All language subtitles for Baron.noir.S02E02.1080p.BluRay.DTS.x264-SbR_track4_eng-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,330 --> 00:00:52,330 RICKWAERT HIJO DE UNA PERRA MORIR EN EL INFIERNO 2 00:00:57,813 --> 00:01:00,755 Estación de tren, 7:00 p.m., perfecto. ¿Qué distribuimos? 3 00:01:00,791 --> 00:01:03,040 Esto funcionó bien, ¿verdad? No imprimimos lo suficiente. 4 00:01:03,110 --> 00:01:06,471 Tendremos que reducir Las páginas del comité de apoyo. 5 00:01:06,520 --> 00:01:08,373 Si. Es lo menos que podemos hacer. 6 00:01:08,380 --> 00:01:09,620 Hola. 7 00:01:13,460 --> 00:01:16,430 Estamos teniendo una reunión. Es por eso que estoy aquí. 8 00:01:16,890 --> 00:01:18,817 "Reunión de organización de elecciones, 9 00:01:18,871 --> 00:01:21,697 abierto a todos los activistas " tal como está escrito en el correo electrónico. 10 00:01:22,200 --> 00:01:24,977 Pensé, tengo tiempo para que yo pueda ayudar. 11 00:01:25,000 --> 00:01:27,973 Tengo dos brazos y piernas, puedo Ayuda a preparar y distribuir volantes. 12 00:01:27,982 --> 00:01:30,310 Tengo que irme. 13 00:01:30,373 --> 00:01:32,480 Me ocuparé de La estación de tren en cinco minutos. 14 00:01:32,480 --> 00:01:34,622 Buena idea. Yo solia hacerlo un poco tarde, 15 00:01:34,640 --> 00:01:36,400 la gente no nos nota tanto durante la hora pico. 16 00:01:36,410 --> 00:01:38,010 Si seguro. 17 00:01:43,164 --> 00:01:45,550 Tenemos muchas cosas que hacer. 18 00:01:46,604 --> 00:01:48,690 Allí. Muy bien, ya veo. 19 00:01:48,844 --> 00:01:52,230 Sonia, ¿cómo es el día de la madre del domingo? operación que viene? 20 00:01:52,355 --> 00:01:55,530 A las 6:00 a.m., nos estamos poniendo Rosas frescas del mayorista. 21 00:01:55,564 --> 00:01:58,373 Estamos cubriendo tres mercados, Tenemos tres equipos de quince cada uno. 22 00:01:58,391 --> 00:02:00,200 ¿Qué pasa con los folletos? ¿Deberíamos distribuir menos? 23 00:02:00,222 --> 00:02:00,986 Si. 24 00:02:01,004 --> 00:02:04,284 ¿Reduzco las cuatro páginas? del comité de apoyo? 25 00:02:04,320 --> 00:02:05,970 No todavía. 26 00:02:05,973 --> 00:02:08,440 De acuerdo, Philippe. ¿Qué estás haciendo aquí? 27 00:02:08,568 --> 00:02:10,040 ¿Qué estoy haciendo aquí? 28 00:02:10,666 --> 00:02:13,020 Este es mi lugar. 29 00:02:13,048 --> 00:02:15,250 De donde sacaste el dinero comprar esta propiedad? 30 00:02:15,271 --> 00:02:19,770 Al vender mi sala del comité. ¿Quién lo pagó? Yo por supuesto. 31 00:02:20,444 --> 00:02:23,540 Así solía el préstamo de mi diputado de cero intereses. 32 00:02:23,740 --> 00:02:27,850 Compré este lugar para no hundirnos en deudas. 33 00:02:27,928 --> 00:02:29,880 No compré un piso para mí. 34 00:02:30,622 --> 00:02:33,180 Gracias a mi asignación de gastos. 35 00:02:33,217 --> 00:02:35,528 Compré los muebles Y todo lo demás. 36 00:02:35,564 --> 00:02:37,160 Por cierto, te quedaste con todo. 37 00:02:37,893 --> 00:02:41,490 Pagué la silla en el que estás sentado 38 00:02:41,973 --> 00:02:43,860 Cuando fui alcalde durante ocho años, 39 00:02:43,911 --> 00:02:46,770 te pagaron con el subsidio del asistente. 40 00:02:47,697 --> 00:02:50,940 Me acuerdo bien Cuando te ofrecí unirte al equipo, 41 00:02:51,013 --> 00:02:53,640 usted dijo: "Ahora No tengo las habilidades, Philippe ". 42 00:02:53,653 --> 00:02:56,110 Ya ves, todo salió bien en el final. 43 00:02:56,186 --> 00:03:00,810 Y ahora, seis años después, Eres un asesor seguro de la comunidad. 44 00:03:01,182 --> 00:03:02,862 Hermoso trabajo. 45 00:03:02,915 --> 00:03:05,422 Por supuesto, También disfrutaste los beneficios. 46 00:03:05,813 --> 00:03:10,020 Sigue adelante Amélie tuvo éxito y Pascal también lo estará. 47 00:03:10,871 --> 00:03:15,330 ¿Por qué continúa este éxito " Yo diré. tu por que 48 00:03:16,510 --> 00:03:18,850 Porque fui a la policía. 49 00:03:18,951 --> 00:03:21,150 Porque me sacrifiqué a mí mismo. 50 00:03:22,222 --> 00:03:25,790 ¿Sabes lo que es enfrentar? Tu hija en la habitación de visitas? 51 00:03:26,053 --> 00:03:28,890 Tal vez piensas que esta es una historia nueva Pues te equivocas. 52 00:03:29,333 --> 00:03:30,830 - Creo que es la misma historia. 53 00:03:31,990 --> 00:03:35,400 Y te diré, es mío. Lo perdí todo. 54 00:03:35,600 --> 00:03:38,600 Acepté perderlo todo. 55 00:03:39,457 --> 00:03:42,711 Yo sabia lo que estaba haciendo cuando fui a la policía. 56 00:03:42,737 --> 00:03:44,510 Es un sacrificio del que no me arrepiento. 57 00:03:45,244 --> 00:03:48,380 Pero perder el derecho a sentarse En la sala de mi propio comité, 58 00:03:48,400 --> 00:03:51,250 mi partido político mi sección, mi ciudad 59 00:03:51,342 --> 00:03:55,120 Perder el derecho a sentarse con mis camaradas y mis amigos. 60 00:03:55,790 --> 00:03:58,090 No puedes quitarme eso. 61 00:04:42,915 --> 00:04:45,130 ¡Ver! No fue tanto tiempo. Estas bromeando 62 00:04:45,226 --> 00:04:46,840 Dame ese. Allí 63 00:04:47,520 --> 00:04:48,970 ¿Estás bien? Tengo hambre. 64 00:04:49,170 --> 00:04:50,880 Siempre tienes hambre 65 00:04:52,284 --> 00:04:54,610 Suficiente con eso. No me gusta su cara. 66 00:04:54,684 --> 00:04:56,240 Eres estúpido. 67 00:04:56,280 --> 00:04:57,902 Bueno, no me gusta su cara. 68 00:04:57,950 --> 00:05:00,350 Te extraño. Beso. Sí, yo también. 69 00:05:03,390 --> 00:05:04,990 Salomé ... Como esta londres 70 00:05:05,422 --> 00:05:08,355 Está bien. Ella se queda con su prima en un pequeño departamento. 71 00:05:08,373 --> 00:05:11,390 La veré la semana que viene. Entonces, mira. 72 00:05:13,400 --> 00:05:14,960 ¡Mira eso! 73 00:05:15,400 --> 00:05:17,582 Ligeramente diferente de Haute-Saone 74 00:05:17,635 --> 00:05:21,670 ¿Te estás estableciendo aquí? ¿Qué tengo en París? Amélie? 75 00:05:21,870 --> 00:05:24,293 Ella es una niña grande ahora. No quiero molestarla. 76 00:05:24,320 --> 00:05:27,013 Ella ha estado negociando con Thorigny detras de tu espalda. 77 00:05:27,040 --> 00:05:28,755 Ella va a destruir la fiesta de la izquierda. 78 00:05:28,764 --> 00:05:31,315 Hiciste su presidente, ¿Y así es como se comporta? 79 00:05:31,351 --> 00:05:33,342 No me arrepiento de nada. Hice lo que tenía que hacer. 80 00:05:33,377 --> 00:05:35,697 Mi partido político fue elegido, serás diputado del gobierno y 81 00:05:35,715 --> 00:05:36,826 Vero está en el Elíseo. 82 00:05:36,844 --> 00:05:39,250 No está mal, ¿no te parece? No podemos dejar que se salga con la suya. 83 00:05:39,626 --> 00:05:41,173 Tu voz importa, Philippe. 84 00:05:41,290 --> 00:05:43,320 Soy un simple activista, ahora. 85 00:05:43,475 --> 00:05:49,200 Asisto a reuniones, distribuyo volantes, Este es un nuevo capítulo para mí. 86 00:05:49,253 --> 00:05:50,530 Si. 87 00:06:32,780 --> 00:06:36,310 A. Dorendeu presentando sus respetos a H. Auclert. 88 00:06:41,150 --> 00:06:44,950 ¿No quieres ningún sonido? Podemos ver mejor sin. 89 00:06:45,690 --> 00:06:47,220 Me acostumbré a eso en la cárcel 90 00:06:47,790 --> 00:06:50,490 ¡Esta tranquilidad es agradable! 91 00:06:50,690 --> 00:06:53,330 ¿Donde esta ella? Père-Lachaise. 92 00:06:54,230 --> 00:06:57,830 Antes del "soldado desconocido", ella visita la tumba de Hubertine Auclert. 93 00:06:58,177 --> 00:07:00,440 Es importante para ella. Frio. 94 00:07:00,970 --> 00:07:03,840 Hubertine Auclert Fue la primera mujer en votar. 95 00:07:04,270 --> 00:07:06,510 Ella protestó contra los impuestos, 96 00:07:06,710 --> 00:07:09,973 Ella se negó a pagar impuestos a un país eso no la dejó votar. 97 00:07:19,320 --> 00:07:21,220 Entonces, ¿deberíamos trabajar un poco? 98 00:07:21,720 --> 00:07:24,230 No manejamos seis horas solo para ver televisión. 99 00:07:24,690 --> 00:07:27,297 No puedo esperar para ver tu cara en un cartel 100 00:07:27,742 --> 00:07:29,730 No es realmente ... 101 00:07:31,870 --> 00:07:33,270 Muéstrame. 102 00:07:37,111 --> 00:07:40,010 El eslogan es un poco simplista, Sé que no es ... 103 00:07:44,250 --> 00:07:47,650 No, está bien. Realmente bueno. 104 00:08:16,186 --> 00:08:18,150 Sr. Kalhenberg 105 00:08:19,066 --> 00:08:21,635 ¿Cómo te va, Daniel? Todo bien gracias. 106 00:08:24,106 --> 00:08:27,777 Nominaré a Stéphane Thorigny como jefe de un equipo importante en Bercy 107 00:08:27,804 --> 00:08:30,577 para gestionar la economía, las finanzas, industria y trabajo 108 00:08:30,622 --> 00:08:31,660 Todo bien 109 00:08:31,822 --> 00:08:34,311 Solo ganamos el 53% de elecciones presidenciales votos. 110 00:08:34,355 --> 00:08:38,530 ¿No crees que necesitamos un cambio? ganar contra el Frente Nacional? 111 00:08:38,540 --> 00:08:41,288 Desplazará las políticas al centro ayuda a cambiar las cosas? 112 00:08:41,306 --> 00:08:43,660 No estoy hablando de deshacerse de un individuo aquí. 113 00:08:43,670 --> 00:08:47,110 Thorigny y yo hemos acordado a un marco de centro socialista y 114 00:08:47,310 --> 00:08:49,410 para apoyar candidatos comunes. 115 00:08:49,448 --> 00:08:51,350 Usted estuvo de acuerdo? 116 00:08:52,195 --> 00:08:55,720 Sí, tenemos 10 iniciativas, todo en línea con el pensamiento socialista. 117 00:08:56,062 --> 00:08:59,520 Quiero cambiar nuestro pais Transfórmalo por completo. 118 00:08:59,580 --> 00:09:01,626 Cuantos distritos le has prometido? 119 00:09:01,662 --> 00:09:03,160 Cuarenta. ¿Cuarenta? 120 00:09:03,208 --> 00:09:04,960 El cambio real tiene un precio. 121 00:09:06,830 --> 00:09:10,400 Quiero dejar de jugar y hacer cambios reales 122 00:09:10,426 --> 00:09:13,470 Algunos cambios sorprenderán a la izquierda, y otros, el derecho. 123 00:09:13,751 --> 00:09:16,470 Pase lo que pase, Haré todo lo que esté en mi poder 124 00:09:16,670 --> 00:09:21,680 para evitar que el NF se transforme Este lugar en una Estrella de la Muerte. 125 00:09:22,140 --> 00:09:24,450 Esta vez, cambiamos o morimos. 126 00:09:25,964 --> 00:09:30,120 Honestamente, Daniel, es Thorigny más a la derecha que nuestro querido Mirmont? 127 00:09:30,320 --> 00:09:33,937 La única diferencia está en la etiqueta, en el fondo, ¿no son lo mismo? 128 00:09:34,490 --> 00:09:38,560 Nuestras políticas están más cerca del centro. que a la política de izquierda al estilo de Chávez. 129 00:09:40,160 --> 00:09:44,630 Escucha, no estoy aquí para comenzar Un debate ideológico con usted. 130 00:09:44,977 --> 00:09:48,960 Pero las elecciones están a un mes de distancia, Será muy difícil. 131 00:09:48,986 --> 00:09:52,740 El NF está en una buena posición ... Entonces necesitamos intensificar nuestro juego. 132 00:09:52,800 --> 00:09:57,510 Necesitamos llegar en segundo lugar para evitar perder a cualquier candidato, 133 00:09:57,710 --> 00:09:59,564 De ahí el acuerdo con Thorigny. 134 00:09:59,626 --> 00:10:03,180 ¿Qué pasa si perdemos votos? En la primera ronda? 135 00:10:04,471 --> 00:10:09,020 Vidal obtuvo 15%, Thorigny 12%, Parece un cambio en las alianzas. 136 00:10:09,220 --> 00:10:13,660 Podríamos ser castigados por personas de la izquierda y pierde las elecciones. 137 00:10:13,733 --> 00:10:15,208 Vidal va a ser feliz. 138 00:10:15,260 --> 00:10:19,570 Por eso necesitamos Dupraz y campaña y apoyo gubernamental 139 00:10:19,770 --> 00:10:24,240 desde la izquierda. La percepción del acuerdo dependerá de ellos 140 00:10:24,284 --> 00:10:26,471 Si todo va bien, Ellos lo defenderán. 141 00:10:26,510 --> 00:10:28,640 El partido socialista no se desplaza hacia la derecha 142 00:10:28,648 --> 00:10:30,710 El centro se desplaza hacia la izquierda. 143 00:10:30,910 --> 00:10:33,880 -Así que Dupraz tendrá a Matignon. -Absolutamente. 144 00:10:34,080 --> 00:10:39,120 Un gobierno mezclado Con un líder de la izquierda 145 00:10:39,528 --> 00:10:42,890 trabajando con el líder de el centro, como segundo en poder 146 00:10:43,004 --> 00:10:46,693 Esto inyectará juventud, innovación, audacia 147 00:10:46,960 --> 00:10:49,760 y nuevas ideas para mejoras En el gobierno 148 00:10:49,970 --> 00:10:52,897 Podemos establecer un sólido Parlamento mayoritario. 149 00:10:54,186 --> 00:10:58,010 Dos mujeres liderando el ejecutivo Es un gran "demasiado". 150 00:10:58,210 --> 00:11:00,657 ¿Lo cuestionamos? cuando son dos hombres? 151 00:11:02,780 --> 00:11:04,720 Mirmont va a tener un ataque. 152 00:11:04,755 --> 00:11:06,660 Si ofreces Matignon a Dupraz, 153 00:11:06,702 --> 00:11:09,580 tendrás que comprar Mirmont, te costará 154 00:11:09,790 --> 00:11:10,990 ¿Relaciones Exteriores? 155 00:11:15,208 --> 00:11:17,546 El quiere ser presidente de la Asamblea, 156 00:11:17,564 --> 00:11:20,426 a partir de ahí se preparará para un papel en el congreso 157 00:11:20,800 --> 00:11:24,200 y empujame afuera entonces tendrás un problema conmigo. 158 00:11:24,400 --> 00:11:26,257 ¡Pero me amas! 159 00:11:27,100 --> 00:11:29,000 Pero no seré engañado. 160 00:11:29,670 --> 00:11:32,071 Todo el mundo saca algo de esto pero yo. 161 00:11:32,160 --> 00:11:35,610 Dentro de dos años tendré resultados obtenidos en el congreso, 162 00:11:35,973 --> 00:11:38,080 las reformas ya estarán en marcha. 163 00:11:38,124 --> 00:11:41,911 Serás reconocido como el haber habilitado cambios en nuestra fiesta. 164 00:11:41,928 --> 00:11:43,680 ¿Por qué seguir siendo primer secretario? 165 00:11:43,946 --> 00:11:48,190 Si usted acepta para liderar la campaña europea, 166 00:11:48,390 --> 00:11:52,302 serás elegible para ser un candidato presidencial 167 00:11:52,364 --> 00:11:54,186 por el Parlamento Europeo. 168 00:12:03,395 --> 00:12:06,151 El límite de gasto es de 38.425 euros. 169 00:12:06,311 --> 00:12:07,031 No. 170 00:12:08,088 --> 00:12:11,280 Puede agregar 15 centavos por residente. 171 00:12:11,306 --> 00:12:13,422 Cuanta gente vive en tu distrito? 172 00:12:13,480 --> 00:12:15,550 Tenemos 119625 residentes. 173 00:12:15,617 --> 00:12:20,150 Multiplique eso por 0.15 ... 174 00:12:21,220 --> 00:12:24,590 Eso representa 17.943,75 euros. 175 00:12:24,790 --> 00:12:27,130 Entonces, su límite de gasto es ... 176 00:12:28,017 --> 00:12:32,100 Su presupuesto es de 56.368,75 euros ... 177 00:12:32,124 --> 00:12:35,030 Pero el estado solo reembolsa mitad de 38,000 euros .. 178 00:12:35,100 --> 00:12:36,800 Entonces necesitas buscar donaciones. 179 00:12:36,951 --> 00:12:40,210 No hay campaña sin dinero, Especialmente en tu caso. 180 00:12:40,610 --> 00:12:43,710 Eres un novato, el; no te conozco Tienes que anunciarte. 181 00:12:43,813 --> 00:12:46,350 ¿Quién es responsable de tu publicidad? 182 00:12:46,373 --> 00:12:47,720 Escribo mi propio material 183 00:12:47,751 --> 00:12:50,542 La agencia de comunicación de la fiesta se encarga del resto. 184 00:12:50,586 --> 00:12:53,653 Hacen conceptos, imprimen ... ¿Cuánto tienes que pagar? 185 00:12:53,720 --> 00:12:58,390 Son 8000 euros por el diseño. 8000 euros? Ladrones! 186 00:12:59,022 --> 00:13:02,960 ¿Por qué no contratas a PR Conseil? Son buenos y cuestan la mitad del precio. 187 00:13:03,610 --> 00:13:07,422 Claro, estoy dentro. ¿Qué es PR Conseil? Philippe Rickwaert Conseil. 188 00:13:07,440 --> 00:13:09,060 Brindamos estrategia de comunicación, 189 00:13:09,093 --> 00:13:11,370 consultoría del sector público 190 00:13:11,670 --> 00:13:14,010 Y servicios de gestión de proyectos. 191 00:13:14,210 --> 00:13:17,750 Estas loco. Tenemos un trato. 192 00:13:18,782 --> 00:13:20,684 No te enojes tanto. No soy. 193 00:13:20,750 --> 00:13:22,266 Yo diría que estás un poco molesto 194 00:13:22,871 --> 00:13:26,690 Soy el líder del partido de izquierda. Amélie quiere liderar con el centro. 195 00:13:26,728 --> 00:13:28,960 Por supuesto que estoy molesto. 196 00:13:29,160 --> 00:13:32,430 Daniel, si ella hace eso, Es el final de nuestra fiesta. 197 00:13:33,360 --> 00:13:36,230 Mantente fuera de esto o correrás el riesgo de perderlo todo también. 198 00:13:36,300 --> 00:13:39,208 ¿Es eso un no?" Nunca. 199 00:13:42,810 --> 00:13:46,835 Cualesquiera que sean las implicaciones para el personal? ¿Qué quieres decir? 200 00:13:48,510 --> 00:13:53,680 A nuestro presidente le gusta mantener el equilibrio en su personal del gobierno. 201 00:13:56,604 --> 00:13:58,550 ¿Hasta que nivel? 202 00:13:58,986 --> 00:14:00,640 Matignon 203 00:14:00,897 --> 00:14:03,320 Dupraz en Matignon, debes estar bromeando! 204 00:14:03,368 --> 00:14:04,730 Por favor, no te enfades. 205 00:14:05,022 --> 00:14:06,702 ¿Cómo podría no estar molesto? 206 00:14:07,128 --> 00:14:08,630 De alguna manera ganaste. 207 00:14:08,657 --> 00:14:12,115 Has estado diciendo que necesitamos cambiar Alianzas para 10 sesiones ahora. 208 00:14:12,170 --> 00:14:13,700 ¿Y qué? 209 00:14:13,900 --> 00:14:15,900 No me importan las victorias morales. 210 00:14:16,408 --> 00:14:17,875 No soy Rocard 211 00:14:18,417 --> 00:14:20,728 - Todo bien, dame tu lista de condiciones. 212 00:14:22,580 --> 00:14:24,850 Quiero ser presidente de la Asamblea. 213 00:14:26,053 --> 00:14:27,271 Es una posibilidad. 214 00:14:27,297 --> 00:14:29,688 Quiero dos representantes En la Asamblea, 215 00:14:29,706 --> 00:14:32,110 el papel de presidente de el partido socialista 216 00:14:32,133 --> 00:14:34,275 y cuatro ministros de mi elección. 217 00:14:34,302 --> 00:14:36,400 ¿No suena esto robo de carretera para usted? 218 00:14:36,435 --> 00:14:37,671 Claro, uno pequeño. 219 00:14:37,697 --> 00:14:43,030 El verdadero robo será cuando robe la fiesta lejos de ti en el congreso. 220 00:14:43,500 --> 00:14:47,700 Mala idea de convertirse en la marioneta de Amélie, Ella no respeta nuestras reglas. 221 00:14:48,728 --> 00:14:50,200 Ella es una idealista. 222 00:14:52,648 --> 00:14:55,351 Buenas tardes Michel Vidal. Buenas tardes, Sra. Lapix. 223 00:14:56,000 --> 00:14:57,964 Buenas tardes, señor Vidal. Buena noches. 224 00:14:57,991 --> 00:15:00,017 Por favor siéntate. 225 00:15:00,471 --> 00:15:02,053 No muy decepcionado? 226 00:15:02,350 --> 00:15:04,890 Enojado. ¡Este es un buen comienzo! 227 00:15:05,290 --> 00:15:07,946 Dejame explicar. Sr. Cohen, usted es demócrata. 228 00:15:08,222 --> 00:15:11,590 Digamos que soy leal a algunos valores. 229 00:15:11,617 --> 00:15:13,520 Exactamente. Eres leal 230 00:15:13,564 --> 00:15:16,860 ¿Crees que una alianza con Thorigny, que representa a la derecha, 231 00:15:16,924 --> 00:15:18,737 es un signo de lealtad a la izquierda? 232 00:15:18,746 --> 00:15:21,751 Amélie Dorendeu se une Stéphane Thorigny, ¿es eso cierto? 233 00:15:21,770 --> 00:15:26,151 No me sorprenderia, Lo hemos visto en España y Alemania. 234 00:15:26,160 --> 00:15:30,680 Este partido de izquierda europea es la matriz de Amélie Dorendeu. 235 00:15:30,690 --> 00:15:32,915 Pero todos los socialistas de izquierda estaría en contra 236 00:15:32,924 --> 00:15:34,440 especialmente Aurore Dupraz. 237 00:15:34,480 --> 00:15:36,702 Sabes algo acerca de la ciencia del equilibrio de poder? 238 00:15:36,750 --> 00:15:38,124 Solférinologie? 239 00:15:38,190 --> 00:15:42,097 Es complicado, pero tengo algunas habilidades en esta área. 240 00:15:42,133 --> 00:15:45,813 Si hay alianza con Thorigny. ¿Crees que Aurore Dupraz se irá? 241 00:15:45,866 --> 00:15:47,460 No, ella se quedará 242 00:15:47,537 --> 00:15:51,386 porque si ella se va, eso significa ha habido un cambio en las alianzas 243 00:15:51,430 --> 00:15:54,070 y que los socialistas Se han convertido en un partido liberal. 244 00:15:54,097 --> 00:15:55,866 He estado diciendo esto por años. 245 00:15:55,920 --> 00:16:00,070 Entonces Dupraz tendrá un papel como jefe de un gran ministerio ... 246 00:16:00,097 --> 00:16:04,980 Asuntos internos, Bercy? Como la fiesta de la izquierda está bien servida, 247 00:16:05,004 --> 00:16:08,257 la derecha querrá garantías en todos los niveles 248 00:16:08,284 --> 00:16:12,150 Exactamente. Entonces, el equilibrio en el poder se desplazará más a la derecha. 249 00:16:12,195 --> 00:16:15,955 Me gustaría decir una palabra para fidelizar y militantes socialistas honestos. 250 00:16:16,020 --> 00:16:19,460 Tienes 14 llamadas perdidas, 15 mensajes de texto y ocho mensajes de correo de voz. 251 00:16:19,660 --> 00:16:22,830 Mis amigos, durante las elecciones, no dejes que se salgan con la suya 252 00:16:22,862 --> 00:16:27,235 recupera tu poder y pon tu pie abajo. 253 00:16:27,244 --> 00:16:29,440 Tienes que hacer sonar la alarma 254 00:16:29,466 --> 00:16:33,937 para que los miembros de la izquierda puede unirse como una voz unificada 255 00:16:33,964 --> 00:16:37,850 y construir un futuro, una alternativa, para este pais 256 00:16:40,250 --> 00:16:42,320 Jodido Rickwaert, Tiene el trabajo fácil. 257 00:16:42,968 --> 00:16:43,937 Lo siento, Sylvie. 258 00:16:43,950 --> 00:16:45,537 Todos los detalles están aquí. 259 00:16:45,591 --> 00:16:49,004 "¿Sabes lo que es enfrentar? tu hija en la habitación de visitas? 260 00:16:49,040 --> 00:16:52,160 Hubo un soplón en la reunión. Ha habido un montaje. 261 00:16:52,311 --> 00:16:56,300 ¿Bernardo? O Vivianne? No nos importa quién sea. 262 00:16:56,500 --> 00:16:58,355 Él solo quiere debilitarte. 263 00:16:58,373 --> 00:17:01,840 Quiere el derecho a ganar para mejorar Sus posibilidades en las próximas elecciones. 264 00:17:01,875 --> 00:17:05,182 Si ganas, estás listo para 15 años Y él lo sabe. 265 00:17:05,210 --> 00:17:06,740 Tenemos que responder 266 00:17:06,940 --> 00:17:09,580 Si gano, Estoy en el trabajo durante quince años. 267 00:17:09,780 --> 00:17:11,831 Realmente quieres decir eso abiertamente? 268 00:17:11,857 --> 00:17:15,320 ¡Brillante idea! No, somos más inteligentes que eso. 269 00:17:15,350 --> 00:17:18,097 Diremos que respetas qué hizo Philippe por esta ciudad 270 00:17:18,124 --> 00:17:20,520 y su coraje para enfrentar la verdad sobre OHL y Joël. 271 00:17:20,560 --> 00:17:22,320 ¿Y voy todo de nuevo? 272 00:17:23,128 --> 00:17:26,760 Eso solo me atraerá a su juego y ponerlo nuevamente en el centro de atención. 273 00:17:26,960 --> 00:17:30,160 No, no haremos nada. No comentaremos nada. 274 00:17:30,370 --> 00:17:32,186 Ni siquiera estaba en esta reunión. 275 00:17:32,213 --> 00:17:35,170 Centrémonos en el sondeo puerta a puerta, estaciones de tren ... 276 00:17:35,200 --> 00:17:36,600 ¡Volver al trabajo! 277 00:17:51,093 --> 00:17:52,190 Gracias. 278 00:17:57,777 --> 00:17:59,160 ¿Qué pasa? 279 00:18:00,400 --> 00:18:02,500 Hay algo que no entiendo. 280 00:18:03,270 --> 00:18:07,100 Thorigny le pidió a la gente que votara para ti, eso explica tu alianza. 281 00:18:07,300 --> 00:18:09,102 Pero Vidal también te apoyó. 282 00:18:09,180 --> 00:18:11,582 Me hubiera encantado aprovechar ese lado también, 283 00:18:11,626 --> 00:18:13,333 pero Vidal se habría negado. 284 00:18:13,342 --> 00:18:14,986 No necesariamente habría dependido 285 00:18:15,004 --> 00:18:16,586 sobre la naturaleza de ... Si hubiera dicho que sí, 286 00:18:16,622 --> 00:18:19,110 solo hubiera sido para asegurarse de que Thorigny se negó. 287 00:18:23,484 --> 00:18:25,950 ¿Viste C à Vous anoche? 288 00:18:26,150 --> 00:18:28,760 Acabo de ver lo más destacado, esta mañana. 289 00:18:29,297 --> 00:18:33,890 Tenemos una perspectiva diferente Sobre la situación. 290 00:18:34,460 --> 00:18:38,382 En general, no hay nada escandaloso sobre el acuerdo con la derecha, 291 00:18:38,391 --> 00:18:40,657 pero necesitamos empujar más de la agenda de la izquierda 292 00:18:40,675 --> 00:18:42,140 disminuyendo las horas de trabajo ... 293 00:18:42,160 --> 00:18:44,040 ¿Sabes dónde estás? 294 00:18:44,106 --> 00:18:46,906 Pensé que me estaba dirigiendo mi futuro primer ministro 295 00:18:46,930 --> 00:18:51,004 no un soñador ingenuo tratando de negociar acuerdos de trastienda 296 00:18:51,022 --> 00:18:52,550 para trabajos en el gobierno. 297 00:18:53,620 --> 00:18:57,420 Deja de andar por las ramas. Dime, ¿por qué te niegas? 298 00:19:02,853 --> 00:19:06,860 Pase lo que pase, en cinco semanas, Quédate aquí. 299 00:19:07,860 --> 00:19:11,351 Si perdemos, perderé todo, Seré un hazmerreír. 300 00:19:11,360 --> 00:19:13,751 Es el trabajo del primer ministro. para ejecutar esta campaña, 301 00:19:13,768 --> 00:19:15,800 hazlo y haznos ganar. No solo estoy arriesgando las elecciones. 302 00:19:15,820 --> 00:19:18,764 hazlo y haznos ganar. No solo estoy arriesgando las elecciones. 303 00:19:18,800 --> 00:19:20,675 Estoy arriesgando mi identidad política. 304 00:19:20,700 --> 00:19:24,453 Cual identidad? No estoy seguro de entenderlo. 305 00:19:24,610 --> 00:19:27,715 ¿Eres parte de la izquierda? quien acepta liderar o no? 306 00:19:27,751 --> 00:19:30,770 ¿Eres de los que predica? moralidad y nunca hace nada? 307 00:19:30,782 --> 00:19:34,860 No seguí a Vidal porque Quiero que la izquierda lidere. 308 00:19:35,720 --> 00:19:39,890 Entonces, estás rechazando un trabajo en Matignon? Eso no tiene sentido. 309 00:19:45,600 --> 00:19:47,644 Cuando me convertí en primer secretario, 310 00:19:47,870 --> 00:19:51,555 Leí todo lo que pude Jaures, Mendes, Blum ... 311 00:19:53,795 --> 00:19:55,377 Sabes que soy un buen estudiante. 312 00:19:55,955 --> 00:20:00,410 Recuerdo una frase de Blum, en el congreso de 1946, 313 00:20:01,750 --> 00:20:04,620 Creo que en general La fiesta tiene miedo. 314 00:20:05,720 --> 00:20:09,420 Miedo a los comunistas, de chismes y controversias comunistas, 315 00:20:09,620 --> 00:20:13,990 sus campañas de desprestigio. Todas estas cosas se te escabullen 316 00:20:14,200 --> 00:20:17,300 y antes de que te des cuenta, te rompen 317 00:20:21,582 --> 00:20:24,610 Cuando vi C à Vous anoche, 318 00:20:24,720 --> 00:20:28,510 fuiste asustado por los chismes. -Lejos de ahi. 319 00:20:28,710 --> 00:20:32,380 Te estás perdiendo una oportunidad en la vida para servir a tu país 320 00:20:32,746 --> 00:20:34,950 No me hables como una niña pequeña. 321 00:20:35,200 --> 00:20:37,620 No deberías enojarte. 322 00:20:38,204 --> 00:20:41,475 Sugiere que no eres totalmente a gusto con su decisión. 323 00:20:41,893 --> 00:20:44,730 Nunca prevení Que nadie se vaya. 324 00:20:45,600 --> 00:20:47,490 Gracias Aurore. 325 00:21:06,195 --> 00:21:07,780 ¿Puedo tener una explicación? 326 00:21:08,177 --> 00:21:10,862 Ponemos fin al embargo. Ve a hablar con los medios. 327 00:21:10,888 --> 00:21:13,330 No Philippe No es el momento adecuado. 328 00:21:13,360 --> 00:21:16,240 Es parte de mi estrategia ofensiva, No podemos dar marcha atrás ahora. 329 00:21:16,266 --> 00:21:18,168 -¿Qué quieres decir? -Rickwaert, 330 00:21:18,195 --> 00:21:20,760 El mártir de la república. ¿Quién dirá eso? 331 00:21:20,960 --> 00:21:23,760 No tú, espero. Mi hermano Bruno 332 00:21:24,986 --> 00:21:28,515 Quieres saber todo sobre el barón negro? Déjame decirte. 333 00:21:28,560 --> 00:21:31,670 Laugier? Para Philippe él era ... 334 00:21:31,870 --> 00:21:35,310 Nuestro padre gastó todo su dinero en motos. 335 00:21:35,360 --> 00:21:39,297 Incluso tuvimos una moto Kawasaki 750 sentado en nuestra mesa de la sala. 336 00:21:39,368 --> 00:21:42,080 De Verdad? ¿Y Joël? 337 00:21:44,124 --> 00:21:48,266 Pensé que era un asesino en serie que gracias a ti, no mató a todos. 338 00:21:48,355 --> 00:21:51,608 Joël fue un niño fantástico. ¿Por qué se confesó a la policía? 339 00:21:51,660 --> 00:21:54,630 ¿Cómo lo trataron los policías? Nunca sabremos. 340 00:21:54,746 --> 00:21:58,530 Joël era trabajador y un militante diligente nunca habla. 341 00:21:58,631 --> 00:22:02,700 Se le ocurrió la idea del suicidio el día que habló con la policía. 342 00:22:08,817 --> 00:22:10,340 Señora Presidenta. 343 00:22:11,410 --> 00:22:13,110 Dos minutos, por favor. 344 00:22:15,946 --> 00:22:19,688 A pesar de la negativa de Dupraz, Pensé en mantener el acuerdo, 345 00:22:19,724 --> 00:22:22,180 Pero eso podría derribar El partido socialista. 346 00:22:22,190 --> 00:22:23,120 ¡Buen viaje! 347 00:22:23,164 --> 00:22:25,680 Piensa en las implicaciones, ciudades con miles de residentes, 348 00:22:25,706 --> 00:22:29,351 cuatro presidentes de consejos de distrito, un presidente departamental 349 00:22:29,386 --> 00:22:33,000 una docena de miembros federales, no puedes simplemente ignorar eso. 350 00:22:33,200 --> 00:22:35,600 Déjelo a los votantes. 351 00:22:35,800 --> 00:22:39,226 Los votantes pueden aprobar una alianza entre Dupraz y Vidal. 352 00:22:39,270 --> 00:22:42,140 Muchas personas dejaría la organización 353 00:22:42,160 --> 00:22:44,510 Sacudiría la fiesta en su centro. 354 00:22:44,710 --> 00:22:47,440 El acuerdo requería de todos colaboración. 355 00:22:47,511 --> 00:22:50,980 No puedo ampliar nuestro alcance electoral Si desgarra la fiesta. 356 00:22:51,720 --> 00:22:54,120 -Estas cosas me dan dolor de cabeza. -Venga. 357 00:22:54,660 --> 00:22:57,315 -Sabíamos que nuestro acuerdo dependía de ... -Rickwaert. 358 00:22:57,457 --> 00:22:58,430 ¿Lo siento? 359 00:22:59,190 --> 00:23:01,300 ¿Estás de vuelta juntos? 360 00:23:03,030 --> 00:23:05,500 De ningún modo. Lo siento. 361 00:23:06,530 --> 00:23:11,910 Después de todo, no es asunto mío. Estoy bastante decepcionado. 362 00:23:23,733 --> 00:23:27,911 Tu estrategia es diferente de Bruno's, tienes que entregar hechos, 363 00:23:28,020 --> 00:23:29,760 ningún bullshit. ¿Como que? 364 00:23:31,937 --> 00:23:35,164 Tenemos que filtrar información de Informe financiero de OHL 365 00:23:35,260 --> 00:23:40,000 sobre los 200,000. Fue un error solicitado por Laugier, 366 00:23:40,053 --> 00:23:42,640 no tenía nada que ver con mi enriquecimiento personal 367 00:23:42,702 --> 00:23:46,140 No le robaste a OHL, pero sí podría haber robado de otro lado. 368 00:23:46,195 --> 00:23:50,160 Por eso quiero publicar todo mis extractos bancarios en internet. 369 00:23:50,310 --> 00:23:54,080 Apunto a la transparencia total, al igual que WikiLeaks. 370 00:23:54,280 --> 00:23:55,480 La gente lo disfrutará. 371 00:23:56,220 --> 00:24:00,920 Hay una cosa que los franceses no perdones y con razón, 372 00:24:01,120 --> 00:24:04,860 nunca pueden aceptar a nadie robando su dinero duramente ganado. 373 00:24:07,368 --> 00:24:10,630 Puedo haber mentido Pero no robé nada. 374 00:24:12,000 --> 00:24:13,730 Quiero que todos lo sepan. 375 00:24:15,013 --> 00:24:16,570 Quieres ser elegido de nuevo. 376 00:24:16,595 --> 00:24:19,740 Que bien puedo hacer si no soy elegido? 377 00:24:22,044 --> 00:24:24,808 Pensé que ibas para asesorar al Elíseo. 378 00:24:24,853 --> 00:24:28,680 Eso fue antes de que nuestro presidente decidiera ignorar 100 años de historia 379 00:24:28,702 --> 00:24:31,680 Si te tomas en serio correr como candidato a la elección, 380 00:24:31,706 --> 00:24:33,333 Va a ser un infierno con los jueces. 381 00:24:33,351 --> 00:24:35,660 ¿Quién dijo algo al respecto? 382 00:24:35,680 --> 00:24:39,102 Quiero ser elegido, no dije Quería volver a la Asamblea. 383 00:24:39,120 --> 00:24:41,840 Las elecciones al parlamento europeo faltan dos años, es perfecto! 384 00:24:41,893 --> 00:24:45,000 -¿Bueno? -Sí, eso está mejor. 385 00:24:47,262 --> 00:24:49,315 ¿Has revisado mi revisión judicial? 386 00:24:49,340 --> 00:24:53,240 ¿Londres? Imposible, ya no son parte de la UE. 387 00:24:53,608 --> 00:24:56,380 Me estan prohibiendo para ver a mi hija? 388 00:24:56,980 --> 00:25:00,180 Philippe, hazla venir aquí, No estamos lejos. 389 00:25:00,380 --> 00:25:01,680 Jodido Brexit. 390 00:25:19,430 --> 00:25:21,400 Entonces, ¿a quién has elegido? 391 00:25:21,795 --> 00:25:24,070 Chistera, como tu primer ministro, 392 00:25:25,340 --> 00:25:29,340 lo milagroso, lo insumergible, El renacido. 393 00:25:29,982 --> 00:25:32,780 El encarna el corazon de este partido político. 394 00:25:33,480 --> 00:25:36,850 Él trae mucha experiencia, necesitamos eso 395 00:25:37,990 --> 00:25:40,790 y no es sectario. 396 00:25:41,920 --> 00:25:44,860 ¿Por qué no Guy Mollet? 397 00:25:47,688 --> 00:25:49,430 Señor chistera 398 00:25:49,860 --> 00:25:54,130 Alain, perdón por hacerte esperar. Está bien, ¿debería volver más tarde? 399 00:25:54,168 --> 00:25:58,670 Solo el 53% contra el Frente Nacional, ¿Puedes creerlo? 400 00:25:58,693 --> 00:26:01,910 Y todos están ocupados mirando el ombligo. 401 00:26:02,035 --> 00:26:05,350 La cobardía de Dupraz, La voracidad de Mirmont ... 402 00:26:05,386 --> 00:26:07,786 Algunos hábitos en la política Son difíciles de romper. 403 00:26:07,813 --> 00:26:10,844 Los medios han destruido nuestra alianza. con Thorigny 404 00:26:10,888 --> 00:26:13,220 Pero las cosas tienen que cambiar. 405 00:26:13,960 --> 00:26:16,257 ¿Estás planeando evitarlos? 406 00:26:16,284 --> 00:26:19,430 Mirmont quiere ser presidente de la Asamblea, déjalo. 407 00:26:19,466 --> 00:26:21,875 De esa manera, no tendré que verlo en todas nuestras reuniones ministeriales. 408 00:26:21,884 --> 00:26:24,430 Dupraz será más útil para nosotros por dentro. 409 00:26:24,462 --> 00:26:29,466 Ella rechazó a Matignon, pero trabajará con cualquiera que esté en contra de Thorigny. 410 00:26:29,870 --> 00:26:31,140 ¿Entonces? 411 00:26:31,475 --> 00:26:33,940 Quiero cambiar el sistema 412 00:26:34,910 --> 00:26:37,680 ¿No querían a Thorigny? 413 00:26:37,848 --> 00:26:41,110 Le pediré a nuestra fiesta que encuentre 50 candidatos electorales 414 00:26:41,128 --> 00:26:43,573 quienes no están afiliados a el partido socialista 415 00:26:43,600 --> 00:26:45,084 Quiero ciudadanos particulares. 416 00:26:45,120 --> 00:26:46,820 Kalhenberg ya está trabajando en ello. 417 00:26:46,844 --> 00:26:49,460 Cincuenta miembros del parlamento, todos los ciudadanos privados? 418 00:26:49,466 --> 00:26:52,506 Eso es enorme Los votantes lo apreciarán. 419 00:26:52,524 --> 00:26:54,862 Ellos verán que estamos listos para cambiar el sistema 420 00:26:54,880 --> 00:26:57,930 Pero estas cincuenta nominaciones 421 00:26:57,964 --> 00:27:01,342 Tomará asientos lejos de otros miembros del partido 422 00:27:01,360 --> 00:27:04,764 Supongo que comenzarás apuntando amigos de Dupraz y Mirmont? 423 00:27:04,800 --> 00:27:06,995 No estaban interesados ​​en desplazándose hacia el centro, 424 00:27:07,004 --> 00:27:08,897 pero no pueden dar la espalda en constituyentes, 425 00:27:08,924 --> 00:27:13,680 La gente nunca los perdonaría. Aquí hay una posible primera lista. 426 00:27:13,813 --> 00:27:16,450 Cubre una amplia gama, de un joven multimillonario 427 00:27:16,560 --> 00:27:20,620 quien regresó de los Estados Unidos para servir a su país 428 00:27:21,190 --> 00:27:23,955 al director de una asociación viviendo en los suburbios 429 00:27:24,060 --> 00:27:28,130 Conozco esta. El operó a mi nieto el año pasado, 430 00:27:28,330 --> 00:27:31,230 Mongenét de Greenpeace, buena idea. 431 00:27:31,573 --> 00:27:34,700 ¿Quieres que ayude a Kalhenberg? ¿con este? 432 00:27:34,900 --> 00:27:40,497 No. Me gustaría que aceptaras según el artículo 21 433 00:27:40,540 --> 00:27:43,093 de la Constitución, data del 4 de octubre de 1958, 434 00:27:43,102 --> 00:27:47,810 para liderar el plan gubernamental, hacerse cargo de nuestra defensa nacional 435 00:27:47,875 --> 00:27:50,030 y asegurar la aplicación de nuestras leyes, 436 00:27:50,062 --> 00:27:53,150 y sujeto a las disposiciones del artículo 13, 437 00:27:53,350 --> 00:27:55,333 ejercer el poder parlamentario 438 00:27:55,460 --> 00:27:58,124 y nombrar puestos civiles y militares. 439 00:27:58,133 --> 00:28:01,860 Es con honor, orgullo y dedicación que acepto 440 00:28:01,875 --> 00:28:05,700 ser tu primer ministro, Señora Presidenta. 441 00:28:46,170 --> 00:28:47,340 Hola. 442 00:28:48,515 --> 00:28:50,880 Dejame presentarte a Jeanne Bourgeau, 443 00:28:50,906 --> 00:28:52,640 quien será mi asesor de seguridad 444 00:28:52,675 --> 00:28:56,720 Placer conocerte. Nicolas Butour Director de Servicios de Asuntos Internos. 445 00:28:57,555 --> 00:29:00,750 ¿Puedo ver el video enviado? por los servicios turcos? 446 00:29:01,671 --> 00:29:03,386 Aquí está la parte importante. 447 00:29:03,404 --> 00:29:04,860 Comienza aquí. 448 00:29:07,630 --> 00:29:10,130 Dime que quieres saber 449 00:29:12,130 --> 00:29:16,300 Fares ofrece una lista de 14 nombres, 11 ciudadanos franceses, 450 00:29:16,337 --> 00:29:19,768 cuatro mujeres, dos niños, solo tres fueron etiquetados como amenazas de seguridad. 451 00:29:19,786 --> 00:29:22,844 Cuatro células yihadistas, coordinadas desde la zona sirio-lraki 452 00:29:22,910 --> 00:29:25,111 estaban planeando un ataque coordinado, este verano, 453 00:29:25,164 --> 00:29:28,050 durante las horas pico de vacaciones. 454 00:29:28,088 --> 00:29:28,666 En Francia. 455 00:29:28,684 --> 00:29:31,662 Fares menciona 17 túneles En Francia. 456 00:29:31,697 --> 00:29:35,420 Cada operación involucraba el destrucción de hospitales cercanos. 457 00:29:35,620 --> 00:29:37,490 ¿Cómo? 458 00:29:37,960 --> 00:29:41,660 Consideramos tres posibilidades, un auto kamikaze, 459 00:29:42,130 --> 00:29:46,500 hombres armados o un ataque químico. ¿Qué haremos hasta entonces? 460 00:29:47,164 --> 00:29:50,970 Nosotros verificamos investigamos, verificamos, Nos mantenemos discretos. 461 00:29:51,170 --> 00:29:54,710 Los 14? Es nuestro trabajo, señora Presidenta. 462 00:30:02,320 --> 00:30:06,190 ¿Cuántos tienes dirigiendo vigilancia de estas personas? 463 00:30:06,390 --> 00:30:08,220 Aproximadamente 60, señora. 464 00:30:10,106 --> 00:30:14,130 Cuantos se necesitan monitorear a una persona 24/7? 465 00:30:15,200 --> 00:30:18,100 Como mínimo, tres equipos de 10, Un total de 30 agentes. 466 00:30:18,204 --> 00:30:20,130 ¿Cómo haces eso logísticamente? 467 00:30:20,570 --> 00:30:23,700 Los agentes están en vehículos, uno en un auto 468 00:30:23,910 --> 00:30:27,970 dos en un auto separado, dos en un taxi falso 469 00:30:28,180 --> 00:30:31,310 tenemos una furgoneta técnica con tres personas monitoreando 470 00:30:32,080 --> 00:30:35,920 y otros dos agentes en motos. Entonces necesitas, 14 multiplicado por tres, 471 00:30:36,080 --> 00:30:38,820 a las diez. Eso es 420. 472 00:30:40,050 --> 00:30:42,620 Sí, 420 hombres mínimo. 473 00:30:42,800 --> 00:30:45,190 ¿Tienes 420 hombres disponibles? 474 00:30:45,860 --> 00:30:49,200 Tendremos que reducir Otras operaciones de monitoreo. 475 00:30:49,253 --> 00:30:51,060 Es una cuestión de elección y prioridad. 476 00:30:51,093 --> 00:30:52,230 Comience la operación. 477 00:30:52,791 --> 00:30:54,586 Quiero estar informado diariamente 478 00:30:54,648 --> 00:30:59,870 Las actualizaciones semanales son insuficientes. Gracias. 479 00:31:03,180 --> 00:31:05,780 Vamos por aquí. Visitaremos el puerto más tarde. 480 00:31:05,848 --> 00:31:09,520 Podríamos encontrarnos con Carthaud si ... ¿No puedo disfrutar mi ciudad? 481 00:31:09,857 --> 00:31:11,320 Por supuesto. 482 00:31:11,502 --> 00:31:14,151 Mi tia te vio en el mercado Carrefour en Malo. 483 00:31:14,168 --> 00:31:16,090 Escuché a través de la vid. La vid? 484 00:31:16,133 --> 00:31:17,290 Hola. 485 00:31:17,431 --> 00:31:20,560 Tu tia me vio. Ella te dijo pero alguien más la escuchó. 486 00:31:20,590 --> 00:31:24,524 Sí, cuando ella me dijo ella estaba con Marc desde el quiosco. 487 00:31:24,577 --> 00:31:27,031 Exactamente. ¿Como estas mi corazon? Hola señor alcalde. 488 00:31:27,057 --> 00:31:29,300 Así es como sale la palabra, Me encuentro con amigos 489 00:31:29,324 --> 00:31:31,804 la gente me ve, toma selfies y hablamos de eso. 490 00:31:31,840 --> 00:31:35,880 "Rickwaert estaba aquí, se veía bien a pesar de lo que ha pasado ". 491 00:31:35,946 --> 00:31:39,048 Ya ves, estoy noche en el medio Estoy entre la gente 492 00:31:39,066 --> 00:31:42,650 Hola señor, vote por mí Este es un nuevo capítulo. 493 00:31:42,675 --> 00:31:46,746 Hola, vote por Pascal Carthaud, Contamos con su apoyo. 494 00:31:46,790 --> 00:31:49,564 Podemos contar con su voto, Domingo, verdad? 495 00:31:49,620 --> 00:31:52,462 Hola, ¿podemos contar con tu voto? para Carthaud, domingo? 496 00:31:53,090 --> 00:31:57,253 Por supuesto, es un placer! ¿Hola señor, cómo esta? 497 00:31:57,911 --> 00:32:00,631 No puedo creer esto. Sabemos quién es el traidor ahora. 498 00:32:00,648 --> 00:32:03,084 ¡No digas eso! ¡Hola Pascal! ¡Hola! 499 00:32:03,164 --> 00:32:07,635 ¿Hola como estas? ¡Hola! Te ves bien! 500 00:32:07,653 --> 00:32:10,035 Es agradable estar afuera, ¿no? 501 00:32:10,462 --> 00:32:12,650 Hola señora, con mucho gusto. 502 00:32:12,755 --> 00:32:14,210 ¿Verdad, Pascal? 503 00:32:15,048 --> 00:32:16,580 Adelante. 504 00:32:17,742 --> 00:32:20,995 Ganaste peso, ¿estoy en lo cierto? Él ganó peso. 505 00:32:21,022 --> 00:32:25,137 Vamos, sonríe, Pascal. Estamos felices de estar aquí. 506 00:32:25,490 --> 00:32:28,044 Estás sonriendo, eso es genial. Gracias. 507 00:32:28,133 --> 00:32:31,500 ¿Tienes frio? Ponte un jersey. 508 00:32:47,110 --> 00:32:49,380 Ven aca. 509 00:32:54,190 --> 00:32:56,060 Buenos días. 510 00:32:58,844 --> 00:33:00,444 Tengo hambre. 511 00:33:01,004 --> 00:33:03,230 Me haré cargo de ello. 512 00:33:03,608 --> 00:33:08,230 TODO LO QUE QUERÍAS SABER ACERCA DE RICKWAERT 513 00:33:15,810 --> 00:33:18,755 Hola me gustaria dos desayunos por la habitación 218, gracias. 514 00:33:18,780 --> 00:33:21,742 BARON NOIR, PURO COMO LA NIEVE? 515 00:33:25,850 --> 00:33:27,990 -¿Entonces? -Bueno, mira. 516 00:33:28,488 --> 00:33:31,620 -Ha publicado sus extractos bancarios? -Si... 517 00:33:33,120 --> 00:33:36,488 Su sofá era bastante barato. Me gustaría saber dónde lo compró. 518 00:33:37,022 --> 00:33:38,195 Tonto. 519 00:33:39,730 --> 00:33:41,630 ¿Qué dice exactamente? 520 00:33:41,780 --> 00:33:43,380 Bien... 521 00:33:43,795 --> 00:33:47,093 Viene la caballería. ¿Qué piensa Amélie sobre esto? 522 00:33:47,128 --> 00:33:48,320 No lo sé. 523 00:33:48,426 --> 00:33:51,010 No he sabido nada de ella Ni una palabra, nada. 524 00:33:51,210 --> 00:33:54,435 Y no he tenido una llamada de Philippe desde las elecciones. 525 00:33:55,150 --> 00:33:56,550 ¿Y tú? 526 00:33:57,250 --> 00:33:59,350 ¿Qué piensas? 527 00:34:00,050 --> 00:34:02,990 Philippe está en todas partes pero sin decir mucho 528 00:34:03,890 --> 00:34:07,260 Él está haciendo un gran trabajo no molestar a ningún juez. 529 00:34:07,460 --> 00:34:10,400 ¿Qué tal políticamente? ¿Qué quieres decir? 530 00:34:10,460 --> 00:34:12,186 Está fuera de la política. 531 00:34:12,222 --> 00:34:14,675 Incluso si el juez dictamina A su favor? 532 00:34:14,770 --> 00:34:19,110 Por eso quiere que todos sepan No ha tenido ganancias financieras. 533 00:34:19,280 --> 00:34:22,740 Tienes que aceptar que crea Una apertura para un regreso. 534 00:34:22,940 --> 00:34:24,840 Si. ¿Pero cuando? 535 00:34:26,240 --> 00:34:29,620 ¿En cinco años? ¿En diez años? 536 00:34:29,911 --> 00:34:32,250 Ya lo hemos visto antes. 537 00:34:32,302 --> 00:34:35,620 La única estrategia posible para esto, ¿Es Hollywood chicle, 538 00:34:35,893 --> 00:34:39,395 Estirar los procedimientos siempre que posible, como mascar chicle. 539 00:34:39,422 --> 00:34:40,730 Entendí. 540 00:34:45,742 --> 00:34:49,448 Podría estar terriblemente celoso verte así 541 00:34:49,466 --> 00:34:50,670 Para. 542 00:34:50,870 --> 00:34:53,110 -Yo podría. Horrorosamente. -¿De Verdad? 543 00:34:57,217 --> 00:35:00,648 Es la foto de ayer. Está en Facebook y Twitter. 544 00:35:00,750 --> 00:35:02,980 Llamaré a nuestros muchachos. 545 00:35:03,650 --> 00:35:05,590 UNA NUEVA HISTORIA 546 00:35:10,590 --> 00:35:14,090 Pascal. Qué pasa la reunión de despacho? 547 00:35:18,630 --> 00:35:21,470 ¿Estás seguro de que no puedes venir? el siguiente fin de semana? 548 00:35:21,493 --> 00:35:24,000 Tengo clase de teatro los sábados. 549 00:35:24,210 --> 00:35:28,340 Domingo entonces? Miles de personas ve y vuelve el mismo día. 550 00:35:29,110 --> 00:35:31,380 -Lo intentaré. -Súper. 551 00:35:31,484 --> 00:35:35,850 Solo dime que quieres hacer paseos, dulces, trampolín ... 552 00:35:36,050 --> 00:35:38,080 Te volveré a llamar para confirmar. 553 00:35:38,290 --> 00:35:41,420 Un beso grande para ti. 554 00:35:54,340 --> 00:35:58,870 ¿Estás seguro de que no quieres café? Me hice una segunda taza. 555 00:35:59,270 --> 00:36:01,980 No debería, no es bueno especialmente no para fumadores. 556 00:36:02,666 --> 00:36:05,180 Estoy tratando de dejarlo. 557 00:36:05,450 --> 00:36:08,820 ¿Entonces, cómo estás? 558 00:36:09,020 --> 00:36:12,050 Va bien, ¿no? He escuchado cosas buenas. 559 00:36:12,355 --> 00:36:14,350 ¿Eres responsable de los carteles? 560 00:36:14,560 --> 00:36:17,928 Estoy completamente quebrado. Si usted piensa Tengo dinero que gastar en eso ... 561 00:36:17,964 --> 00:36:19,930 Obviamente viene de la derecha. 562 00:36:21,000 --> 00:36:22,746 Habríamos hecho lo mismo. 563 00:36:22,764 --> 00:36:25,520 ¿Quieres volver, verdad? Entonces, hablemos de eso. 564 00:36:25,537 --> 00:36:28,693 Podemos hablar de lo que quieras pero no quiero volver 565 00:36:28,711 --> 00:36:31,870 De Verdad? ¿Y todos estos artículos? 566 00:36:32,640 --> 00:36:35,940 No me puedes culpar por trabajar en mi defensa! 567 00:36:36,035 --> 00:36:37,520 Tengo una próxima prueba. 568 00:36:37,564 --> 00:36:39,991 Puedo darte algo de tiempo Pero no todos los días. 569 00:36:40,017 --> 00:36:42,355 Siempre estas fuera donde la gente pueda verte. 570 00:36:42,373 --> 00:36:43,768 Eso no tiene nada que ver con tu caso 571 00:36:43,786 --> 00:36:45,490 Bueno, disculpe por vivir! 572 00:36:45,690 --> 00:36:49,690 Tengo permitido salir. ¿Qué puedo decir? La gente me conoce 573 00:36:49,890 --> 00:36:52,790 Fui alcalde durante 14 años. No puedes hacer eso. 574 00:36:53,230 --> 00:36:55,700 Estás arruinando las cosas. 575 00:36:55,742 --> 00:36:58,453 La gente no es estúpida Pueden filtrar la información. 576 00:36:58,500 --> 00:37:01,630 Suficiente con tu mierda. Estás intentando romperme. 577 00:37:01,653 --> 00:37:04,420 Sabes que si gano, nunca podrás volver. 578 00:37:04,506 --> 00:37:05,733 Ahí tienes. 579 00:37:06,170 --> 00:37:10,980 Estaba esperando tener Una discusión de hombre a hombre. 580 00:37:11,180 --> 00:37:13,980 Eres un hombre pequeño, Carthaud, tú no eres nada. 581 00:37:14,180 --> 00:37:16,728 Querías bailar en "mi tumba despues de que me fui 582 00:37:16,780 --> 00:37:18,951 pero ni siquiera puedes hacer eso correctamente. 583 00:37:19,351 --> 00:37:22,090 Eres como alguien de la liga de campeones. 584 00:37:22,860 --> 00:37:26,260 ¿Una nueva historia? Eres un idiota. 585 00:37:26,460 --> 00:37:27,964 Me estoy divirtiendo torturándote 586 00:37:28,008 --> 00:37:30,293 y todavía tengo cuatro semanas de Risa delante de mí. 587 00:37:30,337 --> 00:37:32,500 Créeme, es solo el comienzo. 588 00:37:32,700 --> 00:37:35,466 Te voy a destrozar lentamente. 589 00:37:36,370 --> 00:37:39,810 Ok, suficiente ¿Qué deseas? Que quieres parar 590 00:37:40,340 --> 00:37:44,240 Quieres dinero"? Testimonios para su juicio? Dime. 591 00:37:46,610 --> 00:37:49,880 Quiero ser elegible para La elección europea en 18 meses. 592 00:37:51,360 --> 00:37:53,550 La Federación toma esas decisiones. 593 00:37:54,490 --> 00:37:57,820 -No estoy seguro de que pueda. -Por supuesto que puedes, desde tu cuota. 594 00:37:57,973 --> 00:38:00,888 Puedes despedir a esa perra, Sylvie, y asigname su papel. 595 00:38:00,930 --> 00:38:03,048 No me importa si es tu amante. 596 00:38:03,130 --> 00:38:06,100 Me importa una mierda tu vida sexual. Estoy en política. 597 00:38:08,470 --> 00:38:09,940 Y te quedas en casa hasta entonces. 598 00:38:10,970 --> 00:38:15,540 Sí, tengo mucha comida. En caso de un ataque nuclear, puedo sobrevivir. 599 00:38:16,240 --> 00:38:17,310 ¿Entonces? 600 00:38:23,377 --> 00:38:25,020 Estoy de acuerdo. 601 00:38:25,550 --> 00:38:27,890 Somos aliados, ahora. 602 00:38:28,490 --> 00:38:29,890 ¿Deberíamos beber para eso? 603 00:38:32,390 --> 00:38:35,902 Nadie cuestiona tu conocimiento 604 00:38:36,186 --> 00:38:38,230 de negocios estatales. 605 00:38:38,430 --> 00:38:42,270 Pero sigues vinculado a Laugier, eras su secretario general. 606 00:38:43,140 --> 00:38:46,310 Pensé que planeabas unirte Caisse Des Depots. 607 00:38:46,373 --> 00:38:47,910 Demasiado sueldo, 608 00:38:47,928 --> 00:38:50,510 Estaría aterrorizado de pensar A la gente solo le gusto por mi dinero. 609 00:38:50,533 --> 00:38:52,604 No puedo traerme para firmar el contrato 610 00:38:52,613 --> 00:38:55,950 Eso es lo que querías. No si te quedas aquí. 611 00:38:56,000 --> 00:38:59,173 No puedes tomar un trabajo que es más bajo en grado que el secretario general 612 00:38:59,200 --> 00:39:01,848 y esa posición ya está retenido por Lecléach. 613 00:39:01,890 --> 00:39:04,460 Un rol como asesor especial Sería perfecto para mí. 614 00:39:04,660 --> 00:39:06,530 Lo siento. 615 00:39:09,130 --> 00:39:12,770 Me gustaria crear una célula antiterrorista 616 00:39:13,230 --> 00:39:15,351 compuesto por un puñado de expertos, 617 00:39:15,386 --> 00:39:17,208 un jefe, un director de operaciones. 618 00:39:17,210 --> 00:39:19,555 Estoy dudando entre Dampierre y Aubriac. 619 00:39:19,582 --> 00:39:21,102 Necesitas a Jacques Lambray. 620 00:39:21,155 --> 00:39:24,497 Laugier también quería su propio experto en terrorismo. 621 00:39:24,524 --> 00:39:28,204 Pasamos meses buscándolo solo hay uno, Lambray. 622 00:39:28,231 --> 00:39:29,831 Entonces, lo contrataste. 623 00:39:30,420 --> 00:39:33,090 Lambray pasó la mitad de su carrera. como oficial de policía 624 00:39:33,102 --> 00:39:34,720 la otra mitad, como espía. 625 00:39:34,737 --> 00:39:37,990 Es mucho para un hombre. Laugier desconfiaba de él y estaba equivocado. 626 00:39:39,502 --> 00:39:40,890 Gracias Martin. 627 00:39:41,090 --> 00:39:46,230 Laugier estaba equivocado sobre algo mucho peor. Rickwaert 628 00:39:48,200 --> 00:39:50,800 Es una mala idea excluir Un hombre como él. 629 00:39:51,084 --> 00:39:54,210 Necesitas mantenerlo cerca para protegerlo y consolarlo. 630 00:39:54,222 --> 00:39:57,710 Tiene que estar tranquilo. Es la única forma de neutralizarlo. 631 00:40:03,380 --> 00:40:08,520 Queridos amigos, ustedes están aquí porque Eres el mejor de nuestra fiesta. 632 00:40:08,720 --> 00:40:12,020 Entiendes nuestro desafío, tenemos 50 distritos 633 00:40:12,115 --> 00:40:15,253 para ser asignado a ciudadanos privados y esto tiene que hacerse 634 00:40:15,300 --> 00:40:19,430 para mañana para encontrarnos El plazo de presentación de solicitudes. 635 00:40:19,630 --> 00:40:21,500 Si Pierre? 636 00:40:21,520 --> 00:40:24,408 Pierre Farand, sobre esto primera firma, Laurent Mirmont ... 637 00:40:24,426 --> 00:40:26,810 Pierre, todos lo saben quien es el poeta ... 638 00:40:27,395 --> 00:40:29,973 Me siento mejor diciéndolo. Entonces adelante. 639 00:40:30,010 --> 00:40:33,875 ¿Hay alguna flexibilidad en nuestro número objetivo, 50? 640 00:40:35,857 --> 00:40:39,650 ¿Podemos salir con 48 o 49? 641 00:40:43,390 --> 00:40:45,860 Por lo general, es mejor disparar alto, 642 00:40:46,060 --> 00:40:48,130 De lo contrario, es posible que no cumplamos con nuestro objetivo. 643 00:40:48,186 --> 00:40:49,730 En términos de requisitos ... 644 00:40:49,751 --> 00:40:53,170 Seamos claros, exactamente qué haces quiero decir, Karim, por "requisitos"? 645 00:40:53,244 --> 00:40:57,900 Me refiero a la paridad, la diversidad, equilibrio interno, renovación. 646 00:40:57,982 --> 00:40:59,610 Todos estamos de acuerdo. 647 00:40:59,810 --> 00:41:02,340 Tenemos una pregunta obvia. 648 00:41:02,444 --> 00:41:03,520 ¿Por qué cincuenta? 649 00:41:05,431 --> 00:41:06,728 ¿Por qué no treinta? 650 00:41:07,928 --> 00:41:10,020 ¿Por qué no veinte? 651 00:41:13,850 --> 00:41:16,520 Muy bien, ¿deberíamos comenzar de nuevo? 652 00:41:16,820 --> 00:41:20,275 ¡Philippe, congelaron mi distrito! 653 00:41:20,430 --> 00:41:22,090 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 654 00:41:22,160 --> 00:41:25,253 Al principio, ellos querían un ciudadano privado para hacerse cargo 655 00:41:25,253 --> 00:41:27,688 pero Kalhenberg lo desvió a Calvados. 656 00:41:27,724 --> 00:41:30,008 Y entonces, el poeta de Mirmont habló ... 657 00:41:30,062 --> 00:41:32,035 ¿Hay un grupo de poetas por allí? 658 00:41:32,044 --> 00:41:34,942 Amélie quiere 50 ciudadanos privados como candidatos 659 00:41:35,140 --> 00:41:38,380 De repente, todo está implosionando y me están golpeando. 660 00:41:38,408 --> 00:41:41,022 Mientras Kalhenberg te apoye, Amélie también lo hará. 661 00:41:41,040 --> 00:41:44,382 No te preocupes, el cambio es natural, todo estará bien. 662 00:41:44,640 --> 00:41:47,102 No, hay cosas extrañas. pasando aquí 663 00:41:47,120 --> 00:41:51,111 Dupraz y Mirmont tienen un acuerdo deshacerse de Kalhenberg y Amélie. 664 00:41:51,120 --> 00:41:54,551 Quieren los ciudadanos candidatos caer bajo los distritos de Amélie? 665 00:41:54,570 --> 00:41:56,551 No sé, están en todas partes. 666 00:41:56,730 --> 00:42:00,770 Dunkerque, ¿escuchaste algo? Dunkerque? ¿Qué? 667 00:42:01,370 --> 00:42:04,900 ¿Bouleau está adentro? Sí, es poeta de Barthelemy. 668 00:42:05,110 --> 00:42:08,340 Pídele actualizaciones por hora, entonces llámame. 669 00:42:08,540 --> 00:42:10,740 Bueno. Puedes hacer cualquier cosa para mi distrito? 670 00:42:10,940 --> 00:42:12,780 Llámame cuando tengas noticias. 671 00:42:14,257 --> 00:42:15,217 ¿Hola? 672 00:42:15,271 --> 00:42:18,550 Philippe Sé que te están jodiendo. 673 00:42:36,062 --> 00:42:38,915 Onassian nos quería en el distrito de Crozet. 674 00:42:38,951 --> 00:42:43,048 Onassian ... Está bien, él vive en París, pero él creció en Grenoble. 675 00:42:44,213 --> 00:42:46,580 Oh, es lindo Grenoble. 676 00:42:46,780 --> 00:42:50,550 Entonces tenemos dos distritos para Kalhenberg 677 00:42:50,750 --> 00:42:52,850 ¡Aquí vamos! De vuelta al remitente! 678 00:42:52,871 --> 00:42:55,620 Mira, solo mira, nos están jugando 679 00:42:55,635 --> 00:42:57,790 Haz que Valier vaya a Sena Marítimo. 680 00:42:57,884 --> 00:43:00,160 No me importa Si no es de Normandía. . 681 00:43:00,222 --> 00:43:04,060 Haute-Garonne? Dupraz y Mirmont No estoy de acuerdo con eso. 682 00:43:04,088 --> 00:43:07,970 Tienen un acuerdo sobre todo. Estamos siendo jodidos! 683 00:43:08,115 --> 00:43:11,170 Nadie, nadie ... 684 00:43:11,770 --> 00:43:15,370 Se van a calmar. Estos imbéciles. ¡Mierda! 685 00:43:16,210 --> 00:43:17,910 Cálmese. 686 00:43:18,500 --> 00:43:19,900 Intentaré de nuevo. 687 00:43:19,928 --> 00:43:21,880 Si puedes hacer eso, sería perfecto. 688 00:43:29,820 --> 00:43:31,760 Hola Jean-Marc. 689 00:43:33,644 --> 00:43:35,360 Gracias. 690 00:43:43,540 --> 00:43:45,910 -¿Hola? -Estoy justo detrás tuyo. 691 00:43:57,850 --> 00:44:01,250 Esto es muy simple. Dile a Amélie la verdad. 692 00:44:01,460 --> 00:44:05,875 El club del poeta implosiona. También hay mucha presión con 50 distritos. 693 00:44:05,928 --> 00:44:08,444 Mirmont y Dupraz Decidí follarte. 694 00:44:08,462 --> 00:44:10,560 Es la guerra civil y No va a terminar bien. 695 00:44:10,586 --> 00:44:12,666 Ya he discutido esto con ella, 696 00:44:12,770 --> 00:44:15,130 ella no se moverá ella solo quiere soluciones. 697 00:44:15,146 --> 00:44:17,170 ¡A veces extraño a Laugier! 698 00:44:17,370 --> 00:44:21,288 Esa es su solución, reduzca distritos y ser más agresivo. 699 00:44:21,617 --> 00:44:24,210 Reducirlo a 28. ¿Qué? 700 00:44:24,410 --> 00:44:25,950 ¿Cómo es ser agresivo? 701 00:44:25,982 --> 00:44:28,897 ¿Qué pasa si adoptas una postura política? y eliminar a cualquiera que haya estado sentado 702 00:44:28,915 --> 00:44:30,355 por tres mandatos seguidos. 703 00:44:30,380 --> 00:44:34,420 Reemplazamos viejos dinosaurios políticos con pensamiento fresco, sangre nueva 704 00:44:34,620 --> 00:44:37,460 y nos atenemos a 28 ciudadanos privados. -Interesante. 705 00:44:37,608 --> 00:44:40,088 Y quienes son nuestros políticos más antiguos? 706 00:44:40,160 --> 00:44:44,060 Uno, Mirmont, dos, Chambole, tres, Massini. 707 00:44:44,088 --> 00:44:47,457 Los bastardos con los que has soñado follando por los últimos 20 años. 708 00:44:47,470 --> 00:44:50,000 Dupraz no tiene nada. -Exactamente. 709 00:44:50,570 --> 00:44:53,217 Entonces la tienes y mantener a sus ayudantes. 710 00:44:53,253 --> 00:44:56,580 Te enfrentarás a cierta resistencia, pero puedes manejarlo. 711 00:44:57,795 --> 00:45:02,950 Suena bien. Realmente bueno. Pero tu, ¿por qué estás aquí? Para cirilo? 712 00:45:03,644 --> 00:45:07,890 Cyril es importante para mí Pero también tengo un nuevo mejor amigo. 713 00:45:08,090 --> 00:45:12,142 ¿Hiciste un trato? Dejas de arruinar su campaña y él te ayuda? 714 00:45:12,168 --> 00:45:15,930 Quiero ser una lista europea. Ese fue nuestro trato anterior. 715 00:45:16,630 --> 00:45:17,860 ¿Anterior a qué? 716 00:45:18,060 --> 00:45:20,391 Antes de esta conversación entre tu y yo. 717 00:45:20,470 --> 00:45:24,293 Si puedo salvar la carrera de Carthaud, ¿Por qué no considerar mayores desafíos? 718 00:45:24,300 --> 00:45:26,177 Puede unirse a los europeos y Me convertiré en diputado. 719 00:45:26,210 --> 00:45:29,810 ¿Diputado? ¿En un mes? Vamos, Philippe. 720 00:45:30,010 --> 00:45:32,320 No estoy pidiendo la aprobación del partido socialista, 721 00:45:32,380 --> 00:45:35,280 Estoy ejecutando mi campaña como independiente 722 00:45:35,315 --> 00:45:37,457 Se unirá a mí cuando sea el momento adecuado 723 00:45:37,580 --> 00:45:38,980 todo está limpio, no se puede rastrear. 724 00:45:39,120 --> 00:45:42,860 Acabas de salir de la cárcel, hay de ninguna manera podrías ganar una elección. 725 00:45:43,260 --> 00:45:47,960 En 2015, Joe Morissey fue elegido en Virginia después de ocho meses en la cárcel. 726 00:45:48,160 --> 00:45:52,260 Los estadounidenses siempre están un paso por delante. Amélie te bloquearía. 727 00:45:52,470 --> 00:45:55,730 Amélie me debe mucho ella hará un esfuerzo. 728 00:45:59,240 --> 00:46:01,770 Entonces, para Carthaud ... 729 00:46:02,400 --> 00:46:06,650 Puedo tratar de resolver algo pero olvídate de Cyril, 730 00:46:06,675 --> 00:46:09,191 especialmente si me concentro en salvando a Carthaud. 731 00:46:09,742 --> 00:46:10,720 Todo bien. 732 00:46:10,720 --> 00:46:12,120 Me haré cargo de ello. 733 00:46:13,320 --> 00:46:17,120 Muy bien, mi amigo es mejor si se lo explicas. 734 00:46:18,328 --> 00:46:21,030 ¿Cuál es su nombre? Pascal. 735 00:46:22,730 --> 00:46:26,270 ¡Hola Pascal! ¿Como estas? 736 00:46:26,470 --> 00:46:28,100 Estoy un poco preocupado, debo decir. 737 00:46:28,600 --> 00:46:32,040 ¿Cómo te sientes acerca de convertirte un diputado europeo? 738 00:46:32,835 --> 00:46:35,031 Bien. es Philippe quien ... No. 739 00:46:35,110 --> 00:46:39,180 Las cosas cambian, amigo mío. Escúchame. 740 00:46:39,880 --> 00:46:42,150 Si consideramos el parlamento europeo ... 741 00:47:06,370 --> 00:47:07,970 Buena noches. 742 00:47:10,140 --> 00:47:11,440 Buena noches. 743 00:47:27,230 --> 00:47:29,330 ¿Cómo estás? 744 00:47:30,730 --> 00:47:32,360 Me alegra que estes aqui. 745 00:47:33,070 --> 00:47:35,130 Espera hasta que sepas lo que quiero. 746 00:47:35,271 --> 00:47:39,140 Para Cyril, está ordenado, mañana, se sentará en Val-de-Marne. 747 00:47:40,115 --> 00:47:43,540 ¿Quieres una bebida? Me encantaría uno. 748 00:47:46,210 --> 00:47:48,880 Daniel me habló de tu discusión. 749 00:47:49,080 --> 00:47:53,420 Gracias por tu consejo, las cosas parecen estar bajo control ahora. 750 00:47:54,017 --> 00:47:56,160 Dupraz está siguiendo nuestras instrucciones, 751 00:47:57,564 --> 00:47:59,860 tendremos 28 candidatos ciudadanos privados 752 00:47:59,911 --> 00:48:03,226 para reemplazar a los políticos que disfrutan su cuarto mandato 753 00:48:04,160 --> 00:48:08,700 Este criterio es claro, coherente y eficiente. Siéntate. 754 00:48:10,540 --> 00:48:13,140 Ten cuidado. 755 00:48:15,880 --> 00:48:20,850 Ellos pelearán. Chambole y otros No lo tomaré a la ligera. 756 00:48:20,990 --> 00:48:23,590 Nosotros monitorearemos eso. 757 00:48:25,884 --> 00:48:30,460 Conoces a Amélie, ya que me llamaste para conocer, he estado pensando mucho. 758 00:48:31,690 --> 00:48:34,230 ¿Por qué el presidente ¿quiere verme? 759 00:48:34,488 --> 00:48:36,700 Tengo cuatro hipótesis. Cuatro? 760 00:48:37,130 --> 00:48:38,500 Si cuatro. 761 00:48:39,022 --> 00:48:42,364 Primero te sientes solo Ya que su plan con Thorigny falló. 762 00:48:42,426 --> 00:48:43,200 Bueno. 763 00:48:43,840 --> 00:48:47,306 Segundo, no quieres verme elegido, ya que acabo de salir de la cárcel. 764 00:48:47,340 --> 00:48:50,248 Eso es una posibilidad remota. Tercera hipótesis 765 00:48:50,275 --> 00:48:52,210 para enfrentar a Dupraz y los socialistas, 766 00:48:52,248 --> 00:48:55,110 necesitas un maestro en el arte de follar a otros. Yo. 767 00:48:56,844 --> 00:49:00,220 Puedes decirme cuando tengo razón. Cuarta hipótesis? 768 00:49:02,060 --> 00:49:04,920 La hipótesis de Karamazov, los hermanos. 769 00:49:05,530 --> 00:49:07,630 ¿Lo releíste en la cárcel? 770 00:49:07,830 --> 00:49:12,200 Lo he leído sí, como nunca lo había hecho el coraje de leer 950 páginas antes. 771 00:49:13,200 --> 00:49:18,088 Cuando los muchachos están a punto de recibir un disparo, le ruega a Dios por otra oportunidad. 772 00:49:18,142 --> 00:49:20,515 El cree todo Será diferente, 773 00:49:20,570 --> 00:49:23,180 y que, de ahora en adelante, solo hará buenas obras. 774 00:49:24,337 --> 00:49:25,480 Entonces, hay un milagro, 775 00:49:25,857 --> 00:49:28,400 se anula su sentencia de muerte Y él es libre. 776 00:49:28,480 --> 00:49:31,680 ¿Y? Sus viejos hábitos vuelven, 777 00:49:31,724 --> 00:49:34,290 Los mismos errores, las mismas debilidades. -Exactamente. 778 00:49:35,260 --> 00:49:38,620 Pero, a diferencia de Karamazov, no te olvides 779 00:49:40,230 --> 00:49:42,330 ¿Qué no estoy olvidando? 780 00:49:42,900 --> 00:49:46,631 El día que me llamaste en pánico porque estabas perdiendo las elecciones, 781 00:49:46,670 --> 00:49:49,740 cuando nos encontramos en la piscina estabas asustado de mierda. 782 00:49:50,200 --> 00:49:52,910 Era como si estuvieras enfrentando una sentencia de muerte 783 00:49:53,110 --> 00:49:55,795 Entonces ganaste pero no quieres olvidarlo 784 00:49:55,822 --> 00:49:58,580 Sabes que tus cinco años como presidente será medido 785 00:49:58,640 --> 00:50:00,320 en términos de qué tan lejos La derecha progresa. 786 00:50:00,355 --> 00:50:01,688 Hagas lo que hagas 787 00:50:01,706 --> 00:50:05,120 Si Chalon toma tu lugar, pasarás a la historia 788 00:50:05,137 --> 00:50:08,248 como el presidente que dejó fascistas hacerse cargo del país. 789 00:50:08,690 --> 00:50:11,460 ¿Me equivoco? ¿En qué hipótesis? 790 00:50:11,786 --> 00:50:15,330 No tenemos que elegir pero apuesto a que tengo razón en Karamazov. 791 00:50:17,730 --> 00:50:20,200 Una vez me dijiste que era como Chalon 792 00:50:20,880 --> 00:50:22,970 y eso me molestó 793 00:50:23,970 --> 00:50:26,328 Esas palabras fueron hirientes. 794 00:50:26,355 --> 00:50:29,120 Entiendo, se lo que es Francia seria como 795 00:50:29,173 --> 00:50:31,180 bajo el Frente Nacional 796 00:50:31,380 --> 00:50:35,537 La mitad de nosotros seríamos trabajadores, como yo. No tengo miedo de eso 797 00:50:35,680 --> 00:50:37,820 Conozco este mundo y su furia. 798 00:50:38,020 --> 00:50:41,120 Ese sigue siendo mi objetivo para traerlos de vuelta a nosotros. 799 00:50:41,320 --> 00:50:43,866 De qué se trata la política de izquierda, ¿de todas formas? 800 00:50:43,902 --> 00:50:45,860 Te enfocas en asuntos internacionales, 801 00:50:45,973 --> 00:50:48,730 Europa, tasas de interés, soberanía nacional... 802 00:50:48,773 --> 00:50:54,100 Eso consume el 90% de tu tiempo, como presidente. 803 00:50:55,640 --> 00:50:59,970 Si estaba asustado y no, no quiero olvidar 804 00:51:00,940 --> 00:51:04,210 No quiero un hombre que esté en juicio para actuar como mi asesor 805 00:51:04,410 --> 00:51:06,150 y especialmente no un ex amante. 806 00:51:07,688 --> 00:51:11,680 Si quieres que me rinda en mi reelección, lo haré, 807 00:51:11,890 --> 00:51:13,290 Pero necesito algunas garantías. 808 00:51:13,490 --> 00:51:16,648 En un mundo ideal, serías mi asesor especial 809 00:51:16,648 --> 00:51:18,622 y tu escritorio estaría al lado del mío. 810 00:51:18,666 --> 00:51:21,111 Nuestros desacuerdos Sería una fortaleza. 811 00:51:21,260 --> 00:51:24,000 No puedo darte un puesto oficial, 812 00:51:24,660 --> 00:51:27,000 No hasta después del juicio. 813 00:51:27,306 --> 00:51:30,300 Pero puedo ayudarte con tu trabajo como consultor. 814 00:51:30,346 --> 00:51:32,400 Escuché que ya tienes algunos clientes 815 00:51:32,746 --> 00:51:36,880 No quiero hacer negocios contigo Ni siquiera indirectamente. 816 00:51:37,340 --> 00:51:38,915 La verdad siempre sale a flote. 817 00:51:38,933 --> 00:51:41,580 vine aqui para mantenerte fuera de problemas. 818 00:51:41,780 --> 00:51:45,650 Aún necesitas vivir. Eso no tiene nada que ver con el dinero. 819 00:51:45,850 --> 00:51:48,550 Necesito muy poco tiempo como sé por qué vivo 820 00:51:48,760 --> 00:51:50,460 ¿Qué quieres decir con garantía? 821 00:51:50,660 --> 00:51:55,190 Una garantía moral, quiero una boda. 822 00:51:57,260 --> 00:52:00,030 ¿Perdóneme? Me refiero a una boda política. 823 00:52:00,808 --> 00:52:02,430 Una boda ofrece garantías. 824 00:52:02,470 --> 00:52:05,724 Cuando estás casado, puedes estar en desacuerdo y pelea tanto como quieras. 825 00:52:05,724 --> 00:52:08,462 Al final del día, Sabes que nada ha sido destruido. 826 00:52:08,488 --> 00:52:11,980 Siempre puedes contar con esa persona. Eso es lo que necesito. 827 00:52:12,180 --> 00:52:14,480 Asi es como quiero para servir a mi país 828 00:52:15,220 --> 00:52:17,324 Te doy mi visión, mi opinión, 829 00:52:17,333 --> 00:52:19,804 mis ideas, nos contamos todo libremente 830 00:52:19,850 --> 00:52:23,991 en absoluta confianza Luego, Tú decides lo que quieres hacer. 831 00:52:24,284 --> 00:52:28,260 Tú tomas las decisiones usted es el presidente 832 00:52:30,035 --> 00:52:33,297 ¿Entonces? Philippe 833 00:52:34,800 --> 00:52:37,740 Señora presidenta, 834 00:52:39,490 --> 00:52:41,990 podrías... 835 00:52:44,880 --> 00:52:47,680 No tengo anillo pero tal vez tienes champaña? 836 00:52:47,706 --> 00:52:48,910 Si. 71089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.