> 00:03:09,937
But don't worry,
I'm here to help -
66
00:03:09,982 --> 00:03:12,112
and you're going to need
a lot of it.
67
00:03:12,151 --> 00:03:14,241
You were running
the wrong way,
68
00:03:14,278 --> 00:03:15,948
you were doing cartwheels,
69
00:03:15,988 --> 00:03:17,318
and you...
70
00:03:17,364 --> 00:03:18,324
I don't know
what you were doing.
71
00:03:18,365 --> 00:03:19,865
Were you even
on the field?
72
00:03:19,909 --> 00:03:21,829
Um, Grandma,
73
00:03:21,869 --> 00:03:24,289
Mom just wants us
to have fun.
74
00:03:24,330 --> 00:03:27,420
Well, there's having fun
75
00:03:27,458 --> 00:03:28,878
and then there's winning.
76
00:03:28,918 --> 00:03:30,128
And trust me,
77
00:03:30,169 --> 00:03:32,499
winning can be fun.
78
00:03:32,546 --> 00:03:34,296
[whistle blows]
79
00:03:34,340 --> 00:03:36,720
Excuse me. I'm coaching.
80
00:03:36,759 --> 00:03:38,719
We're going to need
a timeout.
81
00:03:43,182 --> 00:03:45,682
Now, the first step is
82
00:03:45,726 --> 00:03:47,556
to get the ball
83
00:03:47,603 --> 00:03:49,443
and control it.
[animal snarls faintly]
84
00:03:49,480 --> 00:03:50,690
[Grandma]
Like this.
85
00:03:50,731 --> 00:03:52,691
[Dana gasps]
A Smilodon!
86
00:03:52,733 --> 00:03:54,823
[roars]
87
00:03:54,860 --> 00:03:57,660
And I think it's
hunting something.
88
00:03:57,696 --> 00:03:59,566
I'll be right back,
Grandma!
89
00:04:00,950 --> 00:04:02,990
[splutters]
90
00:04:03,035 --> 00:04:04,695
No cartwheels!
91
00:04:07,206 --> 00:04:08,956
[Dana]
A baby mammoth?
92
00:04:08,999 --> 00:04:10,919
He's what you're hunting?
93
00:04:10,960 --> 00:04:13,550
But the baby
is defenseless.
94
00:04:13,587 --> 00:04:15,877
He doesn't even
have tusks yet!
95
00:04:15,923 --> 00:04:20,893
[loud trumpeting]
96
00:04:20,928 --> 00:04:22,638
[Dana]
But they do.
97
00:04:22,680 --> 00:04:24,140
Mammoths are some
of the more fearsome
98
00:04:24,181 --> 00:04:25,981
prehistoric mammals ever.
99
00:04:26,016 --> 00:04:27,806
They use their tusks
and heavy bodies
100
00:04:27,851 --> 00:04:29,441
to battle predators -
101
00:04:29,478 --> 00:04:31,808
except they aren't
right now!
102
00:04:31,855 --> 00:04:33,645
What are they doing?
103
00:04:33,691 --> 00:04:36,151
The adult mammoths
are forming a circle
104
00:04:36,193 --> 00:04:37,403
around the baby.
105
00:04:40,114 --> 00:04:42,374
Smilodon can't get through!
106
00:04:42,408 --> 00:04:45,238
Better luck next time, friend!
107
00:04:46,787 --> 00:04:49,917
The adult mammoths
surrounded the baby
108
00:04:49,957 --> 00:04:53,127
to protect her.
109
00:04:53,168 --> 00:04:54,668
Maybe my team
110
00:04:54,712 --> 00:04:57,172
can protect the ball
the same way!
111
00:04:58,632 --> 00:05:00,472
And whatever you do,
112
00:05:00,509 --> 00:05:04,849
do not let the other
team score. Understood?
113
00:05:04,888 --> 00:05:07,268
Grandma, guess what.
114
00:05:07,307 --> 00:05:08,517
If this is about dinosaurs,
115
00:05:08,559 --> 00:05:10,099
you can tell me
after the game, sweetie.
116
00:05:10,144 --> 00:05:12,774
It's not about dinosaurs.
117
00:05:12,813 --> 00:05:14,863
It's about prehistoric mammals!
118
00:05:14,898 --> 00:05:16,278
And soccer.
119
00:05:16,316 --> 00:05:17,396
Go ahead.
120
00:05:17,443 --> 00:05:19,153
I just saw a herd of mammoths
121
00:05:19,194 --> 00:05:21,114
protect a baby mammoth
from a Smilodon
122
00:05:21,155 --> 00:05:22,315
by surrounding it.
123
00:05:22,364 --> 00:05:24,584
I thought you said
this was about soccer.
124
00:05:24,616 --> 00:05:26,446
If we can surround the ball
125
00:05:26,493 --> 00:05:28,123
like the mammoths
surrounded their baby,
126
00:05:28,162 --> 00:05:31,042
Riley's team won't
be able to get it.
127
00:05:31,081 --> 00:05:32,121
[Grandma]
"Mammoth mode"?
128
00:05:32,166 --> 00:05:34,206
This could actually work.
129
00:05:34,251 --> 00:05:35,461
[whistle blows]
130
00:05:35,502 --> 00:05:37,672
Alright, team. Let's go.
131
00:05:37,713 --> 00:05:39,133
Go, Go, Go!
132
00:05:39,173 --> 00:05:43,843
♪ ♪
133
00:05:43,886 --> 00:05:45,256
Ready, everyone?
134
00:05:45,262 --> 00:05:46,602
Mammoth mode.
135
00:05:46,638 --> 00:05:51,598
♪ ♪
136
00:05:51,643 --> 00:05:55,113
♪ ♪
137
00:05:55,147 --> 00:05:57,147
♪ ♪
138
00:05:57,191 --> 00:05:58,111
[Riley]
Hey.
139
00:05:58,150 --> 00:06:00,860
♪ ♪
140
00:06:00,903 --> 00:06:02,783
[Riley]
Hey!
141
00:06:02,821 --> 00:06:04,281
It's working!
142
00:06:04,323 --> 00:06:06,783
Now score a goal
for Coach Grandma!
143
00:06:08,535 --> 00:06:10,075
Mom...!
144
00:06:10,120 --> 00:06:12,080
Are they going to keep
doing that until the--
145
00:06:12,122 --> 00:06:14,882
[whistle blows twice]
--clock runs out?
146
00:06:14,917 --> 00:06:16,957
[crowd applauding]
147
00:06:17,002 --> 00:06:18,592
That's halftime.
148
00:06:18,629 --> 00:06:20,629
At least they stopped you
from scoring.
149
00:06:20,672 --> 00:06:21,842
Yeah.
150
00:06:24,718 --> 00:06:26,298
[Grandma]
Okay, kids.
151
00:06:26,345 --> 00:06:28,505
We got your defense down.
152
00:06:28,555 --> 00:06:31,555
Now we need to
work on your offense.
153
00:06:33,560 --> 00:06:35,980
And you've never
heard that word before.
154
00:06:36,021 --> 00:06:37,611
Oh, Eva...
155
00:06:37,648 --> 00:06:38,978
Okay,
156
00:06:39,024 --> 00:06:41,614
you can't protect the ball
for the whole game.
157
00:06:41,652 --> 00:06:44,952
You need to try to
run with it and score.
158
00:06:44,988 --> 00:06:47,118
But if we don't surround it,
Riley will get it.
159
00:06:47,157 --> 00:06:48,617
Exactly.
160
00:06:48,659 --> 00:06:49,829
We need to
figure out a way
161
00:06:49,868 --> 00:06:51,198
to get that ball
from that girl.
162
00:06:51,245 --> 00:06:54,325
"That girl" is
my best friend.
163
00:06:54,373 --> 00:06:55,503
I'm your coach.
164
00:06:55,541 --> 00:06:56,831
During the game,
165
00:06:56,875 --> 00:06:59,495
I'm your best friend,
166
00:06:59,545 --> 00:07:01,455
and that goes for all of you.
[animal snarls faintly]
167
00:07:01,505 --> 00:07:02,665
[gasps]
168
00:07:02,714 --> 00:07:05,094
Smilodon is back!
[Smilodon roars]
169
00:07:05,134 --> 00:07:08,054
I wonder what it's hunting
this time.
170
00:07:08,095 --> 00:07:09,465
I'll be back, Grandma -
171
00:07:09,513 --> 00:07:11,183
hopefully with
something we can use.
172
00:07:12,808 --> 00:07:13,888
Alright.
173
00:07:13,934 --> 00:07:17,274
Let's practice
our offensive faces.
174
00:07:17,312 --> 00:07:18,902
Arrrr!
175
00:07:18,939 --> 00:07:21,279
[team, weakly]
Arrrr.
176
00:07:24,945 --> 00:07:26,195
[Dana]
A nest?
177
00:07:29,616 --> 00:07:31,696
Now you're hunting
for eggs?
178
00:07:31,743 --> 00:07:34,543
But you don't know who
this nest belongs to.
179
00:07:34,580 --> 00:07:36,960
[snarls]
180
00:07:36,999 --> 00:07:37,959
[squawking]
181
00:07:38,000 --> 00:07:39,630
[Dana]
Titanis.
182
00:07:39,668 --> 00:07:42,708
That nest belongs
to that Terror Bird.
183
00:07:42,754 --> 00:07:45,474
I'm not so sure you want to
take her on, Smilodon.
184
00:07:45,507 --> 00:07:47,047
Titanis used
their hooked beaks
185
00:07:47,092 --> 00:07:48,892
to tear their prey apart.
186
00:07:48,927 --> 00:07:53,097
[snarling and squawking]
187
00:07:53,140 --> 00:07:55,730
[Dana]
You'd better run, Smilodon!
188
00:07:55,767 --> 00:07:57,267
Better luck next time--
189
00:07:57,311 --> 00:07:59,901
[animal snarls]
190
00:07:59,938 --> 00:08:02,068
[Dana]
Another Smilodon?
191
00:08:04,693 --> 00:08:06,363
And he got an egg!
192
00:08:08,906 --> 00:08:11,446
[squawking and snarling]
193
00:08:11,491 --> 00:08:14,491
The Smilodon worked together
to distract the Titanis
194
00:08:14,536 --> 00:08:17,786
so that they could
get an egg.
195
00:08:17,831 --> 00:08:21,081
Maybe my team can
score a goal the same way!
196
00:08:22,628 --> 00:08:25,628
Put the ball in the net.
197
00:08:25,672 --> 00:08:27,932
That's the whole point
of this game.
198
00:08:27,966 --> 00:08:29,836
That's why we're here:
199
00:08:29,885 --> 00:08:31,175
ball in net.
200
00:08:31,220 --> 00:08:32,760
Grandma, I've got something.
201
00:08:32,804 --> 00:08:34,394
Good, 'cause
I got nothin'.
202
00:08:34,431 --> 00:08:37,101
I just saw a Smilodon
distract a Titanis
203
00:08:37,142 --> 00:08:40,152
while another Smilodon went in
and stole one of its eggs.
204
00:08:40,187 --> 00:08:42,357
We're not trying
to steal eggs.
205
00:08:42,397 --> 00:08:44,777
No, but imagine
the egg is a ball.
206
00:08:44,816 --> 00:08:47,396
We can use Smilodon mode
to distract Riley's team,
207
00:08:47,444 --> 00:08:49,074
steal the ball, and score!
208
00:08:49,112 --> 00:08:50,282
[whistle blows]
209
00:08:50,322 --> 00:08:52,372
[Grandma]
"Smilodon mode."
210
00:08:52,407 --> 00:08:53,777
I like it!
211
00:08:53,825 --> 00:08:55,405
Alright, team. Let's go!
212
00:08:55,452 --> 00:08:58,412
Go! Go! [laughs]
213
00:08:58,455 --> 00:09:00,665
[whistle blows]
214
00:09:00,707 --> 00:09:04,337
Alright, team.
Smilodon mode!
215
00:09:04,378 --> 00:09:06,798
-Roar!
-What? Ack!
216
00:09:06,838 --> 00:09:09,588
Steal that ball, Smilodon!
217
00:09:09,633 --> 00:09:14,643
♪ ♪
218
00:09:14,680 --> 00:09:17,100
I did it! I scored!
219
00:09:17,140 --> 00:09:18,680
She scored!
220
00:09:18,725 --> 00:09:21,185
My granddaughter scored!
221
00:09:22,938 --> 00:09:24,818
[whistle blows]
222
00:09:24,856 --> 00:09:26,526
What's that whistle for?
223
00:09:26,566 --> 00:09:28,986
[Coach] Game's over.
Good job, Coach.
224
00:09:29,027 --> 00:09:31,237
Game's over?
But it's a tie.
225
00:09:31,280 --> 00:09:33,160
[Riley]
Nice goal, Dana.
226
00:09:33,198 --> 00:09:34,238
[Dana]
Thanks, Riley.
227
00:09:34,283 --> 00:09:37,333
I used the Smilodon
attack method.
228
00:09:37,369 --> 00:09:38,749
-Bye!
-See you later!
229
00:09:38,787 --> 00:09:41,077
[Grandma] Isn't there
an overtime or something?
230
00:09:41,123 --> 00:09:42,253
I mean, uh,
231
00:09:42,291 --> 00:09:45,091
we have to find out
who the winner is.
232
00:09:45,127 --> 00:09:47,747
[squawking and trumpeting]
233
00:09:47,796 --> 00:09:49,086
Why?
234
00:09:49,131 --> 00:09:50,881
Grandma, predators and prey
235
00:09:50,924 --> 00:09:52,884
are in a constant
battle for survival,
236
00:09:52,926 --> 00:09:54,886
but if one of them
won all the time,
237
00:09:54,928 --> 00:09:56,468
the other wouldn't survive.
238
00:09:56,513 --> 00:09:58,313
Nature is usually a tie.
239
00:09:58,348 --> 00:10:00,098
Hmph. Ehh...
240
00:10:00,142 --> 00:10:02,352
We did get your team's
first goal ever, didn't we?
241
00:10:02,394 --> 00:10:03,694
Yes, we did!
242
00:10:03,729 --> 00:10:06,609
[laughs] Hey, when's
your next game?
243
00:10:06,648 --> 00:10:09,438
Maybe I can come back
and coach again.
244
00:10:09,484 --> 00:10:12,034
-[Dana] Um, sure.
-[Grandma] That'd be good.
245
00:10:12,070 --> 00:10:13,740
[Dana]
Sometimes, yeah.
246
00:10:13,780 --> 00:10:15,240
[Grandma]
That would be great.
247
00:10:15,282 --> 00:10:17,332
Right.
248
00:10:17,367 --> 00:10:19,237
[animals roaring,
trumpeting, squawking]
249
00:10:20,787 --> 00:10:22,037
♪ ♪
250
00:10:22,080 --> 00:10:25,250
[Dana] Next up,
more Dino Dana!
251
00:10:26,335 --> 00:10:29,295
[squawks]
252
00:10:29,338 --> 00:10:30,838
♪ ♪
253
00:10:30,881 --> 00:10:32,971
[Dana]
Dino Dana!
254
00:10:33,008 --> 00:10:35,088
[theme music,
various dinosaurs roaring]
255
00:11:00,702 --> 00:11:03,622
Dino Dana!
256
00:11:03,663 --> 00:11:07,923
♪ ♪
257
00:11:11,463 --> 00:11:13,133
[Dana] "Dino Sitter."
258
00:11:13,173 --> 00:11:17,263
♪ ♪
259
00:11:17,302 --> 00:11:20,932
[quiet squawking]
260
00:11:20,972 --> 00:11:24,312
I've been watching the
Incisivosaurus all morning,
261
00:11:24,351 --> 00:11:26,901
and she hasn't
left her eggs once -
262
00:11:26,937 --> 00:11:28,607
not even to eat.
263
00:11:28,647 --> 00:11:30,607
She must be hungry.
264
00:11:30,649 --> 00:11:31,779
[fast-paced squawk]
265
00:11:31,817 --> 00:11:34,357
[Dana]
Compsognathus!
266
00:11:34,403 --> 00:11:36,663
And you definitely
look hungry.
267
00:11:36,696 --> 00:11:38,986
[dinosaurs sniff
and squawk]
268
00:11:39,032 --> 00:11:40,952
For eggs!
269
00:11:40,992 --> 00:11:44,002
Now I can do
dino experiment 719,
270
00:11:44,037 --> 00:11:46,417
"How do dinosaurs protect
their eggs from egg-eaters?"
271
00:11:47,666 --> 00:11:49,416
[gasps] He's going in.
272
00:11:50,710 --> 00:11:52,670
What's the
Incisivosaurus doing?
273
00:11:54,506 --> 00:11:56,296
She's staying on her eggs
and snapping
274
00:11:56,341 --> 00:11:59,391
each time the Compy
leans in to get one.
275
00:11:59,428 --> 00:12:01,508
Ouch. That looked like
it hurt.
276
00:12:04,015 --> 00:12:06,805
But not as much as
it would hurt to lose an egg.
277
00:12:06,852 --> 00:12:09,562
Good job protecting
your eggs, Incisivosaurus.
278
00:12:09,604 --> 00:12:11,404
[cooing and squawking]
279
00:12:14,276 --> 00:12:16,106
I can handle it, Dad.
280
00:12:16,153 --> 00:12:17,953
Just give me a chance.
Come on.
281
00:12:17,988 --> 00:12:20,198
It's a big
responsibility, Saara.
282
00:12:20,240 --> 00:12:22,830
You know who's
really responsible?
283
00:12:22,868 --> 00:12:24,738
Me?
284
00:12:24,786 --> 00:12:26,366
No. The Incisivosaurus.
285
00:12:26,413 --> 00:12:28,833
She protected her eggs
by staying on them,
286
00:12:28,874 --> 00:12:31,544
even when a Compsognathus
tried to get one.
287
00:12:31,585 --> 00:12:33,585
Isn't that incredible?
288
00:12:33,628 --> 00:12:35,418
As incredible
as it would be
289
00:12:35,464 --> 00:12:39,844
if Dad let me babysit
you and Dexter instead of Cai
290
00:12:39,885 --> 00:12:41,795
when he and Mom
go out tonight.
291
00:12:41,845 --> 00:12:43,675
Why do you want
to babysit so bad?
292
00:12:43,722 --> 00:12:44,642
For money.
293
00:12:46,808 --> 00:12:50,188
And to spend more
quality time
294
00:12:50,228 --> 00:12:53,608
with my lovely family.
295
00:12:53,648 --> 00:12:55,318
But mostly for the money.
296
00:12:55,358 --> 00:12:57,648
Why pay Cai
when you can pay me?
297
00:12:57,694 --> 00:13:00,034
Because Cai
doesn't just babysit.
298
00:13:00,071 --> 00:13:01,621
Cai goes above and beyond.
299
00:13:01,656 --> 00:13:03,066
She even does
the laundry sometimes.
300
00:13:03,116 --> 00:13:04,236
I can do the laundry.
301
00:13:04,284 --> 00:13:05,954
Cai also hangs it
out to dry.
302
00:13:05,994 --> 00:13:07,504
I can hang it up to dry.
303
00:13:07,537 --> 00:13:09,827
And she performs
dino experiments with me.
304
00:13:09,873 --> 00:13:11,543
I can...
305
00:13:11,583 --> 00:13:14,383
You can help me with
dino experiment 719,
306
00:13:14,419 --> 00:13:17,459
"How do dinosaurs protect
their eggs from egg-eaters?"
307
00:13:17,506 --> 00:13:18,416
[Dad]
Protecting eggs, huh?
308
00:13:18,465 --> 00:13:20,255
That gives me an idea.
309
00:13:23,470 --> 00:13:26,310
In high school, I had to
take care of an egg
310
00:13:26,348 --> 00:13:28,098
and pretend it was my kid.
311
00:13:28,141 --> 00:13:29,851
What happened?
312
00:13:29,893 --> 00:13:31,903
Your uncle Ravi ate my kid.
313
00:13:31,937 --> 00:13:34,607
And I almost failed.
314
00:13:34,648 --> 00:13:37,068
What am I supposed to do
with this?
315
00:13:37,108 --> 00:13:38,688
Here's the deal:
316
00:13:38,735 --> 00:13:40,275
if you can do
all the chores and--
317
00:13:40,320 --> 00:13:42,410
The dino experiment
with Dana.
318
00:13:42,447 --> 00:13:43,987
...and the dino experiment
with Dana
319
00:13:44,032 --> 00:13:45,582
without cracking this egg,
320
00:13:45,617 --> 00:13:47,907
I'll cancel Cai,
and you can babysit.
321
00:13:47,953 --> 00:13:49,703
Thanks, Dad!
322
00:13:52,874 --> 00:13:53,964
Failed.
323
00:13:54,000 --> 00:13:56,090
Oh no! Not fair!
324
00:13:56,127 --> 00:13:58,337
I didn't know
we had started yet.
325
00:13:58,380 --> 00:13:59,970
I'll get you another egg.
326
00:14:00,006 --> 00:14:01,546
And I'll find another nest
327
00:14:01,591 --> 00:14:04,051
for us to investigate
together.
328
00:14:04,094 --> 00:14:05,474
[Saara]
Ugh.
329
00:14:08,056 --> 00:14:10,266
You can start the laundry
with this shirt.
330
00:14:10,308 --> 00:14:11,888
[Saara]
Yeah...
331
00:14:11,935 --> 00:14:15,015
I can't find any
dino nests anywhere.
332
00:14:17,315 --> 00:14:18,685
[knocking]
333
00:14:18,733 --> 00:14:20,113
Bad news, Seester.
334
00:14:20,151 --> 00:14:22,361
I can't locate
any new dino nests.
335
00:14:22,404 --> 00:14:23,864
That is bad news.
336
00:14:23,905 --> 00:14:26,065
In the meantime,
can you do me a favor
337
00:14:26,116 --> 00:14:29,196
by hanging up these sheets
on the clothesline?
338
00:14:29,244 --> 00:14:30,334
On it, Seester.
339
00:14:30,370 --> 00:14:31,750
Thanks, Seester.
340
00:14:33,707 --> 00:14:34,667
[sighs]
341
00:14:36,251 --> 00:14:38,091
[takes deep breath]
Remember the money.
342
00:14:41,464 --> 00:14:44,224
Saara must have accidently
folded the egg up.
343
00:14:44,259 --> 00:14:45,509
I'd better get you
back to her.
344
00:14:45,552 --> 00:14:47,352
[squawking]
345
00:14:47,387 --> 00:14:49,677
Compsognathus is back.
346
00:14:49,723 --> 00:14:52,563
How am I going to
protect this egg from you?
347
00:14:52,601 --> 00:14:54,311
[dinosaur tweeting
and squawking]
348
00:14:54,352 --> 00:14:56,562
[Dana]
Incisivosaurus! That's it!
349
00:15:03,236 --> 00:15:05,026
Ah. Safe.
350
00:15:07,324 --> 00:15:08,914
Dana, have you seen
that egg
351
00:15:08,950 --> 00:15:10,200
I was supposed to be
looking after?
352
00:15:10,243 --> 00:15:11,493
Uh-huh.
353
00:15:11,536 --> 00:15:13,536
Oh, good!
Where is it?
354
00:15:15,206 --> 00:15:16,746
Please don't tell me
you're sitting on the egg.
355
00:15:16,791 --> 00:15:17,791
[sighs]
356
00:15:20,295 --> 00:15:21,955
I think you meant to say,
357
00:15:22,005 --> 00:15:23,835
"Thanks, little Seester,
for looking after the egg
358
00:15:23,882 --> 00:15:26,342
when I was supposed to be."
359
00:15:26,384 --> 00:15:27,514
Thank you.
360
00:15:27,552 --> 00:15:29,222
But you're lucky
you didn't crush it.
361
00:15:29,262 --> 00:15:30,762
Good point, Saara.
362
00:15:30,805 --> 00:15:32,095
What if a dino was too big
363
00:15:32,140 --> 00:15:33,850
to sit on their eggs
to protect them?
364
00:15:33,892 --> 00:15:36,652
Then what would they do?
365
00:15:36,686 --> 00:15:38,516
This is where Cai would
check her phone for me.
366
00:15:38,563 --> 00:15:40,613
Okay.
367
00:15:40,649 --> 00:15:43,609
Hmm. It says here that
some animals bury their eggs.
368
00:15:43,652 --> 00:15:45,572
Maybe there's a dino
that does that.
369
00:15:45,612 --> 00:15:47,112
But which one?
370
00:15:47,155 --> 00:15:49,025
How about you keep
hanging up the laundry,
371
00:15:49,074 --> 00:15:50,454
and I'll go get
the next load done,
372
00:15:50,492 --> 00:15:51,622
and then we'll
figure it out?
373
00:15:51,660 --> 00:15:53,700
Can't we figure it out now?
374
00:15:53,745 --> 00:15:54,865
Later's fine.
375
00:15:54,913 --> 00:15:59,883
♪ ♪
376
00:15:59,918 --> 00:16:04,508
♪ ♪
377
00:16:04,547 --> 00:16:06,587
♪ ♪
378
00:16:06,633 --> 00:16:07,933
[dinosaur squawking quietly]
379
00:16:07,967 --> 00:16:08,927
[sniffing]
380
00:16:08,968 --> 00:16:10,638
Compsognathus?
381
00:16:10,679 --> 00:16:12,139
What do you smell now?
382
00:16:14,224 --> 00:16:15,234
Hey, wait up!
383
00:16:15,266 --> 00:16:18,556
[squawking quietly]
384
00:16:18,603 --> 00:16:20,233
[sniffing]
385
00:16:20,271 --> 00:16:23,271
[both dinosaurs
squawking quietly]
386
00:16:23,316 --> 00:16:25,276
[Dana]
Psittacosaurus!
387
00:16:25,318 --> 00:16:28,278
Look! She's burying her eggs!
388
00:16:28,321 --> 00:16:30,161
Careful, Compsognathus.
389
00:16:30,198 --> 00:16:31,868
Psittacosaurus has
sharp quills
390
00:16:31,908 --> 00:16:34,078
that they use
to fight off predators.
391
00:16:34,119 --> 00:16:38,039
[both squawking quietly]
392
00:16:40,125 --> 00:16:41,705
Sorry, Compy.
393
00:16:41,751 --> 00:16:44,341
Those eggs are too deep
for you to dig down to.
394
00:16:44,379 --> 00:16:47,879
[both squawking loudly]
395
00:16:49,259 --> 00:16:50,339
[Dana]
Looks like the Psittacosaurus
396
00:16:50,385 --> 00:16:51,795
is too big to sit
on her eggs,
397
00:16:51,845 --> 00:16:53,595
so she buries them
to protect them.
398
00:16:53,638 --> 00:16:55,138
Saara was right!
399
00:16:55,181 --> 00:16:56,811
I should go tell her.
400
00:16:59,978 --> 00:17:01,268
Saara?
401
00:17:01,312 --> 00:17:03,942
Are you in here?
402
00:17:03,982 --> 00:17:05,942
No. But her egg is.
403
00:17:05,984 --> 00:17:08,114
[squawking]
404
00:17:08,153 --> 00:17:09,993
Oh no you don't.
405
00:17:10,029 --> 00:17:12,699
Go find something else to eat.
406
00:17:12,741 --> 00:17:14,531
He's not giving up.
407
00:17:14,576 --> 00:17:16,236
I know!
408
00:17:16,286 --> 00:17:19,456
I'll bury Saara's egg
like the Psittacosaurus did!
409
00:17:28,423 --> 00:17:29,923
No way you'll be able
410
00:17:29,966 --> 00:17:32,426
to dig it out of
all that laundry, Compy.
411
00:17:32,469 --> 00:17:34,969
♪ ♪
412
00:17:35,013 --> 00:17:38,983
[squawking quietly
and sniffing]
413
00:17:39,017 --> 00:17:40,137
Aha!
414
00:17:40,185 --> 00:17:41,725
It worked,
415
00:17:41,770 --> 00:17:43,940
just like it did
for the Psittacosaurus.
416
00:17:46,858 --> 00:17:48,568
Dana, don't get angry,
417
00:17:48,610 --> 00:17:51,950
but I had to borrow some change
from your dino bank.
418
00:17:51,988 --> 00:17:54,408
Oh no. I think I left
the egg upstairs.
419
00:17:54,449 --> 00:17:56,029
No, you didn't.
420
00:17:56,075 --> 00:17:57,535
You left it down here.
421
00:18:03,500 --> 00:18:06,000
So you put it
in the dirty laundry?
422
00:18:06,044 --> 00:18:08,004
I buried it
in the dirty laundry,
423
00:18:08,046 --> 00:18:09,756
just like the
Psittacosaurus did,
424
00:18:09,798 --> 00:18:11,418
so the Compy
wouldn't get it
425
00:18:11,466 --> 00:18:12,926
and you would
get to babysit.
426
00:18:15,178 --> 00:18:16,598
Thanks, Seester.
427
00:18:16,638 --> 00:18:19,678
Babysitting is harder
than I expected.
428
00:18:19,724 --> 00:18:21,944
Oh, I'm missing a quarter.
429
00:18:21,976 --> 00:18:23,686
I must have dropped it
on the way down.
430
00:18:23,728 --> 00:18:25,688
Can you look after the egg
while I go find it?
431
00:18:25,730 --> 00:18:27,730
No problem, Seester.
432
00:18:27,774 --> 00:18:29,864
Your egg is safe with...
433
00:18:29,901 --> 00:18:33,361
[squawking quietly]
434
00:18:33,404 --> 00:18:35,744
Give me back
Saara's egg, Compy!
435
00:18:35,782 --> 00:18:37,332
♪ ♪
436
00:18:37,367 --> 00:18:39,327
I need that egg
or Saara can't babysit,
437
00:18:39,369 --> 00:18:41,329
which means she won't
do dino experiments with me!
438
00:18:41,371 --> 00:18:43,961
♪ ♪
439
00:18:43,998 --> 00:18:45,878
Give me Saara's egg, Compy.
440
00:18:45,917 --> 00:18:48,167
[cawing]
441
00:18:48,211 --> 00:18:51,091
[Dana] I mean... give me
Saara's egg, Pterodactylus.
442
00:18:54,843 --> 00:18:56,763
Your nest is on the roof!
443
00:18:56,803 --> 00:18:58,103
[squawks]
444
00:18:58,137 --> 00:19:00,557
She must think Saara's egg
is one of hers.
445
00:19:00,598 --> 00:19:02,728
[squawking loudly]
446
00:19:02,767 --> 00:19:04,307
[Dana]
Sorry, Compy.
447
00:19:04,352 --> 00:19:06,902
Building their nests up high
must be how some Pterosaurs
448
00:19:06,938 --> 00:19:09,608
protect their eggs
from egg-eaters like you.
449
00:19:09,649 --> 00:19:12,859
[squawking quietly]
450
00:19:12,902 --> 00:19:15,152
How am I going to
get Saara's egg down?
451
00:19:15,196 --> 00:19:18,026
Think, Dana, think.
452
00:19:18,074 --> 00:19:22,544
Compy got Saara's egg from me
because it was so quick.
453
00:19:28,793 --> 00:19:33,173
[squawking loudly]
454
00:19:33,214 --> 00:19:36,184
Ow! Stop, Pterodactylus!
455
00:19:36,217 --> 00:19:38,547
This isn't even your egg!
456
00:19:38,595 --> 00:19:41,505
[squawking]
457
00:19:44,392 --> 00:19:45,392
[panting]
458
00:19:45,435 --> 00:19:47,055
[panting] Dana,
459
00:19:47,103 --> 00:19:48,773
be careful with that egg.
460
00:19:48,813 --> 00:19:50,773
I am being careful with it!
461
00:19:50,815 --> 00:19:53,395
I saved it from a Compsognathus
who wanted to eat it
462
00:19:53,443 --> 00:19:55,903
and a Pterodactylus who wanted
to raise it as its own,
463
00:19:55,945 --> 00:19:57,445
and I helped you
with laundry
464
00:19:57,488 --> 00:19:59,618
and I finished
my dino experiment, too.
465
00:19:59,657 --> 00:20:02,697
Oh. You finished your
dino experiment without me?
466
00:20:02,744 --> 00:20:06,084
Yep. And it was a really
exciting one, too.
467
00:20:06,122 --> 00:20:07,212
Hey, girls.
468
00:20:07,248 --> 00:20:08,498
How goes the babysitting
practice run?
469
00:20:11,169 --> 00:20:14,339
Whoa. Good job, Saara.
470
00:20:14,380 --> 00:20:15,720
Congratulations.
471
00:20:15,757 --> 00:20:17,337
You get to babysit tonight.
472
00:20:17,383 --> 00:20:18,723
I'll call Cai.
473
00:20:18,760 --> 00:20:21,470
Thank you, but...
474
00:20:23,765 --> 00:20:25,305
...I'd rather do
a dino experiment
475
00:20:25,350 --> 00:20:27,020
with my little Seester.
476
00:20:27,060 --> 00:20:28,140
Really?
477
00:20:28,186 --> 00:20:29,726
I have so many we can do.
478
00:20:29,771 --> 00:20:31,521
Like, honestly, hundreds.
479
00:20:32,690 --> 00:20:34,360
Uh...
480
00:20:34,400 --> 00:20:35,230
[chuckles]
481
00:20:39,155 --> 00:20:39,945
[squawks quietly]
482
00:20:41,240 --> 00:20:43,620
♪ ♪
31638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.