All language subtitles for Canadas.Drag.Race.S01E01.HDTV.x264-aAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,872 ♪ 2 00:00:04,872 --> 00:00:09,543 ♪ 3 00:00:09,543 --> 00:00:13,313 ♪ 4 00:00:13,313 --> 00:00:17,551 ♪ 5 00:00:17,551 --> 00:00:22,456 ♪ 6 00:00:22,456 --> 00:00:26,159 ♪ 7 00:00:30,764 --> 00:00:32,266 بريانكا: اسمي بريانكا. 8 00:00:32,266 --> 00:00:33,967 ما هو اسمي؟ 9 00:00:33,967 --> 00:00:35,469 هل تحبني؟ 10 00:00:35,469 --> 00:00:37,104 لا أصدق أنني هنا! 11 00:00:37,104 --> 00:00:39,706 [صراخ] 12 00:00:39,706 --> 00:00:40,908 بريانكا: اسمي بريانكا. 13 00:00:40,908 --> 00:00:42,409 لقد كنت أفعل فقط اسحب لمدة عامين ، 14 00:00:42,409 --> 00:00:45,078 ولكنك لن تعرف ذلك لأنني أيقونة. 15 00:00:45,078 --> 00:00:46,213 [صراخ] 16 00:00:46,213 --> 00:00:47,547 بريانكا: إذا جئت لعرض بريانكا ، 17 00:00:47,547 --> 00:00:50,284 سترى شعرا جيدا ، زي لامع حقا ، 18 00:00:50,284 --> 00:00:52,219 الكثير من الرقص ، وربما ينتهي بي الأمر 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,587 يصنع معك. 20 00:00:53,587 --> 00:00:55,589 أعتقد أن هذا يبدو وقت جيد ، أليس كذلك؟ 21 00:00:55,589 --> 00:00:58,725 أنا أول ملكة على الإطلاق السير في سباق السحب الكندي! 22 00:00:58,725 --> 00:01:00,294 هذا جنون جدا! 23 00:01:00,294 --> 00:01:02,930 قبل أن أبدأ السحب ، كنت مضيفًا تلفزيونيًا للأطفال. 24 00:01:02,930 --> 00:01:05,165 ولكن الآن كونها ملكة السحب ، 25 00:01:05,165 --> 00:01:07,834 أكون في النهاية مثل لي الحقيقي! 26 00:01:07,834 --> 00:01:10,037 بريانكا: لم أفعل ذلك انظر ورقة القيقب! 27 00:01:10,037 --> 00:01:12,372 كندا على وشك إحضارها. لا أعتقد أنك جاهز. 28 00:01:12,372 --> 00:01:16,176 حسنا الملكة القادمة احضرها! 29 00:01:16,176 --> 00:01:17,945 إيلونا: حسنًا ، أيتها الفتيات ، نحن على وشك السير 30 00:01:17,945 --> 00:01:19,179 غرفة العمل لأول مرة، 31 00:01:19,179 --> 00:01:20,380 وسأسمح لك هذه القصائد لها. 32 00:01:20,380 --> 00:01:22,816 شكرا لاستقبال. وداعا! 33 00:01:22,816 --> 00:01:25,052 ♪ 34 00:01:25,052 --> 00:01:28,855 إيلا: أنا إيلونا فيرلي ، وأنا عاهرة لعينة 35 00:01:28,855 --> 00:01:30,490 أنا من فانكوفر ، كولومبيا البريطانية. 36 00:01:30,490 --> 00:01:32,793 أنا معروف عندي انستغرام مريض جدا. 37 00:01:32,793 --> 00:01:35,495 جربي نعامة دائما الريش وأحجار الراين ، 38 00:01:35,495 --> 00:01:39,366 يجب أن يكون أحادي اللون ، ومرض فقط ، مبدع. 39 00:01:39,366 --> 00:01:40,667 إيلاونا: مرحبًا! 40 00:01:40,667 --> 00:01:42,002 بريانكا: مرحبًا! كيف حالكم؟ 41 00:01:42,002 --> 00:01:43,403 إيلونا: أوه ، الأولين! 42 00:01:43,403 --> 00:01:44,905 بريانكا: مرحبًا ، ما اسمك؟ إيلونا: إيلونا. 43 00:01:44,905 --> 00:01:47,374 بريانكا: إيلونا ، هل لديك أتباع كبير على Instagram؟ 44 00:01:47,374 --> 00:01:48,642 إيلاونا: لقد فعلت متابع كبير جدا. 45 00:01:48,642 --> 00:01:50,043 بريانكا: حسنًا ، كلمة. إيلاونا: وكل ذلك حقيقي. 46 00:01:50,043 --> 00:01:51,912 بريانكا: هل أنت استدعاء وهمية لي؟ 47 00:01:51,912 --> 00:01:53,880 إيلاونا: أعني ، أعلم الكثير من الفتيات في تورونتو 48 00:01:53,880 --> 00:01:55,415 شراء متابعيهم ، ولكن ... 49 00:01:55,415 --> 00:01:57,451 دعنا نقول ذلك على الأقل نصفك حقيقي. 50 00:01:57,451 --> 00:01:58,752 بريانكا: ماذا ؟! 51 00:01:58,752 --> 00:02:02,122 إيلاونا: أنا مجرد عاهرة. هذا ما أجيده. 52 00:02:02,122 --> 00:02:04,958 ♪ 53 00:02:04,958 --> 00:02:07,294 إيلاونا: آه! 54 00:02:07,294 --> 00:02:09,997 كيارا: En Francais ، ضفيرة s'il vous. 55 00:02:09,997 --> 00:02:12,165 كيارا: اسمي كيارا. انا عمري 21 سنة. 56 00:02:12,165 --> 00:02:13,433 انا من مونتريال 57 00:02:13,433 --> 00:02:17,237 أنا جميلة ومتنوعة. 58 00:02:17,237 --> 00:02:20,507 كيارا: تجربة كيارا الكاملة هي تقلبات الشعر ، الشقلبة ، 59 00:02:20,507 --> 00:02:23,510 تراجع ، أيا كان ما تريده. أنا أضع على عرض. 60 00:02:23,510 --> 00:02:25,212 كيارا: مرحبًا يا فتيات. إيلونّا وبريانكا: مرحبًا! 61 00:02:25,212 --> 00:02:27,147 كيارا: لقد تم القيام به اسحب لمدة عامين فقط ، 62 00:02:27,147 --> 00:02:29,916 لكن الناس ينادونني النجم الصاعد القادم في مونتريال ، 63 00:02:29,916 --> 00:02:31,585 لذلك أعتقد أنني سآخذها. 64 00:02:31,585 --> 00:02:33,854 كيارا: [قبلات] بريانكا: حتى الفرنسية. 65 00:02:33,854 --> 00:02:37,124 كيارا: نقطة ضعفي الرئيسية كملكة هي ... 66 00:02:37,124 --> 00:02:39,860 أنا ... إيه ... 67 00:02:39,860 --> 00:02:43,530 امم ... [يضحك] 68 00:02:43,530 --> 00:02:45,832 أوه ، تباً ، أنا لا تشوبه شائبة. آسف. 69 00:02:45,832 --> 00:02:47,968 [يضحك] 70 00:02:47,968 --> 00:02:52,272 ♪ 71 00:02:52,272 --> 00:02:55,075 عصير بوكس: مم! يعجبك ذلك؟ 72 00:02:55,075 --> 00:02:56,710 كيارا: يا إلهي. 73 00:02:56,710 --> 00:02:58,178 عصير بوكس: اسمي هو عصير Boxx. 74 00:02:58,178 --> 00:03:00,947 انا 31 من إسكس ، أونتاريو. 75 00:03:00,947 --> 00:03:03,717 يعيش في تورونتو. 76 00:03:03,717 --> 00:03:06,486 عصير العصير: مم. 77 00:03:06,486 --> 00:03:09,790 عصير بوكس: أنا حسي جدًا. أحب أن أضرب شعري. 78 00:03:09,790 --> 00:03:12,359 أريد الملكات الأخريات للنظر إلي والتفكير مثل ، 79 00:03:12,359 --> 00:03:14,961 "يا إلهي، إنها مثيرة للغاية ". 80 00:03:14,961 --> 00:03:16,697 عصير بوكس: أنا عالق. 81 00:03:16,697 --> 00:03:18,365 [يضحك] 82 00:03:18,365 --> 00:03:22,803 بريانكا: [يضحك] عصير بوكس: مساعدة. 83 00:03:22,803 --> 00:03:25,605 لا أريد أن أمزق ثيابي. 84 00:03:25,605 --> 00:03:28,108 انا عالق. 85 00:03:28,108 --> 00:03:30,377 إيلاونا: سخيف فقط اتركها تحدث. 86 00:03:30,377 --> 00:03:32,079 عصير بوكس: حسنًا. [ضحك] 87 00:03:32,079 --> 00:03:33,980 بريانكا: مبدع. هل تريد إعادة؟ 88 00:03:33,980 --> 00:03:35,248 عصير بوكس: هل يمكنني القيام بذلك مرة أخرى؟ 89 00:03:35,248 --> 00:03:38,085 إيلاونا: خذ اثنين! [ضحك] 90 00:03:38,085 --> 00:03:40,087 ♪ 91 00:03:40,087 --> 00:03:41,922 ستارزي: إذا لم تفعل ذلك تعرف اسمي ، 92 00:03:41,922 --> 00:03:46,860 فقط اتصل بي أمي. 93 00:03:46,860 --> 00:03:49,796 ستارزي: أنا كذلك أناستارزيا أناكوواي ، 94 00:03:49,796 --> 00:03:52,833 وأنا أمثل ملكة الملكات. 95 00:03:52,833 --> 00:03:55,502 كل ما أرتديه أنا أجعل نفسي ، 96 00:03:55,502 --> 00:03:58,839 وكل شيء سوف يصلح ل T. 97 00:03:58,839 --> 00:04:01,675 [ضحك] بريانكا: مرحبًا ملكة ملكة! 98 00:04:01,675 --> 00:04:03,643 ستارزي: قضيت ال 17 سنة الماضية 99 00:04:03,643 --> 00:04:05,011 تتنافس حول العالم. 100 00:04:05,011 --> 00:04:06,780 لقد جمعت العديد من العناوين: 101 00:04:06,780 --> 00:04:07,914 ملكة جمال جزر البهاما ، 102 00:04:07,914 --> 00:04:10,484 ملكة جمال الكاريبي الدولية ، ملكة جمال جاي تورونتو ، 103 00:04:10,484 --> 00:04:12,486 ملكة جمال كندا الدولية وبالطبع، 104 00:04:12,486 --> 00:04:14,955 ملكة جمال الأسود القاري ، الذي أنا الحاكم. 105 00:04:14,955 --> 00:04:16,523 إيلاونا: لماذا أنت تحتاج سباق السحب ، ثم؟ 106 00:04:16,523 --> 00:04:17,624 الحصول على وتا هنا. [ضحك] 107 00:04:17,624 --> 00:04:18,692 الحصول على وتا هنا. 108 00:04:18,692 --> 00:04:20,961 STARZY: الجميع يعرف Starzy نجم! 109 00:04:20,961 --> 00:04:24,598 [ضحك] 110 00:04:24,598 --> 00:04:27,601 ♪ 111 00:04:27,601 --> 00:04:30,670 ♪ 112 00:04:30,670 --> 00:04:32,773 ♪ 113 00:04:32,773 --> 00:04:34,541 الليمون: تجعد ، موظر. 114 00:04:34,541 --> 00:04:36,143 ايلونا: أوه! [كل هتافات] 115 00:04:36,143 --> 00:04:39,713 الليمون: أنا ليمون ، تماما مثل ثمار الحمضيات. 116 00:04:39,713 --> 00:04:41,915 ♪ 117 00:04:41,915 --> 00:04:44,251 الليمون: أنا من تورنتو ، لكنني أعيش في مدينة نيويورك ، 118 00:04:44,251 --> 00:04:47,821 وأنا رائع ، فرحان ، وتعكر كالجحيم. 119 00:04:47,821 --> 00:04:49,022 أنا راقصة. 120 00:04:49,022 --> 00:04:51,458 كان حبي للرقص انتهى بي الأمر بي 121 00:04:51,458 --> 00:04:52,726 إلى مدينة نيويورك. 122 00:04:52,726 --> 00:04:54,895 دخلت مدرسة هناك ، ثم بعد ذلك ، 123 00:04:54,895 --> 00:04:56,363 لقد وجدت السحب وكان مثل 124 00:04:56,363 --> 00:04:58,598 "أوه ، هذا ما أنا من المفترض أن أفعل ". 125 00:04:58,598 --> 00:05:00,700 عصير بوكس: أوه ، إنها مما يمنحك تلك الأرجل الحقيقية. 126 00:05:00,700 --> 00:05:02,669 الليمون: لقد مشيت أسبوع الموضة في نيويورك. 127 00:05:02,669 --> 00:05:05,472 لقد تنافس في كل مسابقة السحب الفردي 128 00:05:05,472 --> 00:05:07,807 في مدينة نيويورك، وقد فزت بها جميعًا ، 129 00:05:07,807 --> 00:05:09,342 لذا ، نعم ، الكلبة تعمل بجد. 130 00:05:09,342 --> 00:05:11,011 الليمون: يا إلهي! مرحبًا أيها العاهرات. 131 00:05:11,011 --> 00:05:13,713 بريانكا: أحب لحافك. إيلاونا: أوه! 132 00:05:13,713 --> 00:05:15,148 الليمون: فقط أريكتي. 133 00:05:15,148 --> 00:05:17,117 الليمون: أعرف أنني أحد أفضل الراقصين 134 00:05:17,117 --> 00:05:18,618 التي شهدها سباق الدراج. 135 00:05:18,618 --> 00:05:19,886 ليمون: ها نحن ذا. فعلتها. 136 00:05:19,886 --> 00:05:21,388 بريانكا: على طول الطريق من نيويورك. 137 00:05:21,388 --> 00:05:25,025 الليمون: إذن أنا على وشك أن أصنع هؤلاء الفتيات يشعرن بالمرارة الحقيقية. 138 00:05:25,025 --> 00:05:28,161 ♪ 139 00:05:28,161 --> 00:05:30,163 سكارليت: لم تعتقد أنك يمكن أن يجلب السباق إلى كندا 140 00:05:30,163 --> 00:05:31,932 بدون سكارليت بوبو ، أليس كذلك؟ 141 00:05:31,932 --> 00:05:33,533 ها ها ها! 142 00:05:33,533 --> 00:05:35,402 سكارليت: اسمي هو سكارليت بوبو ، 143 00:05:35,402 --> 00:05:39,406 وأنا المفضل لديك غريب السيرك. [يضحك] 144 00:05:39,406 --> 00:05:40,740 سكارليت: نعم! 145 00:05:40,740 --> 00:05:42,576 سكارليت: لقد كنت السحب لمدة 12 سنة. 146 00:05:42,576 --> 00:05:46,046 أنا مثل الهبي ، طفل متوحش ، نجم موسيقى الروك ، 147 00:05:46,046 --> 00:05:50,717 ملفوفة في قوس. [ضحكات] 148 00:05:50,717 --> 00:05:52,619 إيلا: بوبو! سكارليت: [الصرير] 149 00:05:52,619 --> 00:05:54,955 STARZY: وبالطبع إنه بوبو. 150 00:05:54,955 --> 00:05:56,923 إنها غريبة مثل الجحيم. 151 00:05:56,923 --> 00:05:58,358 سكارليت: نعم! 152 00:05:58,358 --> 00:06:01,862 STARZY: ولكن واحدة من تورونتو الفنانين العنوان. 153 00:06:01,862 --> 00:06:03,163 كيارا: وأنت تورنتو ، صحيح؟ 154 00:06:03,163 --> 00:06:04,564 سكارليت: نعم. 155 00:06:04,564 --> 00:06:06,700 سكارليت: مشهد السحب تورنتو تنافسية بجنون. 156 00:06:06,700 --> 00:06:09,369 هناك 20 ملكات سحب جديدة التي تنبثق أسبوعًا ، 157 00:06:09,369 --> 00:06:11,938 يقاتلون بعضهم البعض ، ومخالب لهذا الحفل. 158 00:06:11,938 --> 00:06:14,274 عصير بوكس: تورنتو لديها أفضل سحب في العالم. 159 00:06:14,274 --> 00:06:16,409 نحن نعمل بجد أكثر من العمل حتى ملكات نيويورك. 160 00:06:16,409 --> 00:06:18,078 الليمون: لا. إيلاونا: أوه! 161 00:06:18,078 --> 00:06:21,481 سكارليت: حسنًا ، أيا كان. [يضحك] 162 00:06:21,481 --> 00:06:23,450 ♪ 163 00:06:23,450 --> 00:06:25,118 STARZY: أوه. 164 00:06:25,118 --> 00:06:28,021 كاين: انتباه 5s ، وصل 10 للتو. 165 00:06:28,021 --> 00:06:30,624 [كل هتافات] 166 00:06:30,624 --> 00:06:31,691 كاين: اسمي كين. 167 00:06:31,691 --> 00:06:34,461 عمري 21 سنة، من كيتشنر ، أونتاريو. 168 00:06:34,461 --> 00:06:37,430 عندما تأتي إلى عرض Kyne ، ستحصل على إلهة. 169 00:06:37,430 --> 00:06:40,000 أنا أغني ، أمثل ، أرقص. 170 00:06:40,000 --> 00:06:41,368 لا يتصلون بي المغنية الراقصة 171 00:06:41,368 --> 00:06:43,536 كيتشنر-واترلو منطقة كامبريدج الثلاثية 172 00:06:43,536 --> 00:06:44,738 من أجل لا شيء. 173 00:06:44,738 --> 00:06:46,973 كاين: نعم! [كل الهتاف] 174 00:06:46,973 --> 00:06:49,342 كاين: يعرفني الكثير من الناس لقناتي على YouTube ، 175 00:06:49,342 --> 00:06:51,011 أكثر من 100.000 مشترك. 176 00:06:51,011 --> 00:06:54,581 أري الناس كيفية صنع الشعر المستعار ، كيفية خياطة الأزياء. 177 00:06:54,581 --> 00:06:56,816 أنا ملكة وسائل التواصل الاجتماعي. 178 00:06:56,816 --> 00:06:59,019 كيارا: تعلمت التصميم الشعر المستعار بلدي من أشرطة الفيديو الخاصة بك. 179 00:06:59,019 --> 00:07:00,153 كاين: حقاً؟ كيارا: نعم ، لقد فعلت. 180 00:07:00,153 --> 00:07:01,554 كاين: أوه! 181 00:07:01,554 --> 00:07:04,024 كاين: لقد علمت 100.000 شخص كيفية السحب في مقاطع الفيديو الخاصة بي ، 182 00:07:04,024 --> 00:07:06,593 وأنا هنا لتدريس 11 آخرين. 183 00:07:06,593 --> 00:07:08,428 ♪ 184 00:07:08,428 --> 00:07:09,963 [كل اللحظات] 185 00:07:09,963 --> 00:07:11,197 عصير بوكس: ماذا؟ 186 00:07:11,197 --> 00:07:12,732 بريانكا: ما هذا؟ 187 00:07:12,732 --> 00:07:15,669 [تأثير صوت مو] 188 00:07:15,669 --> 00:07:18,471 بوا: أنا لا أحب ذلك ملكات الضرع. 189 00:07:19,673 --> 00:07:21,741 [ضحك] 190 00:07:21,741 --> 00:07:23,843 بوا: اسمي بوا ، العاهرة عند الوصول ، 191 00:07:23,843 --> 00:07:27,280 في الأصل من وندسور ، 24 سنة ، وأنا ماذا؟ 192 00:07:27,280 --> 00:07:29,082 مصاب بالإمساك. [نقرات اللسان] 193 00:07:29,082 --> 00:07:30,216 [كل اللحظات] 194 00:07:30,216 --> 00:07:32,218 عصير بوكس: أنا أرضية لرؤية بوا. 195 00:07:32,218 --> 00:07:35,021 بوا لديه مندوب سيئ في تورونتو. 196 00:07:35,021 --> 00:07:39,125 إنها فوضوية وهي صغيرة مزعجة ، لكنها مضحكة للغاية. 197 00:07:39,125 --> 00:07:41,661 بوا: آه ... [ضحك] 198 00:07:41,661 --> 00:07:45,165 بوا: انشقاقات ، ركلات عالية ، قطرات الموت ، يقفز ، 199 00:07:45,165 --> 00:07:48,201 أنا لا أفعل أيًا منها. 200 00:07:48,201 --> 00:07:51,338 بوا: [صرخات] بريانكا: بوا ، بوا ، بوا! 201 00:07:51,338 --> 00:07:53,273 عصير بوكس: كيف فعلت هل تجاوزت الأمن؟ 202 00:07:53,273 --> 00:07:54,607 بريانكا: يا إلهي! 203 00:07:54,607 --> 00:07:56,343 بوا: كوينز في هذه المسابقة سوف يشكون لي. 204 00:07:56,343 --> 00:07:59,312 سيقللون من تقديري ، وهذا بخير سخيف ، 205 00:07:59,312 --> 00:08:01,848 الكلبة ، لأن هذه هي الطريقة سأنتزع التاج. 206 00:08:01,848 --> 00:08:03,983 بوا: لنبدأ الحلب! 207 00:08:03,983 --> 00:08:05,752 [كل هتافات] 208 00:08:05,752 --> 00:08:09,356 ♪ 209 00:08:09,356 --> 00:08:11,424 ♪ 210 00:08:11,424 --> 00:08:12,759 ريتا: مرحبًا! 211 00:08:12,759 --> 00:08:15,161 قل مرحبا لملكة مونتريال. 212 00:08:15,161 --> 00:08:17,130 ريتا: بونجور. Je suis Rita Baga ، 213 00:08:17,130 --> 00:08:20,233 32 الإجابة ، وآخرون لا كوين دي مونتريال العليا. 214 00:08:20,233 --> 00:08:22,736 ريتا: واحتضان! 215 00:08:22,736 --> 00:08:25,839 ريتا: احتضن ذلك هذه اللهجة الكثيفة. 216 00:08:25,839 --> 00:08:29,142 ريتا: مرحبًا! [كل الهتاف] 217 00:08:29,142 --> 00:08:31,111 كيارا: ريتا صفقة كبيرة في مونتريال. 218 00:08:31,111 --> 00:08:33,146 إنها ملكة منزل. إنها شرسة. 219 00:08:33,146 --> 00:08:34,714 لديها دائما مظهر رائع. 220 00:08:34,714 --> 00:08:36,683 كيارا: أعطتني أول حفل لي في مونتريال. 221 00:08:36,683 --> 00:08:37,984 كاين: حقاً؟ ريتا: إنهم يفعلون. 222 00:08:37,984 --> 00:08:41,154 يعلمون جميعًا أنني عمري الآن. شكرا لك. 223 00:08:41,154 --> 00:08:44,090 ريتا: لقد تم السحب منذ 13 عامًا. 224 00:08:44,090 --> 00:08:46,726 لقد تم تصويتي أربع مرات أفضل سحب لمونتريال. 225 00:08:46,726 --> 00:08:48,128 كاين: اسمي كين. ريتا: طيب؟ 226 00:08:48,128 --> 00:08:49,295 كاين: نعم. Kyne. 227 00:08:49,295 --> 00:08:50,296 ريتا: كاين. كاين: نعم. 228 00:08:50,296 --> 00:08:51,498 ريتا: كاين. KYNE: Qui ، weh. 229 00:08:51,498 --> 00:08:52,866 ريتا: واه؟ أوي ، كين؟ 230 00:08:52,866 --> 00:08:54,401 كاين: أوي. ريتا: سأحضره. 231 00:08:54,401 --> 00:08:56,970 ريتا: الجيل الجديد هم اتصل بي أسطورة في بعض الأحيان ، 232 00:08:56,970 --> 00:08:59,939 وأنا دائما أحب "أنا لست بهذا العاهرة العاهرة." 233 00:08:59,939 --> 00:09:02,609 إيلونا: أنا سعيد يا رفاق لا تتحدث الفرنسية فقط 234 00:09:02,609 --> 00:09:04,244 لأن ذلك من شأنه كانت مخيفة ، 235 00:09:04,244 --> 00:09:05,478 لأن كل ما يمكنني قوله هو 236 00:09:05,478 --> 00:09:07,480 "Est-que je peux أليز المرحاض؟ " 237 00:09:07,480 --> 00:09:09,449 ريتا: ولكن هل تريد الذهاب الآن؟ إيلونا: إلى المرحاض؟ 238 00:09:09,449 --> 00:09:11,117 ريتا: نعم أن طلب حقيقي؟ 239 00:09:11,117 --> 00:09:15,288 إيلاونا: ليس الآن. ريتا: حسنًا. 240 00:09:15,288 --> 00:09:18,725 جيمبو: أوه ، رائع! يا بلادي ... 241 00:09:18,725 --> 00:09:23,730 الله! 242 00:09:23,730 --> 00:09:24,764 STARZY: وا ... 243 00:09:24,764 --> 00:09:26,299 ما الذي يحدث الآن؟ 244 00:09:26,299 --> 00:09:28,601 جيمبو: حسنًا. جيمبو: اسمي جيمبو. 245 00:09:28,601 --> 00:09:33,373 أنا 37 سنة، وأنا رجل من طاحونة. 246 00:09:33,373 --> 00:09:36,810 جيمبو: أنا ذاهب لتدور في دائرة. 247 00:09:36,810 --> 00:09:39,712 جيمبو: في عرض جيمبو ، الكثير من الناس يأتون لمجرد رؤيته 248 00:09:39,712 --> 00:09:42,615 ما الزي الذي صنعته أو أي فكرة غريبة لدي 249 00:09:42,615 --> 00:09:44,417 أو ما سأكون الانسحاب من حيث. 250 00:09:44,417 --> 00:09:47,720 لدي سمعة لكوني عرض غريب ومذهل. 251 00:09:47,720 --> 00:09:49,689 سكارليت: أنت تبدو شرسة يا فتاة! 252 00:09:49,689 --> 00:09:51,291 جيمبو: لن أقول لدي نظرة توقيع. 253 00:09:51,291 --> 00:09:53,993 توقيعي هو أنني أفعل ما أريد عندما أريد أن أفعل ذلك. 254 00:09:53,993 --> 00:09:55,829 بريانكا: أريد أن أوظف لك لحفلة عيد ميلادي. 255 00:09:55,829 --> 00:09:56,863 جيمبو: يمكنك ذلك! 256 00:09:56,863 --> 00:09:57,964 بريانكا: هل تستطيع القيام بحيل سحرية؟ 257 00:09:57,964 --> 00:09:59,799 جيمبو: يمكنني أن أصنع قضيبي يختفي. 258 00:09:59,799 --> 00:10:02,368 [ضحك] 259 00:10:02,368 --> 00:10:05,171 سكارليت: آه! 260 00:10:05,171 --> 00:10:07,106 TYNOMI: خدمة الجسم وإعطاء الوجه. 261 00:10:07,106 --> 00:10:09,642 احترس ، كندا. أنا هنا للفوز بهذا السباق. 262 00:10:09,642 --> 00:10:13,079 [كل هتافات] 263 00:10:13,079 --> 00:10:15,048 تاينومي: أنا تاينومي بانكس 264 00:10:15,048 --> 00:10:17,250 من تورونتو ، أونتاريو. 265 00:10:17,250 --> 00:10:20,386 إذا تايرا بانكس ونعومي كامبل كان لديه طفل حب صغير ، 266 00:10:20,386 --> 00:10:21,454 سيكون أنا. 267 00:10:21,454 --> 00:10:24,257 يمكنني أن أكون ناعمة ، ويا لطيف جدا ، أو ... 268 00:10:24,257 --> 00:10:27,594 [يزيل الحلق] ... جاهز لإعطاء هذه الرقبة اللعينة ، 269 00:10:27,594 --> 00:10:30,263 وموقف كل سخيف ... [يضحك] 270 00:10:30,263 --> 00:10:32,632 طوال الوقت. 271 00:10:32,632 --> 00:10:33,833 [كل الهتاف] 272 00:10:33,833 --> 00:10:36,803 TYNOMI: مرحبًا! كيارا: مرحبًا ، أنا كيارا. 273 00:10:36,803 --> 00:10:39,372 ليمون: تاينومي هنا ، وكنت راقصة احتياطية بالكامل 274 00:10:39,372 --> 00:10:40,607 لها عندما كان عمري 18. 275 00:10:40,607 --> 00:10:44,377 أنا مكمما جدا أنها هنا. 276 00:10:44,377 --> 00:10:46,279 سكارليت: أسطورة سخيف! 277 00:10:46,279 --> 00:10:48,248 TYNOMI: كيف حالك؟ انظر لحالك. 278 00:10:48,248 --> 00:10:50,517 سكارليت: الكلبة ، أنا على الأرض لرؤية Tynomi 279 00:10:50,517 --> 00:10:54,454 المشي في غرفة العمل. ظهرت هذه المنافسة للتو. 280 00:10:54,454 --> 00:10:56,122 سكارليت: هذا هو. TYNOMI: هذا كل شيء؟ 281 00:10:56,122 --> 00:10:57,423 هل أنا آخر شخص؟ من خلال البوب؟ 282 00:10:57,423 --> 00:10:59,559 [يضحك] 283 00:10:59,559 --> 00:11:00,760 أعتقد أنهم أنقذوا الأفضل للأخير. 284 00:11:00,760 --> 00:11:03,196 [الآهات والضحك] 285 00:11:03,196 --> 00:11:05,265 سكارليت: آخر واحد في أول واحد ، أيتها العاهرة! 286 00:11:05,265 --> 00:11:07,233 TYNOMI: لذا ، أم ، من مستعد؟ أنا مستعد. 287 00:11:07,233 --> 00:11:09,402 بوا: أنا مستعد. أنا جاهز! 288 00:11:09,402 --> 00:11:11,471 [صوت صفارات الإنذار] 289 00:11:11,471 --> 00:11:14,807 [كل هتافات] 290 00:11:14,807 --> 00:11:16,009 سكارليت: لقد بدأ! 291 00:11:16,009 --> 00:11:18,478 روبول: أوه ، كندا. 292 00:11:18,478 --> 00:11:22,048 فعلت بالفعل فعلت كان لها راتبها. 293 00:11:22,048 --> 00:11:24,517 الملكات الكنديات ... 294 00:11:24,517 --> 00:11:26,119 [كل الهتاف] 295 00:11:26,119 --> 00:11:27,754 روبول: مرحبًا بك في العائلة. 296 00:11:27,754 --> 00:11:29,022 سكارليت: نعم! 297 00:11:29,022 --> 00:11:32,125 RUPAUL: بعد سنوات عديدة الحلم ، إنه رسمي. 298 00:11:32,125 --> 00:11:35,862 نحن نبحث عن كندا اسحب النجم الأول. 299 00:11:35,862 --> 00:11:38,331 الآن ، لدي شيء واحد لأقوله. 300 00:11:38,331 --> 00:11:42,135 حان الوقت ، أليس كذلك؟ [ضحك] 301 00:11:42,135 --> 00:11:43,703 عصير بوكس: إنه يشعر مجنون لسماع الواقع 302 00:11:43,703 --> 00:11:45,471 صوتها يخاطبنا. 303 00:11:45,471 --> 00:11:47,941 RUPAUL: لذلك انتشرت الكاريزما ، والتفرد ، والأعصاب ، 304 00:11:47,941 --> 00:11:51,010 والمواهب عبر الشمال الأبيض العظيم 305 00:11:51,010 --> 00:11:53,212 ليراها العالم بأسره. 306 00:11:53,212 --> 00:11:56,516 إعطائها أفضل بالرصاص، سيداتي ، ومهما فعلت 307 00:11:56,516 --> 00:11:59,319 لا تفسد الأمر. 308 00:11:59,319 --> 00:12:02,021 [كل الهتاف] 309 00:12:02,021 --> 00:12:04,190 [تصفيق وتصفيق] 310 00:12:04,190 --> 00:12:05,525 ايلونا: واو! 311 00:12:05,525 --> 00:12:09,228 ستايسي: Bonjour ، صباح الخير ، صباح الخير! 312 00:12:09,228 --> 00:12:12,231 بروك لين: مرحبًا! [كل الهتاف] 313 00:12:12,231 --> 00:12:14,834 بروك لين: يا إلهي! بريانكا: انه جزار! 314 00:12:14,834 --> 00:12:19,806 [الهتاف والضحك] 315 00:12:19,806 --> 00:12:24,043 كاين: يا إلهي القضاة يدخل ، وأنا مكمما جدا! 316 00:12:24,043 --> 00:12:26,713 عصير بوكس: ستايسي مذهل! 317 00:12:26,713 --> 00:12:29,148 من الجنون رؤيتها شخصياً. 318 00:12:29,148 --> 00:12:32,352 بوا: بروك لين ملكة الشمال. 319 00:12:32,352 --> 00:12:34,687 TYNOMI: جيفري ... بريانكا: إنه ساخن جداً! 320 00:12:34,687 --> 00:12:36,990 TYNOMI: يا إلهي ، جلده مثل الكراميل. 321 00:12:36,990 --> 00:12:39,859 [ضحك] 322 00:12:39,859 --> 00:12:41,327 ستايسي: واجوان ، أعزائي! 323 00:12:41,327 --> 00:12:43,863 [تصفيق وتصفيق] 324 00:12:43,863 --> 00:12:45,732 ستايسي: جميعكم تبدو رائعة! 325 00:12:45,732 --> 00:12:47,100 كيارا: شكرا. إيلاونا: وكذلك أنت! 326 00:12:47,100 --> 00:12:49,602 ستايسي: نحن في غاية السعادة ليكونوا حكامكم 327 00:12:49,602 --> 00:12:51,304 وموجهو الموسم. 328 00:12:51,304 --> 00:12:52,605 [تصفيق وتصفيق] 329 00:12:52,605 --> 00:12:54,774 ستايسي: أنتم جميعاً الآن رسميا في علاقة 330 00:12:54,774 --> 00:12:56,042 مع مجموعة. 331 00:12:56,042 --> 00:12:57,944 إيلاونا: أوه. [يضحك] 332 00:12:57,944 --> 00:12:59,245 جيفري: هذا صحيح. كل اسبوع، 333 00:12:59,245 --> 00:13:03,783 نحن الثلاثة سنقرر من يبقى ومن ... 334 00:13:03,783 --> 00:13:05,585 sashays بعيدا. الليمون: أوه! 335 00:13:05,585 --> 00:13:08,855 بروك لين: خذها من موي ، يشبه سباق السحب 336 00:13:08,855 --> 00:13:11,190 طويلة وصعبة ... 337 00:13:11,190 --> 00:13:12,959 شتاء البراري بلا هوادة. 338 00:13:12,959 --> 00:13:15,361 [ضحك] 339 00:13:15,361 --> 00:13:16,996 بروك لين: لكن أنا يمكن أن أعدك ... 340 00:13:16,996 --> 00:13:19,866 سيكون الأمر يستحق ذلك. إيلاونا: أوه! 341 00:13:19,866 --> 00:13:23,469 جيفري: لأنه في النهاية ، الفائز بسباق كندا للسباق 342 00:13:23,469 --> 00:13:27,340 سيتم حشد كندا أول سحب سوبرستار! 343 00:13:27,340 --> 00:13:29,175 [كل الهتاف] 344 00:13:29,175 --> 00:13:32,111 جيفري: وإبتعد عن إقامة لمدة عام في الفندق 345 00:13:32,111 --> 00:13:34,280 من أصدقائنا في هيلتون. 346 00:13:34,280 --> 00:13:35,581 [كل هتافات] 347 00:13:35,581 --> 00:13:37,450 الليمون: نعم ، باريس! تعطيه لنا. 348 00:13:37,450 --> 00:13:41,621 جيفري: وجائزة نقدية 349 00:13:41,621 --> 00:13:44,624 من 100.000 دولار. 350 00:13:44,624 --> 00:13:45,725 [كل الهتاف] 351 00:13:45,725 --> 00:13:46,826 بريانكا: خذ المال! 352 00:13:46,826 --> 00:13:48,795 TYNOMI: تخطي القطع النقدية! 353 00:13:48,795 --> 00:13:51,264 بروك لين: لقد حان الوقت لتساقط الدموع ، العاهرات! 354 00:13:51,264 --> 00:13:54,100 [ضحك وهتاف] 355 00:13:54,100 --> 00:13:56,335 بروك لين: 356 00:13:56,335 --> 00:13:58,938 [كل الهتاف] 357 00:13:58,938 --> 00:14:01,474 ستايسي: حسنًا ، من هو مستعد على المقربة؟ 358 00:14:01,474 --> 00:14:03,543 كلي! 359 00:14:03,543 --> 00:14:07,780 ستايسي: حسنًا ، استعد لأن الشتاء قادم. 360 00:14:07,780 --> 00:14:09,849 TYNOMI: أوه! جيمبو: بر ، بارد! 361 00:14:09,849 --> 00:14:14,654 بروك لين: [يضحك] ستايسي: دعنا نذهب! 362 00:14:14,654 --> 00:14:16,856 RUPAUL: الفائز كندا تستقبل سباق السحب 363 00:14:16,856 --> 00:14:19,492 عام من الإقامة في الفندق من هيلتون ، 364 00:14:19,492 --> 00:14:22,795 وجائزة نقدية بقيمة 100.000 دولار. 365 00:14:22,795 --> 00:14:26,632 مع جيفري بوير تشابمان ، ستايسي ماكنزي ، 366 00:14:26,632 --> 00:14:29,068 ومرتفعات بروك لين. 367 00:14:29,068 --> 00:14:32,939 مع الليلة الخاصة اضافية المضيف الضيف ، إليشا كوثبرت. 368 00:14:32,939 --> 00:14:36,175 ♪ 369 00:14:36,175 --> 00:14:39,579 ♪ 370 00:14:39,579 --> 00:14:41,981 ♪ 371 00:14:41,981 --> 00:14:45,885 جيفري: إيلونا فيرلي ، مرحبًا إلى الواقعية المذهلة 372 00:14:45,885 --> 00:14:48,454 جبال صخرية. 373 00:14:48,454 --> 00:14:49,655 إيلاونا: يا إلهي! 374 00:14:49,655 --> 00:14:52,058 ستايسي: قل مرحبا لنا المصور مات بارنز. 375 00:14:52,058 --> 00:14:54,193 إيلونا: مرحبًا مات بارنز! مات: مرحبًا ، كيف حالك؟ 376 00:14:54,193 --> 00:14:57,730 ستايسي: لقد أطلق النار على الجميع أورفيل بيك ، أريانا غراندي ، 377 00:14:57,730 --> 00:14:59,932 ولدينا بروك لين هايتس. 378 00:14:59,932 --> 00:15:04,003 لذا لديك بعض الأحذية الكبيرة لملء حرفيا. [يضحك] 379 00:15:04,003 --> 00:15:05,505 بروك لين: أنا بحجم 6. 380 00:15:05,505 --> 00:15:06,973 ستايسي: [همست] لا ليست هي. 381 00:15:06,973 --> 00:15:08,741 بروك لين: لكن دعنا ابدأ بالعمل. 382 00:15:08,741 --> 00:15:10,943 للاحتفال سباق السحب قادم إلينا 383 00:15:10,943 --> 00:15:12,712 هومو وأرض الوطن ، 384 00:15:12,712 --> 00:15:14,647 سيكون لديك خمس دقائق للقياس 385 00:15:14,647 --> 00:15:16,382 هذا الجبل الصخري الكندي ، 386 00:15:16,382 --> 00:15:19,485 وزرع علمك في ذروته الثلجية. 387 00:15:19,485 --> 00:15:22,054 ايلونا: أوه ، يجب علي يصعد في أعقاب؟ 388 00:15:22,054 --> 00:15:23,256 أوه ، مريض. 389 00:15:23,256 --> 00:15:25,825 جيفري: الملكة مع أروع لقطة تفوز. 390 00:15:25,825 --> 00:15:28,628 إيلاونا: كلمة ، حسنًا. بروك لين: لكن كن حذرًا. 391 00:15:28,628 --> 00:15:31,197 نسمع هناك لقطة باردة تتحرك. 392 00:15:32,665 --> 00:15:33,900 هل أنت جاهز، إيلونا؟ 393 00:15:33,900 --> 00:15:35,535 إيلاونا: نعم. بروك لين: انطلق! 394 00:15:35,535 --> 00:15:37,436 إيلونا: آه ها ها! جيفري: [يضحك] 395 00:15:37,436 --> 00:15:39,438 إيلاونا: يا إلهي ، لقد فقدت بالفعل مسمار. 396 00:15:39,438 --> 00:15:41,174 إيلا: استمع ، اعتدت على التسلق الاجتماعي ، 397 00:15:41,174 --> 00:15:46,045 لكن تسلق جبل حرفي في الكعب بينما يحمل العلم؟ 398 00:15:46,045 --> 00:15:47,713 عذرًا ... 399 00:15:47,713 --> 00:15:49,982 إيلاونا: سنخلع هذا. انها حقا الساخنة. 400 00:15:49,982 --> 00:15:52,785 جيفري: البغيض ملكة الثلج تجرد! 401 00:15:52,785 --> 00:15:55,254 إيلاونا: إلى اللقاء أيتها العاهرة. 402 00:15:55,254 --> 00:15:57,590 إيلاونا: كنت أحاول أن أكون مثل ، أوه ، مثل فتاة مثيرة! 403 00:15:57,590 --> 00:15:59,325 كل مارلين مونرو. 404 00:15:59,325 --> 00:16:01,427 بروك لين: أنت تعلم ، أنا أحب حفرة المجد المضمنة. 405 00:16:01,427 --> 00:16:03,663 جيفري: [يضحك] إيلاونا: أوه! 406 00:16:03,663 --> 00:16:04,897 لا لا لا لا! 407 00:16:04,897 --> 00:16:06,899 إيلاونا: يا إلهي هناك معجب كبير. 408 00:16:06,899 --> 00:16:09,335 ستايسي: أوه! يا إلهي ، أخرج الخاتم! 409 00:16:09,335 --> 00:16:10,736 [قضاة يهتفون] 410 00:16:10,736 --> 00:16:14,774 ايلونا: [صراخ] 411 00:16:14,774 --> 00:16:18,144 لا لا لا لا لا! لا لا لا! 412 00:16:18,144 --> 00:16:21,681 جيفري: عزيزتي ، نعم! 413 00:16:21,681 --> 00:16:23,516 إيلونا: كان ذلك مثيرًا جدًا! 414 00:16:23,516 --> 00:16:26,352 إيلاونا: سأفعل أي شيء لخدمة جيدة. 415 00:16:26,352 --> 00:16:27,486 ايلونا: [صراخ] جيفري: أوه! 416 00:16:27,486 --> 00:16:28,754 بروك لين: ها أنت ذا! 417 00:16:28,754 --> 00:16:31,424 ستايسي: بريانكا! بريانكا: [صراخ] 418 00:16:31,424 --> 00:16:32,758 [ضحك] 419 00:16:32,758 --> 00:16:34,126 مات: نعم ، هذا لطيف. 420 00:16:34,126 --> 00:16:36,896 بريانكا: أنا هناك الجبل يشعر بالشوفان. 421 00:16:36,896 --> 00:16:38,965 ثم... [آلة الرياح تعمل] 422 00:16:38,965 --> 00:16:40,466 بريانكا: ماذا؟ 423 00:16:40,466 --> 00:16:42,068 بريانكا: ماذا تقصد؟ لا! 424 00:16:42,068 --> 00:16:44,170 [صراخ] [يضحك القضاة] 425 00:16:44,170 --> 00:16:46,572 ستسقط رموشي ، موظر! 426 00:16:46,572 --> 00:16:49,775 ستايسي: التركيز ، الفتاة ، التركيز. بريانكا: [صراخ] 427 00:16:49,775 --> 00:16:50,943 ستايسي: أوه ، صحيح. 428 00:16:50,943 --> 00:16:52,845 بروك لين: هل دعا سماز؟ 429 00:16:52,845 --> 00:16:54,046 ستايسي: نعم. 430 00:16:54,046 --> 00:16:55,314 بروك لين: تعال نزولا ، بريانكا. 431 00:16:55,314 --> 00:16:56,549 جيفري: سكارليت بوبو! 432 00:16:56,549 --> 00:16:59,518 سكارليت: يا إلهي ، هذا يستحق الإسكات. 433 00:16:59,518 --> 00:17:01,153 يا إلهي! 434 00:17:01,153 --> 00:17:03,055 يا! 435 00:17:03,055 --> 00:17:06,225 يا! يا إلهي! 436 00:17:06,225 --> 00:17:08,160 بروك لين: أعتقد لقد رأيت هذه الإباحية. 437 00:17:08,160 --> 00:17:10,296 سيد الحلقة، عيد الميلاد الأبيض. 438 00:17:10,296 --> 00:17:11,564 سكارليت: [سعال] 439 00:17:11,564 --> 00:17:13,165 لقد أخذت حمولة سخيف للتو. 440 00:17:13,165 --> 00:17:16,269 [ضحك] يا إلهي! 441 00:17:16,269 --> 00:17:17,703 جيفري: ريتا باغا! 442 00:17:17,703 --> 00:17:19,071 ريتا: حسنًا! 443 00:17:19,071 --> 00:17:23,843 ماذا؟ 444 00:17:23,843 --> 00:17:25,711 ♪ 445 00:17:25,711 --> 00:17:27,613 بروك لين: لها الثنية انفصالية. 446 00:17:29,515 --> 00:17:33,753 جيفري: مرحبًا كيارا! 447 00:17:33,753 --> 00:17:35,288 كيارا: [صراخ] 448 00:17:35,288 --> 00:17:37,857 جيفري: أوه ، التوقعات عاصفة ثلجية شرسة. 449 00:17:37,857 --> 00:17:39,091 كيارا: أوه! 450 00:17:39,091 --> 00:17:41,494 بروك لين: فرقعها مثل الجو بارد يا عسل. 451 00:17:41,494 --> 00:17:42,561 كيارا: شكرا لكم. 452 00:17:43,562 --> 00:17:47,066 جيفري: أناستارزيا أناكوواي! 453 00:17:47,066 --> 00:17:48,601 أوه ، أوه! 454 00:17:48,601 --> 00:17:50,469 هناك ضربات! 455 00:17:50,469 --> 00:17:51,904 STARZY: أوه ، أوه ، انها في حلقي. 456 00:17:51,904 --> 00:17:53,172 إنه في أنفي. اوه! 457 00:17:53,172 --> 00:17:54,407 اوه! 458 00:17:54,407 --> 00:17:56,442 STARZY: [السعال] 459 00:17:56,442 --> 00:17:59,412 بروك لين: الآن ، هذا ما أسميه مسار أوكاناغان. 460 00:17:59,412 --> 00:18:02,081 جيفري: تاينومي بانكس. 461 00:18:02,081 --> 00:18:04,216 مات: دعنا نرى بعض الغنائم. 462 00:18:04,216 --> 00:18:06,152 نعم ، شغل تلك المساحة كلها. 463 00:18:06,152 --> 00:18:08,688 بروك لين: ملكة قاعة الرقص في مشهد عاصفة ثلجية. 464 00:18:08,688 --> 00:18:10,589 TYNOMI: [يضحك] 465 00:18:10,589 --> 00:18:11,757 بوا: يا إلهي! 466 00:18:11,757 --> 00:18:15,628 بروك لين: الكلبة عند الوصول ، ملكة جمال بوا! 467 00:18:15,628 --> 00:18:18,597 بروك لين: هل هي يستعد للشحن؟ 468 00:18:18,597 --> 00:18:19,999 بوا: آه ، آه! 469 00:18:19,999 --> 00:18:21,801 [يضحك] 470 00:18:21,801 --> 00:18:23,302 جيفري: إنها الحلب حقا. 471 00:18:23,302 --> 00:18:26,405 بروك لين: الجائزة الأولى في المعرض القطري. 472 00:18:26,405 --> 00:18:27,573 جيفري: ليمون! 473 00:18:27,573 --> 00:18:29,141 الليمون: أوه نعم. 474 00:18:29,141 --> 00:18:30,943 أوه ، جبال روكي. 475 00:18:30,943 --> 00:18:33,045 [ضحك] 476 00:18:33,045 --> 00:18:35,081 الليمون: أحاول أن أخدم هذا البريق العالي ، مثل ، 477 00:18:35,081 --> 00:18:37,183 "أوه ، أنا أتسلق جبل ، أنا جميل،" 478 00:18:37,183 --> 00:18:40,987 لكن رموشي هكذا ، ورأسي كله هكذا ، 479 00:18:40,987 --> 00:18:44,957 وأنا أشعر فقط قليلا مثل ... اووه! 480 00:18:44,957 --> 00:18:46,826 الليمون: هاه! 481 00:18:46,826 --> 00:18:48,828 جيفري: أوه ، يمكنني انظر سلحفاة الليمون. 482 00:18:48,828 --> 00:18:51,564 [ضحك] 483 00:18:51,564 --> 00:18:53,966 KYNE: جاهز لي المقربة. 484 00:18:53,966 --> 00:18:55,568 مات: هذا رائع. 485 00:18:55,568 --> 00:18:57,670 كاين: أفكر إنها مجرد جلسة تصوير بسيطة. 486 00:18:57,670 --> 00:19:00,006 بروك لين: الجراء ، أعشق الجراء! 487 00:19:00,006 --> 00:19:01,340 [ضحك] كاين: وبعد ذلك ، 488 00:19:01,340 --> 00:19:04,110 يضرب عاصفة ثلجية. 489 00:19:04,110 --> 00:19:06,579 ستايسي: [يضحك] 490 00:19:06,579 --> 00:19:08,180 جيفري: تمسك قبعتك عزيزي! 491 00:19:08,180 --> 00:19:09,482 كاين: وو! 492 00:19:09,482 --> 00:19:11,183 كاين: أنا فقط أحاول البقاء شرسة وتجد نوري. 493 00:19:11,183 --> 00:19:12,785 كاين: وو! 494 00:19:12,785 --> 00:19:14,086 مات: رائع. 495 00:19:14,086 --> 00:19:15,955 جيفري: لطيف أو شقي؟ 496 00:19:15,955 --> 00:19:17,156 جيفري: عصير بوكس! 497 00:19:17,156 --> 00:19:18,724 عصير بوكس: أحاول كن رقيقا ورشيقا ، 498 00:19:18,724 --> 00:19:21,560 وأنا أحاول خدمتك مثل ، "نعم ، أنا رائع." 499 00:19:21,560 --> 00:19:23,629 جيفري: هذا الملاك على وشك الطيران! 500 00:19:23,629 --> 00:19:25,364 عصير بوكس: هكذا أشعر بالرضا حقا. 501 00:19:25,364 --> 00:19:26,899 جيفري: رشيقة جدًا. 502 00:19:26,899 --> 00:19:28,200 عصير بوكس: إلى اللقاء! 503 00:19:28,200 --> 00:19:29,668 جيفري: أوه! ستايسي: Aiee! 504 00:19:29,668 --> 00:19:31,570 عصير بوكس: بالطبع أنا أسقط. 505 00:19:32,938 --> 00:19:35,141 عصير بوكس: هل جناحي لا تزال قيد التشغيل؟ 506 00:19:35,141 --> 00:19:36,342 جيفري: جيمبو! 507 00:19:36,342 --> 00:19:38,444 جيمبو: رائع ، شريحة كبيرة! 508 00:19:38,444 --> 00:19:40,913 جيفري: مرحبًا بك في الجبال الصخرية. 509 00:19:40,913 --> 00:19:42,415 جيمبو: لا أحب البرد. 510 00:19:42,415 --> 00:19:43,683 جيمبو: أنا من فيكتوريا ، وليس لدينا ثلج ، 511 00:19:43,683 --> 00:19:44,850 وأنا خائفة. 512 00:19:44,850 --> 00:19:46,852 ما كل هذا الأبيض الاشياء من حولي؟ 513 00:19:46,852 --> 00:19:48,421 جيمبو: أوه ، هذا هو في الواقع لطيف جدا! 514 00:19:48,421 --> 00:19:50,222 [ضحك] 515 00:19:50,222 --> 00:19:52,024 جيمبو: اعتقدت ذلك كان سيكون صعبًا. 516 00:19:52,024 --> 00:19:54,760 [ضحك] جيمبو: أوه رائع ، أنا أحب الثلج. 517 00:19:54,760 --> 00:19:57,997 آه أجل. آه أجل! 518 00:19:57,997 --> 00:20:01,600 [صراخ] [ضحك] 519 00:20:01,600 --> 00:20:05,504 [صراخ] 520 00:20:05,504 --> 00:20:09,675 [صراخ] 521 00:20:09,675 --> 00:20:12,578 [ضحك] 522 00:20:12,578 --> 00:20:15,181 ♪ 523 00:20:15,181 --> 00:20:16,515 جيمبو: واو. 524 00:20:16,515 --> 00:20:21,487 ستيسي: أوه ، أوه ، أوه. جيمبو: لقد كانت مهمة صعبة! 525 00:20:21,487 --> 00:20:23,956 سكارليت: هل يمكن لشخص ما ساعدني في خلع هذا؟ 526 00:20:23,956 --> 00:20:25,624 بريانكا: أوه! [ضحك] 527 00:20:25,624 --> 00:20:27,927 سكارليت: نعم ، هذا شعور جيد جدا. 528 00:20:27,927 --> 00:20:30,563 STARZY: [صيحات] انظروا يا رفاق! 529 00:20:30,563 --> 00:20:31,997 من أنت بحق الجحيم؟ 530 00:20:31,997 --> 00:20:33,799 كاين: إذن الجميع إزالة السحب. 531 00:20:33,799 --> 00:20:37,670 أنا أبحث عنه فتيان لطيفون ، ومن الواضح ، 532 00:20:37,670 --> 00:20:39,538 لا أحد لطيف أكثر مني. 533 00:20:39,538 --> 00:20:40,973 عصير بوكس: أنا مندهش لم يسألوني 534 00:20:40,973 --> 00:20:42,475 لتكون في طاقم الحفرة. [ضحك] 535 00:20:42,475 --> 00:20:45,478 أريد أن أرى ما Jimbo يبدو خارج السحب. 536 00:20:45,478 --> 00:20:48,914 جيمبو: لا أعرف حتى! كيف سأبدو؟ 537 00:20:48,914 --> 00:20:50,583 سكارليت: كلنا مثل ... 538 00:20:50,583 --> 00:20:51,884 ايلونا: [يضحك] 539 00:20:51,884 --> 00:20:52,952 يمكن أن يكون هناك سكارليت كان هناك أي شخص هناك. 540 00:20:52,952 --> 00:20:54,286 يمكن أن أمي كان هناك. 541 00:20:54,286 --> 00:20:56,589 [يضحك] 542 00:20:56,589 --> 00:20:59,391 جيمبو: آه! [كل هتافات] 543 00:20:59,391 --> 00:21:01,760 بوا: يا إلهي. بريانكا: وما الذي نحصل عليه؟ 544 00:21:01,760 --> 00:21:03,395 بابا. 545 00:21:03,395 --> 00:21:04,797 بريانكا: مرحبًا ، جيمبو. 546 00:21:04,797 --> 00:21:06,565 جيمبو: مرحبًا! 547 00:21:06,565 --> 00:21:07,967 بريانكا: هل تريد بعض بويانكا؟ 548 00:21:07,967 --> 00:21:10,035 TYNOMI: إجمالي كبير. 549 00:21:10,035 --> 00:21:12,671 بريانكا: [يضحك] 550 00:21:12,671 --> 00:21:15,674 جيفري: واو ، تلك البعثة تغيرت حقا ، أليس كذلك؟ 551 00:21:15,674 --> 00:21:17,109 [ضحك] 552 00:21:17,109 --> 00:21:21,547 جيفري: لكن أحدكم بلغ ذروته في الوقت المناسب. 553 00:21:21,547 --> 00:21:25,050 الفائز اليوم التحدي الصغير هو ... 554 00:21:25,050 --> 00:21:27,686 ♪ 555 00:21:27,686 --> 00:21:29,388 جيفري: كين. كاين: نعم! 556 00:21:29,388 --> 00:21:31,423 [تصفيق وتصفيق] 557 00:21:31,423 --> 00:21:32,858 جيفري: مبروك. 558 00:21:32,858 --> 00:21:34,260 كاين: ماذا أفوز؟ 559 00:21:34,260 --> 00:21:38,564 جيفري: لقد فزت بمبلغ 1.000 دولار أمريكي تصميم اللاتكس من Polymorphe. 560 00:21:38,564 --> 00:21:40,132 كاين: قف! 561 00:21:40,132 --> 00:21:43,035 كاين: لقد فزت بالمصغرة الأولى تحدي على سباق السحب في كندا! 562 00:21:43,035 --> 00:21:44,336 واو! 563 00:21:44,336 --> 00:21:48,040 من الأفضل أن تتذكر هذه الكلبات. 564 00:21:48,040 --> 00:21:50,242 بروك لين: سيداتي ، آمل أن تكوني مذابة تمامًا 565 00:21:50,242 --> 00:21:52,311 مع مخالبك ، 566 00:21:52,311 --> 00:21:55,481 لأن هذا السباق على وشك أن تصبح حقيقة. 567 00:21:55,481 --> 00:21:58,050 لطالما أردت أن أقول هذا. [يضحك] 568 00:21:58,050 --> 00:22:00,719 أوه ، طاقم حفرة! 569 00:22:00,719 --> 00:22:02,521 سكارليت: يا إلهي. ايلونا: أوه ، أوه! 570 00:22:02,521 --> 00:22:03,989 بريانكا: نعم! 571 00:22:03,989 --> 00:22:05,624 إيلاونا: تعال إلى هنا. سكارليت: أوه! 572 00:22:05,624 --> 00:22:08,894 [كل هتافات] 573 00:22:08,894 --> 00:22:10,563 كيارا: يأتي طاقم الحفرة ، 574 00:22:10,563 --> 00:22:14,400 والهرمونات قادمون أيضا ، عزيزي! 575 00:22:14,400 --> 00:22:16,001 أوه ، أشعر بالحر الشديد! 576 00:22:16,001 --> 00:22:18,704 سكارليت: رائع. منظمة العفو الدولية منظمة العفو الدولية منظمة العفو الدولية. 577 00:22:19,705 --> 00:22:21,340 ستايسي: هذا الأسبوع تحدي ماكسي ، 578 00:22:21,340 --> 00:22:24,376 تحتاج إلى تصميم وإنشاء نظرة الموضة 579 00:22:24,376 --> 00:22:26,812 للمدرج باستخدام هذه الصناديق 580 00:22:26,812 --> 00:22:30,182 محشوة بالعناصر أن تصرخ "يا كندا". 581 00:22:30,182 --> 00:22:34,153 جيفري: ولا تصميم للأزياء الراقية ستكتمل بدون 582 00:22:34,153 --> 00:22:37,256 بعض الكندية الكلاسيكية الأقمشة والاكسسوارات ، 583 00:22:37,256 --> 00:22:39,825 التي تقدمها لنا الأصدقاء في روتس. 584 00:22:39,825 --> 00:22:41,527 [كل الهتاف] 585 00:22:41,527 --> 00:22:43,929 بروك لين: Kyne ، لأنك غزا التحدي الصغير ، 586 00:22:43,929 --> 00:22:45,564 يمكنك اختيار صندوقك الخاص ، 587 00:22:45,564 --> 00:22:49,001 وتعيين الآخر يقدم لأخواتك. 588 00:22:49,001 --> 00:22:50,202 سكارليت: كن لطيفًا معنا! 589 00:22:50,202 --> 00:22:51,737 عصير بوكس: لا تفعل جعل الأعداء اليوم الأول! 590 00:22:51,737 --> 00:22:52,938 بروك لين: لذا ، كاين ، 591 00:22:52,938 --> 00:22:54,607 اي مربع انت ذاهب تختار بنفسك؟ 592 00:22:54,607 --> 00:22:56,075 كاين: لا أقول أنا منقب عن الذهب 593 00:22:56,075 --> 00:22:59,478 لكنني سآخذ صندوق يوكون لحفر الذهب. 594 00:22:59,478 --> 00:23:01,814 كاين: لا أعرف ماذا المواد في هذه الصناديق ، 595 00:23:01,814 --> 00:23:03,782 لكن هذا الصندوق فقط يصرخ اسمي. 596 00:23:03,782 --> 00:23:04,950 بروك لين: لدينا ليمون. 597 00:23:04,950 --> 00:23:06,752 ما الهدية لك منحها؟ 598 00:23:06,752 --> 00:23:08,821 كاين: أسمع نوعًا ما همسات لما يريده الناس ، 599 00:23:08,821 --> 00:23:11,657 ثم أنا فقط ، أعطهم شيئًا آخر. 600 00:23:11,657 --> 00:23:13,926 كاين: أنت ذاهب الحصول على قصاصات جوك. 601 00:23:13,926 --> 00:23:15,394 الليمون: أنا راقصة محترفة. 602 00:23:15,394 --> 00:23:19,531 ليس لدي فكرة سخيف ماذا الرياضة ، ولكن دعونا لعب الكرة. 603 00:23:19,531 --> 00:23:22,334 بروك لين: حسنًا. التالي ، لدينا Ilona Verley. 604 00:23:22,334 --> 00:23:24,303 كاين: Muskokurrrrr! 605 00:23:24,303 --> 00:23:25,804 إيلاونا: آه! 606 00:23:25,804 --> 00:23:27,306 بروك لين: التالي ، ريتا باغا. 607 00:23:27,306 --> 00:23:29,541 كاين: كيبيك فرويد. ملكات: أوه. 608 00:23:29,541 --> 00:23:31,010 KYNE: لأنك Quebecois. 609 00:23:31,010 --> 00:23:33,112 بروك لين: ما هو الحاضر تريد أن تعطي لجيمبو هنا؟ 610 00:23:33,112 --> 00:23:35,547 كاين: قم بتفجيرها. [ضحك] 611 00:23:35,547 --> 00:23:36,782 بروك لين: بريانكا ... 612 00:23:36,782 --> 00:23:38,584 كاين: ذهب مريب. بريانكا: شكرًا. 613 00:23:38,584 --> 00:23:40,686 بروك لين: التالي ، بوا. 614 00:23:40,686 --> 00:23:43,522 كاين: لا خيار آخر من رجل أخضر مثلي الجنس. 615 00:23:43,522 --> 00:23:47,092 [ضحك] بروك لين: كيارا ... 616 00:23:47,092 --> 00:23:48,594 كاين: مثل البراري. 617 00:23:48,594 --> 00:23:50,496 كيارا: شكرا! [ضحك] 618 00:23:50,496 --> 00:23:51,830 بروك لين: Tynomi Banks. 619 00:23:51,830 --> 00:23:54,867 كاين: الأخشاب جينس. تاينومي: شكرًا. 620 00:23:54,867 --> 00:23:56,702 بروك لين: أناستارزيا أناكواي. 621 00:23:56,702 --> 00:23:59,238 كاين: كندا غاي. STARZY: آه. 622 00:23:59,238 --> 00:24:00,706 بروك لين: سكارليت بوبو. 623 00:24:00,706 --> 00:24:02,608 كاين: جلام-بيدي. سكارليت: أوه! 624 00:24:02,608 --> 00:24:03,809 [ضحك] 625 00:24:03,809 --> 00:24:05,477 بروك لين: فعلت مثل ركوب راعي بقر. 626 00:24:05,477 --> 00:24:06,512 [ضحك] 627 00:24:06,512 --> 00:24:09,915 وأخيرا وليس آخرا، جوسي بوكس. 628 00:24:09,915 --> 00:24:11,617 كاين: الكثير من الفيديو Ru-Sic Prance. 629 00:24:11,617 --> 00:24:13,018 سكارليت: هل ترى؟ 630 00:24:13,018 --> 00:24:14,820 عصير بوكس: أحب ذلك. أنا في ذلك. 631 00:24:14,820 --> 00:24:17,790 جيفري: سيداتي ، ستكون الحكم على مدى التعبير 632 00:24:17,790 --> 00:24:21,160 أسلوب السحب الشخصي ، و غدا، 633 00:24:21,160 --> 00:24:25,331 ستظهر لأول مرة إيليجانزا الروعة 634 00:24:25,331 --> 00:24:26,665 على المسرح الرئيسي. 635 00:24:26,665 --> 00:24:27,900 [تصفيق وتصفيق] 636 00:24:27,900 --> 00:24:30,002 جيفري: ... أين سنقوم ستنضم بحلول هذا الأسبوع 637 00:24:30,002 --> 00:24:33,539 مضيف ضيف خاص إضافي ، إليشا كوثبرت. 638 00:24:33,539 --> 00:24:36,709 بريانكا: [صراخ] [كل هتافات] 639 00:24:36,709 --> 00:24:39,078 جيفري: السادة ، شغل محركاتك ، 640 00:24:39,078 --> 00:24:41,347 وقد تفوز أفضل امرأة. 641 00:24:41,347 --> 00:24:42,815 [كل الهتاف] 642 00:24:42,815 --> 00:24:44,383 بريانكا: هيا يا رفاق! 643 00:24:44,383 --> 00:24:45,818 كاين: يا إلهي! 644 00:24:45,818 --> 00:24:46,985 تاينومي: انظر إلى كل هذا. 645 00:24:46,985 --> 00:24:48,354 الليمون: أوه! 646 00:24:48,354 --> 00:24:50,122 ليمون: بالنسبة لهذا التحدي الكبير ، علينا أن نخلق 647 00:24:50,122 --> 00:24:52,891 تبدو الأزياء الراقية دمج منتجات الجذور 648 00:24:52,891 --> 00:24:55,127 من صناديق O Canada الخاصة بنا. 649 00:24:55,127 --> 00:24:56,662 الليمون: أريد فقط ارتداء هذا. 650 00:24:56,662 --> 00:24:58,564 سكارليت: يا إلهي ، انظر على الإطلاق عصابات الجذور بلدي! 651 00:24:58,564 --> 00:25:01,700 جيمبو: أوه ، سحابات ، سحابات ، سحابات. 652 00:25:01,700 --> 00:25:03,369 رائعة حقا! 653 00:25:03,369 --> 00:25:05,304 بريانكا: هل حصلت على سرطان البحر؟ من لديه سرطان البحر؟ 654 00:25:05,304 --> 00:25:06,972 ليس لدي سرطان البحر. 655 00:25:06,972 --> 00:25:09,208 حسنًا ، كانت هناك مرة واحدة. STARZY: [الآهات] 656 00:25:09,208 --> 00:25:10,376 STARZY: لذا أحصل على هذا الصندوق. 657 00:25:10,376 --> 00:25:13,145 أنا أتدحرج ، أخذ كل شيء ، 658 00:25:13,145 --> 00:25:16,081 ثم النسيج السحري. 659 00:25:16,081 --> 00:25:17,783 STARZY: نعم ها ها ها! بوا: [يضحك] 660 00:25:17,783 --> 00:25:19,952 STARZY: أوه ، الحياة! 661 00:25:19,952 --> 00:25:22,221 ثم هذا تضليع الجذور. 662 00:25:22,221 --> 00:25:24,656 مهما فعلت أنا ، ستكون رائعة. 663 00:25:24,656 --> 00:25:27,626 ستارزي: أنا بخير ، حبيبي. [يضحك] 664 00:25:27,626 --> 00:25:29,328 بوا: يا إلهي. 665 00:25:29,328 --> 00:25:32,931 بوا: لقد تم تكليفي صندوق رجل مثلي الجنس الأخضر. 666 00:25:32,931 --> 00:25:36,068 فتاة ، أنا لا أعرف أي شيء عن آن من جرين جابلز. 667 00:25:36,068 --> 00:25:38,837 أنا لا أعرفها لم أقابلها قط. 668 00:25:38,837 --> 00:25:40,973 بوا: بطاطا. لدي البطاطس. 669 00:25:40,973 --> 00:25:42,574 بوا: هناك بطاطس. 670 00:25:42,574 --> 00:25:47,513 ما أنا بحق الجحيم ستفعل مع البطاطس؟ 671 00:25:47,513 --> 00:25:49,648 الليمون: عصا هوكي. [يضحك] 672 00:25:49,648 --> 00:25:51,984 الليمون: إذاً صندوقي هي قصاصات جوك. 673 00:25:51,984 --> 00:25:54,686 كرات التنس، أشياء تنس الريشة ، 674 00:25:54,686 --> 00:25:57,389 والمعدات الرياضية لا أعرف أسماءهم. 675 00:25:57,389 --> 00:25:59,558 الليمون: أوه. الكثير من هذه. 676 00:25:59,558 --> 00:26:00,759 عصير البوكس: الأشرطة السباغيتي. 677 00:26:00,759 --> 00:26:02,961 الليمون: لا ، لكن ماذا هل هم في الحياة؟ 678 00:26:02,961 --> 00:26:04,797 هل من رياضي؟ 679 00:26:04,797 --> 00:26:06,698 لا. لا أحد هنا. 680 00:26:06,698 --> 00:26:07,733 عصير بوكس: أوه! 681 00:26:07,733 --> 00:26:08,901 الليمون: هل فعلت من أي وقت مضى لعبت رياضة؟ 682 00:26:08,901 --> 00:26:10,436 بريانكا: لقد لعبت كرة اليد الأوروبية. 683 00:26:10,436 --> 00:26:11,570 [ضحك] 684 00:26:11,570 --> 00:26:13,138 الليمون: إذن ، لا ، لم تلعب رياضة أبدًا. 685 00:26:13,138 --> 00:26:14,540 نعم ، هذا لا يحسب. 686 00:26:14,540 --> 00:26:16,341 [يضحك] 687 00:26:16,341 --> 00:26:17,709 تاينومي: إنني أتلقى أفكارًا ، كل واحد. 688 00:26:17,709 --> 00:26:19,845 ربما سأحصل هذه الجوانب مثل هذا. 689 00:26:19,845 --> 00:26:21,847 بريانكا: هذا هو مو مو. 690 00:26:21,847 --> 00:26:23,715 TYNOMI: لا ، لا ، لا. الكلبة ، والاسترخاء. 691 00:26:23,715 --> 00:26:24,983 [ضحك] 692 00:26:24,983 --> 00:26:27,920 ريتا: لدي الكثير من أشياء من مسقط رأسي. 693 00:26:27,920 --> 00:26:30,556 ريتا: يتم تكليفي مربع كيبيك فرويد. 694 00:26:30,556 --> 00:26:32,791 إنه حلم. شكرا لك كين. 695 00:26:32,791 --> 00:26:35,594 إنها مليئة بالقفازات ، البطانيات ، 696 00:26:35,594 --> 00:26:37,763 والأشياء التي تبدو مثل علم كيبيك. 697 00:26:37,763 --> 00:26:40,766 أستطيع أن أرى كل الأشياء التي أحبها من مسقط رأسي. 698 00:26:40,766 --> 00:26:42,267 ريتا: أوه! بوا: يا إلهي ، الكلبة ، 699 00:26:42,267 --> 00:26:45,204 هل يمكنني الحصول على هذه ، من فضلك؟ أطعمني. 700 00:26:45,204 --> 00:26:48,974 ريتا: أنا سعيد جدًا بذلك ترى هذه خثارة الجبن ، طفل. 701 00:26:48,974 --> 00:26:51,243 لقد كانت تأكله منذ سنوات. 702 00:26:51,243 --> 00:26:55,080 ريتا: لقد أكلت زيي للتو. 703 00:26:55,080 --> 00:26:56,648 إيلاونا: أوه ، ما هذا؟ هذا يبدو شرساً. 704 00:26:56,648 --> 00:26:59,585 أوه ، ريش. ثقافتي جدا جدا. 705 00:26:59,585 --> 00:27:01,386 حسنًا ، أشعر أنني حرفيًا قفزت للتو في شجيرة 706 00:27:01,386 --> 00:27:02,621 مع هذا الصندوق. 707 00:27:02,621 --> 00:27:04,156 حسنًا ، هذا الجلد الأحمر هي في الحقيقة لحظة. 708 00:27:04,156 --> 00:27:05,491 إنها أيضًا نوع من ثقافتي. 709 00:27:05,491 --> 00:27:06,792 كاين: أنت الأمم الأولى؟ 710 00:27:06,792 --> 00:27:09,328 إيلاونا: نعم ، من ريز ، يا فتاة. [يضحك] 711 00:27:09,328 --> 00:27:11,530 سكارليت: أي قبيلة؟ إيلا: سكوبا. 712 00:27:11,530 --> 00:27:13,499 إيلا: كشخص أصلي ، أعتقد أنه من المهم للغاية 713 00:27:13,499 --> 00:27:16,135 أنا أمثل الجميع من أهل Nlaka'pamux 714 00:27:16,135 --> 00:27:17,703 وعائلتي سكوبا. 715 00:27:17,703 --> 00:27:19,738 عندما كبرت ، كنت لذلك في هذه العقلية من مثل ، 716 00:27:19,738 --> 00:27:21,840 انت ذكر؛ يجب أن تكون ذكرا. 717 00:27:21,840 --> 00:27:24,543 ثم عندما كبرت وحصلت أكثر انخراطًا في ثقافتي الخاصة ، 718 00:27:24,543 --> 00:27:27,446 تعلمت أن تكون غريبًا وأن تكون ذو روحين ، 719 00:27:27,446 --> 00:27:29,281 مما يعني أن تجد نفسك بين الذكر 720 00:27:29,281 --> 00:27:32,184 والطاقة الأنثوية ، لكن مع الاعتراف بهما. 721 00:27:32,184 --> 00:27:33,485 إيلاونا: هذا مثل كيف نشأت. 722 00:27:33,485 --> 00:27:36,755 لقد نشأت في صغيرة المدينة الزراعية مع الصيادين. 723 00:27:36,755 --> 00:27:38,824 إيلاونا: من المهم حقًا بالنسبة لي الذي أتحدث عنه 724 00:27:38,824 --> 00:27:40,526 كونها روح ، وأنا أتحدث حول كونها من السكان الأصليين ، 725 00:27:40,526 --> 00:27:42,928 وكن فخورًا بما أنا عليه ، ونأمل أن تكون ملهمة 726 00:27:42,928 --> 00:27:44,663 الآخرين ليكونوا أنفسهم فقط. 727 00:27:44,663 --> 00:27:46,465 ايلونا: حسنًا ، هذا ليس مخطط الألوان الخاص بي 728 00:27:46,465 --> 00:27:47,599 لكننا ذاهبون افعل ذلك. 729 00:27:47,599 --> 00:27:50,135 الليمون: يا إلهي ، ما هذا بحق الجحيم؟ 730 00:27:50,135 --> 00:27:54,139 عصير بوكس: يعينني كاين الكثير من الفيديو Ru-Sic Prance. 731 00:27:54,139 --> 00:27:55,707 لدي أشرطة. 732 00:27:55,707 --> 00:27:57,175 لدي أقراص مدمجة. 733 00:27:57,175 --> 00:27:58,544 لدي خدوش. 734 00:27:58,544 --> 00:28:01,513 عصير بوكس: أوه ، لدي المئات من هؤلاء. 735 00:28:01,513 --> 00:28:03,081 عصير بوكس: لذا أنا مجرد نوع من مثل ... 736 00:28:03,081 --> 00:28:04,349 "الآن ماذا أفعل؟" 737 00:28:04,349 --> 00:28:05,551 الليمون: إذن ، هل تخيطين؟ 738 00:28:05,551 --> 00:28:07,753 العصير: يمكنني وضع اثنين قطع من القماش معًا ، 739 00:28:07,753 --> 00:28:09,821 حتى أتمكن من جعلها تعمل. 740 00:28:09,821 --> 00:28:11,089 عصير بوكس: الخياطة ليس بدلتي القوية ، 741 00:28:11,089 --> 00:28:12,991 ولكن سأفعل أفضل ما في الأمر ، 742 00:28:12,991 --> 00:28:14,393 وسأكتشف ذلك. 743 00:28:14,393 --> 00:28:15,627 عصير بوكس: كيف تكسر هذه؟ 744 00:28:15,627 --> 00:28:17,229 هل هذا خطير؟ 745 00:28:17,229 --> 00:28:18,797 يمكنك قطع الأقراص المدمجة؟ 746 00:28:18,797 --> 00:28:20,065 نعم. 747 00:28:20,065 --> 00:28:21,733 عصير بوكس: لقد بدأت للتو قطع هذه الأقراص المدمجة. 748 00:28:21,733 --> 00:28:23,602 عصير بوكس: أنا ذاهب تعطيك هذه المرآة. 749 00:28:23,602 --> 00:28:25,003 الليمون: أوه ، أحب ذلك. عصير بوكس: مثل ، أليس كذلك؟ 750 00:28:25,003 --> 00:28:27,472 عصير بوكس: أريد أن أقدم لكم هذا الشعور مثير عصير Boxx ، 751 00:28:27,472 --> 00:28:29,875 لذلك أريد فقط أن أكون قادرًا على ذلك العثور على شيء سيعمل 752 00:28:29,875 --> 00:28:31,343 اظهار ذلك بطريقة جيدة. 753 00:28:31,343 --> 00:28:35,180 عصير بوكس: أنا حرفياً فقط سأقطعها لساعات. 754 00:28:35,180 --> 00:28:37,015 جيمبو: واو ، انظر على الإطلاق من ذهبك. 755 00:28:37,015 --> 00:28:39,318 كاين: أعرف! جيمبو: أوه ، رائع. 756 00:28:39,318 --> 00:28:42,254 كاين: لقد ذهبت صندوق يوكون للذهب الحفار. 757 00:28:42,254 --> 00:28:43,422 كاين: الحلي. 758 00:28:43,422 --> 00:28:46,425 كاين: أعتقد أنني أستطيع تفعل الخيال ديسكو ديفا. 759 00:28:46,425 --> 00:28:49,261 أصمم وخياطة تقريبا كل مظهري. 760 00:28:49,261 --> 00:28:50,929 كلهم يخرجون من هذا الرأس. 761 00:28:50,929 --> 00:28:51,964 جيمبو: هل أنت مجاري؟ 762 00:28:51,964 --> 00:28:53,665 كاين: نعم ، أنا خيط الكثير من أزيائي. 763 00:28:53,665 --> 00:28:56,301 كاين: ولذا أعتقد أنه ينبغي تخويف الملكات الأخريات. 764 00:28:56,301 --> 00:28:57,669 كاين: هل الجميع مثل الخيارات 765 00:28:57,669 --> 00:28:59,071 التي اخترتها لهم؟ 766 00:28:59,071 --> 00:29:01,440 بوا: أكرهك! أنا أكرهكم! 767 00:29:01,440 --> 00:29:03,642 كاين: لم أكن أرغب في ذلك كن من يختار الصناديق ، 768 00:29:03,642 --> 00:29:05,844 لكن لا يسعني إلا أن أفوز. 769 00:29:05,844 --> 00:29:07,946 أنا... لا استطيع المساعدة. 770 00:29:07,946 --> 00:29:11,016 سكارليت: Kyne هو بدأت تضرب العصب. 771 00:29:11,016 --> 00:29:12,317 كاين: ما الذي يحدث هنا؟ 772 00:29:12,317 --> 00:29:14,586 سكارليت: آه ، الكثير من مناديل سخيف ، الكلبة. 773 00:29:14,586 --> 00:29:16,054 [ضحك] كاين: هل خياطة؟ 774 00:29:16,054 --> 00:29:17,956 سكارليت: لا. كاين: [يضحك] لا؟ 775 00:29:17,956 --> 00:29:19,491 كان من الجميل الحصول عليها لكى أعرفك. 776 00:29:19,491 --> 00:29:21,026 ايلونا: [صيحات] بوا: اللعنة! 777 00:29:21,026 --> 00:29:22,594 كاين: سأتركك لذلك ، يا طفل. 778 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 [ضحك] 779 00:29:26,498 --> 00:29:29,801 ♪ 780 00:29:29,801 --> 00:29:32,804 ♪ 781 00:29:32,804 --> 00:29:34,506 بوا: لقد عدنا! TYNOMI: يا فتاة! 782 00:29:34,506 --> 00:29:35,674 بريانكا: لا تفعل ، بوا! 783 00:29:35,674 --> 00:29:37,976 إيلاونا: إنها الأولى يوم الإزالة ، 784 00:29:37,976 --> 00:29:39,778 وعلينا أن نخلق تبدو الأزياء الراقية 785 00:29:39,778 --> 00:29:42,547 الجاهزة للمدرج من هذه المربعات 786 00:29:42,547 --> 00:29:45,017 تقول "يا كندا" 787 00:29:45,017 --> 00:29:47,252 وعند هذه النقطة ، نحن لسنا متأكد حقا من هو في ورطة ، 788 00:29:47,252 --> 00:29:49,621 لكنني على استعداد للسماح هؤلاء الفتيات. 789 00:29:49,621 --> 00:29:51,723 بوا: العمل ، الكلبة! 790 00:29:51,723 --> 00:29:54,092 نعم! [يضحك] 791 00:29:54,092 --> 00:29:55,160 بريانكا: كم عمر هل انت مجددا 792 00:29:55,160 --> 00:29:56,828 TYNOMI: أنا؟ 38. 793 00:29:56,828 --> 00:29:57,963 بريانكا: إذن أنت الأقدم هنا. 794 00:29:57,963 --> 00:29:59,064 تاينومي: أنا الأقدم هنا ، ولكن-- 795 00:29:59,064 --> 00:30:00,399 بريانكا: لا أحد يعرف ذلك. 796 00:30:00,399 --> 00:30:02,668 TYNOMI: ولكن لا أحد يعرف لأنه بشرتي السوداء مليئة بالعصير. 797 00:30:02,668 --> 00:30:03,869 بريانكا: [يضحك] 798 00:30:03,869 --> 00:30:05,804 الليمون: [أنين] أين ملمع الشفاه الخاص بي؟ 799 00:30:05,804 --> 00:30:07,873 أكره حياتي. 800 00:30:07,873 --> 00:30:09,341 سكارليت: يا إلهي. 801 00:30:09,341 --> 00:30:10,709 الليمون: أريد فقط ملمع شفتي. 802 00:30:10,709 --> 00:30:12,944 سكارليت: أنا أحب الليمون ، لكنها مزعجة قليلاً ، 803 00:30:12,944 --> 00:30:14,479 مثل قليلا ، "بوو هوو لي". 804 00:30:14,479 --> 00:30:15,947 الليمون: أريد فقط ملمع شفتي. 805 00:30:15,947 --> 00:30:19,685 شفتي جافة جدا. 806 00:30:19,685 --> 00:30:22,621 الليمون: في بعض الأحيان يراني الناس والتفكير بسرعة كبيرة ، 807 00:30:22,621 --> 00:30:24,322 "أوه نعم ، أعرف ذلك." 808 00:30:24,322 --> 00:30:25,957 ليمون: لم أفعل إحضار ما يكفي من الماكياج. 809 00:30:25,957 --> 00:30:27,993 كاين: حقاً؟ لماذا ا؟ 810 00:30:27,993 --> 00:30:29,961 الليمون: بصراحة ، لم أستطع تحمل ذلك. 811 00:30:29,961 --> 00:30:32,531 الليمون: لقد عملت بجد لتكون في هذه المسابقة. 812 00:30:32,531 --> 00:30:35,500 لقد ذهبت على الأرجح مدرسة الرقص المرموقة 813 00:30:35,500 --> 00:30:38,403 في العالم كله في مدينة نيويورك ، ألفين أيلي ، 814 00:30:38,403 --> 00:30:40,338 ودخلت منحة كاملة. 815 00:30:40,338 --> 00:30:44,009 أن أكون 19 عامًا وأعيش بمفردي ، ودفع الإيجار الخاص بي 816 00:30:44,009 --> 00:30:46,511 في مدينة مثل مدينة نيويورك يجعلك تكبر أسرع 817 00:30:46,511 --> 00:30:48,613 من أي مكان في العالم. 818 00:30:48,613 --> 00:30:51,316 إذا استطعت الوصول هناك ، يمكنك جعله في أي مكان ، 819 00:30:51,316 --> 00:30:56,154 ولقد وصلت بالفعل هناك ، لذا احضروا الملكات. 820 00:30:56,154 --> 00:30:58,290 بوا: إيلونا ، من أين أنت؟ إيلاونا: أنا من فانكوفر. 821 00:30:58,290 --> 00:30:59,558 بوا: أوه ، هذا ممتع. 822 00:30:59,558 --> 00:31:01,460 إيلاونا: لكني كنت كذلك يعيشون في لوس أنجلوس مؤخرًا. 823 00:31:01,460 --> 00:31:02,594 بوا: حقا؟ 824 00:31:02,594 --> 00:31:03,895 إيلاونا: كانت كذلك التغيير الذي احتاجه. 825 00:31:03,895 --> 00:31:07,532 كانت طريقة جميلة مثل لتحديث وجهة نظري 826 00:31:07,532 --> 00:31:10,202 لأنني كنت صغيرا جدا عندما بدأت في السحب هناك. 827 00:31:10,202 --> 00:31:12,003 كنت مثل غير ناضجة للغاية. 828 00:31:12,003 --> 00:31:15,273 ثم ، عندما كبرت ، لم يكن أحد على استعداد لفهم ذلك 829 00:31:15,273 --> 00:31:16,675 الناس يكبرون ويتغيرون. 830 00:31:16,675 --> 00:31:19,878 بوا: لدي نوعًا ما نفس القصة مع ذلك ، 831 00:31:19,878 --> 00:31:22,748 حيث شربت للتو ولقد شاركت كثيرا. 832 00:31:22,748 --> 00:31:25,317 كان علي أن أتخطى ذلك 833 00:31:25,317 --> 00:31:27,519 ويصبح رصينًا وتوقف عن الشرب. 834 00:31:27,519 --> 00:31:28,787 كنت مجرد فوضى. 835 00:31:28,787 --> 00:31:31,156 استيقظت للتو وكنت مثل ، "هذه هي." 836 00:31:31,156 --> 00:31:32,958 مثل ، "أنا بحاجة إلى الإقلاع عن الشرب ، 837 00:31:32,958 --> 00:31:34,493 "وأنا بحاجة للحصول عليها قذوتي معا ". 838 00:31:34,493 --> 00:31:35,727 إيلونا: إذن أنت مثل واقعي تمامًا الآن؟ 839 00:31:35,727 --> 00:31:37,295 بوا: نعم ، رصين تمامًا. ايلونا: الطريق الصحيح. 840 00:31:37,295 --> 00:31:38,597 عصير بوكس: كم لقد تغيرت حياتك 841 00:31:38,597 --> 00:31:40,565 منذ أن استيقظت؟ بوا: يا إلهي. 842 00:31:40,565 --> 00:31:41,967 لدي الوضوح الذي أحتاجه ، 843 00:31:41,967 --> 00:31:45,370 وليس لدي الثابت تقلق بشأن الخجل. 844 00:31:45,370 --> 00:31:46,938 عصير بوكس: هل الناس توقف عن القدوم إلى عروضك 845 00:31:46,938 --> 00:31:48,240 عندما استيقظت؟ 846 00:31:48,240 --> 00:31:49,908 بوا: آه ، حسنًا ، أيها الناس لا تذهب إلى عروضي 847 00:31:49,908 --> 00:31:52,010 في المقام الأول. [ضحك] 848 00:31:52,010 --> 00:31:54,513 عصير بوكس: يحب الناس ممتلئ توقف عن القدوم إلى منجم. 849 00:31:54,513 --> 00:31:55,981 بوا: حقا؟ عصير بوكس: نعم. 850 00:31:55,981 --> 00:31:58,917 عصير بوكس: لقد كنت رصينًا لمدة عامين الآن. 851 00:31:58,917 --> 00:32:00,285 شعرت بالارتياح لديك محادثة 852 00:32:00,285 --> 00:32:01,586 مع بوا حول الاعتدال. 853 00:32:01,586 --> 00:32:03,955 أنا فخور بها حقًا لرحلتها الرصانة بسبب 854 00:32:03,955 --> 00:32:06,258 يجري في الصناعة التي نحن في ، هناك الكثير من الناس 855 00:32:06,258 --> 00:32:08,026 التي تأتي للعرض فقط لنرى 856 00:32:08,026 --> 00:32:09,394 كيف ستشرب ، 857 00:32:09,394 --> 00:32:11,563 ورؤية كل البكم أشياء ستفعلها. 858 00:32:11,563 --> 00:32:13,632 عصير بوكس: كنت أحمق عندما كنت في حالة سكر ، 859 00:32:13,632 --> 00:32:16,501 ومثل ما لم أكن شخص لطيف. 860 00:32:16,501 --> 00:32:18,436 عصير بوكس: قررت أنني لم أفعل مثل الشخص الذي كنت عليه 861 00:32:18,436 --> 00:32:20,806 بينما كنت أشرب ، ولم تعجبني القرارات 862 00:32:20,806 --> 00:32:23,942 التي صنعتها ، لذلك قررت لتغيير تلك القصة. 863 00:32:23,942 --> 00:32:27,212 لقد كان القرار الأفضل لقد صنعت في حياتي. 864 00:32:27,212 --> 00:32:29,648 أنا فخور بنفسي لاتخاذ هذه القرارات ، 865 00:32:29,648 --> 00:32:32,417 وأنا فخور للغاية من نفسي ... 866 00:32:32,417 --> 00:32:35,887 نوع من التمسك بها ، أنت تعلم؟ 867 00:32:35,887 --> 00:32:39,558 سكارليت: حسنًا يا سيدات ، كيف هل نشعر بالاستعداد 868 00:32:39,558 --> 00:32:42,160 للحديث عن المدرج الأول في سباق السحب الكندي؟ 869 00:32:42,160 --> 00:32:44,496 [الهتاف والضحك] 870 00:32:44,496 --> 00:32:46,832 كاين: أنا متحمس لمعرفة الجائزة التي فزت بها. 871 00:32:46,832 --> 00:32:49,067 بريانكا: [صيحات] 872 00:32:49,067 --> 00:32:51,903 كيارا: تذكرة سفر إلى الوطن. سكارليت: آه! 873 00:32:51,903 --> 00:32:54,406 سكارليت: نحن في ذلك الآن ، الفتيات. 874 00:32:54,406 --> 00:32:58,343 ♪ 875 00:32:58,343 --> 00:33:02,547 ♪ 876 00:33:02,547 --> 00:33:05,684 ♪ 877 00:33:05,684 --> 00:33:09,321 ♪ 878 00:33:09,321 --> 00:33:12,924 ♪ 879 00:33:12,924 --> 00:33:16,561 ♪ 880 00:33:16,561 --> 00:33:19,497 ♪ 881 00:33:19,497 --> 00:33:20,799 ♪ 882 00:33:20,799 --> 00:33:22,367 جيفري: نعم يا فتاة! بروك لين: نعم! 883 00:33:22,367 --> 00:33:25,904 إليشا: مرحبًا بك في الصفحة الرئيسية مرحلة سباق السحب الكندي. 884 00:33:25,904 --> 00:33:27,739 أنا إليشا كوثبرت وأنا سعيد للغاية 885 00:33:27,739 --> 00:33:31,843 لتكون الضيف الأول المضيف للعمل على هذا المدرج. 886 00:33:31,843 --> 00:33:33,378 ستايسي ماكنزي! 887 00:33:33,378 --> 00:33:34,512 ستايسي: كيف الحال يا فتاة؟ 888 00:33:34,512 --> 00:33:36,014 إليشا: ستايسي ، ما الفرق بين 889 00:33:36,014 --> 00:33:37,782 نموذج أعلى وملكة السحب؟ 890 00:33:37,782 --> 00:33:39,851 ستايسي: أود أن أقول حوالي خمسة أحجام للأحذية. 891 00:33:39,851 --> 00:33:41,119 [ضحك] 892 00:33:41,119 --> 00:33:42,754 إليشا: زميلي ألبرتان ، 893 00:33:42,754 --> 00:33:44,522 جيفري بوير-تشابمان! 894 00:33:44,522 --> 00:33:46,057 أليس هذا غير واقعي؟ 895 00:33:46,057 --> 00:33:47,626 جيفري: [يضحك] 896 00:33:47,626 --> 00:33:49,561 أليشا: والآنسة بروك لين هيتس. 897 00:33:49,561 --> 00:33:50,695 بروك لين: مرحبًا. 898 00:33:50,695 --> 00:33:52,264 أليشا: كيف تشعر يجري على هذا الجانب 899 00:33:52,264 --> 00:33:53,598 من مكتب القضاة؟ 900 00:33:53,598 --> 00:33:55,567 بروك لين: أنت تعلم ، كله يرجع الى الان. 901 00:33:55,567 --> 00:33:58,136 لكن الحقيقة هي، أنا متحمس قليلا. 902 00:33:58,136 --> 00:34:01,439 أليشا: أوه ، دع هذه تبدأ ألعاب كندا! 903 00:34:01,439 --> 00:34:02,741 [ضحك] 904 00:34:02,741 --> 00:34:04,609 إليشا: الملكات هذا الأسبوع تم تحدي لجعل 905 00:34:04,609 --> 00:34:08,346 انطباع أول موضة باستخدام المواد الكندية الكلاسيكية. 906 00:34:08,346 --> 00:34:10,015 وهذه الليلة على المدرج ، 907 00:34:10,015 --> 00:34:14,252 أنهم على استعداد للخدمة خيالهم في Canuck للأزياء الراقية. 908 00:34:14,252 --> 00:34:18,690 أيها السادة ، ابدأوا محركاتكم ، وقد تفوز أفضل امرأة. 909 00:34:18,690 --> 00:34:22,260 ♪ 910 00:34:22,260 --> 00:34:23,595 ♪ 911 00:34:23,595 --> 00:34:27,232 إليشا: أولاً ، أناستارزيا أناكوواي. 912 00:34:27,232 --> 00:34:30,101 ستارزي: أنا أعرض حرفية القضاة ، 913 00:34:30,101 --> 00:34:34,272 مضلع من الرأس إلى القدمين ، جميلتي تمتد 914 00:34:34,272 --> 00:34:36,775 لامعة مهما كان النسيج هذا. 915 00:34:36,775 --> 00:34:38,910 جيفري: أحمر لحاف. 916 00:34:38,910 --> 00:34:40,812 إليشا: التالي ، كيارا. 917 00:34:40,812 --> 00:34:42,948 كيارا: الخيال ، "مرحبًا يا فتاة ، مرحبًا!" 918 00:34:42,948 --> 00:34:46,651 لذلك هذه الكلبة بابادوك ، سوف تسير عليه ، حبيبي. 919 00:34:46,651 --> 00:34:49,054 أليشا: مرحبًا! [ضحك] 920 00:34:49,054 --> 00:34:50,622 كيارا: أنا عقد هذا مذراة ؛ 921 00:34:50,622 --> 00:34:52,290 لدي قبعة كبيرة. 922 00:34:52,290 --> 00:34:55,226 هذه الفزاعة جاهزة لتخويف كل تلك العاهرات 923 00:34:55,226 --> 00:34:57,395 تحاول أن تأتي من أجلي في هذه المسابقة. 924 00:34:57,395 --> 00:34:59,064 جيفري: فزاعة ، من الأفضل ألا تفعل! 925 00:34:59,064 --> 00:35:00,398 أليشا: آه. 926 00:35:00,398 --> 00:35:03,335 بروك لين: إنها تبدو سوف تسرق صومعة. 927 00:35:03,335 --> 00:35:04,869 أليشا: ليمون. ستايسي: تجعد! 928 00:35:04,869 --> 00:35:05,870 [ضحك] 929 00:35:05,870 --> 00:35:07,238 ليمون: أعمل على المدرج. 930 00:35:07,238 --> 00:35:09,708 أنا أضرب بيسبول خارج الحديقة. 931 00:35:09,708 --> 00:35:11,676 أنا أدرك ذلك هذه عصا هوكي ، 932 00:35:11,676 --> 00:35:12,978 ولكن هذا لا يهم 933 00:35:12,978 --> 00:35:15,480 أنا أخدمك كل خيال رياضي 934 00:35:15,480 --> 00:35:17,582 طوى في الكلبة الصغيرة. 935 00:35:17,582 --> 00:35:21,119 بروك لين: أوه ، لدي طبيب أسنان رائع. 936 00:35:21,119 --> 00:35:22,687 إليشا: إيلونا فيرلي. 937 00:35:22,687 --> 00:35:26,358 إيلونا: الخيال مخيف ، أوكي ملكة ملكة الواقع. 938 00:35:26,358 --> 00:35:28,526 يديها كلها قذرة لأنها كانت تحفر طريقها 939 00:35:28,526 --> 00:35:31,629 خارج القبر للتنافس فيه هالوين ملكة جمال الكلبة ملكة جمال 940 00:35:31,629 --> 00:35:32,764 أو أيا كان ، كما تعلم. 941 00:35:32,764 --> 00:35:34,599 إنها تحاول الفوز بهذا التاج. 942 00:35:34,599 --> 00:35:36,534 جيفري: الآن لا أقول انها حفار الفحم ... 943 00:35:36,534 --> 00:35:37,736 بروك لين: لكن ماذا تقول؟ 944 00:35:37,736 --> 00:35:40,271 جيفري: إنها عاهرة. [ضحك] 945 00:35:40,271 --> 00:35:41,840 إليشا: التالي ، كين. 946 00:35:41,840 --> 00:35:46,177 كاين: أنا أخدمكم في الديسكو ديفا تلتقي بحفار الذهب يوكون. 947 00:35:46,177 --> 00:35:47,779 إنها ترقص. انها تبختر. 948 00:35:47,779 --> 00:35:49,280 إنها تبحث عن زوج جديد 949 00:35:49,280 --> 00:35:51,516 وأنا فقط أترك هؤلاء القضاة ينغمسون فيه. 950 00:35:51,516 --> 00:35:53,952 ستيسي: ديسكو لم يمت. إنه مثلي الجنس. 951 00:35:53,952 --> 00:35:55,553 أليشا: أعتقد أنها الكرات انخفضت للتو. 952 00:35:55,553 --> 00:35:58,690 [ضحك] إليشا: سكارليت بوبو. 953 00:35:58,690 --> 00:36:00,258 جيفري: يي هاو! 954 00:36:00,258 --> 00:36:02,527 أليشا: يا-يا-يا! [ضحك] 955 00:36:02,527 --> 00:36:05,930 سكارليت: أنا أخدم هذه الفتاة رعاة البقر رائعتين نظرة. 956 00:36:05,930 --> 00:36:07,499 أنا أرتدي هذا منديل الصدرية. 957 00:36:07,499 --> 00:36:08,900 المظهر شرسة. 958 00:36:08,900 --> 00:36:11,703 سوف أحصل على الكثير من ديك في كالجاري تدافع في هذا الزي. 959 00:36:11,703 --> 00:36:12,937 يي هوو ، عسل. 960 00:36:12,937 --> 00:36:15,240 إليشا: إنقاذ حصان ، تلميح ملكة السحب. 961 00:36:15,240 --> 00:36:17,142 [ضحك] 962 00:36:17,142 --> 00:36:18,176 أليشا: جيمبو. 963 00:36:18,176 --> 00:36:20,445 جيمبو: سأعطيك حقيقة قوس قزح. 964 00:36:20,445 --> 00:36:21,579 السير على المدرج ، 965 00:36:21,579 --> 00:36:24,683 أنا أخدم 645 جيوب العمل ، 966 00:36:24,683 --> 00:36:26,785 ولكن لا يمكنني العثور على أجرة الحافلة الخاصة بي! 967 00:36:26,785 --> 00:36:29,354 الخيال على قيد الحياة ، وهي ثقيلة مثل الجحيم ، 968 00:36:29,354 --> 00:36:31,189 ولا أشعر بقدمي. 969 00:36:31,189 --> 00:36:33,358 بروك لين: فخر سعيد! 970 00:36:33,358 --> 00:36:35,293 إليشا: Tynomi Banks. 971 00:36:35,293 --> 00:36:36,561 أليشا: جورب لي يا فتاة. 972 00:36:36,561 --> 00:36:39,264 تاينومي: أنا أخدم حقيقة خشب جين ، 973 00:36:39,264 --> 00:36:41,900 المشي عبر الغابة ، ذاهب إلى مقصورة رجلي. 974 00:36:41,900 --> 00:36:44,102 جيفري: لماذا تلك الجوارب قاسية جدا؟ 975 00:36:44,102 --> 00:36:46,538 [ضحك] 976 00:36:46,538 --> 00:36:47,839 أليشا: بوا. 977 00:36:47,839 --> 00:36:50,742 بوا: العسل ، الخيال هي ملكة جمال البطاطا الصغيرة في جزيرة الأمير إدوارد. 978 00:36:50,742 --> 00:36:53,545 لقد ألصقت كل مكانها الأول شرائط إلى الحمار اللامع 979 00:36:53,545 --> 00:36:57,215 مشد أخضر ، وهي ترتدي تاج البطاطا رائع. 980 00:36:57,215 --> 00:37:00,552 بروك لين: P-E-ay-yay-yay! [ضحك] 981 00:37:00,552 --> 00:37:03,321 بوا: أعطيك جميع أنواع البطاطس. 982 00:37:03,321 --> 00:37:06,458 لدينا البطاطا المخبوزة ، بطاطس مقلية ، بطاطس مهروسة. 983 00:37:06,458 --> 00:37:08,526 بروك لين: كنت أعرف ذلك. آن لديها توأمان. [ضحك] 984 00:37:08,526 --> 00:37:11,096 هل ترى ما يحدث متى ماريلا تضع بعض المكياج؟ 985 00:37:11,096 --> 00:37:12,931 [ضحك] 986 00:37:12,931 --> 00:37:14,466 إليشا: عصير Boxx. 987 00:37:14,466 --> 00:37:16,468 عصير بوكس: لهذا المدرج ، أنا أخدم 988 00:37:16,468 --> 00:37:18,970 كرة ديسكو فلينستون، 989 00:37:18,970 --> 00:37:21,172 صغيرتي الصغيرة تطل الغنائم. 990 00:37:21,172 --> 00:37:22,674 أنا أعطيك دوامات. 991 00:37:22,674 --> 00:37:24,609 سأعطيك هذا ذيل حصان صغير. 992 00:37:24,609 --> 00:37:28,980 أنا أعطيك الكثير Ru-Sic فيديو Prance Ho ، 993 00:37:28,980 --> 00:37:30,615 تحاول كسب دولار. 994 00:37:30,615 --> 00:37:31,950 واحد فقط. 995 00:37:31,950 --> 00:37:34,619 بروك لين: أوه ، يمكنها التحدث في زاويتي. 996 00:37:34,619 --> 00:37:36,454 إليشا: التالي ، بريانكا. 997 00:37:36,454 --> 00:37:39,257 برييانكا: سأعطيك صيد اليوم. 998 00:37:39,257 --> 00:37:41,025 بروك لين: يا إلهي تلك السلطعون على حذائها؟ 999 00:37:41,025 --> 00:37:42,293 هناك شامبو لذلك. 1000 00:37:42,293 --> 00:37:44,763 بريانكا: سأعطيك أنت بحري كامل 1001 00:37:44,763 --> 00:37:47,132 خيال الأسماك بوليوود ، 1002 00:37:47,132 --> 00:37:50,835 سلطعون غير محدود في المطعم المحلي المفضل. 1003 00:37:50,835 --> 00:37:52,237 بروك لين: سيدات أيها السادة ، 1004 00:37:52,237 --> 00:37:54,205 طبق ملكة جمال المأكولات البحرية 2019. 1005 00:37:54,205 --> 00:37:55,974 جيفري: مم. [ضحك] 1006 00:37:55,974 --> 00:37:59,544 بروك لين: أنا أحب الملكة التي تنظف بعد نفسها. 1007 00:37:59,544 --> 00:38:01,246 إليشا: ريتا باغا. 1008 00:38:01,246 --> 00:38:05,483 ريتا: أخدم المجمدة الواقع ، المصاصات ، كل شيء. 1009 00:38:05,483 --> 00:38:07,485 إنها عاهرة شريرة. 1010 00:38:07,485 --> 00:38:09,754 بروك لين: لقد أتت للتو موعد العلاج بالتبريد. 1011 00:38:09,754 --> 00:38:12,423 ريتا: سأعطيك كيبيك-فرويد كاملة ، 1012 00:38:12,423 --> 00:38:15,527 ولديها بعض خثارة الجبن ، طفل. 1013 00:38:15,527 --> 00:38:17,462 بروك لين: أوه ، الجبن! قل الجبن. 1014 00:38:17,462 --> 00:38:18,730 [ضحك] 1015 00:38:18,730 --> 00:38:22,333 عندك بوتين لإخماد. 1016 00:38:22,333 --> 00:38:25,203 ♪ 1017 00:38:25,203 --> 00:38:27,071 ♪ 1018 00:38:27,071 --> 00:38:30,542 أليشا: مرحبًا بك مرة أخرى ، سيداتي. 1019 00:38:30,542 --> 00:38:32,944 بروك لين: بناء على الخاص بك كاناك كوتور فانتسي ، 1020 00:38:32,944 --> 00:38:34,712 وعرض المدرج الخاص بك ، 1021 00:38:34,712 --> 00:38:38,316 القضاة اتخذ بعض القرارات. 1022 00:38:38,316 --> 00:38:41,419 بروك لين: متى أدعو اسمك، 1023 00:38:41,419 --> 00:38:44,422 يرجى التقدم إلى الأمام. 1024 00:38:44,422 --> 00:38:47,425 أناستارزيا أناكوواي ، 1025 00:38:47,425 --> 00:38:49,160 كيارا، 1026 00:38:49,160 --> 00:38:52,163 إيلونا فيرلي ، 1027 00:38:52,163 --> 00:38:54,866 سكارليت بوبو ، 1028 00:38:54,866 --> 00:38:57,535 تاينومي بانكس ، 1029 00:38:57,535 --> 00:39:00,071 بريانكا. 1030 00:39:00,071 --> 00:39:02,841 أنت كل... 1031 00:39:02,841 --> 00:39:04,943 ...آمنة. بريانكا: يا إلهي. 1032 00:39:04,943 --> 00:39:08,947 بروك لين: يجوز لك العودة إلى غرفة العمل. 1033 00:39:08,947 --> 00:39:11,683 ♪ 1034 00:39:11,683 --> 00:39:13,651 بروك لين: مرحبًا سيداتي. 1035 00:39:13,651 --> 00:39:15,920 جميعكم يمثلون القمم 1036 00:39:15,920 --> 00:39:19,791 وقيعان الأسبوع. 1037 00:39:19,791 --> 00:39:23,261 الليمون ، كان لديك قصاصات جوك. 1038 00:39:23,261 --> 00:39:24,529 الليمون: بالتأكيد فعلت. 1039 00:39:24,529 --> 00:39:27,198 جيفري: إذا فهمت ما كنت ستذهب الليلة. 1040 00:39:27,198 --> 00:39:30,668 اعتقدت أنك كنت ملتوي ، وعصبي ، ولطيف ، 1041 00:39:30,668 --> 00:39:33,838 ولكن هذا لم يكن بالتأكيد يكفي أن أشتري 1042 00:39:33,838 --> 00:39:35,273 ما كنت تبيعه. 1043 00:39:35,273 --> 00:39:39,844 الملاءمة ليست رائعة ، وكل شيء ، في النهاية ، يبدو أنه تم التراجع عنه. 1044 00:39:39,844 --> 00:39:42,313 بروك لين: رئيسي مع هذا الزي 1045 00:39:42,313 --> 00:39:44,549 هو الشكل فقط: انها مجرد مربع للغاية. 1046 00:39:44,549 --> 00:39:46,818 ستايسي: أعتقد أن لديك مثل وجود عظيم. 1047 00:39:46,818 --> 00:39:48,386 ومع ذلك ، بالنسبة لي ، كان الأمر فوضويًا. 1048 00:39:48,386 --> 00:39:50,221 إليشا: أعتقد أنك محبوب وأعتقد أن مكياجك 1049 00:39:50,221 --> 00:39:51,289 تبدو جميلة الليلة. 1050 00:39:51,289 --> 00:39:52,624 الليمون: شكرًا. إليشا: إنه أمر مضحك. 1051 00:39:52,624 --> 00:39:54,759 التفاصيل الصغيرة مثل حارس الفم على الجورب 1052 00:39:54,759 --> 00:39:56,494 والحذاء ، فاتني تماما. 1053 00:39:56,494 --> 00:39:58,830 أنا بالفعل أحبه الآن. 1054 00:39:58,830 --> 00:40:01,199 بروك لين: إنني أقدر حقًا الطريقة التي جئت بها هنا. 1055 00:40:01,199 --> 00:40:04,502 كان لديك شخصية ، لذا شكرا لك لإعطائنا أداء ، 1056 00:40:04,502 --> 00:40:07,639 على الرغم من أنها كانت خارج برودواي. 1057 00:40:07,639 --> 00:40:09,540 بروك لين: خارج برودواي. 1058 00:40:09,540 --> 00:40:10,942 ليمون: نعم. 1059 00:40:10,942 --> 00:40:13,378 جيفري: كين ، للأسف ، 1060 00:40:13,378 --> 00:40:14,979 الجزء المفضل لدي من ملابسك ، 1061 00:40:14,979 --> 00:40:18,783 قيعان الجرس ، كانوا ينهارون. 1062 00:40:18,783 --> 00:40:22,186 هذا ما كانت عيناي مباشرة تنجذب إليه ، بينما كنت تمشي. 1063 00:40:22,186 --> 00:40:24,122 بروك لين: فقط يراقبك تمشي فيه ، 1064 00:40:24,122 --> 00:40:26,457 بدا الأمر وكأنك فقط تأتي من عقدة Grindr. 1065 00:40:26,457 --> 00:40:29,294 كنت مثل ... [شخير] 1066 00:40:29,294 --> 00:40:30,895 إليشا: الزي ، للأسف، 1067 00:40:30,895 --> 00:40:33,665 أعطتني الكثير مثل مشاعر عيد الميلاد. 1068 00:40:33,665 --> 00:40:35,066 ليست إطلالتي المفضلة الليلة. 1069 00:40:35,066 --> 00:40:37,168 كاين: حسنًا ، إنها نظرة المفضلة الليلة. 1070 00:40:37,168 --> 00:40:38,703 ستايسي: حسنًا ، أولاً وقبل كل شيء ، يجب أن أقول هذا. 1071 00:40:38,703 --> 00:40:40,905 أشعر أنك ذهبت بأمان مع ملابسك. 1072 00:40:40,905 --> 00:40:44,175 اجعلها أكبر من الحياة. تجاوز منطقة الراحة الخاصة بك. 1073 00:40:44,175 --> 00:40:46,744 كاين: شعرت وكأنني شعرت بذلك ذهب خارج صندوقي 1074 00:40:46,744 --> 00:40:48,313 مع قيعان الجرس. 1075 00:40:48,313 --> 00:40:50,715 لم يكن علي فعل ذلك مثل هذه السراويل من قبل. 1076 00:40:50,715 --> 00:40:52,684 ستايسي: حسنًا ، هذا جيد ، ولكن أحضره قليلاً ، 1077 00:40:52,684 --> 00:40:55,286 ولا تخف للذهاب حقا. 1078 00:40:55,286 --> 00:40:57,288 تريد أن تقول شيئا؟ كاين: نعم ، أجل. 1079 00:40:57,288 --> 00:41:00,525 هذا أمر جوهري للغاية صورة ظلية بالنسبة لي. 1080 00:41:00,525 --> 00:41:02,327 أنا فخور جدًا بزيّ. 1081 00:41:02,327 --> 00:41:04,395 بروك لين: شكرًا لك ، كين. كاين: شكرا لك. 1082 00:41:04,395 --> 00:41:06,197 بروك لين: التالي ، جيمبو! 1083 00:41:06,197 --> 00:41:07,598 جيمبو: مرحبًا ، مرحبًا. 1084 00:41:07,598 --> 00:41:09,967 جيفري: أميل إلى الحصول على بقعة لينة للملكات الغريبة ، 1085 00:41:09,967 --> 00:41:12,236 ولكن في بعض الأحيان أعتقد هناك القلق 1086 00:41:12,236 --> 00:41:14,272 أن هذا كل ما هو موجود ، 1087 00:41:14,272 --> 00:41:18,409 وقد أثبتت ذلك الليلة أنت لست مهر واحد خدعة. 1088 00:41:18,409 --> 00:41:20,411 جيمبو: شكرًا لك. لدي الكثير من الحيل. 1089 00:41:20,411 --> 00:41:21,846 بروك لين: هذا الزي مبدع للغاية. 1090 00:41:21,846 --> 00:41:24,916 إليشا: أكثر ما أحبه هي كل الألوان المختلفة 1091 00:41:24,916 --> 00:41:26,551 وأين وضعتها. 1092 00:41:26,551 --> 00:41:28,653 العمل الشاق لك قضى ، ترى. 1093 00:41:28,653 --> 00:41:30,488 عمل جيد. جيمبو: شكرا جزيلا. 1094 00:41:30,488 --> 00:41:32,290 بروك لين: بوا! بوا: مرحبًا! 1095 00:41:32,290 --> 00:41:35,159 ستايسي: لقد كنت في حالة من الرعب منذ أن خرجت 1096 00:41:35,159 --> 00:41:38,296 من خلال تقديم شخصيتك ، إبداعك. 1097 00:41:38,296 --> 00:41:41,566 لذا أنت بالتأكيد جذب انتباهنا. 1098 00:41:41,566 --> 00:41:43,801 بوا: كنت عصبيا جدا للمشي هنا. 1099 00:41:43,801 --> 00:41:46,204 ستايسي: لا ، اسمعي. لم يظهر التوتر. 1100 00:41:46,204 --> 00:41:47,672 أنت تملكه. 1101 00:41:47,672 --> 00:41:50,541 أليشا: هؤلاء المغفلون ... [ضحك] 1102 00:41:50,541 --> 00:41:52,543 أليشا: هذا رائع. 1103 00:41:52,543 --> 00:41:54,245 بوا: كا! أليشا: نعم. 1104 00:41:54,245 --> 00:41:55,546 بروك لين: أنت فقط مرح. 1105 00:41:55,546 --> 00:41:57,749 بوا: أنت مرح. بروك لين: أنت مرح. 1106 00:41:57,749 --> 00:42:00,218 بوا: أنت فتاة مرحة. بروك لين: شكرًا. 1107 00:42:00,218 --> 00:42:02,086 [ضحك] 1108 00:42:02,086 --> 00:42:04,689 التالي ، ريتا باغا. 1109 00:42:04,689 --> 00:42:07,525 جيفري: أنت بالتأكيد الأكثر مصقول 1110 00:42:07,525 --> 00:42:08,826 على المسرح الليلة. 1111 00:42:08,826 --> 00:42:11,996 بروك لين: كان هذا لذلك مونتريال ، مخيم مرتفع جدا ، 1112 00:42:11,996 --> 00:42:14,966 أسلوب ملهى لسحب ذلك مونتريال تفعل ذلك بشكل جميل. 1113 00:42:14,966 --> 00:42:17,602 ضربت العرض التقديمي حتى الآن خارج الحديقة. 1114 00:42:17,602 --> 00:42:20,571 ستايسي: أحب أن مظهرك مثل مصقول من الرأس إلى أخمص القدمين. 1115 00:42:20,571 --> 00:42:22,640 إنها أزياء عالية للغاية. 1116 00:42:22,640 --> 00:42:24,275 في احسن الاحوال. احببته. 1117 00:42:24,275 --> 00:42:25,610 ريتا: مرسي! 1118 00:42:25,610 --> 00:42:27,578 بروك لين: عصير Boxx. عصير بوكس: مرحبًا. 1119 00:42:27,578 --> 00:42:31,282 جيفري: نشأت وأنا أذهب إلى الكثير من رقصات الفيديو الموسيقي 1120 00:42:31,282 --> 00:42:32,717 عندما كنت طفلا. عصير بوكس: نفس الشيء. 1121 00:42:32,717 --> 00:42:36,020 جيفري: إنني أقدر حقًا طريقتك الصغيرة الرائعة 1122 00:42:36,020 --> 00:42:38,723 والطاقة التي جلبتها المدرج ، ولكن للأسف ، 1123 00:42:38,723 --> 00:42:42,293 ليس تماما ما يكفي للتستر ... 1124 00:42:42,293 --> 00:42:44,829 هذا الزي. عصير بوكس: حسنًا. 1125 00:42:44,829 --> 00:42:48,499 جيفري: أعني ، كل شيء فقط قذر قليلا بالنسبة لي. 1126 00:42:48,499 --> 00:42:52,336 التنورة قصيرة جداً غير مصقول ، غير مكتمل. 1127 00:42:52,336 --> 00:42:53,871 عصير بوكس: حسنًا. ستيسي: عصير Boxx ، مرحبًا. 1128 00:42:53,871 --> 00:42:55,573 كيف حالك؟ عصير بوكس: مرحبًا ، أنا بخير. 1129 00:42:55,573 --> 00:42:58,142 ستايسي: أنت متأكد؟ عصير بوكس: حسنًا ، ليس الآن! 1130 00:42:58,142 --> 00:43:01,646 ستايسي: هذا فوضوي. إنه آمن للغاية. 1131 00:43:01,646 --> 00:43:03,047 عصير بوكس: حسنًا. 1132 00:43:03,047 --> 00:43:04,549 ستايسي: أنا أحاول فعلاً ايجاد شيء ايجابي هنا ، 1133 00:43:04,549 --> 00:43:06,484 وبصراحة ، لا أستطيع. 1134 00:43:06,484 --> 00:43:08,219 بروك لين: هذه النظرة ، سوف أقول، 1135 00:43:08,219 --> 00:43:10,121 انها علامة تجارية للغاية بالنسبة لك. 1136 00:43:10,121 --> 00:43:12,690 انها أميرة البوب ​​لطيف جدا. 1137 00:43:12,690 --> 00:43:16,327 إنها مجرد فكرة بسيطة. 1138 00:43:16,327 --> 00:43:17,995 عصير بوكس: نعم. 1139 00:43:17,995 --> 00:43:19,430 بروك لين: هل أنت بخير؟ 1140 00:43:19,430 --> 00:43:24,001 عصير بوكس: أشعر بالقليل جزء من نوبة هلع قادمة. 1141 00:43:24,001 --> 00:43:27,672 ستيسي: حسنًا ، لا داعي للذعر. 1142 00:43:27,672 --> 00:43:29,073 بروك لين: هل يمكننا الحصول عليها عصير بعض الماء ، من فضلك؟ 1143 00:43:29,073 --> 00:43:32,043 ستايسي: نعم ، أحضر لها بعض الماء. 1144 00:43:32,043 --> 00:43:34,445 عصير بوكس: إنه فقط بارد حقا. 1145 00:43:34,445 --> 00:43:37,014 جيفري: فقط تنفس يا عسل. 1146 00:43:37,014 --> 00:43:38,783 عصير بوكس: أنا آسف. أنا أشعر بالحرج جدا. 1147 00:43:38,783 --> 00:43:39,984 ستايسي: لا بأس. حسنا. 1148 00:43:39,984 --> 00:43:41,519 بروك لين: لا تكن كذلك محرج ، لا بأس. 1149 00:43:41,519 --> 00:43:43,421 عصير ، ها هو رداءك. 1150 00:43:43,421 --> 00:43:46,023 ♪ 1151 00:43:46,023 --> 00:43:48,526 ♪ 1152 00:43:48,526 --> 00:43:52,663 بروك لين: اعلم أننا يريدون أن يروا جميعكم بخير. 1153 00:43:52,663 --> 00:43:55,533 أليشا: لم تحصل على لسماع انتقاداتي. 1154 00:43:55,533 --> 00:43:56,601 عصير بوكس: أوه لا ، حبيبي. 1155 00:43:56,601 --> 00:43:57,902 سأكون هنا لنقدك ، 1156 00:43:57,902 --> 00:43:59,737 بمجرد أن الدم يندفع إلى رأسي. 1157 00:43:59,737 --> 00:44:01,138 [ضحك] عصير بوكس: نعم ، نعم. 1158 00:44:01,138 --> 00:44:05,376 [ضحك] عصير بوكس: إذهب إليه. 1159 00:44:05,376 --> 00:44:06,911 أليشا: كان هذا يعطيني مثل هذا لطيف 1160 00:44:06,911 --> 00:44:08,713 مثل الاميرة البوب ​​فيبي. 1161 00:44:08,713 --> 00:44:11,048 اعتقدت أنه كان رائعا. عصير بوكس: شكرًا لك. 1162 00:44:11,048 --> 00:44:12,817 إليشا: اسمع الجميع لديها آرائهم الخاصة ، 1163 00:44:12,817 --> 00:44:14,986 ولكن في الحقيقة فكرت كان هذا لطيفًا حقًا. 1164 00:44:14,986 --> 00:44:16,220 عصير بوكس: شكرًا لك. 1165 00:44:16,220 --> 00:44:17,588 بروك لين: من الملكة إلى الملكة ، أنا أعرف الضغط 1166 00:44:17,588 --> 00:44:18,956 من هذه المسابقة مباشرة. 1167 00:44:18,956 --> 00:44:21,726 إنه شديد ، ولكنك هنا لسبب ما ، 1168 00:44:21,726 --> 00:44:25,229 للعثور على كندا اسحب النجم التالي ، 1169 00:44:25,229 --> 00:44:29,834 وهذه التجربة سوف غير حياتك بالكامل. 1170 00:44:29,834 --> 00:44:31,936 بينما أنت untuck في غرفة العمل ، 1171 00:44:31,936 --> 00:44:34,171 القضاة وأنا سوف تتداول. 1172 00:44:34,171 --> 00:44:36,841 يمكنك المغادرة. 1173 00:44:36,841 --> 00:44:39,343 ♪ 1174 00:44:39,343 --> 00:44:42,146 إيلاونا: أوه! سكارليت: ما الأمر؟ 1175 00:44:42,146 --> 00:44:43,814 إيلاونا: لقد عادوا. سكارليت: ماذا حدث؟ 1176 00:44:43,814 --> 00:44:45,683 عصير بوكس: كان لدي نوبة هلع. 1177 00:44:45,683 --> 00:44:47,318 سكارليت: لا! 1178 00:44:47,318 --> 00:44:50,821 عصير بوكس: كان لدي نوبة ذعر كاملة ، 1179 00:44:50,821 --> 00:44:52,657 وأنا لا أحب ذلك تريد أن تكون ذلك الشخص. 1180 00:44:52,657 --> 00:44:53,858 كيارا: ماذا قالوا؟ 1181 00:44:53,858 --> 00:44:56,527 كاين: القيعان أنا ، عصير الليمون والعصير. 1182 00:44:56,527 --> 00:44:57,929 كيارا: لا! كيارا: نعم! 1183 00:44:57,929 --> 00:45:01,499 كنت على استعداد لأكون مثل "مرحبًا ، الرجال ، نعم ، أنا الفائز ". 1184 00:45:01,499 --> 00:45:04,969 بوا: مثل ، مجرد وجودك هناك لأول مرة فقط 1185 00:45:04,969 --> 00:45:07,738 مكثف جدا. 1186 00:45:07,738 --> 00:45:09,273 كاين: إنها أعلى! 1187 00:45:09,273 --> 00:45:10,675 سكارليت: هل وصلت إلى القمة؟ 1188 00:45:10,675 --> 00:45:12,843 كاين: نعم ، لقد أحبوها! 1189 00:45:12,843 --> 00:45:15,813 عصير بوكس: كاين من الواضح جدا مستاء ، 1190 00:45:15,813 --> 00:45:17,982 لكنها هي قليلا من شقي. 1191 00:45:17,982 --> 00:45:18,983 مثل ، حقا ، حبيبتي؟ 1192 00:45:18,983 --> 00:45:20,217 سكارليت: أنت أعلى؟ 1193 00:45:20,217 --> 00:45:22,587 كاين: نحن نعيش عالم حيث يضربني بوا! 1194 00:45:22,587 --> 00:45:24,689 بوا: حسنًا ، استمع ، الكلبة! 1195 00:45:24,689 --> 00:45:28,259 لقد قمت بخياطة هذا يدويًا مشد كل نفسي ، 1196 00:45:28,259 --> 00:45:30,628 تناسب كل منحنى 1197 00:45:30,628 --> 00:45:32,997 من كرات اللحم الكبيرة هذه الحق هنا ، الكلبة! 1198 00:45:32,997 --> 00:45:34,498 بوا: لا كين مثل مظهري. 1199 00:45:34,498 --> 00:45:36,934 إنها تعطيني وقت صعب الآن ، 1200 00:45:36,934 --> 00:45:39,036 وأنا أفكر ، "حسنًا ، ربما إذا لم تكن مثل هذه العاهرة 1201 00:45:39,036 --> 00:45:40,871 "وأظهر أكثر الشخصية على المدرج ، 1202 00:45:40,871 --> 00:45:42,406 "لن تكون أين أنت يا عسل ". 1203 00:45:42,406 --> 00:45:44,809 بوا: أعطيتني هذا مربع الحمار مجنون ، الكلبة ، 1204 00:45:44,809 --> 00:45:47,678 ثم أخذت الصندوق الذهبي ، 1205 00:45:47,678 --> 00:45:51,415 وكل ما فعلوه كان سخيف اقرأ مؤخرتك طوال اليوم أيتها العاهرة 1206 00:45:51,415 --> 00:45:53,684 كاين: ما سلمته كان أسلوبي المميز. 1207 00:45:53,684 --> 00:45:55,553 هذا هو الديسكو. هذا كين. 1208 00:45:55,553 --> 00:45:57,321 ستارزي: هذا يعني بالتأكيد لا شيء إذا لم تفعل ذلك 1209 00:45:57,321 --> 00:46:00,524 لها شخصية في تلك المرحلة. 1210 00:46:00,524 --> 00:46:02,159 إيلاونا: لذلك يبدأ Kyne الخروج ، ومثل ، 1211 00:46:02,159 --> 00:46:03,427 نعم ، نحن جميعًا في مسابقة، 1212 00:46:03,427 --> 00:46:05,229 لكنها أخذتها من المنافسة مثل 1213 00:46:05,229 --> 00:46:06,697 إلى تيلينوفيلا الحمار الكامل. 1214 00:46:06,697 --> 00:46:08,432 KYNE: بوا ضربنا! 1215 00:46:08,432 --> 00:46:10,468 يا إلهي. بوا: حسنًا ، أنا مذهل ، أيتها العاهرة! 1216 00:46:10,468 --> 00:46:12,236 انظر لي يا عزيزي! 1217 00:46:12,236 --> 00:46:15,673 إيلا: استقر. داخل الأصوات ، المخنثين. 1218 00:46:15,673 --> 00:46:19,276 بروك لين: حسنًا ، فقط بيننا كاريبو-بوس ، 1219 00:46:19,276 --> 00:46:21,479 لدينا بعض القرارات التي يجب اتخاذها. 1220 00:46:21,479 --> 00:46:22,947 بروك لين: ماذا تفعل نفكر في الليمون؟ 1221 00:46:22,947 --> 00:46:24,281 ستايسي: إنها بالتأكيد امتلكت مظهرها ، 1222 00:46:24,281 --> 00:46:26,017 ولكن في نهاية اليوم ، الزي، 1223 00:46:26,017 --> 00:46:27,385 كانت فوضى كاملة. 1224 00:46:27,385 --> 00:46:30,621 جيفري: كانت ذاهبة لاعب كرة القدم والمشجع ، 1225 00:46:30,621 --> 00:46:32,923 وكان الأمر كله أكثر من اللازم. 1226 00:46:32,923 --> 00:46:34,458 أليشا: هذا الوضع طعم حامض في فمي. 1227 00:46:34,458 --> 00:46:35,693 [ضحك] 1228 00:46:35,693 --> 00:46:37,228 بروك لين: أنا أقدر ذلك كيف استطاعت 1229 00:46:37,228 --> 00:46:38,262 على الرغم من ذلك ، 1230 00:46:38,262 --> 00:46:39,330 جيفري: متفق عليه. أليشا: نعم. 1231 00:46:39,330 --> 00:46:40,531 بروك لين: هي أخذها بأمان. 1232 00:46:40,531 --> 00:46:42,366 لم تقاوم. لم يكن هناك نظرات حامضة. 1233 00:46:42,366 --> 00:46:43,834 [ضحك] 1234 00:46:43,834 --> 00:46:45,603 بالحديث عن المظهر الحامض ، 1235 00:46:45,603 --> 00:46:47,071 كين ... 1236 00:46:47,071 --> 00:46:48,472 هل حصلت على هذا الموقف؟ 1237 00:46:48,472 --> 00:46:49,507 ستايسي: نعم. 1238 00:46:49,507 --> 00:46:51,175 جيفري: من الواضح ليست ملكة مسابقة ، 1239 00:46:51,175 --> 00:46:53,844 ليس شخصا كبر تعلم أخذ النقد. 1240 00:46:53,844 --> 00:46:56,080 أعتقد أن هذا جزء من خطر مع ملكات وسائل الإعلام الاجتماعية. 1241 00:46:56,080 --> 00:46:58,649 لقد اعتادوا على تلقي كل هذه الجوائز 1242 00:46:58,649 --> 00:47:00,217 والتأكيد المستمر فقط. 1243 00:47:00,217 --> 00:47:01,952 أليشا: فكرت كان لديها فائز ، 1244 00:47:01,952 --> 00:47:03,587 لكنها لم تصل إلى العلامة. 1245 00:47:03,587 --> 00:47:06,290 بروك لين: وتلك الكرات في الجزء السفلي ، لم تستطع المشي. 1246 00:47:06,290 --> 00:47:08,859 ستايسي: كان كين موقف متسلط للغاية ، 1247 00:47:08,859 --> 00:47:11,395 لذلك هي بحاجة إلى أن تمتص مهما شعرت 1248 00:47:11,395 --> 00:47:14,365 واعلم أننا هنا لمساعدتها ، وليس لإعاقتها. 1249 00:47:14,365 --> 00:47:17,034 بروك لين: ماذا تفعل كلنا نفكر في جيمبو؟ 1250 00:47:17,034 --> 00:47:20,705 جيفري: ملون جدًا وممتعة ونابضة بالحياة. 1251 00:47:20,705 --> 00:47:22,206 بروك لين: ألوان قوس قزح من الصعب العمل معهم. 1252 00:47:22,206 --> 00:47:24,141 هذا صعب جعل الأزياء تبدو ، 1253 00:47:24,141 --> 00:47:26,343 وأعتقد حقا أنها فعلت بعمل جيد مع ما كان لديها. 1254 00:47:26,343 --> 00:47:28,746 ستيسي: شخصيتها متوحش للغاية وهناك ، 1255 00:47:28,746 --> 00:47:30,348 شنيع وغريب. 1256 00:47:30,348 --> 00:47:33,718 أليشا: لم تقطع الزوايا ، وقدرت ذلك. 1257 00:47:33,718 --> 00:47:35,419 بروك لين: الانتقال ، بوا. 1258 00:47:35,419 --> 00:47:37,588 جيفري: يا له من غريب الأطوار. [ضحك] 1259 00:47:37,588 --> 00:47:40,124 أليشا: يا إلهي. جيفري: إنها رائعة. 1260 00:47:40,124 --> 00:47:42,460 شخصيتها حقا أشرق الليلة. 1261 00:47:42,460 --> 00:47:46,363 عرفت في غضون دقيقة بالضبط من تكون. 1262 00:47:46,363 --> 00:47:50,501 أليشا: كان الزي نفسه مثل مزيج مثل بيتر بان ، 1263 00:47:50,501 --> 00:47:54,305 وسم اللبلاب وآن من Green Gables ، ولكن حتى الآن ، 1264 00:47:54,305 --> 00:47:56,240 أنا هنا ، لا أستطيع أن أتحمل عيني بعيدا عنها. 1265 00:47:56,240 --> 00:47:58,008 بروك لين: هذا الزي لا ينبغي أن يعمل. 1266 00:47:58,008 --> 00:47:59,510 أليشا: لا! [ضحك] 1267 00:47:59,510 --> 00:48:00,778 بروك لين: وكان الأمر غريبًا ، 1268 00:48:00,778 --> 00:48:02,046 وقلت ، "لماذا أحب هذا؟ 1269 00:48:02,046 --> 00:48:04,381 "لا ينبغي أن أحب هذا." لكن أعجبني ذلك. 1270 00:48:04,381 --> 00:48:06,517 ستايسي: يجب أن تكون قادرًا لإشراك الجمهور. 1271 00:48:06,517 --> 00:48:09,253 هذا هو المفتاح عندما يتعلق الأمر مدرج ، وهي تعلمون ، 1272 00:48:09,253 --> 00:48:10,488 فعلت ذلك بشكل جيد للغاية. 1273 00:48:10,488 --> 00:48:11,756 بروك لين: عصير Boxx. 1274 00:48:11,756 --> 00:48:15,126 جيفري: كان هناك حقًا لا شيء عن الزي 1275 00:48:15,126 --> 00:48:16,494 أعجبني. 1276 00:48:16,494 --> 00:48:17,962 شعر مستعار كان يهز وانطلق. 1277 00:48:17,962 --> 00:48:21,165 التنورة كانت غير مصقولة غير مكتملة. 1278 00:48:21,165 --> 00:48:23,501 استطعت أن أرى الحاشية يتدحرج في الأسفل. 1279 00:48:23,501 --> 00:48:25,536 لقد كان الأمر مغرًا للغاية. 1280 00:48:25,536 --> 00:48:28,773 بروك لين: شخصيتها شمبانيا ومحبوب وممتع ، 1281 00:48:28,773 --> 00:48:31,709 ولكن هذا المظهر كان مثل بارتي سيتي ويلما فلينتستون. 1282 00:48:31,709 --> 00:48:33,010 جيفري: إيه. 1283 00:48:33,010 --> 00:48:34,311 ستايسي: إنها ليست مثلها لم يكن لديك الكثير من الخيارات. 1284 00:48:34,311 --> 00:48:36,547 كان لديها خيارات. كانت لديها أقراص مدمجة. 1285 00:48:36,547 --> 00:48:37,815 بروك لين: افعل تتذكر الأقراص المدمجة؟ 1286 00:48:37,815 --> 00:48:39,650 ستايسي: نعم ، كانت لديها أقراص مدمجة. ما زلت أستخدمها. 1287 00:48:39,650 --> 00:48:41,519 بروك لين: هل ما زلت تستخدم الأقراص المضغوطة؟ أليشا: نعم. 1288 00:48:41,519 --> 00:48:45,055 ستايسي: أنت أيضًا ، أليس كذلك؟ أليشا: لا ، لا ، لا. 1289 00:48:45,055 --> 00:48:46,657 ستايسي: بالنسبة لي ، كان بإمكانها فعلها 1290 00:48:46,657 --> 00:48:48,125 أكثر بكثير مع ملابسها. 1291 00:48:48,125 --> 00:48:49,960 أليشا: أشعر بالسوء لأنني أعتقد أنني أفهم 1292 00:48:49,960 --> 00:48:51,762 ما كانت تحاول الذهاب إليه. جيفري: مم. 1293 00:48:51,762 --> 00:48:53,831 بروك لين: وأخيرًا ، وأخيرا وليس آخرا، 1294 00:48:53,831 --> 00:48:54,999 ريتا باغا. 1295 00:48:54,999 --> 00:48:57,201 ستايسي: الحب ، الحب ، الحب ، الحب ريتا باغا. 1296 00:48:57,201 --> 00:48:58,936 أليشا: هذا الزي تم رفعه. 1297 00:48:58,936 --> 00:49:00,971 كان مستوى الذوق من خلال السقف. 1298 00:49:00,971 --> 00:49:04,074 بروك لين: أحب ذلك تفاصيل القفازات الجذور. 1299 00:49:04,074 --> 00:49:06,043 أليشا: نوع من سحق ريتا. 1300 00:49:06,043 --> 00:49:08,512 جيفري: أردت الزحف في القباني لها وعادلة 1301 00:49:08,512 --> 00:49:10,181 احتضان هناك والبقاء هناك طوال الليل. 1302 00:49:10,181 --> 00:49:12,850 بروك لين: أعرف من هي بعد رؤيتها على هذا المدرج. 1303 00:49:12,850 --> 00:49:15,119 إنها معسكر ملكة كيبيكيس. 1304 00:49:15,119 --> 00:49:17,555 هم فوق القمة جدا وملهى ، 1305 00:49:17,555 --> 00:49:20,691 ولذا اعتقدت أن ذلك كان إيماءة لطيفة حقا لمقاطعتها. 1306 00:49:20,691 --> 00:49:23,227 وخثارة الجبن ، اردت بعض هؤلاء! 1307 00:49:23,227 --> 00:49:24,662 [ضحك] 1308 00:49:24,662 --> 00:49:27,731 بروك لين: أعتقد أن الثلاثة منا اتخذ قرارنا. 1309 00:49:27,731 --> 00:49:30,234 نعيد أحواضنا. 1310 00:49:30,234 --> 00:49:33,671 [مكالمة طفيفة] [ضحك] 1311 00:49:35,372 --> 00:49:37,708 أليشا: مرحبًا بك مرة أخرى ، سيداتي. 1312 00:49:37,708 --> 00:49:40,277 بروك لين: كل أسبوع ، نحن الثلاثة يجب أن نقرر 1313 00:49:40,277 --> 00:49:43,447 الذي يبقى ويبتعد. 1314 00:49:43,447 --> 00:49:46,383 الكثير من الملكات من تطبيق عبر كندا ، 1315 00:49:46,383 --> 00:49:47,885 لكنك جميعًا وصلت إلى هنا ، 1316 00:49:47,885 --> 00:49:49,386 وهذا إنجاز 1317 00:49:49,386 --> 00:49:51,288 لا يستطيع أحد يسلب منك. 1318 00:49:51,288 --> 00:49:54,625 فقط من خلال التواجد هنا ، يجب أن تكونوا فخورين جداً. 1319 00:49:54,625 --> 00:49:57,928 جيمبو ، حسنا ، زيبردي دو داه غاي. 1320 00:49:57,928 --> 00:50:00,431 لقد خدمتنا قوس قزح بشكل صحيح. 1321 00:50:00,431 --> 00:50:03,567 بوا ، فتاة ، أعطتك الحياة بطاطا ، 1322 00:50:03,567 --> 00:50:05,502 وقمت بعمل راقٍ. 1323 00:50:05,502 --> 00:50:07,738 [ضحك] 1324 00:50:07,738 --> 00:50:09,473 بروك لين: ريتا باغا ، 1325 00:50:09,473 --> 00:50:12,977 احببنا منكم أمامي بارد إلى الخلف. 1326 00:50:12,977 --> 00:50:14,511 ريتا باغا ... 1327 00:50:14,511 --> 00:50:18,048 احتكاكات السحب. [تصفيق] 1328 00:50:18,048 --> 00:50:20,651 أنت الفائز تحدي هذا الأسبوع. 1329 00:50:20,651 --> 00:50:24,488 ريتا: شكرًا! السعادة! 1330 00:50:24,488 --> 00:50:28,125 بروك لين: لقد فزت فورة تسوق بقيمة 5.000 دولار 1331 00:50:28,125 --> 00:50:29,727 من أصدقائنا في روتس. 1332 00:50:29,727 --> 00:50:31,562 ريتا: شكرًا! 1333 00:50:31,562 --> 00:50:33,030 بروك لين: يجوز لك انضم للفتيات الأخريات. 1334 00:50:33,030 --> 00:50:34,431 ريتا: رائع! 1335 00:50:34,431 --> 00:50:37,568 ريتا: هذا ، الآن ، هي قصتها. 1336 00:50:37,568 --> 00:50:40,604 ربحت الأول على الإطلاق تحدي ماكسي 1337 00:50:40,604 --> 00:50:43,507 في سباق السحب الكندي! 1338 00:50:43,507 --> 00:50:45,643 بروك لين: بوا وجيمبو ، 1339 00:50:45,643 --> 00:50:48,712 كلاكما آمن. 1340 00:50:48,712 --> 00:50:52,016 يمكن لكليكما أن تخطوا إلى الجزء الخلفي من المسرح. 1341 00:50:52,016 --> 00:50:55,953 ♪ 1342 00:50:55,953 --> 00:50:57,655 بروك لين: عصير بوكس ​​، 1343 00:50:57,655 --> 00:51:01,058 نستطيع ان نرى أن لديك الكثير من العصير. 1344 00:51:01,058 --> 00:51:04,495 نتمنى فقط أن يكون لديك استخدم المزيد من مربع الخاص بك. 1345 00:51:04,495 --> 00:51:06,030 أنا آسف يا عزيزي 1346 00:51:06,030 --> 00:51:09,033 ولكن أنت مستيقظ للقضاء. 1347 00:51:09,033 --> 00:51:11,535 بروك لين: Kyne ، نحن نحب الكرات. 1348 00:51:11,535 --> 00:51:12,836 نحن نحبهم. 1349 00:51:12,836 --> 00:51:17,374 ولكن على المدرج ، لم تحفر الذهب بعمق كافٍ. 1350 00:51:17,374 --> 00:51:21,111 الليمون ، أحضرت لك لعبة انمي على المدرج 1351 00:51:21,111 --> 00:51:25,716 ولكن نظرة الرياضة الخاصة بك لم يكن سوبر كاواي. 1352 00:51:25,716 --> 00:51:27,918 ليمون... 1353 00:51:27,918 --> 00:51:32,222 يؤسفني أن أقول ذلك أنت على وشك القضاء. 1354 00:51:32,222 --> 00:51:34,658 بروك لين: كاين ، أنت بأمان. 1355 00:51:34,658 --> 00:51:36,794 ومع ذلك ، خلال انتقاداتك ، 1356 00:51:36,794 --> 00:51:40,064 حصل جميع القضاة صد خطير منك. 1357 00:51:40,064 --> 00:51:43,534 هناك خط رفيع بين الثقة والغطرسة. 1358 00:51:43,534 --> 00:51:45,936 نقترح جميعًا أن تجده. 1359 00:51:45,936 --> 00:51:50,474 يمكنك الانضمام إلى الفتيات الأخريات. 1360 00:51:50,474 --> 00:51:53,010 كاين: آسف. 1361 00:51:57,381 --> 00:52:00,017 [ضحك] 1362 00:52:00,017 --> 00:52:02,620 ♪ 1363 00:52:02,620 --> 00:52:06,323 بروك لين: ملكتان قف أمامنا. 1364 00:52:06,323 --> 00:52:09,026 ♪ 1365 00:52:09,026 --> 00:52:10,561 بروك لين: قبل الليلة ، 1366 00:52:10,561 --> 00:52:12,963 طُلب منك الاستعداد أداء تزامن الشفاه 1367 00:52:12,963 --> 00:52:16,600 من كارلي راي جيبسن "أنامعجب بك أيضا حقا." 1368 00:52:16,600 --> 00:52:20,804 سيداتي هذا ملكك الفرصة الأخيرة لإقناعنا 1369 00:52:20,804 --> 00:52:25,509 وأنقذ نفسك من القضاء. 1370 00:52:25,509 --> 00:52:28,278 إليشا: لقد حان الوقت 1371 00:52:28,278 --> 00:52:32,316 بالنسبة لك لتزامن الشفاه لحياتك. 1372 00:52:32,316 --> 00:52:34,485 ♪ 1373 00:52:34,485 --> 00:52:37,821 الليمون: أشعر بالرعب ، وكأنني لم أعتقد أنني سأكون 1374 00:52:37,821 --> 00:52:39,356 أسفل اثنين في وقت مبكر. 1375 00:52:39,356 --> 00:52:42,926 لا أعتقد أن نظري كان يستحق القاع الثاني. 1376 00:52:42,926 --> 00:52:45,996 أنا فعلا اهتزت. 1377 00:52:45,996 --> 00:52:48,966 عصير بوكس: آسف ، يا أختي ولكن يجب أن يذهب شخص ما. 1378 00:52:48,966 --> 00:52:50,868 هذا سيكون حمام دم كامل. 1379 00:52:50,868 --> 00:52:52,703 سيكون عرض. 1380 00:52:52,703 --> 00:52:57,007 إليشا: حظًا سعيدًا ، ولا تفسد الأمر 1381 00:52:57,007 --> 00:53:00,077 ♪ 1382 00:53:00,077 --> 00:53:03,647 ♪ 1383 00:53:03,647 --> 00:53:07,951 really أريد حقاً التوقف ولكن لدي فقط طعم لذلك ♪ 1384 00:53:07,951 --> 00:53:11,588 ♪ أشعر أنه يمكنني الطيران مع الصبي على القمر ♪ 1385 00:53:11,588 --> 00:53:13,357 ♪ لذا عزيزي ، امسك يدي ♪ 1386 00:53:13,357 --> 00:53:15,659 making تحب أن تجعلني انتظر ذلك ♪ 1387 00:53:15,659 --> 00:53:17,394 ♪ أشعر أنني يمكن أن أموت 1388 00:53:17,394 --> 00:53:20,497 ♪ المشي إلى الغرفة ، أوه نعم ♪ 1389 00:53:20,497 --> 00:53:24,501 ♪ في وقت متأخر من الليل ، مشاهدة التلفزيون ♪ 1390 00:53:24,501 --> 00:53:28,105 ♪ لكن كيف سنحصل في هذا الموقف؟ ♪ 1391 00:53:28,105 --> 00:53:29,606 ♪ إنها طريقة مبكرة ... ♪ 1392 00:53:29,606 --> 00:53:31,141 ليمون: لا توجد طريقة انا ذاهب الي البيت. 1393 00:53:31,141 --> 00:53:32,543 لا يهمني ما يتطلبه الأمر. 1394 00:53:32,543 --> 00:53:34,111 أحب عصير Boxx كثيرًا ، 1395 00:53:34,111 --> 00:53:35,612 ولكن أنا على وشك الإرسال هذا الكلبة التعبئة. 1396 00:53:35,612 --> 00:53:37,081 ♪ أقول لك شيئا ♪ 1397 00:53:37,081 --> 00:53:40,951 ♪ أنا حقًا حقًا حقًا حقا حقا حقا مثلك ♪ 1398 00:53:40,951 --> 00:53:43,053 ♪ وأريدك ♪ ♪ هل تريدني؟ ♪ 1399 00:53:43,053 --> 00:53:44,721 ♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪ 1400 00:53:44,721 --> 00:53:48,826 ♪ أنا حقًا حقًا حقًا حقا حقا حقا مثلك ♪ 1401 00:53:48,826 --> 00:53:51,028 ♪ وأريدك ♪ ♪ هل تريدني؟ ♪ 1402 00:53:51,028 --> 00:53:52,196 ♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪ 1403 00:53:52,196 --> 00:53:55,332 ♪ أوه ، هل قلت الكثير؟ ♪ 1404 00:53:55,332 --> 00:53:57,034 ♪ أنا في رأسي ♪ 1405 00:53:57,034 --> 00:54:00,070 ♪ عندما نكون خارج نطاق التواصل ♪ 1406 00:54:00,070 --> 00:54:04,341 ♪ أنا حقًا حقًا حقًا حقا حقا حقا مثلك ♪ 1407 00:54:04,341 --> 00:54:06,710 ♪ وأريدك ♪ ♪ هل تريدني؟ ♪ 1408 00:54:06,710 --> 00:54:08,278 ♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪ 1409 00:54:08,278 --> 00:54:10,147 ♪ من أعطاك عينين هكذا؟ ♪ 1410 00:54:10,147 --> 00:54:12,082 ♪ هل يمكنك الاحتفاظ بها؟ ♪ 1411 00:54:12,082 --> 00:54:13,784 ♪ لا أعرف كيف أتصرف ♪ 1412 00:54:13,784 --> 00:54:15,152 ♪ أو إذا كان يجب أن أغادر ♪ 1413 00:54:15,152 --> 00:54:18,055 TYNOMI: مزامنة الشفاه هذه الآن نار. 1414 00:54:18,055 --> 00:54:21,959 ♪ الخروج من ذهني ♪ ♪ أريد أن أخبرك بشيء ♪ 1415 00:54:21,959 --> 00:54:24,728 eah نعم ، أحتاج اقول لكم شيئا ♪ 1416 00:54:24,728 --> 00:54:29,666 eah نعم ، أنا حقًا حقًا حقا حقا حقا مثلك ♪ 1417 00:54:29,666 --> 00:54:32,035 ♪ وأريدك ♪ ♪ هل تريدني؟ ♪ 1418 00:54:32,035 --> 00:54:33,403 ♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪ 1419 00:54:33,403 --> 00:54:37,808 ♪ أنا حقا حقا حقا حقا حقا أحبك حقًا ♪ 1420 00:54:37,808 --> 00:54:39,910 ♪ وأريدك ♪ ♪ هل تريدني؟ ♪ 1421 00:54:39,910 --> 00:54:42,045 ♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪ 1422 00:54:42,045 --> 00:54:44,448 ♪ أوه ، هل قلت الكثير؟ (هل قلت الكثير؟) ♪ 1423 00:54:44,448 --> 00:54:46,617 ♪ أنا في رأسي (أنا في رأسي) ♪ 1424 00:54:46,617 --> 00:54:49,253 ♪ عندما نكون بعيدين عن الاتصال (عندما نكون خارج الاتصال) ♪ 1425 00:54:49,253 --> 00:54:53,557 ♪ أنا حقًا حقًا حقًا أحبك حقًا ♪ 1426 00:54:53,557 --> 00:54:55,492 ♪ وأريدك ♪ ♪ هل تريدني؟ ♪ 1427 00:54:55,492 --> 00:54:56,960 ♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪ 1428 00:54:56,960 --> 00:55:01,398 eah نعم ، أنا حقًا حقًا حقا حقا حقا مثلك ♪ 1429 00:55:01,398 --> 00:55:03,267 ♪ وأريدك ♪ ♪ هل تريدني؟ ♪ 1430 00:55:03,267 --> 00:55:04,735 ♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪ 1431 00:55:04,735 --> 00:55:08,672 ♪ أنا حقًا حقًا حقًا حقا حقا حقا مثلك ♪ 1432 00:55:08,672 --> 00:55:11,008 ♪ وأريدك ♪ ♪ هل تريدني؟ ♪ 1433 00:55:11,008 --> 00:55:14,044 ♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪ 1434 00:55:14,044 --> 00:55:17,247 [تصفيق وتصفيق] 1435 00:55:17,247 --> 00:55:20,150 بوا: عمل جيد ، الكلبة! نعم! 1436 00:55:20,150 --> 00:55:23,153 نجاح باهر. 1437 00:55:23,153 --> 00:55:26,423 بروك لين: السيدات ، آمل جميعكم ينتبهون. 1438 00:55:26,423 --> 00:55:30,727 هذه هي الطريقة التي تزامن الشفاه لحياتك. 1439 00:55:30,727 --> 00:55:33,664 ولكن يجب اتخاذ قرار. 1440 00:55:33,664 --> 00:55:37,267 ♪ 1441 00:55:37,267 --> 00:55:40,737 ♪ 1442 00:55:40,737 --> 00:55:43,807 بروك لين: ليمون ... 1443 00:55:43,807 --> 00:55:46,276 شانت ، يمكنك البقاء. 1444 00:55:46,276 --> 00:55:50,080 ♪ 1445 00:55:50,080 --> 00:55:53,750 بروك لين: يجوز لك انضم للفتيات الأخريات. 1446 00:55:53,750 --> 00:55:57,854 ليمون: أحبك. 1447 00:55:57,854 --> 00:56:00,190 عصير بوكس: لا بأس. 1448 00:56:00,190 --> 00:56:02,559 ♪ 1449 00:56:02,559 --> 00:56:04,194 بروك لين: عصير بوكس ​​، 1450 00:56:04,194 --> 00:56:06,964 ربما لم تحضر منزل لحم الخنزير المقدد الكندي ، 1451 00:56:06,964 --> 00:56:10,234 ولكنك ستكون دائما فرم لحم الخنزير الكندي. 1452 00:56:10,234 --> 00:56:11,335 عصير بوكس: ها-ها. 1453 00:56:11,335 --> 00:56:12,703 بروك لين: ارتشف الآن ذلك. 1454 00:56:12,703 --> 00:56:14,972 عصير بوكس: سأفعل. شكرا جزيلا يا رفاق 1455 00:56:14,972 --> 00:56:17,341 أنا أقدر كل ذلك من اعماق قلبي. 1456 00:56:17,341 --> 00:56:19,876 هذه فرصة رائعة، وأنا سعيد للغاية 1457 00:56:19,876 --> 00:56:21,478 التي يجب أن أكون جزء منه. 1458 00:56:21,478 --> 00:56:24,181 والآن أنا جزء من هؤلاء مثل آلهة الفتيات 1459 00:56:24,181 --> 00:56:26,183 الذي عاد إلى المنزل أولاً. [ضحك] 1460 00:56:26,183 --> 00:56:27,517 بروك لين: ينكسر قلبي ليقول هذا ، 1461 00:56:27,517 --> 00:56:30,887 ولكن ... ساشا بعيدا. 1462 00:56:30,887 --> 00:56:32,689 نحن نحبك. عصير بوكس: أحبك أيضًا. 1463 00:56:32,689 --> 00:56:34,224 بروك لين: ويجب عليك كن فخورًا جدًا بنفسك. 1464 00:56:34,224 --> 00:56:35,659 عصير بوكس: شكرًا لك. انا. 1465 00:56:35,659 --> 00:56:37,261 شكرا جزيلا يا رفاق أنا أقدر ذلك. 1466 00:56:37,261 --> 00:56:38,562 بروك لين: نحن نحبك. شكرا لك. 1467 00:56:38,562 --> 00:56:39,563 جيفري: نحن نحبك. 1468 00:56:39,563 --> 00:56:42,933 [تصفيق] 1469 00:56:42,933 --> 00:56:46,970 عصير بوكس: إلى اللقاء أيها الوغد [ضحك] 1470 00:56:46,970 --> 00:56:49,273 ♪ 1471 00:56:49,273 --> 00:56:51,074 عصير بوكس: أنا فخور بنفسي التي صنعتها هنا. 1472 00:56:51,074 --> 00:56:53,210 لم افكر ابدا انني سيكون لديه فرصة حتى 1473 00:56:53,210 --> 00:56:55,479 للحصول على سباق دراغ ، وهنا أنا في الموسم الأول 1474 00:56:55,479 --> 00:56:59,316 من سباق السحب الكندي ، وأنا أشتبك في قتال سخيف. 1475 00:56:59,316 --> 00:57:00,851 جئت ، رأيت ، 1476 00:57:00,851 --> 00:57:02,319 لقد علقت في زي بلدي ، 1477 00:57:02,319 --> 00:57:05,522 لقد وقعت في التحدي الصغير ، ثم رقصت على مؤخرتي. 1478 00:57:05,522 --> 00:57:09,459 ها أنت ذا ، كندا ، تمتص على ذلك. 1479 00:57:09,459 --> 00:57:12,629 ♪ 1480 00:57:12,629 --> 00:57:14,798 بروك لين: حسنًا ، التهاني ، السيدات. 1481 00:57:14,798 --> 00:57:19,369 وتذكر ، ابق صادقًا الشمال قوي وشرس. 1482 00:57:19,369 --> 00:57:22,506 الآن دع الموسيقى تلعب! 1483 00:57:22,506 --> 00:57:23,674 ♪ أنت تلبسها جيداً ♪ 1484 00:57:23,674 --> 00:57:26,510 stick أحمر الشفاه ، أحمر الشفاه رسمها على ♪ 1485 00:57:26,510 --> 00:57:27,711 ♪ أنت تلبسها جيداً ♪ 1486 00:57:27,711 --> 00:57:31,315 ♪ هذا يناسب بالتأكيد أنت-أوه-أوه-أوه-أوه-♪ 1487 00:57:31,315 --> 00:57:35,085 ♪ اعملها لي ♪ ♪ اعملها لي أنا، 1488 00:57:35,085 --> 00:57:36,687 ♪ أنت تلبسه ♪ ♪ أنت تلبسه ♪ 1489 00:57:36,687 --> 00:57:38,655 ♪ أنت تلبسها جيداً ♪ 1490 00:57:38,655 --> 00:57:40,991 RUPAUL: في المرة القادمة سباق كندا للسباق ... 1491 00:57:40,991 --> 00:57:44,194 بروك لين: مستوحاة من دقائق التراث الشهيرة ، 1492 00:57:44,194 --> 00:57:48,432 سوف تبالغ في لحظات تراثها. 1493 00:57:48,432 --> 00:57:49,900 جيفري: عمل. 1494 00:57:49,900 --> 00:57:54,371 STARZY: شخص ما اتصل بالطبيب لأنني أشعر بالغثيان! 1495 00:57:54,371 --> 00:57:57,741 بوا: مكان متحيز ... يا إلهي! 1496 00:57:57,741 --> 00:57:59,042 أنا آسف. يا إلهي. 1497 00:57:59,042 --> 00:58:00,977 بريانكا: فقط قل السطور. فقط قل الخطوط ، بوا. 1498 00:58:00,977 --> 00:58:03,747 بروك لين: كين ، لقد كنت غير مسرور على المدرج. 1499 00:58:03,747 --> 00:58:06,216 كاين: أتعلم؟ أنا أسامحكم. 1500 00:58:06,216 --> 00:58:09,553 SCARLETT: الكلبة ، أنت سوف يغفر بروك لين ؟! 1501 00:58:09,553 --> 00:58:11,054 ستيسي: لقد قتلتني من أجلي. 1502 00:58:11,054 --> 00:58:13,323 ضيف الضيافة: لقد كتبت للتو ، "Yassss!" 1503 00:58:13,323 --> 00:58:16,159 جيفري: حقيقة أنك الجديد في هذا ليس وثيق الصلة للغاية 1504 00:58:16,159 --> 00:58:17,728 لأنها قتلت اللعبة. 1505 00:58:17,728 --> 00:58:21,598 ♪ 1506 00:58:21,598 --> 00:58:25,769 ♪ 1507 00:58:25,769 --> 00:58:29,973 ♪ 1508 00:58:29,973 --> 00:58:33,543 ♪ 1509 00:58:33,543 --> 00:58:37,681 ♪ 1510 00:58:37,681 --> 00:58:40,684 ♪ 1511 00:58:40,684 --> 00:58:43,720 ♪ 137296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.