All language subtitles for Broken.Oath.1977.subzheco
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,790 --> 00:00:26,440
Poru�en� p��saha.
2
00:02:58,963 --> 00:03:03,491
Byla jste odsouzena k do�ivot�
za pokus o vra�du d�stojn�ka.
3
00:03:03,591 --> 00:03:07,760
V�t�zov� jsou ozna�eni za dobyvatele.
A pora�en� b�vaj� ozna�eni za bandity.
4
00:03:07,836 --> 00:03:10,560
Nem�te, co ��ct na svoji obhajobu?
5
00:03:10,660 --> 00:03:11,743
Budu k v�m up��mn�.
6
00:03:11,768 --> 00:03:14,215
Ostrov Vl�� zub je obklopen skalami
a okolo plavou �raloci.
7
00:03:14,291 --> 00:03:17,286
Lo� sem p�ij�d� ka�d� 3 m�s�ce,
8
00:03:17,311 --> 00:03:21,429
aby doplnila z�soby
a p�ivezla nov� v�zn�.
9
00:03:21,505 --> 00:03:25,365
Radil bych v�m, abyste se sm��ila
s t�m, �e tady z�stanete.
10
00:03:25,465 --> 00:03:33,795
P�esta�te sn�t o tom,
�e se odtud n�kdy dostanete.
11
00:03:33,895 --> 00:03:36,110
V tom p��pad� se o m�
budete muset postarat.
12
00:03:36,210 --> 00:03:40,247
Tis�c rukou.
Zave�te odsouzenou do va�� cely.
13
00:03:40,347 --> 00:03:41,867
Ano, Va�e Excelence.
14
00:03:41,967 --> 00:03:45,496
Nechovejte se k n� moc krut�,
a� ji budete ml�tit.
15
00:03:45,596 --> 00:03:51,262
Je to man�elka Liu Dai Hunga.
Byl gener�lem z�padn�ch hranic.
16
00:04:05,998 --> 00:04:09,800
Nevd��nici, zabili jste sv�ho p�na.
17
00:04:24,437 --> 00:04:29,045
Bastardi, v�ichni si zaslou��te zem��t!
18
00:04:38,153 --> 00:04:40,044
M�la jsi celou noc no�n� m�ry.
19
00:04:40,069 --> 00:04:43,535
St�le jsi vyk�ikovala n��� jm�na
a �e se jim jednou pomst�.
20
00:04:44,611 --> 00:04:50,228
Zapome� na to! Kdo by nen�vid�l tohle
m�sto? Kdo tady nenese ��dnou z?
21
00:04:51,824 --> 00:04:53,594
Tak t�eba j�.
22
00:04:53,694 --> 00:04:58,704
M�j man�el byl nucen k zlo�inu,
aby m�l na dan� a odvody.
23
00:04:58,804 --> 00:05:00,385
Chytili ho a soud ho popravil.
24
00:05:00,410 --> 00:05:03,098
Pak jsem se poni�ovala,
abych se stala kaps��kou.
25
00:05:05,231 --> 00:05:09,930
Stala jsem se nechvaln� zn�mou
pod p�ezd�vkou "Tis�c rukou".
26
00:05:10,030 --> 00:05:13,152
Ale na konec jsem stejn� skon�ila
ve v�zen�.
27
00:05:13,252 --> 00:05:16,221
Te� jsem v�dce t�to cely.
28
00:05:40,692 --> 00:05:45,132
Tolik jsem se o tebe b�la.
Mus�me j�t.
29
00:05:45,432 --> 00:05:47,900
Jsem t�hotn�.
30
00:05:53,801 --> 00:05:56,356
Yee-Mei, jsi v po��dku?
31
00:05:56,456 --> 00:06:02,172
Kdy� m� d�t� pomst� otce,
nebude moje ob� zbyte�n�.
32
00:06:15,421 --> 00:06:16,646
Yee-Mei.
33
00:06:23,864 --> 00:06:25,791
Je to hol�i�ka.
34
00:06:31,225 --> 00:06:34,368
Nez�le�� na tom,
zda je to d�vka nebo chlapec.
35
00:06:34,468 --> 00:06:39,266
Alespo� jsem dala rodin� Liu potomka.
36
00:06:39,366 --> 00:06:46,721
Jej� otec zem�el s t�m,
�e jeho jm�no nebylo o�i�t�no.
37
00:06:48,521 --> 00:06:51,401
Musela jsem porodit zdrav� d�t�.
38
00:06:51,426 --> 00:06:55,746
To byl d�vod,
pro� jsem strp�la v�echny ty ur�ky.
39
00:06:55,822 --> 00:07:01,148
Jej� �ivot bude pln� z
a nen�visti.
40
00:07:01,248 --> 00:07:07,103
Bez t�to hol�i�ky bych zem�ela
s l�tost�.
41
00:07:07,203 --> 00:07:11,935
Kdybych nemohla b�t pomst�na,
u� bych d�vno zem�ela.
42
00:07:12,035 --> 00:07:16,524
V�m, �e nikdy nem��u opustit
tento ostrov na�ivu.
43
00:07:16,624 --> 00:07:20,453
Ale toto d�t� bude moci tento
ostrov opustit.
44
00:07:24,588 --> 00:07:28,365
Pros�m, ud�lej pro m� n�co...
45
00:07:29,265 --> 00:07:33,128
Nezapome� j� vypr�v�t m�j p��b�h.
46
00:07:33,153 --> 00:07:37,766
A �ekni j�, jak bylo s jej�mi rodi�i
�patn� zach�zeno.
47
00:07:41,919 --> 00:07:47,051
Sestro, po�kej,
a� dos�hne dosp�losti...
48
00:07:47,151 --> 00:07:54,480
A �ekni j� o m�m tragick�m osudu
a m� hlubok� nen�visti.
49
00:07:54,580 --> 00:07:56,900
Nech ji, a� m� pomst�.
50
00:08:03,222 --> 00:08:07,021
Takhle se to stalo...
51
00:08:30,826 --> 00:08:32,166
Zastavte.
52
00:08:34,301 --> 00:08:36,569
Kdo jste?
53
00:08:41,405 --> 00:08:43,293
Zhao Cai,
54
00:08:43,393 --> 00:08:45,201
Dou Qi,
55
00:08:45,301 --> 00:08:46,928
Hao Shi...
56
00:08:47,028 --> 00:08:48,756
a Wen Jiu.
57
00:08:48,856 --> 00:08:51,065
Vy nevd��nici.
58
00:08:51,165 --> 00:08:54,418
Byl jsem k v�m opravdu hodn�.
Pro� jste se proti mn� obr�tili?
59
00:08:54,518 --> 00:08:58,460
M�l byste v�d�t,
�e m�me nov�ho p�na.
60
00:08:58,560 --> 00:09:02,314
Nejobl�ben�j�� �est� princ.
Chou Kui, �e?
61
00:09:02,414 --> 00:09:04,764
Ano, jako v�dycky
jdete proti n�mu.
62
00:09:04,789 --> 00:09:07,594
Proto se v�s chce za ka�dou cenu
zbavit.
63
00:09:07,670 --> 00:09:11,873
Pokud nezmiz�te nav�dy,
nebude m�t princ nikdy klid.
64
00:09:17,306 --> 00:09:19,675
Man�eli.
65
00:09:27,633 --> 00:09:30,119
M�li jsme p��kaz zab�t jenom Liua.
66
00:09:32,276 --> 00:09:35,470
Jsem do n� bl�zen.
67
00:09:47,232 --> 00:09:50,699
Jsi tak diskr�tn�.
68
00:09:51,621 --> 00:09:56,883
Pokud se ke mn� bude� chovat dob�e,
mo�n� t� nech�m ��t.
69
00:10:52,416 --> 00:10:54,021
Pomoc!
70
00:10:58,574 --> 00:10:59,859
Chy�te ji!
71
00:11:09,887 --> 00:11:11,906
Sna�ila se m� zab�t kv�li pen�z�m.
72
00:11:12,006 --> 00:11:16,307
Ne! On zabil m�ho man�ela
a pokusil se m� zn�silnit.
73
00:11:16,407 --> 00:11:17,790
Kdo jste?
74
00:11:17,890 --> 00:11:20,082
Jsem gener�l 3. t��dy Hao,
slou��m pod �est�m princem.
75
00:11:26,377 --> 00:11:32,477
Vzhledem k jeho vysok�mu postaven�,
76
00:11:32,577 --> 00:11:35,760
jsem nem�la �anci dok�zat
svou nevinnu.
77
00:11:37,360 --> 00:11:44,043
Na konec jsem byla vyk�z�na
na tento ostrov.
78
00:11:46,102 --> 00:11:49,982
Jsou to moji nep��tel�.
79
00:11:50,007 --> 00:11:59,623
Jejich jm�na jsou Zhao Cai,
Dou Qi, Hao Shi a Wen Jiu.
80
00:12:00,034 --> 00:12:04,296
Pros�m, �ekn�te m� dce�i
o m�m p��b�hu.
81
00:12:04,696 --> 00:12:09,500
Pak se m��e pomst�t m�sto m�.
82
00:12:13,117 --> 00:12:19,069
- Pros�m v�s, madam.
- Nebojte se.
83
00:12:21,394 --> 00:12:24,175
D�kuji mnohokr�t.
84
00:12:25,973 --> 00:12:27,560
Yee-Mei.
85
00:12:42,795 --> 00:12:45,306
Uboh� d�t�!
86
00:13:30,441 --> 00:13:33,411
Jej� rodi�e zem�eli.
87
00:13:33,511 --> 00:13:39,331
Ale nechci, aby tato d�vka
zasv�tila sv�j �ivot pomst�.
88
00:13:39,431 --> 00:13:42,881
Pros�m, postarejte se o ni
a vyu�ujte j� buddhismu.
89
00:13:42,881 --> 00:13:46,228
Jedin� tak jej� rodi�e
mohou dos�hnout reinkarnace.
90
00:13:46,328 --> 00:13:48,528
M�te pravdu.
91
00:13:48,628 --> 00:13:53,095
N� osud je ji� p�edem p�edur�en.
92
00:13:53,195 --> 00:13:57,075
Kdybychom v�dy obvi�ovali jin�
a sna�ili jsme se pomst�t...
93
00:13:57,175 --> 00:14:03,984
pak by tento za�arovan� kruh
nikdy neskon�il.
94
00:14:04,084 --> 00:14:07,170
Nechte d�t� tady.
95
00:14:07,370 --> 00:14:10,007
D�kuji v�m, matko p�edstaven�.
96
00:14:19,118 --> 00:14:22,554
D�t� vypad� k�ehce a roztomile.
97
00:14:22,654 --> 00:14:25,318
Jej� mysl je�t� nebyla zka�ena.
98
00:14:25,418 --> 00:14:27,656
Je jako lotosov� kv�t.
99
00:14:27,656 --> 00:14:31,330
D�m ji jm�no Jie Lian (Nevinn� Lotos).
100
00:14:31,430 --> 00:14:33,330
Buddha bu� pochv�len!
101
00:14:53,133 --> 00:14:54,846
Zadr�!
102
00:14:54,946 --> 00:14:59,645
U� je konec. Vyhr�la jsi.
Nen� to nutn�.
103
00:15:00,922 --> 00:15:04,780
Pot�ebuji je�t� jeden �der
k �pln�mu v�t�zstv�.
104
00:15:04,880 --> 00:15:09,302
Hlavn�m c�lem bojov�ch um�n�
je sebeobrana a dobr� kondice,
105
00:15:09,302 --> 00:15:11,750
ne �pln� vy�azen� protivn�ka.
Dal�� skupina, pros�m!
106
00:15:45,985 --> 00:15:49,469
Kung fu Jiu-Lian je opravdu dobr�.
107
00:15:49,569 --> 00:15:53,416
Jej� kung-fu je dobr�,
ale je pln� agresivity.
108
00:15:53,441 --> 00:15:55,241
Buddha bu� pochv�len!
109
00:15:57,825 --> 00:16:01,342
Existuje mnoho zp�sob�,
jak nazvat deset pravidel buddhismu.
110
00:16:01,367 --> 00:16:04,538
Brahmajala Sutra je naz�v�na
"Deset nekone�n�ch p��kaz�"
111
00:16:04,563 --> 00:16:07,733
Nebo tak� "Soubor deseti
neprosp�n�ch druh� jedn�n�".
112
00:16:07,785 --> 00:16:14,251
Zab�jen�, kraden�,
nespr�vn� sexu�ln� aktivity,
113
00:16:14,351 --> 00:16:22,154
lhan�, pomlouv�n�,
114
00:16:22,254 --> 00:16:26,844
hrub� mluva, tlach�n�,
115
00:16:26,944 --> 00:16:31,321
��dostivost, p��n� zla,
nespr�vn� n�zor.
116
00:16:31,421 --> 00:16:37,080
Jin� p�sma maj� nov�
interpretace deseti p��kaz�...
117
00:17:24,227 --> 00:17:26,792
Uprost�ed p�edn�ky...
118
00:17:26,892 --> 00:17:30,971
jsem si uv�domila, �e tam Jie-Lian nen�.
119
00:17:31,071 --> 00:17:35,847
Nen� to nav�c poprv�.
D�l� to t�m�� ka�d� den.
120
00:17:36,747 --> 00:17:41,501
N�kte�� tvrd�, �e �asto ut�k�,
aby tr�novala kung fu na kopci.
121
00:18:05,592 --> 00:18:11,128
A�koliv my, t�i Tyg�i z Chien-Nanu,
jsme chladnokrevn� vrazi...
122
00:18:11,228 --> 00:18:14,583
tak se k d�vk�m chov�me ohledupln�.
123
00:18:16,495 --> 00:18:21,864
Neboj se. Budeme se st��dat,
n� velk� bratr p�jde jako prvn�.
124
00:18:21,964 --> 00:18:25,437
Pro� nemluv�? Jsi n�m�?
125
00:19:28,422 --> 00:19:30,812
�korpi�ni jsou od narozen� jedovat�.
126
00:19:30,837 --> 00:19:34,002
Bylo by to pl�tv�n�,
kdybych ho nikdy nepou�ila.
127
00:19:34,078 --> 00:19:39,021
Nyn� je ten spr�vn� �as,
aby uk�zal sv�j talent.
128
00:19:58,030 --> 00:20:02,049
Jie Lian, poj� se mnou.
129
00:20:04,575 --> 00:20:09,053
Jie Lian, tv�j osud je pln� agrese.
130
00:20:09,153 --> 00:20:13,965
Za posledn�ch dvacet let jsem se t�
sna�ila p�iv�st na spr�vnou cestu.
131
00:20:14,065 --> 00:20:16,034
Poru�ila jsi pravidlo,
�e nebude� zab�jet.
132
00:20:16,134 --> 00:20:21,546
Od tohoto dne u� k n�m nepat��.
133
00:20:21,646 --> 00:20:25,906
U� nejsi pod pravidly buddhismu.
134
00:20:29,350 --> 00:20:32,315
Pokud se bude� cht�t oprostit
od v�ech sv�tsk�ch z�le�itost�,
135
00:20:32,340 --> 00:20:35,601
bude� zde v�dy v�t�na.
136
00:20:35,677 --> 00:20:38,099
D�kuji v�m, matko p�edstaven�.
137
00:20:39,213 --> 00:20:42,000
M�m je�t� jednu ot�zku.
138
00:20:42,100 --> 00:20:43,751
Jakou?
139
00:20:43,851 --> 00:20:46,350
�ekla jste, �e m�j �ivot
je pln� agrese.
140
00:20:46,375 --> 00:20:48,933
M��ete mi vysv�tlit,
co jste t�m myslela?
141
00:20:50,139 --> 00:20:55,086
Na to se zeptej sv� kmotry,
a� ji potk�.
142
00:21:23,400 --> 00:21:24,956
Je tady n�kdo?
143
00:21:25,956 --> 00:21:27,874
Je otev�eno. Pros�m vstupte.
144
00:21:34,495 --> 00:21:36,626
Obslu�te se sama. V kuchyni je r��e.
145
00:21:36,626 --> 00:21:39,812
To je �patn� znamen�, kdy� se
jepti�ka zjev� uprost�ed Pai Gow.
146
00:21:43,338 --> 00:21:44,457
Kmot�enko.
147
00:21:45,441 --> 00:21:49,707
Co. To jsi ty. Xiao-Mei.
148
00:21:50,171 --> 00:21:52,370
Xiao Mei, ne. Ne...
Nem�la bych ti tak ��kat Xiao Mei.
149
00:21:52,370 --> 00:21:58,647
M�la bych t� oslovovat Abaty�e,
Miao-Qing ti dala jm�no Jie Lian, �e?
150
00:21:58,647 --> 00:22:01,130
Ano. Tak je to spr�vn�.
151
00:22:02,360 --> 00:22:04,766
Cht�la bych se t� na n�co zeptat,
kmot�enko.
152
00:22:04,866 --> 00:22:06,557
Na co?
153
00:22:06,857 --> 00:22:09,384
�ekla jsi mi v�e o m�m p�vodu?
154
00:22:12,525 --> 00:22:16,957
Pokud jde o to...
nen� to nic d�le�it�ho.
155
00:22:18,684 --> 00:22:22,761
Abaty�e Miao-Qing mi pov�d�la,
�e m�j �ivot je pln� agrese.
156
00:22:22,861 --> 00:22:25,778
A �ekla mi, abych se t� na to zeptala.
157
00:22:27,362 --> 00:22:34,213
Nechci, abys v�d�la o sv� minulosti.
Proto jsem t� poslala do kl�tera.
158
00:22:34,313 --> 00:22:36,871
Ale Abaty�e m� vyk�zala z kl�tera...
159
00:22:36,971 --> 00:22:40,213
kv�li m� agresivn� povaze.
160
00:22:40,313 --> 00:22:42,499
I kdy� mi o tom p�edt�m nikdo ne�ekl,
161
00:22:42,599 --> 00:22:47,178
Uv�domila jsem si,
�e je ve mn� plno nen�visti.
162
00:22:47,278 --> 00:22:49,519
Pro� je ve m� tolik nen�visti?
163
00:22:49,619 --> 00:22:54,337
Tato nen�vist byla za posledn�ch
dvacet let skryt� a st�le roste.
164
00:22:54,437 --> 00:22:57,945
Proto chci zn�t cel� p��b�h.
Pros�m, mus�m to v�d�t.
165
00:22:58,045 --> 00:23:02,187
Ani Miao-Qing nebo j� jsme necht�li,
aby jsi se vydala touto cestou.
166
00:23:03,287 --> 00:23:06,327
Nakonec, jsi je�t� st�le...
167
00:23:08,176 --> 00:23:10,493
Mo�n�, �e je to bo�� v�le.
168
00:23:10,893 --> 00:23:19,444
Ne. Mus� to b�t du�e tv� matky v
posmrtn�m �ivot�, kter� t� vede.
169
00:23:22,770 --> 00:23:24,876
Chcete je�t�, pane?
170
00:23:24,976 --> 00:23:27,161
Ne, d�ky. V posledn� dob�
jsem ztratil chu� k j�dlu.
171
00:23:56,437 --> 00:23:58,084
Promi�te.
172
00:24:00,733 --> 00:24:04,849
Omlouv�m se. M�l bych v�s pozvat.
173
00:24:08,283 --> 00:24:10,588
Kolik to d�l� v�etn� jeho ��tu?
174
00:24:10,688 --> 00:24:12,097
Dohromady to d�l� osm tael�
a sedm penc�.
175
00:24:12,197 --> 00:24:14,170
Osm tael� a sedm penc�.
176
00:24:14,270 --> 00:24:15,357
D�kuji pane.
177
00:24:15,757 --> 00:24:16,947
D�kuji v�m za pozv�n�.
178
00:24:17,047 --> 00:24:20,190
To je v po��dku.
M�l bych se v�m omluvit.
179
00:24:20,290 --> 00:24:22,681
Tady m�te nazp�tek.
180
00:24:26,347 --> 00:24:30,263
V�j��! V�j��! Kdo chce v�j��?
Kdo chce v�j��?
181
00:24:32,118 --> 00:24:35,712
Pane, tento v�j�� nakreslil
zn�m� um�lec. - Zmizni!
182
00:24:39,929 --> 00:24:41,429
A co t�eba tohle, pane?
183
00:24:41,529 --> 00:24:44,458
Tento erotick� portr�t nakreslil s�m
Chou Shi Zhou.
184
00:24:44,483 --> 00:24:46,239
V�tvarn� um�n� za rozumnou cenu.
185
00:24:49,333 --> 00:24:50,912
Kolik stoj� ten v�j��?
186
00:24:51,012 --> 00:24:53,900
Zd�dil jsem ho po sv�m prad�de�kovi.
187
00:24:54,000 --> 00:24:58,129
Vlastn� jsem ho ani necht�l prodat.
188
00:24:58,229 --> 00:25:02,879
Ale proto�e jste v�niv� znalec um�n�,
prod�m v�m ho, a� nerad za 500 tael�.
189
00:25:04,159 --> 00:25:06,723
Tento v�j�� za 500 tael�?
190
00:25:06,823 --> 00:25:09,661
Dob�e. Stejn� jsem ho necht�l prodat.
191
00:25:17,071 --> 00:25:18,487
Omlouv�m se. M�te na z�dech �t�ra!
192
00:25:18,487 --> 00:25:20,448
Neh�bejte se!
193
00:25:21,889 --> 00:25:23,936
J� se o n�j postar�m.
194
00:25:26,184 --> 00:25:28,370
U� je to v po��dku.
Nemus�te se ni�eho b�t.
195
00:25:28,370 --> 00:25:30,093
D�kuji v�m.
196
00:25:48,911 --> 00:25:50,783
�t�r!
197
00:25:52,902 --> 00:25:54,874
Nikdy se nezm�n�.
198
00:25:54,874 --> 00:25:55,933
U�itelko.
199
00:25:56,333 --> 00:25:58,859
To je Jie-Lian,
�asto jsem ti o n� vypr�v�la.
200
00:26:00,159 --> 00:26:02,370
Vypad� to,
�e jsme se okradli navz�jem.
201
00:26:02,470 --> 00:26:04,871
Jsi opravdu dobr�.
202
00:26:04,971 --> 00:26:07,586
J� t� u��m,
jak se st�t kaps��em pouze z legrace.
203
00:26:07,686 --> 00:26:10,203
Nikdy bych ne�ekala,
�e bys na to m�la takov� talent.
204
00:26:10,303 --> 00:26:13,531
Nezapome�, �e jsi moje kmot�enka.
205
00:26:15,067 --> 00:26:18,840
Ah Shu. Jie-Lian by od tebe
pot�ebovala s n���m pomoc.
206
00:26:18,840 --> 00:26:22,599
R�d ji pom��u. �ekn�te mi pros�m,
jak v�m mohu pomoci.
207
00:26:49,513 --> 00:26:51,792
Takov� p�kn� karta.
208
00:26:55,815 --> 00:26:57,101
P�kn� fiasko!
209
00:26:59,925 --> 00:27:02,325
Jak m��ete s takov�mi kartami
vytv��et p�ry?
210
00:27:02,350 --> 00:27:03,735
Dal�� prohra! M�m �t�st�.
211
00:27:11,010 --> 00:27:14,862
M��eme si zahr�t jinou hru,
pane Wongu.
212
00:27:14,962 --> 00:27:17,091
Mo�n� budete m�t �t�st� v dal�� h�e.
213
00:27:17,191 --> 00:27:19,692
Promi�te. M��ete mi je�t� p�j�it pen�ze?
214
00:27:19,692 --> 00:27:23,249
Ne. Dlu��te n�m spoustu pen�z.
215
00:27:29,449 --> 00:27:32,785
Je to jako zvyk, vr�t�m v�m to.
Pot�ebuji si p�j�it trochu v�c.
216
00:27:32,885 --> 00:27:36,278
J� o tom nerozhoduji.
Mus�m si o tom promluvit se ��fem.
217
00:27:36,478 --> 00:27:41,889
Pokud nem�te nic do z�stavy,
pochybuji, �e v�m p�j�� dal�� pen�ze.
218
00:27:50,123 --> 00:27:52,243
Pan Wong ��d� o dal�� p�j�ku.
219
00:27:55,639 --> 00:27:56,869
Pane Hao.
220
00:27:57,469 --> 00:28:01,325
P�j�ili jsme v�m spoustu pen�z,
pane Wongu.
221
00:28:01,425 --> 00:28:05,382
Dosud jste n�m nezaplatil.
Jak bych mohl...
222
00:28:05,482 --> 00:28:11,726
Pane Hao, zastav�m sv�j majetek.
Pros�m, p�j�te mi je�t� n�jak� pen�ze.
223
00:28:18,513 --> 00:28:19,676
Dob�e.
224
00:28:19,776 --> 00:28:23,333
D�kuji, pane Hao.
Mohu si p�j�it dv� st� tael�?
225
00:28:24,433 --> 00:28:27,383
D�l�te si ze m� srandu.
Jak bychom v�m mohli p�j�it v�ce?
226
00:28:27,483 --> 00:28:30,302
Tohle sta�� pouze na splacen� �rok�.
227
00:28:30,402 --> 00:28:31,469
Chlapi!
228
00:28:31,569 --> 00:28:32,941
Pane Hao.
229
00:28:33,393 --> 00:28:35,186
Vyho�te ho odsud.
230
00:28:35,286 --> 00:28:37,359
Pane Hao.
231
00:28:44,335 --> 00:28:48,733
Pane Hao, chytili jsme kaps��e.
232
00:28:48,833 --> 00:28:50,087
Dr�te ho.
233
00:28:50,187 --> 00:28:51,980
P�ive�te ho sem.
234
00:28:58,952 --> 00:29:02,739
Ten chl�pek ukradl sedm a� osm m�c�
od na�ich z�kazn�k� b�hem p�r vte�in.
235
00:29:03,399 --> 00:29:06,330
Opova�uje� se m� urazit?
236
00:29:06,430 --> 00:29:12,140
P�edpokl�d�m, �e jsi necht�l
strkat nos do m�ch v�c�.
237
00:29:16,835 --> 00:29:23,004
Tohle je moje �zem� a chci,
aby to ka�d� respektoval.
238
00:29:23,104 --> 00:29:24,725
Pane Hao.
Mysl�m, �e do�lo k nedorozum�n�.
239
00:29:24,825 --> 00:29:27,373
Sna��m si pouze p�j�it,
abych z�skal sv� pen�ze zp�tky.
240
00:29:27,473 --> 00:29:29,249
Nikdy bych nestrkal sv�j nos
do ciz�ch v�c�.
241
00:29:29,349 --> 00:29:34,113
To tvrd� ty.
Co te� m�m s tebou ud�lat?
242
00:29:39,315 --> 00:29:43,566
Netu�il jsem, �e to tady pat�� tak
skv�l�mu �lov�ku.Potrest�m se s�m.
243
00:29:45,668 --> 00:29:49,294
Vyho�te ho a zl�mejte mu ruce!
244
00:29:49,294 --> 00:29:52,187
Nechte ho j�t. J� m�m ty pen�ze.
245
00:29:54,928 --> 00:29:58,884
To j� jsem je ukradla. Nechte ho b�t.
246
00:30:00,254 --> 00:30:02,740
Pokud s t�m m�te probl�m,
b�te za mnou.
247
00:30:03,840 --> 00:30:05,749
Tak�e vy pracujete spolu?
248
00:30:12,078 --> 00:30:15,499
Prohr�li jsme hodn� pen�z.
Nem�li jsme jinou mo�nost.
249
00:30:15,599 --> 00:30:18,328
V po��dku. D�me si parti�ku Pai Gow.
Pokud vyhraji, tak n�s pust�te..
250
00:30:18,428 --> 00:30:21,505
Pokud vyhrajete vy,
251
00:30:21,605 --> 00:30:28,435
m��ete mi zaplatit n�jak� pen�ze
a j� budu va�e.
252
00:30:28,535 --> 00:30:31,867
Dob�e. Ur�it� prohrajete.
253
00:30:31,967 --> 00:30:35,062
Dnes bude� sp�t pode mnou.
254
00:30:35,662 --> 00:30:36,920
Pus�te ho.
255
00:30:40,752 --> 00:30:42,130
A� po v�s.
256
00:31:29,989 --> 00:31:31,699
T�et� nejvy��� kombinace.
257
00:31:32,543 --> 00:31:33,924
Druh� nejvy��� p�r.
258
00:31:37,965 --> 00:31:39,773
Nejlep�� kombinace.
259
00:31:39,873 --> 00:31:41,230
Prohr�la jsem.
260
00:31:44,963 --> 00:31:46,376
Tudy.
261
00:32:03,590 --> 00:32:07,576
Podv�d�la jsi,
ale p�esto jsi m� nechala vyhr�t.
262
00:32:07,676 --> 00:32:12,697
Zkusila jsi v�echny triky jen proto,
abys byla se mnou o samot�.
263
00:32:12,697 --> 00:32:15,766
Jsem si jist�,
�e tady nejsi kv�li pen�z�m.
264
00:32:15,866 --> 00:32:18,586
�ekn�te mi, kdo jsi?
Pro� se sna�� ke m� dostat?
265
00:32:18,686 --> 00:32:21,283
Pokud mi to ne�ekne�,
266
00:32:21,383 --> 00:32:25,921
nech�m t� tady zem��t hladem.
267
00:32:26,021 --> 00:32:30,303
Ob�v�m se, �e zem�e� d��v, ne� j�.
268
00:32:30,303 --> 00:32:32,470
U� t� moji �korpioni bodli.
269
00:32:38,540 --> 00:32:41,212
P�ineste mi l�k!
270
00:32:43,754 --> 00:32:45,561
��dn� l�k ti nepom��e.
271
00:32:45,661 --> 00:32:49,237
�korpioni jsou moji.
Protijed m�m pouze j�.
272
00:32:49,337 --> 00:32:53,676
- Pus� m� ven!
- Sakra. Tak na to zapome�.
273
00:33:10,987 --> 00:33:13,258
Pus�te ji ven!
274
00:33:25,320 --> 00:33:26,475
Nov��ku.
275
00:33:31,374 --> 00:33:32,469
Tudy.
276
00:33:58,032 --> 00:34:01,417
�ekni mi. Kde jsou Zhao Cai, Dou Qi
a Wen Jiu?
277
00:34:07,348 --> 00:34:10,334
Ut�kej! Lid� venku si toho v�imli.
278
00:34:29,433 --> 00:34:32,597
Pro� tady nejsou Zhao Cai, Dou Qi
a Wen Jiu?
279
00:34:35,063 --> 00:34:38,147
Promi�te. Ten mrtv� je Hao Shi?
280
00:34:38,247 --> 00:34:41,402
Mysl�m, �e ano.
Ale nejsem si t�m jist�.
281
00:34:47,528 --> 00:34:48,926
U� zase!
282
00:34:50,710 --> 00:34:51,816
Kdo je to?
283
00:35:16,734 --> 00:35:20,747
Brat�e Hao, p�i�el jsem p��li� pozd�.
284
00:35:20,847 --> 00:35:26,067
P��sahali jsme si, �e budeme sd�let radost
i smutek toho druh�ho. Tr�pen� a �al.
285
00:35:26,167 --> 00:35:30,610
Nikdy bych si nepomyslel,
�e bys ode�el d��v, ne� j�.
286
00:35:34,934 --> 00:35:40,365
Nebu�te tak smutn�. Odkud poch�z�te?
287
00:35:42,811 --> 00:35:47,717
Jsem Chen Bang,
jsem z vesnice bratra Hao.
288
00:35:47,817 --> 00:35:51,130
Napsal mi, abych za n�m p�i�el
se od n�j u�it obchodovat.
289
00:35:51,230 --> 00:35:55,453
Ale nikdy bych si nepomyslel,
290
00:35:55,478 --> 00:35:59,811
�e budu cestovat tak daleko,
kv�li jeho poh�bu.
291
00:36:01,064 --> 00:36:04,553
To je odplata za v�echny zl� �iny,
kter� ud�lal.
292
00:36:09,931 --> 00:36:18,518
Pamatuji si, �e bratr Hao m�l
n�kolik v�rn�ch druh�.
293
00:36:18,618 --> 00:36:20,914
Jak to, �e tady nejsou?
294
00:36:22,214 --> 00:36:25,142
Nemohli jsme jim doru�it zpr�vu.
295
00:36:25,902 --> 00:36:27,455
Pro�?
296
00:36:30,214 --> 00:36:33,461
Pouze jeho t�lesn� str�ci v�d�li,
kde se nach�zej�.
297
00:36:33,561 --> 00:36:36,053
Ale oba byli zabiti.
298
00:36:39,640 --> 00:36:43,092
Pros�m, pov�zte mi. Kdo zabil bratra Haoa?
299
00:36:43,192 --> 00:36:48,413
Ud�lal to jeden p�r, ale netu��m,
kam se pod�li. Ten mu� byl kaps��.
300
00:36:48,513 --> 00:36:50,368
Kaps��?
301
00:36:51,999 --> 00:36:53,046
Ut�kej!
302
00:36:55,985 --> 00:36:57,621
Chy�te ty kaps��e!
303
00:37:06,972 --> 00:37:09,931
Nov��ku, odvedu je pry�.
Rad�ji bys m�la ut�ct. - Dob�e.
304
00:37:12,928 --> 00:37:14,594
B�te za t�m mu�em.
305
00:37:47,922 --> 00:37:49,525
��m poslou��m, pane?
306
00:37:49,625 --> 00:37:52,492
Zaplat�m v�m,
kdy� mi koup�te dvoje �aty a...
307
00:38:23,661 --> 00:38:26,242
Kdo to je, ten Chen?
308
00:38:26,342 --> 00:38:29,907
Na�i nep��tel� by nem�li b�t
tak mlad�.
309
00:38:30,007 --> 00:38:33,895
Ka�dop�dn� je �lenem jejich gangu.
M�me je�t� jednoho siln�ho nep��tele.
310
00:38:39,586 --> 00:38:41,429
Jak jste n�s na�li?
311
00:38:43,941 --> 00:38:47,703
Mysl�te si, �e v�s nepozn�me,
312
00:38:47,803 --> 00:38:49,645
kdy� se p�evl�knete?
313
00:38:49,645 --> 00:38:50,687
Sta�ilo t� jenom sledovat.
314
00:38:50,712 --> 00:38:53,556
Nez�le�� na tom, jak moc jste mazan�,
n�s se jen tak nezbav�te! Na n�!
315
00:38:54,058 --> 00:38:55,756
Co to d�l�te?
316
00:38:58,732 --> 00:39:02,387
Nastal �as na tv�j trest. Mluv!
317
00:39:02,490 --> 00:39:07,872
Kdo si v�s najal, abyste to ud�lali?
Kde te� je?
318
00:39:07,972 --> 00:39:09,205
Klidn� m� zabijte.
319
00:39:09,205 --> 00:39:15,966
Dob�e! M� odvahu.
Zept�me se t� sta�eny. Zmla� ji!
320
00:39:17,505 --> 00:39:21,064
Pros�m, ne! Ona o tom v�bec nic nev�.
321
00:39:21,064 --> 00:39:24,380
Ona ne, ale ty ur�it� ano. Zmla�te ji!
322
00:39:27,821 --> 00:39:29,411
Po�kejte!
323
00:39:31,942 --> 00:39:34,662
Nic jim ne��kej, nic jim ne��kej!
324
00:39:34,762 --> 00:39:40,014
Jste tak odv�n�! Budeme muset
p�itvrdit, abych v�m rozv�zal jazyk.
325
00:39:40,833 --> 00:39:42,071
P�esta�te!
326
00:39:44,309 --> 00:39:46,751
J� jsem ta, koho hled�te.
Pus�te je.
327
00:39:46,851 --> 00:39:51,441
A potom n�m zdrhne�.
Nesna� se m� oklamat!
328
00:39:53,221 --> 00:39:56,536
Jsem jen oby�ejn� d�vka,
kter� je �pln� bezbrann�.
329
00:39:56,636 --> 00:39:59,640
�eho se tak boj�te?
330
00:40:43,825 --> 00:40:49,103
�ekni mi! Kde je Zhao Cai,
Dou Qi a Wen Jiu? Tak mluv!
331
00:40:50,929 --> 00:40:57,520
Dou Qi provozuje bordel v Mei-Longu.
332
00:40:57,620 --> 00:41:00,600
A co ostatn� dva? No...
333
00:41:12,242 --> 00:41:14,810
- To jsi byl ty!
- Co t�m mysl�te?
334
00:41:20,168 --> 00:41:22,529
Opravdu si chcete koledovat o pot�e?
Miler�d v�m to spln�m.
335
00:41:22,529 --> 00:41:23,352
Poj�te.
336
00:41:23,352 --> 00:41:24,359
Zatracen�.
337
00:42:15,624 --> 00:42:17,299
D�kuji v�m.
338
00:42:18,199 --> 00:42:24,157
Jste mil�, sle�no. Obdivuji v�s za to,
jak zach�z�te s t�mi bandity.
339
00:42:24,257 --> 00:42:26,290
Mohu zn�t va�e jm�no, pros�m?
340
00:42:26,390 --> 00:42:30,162
Jmenuji se Yuan Xing.
Poutn�k ve sv�t� Jiang-Hu.
341
00:42:30,262 --> 00:42:32,413
Va�e kung-fu je vynikaj�c�.
342
00:42:32,513 --> 00:42:34,968
Nem��u sn�st nespravedlnost.
343
00:42:35,068 --> 00:42:39,781
Pane, ti bandit� zabili m�ho otce.
Cht�l byste mi n�co ��ct?
344
00:42:39,881 --> 00:42:43,940
To, co v�m chci ��ct, nen� d�le�it�.
Mus�m u� j�t. Na shledanou.
345
00:42:43,965 --> 00:42:45,317
Na shledanou.
346
00:42:53,659 --> 00:42:58,209
Pro� se m� dr�� jak st�n?
347
00:42:58,309 --> 00:42:59,414
Je to zvl�tn�.
348
00:43:01,629 --> 00:43:03,372
Posp�te si, u�itelko!
349
00:43:06,218 --> 00:43:08,904
Tohle je ten bordel,
kter� vede Dou Qi.
350
00:43:18,971 --> 00:43:22,009
- Jie Lian, opravdu chce� j�t dovnit�?
- Kmot�i�ko!
351
00:43:27,119 --> 00:43:30,146
- P�jdeme sem jindy, a� bude .
- Kdo nic neriskuje, ten nic nez�sk�.
352
00:43:30,146 --> 00:43:32,554
Pot�ebuji, abys p�edst�rala,
�e m� chce� prodat do bordelu.
353
00:43:32,600 --> 00:43:35,672
Jedin� tak mohu dnes ve�er z�stat sama
s Dou Qiem.
354
00:43:35,772 --> 00:43:37,526
To je m� velk� �ance na pomstu.
355
00:43:37,626 --> 00:43:41,063
A co kdy� bude� muset
nejd��v obslou�it n�jak� z�kazn�ky?
356
00:43:44,696 --> 00:43:47,015
Budu t� chr�nit. Nikoho tam nepust�m,
dokud tam bude�.
357
00:43:47,040 --> 00:43:48,385
Tak bude� v bezpe��.
358
00:43:48,385 --> 00:43:50,160
Bu� rad�ji zticha!
359
00:43:51,682 --> 00:43:54,963
Ale sly�el jsem, �e Dou m� r�d
�enskou spole�nost.
360
00:43:54,963 --> 00:43:57,984
Mus� vyzkou�et ka�dou novou prostitutku
d��v, ne� za�ne obsluhovat z�kazn�ky.
361
00:44:12,367 --> 00:44:14,763
To je v�e?
362
00:44:14,863 --> 00:44:16,954
Nen� to m�lo.
363
00:44:17,054 --> 00:44:19,880
Jsem u� unaven� po dvaceti letech
sh�n�n� financ� pro d�stojn�ka Chou.
364
00:44:19,980 --> 00:44:23,223
Je�t� st�le nem�m ��edn� titul.
365
00:44:25,660 --> 00:44:29,160
Co t�m chcete ��ct?
366
00:44:29,260 --> 00:44:35,616
D�stojn�k Chou spolupracuje se
�est�m princem na velk�m pl�nu.
367
00:44:35,616 --> 00:44:40,001
Cht�l, abyste opustil vl�du
a z�skal finan�n� prost�edky.
368
00:44:40,026 --> 00:44:42,218
A nyn� se sna��te st�hnout?
369
00:44:42,294 --> 00:44:46,436
Zn�te d�stojn�ka Choua docela dob�e.
Mysl�te, �e by se takhle vzdal?
370
00:44:46,436 --> 00:44:49,357
Ne, pros�m, nech�pejte m� �patn�.
Je to jen dvacet let.
371
00:44:49,357 --> 00:44:51,275
Ur�it� ty finan�n� prost�edky z�sk�m.
372
00:44:51,300 --> 00:44:54,367
Z vd��nosti k �est�mu princi
a d�stojn�kovi Chou.
373
00:44:57,318 --> 00:44:59,752
Sly�el jsem, �e Hao Shi je mrtv�.
Trochu m� to znepokojuje.
374
00:44:59,852 --> 00:45:02,288
D�stojn�k Chou je klidn�.
M�te strach?
375
00:45:02,388 --> 00:45:06,887
��fe. Venku je d�vka,
chce b�t prostitutkou.
376
00:45:06,987 --> 00:45:08,978
Atmosf�ra je docela dobr�.
377
00:45:09,578 --> 00:45:11,595
- Kdo ji sem p�ivedl?
- Jej� matka.
378
00:45:12,995 --> 00:45:15,663
Dovolte mi j�t zkontrolovat
kvalitu zbo��.
379
00:45:18,038 --> 00:45:22,713
D�vky. Jd�te obsluhovat hosty.
380
00:45:25,571 --> 00:45:26,754
Pane.
381
00:45:28,855 --> 00:45:30,995
Tak. To je ta nov� holka?
382
00:45:31,095 --> 00:45:37,546
Ano pane. Je velmi t�k� p�e��t
z tak vysok�ch dan�,
383
00:45:37,646 --> 00:45:39,972
nav�c sklize� byla letos
opravdu �patn�.
384
00:45:40,072 --> 00:45:46,055
Nezb�v� mi nic jin�ho,
ne� prodat svou dceru.
385
00:45:46,155 --> 00:45:47,813
Kolik za n� chcete?
386
00:45:47,913 --> 00:45:49,758
J�?
387
00:45:51,799 --> 00:45:56,444
Sly�ela jsem od lid�, �e sem poslali
sv� dcery a dostali pades�t tael�.
388
00:45:56,544 --> 00:45:59,370
Nesmysl! Ta d�vka m� m�t cenu
pades�ti tael�?
389
00:45:59,395 --> 00:46:01,790
Dejte j� deset tael�.
To by m�lo sta�it.
390
00:46:01,866 --> 00:46:06,115
Ne��kejte to tak! Pokud nen� 50 tael�,
m�la by m�t hodnotu nejm�n� 40.
391
00:46:06,115 --> 00:46:10,346
Zadr�te! Mohu v�m d�t jen 10 tael�.
Ani v�c, ani m��.
392
00:46:10,371 --> 00:46:12,216
Berte, nebo nechte b�t.
393
00:46:12,292 --> 00:46:14,590
Poj�me, matko.
394
00:46:14,690 --> 00:46:17,820
M�me obrovsk� dluhy.
Deset tael� je m�lo.
395
00:46:17,920 --> 00:46:20,009
P�jdeme se zeptat jinam.
396
00:46:20,109 --> 00:46:22,210
Po�kejte. Po�kejte.
397
00:46:22,310 --> 00:46:23,743
Nesouhlas�te s nab�dkou?
398
00:46:23,768 --> 00:46:25,856
M��eme se posadit a dohodnout se.
399
00:46:41,854 --> 00:46:44,719
Pod�vejte se na ni, co ji ��k�te?
400
00:46:55,067 --> 00:46:58,000
Nevypad� �patn�.
Bude to tov�rna na pen�ze.
401
00:46:58,100 --> 00:47:03,429
Souhlas�m ��fe.
Chcete ji m�t dnes ve�er?
402
00:47:03,529 --> 00:47:06,836
Na� �ekat a� do ve�era.
Nech n�s o samot�.
403
00:47:11,646 --> 00:47:14,348
Tvoje matka t� prodala.
Jak t� mohla opustit?
404
00:47:14,448 --> 00:47:15,844
Pane.
405
00:47:17,219 --> 00:47:18,282
Co je zase?
406
00:47:18,282 --> 00:47:20,602
Je tady n�kdo z provin�n�ho
hlavn�ho m�sta a chce s v�mi mluvit.
407
00:47:20,602 --> 00:47:22,487
Te� nem�m �as. Nech ho �ekat venku.
408
00:47:22,587 --> 00:47:26,082
��k�, �e m� pro v�s
velice d�le�itou zpr�vu.
409
00:47:28,660 --> 00:47:30,404
Rozum�m.
410
00:47:33,985 --> 00:47:37,013
Po�kej tady na m�,
p�ivedu t� do nirv�ny, a� se vr�t�m.
411
00:47:48,018 --> 00:47:52,905
A�koliv je to pouh� d�vka,
je velice dobr� v bojov�ch um�n�ch.
412
00:47:53,005 --> 00:47:56,041
M�l byste b�t opatrn�.
413
00:47:56,141 --> 00:47:58,774
Pro� by m� cht�la zab�t?
414
00:47:58,874 --> 00:48:01,950
Vsad�m se, �e to v�te l�pe ne� j�.
415
00:48:07,498 --> 00:48:11,177
M��e to ud�lat kdykoli.
416
00:48:11,177 --> 00:48:13,280
Nemysl�m si, �e je natolik state�n�,
aby to dok�zala.
417
00:48:13,280 --> 00:48:18,606
Ne, je opravdu nadan�.
418
00:48:18,706 --> 00:48:22,370
Tady je jej� podobizna.
419
00:48:29,587 --> 00:48:32,053
To je ona. Nen� to ta holka,
kterou jsme pr�v� koupili?
420
00:48:32,053 --> 00:48:36,868
V�d�l jsem to! Je to ona.
421
00:48:38,018 --> 00:48:40,435
M�li bychom shrom�dit
v�echny str�e...
422
00:48:41,667 --> 00:48:45,055
Neh�bejte se, pane.
423
00:48:52,926 --> 00:48:55,157
To ud�lala ona.
424
00:48:55,257 --> 00:48:57,334
M�li bychom shrom�dit
v�echny str�e...
425
00:48:57,434 --> 00:49:01,305
To rad�ji ne, kdy� za�to��me te�,
mohlo by to vyd�sit na�e z�kazn�ky.
426
00:49:01,405 --> 00:49:05,240
Informujte je, aby odch�zeli po jednom.
A� se str�e vyd�vaj� za z�kazn�ky.
427
00:49:05,265 --> 00:49:06,542
Ano.
428
00:49:13,589 --> 00:49:18,189
P�n je obez�etn� a proz�rav� �lov�k.
Ten pl�n nem��e selhat.
429
00:49:18,289 --> 00:49:23,373
Jak u� jsem v�m �ekl,
ta d�vka je vynikaj�c� bojovnice.
430
00:49:23,473 --> 00:49:28,543
Mysl�m, �e byste m�l rad�ji po��dat
o pomoc va�e bratry.
431
00:49:29,343 --> 00:49:32,012
Dobr� n�pad. P�esn� tohle ud�l�m.
432
00:49:41,035 --> 00:49:43,522
Pane, jsme p�ipraveni.
N�jak� dal�� rozkazy?
433
00:49:43,522 --> 00:49:46,598
Skv�l�!
Doru� tento dopis d�stojn�kovi Chouovi.
434
00:49:46,698 --> 00:49:49,864
- Nikomu o tom ne��kej.
- Dob�e. Postar�m se o to.
435
00:50:09,132 --> 00:50:10,788
Kdo je tam?
436
00:50:13,378 --> 00:50:14,969
Dej mi ten dopis!
437
00:50:16,529 --> 00:50:18,055
�, to jste ty! Nic v�m ned�m!
438
00:50:18,080 --> 00:50:21,073
Nikdy v�m ten dopis ned�m,
439
00:50:21,149 --> 00:50:24,343
i kdyby jste m� zabil!
440
00:50:24,443 --> 00:50:27,267
Jak chce�!
V tom p��pad� t� budu muset zab�t!
441
00:50:28,283 --> 00:50:32,415
Dob�e! Tady je.
442
00:50:45,993 --> 00:50:47,272
Zatracen�.
443
00:50:48,142 --> 00:50:49,372
St�j.
444
00:51:02,925 --> 00:51:05,418
Nebijte m�! Nebijte m�! J� v�m ho d�m.
445
00:51:09,236 --> 00:51:13,963
Hrdina by nic silou ani lst� neukradl.
Ani by neotev�el a ne�etl tento dopis.
446
00:51:27,929 --> 00:51:30,998
I p�es v� z�tah v�m stejn� ute�u.
447
00:53:43,670 --> 00:53:47,730
Pro� jsi zabila Hao Shia?
Co m� proti mn�?
448
00:53:47,830 --> 00:53:51,753
Liu Da Xiong nem�l d�ti. Kdo jsi?
449
00:53:52,953 --> 00:53:55,770
Jsem jeho dcera!
450
00:54:18,209 --> 00:54:19,658
Nov��ku.
451
00:55:49,964 --> 00:55:52,072
- Mlad�ku.
- Mist�e Yuane.
452
00:55:52,199 --> 00:55:55,583
�ekn�te sle�n� Liu, aby soust�edila
v�echnu s�lu do noh a �to�ila na ruce.
453
00:55:55,683 --> 00:55:57,288
T�m ho poraz�.
454
00:56:03,699 --> 00:56:06,859
Mistr Yuan �ekl, �e ho m��ete
porazit siln�mi kopy...
455
00:56:06,884 --> 00:56:08,346
zam��en�mi na jeho ruce.
456
00:56:08,422 --> 00:56:09,773
On m� sleduje, aby mi pomohl?
457
00:56:09,798 --> 00:56:12,080
Je to zvl�tn�. Pro� je tak tajemn�.
Kdo je to?
458
00:56:23,427 --> 00:56:27,147
Nejmenuje se Yuan Xing.
Je to v� nep��tel Zhao Cai.
459
00:57:03,944 --> 00:57:05,476
Nov��ku.
460
00:57:07,205 --> 00:57:10,225
Nov��ku! Nov��ku!
461
00:57:13,946 --> 00:57:16,393
Byla otr�vena "Jedem Sedmi vrchol�".
Stra�n� jed.
462
00:57:16,493 --> 00:57:22,830
Pokud v�m, je jenom jeden �lov�k,
kter� zn� l�k.
463
00:57:22,930 --> 00:57:24,729
Kde ho najdu?
464
00:57:24,829 --> 00:57:27,432
Je to doktor, kter� �ije
v �stran� v Qifengu (Sedm vrchol�).
465
00:57:27,532 --> 00:57:29,558
Jak se jmenuje?
466
00:57:29,658 --> 00:57:32,344
Nikdo nezn� jeho skute�n� jm�no.
467
00:57:32,444 --> 00:57:37,274
Lid� ho p�ezd�vaj�
"tul�k Sedmi vrchol�".
468
00:58:24,131 --> 00:58:25,881
Kdo je to?
469
00:58:28,039 --> 00:58:32,028
Pane, pros�m, zachra�te mou dceru.
Pros�m v�s, abyste ji zachr�nil �ivot.
470
00:58:32,128 --> 00:58:34,889
Byla otr�vena a um�r�.
471
00:58:35,989 --> 00:58:40,615
Spletla jste se. Nejsem ��dn� doktor.
472
00:58:58,667 --> 00:59:00,583
Pros�m,
473
00:59:00,608 --> 00:59:02,478
dejte n�m protijed,
474
00:59:02,554 --> 00:59:06,273
nebo budu p�ed v�mi kle�et
po zbytek sv�ho �ivota.
475
00:59:33,708 --> 00:59:35,194
- Ach! - Matko!
- Ach m�j bo�e.
476
00:59:35,294 --> 00:59:38,199
Pane, moje matka si jenom
lokla vody z hor.
477
00:59:38,299 --> 00:59:42,690
Voda byla nejsp� otr�ven�.
M� velk� bolesti.Pros�m, zachra�te ji.
478
00:59:42,790 --> 00:59:44,406
Nem�la jsem to p�t.
479
00:59:44,506 --> 00:59:46,682
Vezm�te si l�k, a� ho vypije.
480
00:59:46,782 --> 00:59:48,934
D�kuji v�m.
481
00:59:49,034 --> 00:59:52,657
Ach. Bo�e. J� um�r�m.
482
00:59:58,521 --> 01:00:01,914
Tu tmav� modrou lahvi�ku,
ne tu sv�tle modrou.
483
01:00:09,452 --> 01:00:13,515
Posp�te si. M��ete si vz�t l�k
proti vodn�mu jedu.
484
01:00:37,072 --> 01:00:39,724
Ten sta�ec nem� ��dn� soucit.
485
01:00:39,824 --> 01:00:43,793
Odm�t� vydat sv� l�ky.
Co je na n�m tak skv�l�ho?
486
01:00:43,893 --> 01:00:47,500
U�itelko, uklidn�te se.
N�co tady pro v�s m�m.
487
01:00:48,961 --> 01:00:51,714
Nen� to �patn�.
488
01:00:51,814 --> 01:00:53,113
U�itelko, vy taky.
489
01:00:53,213 --> 01:00:54,859
Ty m� sv� triky.
J� m�m sv� schopnosti.
490
01:00:54,959 --> 01:00:59,624
Nem��u jen ne�in� sed�t a �ekat.
491
01:01:02,898 --> 01:01:04,943
U�itelko, posp�te si.
492
01:01:26,265 --> 01:01:30,302
Va�e nohy jsou velmi rychl�.
493
01:01:30,402 --> 01:01:34,830
Va�e ruce jsou ale rychlej��.
494
01:01:35,030 --> 01:01:39,765
�lov�k donucen� k zoufalstv�
ud�l� cokoliv. Pros�m, pus�te n�s.
495
01:01:41,565 --> 01:01:45,977
Ukradli jste mi t�i lahvi�ky,
ale ani jedna z nich ji nepom��e.
496
01:01:46,077 --> 01:01:49,426
Je to pouze afrodiziakum, rozum�te?
497
01:01:49,526 --> 01:01:56,747
�ekn�te mi. Pro� hled�te protil�tku?
K �emu ji pot�ebujete?
498
01:01:56,847 --> 01:01:58,415
Star� B�dhisattvo.
499
01:01:58,440 --> 01:02:03,054
Moje nevlastn� dcera um�r� na
"jed Sedmi vrchol�".
500
01:02:03,130 --> 01:02:06,610
Pros�m, uka�te sv� milosrdenstv�
a zachra�te ji.
501
01:02:06,635 --> 01:02:08,764
Bo�e smiluj se nad jej� du�i.
502
01:02:24,269 --> 01:02:27,570
Pro� ji Dou Qi otr�vil?
503
01:02:27,670 --> 01:02:31,577
Dou Qi zabil jej�ho otce,
cht�la se mu pomst�t.
504
01:02:31,677 --> 01:02:35,499
Sta�il ji ale otr�vit.
505
01:02:37,052 --> 01:02:40,939
Jak se jmenuje? Kdo je jej� otec?
506
01:02:41,039 --> 01:02:45,222
Jej� p��jmen� je Liu.
Jie-Lian je jej� k�estn� jm�no.
507
01:02:45,247 --> 01:02:48,035
Je to dcera gener�la
Liu Da Xionga.
508
01:02:55,505 --> 01:02:58,162
Pros�m neodch�zejte.
509
01:02:58,403 --> 01:03:01,976
Ud�lali jsme n�co?
510
01:03:12,494 --> 01:03:15,796
Co se stalo?
511
01:03:16,881 --> 01:03:19,304
�ekn�te n�m pros�m. Jak se jmenujete?
512
01:03:20,854 --> 01:03:23,206
Dob�e, pov�m v�m to.
513
01:03:23,306 --> 01:03:29,289
Jsem jedn�m z t�ch, kter� hled�.
Jsem Wen Jiu.
514
01:03:29,389 --> 01:03:34,860
Co? Vy jste Wen Jiu?
515
01:03:35,960 --> 01:03:38,967
Mlhav� vzpom�nka na minulost,
jako by vzl�tla k mrak�m.
516
01:03:38,992 --> 01:03:41,490
Je p��li� pozd� litovat toho,
co jsem ud�lal.
517
01:03:41,515 --> 01:03:46,520
Pocit l�tosti by v�m moc nepomohl.
518
01:03:46,545 --> 01:03:50,548
Z�chrana �ivota m��e uk�zat,
519
01:03:50,573 --> 01:03:53,432
�e toho litujete.
520
01:03:53,984 --> 01:03:57,568
M�te pravdu, matko p�edstaven�.
521
01:05:42,427 --> 01:05:43,866
Star� B�dhisattvo.
522
01:05:45,281 --> 01:05:48,339
Nechte ji chv�li sp�t.
523
01:06:03,386 --> 01:06:05,026
Kdo m� zachr�nil?
524
01:06:14,882 --> 01:06:16,953
D�kuji v�m.
525
01:06:33,154 --> 01:06:36,536
Po tomhle l�ku se zcela uzdrav�.
526
01:06:36,636 --> 01:06:38,549
D�kuji.
527
01:06:43,968 --> 01:06:47,111
Takov� ostuda!
Zapomn�la jsem se mu odvd��it.
528
01:06:47,211 --> 01:06:48,797
P�ive� ho zp�tky.
529
01:07:09,241 --> 01:07:12,229
M�li jsme rozkaz zab�t jenom Liua.
530
01:07:22,297 --> 01:07:23,680
Kdo jste?
531
01:07:29,608 --> 01:07:31,872
Zhao Cai, to jsi ty!
532
01:07:35,804 --> 01:07:38,435
Pro� jsi �el do chr�mu Hua Yang?
533
01:07:38,535 --> 01:07:40,887
Zachr�nit �ivot sle�n� Liu.
534
01:07:40,987 --> 01:07:43,650
Nestrkej sv�j nos do ciz�ch v�c�.
535
01:07:47,141 --> 01:07:49,359
Ty! Jsi zbab�l� pes,
kter� zradil p��tele pro pen�ze!
536
01:07:49,359 --> 01:07:52,479
Vyu�il jsi pomstu sle�ny Liu...
537
01:07:52,479 --> 01:07:55,238
aby m�sto tebe zabila tv� p��tele.
538
01:07:55,238 --> 01:07:57,495
Je to jedin� zp�sob,
jak z�skat odm�nu od d�stojn�ka Choua?
539
01:07:57,495 --> 01:08:01,620
Nesmysl!
St�le neum� dr�et jazyk za zuby.
540
01:08:01,620 --> 01:08:04,365
Ty zbab�l� pse!
541
01:09:12,651 --> 01:09:14,122
Vy�i� sle�n� Liu, �e jsem Zhao Cai,
kter�ho hled�.
542
01:09:14,122 --> 01:09:19,797
Budu na ni �ekat ve vl�dn�
kancel��i v Zhan-Nanu.
543
01:09:43,628 --> 01:09:45,135
Zhao Cai se vr�til!
544
01:09:45,135 --> 01:09:47,239
A� vejde.
545
01:09:58,337 --> 01:10:00,396
Va�e Excelence.
546
01:10:09,338 --> 01:10:12,579
Jsi zp�tky. Tak jak to dopadlo?
547
01:10:15,023 --> 01:10:17,727
Zjistil jsi, kdo zabil Hao Shia a Dou Qia?
548
01:10:17,827 --> 01:10:21,280
Zjistil jsem, �e to byla d�vka
jm�nem Liu.
549
01:10:21,380 --> 01:10:24,104
D�vka?
550
01:10:24,642 --> 01:10:27,503
Soud� podle toho jak byli Hao Shi
a Dou Qi dob�� v kung fu,
551
01:10:27,528 --> 01:10:30,213
jak je mohla porazit n�jak� d�vka?
552
01:10:30,289 --> 01:10:34,100
Tato d�vka nen� tak oby�ejn�,
jak si mysl�te.
553
01:10:34,200 --> 01:10:38,977
V���m, �e jej� dal��m c�lem budete
vy a j�.
554
01:10:39,077 --> 01:10:41,065
Najal jsem si t�,
aby ses o v�e postaral.
555
01:10:41,165 --> 01:10:45,732
Ale ty jsi ji pouze povzbudil,
m�sto toho, abys ji zatknul.
556
01:10:45,832 --> 01:10:48,233
Pokou�� se ji chr�nit?
557
01:10:48,333 --> 01:10:53,430
Samoz�ejm�, �e ne. Nal��il jsem past
a jsem si jist�, �e do n� vleze.
558
01:10:53,530 --> 01:10:55,824
Manipulovat s tou d�vkou
nen� tak snadn�.
559
01:10:55,924 --> 01:10:59,327
V�t�� probl�m je, �e se c�sa�sk� soud
doslech o na�ich pl�nech.
560
01:10:59,427 --> 01:11:02,932
Poslali sv� tajn� agenty,
aby se k n�m infiltrovali.
561
01:11:03,032 --> 01:11:05,411
Mus�me to vy�e�it.
562
01:11:05,411 --> 01:11:08,087
Pros�m, nebojte se, va�e Excelence.
563
01:11:08,087 --> 01:11:10,606
U� v�m, kdo to je.
564
01:11:10,706 --> 01:11:16,353
Pros�m, svolejte v�echny nov� mu�e,
kte�� p�i�li po tom, co jsem ode�el.
565
01:11:24,934 --> 01:11:28,969
Je to �pion, kter�ho poslal c�sa�sk� soud.
Zabij ho!
566
01:12:50,788 --> 01:12:53,000
Ty!
567
01:12:53,200 --> 01:12:56,751
Ty jsi tak� �pion z c�sa�sk�ho dvora.
568
01:13:14,380 --> 01:13:16,641
Zbav se ho.
569
01:16:09,480 --> 01:16:11,210
To jsi ty.
570
01:16:13,106 --> 01:16:15,711
Pou�il jsem techniku chi-kung,
abych z�stal na�ivu pot�,
571
01:16:15,736 --> 01:16:18,458
co jsi m� rozp�lil svou �epel�.
572
01:16:18,534 --> 01:16:23,791
P�edst�ral jsem smrt t�m,
�e jsem zastavil dech.
573
01:16:23,891 --> 01:16:26,339
P�edpokl�dali, �e jsi mrtv�.
Pro� jsi tak riskoval?
574
01:16:26,364 --> 01:16:29,437
M�l jsi p�edst�rat smrt d��ve.
M�lem m� kv�li tob� zabili.
575
01:16:29,513 --> 01:16:36,784
Kdybys m� snadno porazil,
bylo by to p��li� podez�el�.
576
01:16:36,884 --> 01:16:41,276
Tvoje zran�n� nen� tak va�n�,
brzy bude� zase v po��dku.
577
01:16:41,376 --> 01:16:45,939
Dovol mi, abych se na to pod�val.
M�l by sis odpo�inout.
578
01:16:48,883 --> 01:16:52,202
Nem��u t� nechat odej�t samotn�ho.
579
01:16:52,302 --> 01:16:54,083
Neboj se o m�.
580
01:18:49,365 --> 01:18:51,351
P�i�el jsi zase d�lat pot�e?
581
01:18:52,351 --> 01:18:54,733
To nen� Chou Kui!
582
01:18:54,733 --> 01:18:58,259
�lov�k, kter� se odv�� k povst�n�,
se nenech� tak snadno zavra�dit.
583
01:18:58,459 --> 01:18:59,595
Vzpouru?
584
01:18:59,695 --> 01:19:03,717
Spr�vn�. Chou Kui u� dvacet let
pl�nuje spiknut�.
585
01:19:03,717 --> 01:19:06,342
�est� princ sp�chal sebevra�du,
pro��zl si krk kv�li sv�mu selh�n�.
586
01:19:06,342 --> 01:19:09,198
Chou Kui se nemohl vyrovnat
s ne�sp�chem a pokusil se ho nahradit.
587
01:19:09,298 --> 01:19:12,333
Jsem p�ipraven� je v�echny vyhladit
najednou pomoc� vojska.
588
01:19:12,333 --> 01:19:14,300
Tv� pl�ny na pomstu n�m
zp�sobily spoustu probl�m�.
589
01:19:14,300 --> 01:19:15,884
Nov��ku.
590
01:19:21,651 --> 01:19:23,741
Kone�n� jsi to p�iznal.
591
01:19:24,741 --> 01:19:26,078
Zhao Caii.
592
01:19:27,778 --> 01:19:32,500
Spr�vn�.
Nejmenuji se Yuan Xing, ale Zhao Cui.
593
01:19:37,785 --> 01:19:39,781
Nov��ku.
594
01:19:44,746 --> 01:19:45,968
Ty odporn� pse!
595
01:19:46,168 --> 01:19:49,211
P�ed dvaceti lety
jsi zavra�dil �lov�ka.
596
01:19:49,311 --> 01:19:52,456
Ani po tolika letech nem�
��dn� v��itky!!
597
01:20:20,259 --> 01:20:24,500
�est� princ ti dal p��klad, Chou Kui.
598
01:20:24,600 --> 01:20:27,206
St�le m� �anci k pok�n�. Vzdej se.
599
01:20:27,306 --> 01:20:31,512
Nesmysl.
Mysl�, �e m� p�evahu?
600
01:20:31,612 --> 01:20:35,300
Gener�l Liu Da Xiong
v�d�l p��li� mnoho.
601
01:20:35,300 --> 01:20:37,238
Tak jsem ho zabil.
602
01:20:37,238 --> 01:20:38,799
Ty zbab�l� zr�dce!
603
01:33:03,730 --> 01:33:08,800
P�eklad: salfa72, Kv�ten 2017.
604
01:33:08,800 --> 01:33:13,000
Konec.
50083