All language subtitles for Dino.Dana.S03E07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 [squawks] 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,469 ♪ ♪ 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,641 [Dana] Dino Dana! 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,470 [theme music, various dinosaurs roaring] 5 00:00:40,416 --> 00:00:43,286 Dino Dana! 6 00:00:43,335 --> 00:00:47,585 ♪ ♪ 7 00:00:51,177 --> 00:00:53,297 [Dana] "Leader of the Pack." 8 00:00:53,345 --> 00:00:55,675 ♪ ♪ 9 00:00:55,723 --> 00:01:00,143 [all trumpeting softly] 10 00:01:00,186 --> 00:01:02,606 [Dana] A whole herd of mammoths? 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,646 They're beautiful. 12 00:01:04,690 --> 00:01:05,860 [Grandma] Let's go, Dana. 13 00:01:05,900 --> 00:01:07,820 Grandma, you won't believe it. 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,700 How hard it was to find parking? 15 00:01:09,737 --> 00:01:11,527 You're right, I don't believe it. 16 00:01:11,572 --> 00:01:13,992 We're already ten minutes late for your soccer game. 17 00:01:17,036 --> 00:01:18,996 Now go join your team, Dana. 18 00:01:19,038 --> 00:01:21,748 [Dana] Um... That's not my team. 19 00:01:21,791 --> 00:01:23,251 That's my team. 20 00:01:29,799 --> 00:01:31,009 Hey, Dana. 21 00:01:31,050 --> 00:01:32,970 [Dana] Hey, Riley. 22 00:01:33,010 --> 00:01:34,800 [Coach] Oh, good. 23 00:01:34,845 --> 00:01:36,595 We can start, now that all of our players 24 00:01:36,639 --> 00:01:37,429 are actually here. 25 00:01:38,766 --> 00:01:40,636 [Dana & Riley] Roar! [chuckling] 26 00:01:42,937 --> 00:01:44,147 Where's your mom, Dana? 27 00:01:44,188 --> 00:01:46,108 Isn't she here to coach your team? 28 00:01:46,148 --> 00:01:48,608 Mom had to take Dexter to an appointment, so-- 29 00:01:48,651 --> 00:01:49,821 [Grandma] I'm stepping in. 30 00:01:49,860 --> 00:01:50,860 Coach Grandma. 31 00:01:50,903 --> 00:01:52,363 Oh. Well-- 32 00:01:52,404 --> 00:01:53,744 [whistle blows] 33 00:01:53,781 --> 00:01:55,071 Alright. 34 00:01:55,115 --> 00:01:56,485 That's the game whistle. 35 00:01:56,534 --> 00:01:58,084 Time to play! 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,908 [Grandma] Go, go, go! Get 'em, Dana! 37 00:02:00,955 --> 00:02:02,665 Listen, I'm sorry 38 00:02:02,706 --> 00:02:04,876 I was a bit short with you when you got here. 39 00:02:04,917 --> 00:02:06,417 I'm just in a bit of a rush. 40 00:02:06,460 --> 00:02:07,800 But this game won't take long. 41 00:02:07,837 --> 00:02:10,127 Oh, of course. No apologies necessary. 42 00:02:10,172 --> 00:02:12,342 But why won't the game take long? 43 00:02:12,383 --> 00:02:13,723 Well, 44 00:02:13,759 --> 00:02:16,549 our team is actually undefeated. 45 00:02:16,595 --> 00:02:18,385 Oh. What's our record? 46 00:02:18,430 --> 00:02:20,310 Oh, your team... 47 00:02:20,349 --> 00:02:22,309 has never won. 48 00:02:22,351 --> 00:02:23,561 Never? 49 00:02:23,602 --> 00:02:25,402 Never even scored a goal. 50 00:02:25,437 --> 00:02:26,977 That's impossible. 51 00:02:27,022 --> 00:02:27,822 Yeah, you'd think. 52 00:02:31,485 --> 00:02:32,275 [whistle blows] 53 00:02:33,779 --> 00:02:35,489 -Good luck. -You too. 54 00:02:36,824 --> 00:02:38,244 [whistle blows] 55 00:02:38,284 --> 00:02:40,374 [crowd applauding] 56 00:02:40,411 --> 00:02:42,621 Whoa! Sneaky steal! 57 00:02:42,663 --> 00:02:44,543 Thanks. I've been working on it. 58 00:02:46,750 --> 00:02:49,380 [crowd applauding] 59 00:02:49,420 --> 00:02:51,670 Nice goal, Riley. 60 00:02:51,714 --> 00:02:53,554 I'm starting to see why they never scored. 61 00:02:56,927 --> 00:02:58,467 Excellent work, team. 62 00:02:58,512 --> 00:03:00,682 That beats our record for fastest goal. 63 00:03:00,723 --> 00:03:02,893 It only took you ten seconds to score! 64 00:03:05,519 --> 00:03:07,859 Interesting work, team. 65 00:03:07,897 --> 00:03:09,937 But don't worry, I'm here to help - 66 00:03:09,982 --> 00:03:12,112 and you're going to need a lot of it. 67 00:03:12,151 --> 00:03:14,241 You were running the wrong way, 68 00:03:14,278 --> 00:03:15,948 you were doing cartwheels, 69 00:03:15,988 --> 00:03:17,318 and you... 70 00:03:17,364 --> 00:03:18,324 I don't know what you were doing. 71 00:03:18,365 --> 00:03:19,865 Were you even on the field? 72 00:03:19,909 --> 00:03:21,829 Um, Grandma, 73 00:03:21,869 --> 00:03:24,289 Mom just wants us to have fun. 74 00:03:24,330 --> 00:03:27,420 Well, there's having fun 75 00:03:27,458 --> 00:03:28,878 and then there's winning. 76 00:03:28,918 --> 00:03:30,128 And trust me, 77 00:03:30,169 --> 00:03:32,499 winning can be fun. 78 00:03:32,546 --> 00:03:34,296 [whistle blows] 79 00:03:34,340 --> 00:03:36,720 Excuse me. I'm coaching. 80 00:03:36,759 --> 00:03:38,719 We're going to need a timeout. 81 00:03:43,182 --> 00:03:45,682 Now, the first step is 82 00:03:45,726 --> 00:03:47,556 to get the ball 83 00:03:47,603 --> 00:03:49,443 and control it. [animal snarls faintly] 84 00:03:49,480 --> 00:03:50,690 [Grandma] Like this. 85 00:03:50,731 --> 00:03:52,691 [Dana gasps] A Smilodon! 86 00:03:52,733 --> 00:03:54,823 [roars] 87 00:03:54,860 --> 00:03:57,660 And I think it's hunting something. 88 00:03:57,696 --> 00:03:59,566 I'll be right back, Grandma! 89 00:04:00,950 --> 00:04:02,990 [splutters] 90 00:04:03,035 --> 00:04:04,695 No cartwheels! 91 00:04:07,206 --> 00:04:08,956 [Dana] A baby mammoth? 92 00:04:08,999 --> 00:04:10,919 He's what you're hunting? 93 00:04:10,960 --> 00:04:13,550 But the baby is defenseless. 94 00:04:13,587 --> 00:04:15,877 He doesn't even have tusks yet! 95 00:04:15,923 --> 00:04:20,893 [loud trumpeting] 96 00:04:20,928 --> 00:04:22,638 [Dana] But they do. 97 00:04:22,680 --> 00:04:24,140 Mammoths are some of the more fearsome 98 00:04:24,181 --> 00:04:25,981 prehistoric mammals ever. 99 00:04:26,016 --> 00:04:27,806 They use their tusks and heavy bodies 100 00:04:27,851 --> 00:04:29,441 to battle predators - 101 00:04:29,478 --> 00:04:31,808 except they aren't right now! 102 00:04:31,855 --> 00:04:33,645 What are they doing? 103 00:04:33,691 --> 00:04:36,151 The adult mammoths are forming a circle 104 00:04:36,193 --> 00:04:37,403 around the baby. 105 00:04:40,114 --> 00:04:42,374 Smilodon can't get through! 106 00:04:42,408 --> 00:04:45,238 Better luck next time, friend! 107 00:04:46,787 --> 00:04:49,917 The adult mammoths surrounded the baby 108 00:04:49,957 --> 00:04:53,127 to protect her. 109 00:04:53,168 --> 00:04:54,668 Maybe my team 110 00:04:54,712 --> 00:04:57,172 can protect the ball the same way! 111 00:04:58,632 --> 00:05:00,472 And whatever you do, 112 00:05:00,509 --> 00:05:04,849 do not let the other team score. Understood? 113 00:05:04,888 --> 00:05:07,268 Grandma, guess what. 114 00:05:07,307 --> 00:05:08,517 If this is about dinosaurs, 115 00:05:08,559 --> 00:05:10,099 you can tell me after the game, sweetie. 116 00:05:10,144 --> 00:05:12,774 It's not about dinosaurs. 117 00:05:12,813 --> 00:05:14,863 It's about prehistoric mammals! 118 00:05:14,898 --> 00:05:16,278 And soccer. 119 00:05:16,316 --> 00:05:17,396 Go ahead. 120 00:05:17,443 --> 00:05:19,153 I just saw a herd of mammoths 121 00:05:19,194 --> 00:05:21,114 protect a baby mammoth from a Smilodon 122 00:05:21,155 --> 00:05:22,315 by surrounding it. 123 00:05:22,364 --> 00:05:24,584 I thought you said this was about soccer. 124 00:05:24,616 --> 00:05:26,446 If we can surround the ball 125 00:05:26,493 --> 00:05:28,123 like the mammoths surrounded their baby, 126 00:05:28,162 --> 00:05:31,042 Riley's team won't be able to get it. 127 00:05:31,081 --> 00:05:32,121 [Grandma] "Mammoth mode"? 128 00:05:32,166 --> 00:05:34,206 This could actually work. 129 00:05:34,251 --> 00:05:35,461 [whistle blows] 130 00:05:35,502 --> 00:05:37,672 Alright, team. Let's go. 131 00:05:37,713 --> 00:05:39,133 Go, Go, Go! 132 00:05:39,173 --> 00:05:43,843 ♪ ♪ 133 00:05:43,886 --> 00:05:45,256 Ready, everyone? 134 00:05:45,262 --> 00:05:46,602 Mammoth mode. 135 00:05:46,638 --> 00:05:51,598 ♪ ♪ 136 00:05:51,643 --> 00:05:55,113 ♪ ♪ 137 00:05:55,147 --> 00:05:57,147 ♪ ♪ 138 00:05:57,191 --> 00:05:58,111 [Riley] Hey. 139 00:05:58,150 --> 00:06:00,860 ♪ ♪ 140 00:06:00,903 --> 00:06:02,783 [Riley] Hey! 141 00:06:02,821 --> 00:06:04,281 It's working! 142 00:06:04,323 --> 00:06:06,783 Now score a goal for Coach Grandma! 143 00:06:08,535 --> 00:06:10,075 Mom...! 144 00:06:10,120 --> 00:06:12,080 Are they going to keep doing that until the-- 145 00:06:12,122 --> 00:06:14,882 [whistle blows twice] --clock runs out? 146 00:06:14,917 --> 00:06:16,957 [crowd applauding] 147 00:06:17,002 --> 00:06:18,592 That's halftime. 148 00:06:18,629 --> 00:06:20,629 At least they stopped you from scoring. 149 00:06:20,672 --> 00:06:21,842 Yeah. 150 00:06:24,718 --> 00:06:26,298 [Grandma] Okay, kids. 151 00:06:26,345 --> 00:06:28,505 We got your defense down. 152 00:06:28,555 --> 00:06:31,555 Now we need to work on your offense. 153 00:06:33,560 --> 00:06:35,980 And you've never heard that word before. 154 00:06:36,021 --> 00:06:37,611 Oh, Eva... 155 00:06:37,648 --> 00:06:38,978 Okay, 156 00:06:39,024 --> 00:06:41,614 you can't protect the ball for the whole game. 157 00:06:41,652 --> 00:06:44,952 You need to try to run with it and score. 158 00:06:44,988 --> 00:06:47,118 But if we don't surround it, Riley will get it. 159 00:06:47,157 --> 00:06:48,617 Exactly. 160 00:06:48,659 --> 00:06:49,829 We need to figure out a way 161 00:06:49,868 --> 00:06:51,198 to get that ball from that girl. 162 00:06:51,245 --> 00:06:54,325 "That girl" is my best friend. 163 00:06:54,373 --> 00:06:55,503 I'm your coach. 164 00:06:55,541 --> 00:06:56,831 During the game, 165 00:06:56,875 --> 00:06:59,495 I'm your best friend, 166 00:06:59,545 --> 00:07:01,455 and that goes for all of you. [animal snarls faintly] 167 00:07:01,505 --> 00:07:02,665 [gasps] 168 00:07:02,714 --> 00:07:05,094 Smilodon is back! [Smilodon roars] 169 00:07:05,134 --> 00:07:08,054 I wonder what it's hunting this time. 170 00:07:08,095 --> 00:07:09,465 I'll be back, Grandma - 171 00:07:09,513 --> 00:07:11,183 hopefully with something we can use. 172 00:07:12,808 --> 00:07:13,888 Alright. 173 00:07:13,934 --> 00:07:17,274 Let's practice our offensive faces. 174 00:07:17,312 --> 00:07:18,902 Arrrr! 175 00:07:18,939 --> 00:07:21,279 [team, weakly] Arrrr. 176 00:07:24,945 --> 00:07:26,195 [Dana] A nest? 177 00:07:29,616 --> 00:07:31,696 Now you're hunting for eggs? 178 00:07:31,743 --> 00:07:34,543 But you don't know who this nest belongs to. 179 00:07:34,580 --> 00:07:36,960 [snarls] 180 00:07:36,999 --> 00:07:37,959 [squawking] 181 00:07:38,000 --> 00:07:39,630 [Dana] Titanis. 182 00:07:39,668 --> 00:07:42,708 That nest belongs to that Terror Bird. 183 00:07:42,754 --> 00:07:45,474 I'm not so sure you want to take her on, Smilodon. 184 00:07:45,507 --> 00:07:47,047 Titanis used their hooked beaks 185 00:07:47,092 --> 00:07:48,892 to tear their prey apart. 186 00:07:48,927 --> 00:07:53,097 [snarling and squawking] 187 00:07:53,140 --> 00:07:55,730 [Dana] You'd better run, Smilodon! 188 00:07:55,767 --> 00:07:57,267 Better luck next time-- 189 00:07:57,311 --> 00:07:59,901 [animal snarls] 190 00:07:59,938 --> 00:08:02,068 [Dana] Another Smilodon? 191 00:08:04,693 --> 00:08:06,363 And he got an egg! 192 00:08:08,906 --> 00:08:11,446 [squawking and snarling] 193 00:08:11,491 --> 00:08:14,491 The Smilodon worked together to distract the Titanis 194 00:08:14,536 --> 00:08:17,786 so that they could get an egg. 195 00:08:17,831 --> 00:08:21,081 Maybe my team can score a goal the same way! 196 00:08:22,628 --> 00:08:25,628 Put the ball in the net. 197 00:08:25,672 --> 00:08:27,932 That's the whole point of this game. 198 00:08:27,966 --> 00:08:29,836 That's why we're here: 199 00:08:29,885 --> 00:08:31,175 ball in net. 200 00:08:31,220 --> 00:08:32,760 Grandma, I've got something. 201 00:08:32,804 --> 00:08:34,394 Good, 'cause I got nothin'. 202 00:08:34,431 --> 00:08:37,101 I just saw a Smilodon distract a Titanis 203 00:08:37,142 --> 00:08:40,152 while another Smilodon went in and stole one of its eggs. 204 00:08:40,187 --> 00:08:42,357 We're not trying to steal eggs. 205 00:08:42,397 --> 00:08:44,777 No, but imagine the egg is a ball. 206 00:08:44,816 --> 00:08:47,396 We can use Smilodon mode to distract Riley's team, 207 00:08:47,444 --> 00:08:49,074 steal the ball, and score! 208 00:08:49,112 --> 00:08:50,282 [whistle blows] 209 00:08:50,322 --> 00:08:52,372 [Grandma] "Smilodon mode." 210 00:08:52,407 --> 00:08:53,777 I like it! 211 00:08:53,825 --> 00:08:55,405 Alright, team. Let's go! 212 00:08:55,452 --> 00:08:58,412 Go! Go! [laughs] 213 00:08:58,455 --> 00:09:00,665 [whistle blows] 214 00:09:00,707 --> 00:09:04,337 Alright, team. Smilodon mode! 215 00:09:04,378 --> 00:09:06,798 -Roar! -What? Ack! 216 00:09:06,838 --> 00:09:09,588 Steal that ball, Smilodon! 217 00:09:09,633 --> 00:09:14,643 ♪ ♪ 218 00:09:14,680 --> 00:09:17,100 I did it! I scored! 219 00:09:17,140 --> 00:09:18,680 She scored! 220 00:09:18,725 --> 00:09:21,185 My granddaughter scored! 221 00:09:22,938 --> 00:09:24,818 [whistle blows] 222 00:09:24,856 --> 00:09:26,526 What's that whistle for? 223 00:09:26,566 --> 00:09:28,986 [Coach] Game's over. Good job, Coach. 224 00:09:29,027 --> 00:09:31,237 Game's over? But it's a tie. 225 00:09:31,280 --> 00:09:33,160 [Riley] Nice goal, Dana. 226 00:09:33,198 --> 00:09:34,238 [Dana] Thanks, Riley. 227 00:09:34,283 --> 00:09:37,333 I used the Smilodon attack method. 228 00:09:37,369 --> 00:09:38,749 -Bye! -See you later! 229 00:09:38,787 --> 00:09:41,077 [Grandma] Isn't there an overtime or something? 230 00:09:41,123 --> 00:09:42,253 I mean, uh, 231 00:09:42,291 --> 00:09:45,091 we have to find out who the winner is. 232 00:09:45,127 --> 00:09:47,747 [squawking and trumpeting] 233 00:09:47,796 --> 00:09:49,086 Why? 234 00:09:49,131 --> 00:09:50,881 Grandma, predators and prey 235 00:09:50,924 --> 00:09:52,884 are in a constant battle for survival, 236 00:09:52,926 --> 00:09:54,886 but if one of them won all the time, 237 00:09:54,928 --> 00:09:56,468 the other wouldn't survive. 238 00:09:56,513 --> 00:09:58,313 Nature is usually a tie. 239 00:09:58,348 --> 00:10:00,098 Hmph. Ehh... 240 00:10:00,142 --> 00:10:02,352 We did get your team's first goal ever, didn't we? 241 00:10:02,394 --> 00:10:03,694 Yes, we did! 242 00:10:03,729 --> 00:10:06,609 [laughs] Hey, when's your next game? 243 00:10:06,648 --> 00:10:09,438 Maybe I can come back and coach again. 244 00:10:09,484 --> 00:10:12,034 -[Dana] Um, sure. -[Grandma] That'd be good. 245 00:10:12,070 --> 00:10:13,740 [Dana] Sometimes, yeah. 246 00:10:13,780 --> 00:10:15,240 [Grandma] That would be great. 247 00:10:15,282 --> 00:10:17,332 Right. 248 00:10:17,367 --> 00:10:19,237 [animals roaring, trumpeting, squawking] 249 00:10:20,787 --> 00:10:22,037 ♪ ♪ 250 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 [Dana] Next up, more Dino Dana! 251 00:10:26,335 --> 00:10:29,295 [squawks] 252 00:10:29,338 --> 00:10:30,838 ♪ ♪ 253 00:10:30,881 --> 00:10:32,971 [Dana] Dino Dana! 254 00:10:33,008 --> 00:10:35,088 [theme music, various dinosaurs roaring] 255 00:11:00,702 --> 00:11:03,622 Dino Dana! 256 00:11:03,663 --> 00:11:07,923 ♪ ♪ 257 00:11:11,463 --> 00:11:13,133 [Dana] "Dino Sitter." 258 00:11:13,173 --> 00:11:17,263 ♪ ♪ 259 00:11:17,302 --> 00:11:20,932 [quiet squawking] 260 00:11:20,972 --> 00:11:24,312 I've been watching the Incisivosaurus all morning, 261 00:11:24,351 --> 00:11:26,901 and she hasn't left her eggs once - 262 00:11:26,937 --> 00:11:28,607 not even to eat. 263 00:11:28,647 --> 00:11:30,607 She must be hungry. 264 00:11:30,649 --> 00:11:31,779 [fast-paced squawk] 265 00:11:31,817 --> 00:11:34,357 [Dana] Compsognathus! 266 00:11:34,403 --> 00:11:36,663 And you definitely look hungry. 267 00:11:36,696 --> 00:11:38,986 [dinosaurs sniff and squawk] 268 00:11:39,032 --> 00:11:40,952 For eggs! 269 00:11:40,992 --> 00:11:44,002 Now I can do dino experiment 719, 270 00:11:44,037 --> 00:11:46,417 "How do dinosaurs protect their eggs from egg-eaters?" 271 00:11:47,666 --> 00:11:49,416 [gasps] He's going in. 272 00:11:50,710 --> 00:11:52,670 What's the Incisivosaurus doing? 273 00:11:54,506 --> 00:11:56,296 She's staying on her eggs and snapping 274 00:11:56,341 --> 00:11:59,391 each time the Compy leans in to get one. 275 00:11:59,428 --> 00:12:01,508 Ouch. That looked like it hurt. 276 00:12:04,015 --> 00:12:06,805 But not as much as it would hurt to lose an egg. 277 00:12:06,852 --> 00:12:09,562 Good job protecting your eggs, Incisivosaurus. 278 00:12:09,604 --> 00:12:11,404 [cooing and squawking] 279 00:12:14,276 --> 00:12:16,106 I can handle it, Dad. 280 00:12:16,153 --> 00:12:17,953 Just give me a chance. Come on. 281 00:12:17,988 --> 00:12:20,198 It's a big responsibility, Saara. 282 00:12:20,240 --> 00:12:22,830 You know who's really responsible? 283 00:12:22,868 --> 00:12:24,738 Me? 284 00:12:24,786 --> 00:12:26,366 No. The Incisivosaurus. 285 00:12:26,413 --> 00:12:28,833 She protected her eggs by staying on them, 286 00:12:28,874 --> 00:12:31,544 even when a Compsognathus tried to get one. 287 00:12:31,585 --> 00:12:33,585 Isn't that incredible? 288 00:12:33,628 --> 00:12:35,418 As incredible as it would be 289 00:12:35,464 --> 00:12:39,844 if Dad let me babysit you and Dexter instead of Cai 290 00:12:39,885 --> 00:12:41,795 when he and Mom go out tonight. 291 00:12:41,845 --> 00:12:43,675 Why do you want to babysit so bad? 292 00:12:43,722 --> 00:12:44,642 For money. 293 00:12:46,808 --> 00:12:50,188 And to spend more quality time 294 00:12:50,228 --> 00:12:53,608 with my lovely family. 295 00:12:53,648 --> 00:12:55,318 But mostly for the money. 296 00:12:55,358 --> 00:12:57,648 Why pay Cai when you can pay me? 297 00:12:57,694 --> 00:13:00,034 Because Cai doesn't just babysit. 298 00:13:00,071 --> 00:13:01,621 Cai goes above and beyond. 299 00:13:01,656 --> 00:13:03,066 She even does the laundry sometimes. 300 00:13:03,116 --> 00:13:04,236 I can do the laundry. 301 00:13:04,284 --> 00:13:05,954 Cai also hangs it out to dry. 302 00:13:05,994 --> 00:13:07,504 I can hang it up to dry. 303 00:13:07,537 --> 00:13:09,827 And she performs dino experiments with me. 304 00:13:09,873 --> 00:13:11,543 I can... 305 00:13:11,583 --> 00:13:14,383 You can help me with dino experiment 719, 306 00:13:14,419 --> 00:13:17,459 "How do dinosaurs protect their eggs from egg-eaters?" 307 00:13:17,506 --> 00:13:18,416 [Dad] Protecting eggs, huh? 308 00:13:18,465 --> 00:13:20,255 That gives me an idea. 309 00:13:23,470 --> 00:13:26,310 In high school, I had to take care of an egg 310 00:13:26,348 --> 00:13:28,098 and pretend it was my kid. 311 00:13:28,141 --> 00:13:29,851 What happened? 312 00:13:29,893 --> 00:13:31,903 Your uncle Ravi ate my kid. 313 00:13:31,937 --> 00:13:34,607 And I almost failed. 314 00:13:34,648 --> 00:13:37,068 What am I supposed to do with this? 315 00:13:37,108 --> 00:13:38,688 Here's the deal: 316 00:13:38,735 --> 00:13:40,275 if you can do all the chores and-- 317 00:13:40,320 --> 00:13:42,410 The dino experiment with Dana. 318 00:13:42,447 --> 00:13:43,987 ...and the dino experiment with Dana 319 00:13:44,032 --> 00:13:45,582 without cracking this egg, 320 00:13:45,617 --> 00:13:47,907 I'll cancel Cai, and you can babysit. 321 00:13:47,953 --> 00:13:49,703 Thanks, Dad! 322 00:13:52,874 --> 00:13:53,964 Failed. 323 00:13:54,000 --> 00:13:56,090 Oh no! Not fair! 324 00:13:56,127 --> 00:13:58,337 I didn't know we had started yet. 325 00:13:58,380 --> 00:13:59,970 I'll get you another egg. 326 00:14:00,006 --> 00:14:01,546 And I'll find another nest 327 00:14:01,591 --> 00:14:04,051 for us to investigate together. 328 00:14:04,094 --> 00:14:05,474 [Saara] Ugh. 329 00:14:08,056 --> 00:14:10,266 You can start the laundry with this shirt. 330 00:14:10,308 --> 00:14:11,888 [Saara] Yeah... 331 00:14:11,935 --> 00:14:15,015 I can't find any dino nests anywhere. 332 00:14:17,315 --> 00:14:18,685 [knocking] 333 00:14:18,733 --> 00:14:20,113 Bad news, Seester. 334 00:14:20,151 --> 00:14:22,361 I can't locate any new dino nests. 335 00:14:22,404 --> 00:14:23,864 That is bad news. 336 00:14:23,905 --> 00:14:26,065 In the meantime, can you do me a favor 337 00:14:26,116 --> 00:14:29,196 by hanging up these sheets on the clothesline? 338 00:14:29,244 --> 00:14:30,334 On it, Seester. 339 00:14:30,370 --> 00:14:31,750 Thanks, Seester. 340 00:14:33,707 --> 00:14:34,667 [sighs] 341 00:14:36,251 --> 00:14:38,091 [takes deep breath] Remember the money. 342 00:14:41,464 --> 00:14:44,224 Saara must have accidently folded the egg up. 343 00:14:44,259 --> 00:14:45,509 I'd better get you back to her. 344 00:14:45,552 --> 00:14:47,352 [squawking] 345 00:14:47,387 --> 00:14:49,677 Compsognathus is back. 346 00:14:49,723 --> 00:14:52,563 How am I going to protect this egg from you? 347 00:14:52,601 --> 00:14:54,311 [dinosaur tweeting and squawking] 348 00:14:54,352 --> 00:14:56,562 [Dana] Incisivosaurus! That's it! 349 00:15:03,236 --> 00:15:05,026 Ah. Safe. 350 00:15:07,324 --> 00:15:08,914 Dana, have you seen that egg 351 00:15:08,950 --> 00:15:10,200 I was supposed to be looking after? 352 00:15:10,243 --> 00:15:11,493 Uh-huh. 353 00:15:11,536 --> 00:15:13,536 Oh, good! Where is it? 354 00:15:15,206 --> 00:15:16,746 Please don't tell me you're sitting on the egg. 355 00:15:16,791 --> 00:15:17,791 [sighs] 356 00:15:20,295 --> 00:15:21,955 I think you meant to say, 357 00:15:22,005 --> 00:15:23,835 "Thanks, little Seester, for looking after the egg 358 00:15:23,882 --> 00:15:26,342 when I was supposed to be." 359 00:15:26,384 --> 00:15:27,514 Thank you. 360 00:15:27,552 --> 00:15:29,222 But you're lucky you didn't crush it. 361 00:15:29,262 --> 00:15:30,762 Good point, Saara. 362 00:15:30,805 --> 00:15:32,095 What if a dino was too big 363 00:15:32,140 --> 00:15:33,850 to sit on their eggs to protect them? 364 00:15:33,892 --> 00:15:36,652 Then what would they do? 365 00:15:36,686 --> 00:15:38,516 This is where Cai would check her phone for me. 366 00:15:38,563 --> 00:15:40,613 Okay. 367 00:15:40,649 --> 00:15:43,609 Hmm. It says here that some animals bury their eggs. 368 00:15:43,652 --> 00:15:45,572 Maybe there's a dino that does that. 369 00:15:45,612 --> 00:15:47,112 But which one? 370 00:15:47,155 --> 00:15:49,025 How about you keep hanging up the laundry, 371 00:15:49,074 --> 00:15:50,454 and I'll go get the next load done, 372 00:15:50,492 --> 00:15:51,622 and then we'll figure it out? 373 00:15:51,660 --> 00:15:53,700 Can't we figure it out now? 374 00:15:53,745 --> 00:15:54,865 Later's fine. 375 00:15:54,913 --> 00:15:59,883 ♪ ♪ 376 00:15:59,918 --> 00:16:04,508 ♪ ♪ 377 00:16:04,547 --> 00:16:06,587 ♪ ♪ 378 00:16:06,633 --> 00:16:07,933 [dinosaur squawking quietly] 379 00:16:07,967 --> 00:16:08,927 [sniffing] 380 00:16:08,968 --> 00:16:10,638 Compsognathus? 381 00:16:10,679 --> 00:16:12,139 What do you smell now? 382 00:16:14,224 --> 00:16:15,234 Hey, wait up! 383 00:16:15,266 --> 00:16:18,556 [squawking quietly] 384 00:16:18,603 --> 00:16:20,233 [sniffing] 385 00:16:20,271 --> 00:16:23,271 [both dinosaurs squawking quietly] 386 00:16:23,316 --> 00:16:25,276 [Dana] Psittacosaurus! 387 00:16:25,318 --> 00:16:28,278 Look! She's burying her eggs! 388 00:16:28,321 --> 00:16:30,161 Careful, Compsognathus. 389 00:16:30,198 --> 00:16:31,868 Psittacosaurus has sharp quills 390 00:16:31,908 --> 00:16:34,078 that they use to fight off predators. 391 00:16:34,119 --> 00:16:38,039 [both squawking quietly] 392 00:16:40,125 --> 00:16:41,705 Sorry, Compy. 393 00:16:41,751 --> 00:16:44,341 Those eggs are too deep for you to dig down to. 394 00:16:44,379 --> 00:16:47,879 [both squawking loudly] 395 00:16:49,259 --> 00:16:50,339 [Dana] Looks like the Psittacosaurus 396 00:16:50,385 --> 00:16:51,795 is too big to sit on her eggs, 397 00:16:51,845 --> 00:16:53,595 so she buries them to protect them. 398 00:16:53,638 --> 00:16:55,138 Saara was right! 399 00:16:55,181 --> 00:16:56,811 I should go tell her. 400 00:16:59,978 --> 00:17:01,268 Saara? 401 00:17:01,312 --> 00:17:03,942 Are you in here? 402 00:17:03,982 --> 00:17:05,942 No. But her egg is. 403 00:17:05,984 --> 00:17:08,114 [squawking] 404 00:17:08,153 --> 00:17:09,993 Oh no you don't. 405 00:17:10,029 --> 00:17:12,699 Go find something else to eat. 406 00:17:12,741 --> 00:17:14,531 He's not giving up. 407 00:17:14,576 --> 00:17:16,236 I know! 408 00:17:16,286 --> 00:17:19,456 I'll bury Saara's egg like the Psittacosaurus did! 409 00:17:28,423 --> 00:17:29,923 No way you'll be able 410 00:17:29,966 --> 00:17:32,426 to dig it out of all that laundry, Compy. 411 00:17:32,469 --> 00:17:34,969 ♪ ♪ 412 00:17:35,013 --> 00:17:38,983 [squawking quietly and sniffing] 413 00:17:39,017 --> 00:17:40,137 Aha! 414 00:17:40,185 --> 00:17:41,725 It worked, 415 00:17:41,770 --> 00:17:43,940 just like it did for the Psittacosaurus. 416 00:17:46,858 --> 00:17:48,568 Dana, don't get angry, 417 00:17:48,610 --> 00:17:51,950 but I had to borrow some change from your dino bank. 418 00:17:51,988 --> 00:17:54,408 Oh no. I think I left the egg upstairs. 419 00:17:54,449 --> 00:17:56,029 No, you didn't. 420 00:17:56,075 --> 00:17:57,535 You left it down here. 421 00:18:03,500 --> 00:18:06,000 So you put it in the dirty laundry? 422 00:18:06,044 --> 00:18:08,004 I buried it in the dirty laundry, 423 00:18:08,046 --> 00:18:09,756 just like the Psittacosaurus did, 424 00:18:09,798 --> 00:18:11,418 so the Compy wouldn't get it 425 00:18:11,466 --> 00:18:12,926 and you would get to babysit. 426 00:18:15,178 --> 00:18:16,598 Thanks, Seester. 427 00:18:16,638 --> 00:18:19,678 Babysitting is harder than I expected. 428 00:18:19,724 --> 00:18:21,944 Oh, I'm missing a quarter. 429 00:18:21,976 --> 00:18:23,686 I must have dropped it on the way down. 430 00:18:23,728 --> 00:18:25,688 Can you look after the egg while I go find it? 431 00:18:25,730 --> 00:18:27,730 No problem, Seester. 432 00:18:27,774 --> 00:18:29,864 Your egg is safe with... 433 00:18:29,901 --> 00:18:33,361 [squawking quietly] 434 00:18:33,404 --> 00:18:35,744 Give me back Saara's egg, Compy! 435 00:18:35,782 --> 00:18:37,332 ♪ ♪ 436 00:18:37,367 --> 00:18:39,327 I need that egg or Saara can't babysit, 437 00:18:39,369 --> 00:18:41,329 which means she won't do dino experiments with me! 438 00:18:41,371 --> 00:18:43,961 ♪ ♪ 439 00:18:43,998 --> 00:18:45,878 Give me Saara's egg, Compy. 440 00:18:45,917 --> 00:18:48,167 [cawing] 441 00:18:48,211 --> 00:18:51,091 [Dana] I mean... give me Saara's egg, Pterodactylus. 442 00:18:54,843 --> 00:18:56,763 Your nest is on the roof! 443 00:18:56,803 --> 00:18:58,103 [squawks] 444 00:18:58,137 --> 00:19:00,557 She must think Saara's egg is one of hers. 445 00:19:00,598 --> 00:19:02,728 [squawking loudly] 446 00:19:02,767 --> 00:19:04,307 [Dana] Sorry, Compy. 447 00:19:04,352 --> 00:19:06,902 Building their nests up high must be how some Pterosaurs 448 00:19:06,938 --> 00:19:09,608 protect their eggs from egg-eaters like you. 449 00:19:09,649 --> 00:19:12,859 [squawking quietly] 450 00:19:12,902 --> 00:19:15,152 How am I going to get Saara's egg down? 451 00:19:15,196 --> 00:19:18,026 Think, Dana, think. 452 00:19:18,074 --> 00:19:22,544 Compy got Saara's egg from me because it was so quick. 453 00:19:28,793 --> 00:19:33,173 [squawking loudly] 454 00:19:33,214 --> 00:19:36,184 Ow! Stop, Pterodactylus! 455 00:19:36,217 --> 00:19:38,547 This isn't even your egg! 456 00:19:38,595 --> 00:19:41,505 [squawking] 457 00:19:44,392 --> 00:19:45,392 [panting] 458 00:19:45,435 --> 00:19:47,055 [panting] Dana, 459 00:19:47,103 --> 00:19:48,773 be careful with that egg. 460 00:19:48,813 --> 00:19:50,773 I am being careful with it! 461 00:19:50,815 --> 00:19:53,395 I saved it from a Compsognathus who wanted to eat it 462 00:19:53,443 --> 00:19:55,903 and a Pterodactylus who wanted to raise it as its own, 463 00:19:55,945 --> 00:19:57,445 and I helped you with laundry 464 00:19:57,488 --> 00:19:59,618 and I finished my dino experiment, too. 465 00:19:59,657 --> 00:20:02,697 Oh. You finished your dino experiment without me? 466 00:20:02,744 --> 00:20:06,084 Yep. And it was a really exciting one, too. 467 00:20:06,122 --> 00:20:07,212 Hey, girls. 468 00:20:07,248 --> 00:20:08,498 How goes the babysitting practice run? 469 00:20:11,169 --> 00:20:14,339 Whoa. Good job, Saara. 470 00:20:14,380 --> 00:20:15,720 Congratulations. 471 00:20:15,757 --> 00:20:17,337 You get to babysit tonight. 472 00:20:17,383 --> 00:20:18,723 I'll call Cai. 473 00:20:18,760 --> 00:20:21,470 Thank you, but... 474 00:20:23,765 --> 00:20:25,305 ...I'd rather do a dino experiment 475 00:20:25,350 --> 00:20:27,020 with my little Seester. 476 00:20:27,060 --> 00:20:28,140 Really? 477 00:20:28,186 --> 00:20:29,726 I have so many we can do. 478 00:20:29,771 --> 00:20:31,521 Like, honestly, hundreds. 479 00:20:32,690 --> 00:20:34,360 Uh... 480 00:20:34,400 --> 00:20:35,230 [chuckles] 481 00:20:39,155 --> 00:20:39,945 [squawks quietly] 482 00:20:41,240 --> 00:20:43,620 ♪ ♪ 31638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.