All language subtitles for Atesbocegi EP.11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,120 --> 00:01:22,320 - Vagalume - 2 00:01:26,180 --> 00:01:27,340 Alguém está vindo? 3 00:01:27,709 --> 00:01:29,692 Não, mas pode aparecer a qualquer momento. Nós temos que sair rapidamente. 4 00:01:35,114 --> 00:01:38,401 Sr. Veli! Vamos nos esconder! Sr. Bariş, deixe-me fazer alguma coisa! Faça alguma coisa! 5 00:01:51,061 --> 00:01:52,590 Sr. Veli, você pode perguntar? 6 00:02:04,260 --> 00:02:07,280 Basta olhar para a juventude! Isso é o que Deus queria! 7 00:03:14,700 --> 00:03:16,820 Você decidiu que o motorista da garota merece você ?! 8 00:04:16,901 --> 00:04:18,435 Você não vai a lugar nenhum, Asli. 9 00:04:41,975 --> 00:04:45,153 Ela vai ficar e nós vamos embora, Bariş? É isso que você quer dizer? 10 00:04:47,267 --> 00:04:50,967 Agora não é a hora para isso, tia. Estaremos de volta a esta conversa. 11 00:04:52,288 --> 00:04:53,168 Asli, estamos indo. 12 00:04:57,261 --> 00:05:01,177 Aconteceu o que tínhamos medo, Sra. Cahide. Por favor, olhe para eles. 13 00:05:02,316 --> 00:05:07,291 - Eu não sei o que essa garota fez, mas ela fez isso. - Ela não sabe quem é Cahide Pars ainda! 14 00:05:12,620 --> 00:05:13,363 Sr. Bariş! 15 00:05:13,993 --> 00:05:17,107 É melhor eu ir agora. Sua tia, ela não entendeu tudo muito. Não funcionou bem. 16 00:05:17,330 --> 00:05:19,288 Asli, eu vou cuidar disso, não pense nisso. 17 00:05:19,889 --> 00:05:22,156 Teo, você gravou toda a conversa? 18 00:05:22,423 --> 00:05:27,543 Eu gravei, gravei. Apenas, chefe, eles saíram da sala onde estavam escutando, só começaram a falar sobre uma mulher e no momento em que parei. 19 00:05:27,842 --> 00:05:28,508 Quem é ela? 20 00:05:28,588 --> 00:05:33,310 Existe um documento relacionado a lavagem de dinheiro ilegal! Claro que não conseguimos ouvir tudo. 21 00:05:34,523 --> 00:05:35,518 Izmirski chop? 22 00:05:37,356 --> 00:05:38,028 Sr. Bariş! 23 00:05:38,272 --> 00:05:39,212 Asli, espere um minuto. 24 00:05:40,054 --> 00:05:41,279 Sr. Bariş, sua tia! 25 00:05:41,348 --> 00:05:42,862 Asli, eu falo com ela. Tudo ficará bem. 26 00:05:42,862 --> 00:05:44,945 - Sr. Veli está falando com sua tia! - O quê ?! 27 00:05:48,355 --> 00:05:49,574 Gül, eu tenho que desligar! 28 00:05:50,062 --> 00:05:52,111 Vou esperar por você aqui, não vou piorar as coisas. 29 00:05:52,111 --> 00:05:52,886 Ok, Asli. 30 00:05:53,543 --> 00:06:02,685 Eu juro, Sra. Cahide, ele é um homem muito bom! Que noite de caridade eu não iria, ela está lá também! Lá fora, beleza e coração são lindos! É único! 31 00:06:03,003 --> 00:06:05,564 A Sra. Cahide é uma verdadeira dama de Istambul. 32 00:06:05,725 --> 00:06:08,184 Você é muito gentil, estou honrado! 33 00:06:11,939 --> 00:06:13,318 Afaste-se desta mesa! Rapidamente! 34 00:06:13,433 --> 00:06:16,328 Rápido! Você também está aqui? 35 00:06:16,355 --> 00:06:19,309 - Fique longe da minha família! Da sua família? Quem é sua familia? 36 00:06:19,652 --> 00:06:24,248 Sr. Veli, parece que você não entende o quão sério eu sou! Eu não quero mais ver você, perto da minha tia! 37 00:06:24,910 --> 00:06:25,661 Sua tia? 38 00:06:26,569 --> 00:06:32,283 A Sra. Cahide é sua tia, certo? Esta linda e calma mulher? Não, é impossível! Eles adotaram você? 39 00:06:32,727 --> 00:06:36,174 Sr. Veli, o que você diz? Bariş, o que está acontecendo aqui ?! 40 00:06:37,136 --> 00:06:38,716 Tia, vocês se conhecem? 41 00:06:38,827 --> 00:06:44,447 Sim! O Sr. Veli pagou muitas doações à nossa fundação, ele é um homem muito gentil. 42 00:06:44,555 --> 00:06:46,656 Eu não entendo o que poderia ter te contradito? 43 00:07:00,851 --> 00:07:01,962 Você está ótima! 44 00:07:03,533 --> 00:07:04,533 E novamente sozinha. 45 00:07:06,658 --> 00:07:09,213 Eu não estou sozinha. Eu vim com o Sr. Bariş. 46 00:07:10,012 --> 00:07:14,407 Isso significa que você chegou usando as informações que eu compartilhei. Fico feliz que você confie em mim. 47 00:07:18,361 --> 00:07:21,290 Por que você discute com o Sr. Veli, Bariş? O que aconteceu? 48 00:07:21,393 --> 00:07:22,393 - Por Kadirga. 49 00:07:23,001 --> 00:07:26,359 Seu sobrinho se apegou a mim, Sra. Cahide. Isso interfere no meu trabalho. 50 00:07:27,212 --> 00:07:28,650 Meu Bariş não faria algo assim! 51 00:07:28,664 --> 00:07:31,791 Se ele se virar ao seu redor, então ele certamente tem uma razão para isso. 52 00:07:32,964 --> 00:07:34,753 Ilayda, tia, é hora de você ir. 53 00:07:34,781 --> 00:07:36,549 Ok, deixe Hakan vir e nos deixar ir. 54 00:07:42,140 --> 00:07:44,852 Quantas partes devo compartilhar para poder ir a qualquer lugar? Ilayda, venha para mim. 55 00:07:46,453 --> 00:07:50,194 Olha, este é um homem mau. Ficarei feliz se você levar sua tia imediatamente, por favor. 56 00:07:51,245 --> 00:07:52,586 Ok, minha querida. Eu vou lidar com tudo. 57 00:07:52,802 --> 00:07:53,391 Thanks. 58 00:07:53,993 --> 00:07:55,574 Ba ... ris. 59 00:07:57,598 --> 00:08:02,701 A última cena não atraiu realmente a sua tia. Eu não sei como posso aliviar isso. 60 00:08:03,629 --> 00:08:04,980 Não cuide disso! 61 00:08:21,650 --> 00:08:24,041 Se eu soubesse que te veria assim, eu teria vindo antes. 62 00:08:25,312 --> 00:08:27,326 Emrah, a tempestade vai acabar em breve! Vá embora! 63 00:08:27,336 --> 00:08:32,651 Bem, deixe quebrar. Nem todo dia eu conheço uma mulher pela qual vale a pena lutar. 64 00:08:33,595 --> 00:08:35,690 O que mais luta ?! Vá embora! 65 00:08:40,331 --> 00:08:42,606 Asli, espere por mim no carro. Eu vou em breve 66 00:08:43,378 --> 00:08:45,126 - Vamos juntos, tchau ... - Asli! 67 00:08:53,480 --> 00:08:55,040 Você não precisa parecer tão torto! 68 00:08:57,054 --> 00:08:58,999 Para começar, aprenda a estar sempre perto de sua mulher. 69 00:08:59,213 --> 00:09:03,574 Ouça, não construa esperanças vazias para Asla! Enquanto você estiver à solta ... 70 00:09:03,804 --> 00:09:06,605 Se você tentar minha paciência, tentarei mandá-lo para trás das grades. 71 00:09:08,320 --> 00:09:09,847 Você quer me intimidar? 72 00:09:11,019 --> 00:09:12,723 Eu sei que Asli é o seu ponto fraco. 73 00:09:13,857 --> 00:09:17,490 Vamos ver se você será capaz de falar com tanta calma quando eu conseguir. 74 00:09:40,058 --> 00:09:44,491 Sr. Bariş! Eu tentei afastar Emrah, mas eu juro que ele não me escutou! 75 00:09:45,087 --> 00:09:47,439 Até que possamos lidar com esse assunto, você não voltará a trabalhar em um táxi, Asla! 76 00:09:47,811 --> 00:09:48,507 Desculpe-me 77 00:09:48,669 --> 00:09:51,952 Essa Emrah não vai te deixar em paz! Eu devo te proteger dele. 78 00:09:53,094 --> 00:09:54,002 Eu não sou sobre ele. 79 00:09:54,285 --> 00:10:01,407 Eu penso nessa situação o tempo todo. Você conseguiu falar com sua tia? Explique tudo para ela? Você disse que nós viemos aqui por causa do trabalho, que estávamos nos escondendo de quem? 80 00:10:01,423 --> 00:10:05,221 Asli, o que eu disse aqui, do que você está falando? Você está em perigo, não minha tia! 81 00:10:05,489 --> 00:10:08,568 Por quê? Veli se agarrou a ela. 82 00:10:08,968 --> 00:10:12,179 Eles já se conheciam. Minha tia acha que ele é um bom homem. 83 00:10:12,965 --> 00:10:17,920 Ele traiu ela? Senhor Presidente Bariş, poderia ter dito à sua tia que ela não assinaria nenhum documento! 84 00:10:17,940 --> 00:10:22,496 Asli, você está constantemente mudando de assunto e está me perturbando! Estamos falando em protegê-lo de Emrah! 85 00:10:22,637 --> 00:10:24,342 Portanto, quando você estará sem mim ... 86 00:10:25,176 --> 00:10:26,277 Você estará sentado em casa! 87 00:10:26,819 --> 00:10:31,474 Bem, agora você está me dizendo: "Bom, Sr. Bariş". E o assunto terminou. 88 00:10:32,040 --> 00:10:37,720 Eu ... eu não posso terminar o assunto porque eu não disse: "Bem, Sr. Bariş", certo? 89 00:10:39,180 --> 00:10:44,280 Você não precisa se dobrar tanto! Porque você diz bobagem. O que EmrAh fará comigo em um táxi? Ele vai levar e sequestrar? 90 00:10:44,393 --> 00:10:49,229 Asli, bom! Pare de discutir! Você não vai deixar meu campo de visão e terminá-lo! 91 00:10:51,934 --> 00:10:53,369 E você não precisa suspirar assim! 92 00:10:55,064 --> 00:10:56,485 Por favor, ouça, obrigado. 93 00:10:57,059 --> 00:11:00,629 Eu entendo que você está fazendo isso com boas intenções, mas eu posso cuidar de mim mesmo. 94 00:11:00,792 --> 00:11:01,454 Tudo bem. 95 00:11:02,316 --> 00:11:03,985 Eu estou calmo. Calma. 96 00:11:04,997 --> 00:11:08,400 Eu estou te pedindo muito educadamente. Não vá trabalhar em um táxi! 97 00:11:09,055 --> 00:11:10,055 Obrigado. 98 00:11:10,801 --> 00:11:13,808 Nesse caso, eu, muito educadamente, recuso! 99 00:11:22,602 --> 00:11:28,360 Você já foi embora, Sr. Bahri. E eu mudei o carro, está mais frio lá. Sente-se, eu vou te dar uma carona. 100 00:11:29,005 --> 00:11:33,258 - Estamos a pé? - Nós estamos indo! Porque se entrarmos no carro, vamos matar um ao outro! 101 00:11:33,319 --> 00:11:33,860 Sim. 102 00:11:43,306 --> 00:11:52,627 Sra. Cahide, por favor, esfregue as orelhas dele. Este projeto vale vários milhões. Precisamos construir arranha-céus para podermos ajudar essas associações. 103 00:11:52,709 --> 00:11:57,375 Sim, mas não posso interferir nos assuntos de Bariş. Se houve um erro, mais cedo ou mais tarde, ele sairá. 104 00:11:57,407 --> 00:12:03,266 Sim eu falo! Só para agradar uma menina impede o desenvolvimento de Kadyrga. 105 00:12:04,085 --> 00:12:05,007 Uma garota? 106 00:12:05,426 --> 00:12:06,191 Que garota? 107 00:12:06,291 --> 00:12:12,469 Esse Asli que trabalha como motorista. Só porque essa menina é de Kadyrga, o menino é obcecado. 108 00:12:12,864 --> 00:12:13,364 O quê? 109 00:12:13,705 --> 00:12:16,731 Ilayda, levante-se, saia! Hakan, deixe-nos alcançar! 110 00:12:21,745 --> 00:12:24,480 Tia, eu vi İpek aqui. 111 00:12:25,752 --> 00:12:27,086 O que aconteceu? Nós saímos? 112 00:12:27,247 --> 00:12:30,045 Sim, você sai romântico. Siga-os. 113 00:12:33,288 --> 00:12:36,180 Tenha cuidado, olhe para a outra perna, Sra. Cahide. 114 00:12:36,631 --> 00:12:39,597 Olhe, confio em você, esfregue minhas orelhas. 115 00:12:43,383 --> 00:12:44,929 No final, onde você estava? 116 00:12:47,055 --> 00:12:48,640 Estou muito irritado com isso Bariş. 117 00:12:50,440 --> 00:12:56,515 Nós vamos cuidar disso, lidar com isso. Encontramos alguém mais forte que um advogado, tia do nosso feed. Nós vamos trabalhar com ela. 118 00:12:58,520 --> 00:13:01,329 Esta é uma noite muito proveitosa e você não queria vir. 119 00:13:07,738 --> 00:13:15,092 Siga este advogado. Bari Buka. Eu quero saber onde ele está e o que ele faz. 120 00:13:16,228 --> 00:13:19,709 O Sr. Bari desligou tão de repente, isso significa que algo estava acontecendo lá. 121 00:13:19,744 --> 00:13:21,437 Mas Asli estava ao lado dele, certo? 122 00:13:21,822 --> 00:13:23,297 Na porta ao lado, não se preocupe. 123 00:13:23,362 --> 00:13:23,862 Tudo bem. 124 00:13:24,441 --> 00:13:26,307 Ela não te perguntou. Gül perguntou. 125 00:13:28,558 --> 00:13:32,730 E este é o seu trabalho? Isso é trabalho? O que é esse trabalho? 126 00:13:33,985 --> 00:13:40,820 Irmão, escute, você é rude. Esse garoto está tentando nos ajudar, ele está bem para nós. 127 00:13:40,998 --> 00:13:45,704 Deus Deus! Deixe que fique ainda menor e entre no meu bolso. Que garoto é ele? Olha, ele é tão saudável quanto um burro, cara. 128 00:13:45,833 --> 00:13:57,354 Barbo, o que você está tão viciado nesse Teo? O que você não gosta nele? Não há segredos culturais, trabalhadores. Tudo é lindo. 129 00:13:58,110 --> 00:14:00,687 Ele disse que ama sua irmã. 130 00:14:01,040 --> 00:14:11,740 É sobre esse amor. Deus Deus! O que significa amar minha irmã? Veja, mesmo com o seu trabalho ele não tem nenhum benefício. Ele anda e todo mundo manda insetos. Escutar em conversas pessoais de pessoas. 131 00:14:11,820 --> 00:14:14,420 Como sabemos, talvez ele tenha colocado um percevejo em nós? 132 00:14:14,860 --> 00:14:15,940 Você tem isso! 133 00:14:16,230 --> 00:14:18,197 Barbaros, eu estou aqui, você notou isso? 134 00:14:18,246 --> 00:14:31,734 Oh Deus Todo Poderoso! Ele disse "Barbaros" novamente. Novamente Barbaros, algo de novo. Eu não entendo, irmão. Irmão, por que você pronuncia meu nome inteiramente? Por que você está tão sublime dizendo "Barbaros"? 135 00:14:32,254 --> 00:14:37,841 Ouça, Barbaros! Não é seu nome Barbaros? Talvez eu tenha que te chamar de Shengul? Como devo me dirigir a você? 136 00:14:37,842 --> 00:14:40,931 Cale a boca! O que você quer me dizer, irmão? 137 00:14:40,935 --> 00:14:41,702 Irmão! 138 00:14:42,568 --> 00:14:44,819 Teo! Acalme-se um pouco! 139 00:14:45,663 --> 00:14:47,911 Deus, não comece de novo! 140 00:14:48,350 --> 00:14:54,557 Olha, minha irmã está lá como agente, estou preocupada com ela. Portanto, por favor, não aja assim. 141 00:14:55,018 --> 00:14:56,040 Por favor querida. 142 00:14:56,177 --> 00:15:00,890 Teo, por favor, não fique bravo também. Acalme-se, por favor. 143 00:15:01,206 --> 00:15:04,428 Garota, por que você está acalmando-o? Venha e acalme seu irmão! 144 00:15:04,431 --> 00:15:06,863 Se quiser, vou acalmar o Teo, querida? 145 00:15:07,044 --> 00:15:10,650 Você não pode, você é minha noiva. Você deve me acalmar. 146 00:15:11,280 --> 00:15:14,596 Nesse caso, desde que eu estive sozinho aqui, agora vou atacar você. Como você gosta da minha ideia? 147 00:15:14,620 --> 00:15:18,683 - Sim! Vamos atacar! - Venha comigo lá fora. Eu vou explicar tudo para você lá. 148 00:15:18,699 --> 00:15:22,942 - Vamos explicar! - Acalme-se. - Vamos lá, vamos! 149 00:15:23,022 --> 00:15:24,957 - Acalme-se! - É o suficiente !!! 150 00:15:25,662 --> 00:15:26,780 Não me irritar! 151 00:15:27,527 --> 00:15:28,708 Sente-se! 152 00:15:30,127 --> 00:15:32,060 Eu juro, ligarei para minha mãe. 153 00:15:32,892 --> 00:15:35,455 Você vai enfrentar Neşe de Kadyrga! 154 00:15:35,871 --> 00:15:42,194 Ok, tudo bem. Você não precisa. Não há exagero. Por que devemos acordar uma mulher em tal momento? 155 00:15:43,792 --> 00:15:46,602 Ok, ok, não preste atenção a isso. Tudo se foi, querida, bom. 156 00:15:46,873 --> 00:15:48,736 Vamos lá. Você também vai. Vá. 157 00:15:51,118 --> 00:15:52,298 Ok, sente-se irmão. 158 00:15:52,649 --> 00:15:54,261 - Se você insistir. Fique aqui. 159 00:15:54,438 --> 00:15:56,208 - Primeiro você. - Ao mesmo tempo, simultaneamente. 160 00:15:56,345 --> 00:15:58,492 Bem agora. Três, dois ... 161 00:15:58,925 --> 00:16:00,399 Exatamente. 162 00:16:00,737 --> 00:16:01,779 Você se acalmou? 163 00:16:01,962 --> 00:16:06,085 Venha irmã, você também, sente-se. Vamos lá. Venha, venha. Venha irmãzinha. 164 00:16:12,252 --> 00:16:15,631 Arzu, estou curioso sobre algo ... 165 00:16:16,366 --> 00:16:17,218 Então ... 166 00:16:17,842 --> 00:16:20,635 Quem é essa mulher que guarda documentos? 167 00:16:20,768 --> 00:16:23,107 Sim, verdade. Eu também estou curioso sobre isso. 168 00:16:23,643 --> 00:16:27,364 Asli e seu chefe certamente descobrirão. Você não precisa se preocupar. 169 00:16:31,057 --> 00:16:40,737 Eu não entendo porque você se comporta assim. Eu tento me certificar de que os problemas e escândalos não acabem até o fim, que tudo corra bem e que você constantemente crie problemas. 170 00:16:40,912 --> 00:16:47,224 Isso é tudo por causa de sua teimosia. Eu te digo que você está em perigo. Eu tento te proteger. Mas você se opõe a mim. 171 00:16:47,550 --> 00:16:52,509 Mesmo se eu estiver em perigo, devo me proteger, não você. Você vai estar comigo para o resto da minha vida? 172 00:16:52,509 --> 00:16:56,748 Sim, serei eu até agora, até que você se liberte dessa Emrah! Você quer ou não. 173 00:16:57,202 --> 00:16:58,025 Eu não quero! 174 00:16:58,317 --> 00:17:00,168 Mesmo se eu quisesse, e daí? 175 00:17:02,449 --> 00:17:05,653 Venha aqui! Você não pode nem andar bem. 176 00:17:07,142 --> 00:17:10,909 Se eu não puder, a culpa é sua. O Senhor me forçou a colocar saltos tão altos. 177 00:17:10,909 --> 00:17:13,846 Você queria se tornar um agente. Então você tem que lidar com andar de salto alto. 178 00:17:14,135 --> 00:17:21,191 Eu consegui. Consegui instalar o grampo, estando nos saltos, para poder me proteger. 179 00:17:21,315 --> 00:17:25,203 Sim, Asli, sim. Você pode lidar com tudo sozinho! Só estudando não vai! 180 00:17:25,585 --> 00:17:26,278 Ele se rende! 181 00:17:26,825 --> 00:17:33,581 Você já cruzou a fronteira do meu raciocínio! Como você conseguiu um novo deste assunto? Como você consegue isso? 182 00:17:33,709 --> 00:17:35,549 Eu estou passando, mas não há uso para isso. 183 00:17:35,622 --> 00:17:39,203 Você entende isso, mas ainda insiste? Então ele se pergunta por que Asla está com raiva? 184 00:17:39,289 --> 00:17:41,183 Desta vez, Bariş também está com raiva! 185 00:17:42,001 --> 00:17:45,993 - Então você não precisa insistir, Sr. Bariş! - Eu também penso assim! Venha, vamos para casa! 186 00:17:52,146 --> 00:17:56,909 - Sr. Bahri! Estamos deixando a garota aqui? "Silêncio, vou derramar toda a raiva em você!" 187 00:18:07,282 --> 00:18:08,832 Você verifica minha paciência, certo? 188 00:18:09,608 --> 00:18:10,797 Olá irmão. 189 00:18:11,314 --> 00:18:12,314 Venha, sente-se. 190 00:18:14,923 --> 00:18:17,505 O que está acontecendo? Eles ainda não terminaram de espiar? 191 00:18:17,510 --> 00:18:20,591 Oh, irmão Metin, nem pergunte. Parou no lugar mais interessante. 192 00:18:20,857 --> 00:18:23,642 Asli havia escutado os quartos dessas pessoas. 193 00:18:23,984 --> 00:18:27,735 Quando eles saíram, pudemos ouvir uma continuação. 194 00:18:27,775 --> 00:18:29,965 Todos os documentos têm uma mulher. 195 00:18:30,426 --> 00:18:31,693 Te dizer uma coisa? 196 00:18:32,259 --> 00:18:35,602 Esta mulher certamente será sua amada Nuri. 197 00:18:35,717 --> 00:18:39,311 Muito provavelmente, ele é seu amado Nuri. Se ele está com raiva, então ele é seu amado. 198 00:18:39,367 --> 00:18:40,787 Sim garota, você está falando corretamente. 199 00:18:41,151 --> 00:18:46,158 Veli disse que tinha más relações com a esposa. Eles não estão em contato há muito tempo. 200 00:18:46,858 --> 00:18:47,699 É por isso. 201 00:18:48,270 --> 00:18:52,061 Garotas, também sentamos aqui por duas horas. Nós o que ouvimos coisas diferentes? Por que eu não ouvi? 202 00:18:52,159 --> 00:18:56,265 Conseguimos reunir informações para pegar Veli, ela falhou? 203 00:18:56,630 --> 00:19:01,333 Irmão, depende dos resultados do que coletamos, mas algo é. Vamos ver. 204 00:19:01,431 --> 00:19:04,427 Bem, por favor. Deus Deus! 205 00:19:05,161 --> 00:19:06,196 Asli está voltando? 206 00:19:06,439 --> 00:19:11,413 Ele está voltando, ele está voltando, irmão. Eles já foram embora. Eu também estarei se reunindo lentamente. 207 00:19:24,023 --> 00:19:25,666 Sim, nesse caso ... 208 00:19:26,801 --> 00:19:32,831 - Então venha, eu ... - Então venha, você virá para casa comigo e nós não tocaremos neste tópico. Bem? Venha irmã. 209 00:19:37,076 --> 00:19:38,267 Tenha uma boa noite, irmão. 210 00:19:41,613 --> 00:19:42,613 Boa noite. 211 00:19:47,205 --> 00:19:53,680 - Venha, então eu também ... - Então venha. - Nós vamos todos juntos para não arrastar nada. 212 00:19:54,116 --> 00:19:57,346 Irmão Metin, é este e o mesmo? Por favor, por favor! 213 00:19:57,410 --> 00:19:58,147 Mesma coisa. 214 00:19:58,870 --> 00:19:59,870 Mesma coisa. 215 00:20:00,234 --> 00:20:06,345 O que quer que você faça com sua irmã, farei o mesmo com Arzu. 216 00:20:09,880 --> 00:20:13,488 Nessa idade, ensinarei a Barbo o que um irmão mais velho deveria ser. 217 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 Vamos lá, Arzu. 218 00:20:19,866 --> 00:20:22,199 Não esqueça de fechar as portas e janelas. 219 00:20:23,446 --> 00:20:24,146 Tudo bem. 220 00:20:30,154 --> 00:20:33,768 Você viu o que aconteceu através de você? Você viu isso? 221 00:20:35,321 --> 00:20:36,988 Estou muito feliz com isso. 222 00:20:37,646 --> 00:20:40,644 Eu ficarei preocupado com meu filho e meu filho ficará preocupado com ela (dizendo). 223 00:21:08,665 --> 00:21:10,014 Sr. Bahri, o que estamos fazendo? 224 00:21:35,113 --> 00:21:36,263 Venha, Asli. Vamos. 225 00:21:36,843 --> 00:21:40,820 O que você está esperando por mim? Eu apenas me acalmei e você voltou de novo. 226 00:21:40,856 --> 00:21:47,159 Até que você se acalme, eu ficarei com raiva, Asli! Eu não irei, deixando você aqui sozinho neste estado e com os pés descalços! Nós vamos, Asli. Bem agora. 227 00:22:03,249 --> 00:22:04,504 Você ainda está rindo, Asli? 228 00:22:05,185 --> 00:22:06,585 Mas isso é ridículo. 229 00:22:49,799 --> 00:22:51,061 É bom. 230 00:22:52,719 --> 00:22:54,119 Vamos nos acalmar um pouco. 231 00:22:55,410 --> 00:22:57,330 Você fuma dos seus ouvidos! 232 00:23:34,876 --> 00:23:36,585 Você se acalmou um pouco? 233 00:23:43,494 --> 00:23:45,021 A chuva está derramando o tempo todo. 234 00:23:48,200 --> 00:23:55,223 Eu trouxe o carro, Sr. Bahri. Já está quente, mas você está tão molhada ... Eu cuido de tudo. Não se preocupe. 235 00:23:55,223 --> 00:23:57,133 Vamos juntos quando ele trouxe. 236 00:24:03,374 --> 00:24:07,348 Como uma garota assim poderia cegar os olhos para um homem como Bariş? O que exatamente? 237 00:24:08,554 --> 00:24:12,296 Como eles se parecem? Qual foi a visão ?! Até agora, meu cabelo fica em pé. 238 00:24:12,467 --> 00:24:14,009 Tia, por que isso te deixa com raiva? 239 00:24:14,273 --> 00:24:17,003 Eu a vi na festa. Asli é uma garota muito legal. 240 00:24:17,120 --> 00:24:22,780 Ouça, Hakan, não comece ainda! Você não diz a Bariş para dizer coisas semelhantes e mostrar-lhe apoio, ok? 241 00:24:22,780 --> 00:24:28,460 Quero dizer, diga-lhe em que estado estou agora. Quão nervosa estou. Diga-me que minha tia quase morreu de amargura. 242 00:24:31,240 --> 00:24:33,840 Não vou dizer nada assim, tia. Apenas diga isso. 243 00:24:34,256 --> 00:24:40,543 Sra. Cahide, acho que será melhor se você falar com Bariş amanhã e expressar sua insatisfação. Você não se oporá. 244 00:24:40,888 --> 00:24:45,569 Isso não pode ser tratado em uma conversa. Você não os viu? Eles são como um barril de pólvora! 245 00:24:45,569 --> 00:24:52,434 Eu vi, eu vi. É melhor eu não ver. Ah, Bariş, ah. O que você está fazendo? Além disso, com o motorista! 246 00:24:53,006 --> 00:24:57,937 Não, vou resolver este assunto com meus métodos. Ilayda, você vai me ajudar nisso. 247 00:24:58,260 --> 00:25:04,282 Eu vou ajudar. Em tudo que você quer. Amanhã, venha a mim antes de ir para a empresa, vamos conversar. 248 00:25:05,666 --> 00:25:12,612 Tia, não vale a pena falar com o irmão Bariş. Não combine nada, ok? Agora durma um pouco, relaxe. Nós vamos decidir de manhã. Shenay. 249 00:25:16,067 --> 00:25:17,865 Por favor, dê tia ao quarto. 250 00:25:19,313 --> 00:25:29,251 Hakan, qual é a confiança da sua parte? A menos que seja todo o impacto dessa garota misteriosa? Eu não a conheço, mas ela já gosta dessa garota. 251 00:25:29,718 --> 00:25:32,058 Eu vou seguir sua permissão. Boa noite. 252 00:25:34,017 --> 00:25:35,017 Eu vou te levar embora. 253 00:25:39,932 --> 00:25:45,067 Shenay, parece que Bariş ficou idiota, e a mente de Hakan assumiu. 254 00:25:50,051 --> 00:25:52,070 Ok, Hakan. Você não precisa me levar embora. 255 00:25:52,178 --> 00:25:55,501 Ilayda, o que você está se apegando a Asla? 256 00:25:56,963 --> 00:25:59,807 Deixe-a, deixe o irmão Bariş com aqueles que o fazem feliz. 257 00:26:01,764 --> 00:26:02,964 Você não ama ele. 258 00:26:03,700 --> 00:26:11,440 Olha, Hakan, eu não sei porque você pensa assim. Mas eu não quero te aborrecer. Nós só jantamos juntos. Eu amo o Bariş. 259 00:26:13,062 --> 00:26:14,347 Não, não mesmo. 260 00:26:15,382 --> 00:26:17,753 Como é isso? O que "você não ama" significa? 261 00:26:19,041 --> 00:26:20,888 Porque eu sei o que é amor. 262 00:26:21,834 --> 00:26:23,389 Você não o ama de jeito nenhum. 263 00:26:24,057 --> 00:26:25,953 Poderia ser? O que então? 264 00:26:26,433 --> 00:26:27,004 Eu não sei. 265 00:26:27,745 --> 00:26:30,960 Talvez você seja apenas teimosa. Ou você não quer admitir a derrota. 266 00:26:31,446 --> 00:26:33,136 Se você amava, você não se comportaria assim. 267 00:26:33,462 --> 00:26:34,604 E como eu me comportaria? 268 00:26:35,219 --> 00:26:36,314 Você não poderia machucá-lo. 269 00:26:36,910 --> 00:26:47,290 Você o deixaria estar com ele, que o faz feliz. Para você, a felicidade dele seria mais importante que a dele. Você pensaria sobre ele, mais do que sobre você mesmo. Você o respeitaria. 270 00:26:53,895 --> 00:26:55,300 Você não está apaixonado. 271 00:26:56,871 --> 00:26:57,528 Eu sou. 272 00:27:31,514 --> 00:27:45,990 Não. O que está acontecendo comigo? Nada. Nada acontece. Seu objetivo é conhecido. Você se encontrou com Hakan para conhecer seu segredo. E isso é tudo. Para onde eu vou? 273 00:27:47,816 --> 00:27:48,816 E isso é tudo. 274 00:27:49,961 --> 00:27:50,770 Sim. 275 00:27:52,940 --> 00:27:54,518 O vestido não secou. 276 00:27:55,975 --> 00:27:59,642 Eu acabei de me tornar um agente. Eu tenho diferentes encarnações. 277 00:28:02,872 --> 00:28:10,700 Talvez eu deva fazer um armário para mim? Haverá coisas que podem ser úteis. Por exemplo, uma roupa de garçonete, uma roupa de empregada. 278 00:28:11,590 --> 00:28:15,409 Peruca. O que mais pode ser? By the way, um chapéu, óculos. 279 00:28:16,119 --> 00:28:18,087 Se você quiser, pegue um bigode e uma barba artificiais. 280 00:28:18,405 --> 00:28:20,647 - Esta não é uma idéia que você pode zombar? - Não, minha querida. 281 00:28:21,084 --> 00:28:25,052 Nós devemos estar sempre alertas. Não se sabe o que vai acontecer conosco e quando. 282 00:28:26,192 --> 00:28:31,282 Esta é a sua ideia de carreira agora, Asli? De dia, seja um motorista e Agatha à noite. 283 00:28:32,214 --> 00:28:35,597 Você mencionou agora uma carreira, obrigatoriamente lhe falará sobre seus estudos. É por isso que eu irei. 284 00:28:44,617 --> 00:28:45,685 Hilmi irá com você. 285 00:28:46,720 --> 00:28:50,378 Hilmi, espere até que Asli vá para casa. Então você irá para sua casa. 286 00:28:50,551 --> 00:28:52,773 Claro, Sr. Bahri, como quiser. 287 00:28:54,915 --> 00:28:55,715 Adeus 288 00:28:58,432 --> 00:29:00,983 Você pode dizer que seu nome não é Bahri? 289 00:29:01,922 --> 00:29:04,343 Não, eu já disse isso muitas vezes. Isso não ajudou. 290 00:29:04,414 --> 00:29:05,731 Eu entendo, tudo bem. 291 00:29:06,589 --> 00:29:08,185 - Até mais tarde. Boa noite. 292 00:29:10,176 --> 00:29:10,845 Hilmi! 293 00:29:11,462 --> 00:29:12,888 Mude para a direita. 294 00:29:24,937 --> 00:29:30,021 Filha, espere. Coma ainda. E então não secar os bagels que você come. 295 00:29:30,093 --> 00:29:31,394 - Pegue isso. - Mãe, isso é o suficiente. 296 00:29:32,636 --> 00:29:33,361 E pegue isso. 297 00:29:33,398 --> 00:29:39,808 Ouça, me avise quando Teo descobrir algo sobre essa mulher. Talvez eu possa ajudar com alguma coisa. 298 00:29:40,142 --> 00:29:42,413 O que está acontecendo, irmão? O que você fará com uma mulher? 299 00:29:43,164 --> 00:29:48,481 De onde veio isso, querida? Em vez de esperar tão preguiçosamente, vou ajudar em alguma coisa. É por isso que eu disse isso. 300 00:29:48,568 --> 00:29:49,762 Irmão, você ... 301 00:29:50,137 --> 00:29:57,156 - Mantenha as pessoas Veli longe do nosso bairro. Eu estou dizendo a você ... - Coma. - Nas menores mudanças. 302 00:29:57,484 --> 00:30:02,080 Tia, você foi um agente ontem, certo? Eu também crescerei e me tornarei um agente como você. 303 00:30:02,260 --> 00:30:10,963 Só isso estava faltando. E a espionagem saiu. Menina, sua tia vai se tornar uma advogada. Aproveite. 304 00:30:14,476 --> 00:30:17,188 Nesse caso, estou fugindo. Eu beijo todos. Até mais tarde. 305 00:30:17,555 --> 00:30:18,338 Até mais tarde. 306 00:30:20,409 --> 00:30:24,505 Pai, como a tia instalou um dispositivo de espionagem? Me diga de novo. 307 00:30:25,072 --> 00:30:30,724 Não se envergonhe, Çiçek. Pela primeira vez, você diria que quer um casamento como uma tia. E assim tudo foi embora. 308 00:30:30,913 --> 00:30:35,268 Filha, nosso café escapa das nossas mãos, onde vamos organizar seu noivado. 309 00:30:35,444 --> 00:30:38,224 O açougueiro tem seu próprio problema, seu pastor. 310 00:30:38,340 --> 00:30:46,535 Eu entendi, mãe. Mas o engajamento acontece apenas uma vez na vida. Quanto mais eu quero me envolver em um café. Eu te disse. 311 00:30:46,677 --> 00:30:49,514 Ok, filha boa. Nós vamos fazer o seu noivado no palácio. Tudo bem. 312 00:30:49,828 --> 00:30:58,561 Nós resolveremos este assunto primeiro. Então, não me chame de Metin, se eu não tiver os compromissos chiques pertencentes à minha irmã. 313 00:30:58,717 --> 00:31:00,215 Ok querida. O que você pode fazer? 314 00:31:00,694 --> 00:31:03,356 Agora vamos falar sobre isso novamente, deixe as orelhas "se acostumar". 315 00:31:03,654 --> 00:31:06,392 Ok mãe. Primeiro, farei o que eu disser, depois contarei tudo. 316 00:31:07,188 --> 00:31:11,355 Não preste atenção na minha mãe. Querido irmão, você já faz isso. 317 00:31:11,699 --> 00:31:15,172 Venha, filha, venha, não fale em vão. É melhor vestir Çiçek. 318 00:31:15,659 --> 00:31:18,528 Nós não estamos indo para a clínica hoje, vovó. Planos mudaram. 319 00:31:19,302 --> 00:31:22,104 Sim, eles ligaram e disseram que ele estava no exterior por enquanto. 320 00:31:22,524 --> 00:31:25,539 Isso significa que eu também ficarei com você no café e serei um agente. 321 00:31:25,856 --> 00:31:33,745 Ok, filha, tudo bem, você será um espião, você será. Para você, como sua tia mais jovem, apressadamente onde coisas estranhas acontecem. A verdade? 322 00:31:47,126 --> 00:31:50,280 Por favor, me perdoe, pequenino. Por favor. 323 00:31:50,903 --> 00:31:52,758 Deixe-me continuar minha vida ainda mais. 324 00:31:53,813 --> 00:32:00,106 - Hakan, sonny, você vai se atrasar para o trabalho! - Bom, tia, bom. Eu estou indo. 325 00:32:04,746 --> 00:32:06,679 Hoje, o pequeno tem fisioterapia. 326 00:32:08,119 --> 00:32:10,186 Eu vou trabalhar e me desculpar com ela. 327 00:32:11,951 --> 00:32:16,623 Garota, nós nem poderíamos conversar normalmente. Me conte tudo. O que a tia dele fez quando viu você? Ela estava amaldiçoando mal? 328 00:32:17,314 --> 00:32:22,458 O que você está dizendo, Gül? Seu coração estava em sua garganta. Quando ela pensou que ele estava com o motorista, ela ficou muito brava. 329 00:32:22,566 --> 00:32:25,770 Isso é verdade. É uma pena o senhor Bariş. 330 00:32:25,974 --> 00:32:29,370 Menina, ele não pode se aproximar de você. Bem, o que você vai fazer agora? 331 00:32:30,526 --> 00:32:35,936 O que devo fazer, Gül? Afinal de contas, quando esse assunto acaba, estamos completamente fora da vida um do outro. Então sua tia ficará tranquila. 332 00:32:36,185 --> 00:32:38,371 - Tenham um bom dia, tia Hatice. - Tia Hatice, até mais. 333 00:32:39,464 --> 00:32:46,557 Garota, se a tia dele é assim, então eu tenho que te contar uma coisa. Ela certamente tem um candidato para sua nora. 334 00:32:55,624 --> 00:33:01,191 O que eu me importo? Depois que eu deixar sua vida, deixe-o fazer o que ele quer! Não deixe aparecer diante dos meus olhos! 335 00:33:01,534 --> 00:33:07,233 Gül, escute, não me diga essas coisas, vou explodir! Bem? Vamos! O que Teo e seu irmão fizeram? O que eles decidiram? 336 00:33:07,675 --> 00:33:14,286 E o que eles podem fazer? Ah senhor Deus! Se o irmão de Metin não estivesse conosco, eles seriam espancados! Senhor Deus! 337 00:33:16,632 --> 00:33:26,439 Eu disse. Eu disse Teo: "Fique em silêncio, cubra a boca, não fale, não diga"! Mas ele não me escuta. Estou abalado agora, nervos na fronteira. 338 00:33:26,630 --> 00:33:29,534 Asli, não vamos mais falar! Nós não seremos! Agora a conversa não ajuda! 339 00:33:29,757 --> 00:33:31,189 Eu também penso assim, Gül. 340 00:33:39,038 --> 00:33:44,829 Bom dia! Eu não tenho me atrasado, certo? Como vai você, detetive? Você falou sobre algo antes de eu chegar? 341 00:33:45,903 --> 00:33:51,263 Nós estávamos falando sobre o fato de que o dispositivo de espionagem nos ajudou muito. E você é apenas um herói. Nós adoramos a família inteira com você, Świetlik. 342 00:33:51,647 --> 00:33:54,755 Você não pode dizer isso de novo? Talvez ele não tenha ouvido. 343 00:33:56,676 --> 00:33:57,844 Teo, não ceda a ela. 344 00:33:58,620 --> 00:34:04,473 Eee? Se Agatha já chegou, podemos começar. O que encontramos? Vamos sair de Veli? 345 00:34:04,767 --> 00:34:10,666 Documentos sobre todos os assuntos sujos de Vela, existem algumas mulheres. Mas quem é essa mulher, qual é o nome dela, sua posição - não sabemos de nada. 346 00:34:12,331 --> 00:34:14,491 Vamos descobrir com que mulher a Veli está trabalhando. 347 00:34:18,090 --> 00:34:23,133 Nós verificamos, recém-chegado, não se preocupe. Nós não encontramos nada. Mas Gül tem uma teoria. 348 00:34:23,388 --> 00:34:25,440 Eu apenas esperei quando isso aconteceria. 349 00:34:26,007 --> 00:34:27,591 O que é essa teoria, Gül, minha querida? 350 00:34:28,083 --> 00:34:35,314 Quando estávamos na mansão, Veli falou sobre sua esposa. A mulher o deixou, mas Veli a ama o tempo todo, às vezes ela secretamente a observa. 351 00:34:35,648 --> 00:34:38,969 Se uma mulher saiu de Vela, isso significa que ele ainda sofre. Isso pode ser útil para nós. 352 00:34:39,179 --> 00:34:40,867 Sim, Gül disse a mesma coisa. 353 00:34:41,442 --> 00:34:47,528 Se a decisão veio de cima, então venha, vá e fale com aquela mulher. Onde ela está? 354 00:34:47,699 --> 00:34:50,076 Ela também está em Istambul. Mas onde exatamente, eu vou descobrir hoje. 355 00:34:50,580 --> 00:34:51,244 Muito bom. 356 00:34:51,382 --> 00:34:55,548 Quando vamos descobrir? Quanto vai ser notícia? Levará muito tempo? Eu também irei, tenha isso em mente! 357 00:34:55,739 --> 00:34:58,800 Nós sem você - é possível, minha querida? Claro que é impossível. 358 00:35:01,700 --> 00:35:06,520 - Ilayda, deixe ir atacar. Você não pode simplesmente esperar. 359 00:35:06,520 --> 00:35:09,920 - Você está jogando diretamente nas mãos de Baris essa garota que não tem vergonha ou consciência. 360 00:35:09,920 --> 00:35:15,520 - Sra. Cahide, e quando devo ir ao ataque, como não posso ver Barış ?! Ele anda com essa garota o tempo todo. 361 00:35:15,520 --> 00:35:25,680 - Ok, é disso que estou falando. Se esta rapariga, sob o pretexto deste assunto, se aproximasse de Bariş, então teríamos de amarrá-la e não haveria pretexto. 362 00:35:26,240 --> 00:35:28,780 - Você tem um pequeno plano? Eu tenho. 363 00:35:28,780 --> 00:35:36,360 - Você vai resolver este problema e, desta forma, a menina não tem motivos. E você merece a atenção de Barış. 364 00:35:36,820 --> 00:35:42,100 - Maravilhoso! Grande. Nesse caso, vou descobrir o que é isso. 365 00:35:42,100 --> 00:35:46,680 - Não há absolutamente nenhuma necessidade. Imediatamente, vamos descobrir tudo, desde a fonte principal. 366 00:35:57,200 --> 00:36:04,000 - Olá Olá querido Nuran. Isso é Cahide. - Cahide, meu amor! Onde você está ?! 367 00:36:04,000 --> 00:36:08,000 - É melhor não perguntar, querida Nuran. Eu quebrei minha perna e não saí de casa por muito tempo. 368 00:36:09,800 --> 00:36:17,720 "Ah, espere, eu estarei aqui em breve. Me escute, você precisa de um caldo. Eu gostaria que eles se preparassem, os levassem e eu viria imediatamente, ok? 369 00:36:17,720 --> 00:36:23,700 - Meu amor, muito obrigado, não há necessidade. Nuran, eu queria te perguntar uma coisa. 370 00:36:23,700 --> 00:36:31,780 - O que você quer perguntar? Me pergunte, minha querida. - Caro Nuran, meu sobrinho briga com seu maluco. 371 00:36:31,780 --> 00:36:37,280 - Aa, quem é sobrinho? Advogado ou este obibok? 372 00:36:38,240 --> 00:36:40,720 - Um advogado, meu caro, um advogado. 373 00:36:40,960 --> 00:36:48,420 - Eles brigam um com o outro por causa de uma coisa. Eu pensei que talvez pudéssemos resolver isso para aliviar essa situação? 374 00:36:48,420 --> 00:36:53,640 "Tudo bem, você pensou bem, querida, mas você sabe que eu e Veli estamos em guerra. Como vamos resolver isso? 375 00:36:53,640 --> 00:37:03,200 - Ok, mas pelo menos você pode aconselhar alguma coisa. Olha, Barış tem um cúmplice, Ilayda. Ela também é minha futura nora. 376 00:37:04,400 --> 00:37:05,360 - Sua nora? 377 00:37:05,360 --> 00:37:10,200 - Talvez ela te visite? Você vai falar comigo um pouco? Como você gosta dessa ideia, querida Nuran? 378 00:37:10,200 --> 00:37:16,360 Estou muito curiosa agora. Você será a sogra, amada Cahide? 379 00:37:17,360 --> 00:37:21,940 - Vamos, ajude-a. Ela vai resolver este problema e apoiar Barış. 380 00:37:21,940 --> 00:37:24,780 - Deixe ele vir. Claro, deixe ele vir. Eu estou no clube. 381 00:37:24,780 --> 00:37:28,120 Bem, querida. Até mais tarde. - Veja você, meu amor. 382 00:37:30,660 --> 00:37:35,220 - Ela está esperando por você no clube de golfe. Muito obrigado, Sra. Cahide. 383 00:37:36,200 --> 00:37:42,620 - Sim, fiz o que pude. E agora é sua vez de mostrar suas habilidades. 384 00:37:42,620 --> 00:37:45,580 - Usarei esta oportunidade da melhor maneira possível. 385 00:37:54,500 --> 00:37:58,220 "Nós já sabemos onde está a esposa de Vela. Acontece que ele passa o tempo em seu clube. 386 00:37:58,720 --> 00:38:01,960 - No clube de golfe? - Bem ... olhe só para essa mulher. Ela joga golfe, chefe. 387 00:38:01,960 --> 00:38:05,360 - E isso, querida? Por que ela não tocaria? As mulheres não podem jogar golfe? 388 00:38:05,360 --> 00:38:09,740 - Claro que eles podem jogar. Acalme-se ... apenas inocentemente surpreso. Nada mais. 389 00:38:09,740 --> 00:38:14,240 - Bem, então vou falar com ela. Teo, você vai para Kadyrga, para que as pessoas de Vela não voltem a fazer as pazes. 390 00:38:14,240 --> 00:38:19,060 - Tudo bem, eu amo Kadyrge. Eu vou cuidar dela. Kadyrge? 391 00:38:19,060 --> 00:38:21,760 - Tenha cuidado. Não olhe para uma distância muito próxima. 392 00:38:21,760 --> 00:38:25,920 - Você está falando do irmão Gül, certo? Skylight, por que esse tipo está se apegando a mim? 393 00:38:25,920 --> 00:38:30,340 - Se você vai estar com meu irmão, o problema não será. Só meu irmão pode pará-lo. 394 00:38:36,840 --> 00:38:38,200 - Vá em frente, Agata. 395 00:38:43,060 --> 00:38:44,700 - Deixe a operação começar. 396 00:39:05,680 --> 00:39:09,680 - Bem, não fique com raiva! Eu encontrei um compromisso. - Não é possível, Aslı! 397 00:39:12,620 --> 00:39:17,020 É possível! Eu encontrei! Por favor! - Você achou? 398 00:39:17,020 --> 00:39:20,580 - o que? - Eu disse "você achou"? - Sim! 399 00:39:21,340 --> 00:39:25,940 - Vou pegar um táxi e você estará comigo. Nós vamos conseguir o que estávamos falando! 400 00:39:52,540 --> 00:39:56,960 - Bom dia! Para onde estamos indo, senhor? 401 00:39:57,320 --> 00:40:00,280 - A julgar pelo fato de que você está comigo, definitivamente vamos procurar por problemas, Asli. 402 00:40:01,180 --> 00:40:05,680 - Como você não está envergonhado? Sempre injustiça, novamente injustiça, incessantemente injustiça. 403 00:40:07,820 --> 00:40:09,700 - Aslı, vamos embora, vamos embora daqui. 404 00:40:12,080 --> 00:40:13,360 - Estamos prontos? 405 00:40:15,720 --> 00:40:16,940 - Pronto, vá em frente. 406 00:40:35,180 --> 00:40:41,480 Sim, Sr. Emrah. Nós seguimos todos os passos do advogado. De manhã, ele foi ao escritório e não foi embora tão longe. 407 00:40:42,300 --> 00:40:46,020 - Claro, tenho certeza. Seu carro está na frente dos nossos olhos. 408 00:40:48,640 --> 00:40:55,000 Isso é ótimo. Bem, não se mova para lugar nenhum. Se algo mudar, me avise. 409 00:40:55,000 --> 00:40:57,600 - Bravo, vivas. Deixe-os seguir cada passo dele. 410 00:40:57,600 --> 00:41:02,360 - Nós inventamos isso. Nós não vamos mostrar o seu carro. Eu sou uma pessoa comum. Deixe que eles me aceitem como deles. 411 00:41:02,360 --> 00:41:06,100 "Nós não fizemos nada com o pau, Sr. Veli. Podemos melhor alcançá-los. 412 00:41:06,160 --> 00:41:08,000 - Você está certo. Isso é o que farei. 413 00:41:08,860 --> 00:41:13,400 Bonjour! - Sr. Veli, você me assustou! 414 00:41:13,400 --> 00:41:18,600 - O que você está fazendo aqui? A menos que você veio para demolir a rua? - Espere, meu olho de pombo, espere. 415 00:41:18,600 --> 00:41:24,160 - Emrah, pegue esses tomates. O que você quer fazer com eles? Você vai fazer purê de tomate, minha conta? 416 00:41:24,160 --> 00:41:28,900 - Não, eu já fiz o meu melhor. Eu consegui. Eu queria levá-los para Asli. 417 00:41:28,900 --> 00:41:31,980 - Se você quiser, deixe-os aqui, pegue-os quando voltar. 418 00:41:31,980 --> 00:41:36,020 - Bem, alguma coisa! Você tem essa garota frágil para usá-lo? Eu tenho que ficar com você? Tome isso, Emrah! 419 00:41:36,020 --> 00:41:40,420 - Mas o Sr. Veli, vamos aparecer com um tomate no café Asli? 420 00:41:40,420 --> 00:41:43,220 - Você aceita, quando voltarmos, eu vou carregá-lo. 421 00:41:45,680 --> 00:41:49,760 - Você também trabalha em um café? - Não, eu vendo legumes e frutas. 422 00:41:49,760 --> 00:41:56,320 - o que? Você está vendendo legumes? Tão frágil quanto um modelo, como uma atriz, uma menina vende verduras? 423 00:41:56,320 --> 00:42:00,820 - Eu amo meu trabalho e estou feliz com isso. Na verdade, sou muito bom nisso. 424 00:42:00,820 --> 00:42:04,900 Estou realmente surpresa. O outro é um motorista. 425 00:42:04,900 --> 00:42:08,300 - Existe alguém entre vocês que tenha uma ocupação normal? O que os homens fazem? 426 00:42:09,420 --> 00:42:15,100 - Sr. Veli, estou muito tenso. Por que você veio? Nós não vamos deixar nosso bairro ser demolido! 427 00:42:15,100 --> 00:42:23,260 - Não meu querido! Nós apenas tomamos o seu café, o seu chá ... Especialmente se eu vier para quebrar, me dê uma palavra, eu organizarei uma brigada de trabalho feminina. 428 00:42:24,320 --> 00:42:28,500 - Não importa, e aqui está o café. Nós viemos. - bom. Emrah, me dê a caixa de correio. 429 00:42:31,400 --> 00:42:36,280 Parece que é um pouco pesado. Não? - Sim, ai. 430 00:42:40,420 --> 00:42:45,000 Parece que o Teo encontrou alguma coisa. Você vê, Veli desapareceu do bairro. 431 00:42:46,160 --> 00:42:50,400 - Claro que vai desaparecer. Ele fez tudo o que queria, como você vê. Na minha opinião, as moscas estão chorando desde a manhã. 432 00:42:50,400 --> 00:42:55,680 - Eles virão de novo, de novo! Se apenas este Veli tirasse suas patas de nós! 433 00:42:56,580 --> 00:43:01,300 E vocês, os habitantes de Kadyrga? Veli Güldiüren veio com tomates nas mãos. 434 00:43:01,300 --> 00:43:07,320 - Isso é o que Veli Güldiüren é! Você está surpreso, certo? Emrah, olha como eles estão surpresos. Eu beijo. 435 00:43:07,840 --> 00:43:11,440 - o que? Você pensou que eu escapei ... e acabou que eu estava bem debaixo do meu nariz, certo? 436 00:43:11,440 --> 00:43:15,860 - Sim! Eu sou uma pessoa comum e inesperadamente aparecem entre os residentes. 437 00:43:18,060 --> 00:43:21,960 - Tudo bem, mas por que você deixou as pessoas? Nos interessa. 438 00:43:22,420 --> 00:43:29,700 - Eu pensei que viria tomar chá com você. Vamos nos sentar e conversar enquanto mudamos Kadyrga. Isso está errado? 439 00:44:03,520 --> 00:44:07,600 - Bem, agora vamos falar abertamente com ela, vamos fingir de novo? 440 00:44:09,060 --> 00:44:10,900 - Você veio com algo de novo. - Eu 441 00:44:10,900 --> 00:44:14,460 - Me dê, me diga o que você inventou? - Sim, serei jornalista. 442 00:44:14,760 --> 00:44:18,300 - Como se estivesse trabalhando com empresários que lidam com "lavagem de dinheiro". 443 00:44:18,300 --> 00:44:21,420 - E quem eu serei? - E você será um fotógrafo! 444 00:44:21,420 --> 00:44:33,720 - Ele, essa roupa não vai funcionar, né. Eu encontrei! Você será um agente secreto. Você me ajuda na investigação. Você é o chefe do escritório de fraudes. 445 00:44:33,720 --> 00:44:36,300 - Eu poderia levar um walkie-talkie comigo! 446 00:44:36,300 --> 00:44:40,540 - Você tem um walkie-talkie? Por que não usamos até agora? 447 00:44:42,840 --> 00:44:48,020 Bem, vou colocá-lo na lista de compras. - Digite, digite, imediatamente após o bigode artificial. 448 00:44:48,020 --> 00:44:53,300 - Tudo bem, entendi, você não gostou. O que vamos fazer? Quem seremos então? 449 00:44:56,760 --> 00:45:01,340 - Ilayda ... - Não, eu fui Ilayda uma vez e não serei mais. Nunca. 450 00:45:08,020 --> 00:45:17,540 - Ilayda ?! O que ela está fazendo lá? Espere um minuto ... é Nuran com ela? Algo parecido! 451 00:45:20,620 --> 00:45:27,180 - Seu plano fingido está queimado. - Meu problema é fingir? Ilayda está aqui! Por que ela veio aqui? 452 00:45:27,180 --> 00:45:30,280 - Tudo bem, Asli, vamos descobrir. Por que você está tão em pânico? 453 00:45:30,280 --> 00:45:35,460 - Está tudo bem, se isso acontecer ... só não causa um escândalo quando ela me vê. Vá e descubra o que está acontecendo. Eu irei depois. 454 00:45:35,460 --> 00:45:38,840 - Por que deveria causar um escândalo, Asli? Venha, vamos embora. 455 00:45:46,300 --> 00:45:52,500 - Mas toda paixão, excitação, vontade de ser um agente secreto ... se foi! 456 00:46:16,660 --> 00:46:20,600 - Barış, meu amor ?! - Olá, sou Barış Buka. 457 00:46:20,940 --> 00:46:22,480 - Barış? 458 00:46:22,940 --> 00:46:27,620 Sobrinho Cahide, Barış? Você é exatamente o que eles disseram sobre você! 459 00:46:27,620 --> 00:46:32,940 "A Dama, como todo mundo, conhece a minha tia como eu entendo bem, mas estou surpresa que você conheça Ilayda. 460 00:46:32,940 --> 00:46:39,060 - Nos conhecemos recentemente. Você veio até mim aqui ou não? - O que você tem a ver com o Vela? 461 00:46:39,800 --> 00:46:46,820 - Veli? E o que posso fazer com Vela, minha querida? Eu pensei que poderia fazer algo sobre o caso que você está fazendo. É por isso. 462 00:46:46,820 --> 00:46:48,980 - Por que você não falou comigo primeiro? 463 00:46:49,220 --> 00:46:52,900 Porque é uma surpresa. Eu queria te surpreender. 464 00:46:52,900 --> 00:46:57,340 - Que maravilha! Sua noiva queria te apoiar. 465 00:46:57,340 --> 00:46:59,600 - Noiva? - sim 466 00:47:01,540 --> 00:47:05,740 - Quer dizer ... querida! 467 00:47:13,320 --> 00:47:14,640 Bom dia. 468 00:47:15,000 --> 00:47:16,780 Bom dia. 469 00:47:18,560 --> 00:47:23,060 - Você encontrou a garota que estava procurando? - Não Şirin, eu falhei. 470 00:47:23,060 --> 00:47:29,420 O irmão Fatih foi para o exterior, razão pela qual o tratamento da menina foi interrompido por algum tempo. Eu fui lá em vão. 471 00:47:29,420 --> 00:47:32,960 - Querida, você tem que vê-la no hospital? Pegue o endereço e vá para casa para ela. 472 00:47:32,960 --> 00:47:34,940 - Eu não sei o endereço dela. 473 00:47:34,940 --> 00:47:41,780 - Você é estranho! Pergunte ao irmão Fatih, deixe que ele lhe envie. Eles devem ter seu endereço na clínica. 474 00:47:42,960 --> 00:47:45,920 "Você é inteligente, sirin, madrassa. Eu farei isso em breve. 475 00:47:50,340 --> 00:47:53,040 Bom dia. - Sıdıko. 476 00:47:57,900 --> 00:48:02,420 - O que você está planejando com o Hakan? - Estamos planejando um cordeiro no espeto, seu assistente! Você vai comer com a gente? 477 00:48:02,420 --> 00:48:06,540 - Eu não vou! Em quem ele está interessado? Ele estava falando sobre uma garota. 478 00:48:07,300 --> 00:48:15,520 - Não é você, com certeza! Porque você não precisa ... Venha, minha querida! Venha, vá embora! Rápido, rápido! 479 00:48:17,520 --> 00:48:20,160 - Olá, irmão Fatih? 480 00:48:20,780 --> 00:48:28,660 Você se lembra do caso de Çiçek Eğilmez? Eu queria visitá-la ... Preciso do endereço dela. 481 00:48:30,920 --> 00:48:34,560 - De quem é o endereço que você precisa, minúsculo? Me pergunte. 482 00:48:39,380 --> 00:48:43,680 - Agora você não pode entrar, Sıdıka. É uma conversa privada. Desculpe. 483 00:48:48,520 --> 00:48:52,200 - Vocês todos me expulsaram! E todos vocês vão me responder por isso! 484 00:48:58,380 --> 00:49:03,580 - Vem cá! Eu vou fingir que não vi nada, querida! 485 00:49:03,680 --> 00:49:09,440 - Você vai me responder também! - Você também! Todos vocês me responderão por isso! Meu nome é Sıdıka. 486 00:49:16,900 --> 00:49:20,900 Bem, faça algo finalmente! Envie de volta para que possamos começar nossa tarefa. 487 00:49:20,900 --> 00:49:26,920 - Eu juro, sua tia, esta é minha muito boa amiga! Quando ela disse que mandaria minha nora para mim, eu não podia recusar. 488 00:49:28,020 --> 00:49:31,100 - Sua filha? Strange. 489 00:49:32,460 --> 00:49:34,460 - Ilayda, podemos ficar por um momento? 490 00:49:41,400 --> 00:49:44,680 - Livre-se dela! Envie-nos para iniciar nossa tarefa. 491 00:49:46,160 --> 00:49:50,160 - Ilayda, o que está acontecendo? Quais são as palavras "noiva", "minha nora"? 492 00:49:50,840 --> 00:49:56,260 - Bem, Barış, eu juro que sua tia inventou ela mesma e me forçou a participar dela. 493 00:49:56,260 --> 00:49:57,700 - O que sua tia fez? 494 00:49:57,700 --> 00:50:03,260 "Ontem, quando ela a viu conversando com o Sr. Veli, ela decidiu ajudar. 495 00:50:03,260 --> 00:50:12,820 Ela disse que você estava com raiva agora e que eu conversaria com a Sra. Nuran e entraria em contato com ela. 496 00:50:13,380 --> 00:50:16,320 "Por que você está fazendo algo assim sem me avisar? 497 00:50:16,480 --> 00:50:23,640 - Barış, você vem ao escritório? E assim você deixou todo o seu negócio. Nós decidimos ajudá-lo, mesmo neste assunto. 498 00:50:23,820 --> 00:50:26,660 - Não. Você não pode. Eu explicarei tudo. 499 00:50:26,900 --> 00:50:31,160 - Barış, nós já a contatamos. Talvez nós continuemos? 500 00:50:41,320 --> 00:50:47,240 - Ela ficou com ele! Essa mulher não vai sair! Quem sabe o que ela diz a ele? Ela o torturou tanto que ele congelou. 501 00:50:47,620 --> 00:50:56,200 - Uma mulher gostou de mim e quer nos ajudar. E agora você vai e diz que sua tia mentiu para ela? Então ele não vai dizer nada, ele vai mudar de idéia! 502 00:50:57,360 --> 00:51:02,860 "Ha, e você ainda vai fazer da sua tia uma mentirosa!" Não é permitido. 503 00:51:04,560 --> 00:51:06,700 - Pombinhos apaixonados! 504 00:51:08,020 --> 00:51:12,520 - O que ela disse? - O que você está fazendo aí? Venha aqui! 505 00:51:12,940 --> 00:51:20,920 - Agora você deveria fazer o papel do meu noivo. Aliás, nos lembramos dos velhos tempos. 506 00:51:22,160 --> 00:51:27,320 - Tia, ahh! Se você quiser ajudar, ajude-se! Por que ela te mandou? 507 00:51:27,320 --> 00:51:30,740 - Eu não sei querida. Isso já aconteceu. Vamos. 508 00:51:38,500 --> 00:51:40,180 Finalmente. 509 00:51:53,560 --> 00:51:56,280 - Fique calmo, Asli. Seja calmo, Asli. 510 00:51:57,080 --> 00:52:02,560 - Em cada apartamento há uma jacuzzi, varanda, sistema eletrônico. Tudo é mais esperto que você e eu. 511 00:52:02,560 --> 00:52:06,100 Você estará livre dessas ruínas. Você terá um lar maravilhoso. 512 00:52:06,100 --> 00:52:12,540 - Sr. Veli, o lugar que você chama de ruínas, nós construímos com meu marido morto com minhas próprias mãos! 513 00:52:12,540 --> 00:52:15,080 - Obrigado, mas nós não queremos! Deixe isso para você mesmo! 514 00:52:15,300 --> 00:52:19,740 - Minha querida, o que as crianças farão em tal lugar? Eles vão criar seus filhos aqui? 515 00:52:19,740 --> 00:52:23,740 - Vamos educar nossos filhos onde quisermos! O que você diz? 516 00:52:25,380 --> 00:52:32,920 - Venha, Sr. Veli. Você pediu chá, nós te demos. Por favor, beba e saia educadamente. Estamos felizes com o que temos. 517 00:52:32,920 --> 00:52:40,320 - O problema não é chá. Como resultado, este lugar está na posse do Sr. Veli. Minha tarefa é tirar você daqui sem dano. 518 00:52:40,320 --> 00:52:42,640 - Por que esse lugar pertence ao Sr. Vela, minha querida? 519 00:52:42,640 --> 00:52:47,860 - Não deveria ser! O dono deste lugar criou um caso para você! Nós coletaremos todos os seus papéis de você. 520 00:52:47,860 --> 00:52:53,940 - Você sabe quanto tempo as coisas estão acontecendo em relação à legalidade dos documentos ou de sua propriedade? Antes que eles acabem, vou construir arranha-céus aqui. 521 00:52:53,940 --> 00:52:58,640 - Chega, você está quebrando os limites. Mãe, Arzu, leve Çiçek e vá para casa. 522 00:52:58,640 --> 00:53:03,980 - Irmão, o que você vai fazer? - Vá em frente, Arzu, vá. Gül, irmãzinha, você também vai. 523 00:53:03,980 --> 00:53:07,360 - Filho, vou me preocupar com você. O que está acontecendo? 524 00:53:07,360 --> 00:53:13,360 - Nada disso. Não há razão para se preocupar. Nada vai acontecer. Somos homens de negócios, não mafiozy. 525 00:53:13,360 --> 00:53:17,140 - Não tenha medo, tia do nosso bairro. Nós nos sentaremos e conversaremos com seu filho. O que ainda devemos fazer? 526 00:53:17,140 --> 00:53:22,080 - Claro. Conversamos educadamente sobre tudo, mãe. Venha, vá. 527 00:53:28,060 --> 00:53:32,780 - Sr. Veli mentiu para os moradores de Kadyrga e obrigou-o a vender a propriedade. - o que? 528 00:53:32,780 --> 00:53:37,540 - sim E estou tentando ajudar, salvá-los do Sr. Vela. 529 00:53:37,540 --> 00:53:43,860 Ah, querida! Se Veli inventou alguma coisa, ele não vai desistir! O que vamos fazer? 530 00:53:43,860 --> 00:53:51,960 - Achamos que você poderia conversar com ele e traduzir para ele? Isso seria um belo presente de casamento para nós, certo? 531 00:53:53,400 --> 00:54:01,760 - Eu não posso te entristecer! Eu juro que vou tentar, mas só por sua causa! Você é muito bom um com o outro! 532 00:54:01,760 --> 00:54:04,860 - Você ouviu meu amor? Ela acha que nos encaixamos juntos. 533 00:54:04,860 --> 00:54:07,020 O Iraque é o suficiente. Não exagere. 534 00:54:08,220 --> 00:54:09,820 - Ela beijou ele? 535 00:54:10,780 --> 00:54:20,000 Não! Não, não! Aparentemente, a mosca sentou-se. Ela soprou e a mosca voou para longe. É por isso que eu não vi tudo. Ela não o beijou. Por que ela iria beijá-lo? 536 00:54:23,740 --> 00:54:27,300 - Eu juro, ela o beijou! Ela beijou! Desta vez ela o beijou! 537 00:54:33,280 --> 00:54:37,060 - Eu já sou, Sr. Barış! Eu vejo, Hilmi. Eu vejo. 538 00:54:37,540 --> 00:54:42,040 - Hilmi? Garota, seu nome é Hilmi? 539 00:54:42,260 --> 00:54:45,320 Não! Eu sou o Asli. 540 00:54:45,960 --> 00:54:48,620 - O senhor Barış confundiu os seus condutores. 541 00:54:49,960 --> 00:54:52,480 Ele julgou mal tudo e todos. 542 00:54:56,980 --> 00:54:58,540 Quem é essa garota? 543 00:54:58,740 --> 00:55:05,680 - E eu me perguntei onde você está! Eu vou te apresentar. Este é o motorista do meu noivo - Aslı! 544 00:55:06,660 --> 00:55:18,080 - Isso o que? O quê? - Que fofo ela é, querida! Olha, ele não pode nem dizer nada! Ela é assim, você sabe. Às vezes, fica preso. 545 00:55:20,240 --> 00:55:22,000 Sente-se amor. 546 00:55:22,000 --> 00:55:25,420 - Não, Asli, não se sente. Estou quase terminando Eu vou para o carro em breve. 547 00:55:25,420 --> 00:55:28,000 Não! Vou sentar. 548 00:55:28,480 --> 00:55:33,320 Eu não vou desistir do convite da minha noiva. Isso acontece uma vez em cem anos! 549 00:55:43,300 --> 00:55:44,920 - Noiva! 550 00:56:00,320 --> 00:56:01,760 - O que você está fazendo? 551 00:56:04,760 --> 00:56:09,480 - Eu sabia que você viria! É bom que você veio e bem, que eu não fui! 552 00:56:12,520 --> 00:56:17,340 - Você sentiu tanto a minha falta? - Não, não é por isso. 553 00:56:17,680 --> 00:56:19,260 - O que significa "não porque"? 554 00:56:19,260 --> 00:56:25,660 - O que eu disse? Eu não quis dizer isso! Eu juro, eu não quis dizer isso! Claro que sinto sua falta, sinto sua falta! 555 00:56:25,660 --> 00:56:34,300 - Mas o Veli veio. Ele está dentro. Na verdade ... Eu estive pensando em você a noite toda. 556 00:56:37,220 --> 00:56:38,900 - E o que você estava pensando? 557 00:56:39,080 --> 00:56:41,780 - Teo! Veli está dentro! 558 00:56:41,780 --> 00:56:48,100 - as feridas de Deus! Nós nos livramos do seu irmão, Veli apareceu! Isso me deixa com raiva! Nós não podemos ficar sozinhos! Quando nos encontraremos? 559 00:56:48,100 --> 00:56:54,400 - Você teve que pensar sobre isso quando você confidenciou meu irmão, amado! Eu te disse para não falar! Eu não disse? Eu não disse? Eu disse? Eu te disse! 560 00:56:54,400 --> 00:56:57,640 Bom! Você falou Gül! Onde esta esta Veli? Eu irei e descarregarei minha raiva nele. 561 00:56:57,640 --> 00:57:00,280 - dentro. Ele está discutindo com meu irmão. 562 00:57:00,280 --> 00:57:03,660 - Escute, atente para as palavras e para mim, um homem de Kadyrga, não o faça voar! 563 00:57:03,660 --> 00:57:08,560 "Não há razão para argumentar, Sr. Metin. Você entendeu mal. Relaxe. - Relaxe. 564 00:57:08,560 --> 00:57:14,100 Vocês são pessoas adultas. Vamos conversar normalmente. Eu não gosto de escândalos. 565 00:57:15,060 --> 00:57:19,980 - Como vai? Por que você está aqui de novo? O quê? - O pior diabo veio. 566 00:57:19,980 --> 00:57:25,160 - Assista palavras! O maior trapaceiro veio aqui e é isso que eu chamo de diabo. 567 00:57:25,160 --> 00:57:33,700 - Teo, amor! Eu não te liguei para deixar sua atmosfera baixa? E você começou tão duro. 568 00:57:33,700 --> 00:57:38,460 "Mas Sr. Veli, é possível ... por que você o chama de demônio? 569 00:57:38,460 --> 00:57:42,480 - Nós temos uma conversa masculina agora, uma conta, melhor se você for embora. 570 00:57:43,320 --> 00:57:44,620 - o que? 571 00:57:45,740 --> 00:57:46,980 - o que? 572 00:57:47,160 --> 00:57:50,000 - O que ele te contou? O que ele te chamou? 573 00:57:50,000 --> 00:57:54,200 - Eu vou colocar essas contas na sua garganta agora, entendeu? Você empurrá-lo. Isso é o suficiente! 574 00:57:54,200 --> 00:58:01,580 Espere um minuto! O que está acontecendo? Quais são as contas? Fala! - Irmão, por favor! Por favor, não é a hora agora! Não comece! 575 00:58:01,580 --> 00:58:04,500 - Quem começou, menina? O que está acontecendo? Quem é você 576 00:58:04,500 --> 00:58:11,120 - Vou começar, Barbo. Na verdade, eu já comecei. Ele chama Gül de "conta". Eu mostrei a ele uma vez. 577 00:58:11,120 --> 00:58:16,760 "Então você não tem que ficar no meio do caminho, irmão. Você tem que terminar o que começou. Eu sinto muito, irmão Metin. 578 00:58:16,760 --> 00:58:22,800 - Então, esse tipo para minha irmã disse "miçangas"? 579 00:58:23,140 --> 00:58:30,540 - Palavra, ele fez tal falta de tato. Mais cedo, como ele disse uma vez, ele colocou na cabeça. O cara tem configurações mal ajustadas, entendeu? 580 00:58:30,540 --> 00:58:35,700 - Nenhuma configuração Então temos que ajustar isso, irmão. Acho que vamos ajustar isso juntos! 581 00:58:35,700 --> 00:58:41,680 - Viva por muito tempo! Eu juro que a partir daquele dia isso me atormentou tanto! Dá-me, vamos acabar com ele! - Me dê. 582 00:58:42,480 --> 00:58:46,600 - Um é o irmão dela, o outro é o noivo dela. Não vai funcionar, Emrah. 583 00:58:46,760 --> 00:58:49,660 - Vai funcionar, Sr. Veli. Deixe-os acalmar um pouco. 584 00:58:49,740 --> 00:58:57,140 - Quem é você? Você vem para a nossa rua e nos assusta? Saia daqui! 585 00:58:57,140 --> 00:59:02,800 - Estamos indo, Emrah. Vamos. Eu acho que estou tentando trazer cultura aqui em vão, né? Não há cultura aqui, ela morreu irmão. 586 00:59:02,800 --> 00:59:12,060 - Deus todo poderoso! Deus! Ele ainda está falando sobre cultura! Oh Deus! - Agora vamos ensinar suas "miçangas" alguma cultura! 587 00:59:12,060 --> 00:59:15,740 - Não se preocupe! - Muito bem, Teo! Você disse bem. 588 00:59:15,740 --> 00:59:23,340 - Você insultou os dois. Você fez um bom trabalho. Mas isso não vai acontecer para você, Veli. Vá. 589 00:59:23,340 --> 00:59:27,120 - Sr. Veli, vamos embora. Continuaremos quando eles se acalmarem. 590 00:59:30,080 --> 00:59:32,140 - Irmão Metin ?! 591 00:59:32,700 --> 00:59:38,840 Eu penso que desde que eles vieram, não os liberemos até que nos contentemos com "contas". Por favor irmão. 592 00:59:38,840 --> 00:59:45,320 - Você disse, se contentar com "contas"? Anteriormente, havia "assentamentos" na infância. Eles estão tão longe? 593 00:59:45,320 --> 00:59:48,080 - Vamos checar se eles ainda estão, irmão. 594 00:59:52,860 --> 00:59:55,420 O que está acontecendo? - Não grite! 595 00:59:56,820 --> 00:59:59,760 "Essas pessoas gostam de você como pessoas como você? 596 01:00:15,380 --> 01:00:20,580 - Você conhece um conto de fadas sobre uma doninha que caiu em uma armadilha? 597 01:00:21,880 --> 01:00:26,560 - Crianças, juro. Não vejo Veli há 10 anos. 598 01:00:26,560 --> 01:00:32,620 - Eu não sei o que ele faz e como ele vive. - Por que você não se divorcia? Talvez nos divorciemos de você? 599 01:00:32,620 --> 01:00:37,320 - Mais ainda, meu noivo é o melhor defensor dos divórcios na Turquia. 600 01:00:42,780 --> 01:00:48,720 - divórcio? Nenhum divórcio. Nenhum divórcio. Eu não posso divorciar dele e tornar sua vida mais fácil. 601 01:00:52,060 --> 01:00:56,700 - Concluo pela minha experiência que, se você não se divorciou, ainda se ama. 602 01:00:56,700 --> 01:00:59,560 - Claro que amo meu marido! Eu amo! 603 01:00:59,560 --> 01:01:07,280 "Mas agora eu não tenho nada a ver com ele, nada que possa ajudá-lo. Talvez haja outra saída? - Sim, outra saída! 604 01:01:08,740 --> 01:01:14,960 "Mas você poderia saber algo sobre o trabalho dele? Quem está compartilhando segredos com? Nós devemos encontrá-lo. 605 01:01:18,120 --> 01:01:25,260 "Eu juro, Veli é astuto como uma raposa em seus assuntos. Mesmo a pessoa mais próxima não pode se aproximar dele. 606 01:01:25,260 --> 01:01:30,040 - Mas documentos importantes sobre alguns assuntos estão na de outra pessoa. Nós aprendemos sobre isso. 607 01:01:31,340 --> 01:01:36,880 - Eu juro que não sei. - Ele está mentindo. Ele certamente sabe. 608 01:01:41,940 --> 01:01:45,380 - Eu não te ajudei em nada, certo? - Sim, deu certo. 609 01:01:45,380 --> 01:01:53,340 - Se ao menos eu pudesse ajudar. Eu realmente queria quando Cahide ligou e disse que ela mandou sua nora, mas ... 610 01:01:53,880 --> 01:01:56,460 - Se eu pudesse te ajudar! 611 01:01:56,500 --> 01:02:04,220 - Eu gostei muito de vocês dois. Você é muito bom um com o outro. Caráter, profissão, carreira, tudo é igual! 612 01:02:04,220 --> 01:02:06,640 - Na minha opinião, você não deve ser lento! 613 01:02:06,640 --> 01:02:12,280 Baixe imediatamente! Mais tarde será difícil com as crianças! Organize um lindo casamento até o verão acabar. 614 01:02:12,380 --> 01:02:18,080 - E então uma romântica lua de mel! Deus, vai dois e você voltará em três! 615 01:02:18,080 --> 01:02:20,900 Oh Deus! Oh Deus! Há golfe! 616 01:02:22,000 --> 01:02:25,920 - Vamos jogar golfe. - Minha vida, o que está acontecendo com você? 617 01:02:25,920 --> 01:02:32,900 - Vamos! Sra. Nuran, Ilayda, estamos indo. - Por que você ficou tão animado? Meu deus. Você tem roupas? 618 01:02:32,900 --> 01:02:35,680 - Não. Vamos. - Nesse caso, vamos levar para você. 619 01:02:39,360 --> 01:02:44,420 - Vamos lá. Avançar. - Ele estava maluco. Estamos indo. 620 01:03:04,720 --> 01:03:11,020 - Aslı .. não se esqueça por que viemos aqui. Auntie queria fazer algo de bom sozinha. 621 01:03:11,360 --> 01:03:17,760 - Aslı, escute, assim que recebermos informações de Nuran, fingiremos que isso não aconteceu e partiremos. 622 01:03:17,760 --> 01:03:22,820 - Você consegue fazer isso? Apenas não me diga: "Mhy, mhy". - Mhm 623 01:03:25,060 --> 01:03:27,200 - Talvez você queira se refrescar? 624 01:03:27,200 --> 01:03:34,120 - Por que eu deveria lavar? Por que você me pergunta isso? Tudo está bem comigo! Tudo é normal. Oh. 625 01:03:34,780 --> 01:03:37,580 - Aslı, você entende o que está acontecendo agora? 626 01:03:37,580 --> 01:03:38,840 - Eu entendo, eu entendo muito bem. 627 01:03:38,840 --> 01:03:47,540 Por que você diz isso? Sua tia realmente gosta de Ilayda. Ele a chama de nora. O Senhor está comprometido com ela. Logo você terá filhos! 628 01:03:48,420 --> 01:03:50,980 - Dá-me, nós temos repassado tudo desde o começo, Asli. 629 01:03:50,980 --> 01:04:00,100 - Nuran sabe alguma coisa. Por esta razão, para descobrir o que, passamos tempo com ela .. desta forma, tentamos nos aproximar dela. Por que estamos fazendo isso? 630 01:04:00,100 --> 01:04:02,860 "É por isso que você envelhecerá com Ilayda em um travesseiro. 631 01:04:03,120 --> 01:04:07,380 - Não, Asli .. para salvar sua rua. 632 01:04:20,840 --> 01:04:23,080 - E é por isso que eu castigo o Veli. 633 01:04:24,080 --> 01:04:28,220 - Tudo bem, eu entendi. E é por isso que você e Ilayda envelhecem felizes juntos. 634 01:04:29,360 --> 01:04:31,540 Eu entendi! Ok, eu entendi. 635 01:04:54,920 --> 01:05:04,340 - Esta doninha é um animal muito especial. Você prepara armadilhas para ela, corre e pega. Assim como você me pegou. 636 01:05:04,340 --> 01:05:13,880 O que está acontecendo? A doninha perde seu humor. Ele olha para você com olhos inocentes e vulneráveis. Você sente pena dela e a deixa sair. 637 01:05:13,880 --> 01:05:20,060 - Até o nome tem tal: "Grace". Que bonito? Tão bonito quanto o nome de Veli Güldiüren. 638 01:05:20,060 --> 01:05:28,580 - Agora devemos entender a moral deste conto de fadas ... ou escrever esta história? Eu não entendi? 639 01:05:28,640 --> 01:05:34,820 Aj, e agora eu me lembrava de ratos. Quão desagradável ela é. - Sim, eles são tão feios. 640 01:05:34,820 --> 01:05:35,720 - Certo 641 01:05:35,720 --> 01:05:42,780 - Mas quero dizer que escrever histórias é melhor para as garotas. Sugiro entender a moral, dar uma boca e acabar com o que? 642 01:05:42,780 --> 01:05:44,280 - lógico. 643 01:05:44,600 --> 01:05:51,120 - Antes, na escola, eles nos perguntavam o que estava acontecendo nos provérbios. 644 01:05:51,120 --> 01:05:56,700 Por exemplo, o que significa que "cachorro latindo não morde"? 645 01:05:58,640 --> 01:06:05,600 - Havia ainda outro, o irmão Metin: "Aquele que tem medo de ferro não entrará no trem". 646 01:06:05,880 --> 01:06:13,680 - Ainda era: "No cavalo rápido, traços raros". Foi o que eles disseram. 647 01:06:14,720 --> 01:06:24,560 - Aj, e ainda era: "Nem toda carne de pássaro pode ser comida". Não parece que eu sou jovem ... Eu não sou uma cesta de mirtilos. 648 01:06:24,560 --> 01:06:29,320 - Gül, talvez você pare, não agora. Você não precisa ficar nervoso. 649 01:06:29,860 --> 01:06:36,320 - Nós tivemos uma grande lição de literatura, mas a lição acabou. O sino tocou. 650 01:06:36,320 --> 01:06:41,100 - O que vamos fazer agora? Nós todos vamos para casa juntos. 651 01:06:41,100 --> 01:06:48,760 - Espere um minuto, irmão Metin. Com sua permissão, quero conversar com o Sr. Veli. Eu quero dizer a ele algo. Sr. Veli ... 652 01:06:52,100 --> 01:06:57,540 - Sr. Veli. O Senhor nos ameaçou, mas não acredito que você possa fazer isso. 653 01:06:57,800 --> 01:07:00,960 - Você é um bom homem que entende a situação de outras pessoas. 654 01:07:01,400 --> 01:07:11,300 - Você é muito engraçado! Como pode um homem engraçado ficar com raiva? Ele não pode. A verdade? 655 01:07:12,540 --> 01:07:19,260 - Nós amamos muito o Kadyrge. Nós não somos apenas vizinhos ... somos uma grande família. 656 01:07:19,300 --> 01:07:24,640 - Gül é minha terceira irmã. E Barbo é o único irmão. 657 01:07:25,820 --> 01:07:27,560 - Obrigado irmão. 658 01:07:27,560 --> 01:07:33,960 - Você vê, acontece que você não viu sua esposa por 10 anos. Você não a ama mais? Você ama? 659 01:07:36,960 --> 01:07:41,220 - Você entende o que significa amar. Deixe-nos. 660 01:07:41,220 --> 01:07:50,960 - Deixe-nos seguir nosso caminho. Vamos viver nossas vidas em nosso mundinho, com nossa vida humilde, para que possamos construir nosso mundo. 661 01:07:50,960 --> 01:07:55,340 - Nós não queremos ser estúpidos ou sábios, não queremos novas casas, não precisamos de nada. 662 01:07:57,820 --> 01:08:00,420 - Você trouxe lágrimas para um homem que entretém todos. 663 01:08:02,240 --> 01:08:06,240 - Deixe estar! - É uma piada ?! - Não! 664 01:08:06,920 --> 01:08:13,100 Você me ajudou a me encontrar. Você me ajudou a lembrar o que eu esqueci. Eu também cresci em um distrito como esse, filha. 665 01:08:13,720 --> 01:08:18,000 - Eu não vou mover nada aqui. - Sr. Veli, você está falando sério? 666 01:08:18,200 --> 01:08:23,460 Eu sabia disso! Eu juro que eu sabia! Quão inteligente eu sou. Eu juro, eu sabia! 667 01:08:23,460 --> 01:08:27,620 - Deus te abençoe! Os sentimentos humanos de Veli Güldiürena não estão mortos! Obrigado! 668 01:08:27,620 --> 01:08:30,240 - Graças a você, filha, graças a você! 669 01:08:50,620 --> 01:08:56,240 "Nesse caso, você está vindo em sua direção e nós somos nossos, meu senhor. 670 01:08:56,560 --> 01:09:00,160 - Obrigado, fique em paz! - Vejo você, Sr. Veli! 671 01:09:07,220 --> 01:09:09,320 - O que você diz? 672 01:09:12,080 --> 01:09:13,319 - E como vão as coisas? 673 01:09:13,319 --> 01:09:16,779 - Eu disse a ela que eu concordo. Ela pensou que eu desisti. Nós iremos e veremos outros lugares. 674 01:09:16,779 --> 01:09:22,979 - O resto também acreditou? - Eu os enganei. Antes que eles saibam, nós vamos fazer as nossas coisas. 675 01:09:22,979 --> 01:09:26,879 - Agora Kaptumba? - Não, desta vez Gelic. Nós o descartamos o tempo todo. 676 01:09:27,920 --> 01:09:29,899 - Você guarda o advogado? 677 01:09:29,899 --> 01:09:34,499 - Eles guardam, ele está no escritório, ele não saiu. - Bom, deixe ele sentar lá. Vamos. 678 01:09:37,720 --> 01:09:43,380 - Que trabalho é chato, meu filho? O advogado entrou no escritório e não saiu. Eu já me cansei de esperar. 679 01:09:47,060 --> 01:09:48,680 - Não é ele? 680 01:09:51,060 --> 01:09:52,860 - Não, ele não. 681 01:10:44,900 --> 01:10:48,820 - Asli, vem cá! Vem cá, vem! Não fique aí sozinho! 682 01:10:49,600 --> 01:10:50,920 - İlayda, o que você está fazendo? 683 01:10:51,280 --> 01:10:53,640 - A menina está lá sozinha, então venha até nós. 684 01:10:53,640 --> 01:10:58,240 - Claro, minha querida, deixe ela não ficar sozinha Venha aqui, venha aqui garota! Não fique aí sozinho! 685 01:11:06,960 --> 01:11:09,480 Que roupa bonita você escolheu? 686 01:11:09,480 --> 01:11:12,840 - Não é isso? Que doce. 687 01:11:13,480 --> 01:11:18,360 Foi isso que Baris pensou, querida, quando temos uma filha, vamos vesti-la tão docemente. 688 01:11:21,260 --> 01:11:23,980 - Por que você trabalha como motorista, linda? 689 01:11:23,980 --> 01:11:34,940 - Barış precisava de um bom motorista, e Aslı é um dos melhores. No nosso casamento, nosso motorista de limusine será Aslı. Não é, querida? 690 01:11:37,320 --> 01:11:39,320 - Que ideia linda! 691 01:11:47,000 --> 01:11:49,400 - Esse número não é para você. Eu vou mudá-lo. 692 01:12:01,780 --> 01:12:04,780 -Você se lembra por que nós viemos aqui? 693 01:12:05,100 --> 01:12:08,960 - No seu casamento, o motorista da limusine será eu. Me dê as chaves para ela, deixe-me testá-la e treinar sua liderança. 694 01:12:10,760 --> 01:12:12,760 - Não é! Nada vai acontecer! 695 01:12:14,060 --> 01:12:17,220 - Eu deveria ser meu agente de noiva, o Sr. Barış! Eu deveria ser um agente do noivo! 696 01:12:17,420 --> 01:12:22,300 Ela roubou meu papel! Porque ele está na minha frente e usa minhas próprias táticas em mim. 697 01:12:22,520 --> 01:12:29,280 Mas você, Deus conceda, não há nada contra isto. Deixe o noivo vir, amadas folhas! 698 01:12:30,120 --> 01:12:31,420 - Você ficou com ciúmes? 699 01:12:31,600 --> 01:12:35,120 - Sim, com ciúmes, claro, estou com ciúmes o tempo todo ?! Por que estou aqui? 700 01:12:35,420 --> 01:12:41,540 Se alguém é um agente, em relação ao meu caso, sou só eu. Não! Ela causa ainda mais problemas, não ajuda. 701 01:12:41,780 --> 01:12:43,700 - Eu acho que sou o alvo aqui? 702 01:12:44,220 --> 01:12:51,500 - Por que você está nervoso? Minha missão é espezinhada, esse é o meu problema. Sua missão. Sim. 703 01:12:53,520 --> 01:12:56,240 - Missão, claro. O que mais pode ser? 704 01:12:56,800 --> 01:13:01,260 - bom. Se você disser que não há problema, isso significa que não está lá. Não vou começar conversa desnecessária. 705 01:13:01,460 --> 01:13:07,980 - Por que você está me empurrando? Você não pensa, como pode um homem tão insuportável ?! Você está pressionando! Por que isso está empurrando? Por quê? 706 01:13:07,980 --> 01:13:09,980 - Você fica de pé se quiser engasgar com a İlayda, é por isso. 707 01:13:10,800 --> 01:13:18,120 - Ainda assim! Eu sou realmente um assassino? Ela é a assassina! Ela não é adequada para um agente. Ela humilha meu trabalho! 708 01:13:18,460 --> 01:13:23,880 - Não, não! E pareceu-me que ela não era tão ruim. - Você é tão ousada a ponto de tirar sarro de mim? 709 01:13:24,100 --> 01:13:27,780 - Bem, já que você está dizendo isso, com a exceção de humilhar seu trabalho, não há problemas, estou calmo. 710 01:13:27,920 --> 01:13:29,540 - Eu digo não! 711 01:14:59,220 --> 01:15:04,200 - Barış, você pode me massagear um pouco aqui? - Vamos chamar a massagista. 712 01:15:05,740 --> 01:15:09,880 As mãos do milagre fazem maravilhas. Eles só tocam de leve e é melhor no começo. 713 01:15:10,640 --> 01:15:12,920 - Mas eu não posso massagear. Eu não farei outra coisa. 714 01:15:13,040 --> 01:15:17,940 - Você não vai machucar nada. Você vai massagear um pouco e passar. Venha, venha aqui. Venha aqui 715 01:15:21,580 --> 01:15:25,640 Aqui Aqui, aqui. 716 01:15:26,140 --> 01:15:27,440 Ok, tudo bem. 717 01:15:38,920 --> 01:15:40,100 - Não, não! 718 01:15:43,800 --> 01:15:47,300 - Sim, sim. Aqui. 719 01:15:55,720 --> 01:15:57,120 O que você fez ?! 720 01:15:57,620 --> 01:16:01,320 - Sra. İlaydo, você está bem? Eu acidentalmente tropecei. Está tudo bem? 721 01:16:03,100 --> 01:16:05,800 - O que você fez ?! Você fez isso especialmente! 722 01:16:06,040 --> 01:16:09,020 - İlayda, por que ela deveria fazer isso especialmente? Ela disse que tropeçou! 723 01:16:10,540 --> 01:16:13,040 - Você ficou tão vermelho quanto um tomate! 724 01:16:14,460 --> 01:16:21,220 - Ela é louca! Louco! Ela me expulsou do táxi no meio da estrada. Ela fez isso especialmente! E você intercede por ela! 725 01:16:22,140 --> 01:16:28,440 - Por que sua noiva quer interceder por mim, querida? Eu estava andando, não aguentei e despejei. 726 01:16:29,220 --> 01:16:33,680 - Você ouviu isso? Ela disse que não aguentava! Eu disse a ela que ela estava mentindo! Ela fez isso especialmente! 727 01:16:34,020 --> 01:16:39,520 - Ela tropeçou, tropeçou. Por que ela faria isso especialmente? Não prolongar. Sra. Nuran, você vai ajudar İlaydzie? 728 01:16:39,580 --> 01:16:42,240 - Claro, querida. Nós iremos queridos, nós iremos. 729 01:16:42,980 --> 01:16:46,500 - Você ficou como uma pasta de tomate. Ela fez isso especialmente, Sra. Nuran. 730 01:16:53,020 --> 01:16:56,140 "Por que eu deveria fazer isso especificamente, como se estivesse com ciúmes de você?" 731 01:17:00,620 --> 01:17:02,920 - Quero dizer, você fez isso porque está com ciúmes de mim? 732 01:17:04,580 --> 01:17:05,980 - De onde veio isso, querida ?! 733 01:17:05,980 --> 01:17:09,800 Por que eu deveria estar com ciúmes de você? Eu estou em algum relacionamento com você que eu ficaria com ciúmes? 734 01:17:10,420 --> 01:17:13,340 O Senhor é um homem livre e ele pode fazer o que ele quer, não é ele? 735 01:17:13,340 --> 01:17:17,260 - Aslı, eu não disse que você estava com ciúmes. Você mesmo disse. 736 01:17:17,260 --> 01:17:22,120 - Você não pode falar assim porque eu não estou com ciúmes! Eu sou apenas seu motorista, por que eu deveria estar com ciúmes? 737 01:17:22,120 --> 01:17:25,460 Mesmo se você quiser, eu posso ser sua testemunha no casamento! Olha que ótima ideia! 738 01:17:25,460 --> 01:17:32,320 Você tem um futuro maravilhoso à sua frente como agentes secretos! Eu serei sua testemunha! Estou sentado à mesa, direi que sou testemunha destes amados e assinarei os documentos! 739 01:17:32,320 --> 01:17:34,340 - Bom Asli. Você ganhou, você se sente melhor? 740 01:17:34,640 --> 01:17:40,360 - Sim, e vou levar seus filhos para a escola! Por que você tem que pagar mais dinheiro quando eu sou? Você vai vesti-los tão lindamente, como eu pareço hoje! 741 01:17:40,900 --> 01:17:42,020 Isso é demais para mim. 742 01:17:42,020 --> 01:17:46,840 - Não, querida, por que demais? Não muito. Eu mereci isso! Você ainda tinha que entrar no nível de pombas amorosas! 743 01:17:47,180 --> 01:17:48,720 - O que ainda ama pombas, Asli? 744 01:17:49,340 --> 01:17:54,200 Tudo bem. Você expressou sua opinião sobre tudo. Nós teremos muitas coisas para fazer. Precisamos conversar com a Sra. Nuran. Vamos acabar com esse sofrimento. 745 01:17:55,140 --> 01:17:59,440 - Você vê sofrimento em um casamento? Deixe sua noiva não ouvir! Ela já está nervosa! 746 01:17:59,620 --> 01:18:03,680 Você não fala sobre o quão maravilhosamente você fala sobre seus planos para o futuro? Me dê Deus! 747 01:18:13,880 --> 01:18:15,880 Vá e olhe para a sua noiva! 748 01:18:22,720 --> 01:18:24,620 Por que eu não bati na bola? 749 01:18:27,320 --> 01:18:30,380 - Porque você não está batendo de forma incorreta. Veja como você tem que fazer isso. 750 01:18:53,840 --> 01:18:55,080 Não me chame de Asli. 751 01:18:55,560 --> 01:18:56,920 Você deveria olhar para a bola. 752 01:19:18,200 --> 01:19:19,660 Você vai fechar este caso? 753 01:19:44,520 --> 01:19:48,760 - Algo assim ?! Você acredita que essa garota é apenas o motorista de Baris? 754 01:19:50,840 --> 01:19:54,660 - Ela olhou para Barış. Eu acredito em Barış. 755 01:19:56,500 --> 01:19:59,260 Por favor, o que importa pode Baris e a moça de motorista? 756 01:19:59,400 --> 01:20:04,980 - Não diga isso İlaydo. Eu te aviso. É por isso que não vejo meu Veli há 10 anos. 757 01:20:06,720 --> 01:20:10,100 - Como é isso? - Meu marido ama mulheres! Ele ama! 758 01:20:10,620 --> 01:20:15,220 Quer dizer, eu pensei que era apenas flerte, eu não prestei muita atenção nisso. Mas com o tempo, tudo mudou. 759 01:20:18,320 --> 01:20:20,980 Levem isso muito a sério. Não deixe acontecer por si mesmo. 760 01:20:22,320 --> 01:20:23,800 - Eu não deixaria isso. 761 01:20:24,580 --> 01:20:29,300 - Fique em pé, fique em pé. Não imediatamente. Se você for agora, então o lado perdedor será você. 762 01:20:29,540 --> 01:20:34,920 Aja em voz baixa. Você é uma garota esperta. Você tem muitas vantagens. 763 01:20:37,180 --> 01:20:40,880 Olha, vamos mostrar a essa garota onde é o lugar dela. 764 01:20:41,000 --> 01:20:43,620 - Nós vamos mostrar a Sra. Nuran, vamos mostrar. 765 01:21:11,160 --> 01:21:14,360 - Filho, quem você está procurando? Eles não estão aqui. 766 01:21:14,540 --> 01:21:18,520 - Bom dia, eu vim para Çiçek Eğilmez. Ela mora aqui? 767 01:21:18,520 --> 01:21:26,220 - Sim! Lá, há um café chamado "Pszczółka" perto do parque, eles estão todos lá agora. Você pode ir lá. 768 01:21:26,680 --> 01:21:28,200 - bom. Obrigado. 769 01:21:44,740 --> 01:21:53,780 - Gül disse seu nome. Ele veio e disse que também morava nessa área. Ele se perguntou o que ele fez. Ele estava com vergonha! 770 01:21:55,120 --> 01:21:59,200 - Sim! Eu juro que fala doce e calma vai convencê-lo a beber o maior veneno! Está errado? 771 01:21:59,480 --> 01:22:01,280 - Eu não gosto de tudo! 772 01:22:02,160 --> 01:22:06,400 - O homem perdeu tanto dinheiro para este assunto e desiste por causa de algumas palavras doces e bonitas? 773 01:22:06,660 --> 01:22:10,740 - E nós dizemos o mesmo! - O que "nós"? 774 01:22:13,940 --> 01:22:18,480 - Eu também estou falando sobre isso. 775 01:22:19,560 --> 01:22:21,860 - Quando você chegou a um acordo e se reuniu? 776 01:22:22,540 --> 01:22:28,020 - Decidimos concluir uma trégua temporária com essa charmosa e astuta. 777 01:22:32,100 --> 01:22:33,440 Bem, vamos ver. 778 01:22:55,820 --> 01:23:00,140 - Com licença, posso pedir um minuto? - Eu juro, eu não posso! Não se ofenda! 779 01:23:51,480 --> 01:23:59,060 - Ele nos enganou olhando direto na cara! Ele brincou com a gente! Ele foi e reuniu pessoas em um café! Eles estão conversando. 780 01:23:59,240 --> 01:24:03,740 - Veli, certo? Nós sentimos que seria assim. Veja o que ele fez? - sim 781 01:24:03,980 --> 01:24:09,780 - Ele tenta convencer as pessoas ao seu lado. E o dono do seu café? Ele havia enganado ele por um longo tempo! 782 01:24:10,040 --> 01:24:12,120 O homem já lhe dá direitos imobiliários! 783 01:24:12,260 --> 01:24:16,300 - Não, não! O que acontece? O homem desiste de sua propriedade? 784 01:24:16,560 --> 01:24:20,620 - Irmão Metin, este Veli diz que vai dar um lar "sábio" e muito mais. 785 01:24:20,680 --> 01:24:26,440 - Não fique chateado imediatamente. Vamos conversar com o dono do prédio, talvez ele pense sobre isso? 786 01:24:29,360 --> 01:24:34,680 - Não, eu não posso. Eu não posso ficar na frente dela e dizer que ela está nessa condição por minha causa. 787 01:24:36,460 --> 01:24:39,420 Que ele não pode correr através de mim, brincar com seus amigos. 788 01:24:40,580 --> 01:24:42,840 Que ela tem que andar de cadeira de rodas por minha causa. 789 01:24:44,320 --> 01:24:51,280 E se ela perguntar por que fiz isso? Se ele pergunta, por que eu peguei as pernas dela? O que vai responder a ela? 790 01:24:52,620 --> 01:24:57,140 Por que, me desculpe, se ela não pode sobreviver a sua infância? 791 01:24:59,420 --> 01:25:06,000 Perdoe-me, garotinha. Eu trago um enorme pedido de desculpas, que eu não posso trocar por nenhum presente. 792 01:25:52,860 --> 01:26:01,740 - Ele comprou este distrito de qualquer maneira por algum dinheiro! Quais são os apartamentos antigos para? - Eu não tenho ideia! Eu juro, eu acho que eles são estúpidos! 793 01:26:01,920 --> 01:26:05,860 - O que eles devem fazer, filha? Que estupidez! 794 01:26:06,140 --> 01:26:12,420 - Não fale da minha tia avó. Ela não é culpada de nada. Aqueles que a traíram são os culpados. - minha garota! 795 01:26:12,840 --> 01:26:17,800 - Bem, chegou a hora de conversar com eles de uma maneira diferente, irmão. Nós vamos ver. Vamos. 796 01:26:21,760 --> 01:26:29,360 - Senhores, vou contar tudo. Cinemas, salões de esportes, salas de concerto. Você não quer viver em tais condições? 797 01:26:29,500 --> 01:26:30,980 - Nós queremos! - Nós queremos, claro! 798 01:26:31,340 --> 01:26:38,920 - O quê ?! Menino, o que significa "oportunidade passada"? Bem, quieto! Você não pode lidar com uma coisa! 799 01:26:39,080 --> 01:26:45,760 - Base invisível. 4 em 4. Óculos ópticos. Internet que tem cobertura em todos os lugares. 800 01:26:45,760 --> 01:26:49,260 - Pane Veli, o advogado está no clube de golfe desde a manhã. Eles estavam lá. 801 01:26:50,980 --> 01:26:55,960 - dia de Nuran. Ela vai brincar lá toda semana. Olha, ele não foi até ela? 802 01:26:55,960 --> 01:26:57,520 - Ele definitivamente foi para ela. 803 01:27:03,960 --> 01:27:10,560 - Ah você! Se você chegar perto da minha esposa, eu vou matar todos vocês! Eu vou matar todos vocês por um! Vamos Emrah! Corra, Emrah! 804 01:27:10,900 --> 01:27:12,120 - O que ele disse? 805 01:27:12,500 --> 01:27:17,020 - Bem, é uma longa história. Deixe Gül dizer a ela e eu tenho que ir rapidamente. 806 01:27:18,180 --> 01:27:20,860 - Desculpe, infelizmente, mas Gül não pode dizer a ela, porque ela está lá e Asli! 807 01:27:20,860 --> 01:27:22,500 Garota! Garota, aonde você está indo ?! 808 01:27:22,500 --> 01:27:24,700 - Minutos, garoto, um minuto. Se todos se reunissem aqui. 809 01:27:25,040 --> 01:27:32,980 Amigos, querido povo Kadirgi! Este Veli está te traindo! Ouça-nos uma vez e responda sua pergunta! 810 01:27:33,660 --> 01:27:39,380 - Que grande mulher deste Cahide. E ela encontrou uma noiva combinando. 811 01:27:39,380 --> 01:27:45,400 Sim, a Sra. Cahide não é como todo mundo. Esta é uma verdadeira dama. Não é, querida Barışie? 812 01:27:47,760 --> 01:27:51,100 - Sra. Nuran, estávamos falando do dinheiro negro do Sr. Veli? 813 01:27:51,740 --> 01:27:54,460 - Não pode ser! Só não isso! Veli não fez isso! 814 01:27:54,540 --> 01:27:58,080 - Ele fez, ele fez. Porque ele quebrou a bola de caridade de ontem. 815 01:27:58,300 --> 01:28:02,100 - O que significa, quebrou, querida, como poderia dar errado? 816 01:28:02,240 --> 01:28:07,260 Porque você não o deixou mais tarde, como Vela, e não teve tempo de conversar com ele. 817 01:28:07,520 --> 01:28:14,280 Ele e o jeito que Cahide veio de uma família nobre. Caso contrário, Veli não estaria ligado a tal sociedade. 818 01:28:17,200 --> 01:28:19,680 - Por que não, Sra. Nuran? Esta é uma história do passado. 819 01:28:19,780 --> 01:28:25,700 - Certamente não, Sr. Barış, não. A moralidade da família passa de geração em geração. 820 01:28:25,780 --> 01:28:35,460 Ouça, por exemplo, agora você não está apenas se casando, mas também suas famílias. Se sua família tivesse algo contra isso, você seria casado? 821 01:28:35,500 --> 01:28:45,660 - É preconceito sem sentido e inútil. - Minha vida, então você é igual a minha família, não consigo entender qual é o obstáculo. 822 01:28:47,260 --> 01:28:50,140 - Vou pegar água. - Não, nós vamos perguntar a você, deixe eles te trazerem. 823 01:28:50,240 --> 01:28:53,800 - Não, não, eu mesmo aceito. Eu sou um motorista. 824 01:28:59,860 --> 01:29:01,860 - Onde você está indo, Barış ?! 825 01:29:04,720 --> 01:29:06,980 Sente-se, vamos falar um pouco sobre o Veli. 826 01:29:10,400 --> 01:29:11,540 Eu ficarei feliz. 827 01:29:13,420 --> 01:29:19,240 Eu me pergunto se você tem alguma informação sobre a mulher que tem os documentos de Veli. 828 01:29:20,620 --> 01:29:26,120 - Vamos supor que você encontrou esta mulher e pegou os documentos. O que você fará com Veli? 829 01:29:27,240 --> 01:29:30,960 - Isso será decidido pelo tribunal. Vou mandar os documentos para o escritório do promotor. 830 01:29:33,480 --> 01:29:37,560 "Isso significa que você está me pedindo ajuda para fechar meu marido na cadeia?" 831 01:29:38,040 --> 01:29:40,060 - Eu direi que preciso de uma confirmação legal de você. 832 01:29:41,640 --> 01:29:47,640 - Claro, eu faria se soubesse. Mas eu não sei de nada. 833 01:29:58,620 --> 01:30:00,220 Vamos terminar nosso jogo. 834 01:30:55,860 --> 01:30:59,080 - Por que você veio? Sua noiva está esperando por você. 835 01:31:01,980 --> 01:31:03,200 - Não faça isso, Aslı. 836 01:31:05,280 --> 01:31:07,400 Estamos presos nessa situação idiota. 837 01:31:10,540 --> 01:31:12,640 - Eu não vejo nenhuma situação estúpida aqui. 838 01:31:13,660 --> 01:31:16,680 Você pode ver que sua tia acha que você e İlayda se encaixam. 839 01:31:17,720 --> 01:31:19,060 - Aslı, como tem a ver com isso? 840 01:31:23,040 --> 01:31:30,220 Minha tia é assim. Ele usa suas conexões, ele quer nos ajudar a resolver esse problema de alguma forma. 841 01:31:30,980 --> 01:31:34,580 E que a situação e as conversas eram calmas e sinceras, ela disse que İlayda era minha noiva. 842 01:31:36,840 --> 01:31:45,280 - Se você diz, com certeza é. Mas nas palavras de Nuran não há nada de falso. Toda família quer alguém igual a seus filhos por seus filhos. 843 01:31:46,880 --> 01:31:50,880 - O mais importante é o quanto as crianças querem satisfazer seus desejos. 844 01:31:52,320 --> 01:31:53,740 É muito importante. 845 01:31:55,900 --> 01:31:58,740 Nós não podemos dar a nossa vida nos infortúnios de nossas famílias. 846 01:32:02,580 --> 01:32:09,080 Não podemos mudar a nossa vida, nem esperar que alguém a mude. 847 01:32:12,820 --> 01:32:15,420 - Então você diz que a família é um problema sério? 848 01:32:16,400 --> 01:32:17,520 - Você não diz isso? 849 01:32:24,840 --> 01:32:32,540 - Eu vou te queimar advogado! Vem para fora! Eu vou te mostrar o que significa afetar minha esposa! Vem para fora! Mostre seu rosto! 850 01:32:40,500 --> 01:32:44,180 - Emrah, pare, pare. Vamos voltar, vamos voltar. 851 01:32:47,000 --> 01:32:54,600 Ok, pare. Vamos para a direita. Não, não está certo. Vire à esquerda e vá para a esquerda. Sim, sim! 852 01:32:54,600 --> 01:32:57,720 - Sr. Veli, deixa-me levar-te. Bem, esquerda, esquerda. 853 01:33:08,880 --> 01:33:10,080 - Vamos embora daqui. 854 01:33:13,080 --> 01:33:17,000 - Nós não podemos. Ainda não falamos com o Nuran. 855 01:33:21,800 --> 01:33:23,800 - Eu tentei muito, mas ela não disse nada. 856 01:33:27,500 --> 01:33:29,340 Nós vamos a partir daqui, então vamos encontrar algum outro caminho 857 01:33:30,620 --> 01:33:32,620 - Chegamos até aqui, não podemos desistir. 858 01:33:33,980 --> 01:33:36,040 Se eu a encontrar, falarei. 859 01:33:52,900 --> 01:33:55,900 - Aslı! Sr. Barış! 860 01:33:56,580 --> 01:33:57,960 Veli está vindo para cá, fuja! 861 01:33:58,300 --> 01:33:59,920 Lentamente Teo! Não dirija tão rápido! 862 01:33:59,920 --> 01:34:04,020 - Gül, o que você está fazendo aí ?! Saia daí e sente-se como um homem! - Especialmente eu faço isso para ver melhor Aslı e Barış! 863 01:34:04,020 --> 01:34:04,920 - Eles estão lá. 864 01:34:05,760 --> 01:34:06,740 Estou indo! 865 01:34:12,580 --> 01:34:15,080 - Chefe, o cara achou que você veio para a esposa dele. 866 01:34:15,720 --> 01:34:19,040 - Isso é o que eu descobri. Aslı tenta persuadir a mulher a falar. 867 01:34:19,200 --> 01:34:21,400 E vamos tentar parar o Veli. 868 01:34:21,400 --> 01:34:22,700 Sr. Veli! 869 01:34:23,260 --> 01:34:25,900 - Ele está aí. Espere, espere. 870 01:34:28,820 --> 01:34:30,260 Onde está minha esposa? 871 01:34:30,260 --> 01:34:31,780 - Acalme-se, por que você está gritando? 872 01:34:31,840 --> 01:34:33,320 - Claro que vou gritar! 873 01:34:33,440 --> 01:34:35,600 Não tenha vergonha de incomodar as outras pessoas ?! 874 01:34:35,600 --> 01:34:37,120 - Nós não incomodamos ninguém! 875 01:34:37,620 --> 01:34:39,360 Por que você está preocupado que eu falei com sua esposa? 876 01:34:39,360 --> 01:34:42,500 - Ele ainda está perguntando! Ninguém pode falar com minha esposa! Esta é minha esposa! 877 01:34:42,500 --> 01:34:44,460 - O que mais ele faz? - Acalme-se! 878 01:34:44,460 --> 01:34:46,280 - Saia daqui! - Eu vou te dar em breve! 879 01:34:46,280 --> 01:34:49,080 - O que você está fazendo? Por que você está fazendo isso ?! 880 01:34:49,080 --> 01:34:50,800 - Vá embora daqui! - O que você fez comigo ?! 881 01:34:50,800 --> 01:34:54,580 - Vou esquecer tudo, não! - Você vai pagar por isso! 882 01:34:54,580 --> 01:34:57,660 - Acalme-se, não fizemos nada. - Você me incomoda! 883 01:35:01,420 --> 01:35:10,500 - Sr. Veli, saia daqui! Se você não sair daqui, com a ajuda dessas fotografias, vou abrir a questão da imunidade corporal. E eu juro, eu não vou deixar Bariş ir. 884 01:35:10,900 --> 01:35:12,480 - Bem, İlayda, não há problema. 885 01:35:12,900 --> 01:35:13,980 - Onde está Emrah? 886 01:35:14,900 --> 01:35:16,120 - Eu vou te matar! 887 01:35:16,120 --> 01:35:18,460 - Pane Veli, tire de mim! 888 01:35:20,540 --> 01:35:24,100 - Eu vou te mostrar com quem você está lidando! - Gül, acalme-se! Gül, bom, pare com isso! Deixar! 889 01:35:24,240 --> 01:35:28,560 - Advogada! Eles também! Im também tirar fotos! Você vai ver, eu também vou colocar um caso! 890 01:35:28,560 --> 01:35:33,040 - Eles usam violência! Afaste-se de nós! Eu vou bater em todos vocês, veja! 891 01:35:33,040 --> 01:35:35,920 -O que você está fazendo e ?! Vamos, vamos para a direita. Vamos, vamos. 892 01:35:41,760 --> 01:35:45,060 - Nuran, posso falar contigo? 893 01:35:47,160 --> 01:35:48,500 - O que você quer? 894 01:35:56,120 --> 01:36:05,100 - Talvez eu diga algo sobre mim mesmo. Eu estava perto de você o dia todo. Você certamente vê isso de um ângulo diferente. É por isso que vou te contar tudo abertamente. 895 01:36:05,500 --> 01:36:06,940 - Fala, fala. 896 01:36:07,900 --> 01:36:09,800 Há algo entre você e Baris, não é? 897 01:36:10,580 --> 01:36:13,040 Não faça isso, beleza. Você vai destruir a família. 898 01:36:13,140 --> 01:36:17,480 - Nuran, a única razão de eu estar aqui é salvar meu bairro. 899 01:36:19,080 --> 01:36:26,540 Eu moro na rua onde o olho do seu marido estava pendurado. E o Sr. Barış é o advogado da minha rua. Não há outro motivo. 900 01:36:28,980 --> 01:36:34,220 - Então eu entendi completamente errado. Eu sinto muito. - Isso não importa. 901 01:36:36,700 --> 01:36:41,700 Sr. Veli deu documentos vazios para minha irmã e outras pessoas na minha rua para assiná-lo, ele quer que levemos todas as nossas propriedades. 902 01:36:42,360 --> 01:36:49,440 Nós vamos resolver isso. De alguma forma, vamos gerenciar, mas para resolver isso, precisamos de documentos. 903 01:36:52,160 --> 01:37:00,060 - Eu te entendi muito bem. Eu entendi muito bem, mas não posso te ajudar. Porque eu não vejo Veli há 10 anos. 904 01:37:00,500 --> 01:37:05,780 - Desde que você não se viu, afinal, a esposa sabe tudo sobre o marido. E eu acho que você conhece essa mulher. 905 01:37:06,080 --> 01:37:09,220 - Sim, eu sei, porque essa mulher sou eu. 906 01:37:12,940 --> 01:37:18,820 Mas eu amo muito ele. Veli me devolvendo esses documentos também me deu seu coração. 907 01:37:19,680 --> 01:37:30,860 Ele disse, você quer me matar, você quer me deixar vivo. Eu deveria dizer honestamente? Eu não vou matar meu marido. É por isso que você tem que encontrar outra saída. 908 01:37:49,000 --> 01:37:51,420 - O que é meu filho? O que os outros dizem? 909 01:37:51,960 --> 01:37:58,480 - Ninguém disse nada, mãe. Veli fechou os olhos para todos. 910 01:37:58,760 --> 01:38:02,520 - Isso significa que ele falou com eles e foi, certo? 911 01:38:02,680 --> 01:38:05,760 - Nós não perguntamos às pessoas de Veli. 912 01:38:05,820 --> 01:38:09,180 - Depois da minha, minha tia é uma agente e vai resolver tudo. Não diga isso imediatamente. 913 01:38:09,360 --> 01:38:13,660 "Eu juro, meu amor, toda a esperança que me restou. E nós vamos perder o café. 914 01:38:13,940 --> 01:38:20,220 Eu não quero envelhecer em um travesseiro. Embora a tal passo eu suspeite que nem o travesseiro vai ficar. 915 01:38:21,000 --> 01:38:30,500 - Arzu, a primeira primavera do meu amor. Se for necessário, vou até vender meu rim e encontrar um travesseiro para você ficar velho juntos. Você entendeu? 916 01:38:30,640 --> 01:38:37,320 Menina, mãe Neşe nos abençoou. O que pode nos impedir do nosso amor agora? Certo irmão? Eu não digo a verdade? 917 01:38:38,240 --> 01:38:44,360 Sim, meu filho. Sim. Sim. Você usou todas as tintas, você só tem pistache verde. 918 01:38:44,760 --> 01:38:47,580 - Aj, agora eu tenho um desejo de sorvete de pistache. 919 01:38:47,640 --> 01:38:49,100 - Vou trazê-lo, minha filha. 920 01:38:49,100 --> 01:38:52,900 - Como não é vergonha. Quero dizer, se você não está envergonhado. 921 01:38:53,340 --> 01:39:01,920 Eu juro, ninguém pensa em mim. Eu também sou uma jovem garota. Logo eu serei minha noiva e esposa. Mas eu não me importo com ninguém. 922 01:39:01,980 --> 01:39:06,060 - Como posso ficar com raiva de você? Venha para mim. Vamos lá. 923 01:39:09,800 --> 01:39:14,740 Garota, como você pode não se importar com a gente? Claro, sempre pensamos em você. 924 01:39:15,120 --> 01:39:20,640 Eu prepararei tudo para você. Ouça, eu vou organizar tudo. Eu não vou deixar tudo em seus ombros. 925 01:39:21,860 --> 01:39:27,200 - Já chega, termine, termine este tópico. Sim? Nós terminamos este tópico, certo? 926 01:39:27,200 --> 01:39:33,540 Amado, não podemos perder agora o que temos, certo? Nesse caso, vamos para pistache ... quero dizer sorvete. 927 01:39:33,600 --> 01:39:40,640 - Sim, realmente? Vou comprar sorvete de pistache para todos. - Corra tia, corra. Traga eles. 928 01:39:40,720 --> 01:39:42,320 - Vá, corra, corra. 929 01:39:42,320 --> 01:39:44,260 - Pistache, ou seja, pistache. 930 01:39:47,100 --> 01:39:52,940 - Você vai contar tudo a ela? Brincando? - Você vai pagá-la. 931 01:40:09,300 --> 01:40:18,140 - Ele veio aqui e fala com a minha esposa. Ele fez isso. Minha esposa está aqui. Vou pedir-lhe tudo, ela vai me contar tudo, desde que ela não gritou comigo ainda. 932 01:40:18,440 --> 01:40:21,620 - Sim, Sr. Vela, pergunte-me. Embora nos sentemos em silêncio por 2 minutos. 933 01:40:21,760 --> 01:40:26,300 - Não vamos nos sentar em silêncio. Nós não vamos a lugar nenhum! Você implorou ao cérebro da minha esposa e eu farei o mesmo com você. 934 01:40:27,260 --> 01:40:31,660 - Isso é Veli? Ele veio aqui? 935 01:40:41,640 --> 01:40:43,680 Com quem você está preocupado, Sr. Veli? 936 01:40:43,920 --> 01:40:48,760 - Nuran? Meu sultão, vamos lá, não fique assim. 937 01:40:49,240 --> 01:40:50,880 - O que você está fazendo aqui? 938 01:40:51,140 --> 01:40:57,780 "Olha, esses golpistas vieram para enganar você, então eu vim para deixar você tirar uma cabeça de cabelo da sua cabeça. 939 01:40:57,920 --> 01:41:06,220 - Meu querido, por que eles deveriam fazer isso? Nós montamos golfe. Barış é sobrinho do meu Cahide. Ele veio com sua noiva, nos sentamos e conversamos um pouco. 940 01:41:06,360 --> 01:41:08,340 - Noiva, sim? Quem? O quê? 941 01:41:14,000 --> 01:41:16,000 - Quem é a noiva do meu patrão? 942 01:41:17,400 --> 01:41:18,920 - Eu, Teo e eu. 943 01:41:23,620 --> 01:41:27,440 - Advogado, você já está envolvido, certo? 944 01:41:30,940 --> 01:41:35,200 - Sim, Sr. Vela, porque todo mundo está aqui, vamos resolver esse problema. Mas a sua teimosia não ajuda. 945 01:41:35,500 --> 01:41:42,780 Sim, Sr. Veli. O que você está fazendo? Você expulsou essas pessoas de suas casas? Você já se tornou assim? 946 01:41:42,960 --> 01:41:50,540 - Você me caluniou nos olhos da minha esposa? Quem sabe o que eles disseram a você ainda? Chute o fundo debaixo de mim se você mover minha família. 947 01:41:50,540 --> 01:41:58,580 - Oh, Deus, pare com isso. Eles não se movem nossa família. E seu mau comportamento. - Não. Quando eu era mulherengo? 948 01:41:58,580 --> 01:42:04,480 "Que embaraçoso você, Sr. Veli. Você me chamou de "pequena joia" e tentou me beijar. 949 01:42:04,480 --> 01:42:06,940 - Você tem isso na sua cabeça, mas você não ficou mais esperto. 950 01:42:06,940 --> 01:42:12,940 - o que? Que Deus te mostre! Ainda menina. 951 01:42:13,000 --> 01:42:17,200 E eu estava pensando em voltar para você. E você não mudou nada, você não se tornou uma pessoa normal. 952 01:42:17,200 --> 01:42:24,900 - Nuran, você queria voltar, mas eles arruinaram tudo? Agora eu vou te mostrar, até ninguém vai te defender! Venha para mim. Eu sou ... 953 01:42:24,900 --> 01:42:26,040 - Deixe ir. Deixe ir, não me toque. 954 01:42:26,040 --> 01:42:31,640 - Eu não vou deixar eles irem agora. Eu não vou deixar ir! Eu não vou deixar eles irem. Por nada. Ela queria voltar para mim ... - Mas eu não voltarei. 955 01:42:31,640 --> 01:42:37,360 - Afaste-se dela! - Eu vou te dar essa mão em breve! - Ainda não é o suficiente para ele. Ele teve alguns problemas. - Eu não vou te perdoar por nada. 956 01:42:37,360 --> 01:42:40,520 - Vamos, Asli. - Eu não vou deixar meu Gül. 957 01:42:43,800 --> 01:42:47,200 Bem, vamos acalmar todos eles. Vá agora, olá. 958 01:42:47,320 --> 01:42:50,940 - Sr. Veli, não pare. - Tome sua mão. 959 01:42:51,520 --> 01:42:52,900 - Vamos, Asli. 960 01:42:55,000 --> 01:42:59,920 - Sim, direi sobre minha decisão. - Eu não acredito em você ... - Sr. Veli, como você pode fazer isso? 961 01:43:08,080 --> 01:43:11,720 Alguém deixou uma caixa aqui, talvez um presente. - Show, amor. 962 01:43:16,840 --> 01:43:20,120 Que lindo. Eu me pergunto quem esqueceu. 963 01:43:20,460 --> 01:43:26,520 - 3-5 pessoas vieram hoje. Certamente alguém esqueceu-os. - Talvez seja para nós, vovó? 964 01:43:26,860 --> 01:43:30,080 - Garota, se ele fosse por nós, eles certamente o dariam para nós. A verdade? 965 01:43:30,340 --> 01:43:37,760 - Claro. Não há nenhum destinatário até escrito aqui. Alguém esqueceu ele daqui. Vou levá-lo para dentro, talvez alguém venha atrás dele. 966 01:44:04,540 --> 01:44:05,780 - Perdoe-me. 967 01:44:22,040 --> 01:44:26,760 - Você vê, certo? Não houve problemas, nem mesmo uma pequena discussão, você teve que escolher agentes melhor. 968 01:44:26,800 --> 01:44:33,220 Não, agora está tudo estragado ainda mais. Vergonha! Quando eu era agente, não havia problemas. 969 01:44:34,560 --> 01:44:38,800 - Claro, eu devo isso a tudo. Eu não podia prever uma crise de ciúmes em alguém. 970 01:44:38,980 --> 01:44:43,300 - Crise de ciúmes em mim? Que crise de ciúme ?! Por que razão ?! Ainda o que ?! 971 01:44:43,660 --> 01:44:45,900 - Sim, quem derramou suco de cereja no İlayda? 972 01:44:45,960 --> 01:44:48,340 - Você pode trazer pipoca? Agora é tão interessante. 973 01:44:48,340 --> 01:44:50,240 - Não, não. Nós sentimos falta de tudo. Espere um segundo. 974 01:44:50,240 --> 01:44:52,240 - Sim, você está dizendo a verdade. Vamos deixar tudo interessante. 975 01:44:53,640 --> 01:44:58,020 - Como vamos consertar isso agora? Sim, não temos mais documentos desta mulher. 976 01:44:58,020 --> 01:45:02,540 - Ay, Asli, você está certo. E ainda não temos procuração. 977 01:45:02,860 --> 01:45:10,180 - Nós não vamos nos afastar deste assunto. Meninas, você deve passá-lo para as pessoas na área para que elas não retirem suas queixas da polícia. 978 01:45:10,400 --> 01:45:18,740 "Mas o Sr. Barış, há muito que convenceu as pessoas ao seu lado com estas banheiras de hidromassagem e edifícios de vidro. E o que faremos? O que vamos dar às pessoas em troca? 979 01:45:18,920 --> 01:45:24,900 A verdade. - Não, chefe. Eles não querem ver a verdade até serem jogados na rua. Todos eles ficaram irritados. 980 01:45:26,060 --> 01:45:29,300 Bem, bom. Talvez eu me encontre com eles. Talvez eu os convença. 981 01:45:34,500 --> 01:45:40,520 - Eu me encontrei entre os predadores! Eles literalmente me separam! E eles me deixaram e foram embora. 982 01:45:40,520 --> 01:45:47,580 Ilayda, querida. Você não parece ser capaz de lidar com este caso. Por que razão? Como isso está relacionado comigo? 983 01:45:47,580 --> 01:45:53,620 "Mas você passou o dia inteiro como a noiva de Bariş. Mas depois, em vez de você, ele pegou outro daqui. 984 01:45:53,620 --> 01:45:58,520 - Porque eu posso cuidar de mim mesmo. Mas essa garota é uma marionete patética. 985 01:45:58,520 --> 01:46:00,520 - Então também seja um pouco fraco. 986 01:46:00,560 --> 01:46:03,860 Não aja como se você pudesse fazer tudo. 987 01:46:03,860 --> 01:46:12,140 Os homens amam mulheres que podem ser guiadas e controladas um pouco. Isso é o que Deus queria! 988 01:46:12,220 --> 01:46:23,300 Você age como um chefe! Seja uma pequena vítima. Seja um pouco patético. De modo que o próprio Barış iria apoiá-lo, protegê-lo, certo? Ilayda, tenho que te ensinar tudo isso? 989 01:46:23,580 --> 01:46:26,400 - Quer dizer, você está me dizendo para ser como nunca antes. 990 01:46:26,400 --> 01:46:29,800 - Seu comportamento atual não nos ajudou necessariamente. 991 01:46:30,040 --> 01:46:37,420 Olha amor. Se você quiser estar com Barış, você deve ser uma mulher que Barış quer com todo o seu coração. Não há outra saída. 992 01:46:43,900 --> 01:46:46,820 - Garotas, esperem. Teo vai com você também. - bom. 993 01:46:48,760 --> 01:46:53,220 Teo, temos um grande problema. Este Emrah se ligou a Asli. 994 01:46:54,200 --> 01:47:01,460 - Ele notou de qualquer maneira. Não pode sobreviver à sua vitória de forma alguma. Então, o que devo fazer? Esta explicação para este assunto é algo próximo de Świetlik? 995 01:47:01,460 --> 01:47:05,880 - Ela definitivamente vai deixar você fazer algo assim. Eu não posso nem persuadi-la a parar de trabalhar em um táxi. 996 01:47:05,920 --> 01:47:12,040 - Chefe, você realmente encontrou tempo para libertá-la do trabalho. - De, Teo. Você me pressiona também. 997 01:47:12,040 --> 01:47:16,080 - Eu não disse isso nesse sentido. Talvez devêssemos contratá-la de volta? 998 01:47:16,080 --> 01:47:23,780 - Rapaz, é brincadeira de criança? Além disso, ela não vai concordar com orgulho de qualquer maneira. Se eu conheço bem Asli. - Exatamente. 999 01:47:25,100 --> 01:47:26,720 Garota. 1000 01:47:27,620 --> 01:47:31,800 Sua casa é tão bonita. Eu juro, estou impressionado. 1001 01:47:33,200 --> 01:47:37,700 - Do que eles estão falando? Tenho certeza que ele está falando sobre Emera novamente! 1002 01:47:38,160 --> 01:47:43,360 - Ele ficou com um homem. - Claro que ele ficou preso. Como se você não se apegasse a Ilayda. 1003 01:47:43,420 --> 01:47:48,460 Garota, como você fez isso? Como você ficou olhando para eles o dia todo? 1004 01:47:48,460 --> 01:47:53,360 Meu Deus. O que eu amo, querida? Isso não é importante para mim. 1005 01:47:54,160 --> 01:47:56,820 Sim, sim. Claro. 1006 01:47:56,820 --> 01:48:01,560 - Eles ainda não terminaram de falar! Teo! Se você não vier, nós iremos! 1007 01:48:01,660 --> 01:48:08,240 - Um minuto, um minuto. A clarabóia permanecerá conosco de qualquer maneira, contanto que esse assunto continue. Emrah não pode fazer nada com ela. 1008 01:48:08,240 --> 01:48:13,720 Sim, sim. Eu também penso assim. Nós veremos mais tarde o que faremos a seguir. Venha, vá. Não os faça esperar. 1009 01:48:13,720 --> 01:48:17,540 - Eu pensei que sim, talvez devêssemos nos mudar para o distrito? Nós todos seremos mais calmos. 1010 01:48:17,940 --> 01:48:21,840 - Você está tomando uma cama na frente da casa de Gül. Sim, seria fácil para o irmão dela encontrar você. 1011 01:48:21,840 --> 01:48:29,400 - Não, não. Nós já explicamos tudo. Nós aceitamos isso, graças a Velim. Eu juro, estou pronto para orar por este homem. Eu juro! 1012 01:48:29,400 --> 01:48:31,760 Bem, Teo. Bem agora. - bom. Por enquanto. 1013 01:48:48,940 --> 01:48:57,840 - Essa mulher acabou de me dizer que sou incompetente! Ela disse que não posso evitar! Ela disse o que não pode acontecer! Olha para onde vais! 1014 01:48:57,840 --> 01:49:02,620 - Está tudo bem? Quem te deixou tão bravo? Quem poderia? Claro sua tia! 1015 01:49:02,620 --> 01:49:06,100 - Se você quiser, vamos ao jardim e nos sentamos um pouco. Você vai se acalmar. 1016 01:49:06,200 --> 01:49:10,220 - Eu não vou me acalmar se eu me sentar, Hakan! Eu cresci fora deste período por muito tempo! 1017 01:49:10,300 --> 01:49:14,400 - Então venha, dê uma volta. Eu cheguei em casa a pé. Isso saiu bom para mim. 1018 01:49:14,400 --> 01:49:18,280 - Eu não posso andar. Primeiro, tenho que resolver o meu problema! Bem? 1019 01:49:19,920 --> 01:49:21,380 - Você sabe melhor. 1020 01:49:32,360 --> 01:49:34,080 - O que está acontecendo, Hakan? 1021 01:49:34,160 --> 01:49:36,520 - Eu não posso te libertar tão rápido. 1022 01:49:39,620 --> 01:49:41,140 - Hakan 1023 01:49:44,080 --> 01:49:49,300 "Eu não sei porque você ficou tão bravo, mas não vale a pena. Se quiseres, posso raptar-te. 1024 01:49:49,360 --> 01:49:53,320 - Eu não posso me salvar fugindo dos meus problemas. Eu vou me salvar lutando. 1025 01:49:53,320 --> 01:49:57,980 - E talvez não haja nenhum problema com o qual você tenha que lutar? Eu posso te sequestrar, mesmo que você não queira. 1026 01:49:58,080 --> 01:50:09,240 - Deixe-me resolver meu problema agora, ok? - Então vamos fazer isso. Agora vá. Mas quando você quer que eu te seqüestre ... me avise. 1027 01:50:45,460 --> 01:50:49,240 - Ilayda? Está tudo bem? 1028 01:50:50,520 --> 01:50:54,960 - Não, Barış. Não está certo. - O que é isso? Algo aconteceu? 1029 01:50:55,520 --> 01:50:59,840 - Você não vai me deixar entrar? - Com licença, eu te convido. Vamos lá. 1030 01:51:11,140 --> 01:51:13,200 - Barış, me diga uma coisa boa. 1031 01:51:13,200 --> 01:51:17,680 - O que é "bom"? - Apenas algo de bom! Sobre mim, sobre você. 1032 01:51:18,480 --> 01:51:21,600 - bom. Você é um bom advogado. 1033 01:51:22,720 --> 01:51:33,760 - Embora às vezes não nos damos bem, nossa parceria .. - Barış, que tipo de advogado? Qual parceria? Algo sobre nós. Você. Eu faço. 1034 01:51:36,100 --> 01:51:38,320 - Vou trazer algo para beber. 1035 01:51:50,140 --> 01:51:54,260 - Por que não consigo o que eu mereço? Onde posso cometer um erro? Olhe. 1036 01:51:54,960 --> 01:52:02,340 Barış, é muito difícil para mim dizer isso, mas ... Talvez pela primeira vez eu precise da ajuda de outra pessoa. 1037 01:52:04,000 --> 01:52:06,820 - Ilayda, por que você decidiu que eu poderia conseguir tudo o que você quer? 1038 01:52:07,020 --> 01:52:11,980 - Não é o que eu quero. O que eu mereço Isso é o que me pertence. 1039 01:52:14,260 --> 01:52:19,660 - Você faz perguntas difíceis demais para respondê-las. Vamos sair para o ar fresco. 1040 01:52:34,380 --> 01:52:39,880 - Apenas diga - por que? - Porque os sentimentos das pessoas não são coisas que podem vender e comprar, Ilayda! Por isso! 1041 01:52:40,460 --> 01:52:46,540 - Barış, você não percebeu? Eu acho que a Sra. Nuran estava realmente certa. Nós somos criados um para o outro. 1042 01:52:46,580 --> 01:52:49,520 Por que você não admite isso? - Eu não estou apaixonado por você. 1043 01:53:04,620 --> 01:53:06,960 - Você não é forçado a estar apaixonado. 1044 01:53:08,880 --> 01:53:13,680 Minha mãe e meu pai também não estavam apaixonados. Nem seus pais. 1045 01:53:21,180 --> 01:53:24,960 Mas meu amor ... o suficiente para nós dois. 1046 01:53:28,900 --> 01:53:30,640 - Você está errado, Ilayda. 1047 01:53:31,900 --> 01:53:36,060 Minha mãe estava apaixonada pelo meu pai como um louco. E foi isso que levou ao fim deles. 1048 01:53:36,280 --> 01:53:42,380 Se existe amor em um relacionamento apenas de um lado ... o fim será mortal. Na minha opinião, você deveria desistir. 1049 01:53:45,040 --> 01:53:46,880 - Eu não vou desistir. 1050 01:53:50,180 --> 01:53:52,420 Na minha opinião, você está errado. 1051 01:53:54,980 --> 01:53:57,480 Mas você vai entender também. 1052 01:55:59,740 --> 01:56:02,020 - Olá Ilayda? 1053 01:56:02,160 --> 01:56:09,980 - Hakan, eu não posso. Eu não posso ir, minhas mãos e pernas não me ouvem. Você pode vir e me ajudar? 1054 01:56:09,980 --> 01:56:17,520 - Ok, você apenas se acalme. Envie-me sua localização. Eu vou Até que eu venha, não desligue. Eu vou falar com você. 1055 01:56:17,520 --> 01:56:21,060 - bom. - Eu quase saí de casa. 1056 01:56:22,400 --> 01:56:27,980 - Eu enviei. - Antes de eu vir, você vai me contar sobre o seu dia mais feliz da minha vida, ok? 1057 01:56:27,980 --> 01:56:30,420 - O dia mais feliz da minha vida? 1058 01:56:30,600 --> 01:56:36,840 - sim - Na verdade ... Tudo começou muito mal. - Quantos anos você tinha? 1059 01:56:36,840 --> 01:56:48,780 - 7. Mamãe e papai me mandaram de volta para o acampamento de verão novamente. Mas as estradas foram fechadas, eles também foram forçados a ficar lá. Nós ficamos em uma pequena casa na praia. 1060 01:56:48,780 --> 01:56:53,560 - Longa noite Que bonito. Você começou um incêndio? 1061 01:56:53,560 --> 01:56:56,360 - Responsável pelo acampamento que eles fizeram. 1062 01:56:57,640 --> 01:57:08,160 E então minha mãe começou a dizer "como vamos todos ficar em uma casa tão pequena"? E então meu pai pegou 3 cobertores. Tão maciço, com tais borlas. 1063 01:57:08,800 --> 01:57:17,400 Mais tarde nos três nós nos deitamos lá. Adormeceram imediatamente, como se estivessem muito cansados. Eu peguei as mãos deles. 1064 01:57:17,740 --> 01:57:19,880 Eu olhei para as estrelas. 1065 01:57:19,980 --> 01:57:29,360 Claro, eles não soltaram minhas mãos porque dormiram. Eu queria que esse dia nunca acabasse. Foi o melhor dia da minha vida. 1066 01:57:29,360 --> 01:57:33,480 - E O que aconteceu depois? - Quando acordei de manhã ... 1067 01:57:34,660 --> 01:57:41,300 Ambos já foram. E então os responsáveis ​​pelo acampamento me levaram para o café da manhã. 1068 01:57:51,660 --> 01:57:56,600 - Quando eu acordar de manhã ... vou ficar com a sua mão. 1069 01:58:17,060 --> 01:58:21,840 - Você estacionou muito bem. Não foi difícil encontrar você. 1070 02:00:10,600 --> 02:00:12,340 Você está errado, Ilayda. 1071 02:00:13,480 --> 02:00:17,800 Minha mãe estava apaixonada pelo meu pai como um louco. E foi isso que levou ao fim deles. 1072 02:00:17,880 --> 02:00:23,880 Se existe amor em um relacionamento apenas de um lado ... o fim será mortal. Na minha opinião, você deveria desistir. 1073 02:00:26,300 --> 02:00:28,220 - Eu não vou desistir. 1074 02:00:47,040 --> 02:00:49,680 - Isso significa que vamos acampar, Ilayda Taş? 1075 02:01:00,380 --> 02:01:02,180 - Bom dia, Nuran! 1076 02:01:02,180 --> 02:01:07,560 Ah, Veli. Você vai mesmo. Você está constantemente no meu caminho. 1077 02:01:07,560 --> 02:01:15,640 - Eu venho aqui há anos e assisto sua corrida. Essa separação não foi suficiente para você? "Eu juro, eu te disse tudo ontem à noite, Veli. 1078 02:01:15,780 --> 02:01:22,300 Espere. Pare e fale 2 minutos. Meu coração está cansado disso. Eu juro. 1079 02:01:23,420 --> 02:01:35,660 Olha, Nuran. Mesmo passando pássaros, morros em frente, até mesmo este parque sabe o quanto eu te amo. Você sabe quantos anos eu tenho esperado neste parque só porque você vai correr aqui? 1080 02:01:36,760 --> 02:01:40,240 - E O que acontecerá se eles souberem? 1081 02:01:40,240 --> 02:01:50,540 - Olha, se depois de tudo isso eu olhar para outra pessoa, me deixe cego. Venha, volte. Você foi persistente por 10 anos, ok? 1082 02:01:52,420 --> 02:01:58,740 - bom. Deus! Se você tem alguma condição, diga! Eu farei tudo que você precisa, Nuran! 1083 02:01:58,740 --> 02:02:03,820 - bom. Você vai tirar suas patas deste lugar que essas crianças falaram. Kadirga ou algo assim? Você vai deixá-los sozinhos. 1084 02:02:03,920 --> 02:02:07,620 - É impossível! Por nada na vida! É uma questão de honra. 1085 02:02:07,620 --> 02:02:12,240 Você pode me pedir uma cidade natal, eu vou dar. Você pode pedir Gulsun. Você pode pedir um arranha-céu, eu vou dar. 1086 02:02:12,240 --> 02:02:15,960 Mas não há como falar sobre Kadirga! Eu não vou deixar esse advogado sozinho até que ele me pague por isso! 1087 02:02:16,880 --> 02:02:24,700 - Então? Isso significa que esse lugar é mais importante que eu! 1088 02:02:25,480 --> 02:02:34,020 - bom. Ok, tudo bem. Você queria você mesmo! Meu nome não é Nuran, se eu não esmagar agora seus órgãos com meu sapato! 1089 02:02:34,020 --> 02:02:40,820 - Não faça isso. Você não precisa. Espere, olhe. Eu daria a você, eu até deixaria você matar! Meus olhos na minha cabeça, não faça isso! 1090 02:02:40,820 --> 02:02:46,620 - Então eu vou matar, Sr. Veli! Comece a preparar sua halva, Sr. Veli! 1091 02:02:49,060 --> 02:02:55,780 - Não, não. Ele não fará isso. Só aumenta o preço. 1092 02:02:58,040 --> 02:03:01,920 Emrah! Essa mulher vai me destruir, Emrah! 1093 02:03:03,940 --> 02:03:05,960 - Bom dia, Sr. Barış. 1094 02:03:06,060 --> 02:03:15,500 - Bom dia, Sirin. Aslı veio? - Não, ela não veio. Mas o Hakan está dentro. Ele faz o trabalho dele. - Zuch de você. 1095 02:03:18,080 --> 02:03:21,840 - trabalho leve. - Uau Bom dia, Sr. Barış. 1096 02:03:21,840 --> 02:03:25,360 "Hakan, você se tornou muito parecido com o disfarçado. Talvez devêssemos mudar o seu trabalho? 1097 02:03:25,360 --> 02:03:29,780 - Não, não. Isso é bom Você precisa fazer algumas cópias? Eu vou fazer logo de cara! 1098 02:03:30,380 --> 02:03:31,840 - O que a tia está fazendo? 1099 02:03:32,740 --> 02:03:37,340 - Se você perguntar sobre Aslı, o caso parece ruim. Ela se agarrou a ele. 1100 02:03:37,860 --> 02:03:40,320 - eu notei. Ela puxou sua arma inteira. 1101 02:03:40,380 --> 02:03:47,560 - É por isso que você não vem para casa há muitos dias? "Eu não tenho forças para explicar isso a ela, Hakan. Eu vou lidar com essas questões no trabalho. E depois com ela. 1102 02:03:47,560 --> 02:03:53,240 - Irmão, pegue essa garota pela mão e traga ela. Coloque na frente da sua tia. Ela não pode resistir a você. 1103 02:03:53,240 --> 02:04:00,400 "Não é tão fácil assim, Hakan. Não importa, esqueça. - Sıdıka, você deveria fazer apenas 2 cópias ... 1104 02:04:03,580 --> 02:04:07,180 Bom dia. Sıdıki não está lá? 1105 02:04:07,640 --> 02:04:10,640 - É ... dá. Eu vou fazer cópias. 1106 02:04:11,420 --> 02:04:16,580 - bom. Tudo bem. Você faz cópias. Obrigado. 1107 02:04:19,540 --> 02:04:27,200 - Tem certeza? - Não, não. Ela não vai trazer. - Eu estarei na minha casa. 1108 02:04:33,040 --> 02:04:36,240 - Barış, querido! - Nuran? 1109 02:04:36,240 --> 02:04:44,720 - Aj, Barış! Onde está seu noivo? Eu tenho ótimas notícias para você. Sra. Nuran, quando se trata deste assunto. 1110 02:04:44,720 --> 02:04:49,660 - Não importa, isso não importa. Tome isso. Vamos terminar este caso até que ele tenha mudado de ideia. 1111 02:04:49,820 --> 02:05:03,740 - O que é isso? As transações do Sr. Veli? - sim Documentos de Veli. Eu não abri e não olhei. Você vai fazer isso sozinho. Se você se esforçar tanto, isso significa que deve ser algo importante. 1112 02:05:04,260 --> 02:05:10,660 Eu sabia que você nos entenderia. Obrigado. "Eu não trouxe porque eu te entendo, e porque eu não entendo Veli. 1113 02:05:11,360 --> 02:05:17,020 - Isso não importa. Olhe. Veli fará qualquer coisa para tirar isso de você. 1114 02:05:17,020 --> 02:05:23,000 Estou ciente disso. Por favor, não se preocupe. - bom. Bem agora. Tome cuidado agora. 1115 02:05:29,020 --> 02:05:34,020 - Sr. Barış! - Asli, você saiu de casa? - Bom dia, Sr. Barış! 1116 02:05:36,300 --> 02:05:42,600 - Aslı, esta não é a hora de cumprimentar. A Sra. Nuran trouxe os documentos do Sr. Veli. - o que? Esta é uma ótima notícia! 1117 02:05:42,600 --> 02:05:46,180 - Como vai? O que é isso? - Menina, temos documentos! 1118 02:05:46,180 --> 02:05:51,540 - Asli, espere. Ouça primeiro. Você vai aproveitar mais tarde. 1119 02:05:51,540 --> 02:05:56,960 Agora estamos procedendo à destruição do Sr. Veli. Mas ele pode fazer qualquer coisa a qualquer momento. É por isso que não quero que você saia sozinho na rua. 1120 02:05:57,120 --> 02:06:02,740 Eu vou dizer Teo. Ele virá para você. E diga a Gül, não a deixe sair na rua. Bem? 1121 02:06:02,740 --> 02:06:04,560 Bom! Tudo bem. 1122 02:06:05,480 --> 02:06:09,500 - Estou falando sério. - Eu disse bem. Vejo você no escritório. 1123 02:06:09,720 --> 02:06:14,040 - Aj, nós salvamos do Veli? - Eu juro, nós salvamos, meu Gül! 1124 02:06:14,960 --> 02:06:20,520 - Eu tenho que ir agora. Venha. - O minuto! Ele não disse esperar por Teo? Eu ouvi! 1125 02:06:21,220 --> 02:06:22,380 - ele disse. 1126 02:06:23,640 --> 02:06:33,020 - Você espera pelo Teo. Eu não quero que ele cuide de mim como uma criança. Bem? O Sr. Barış apenas entra em pânico. Eu irei agora. Bem agora. - Aslı! 1127 02:06:40,220 --> 02:06:46,600 - Depois de entregarmos os documentos ao Ministério Público, o que você fará? Claro que você continuará trabalhando com o Sr. Barış, certo? 1128 02:06:46,600 --> 02:06:54,720 - Vamos verificar o que é necessário lá. Se tudo estiver terminado com este assunto, ele seguirá seu próprio caminho e eu serei meu. Sim, como nós concordamos. 1129 02:06:55,880 --> 02:07:05,000 - Mas isso significa ... Na minha opinião, o Sr. Barış não vai te perdoar. Eu acho que ele vai encontrar uma maneira de parar você. Porque eu não acho que você estará se separando. 1130 02:07:05,000 --> 02:07:08,860 - Não, não! - Isso significa que se ele disser "volte", você não voltará, realmente? 1131 02:07:09,040 --> 02:07:15,400 - Eu não voltarei, claro! É isso, é só um monte. O que é isso, querido? Não importa. Eu irei agora. Eu vou falar. 1132 02:07:15,400 --> 02:07:21,980 - Vá, claro. Vá. Vá falar. Mas você sabe que eu aceitarei todas as suas razões de retorno. 1133 02:07:21,980 --> 02:07:23,660 - Que outras razőes, Gül? 1134 02:07:23,660 --> 02:07:34,900 - Você encontrará algumas razões depois de voltar ao trabalho. Só estou dizendo que vou aceitar todos eles. Eu não vou te perguntar, eu não vou te incomodar! Não se preocupe. Olha! 1135 02:07:34,900 --> 02:07:42,580 - Quais razões? Quais razões eu encontrarei? Meu deus! Talvez ele não irá propor? 1136 02:07:42,580 --> 02:07:46,360 - certo? Olha! 1137 02:07:51,400 --> 02:07:54,740 - Diga ao nosso. Deixe-os serem felizes. Eles serão felizes. 1138 02:07:54,740 --> 02:08:01,000 - Ouça. Você seja cuidadoso. - Gül, o táxi está aqui. Não comece, por favor. - Tudo bem, tudo bem. Bem agora. 1139 02:08:01,720 --> 02:08:05,040 - meu amor! - Até mais tarde. - Até mais tarde. 1140 02:08:16,320 --> 02:08:17,740 - Aslı! 1141 02:08:19,660 --> 02:08:21,020 - Emrah? 1142 02:08:21,880 --> 02:08:24,560 - O que você está fazendo aqui? No meu bairro? 1143 02:08:24,560 --> 02:08:29,540 - Pare, acalme-se. Eu não vou te machucar. Para quem você me tem? 1144 02:08:29,540 --> 02:08:34,080 - Eu não tenho você por ninguém. O que você quer de mim? 1145 02:08:35,440 --> 02:08:40,600 - Na verdade ... eu não quero te machucar, mas você deveria saber a verdade. 1146 02:08:40,820 --> 02:08:42,660 - O que você está dizendo, Emrah? 1147 02:08:43,120 --> 02:08:48,100 - Aquele advogado que você está apaixonado ... Quem fingiu estar noivo ontem ... 1148 02:08:48,880 --> 02:08:50,760 - sim E o que aconteceu? 1149 02:08:54,440 --> 02:08:59,560 Foi apenas um pequeno número para construir relações de confiança com Nuran. 1150 02:09:00,020 --> 02:09:03,620 "Parece que o advogado levou este número muito a sério. 1151 02:09:05,760 --> 02:09:08,340 - Eles continuaram a noite. 1152 02:09:16,320 --> 02:09:19,480 - Usa você ao mesmo tempo, e você não tem ideia. 1153 02:09:41,220 --> 02:09:46,720 - Eu disse que estava apaixonada por ele. Mas eu não disse que haveria algo entre nós. Por que você está misturando isso? 1154 02:09:46,720 --> 02:09:54,220 - Esse homem não merece você, Asli. Ele nem tem coragem de te chamar de amado e te levar pela mão. Você está cansado de si mesmo por causa de um homem assim? 1155 02:09:54,220 --> 02:09:59,040 - Eu não me canso de ninguém! E não aparecem mais na minha frente! 1156 02:09:59,400 --> 02:10:04,520 Eu nunca estarei com um homem que secretamente segue as pessoas e cobre seus segredos! 1157 02:10:10,240 --> 02:10:11,820 - Então? 1158 02:11:13,700 --> 02:11:17,700 - Louvado seja o mais alto! Nós nos salvamos desse problema! 1159 02:11:17,700 --> 02:11:22,860 "Eu juro, chefe Asli disse. Não vamos ter chá quente agora ?! - Bem garota! 1160 02:11:22,860 --> 02:11:27,360 Bem, agora! Coloque a massa, os bagels. Traga tudo, filha. Bem, mãe. 1161 02:11:27,360 --> 02:11:29,360 - Bem amada! Bem, querida. 1162 02:11:29,520 --> 02:11:33,100 - E o que acontecerá com aqueles que venderam suas casas? 1163 02:11:33,100 --> 02:11:36,540 - Eu juro, irmão Metin. Eu não sei. Perguntaremos então quando Aslı retornar. 1164 02:11:36,540 --> 02:11:39,780 - É tudo graças ao trabalho da minha tia como agente secreto, não é, irmã Gül? 1165 02:11:39,780 --> 02:11:48,380 - Exatamente, Çiçek! Sua tia é simplesmente inimaginável como agente secreta! Garota! Não ensine ao seu filho maus hábitos! 1166 02:11:48,380 --> 02:11:57,400 - Te diz uma coisa? Estamos falando assim agora, mas ... Mas como salvamos o distrito maravilhosamente, unimos nossas forças? Literalmente como um "barraco". Zuch da nossa cunhada! 1167 02:11:57,520 --> 02:12:05,740 - Bem, como esse tópico já está fechado ... Podemos voltar à nossa conversa sobre engajamento, certo? Me dê Deus. 1168 02:12:08,040 --> 02:12:09,940 - O chá veio. 1169 02:12:11,420 --> 02:12:16,400 - Espere, irmão. Segure. - Tia Neşe. 1170 02:12:26,120 --> 02:12:29,720 - Asli, o que você está fazendo aqui? Eu não te disse que você deveria vir com o Teo? 1171 02:12:30,600 --> 02:12:33,200 - Não exagere. Eu vim. 1172 02:12:33,580 --> 02:12:36,720 - Aslı, não comece de novo. Por que você não entende? 1173 02:12:37,460 --> 02:12:41,460 "De manhã, conheci Emra em nosso bairro. Nada aconteceu. 1174 02:12:41,460 --> 02:12:45,460 - O que você quer dizer com "conheceu a Emra"? Você tem alguma ideia do que está falando, Asli? 1175 02:12:45,460 --> 02:12:54,240 - Eu tenho uma ideia sobre tudo, Sr. Barış. Por favor, não se preocupe. Diga-me se você precisa fazer algo sobre o assunto. Se não, diremos adeus. 1176 02:12:56,340 --> 02:13:02,040 - Tudo bem com você? Que Emrah te ameaçou com alguma coisa? - Não. 1177 02:13:03,620 --> 02:13:06,740 - Ele disse mais alguma coisa? Ele fez alguma coisa? Diga, Aslı! 1178 02:13:06,740 --> 02:13:11,780 - O que ele poderia dizer que você está com tanto medo? Há algo que eu deveria saber? 1179 02:13:12,580 --> 02:13:20,820 - O que você está sugerindo? Eu não entendo o que está na sua cabeça, mas ... De agora em diante você não estará sozinho! Você não vai entrar e sair daqui sozinho, Aslı! 1180 02:13:20,820 --> 02:13:22,140 - Senhor Barış. 1181 02:13:22,620 --> 02:13:25,020 - Eu não vou mais vir aqui. 1182 02:13:34,600 --> 02:13:42,880 - A propósito, o chefe da Aslı - Sr. Barış, tem uma ideia relacionada com aqueles que venderam as casas. Ele disse que iria conversar com todos, se necessário. 1183 02:13:42,880 --> 02:13:49,280 - Realmente? - Obrigado a ele. Eles já ajudaram muito. Nós vamos fazer isso, não você, Barbo? - Vamos, irmão. Sem problema. 1184 02:13:49,280 --> 02:13:53,940 - sim Nós todos vamos conversar juntos. Talvez nós os convençamos. 1185 02:13:55,920 --> 02:13:57,260 - Bom dia! 1186 02:13:57,260 --> 02:14:01,180 - Bom dia Teo! - Bom dia filho! Venha aqui! Nós temos simity, bolo. Venha. 1187 02:14:01,180 --> 02:14:04,720 - Não obrigado. Desejo-lhe uma gostosa. Parabéns pela resolução do seu caso. Obrigado. 1188 02:14:04,960 --> 02:14:13,440 - Gül, onde está o Aslı? Estou ligando e ligando, mas não respondendo. Ela foi. Ela disse que estava indo para o chefe. Ela definitivamente não ouviu o telefone quando estava no carro. 1189 02:14:13,680 --> 02:14:18,480 - Por que a garota está fazendo isso? Gül, olhe. O chefe vai sair de si mesmo novamente. 1190 02:14:18,640 --> 02:14:21,140 - O que é isso? Existe algum problema? 1191 02:14:21,140 --> 02:14:29,740 - Não, irmão Metin. É apenas no caso. Nós irritamos muito Veli. Decidimos garantir que nada desagradável acontecesse. Você não deve andar sozinho. 1192 02:14:29,780 --> 02:14:39,340 - Não se sabe o que pode acontecer. Esse homem ainda está foragido. - Eu juro, Teo está dizendo a verdade. Eu não sei. Você está certo 1193 02:14:43,740 --> 02:14:49,400 - E foi assim que nós concordamos. Tivemos que trabalhar juntos no caso de Veli, e então todos seguiriam o seu próprio caminho. - bom. 1194 02:14:49,400 --> 02:14:57,560 - Isso é o que eu entendi. Mas o caso de Veli ainda não acabou! O fato de termos obtido documentos não significa que o caso acabou. Estamos apenas começando. Essas pessoas andam livremente, Asli! 1195 02:14:57,560 --> 02:15:00,000 - Além disso, eles nos levaram para um gol! 1196 02:15:00,000 --> 02:15:01,840 - Então, o que você fará, Sr. Barış? 1197 02:15:01,840 --> 02:15:07,360 - Você vai me manter com você pelo resto da minha vida, porque Veli está livre? - Pare de capricar agora! 1198 02:15:07,360 --> 02:15:12,540 - Estou lhe dizendo que sua vida está em perigo! Por que você está se vingando? - Que vingança? 1199 02:15:13,500 --> 02:15:17,400 - Nosso trabalho acabou. Eu estou indo. Você não pode nem se separar dele! 1200 02:15:17,400 --> 02:15:19,680 Ok, Asli. Faça o que você pensa. 1201 02:15:24,260 --> 02:15:27,760 - E você também. Desejo-lhe felicidades com minha noiva. 1202 02:15:32,360 --> 02:15:35,440 O que isso significa? O que é esse ciúme ?! 1203 02:15:57,500 --> 02:15:58,680 - Asli! 1204 02:16:06,360 --> 02:16:11,100 - Teo, encontre Aslı! Feche-a em casa ou no iate, faça alguma coisa! Caso contrário, não me controlarei! 1205 02:16:11,100 --> 02:16:18,980 - bom. Ok chefe. Pare, acalme-se. Vou ligar, vou descobrir onde ela está. Eu irei até ela. Fique calmo, ok? - Bem, me avise. Vou esperar. 1206 02:16:30,800 --> 02:16:33,680 - E o que ia acontecer? O que você esperaria? 1207 02:16:33,680 --> 02:16:41,600 Eu esperei por tudo que não pudesse acontecer. Para quem eu menti? Um e o mesmo erro de cada vez. Toda vez! Mas por que é Ilayda? 1208 02:16:43,000 --> 02:16:45,520 - Clarabóia, onde você está filha? 1209 02:16:46,559 --> 02:16:48,959 - É o seu mundo, Aslı! 1210 02:16:51,559 --> 02:17:00,739 - Eu estou indo, tio Mahir! Estou livre agora. Eu posso fazer cursos. - Venha, venha. - Eu deveria voltar para a parada, mas ... 1211 02:17:28,780 --> 02:17:31,799 - Teo, onde está o Aslı? Não há vestígios? 1212 02:17:31,799 --> 02:17:36,819 - Eu juro, eu não sei. Ele não responde minhas ligações ou Gül. Pedi que entrassem em contato com ela do ponto de táxi. Ele está vindo, chefe. Ele pode se acalmar. 1213 02:17:36,820 --> 02:17:41,880 - Encontre ela! Mais tarde poderei me acalmar. Ok, tudo bem. Eu te ligo quando ela chegar. 1214 02:17:48,100 --> 02:17:51,920 - Asli, um dia você vai me matar! Onde voce esta Bem agora. Diga-me, eu irei. 1215 02:18:06,400 --> 02:18:08,880 - Essa garota não te escuta, certo? 1216 02:18:11,940 --> 02:18:16,879 Eu vou te matar. Eu não vou piscar e matar você. Onde está Aslı? 1217 02:18:16,879 --> 02:18:23,099 - Eu te disse que eu tiraria ela das suas mãos. Você não me obedeceu, advogado. - Onde está a Aslı ?! Dê-lhe o telefone! 1218 02:18:23,160 --> 02:18:31,740 - Infelizmente, ela não pode falar agora. Porque ele dorme docemente. Olhe. Você sabe o que fazer agora? Primeiro fique com raiva. 1219 02:18:32,140 --> 02:18:40,040 - E depois, docilmente, traga esses documentos para mim. E pegue a garota. E a propósito, você certamente não precisa dizer que não deve notificar a polícia? 1220 02:18:40,040 --> 02:18:43,060 - Não desligue! 132524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.