Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,120 --> 00:01:22,320
- Vagalume -
2
00:01:26,180 --> 00:01:27,340
Alguém está vindo?
3
00:01:27,709 --> 00:01:29,692
Não, mas pode aparecer a qualquer momento. Nós temos que sair rapidamente.
4
00:01:35,114 --> 00:01:38,401
Sr. Veli! Vamos nos esconder! Sr. Bariş, deixe-me fazer alguma coisa! Faça alguma coisa!
5
00:01:51,061 --> 00:01:52,590
Sr. Veli, você pode perguntar?
6
00:02:04,260 --> 00:02:07,280
Basta olhar para a juventude!
Isso é o que Deus queria!
7
00:03:14,700 --> 00:03:16,820
Você decidiu que o motorista da garota merece você ?!
8
00:04:16,901 --> 00:04:18,435
Você não vai a lugar nenhum, Asli.
9
00:04:41,975 --> 00:04:45,153
Ela vai ficar e nós vamos embora, Bariş? É isso que você quer dizer?
10
00:04:47,267 --> 00:04:50,967
Agora não é a hora para isso, tia. Estaremos de volta a esta conversa.
11
00:04:52,288 --> 00:04:53,168
Asli, estamos indo.
12
00:04:57,261 --> 00:05:01,177
Aconteceu o que tínhamos medo, Sra. Cahide. Por favor, olhe para eles.
13
00:05:02,316 --> 00:05:07,291
- Eu não sei o que essa garota fez, mas ela fez isso. - Ela não sabe quem é Cahide Pars ainda!
14
00:05:12,620 --> 00:05:13,363
Sr. Bariş!
15
00:05:13,993 --> 00:05:17,107
É melhor eu ir agora. Sua tia, ela não entendeu tudo muito. Não funcionou bem.
16
00:05:17,330 --> 00:05:19,288
Asli, eu vou cuidar disso, não pense nisso.
17
00:05:19,889 --> 00:05:22,156
Teo, você gravou toda a conversa?
18
00:05:22,423 --> 00:05:27,543
Eu gravei, gravei. Apenas, chefe, eles saíram da sala onde estavam escutando, só começaram a falar sobre uma mulher e no momento em que parei.
19
00:05:27,842 --> 00:05:28,508
Quem é ela?
20
00:05:28,588 --> 00:05:33,310
Existe um documento relacionado a lavagem de dinheiro ilegal! Claro que não conseguimos ouvir tudo.
21
00:05:34,523 --> 00:05:35,518
Izmirski chop?
22
00:05:37,356 --> 00:05:38,028
Sr. Bariş!
23
00:05:38,272 --> 00:05:39,212
Asli, espere um minuto.
24
00:05:40,054 --> 00:05:41,279
Sr. Bariş, sua tia!
25
00:05:41,348 --> 00:05:42,862
Asli, eu falo com ela. Tudo ficará bem.
26
00:05:42,862 --> 00:05:44,945
- Sr. Veli está falando com sua tia! - O quê ?!
27
00:05:48,355 --> 00:05:49,574
Gül, eu tenho que desligar!
28
00:05:50,062 --> 00:05:52,111
Vou esperar por você aqui, não vou piorar as coisas.
29
00:05:52,111 --> 00:05:52,886
Ok, Asli.
30
00:05:53,543 --> 00:06:02,685
Eu juro, Sra. Cahide, ele é um homem muito bom! Que noite de caridade eu não iria, ela está lá também! Lá fora, beleza e coração são lindos! É único!
31
00:06:03,003 --> 00:06:05,564
A Sra. Cahide é uma verdadeira dama de Istambul.
32
00:06:05,725 --> 00:06:08,184
Você é muito gentil, estou honrado!
33
00:06:11,939 --> 00:06:13,318
Afaste-se desta mesa! Rapidamente!
34
00:06:13,433 --> 00:06:16,328
Rápido! Você também está aqui?
35
00:06:16,355 --> 00:06:19,309
- Fique longe da minha família! Da sua família? Quem é sua familia?
36
00:06:19,652 --> 00:06:24,248
Sr. Veli, parece que você não entende o quão sério eu sou! Eu não quero mais ver você, perto da minha tia!
37
00:06:24,910 --> 00:06:25,661
Sua tia?
38
00:06:26,569 --> 00:06:32,283
A Sra. Cahide é sua tia, certo? Esta linda e calma mulher? Não, é impossível! Eles adotaram você?
39
00:06:32,727 --> 00:06:36,174
Sr. Veli, o que você diz? Bariş, o que está acontecendo aqui ?!
40
00:06:37,136 --> 00:06:38,716
Tia, vocês se conhecem?
41
00:06:38,827 --> 00:06:44,447
Sim! O Sr. Veli pagou muitas doações à nossa fundação, ele é um homem muito gentil.
42
00:06:44,555 --> 00:06:46,656
Eu não entendo o que poderia ter te contradito?
43
00:07:00,851 --> 00:07:01,962
Você está ótima!
44
00:07:03,533 --> 00:07:04,533
E novamente sozinha.
45
00:07:06,658 --> 00:07:09,213
Eu não estou sozinha. Eu vim com o Sr. Bariş.
46
00:07:10,012 --> 00:07:14,407
Isso significa que você chegou usando as informações que eu compartilhei. Fico feliz que você confie em mim.
47
00:07:18,361 --> 00:07:21,290
Por que você discute com o Sr. Veli, Bariş? O que aconteceu?
48
00:07:21,393 --> 00:07:22,393
- Por Kadirga.
49
00:07:23,001 --> 00:07:26,359
Seu sobrinho se apegou a mim, Sra. Cahide. Isso interfere no meu trabalho.
50
00:07:27,212 --> 00:07:28,650
Meu Bariş não faria algo assim!
51
00:07:28,664 --> 00:07:31,791
Se ele se virar ao seu redor, então ele certamente tem uma razão para isso.
52
00:07:32,964 --> 00:07:34,753
Ilayda, tia, é hora de você ir.
53
00:07:34,781 --> 00:07:36,549
Ok, deixe Hakan vir e nos deixar ir.
54
00:07:42,140 --> 00:07:44,852
Quantas partes devo compartilhar para poder ir a qualquer lugar? Ilayda, venha para mim.
55
00:07:46,453 --> 00:07:50,194
Olha, este é um homem mau. Ficarei feliz se você levar sua tia imediatamente, por favor.
56
00:07:51,245 --> 00:07:52,586
Ok, minha querida. Eu vou lidar com tudo.
57
00:07:52,802 --> 00:07:53,391
Thanks.
58
00:07:53,993 --> 00:07:55,574
Ba ... ris.
59
00:07:57,598 --> 00:08:02,701
A última cena não atraiu realmente a sua tia. Eu não sei como posso aliviar isso.
60
00:08:03,629 --> 00:08:04,980
Não cuide disso!
61
00:08:21,650 --> 00:08:24,041
Se eu soubesse que te veria assim, eu teria vindo antes.
62
00:08:25,312 --> 00:08:27,326
Emrah, a tempestade vai acabar em breve! Vá embora!
63
00:08:27,336 --> 00:08:32,651
Bem, deixe quebrar. Nem todo dia eu conheço uma mulher pela qual vale a pena lutar.
64
00:08:33,595 --> 00:08:35,690
O que mais luta ?! Vá embora!
65
00:08:40,331 --> 00:08:42,606
Asli, espere por mim no carro. Eu vou em breve
66
00:08:43,378 --> 00:08:45,126
- Vamos juntos, tchau ... - Asli!
67
00:08:53,480 --> 00:08:55,040
Você não precisa parecer tão torto!
68
00:08:57,054 --> 00:08:58,999
Para começar, aprenda a estar sempre perto de sua mulher.
69
00:08:59,213 --> 00:09:03,574
Ouça, não construa esperanças vazias para Asla! Enquanto você estiver à solta ...
70
00:09:03,804 --> 00:09:06,605
Se você tentar minha paciência, tentarei mandá-lo para trás das grades.
71
00:09:08,320 --> 00:09:09,847
Você quer me intimidar?
72
00:09:11,019 --> 00:09:12,723
Eu sei que Asli é o seu ponto fraco.
73
00:09:13,857 --> 00:09:17,490
Vamos ver se você será capaz de falar com tanta calma quando eu conseguir.
74
00:09:40,058 --> 00:09:44,491
Sr. Bariş! Eu tentei afastar Emrah, mas eu juro que ele não me escutou!
75
00:09:45,087 --> 00:09:47,439
Até que possamos lidar com esse assunto, você não voltará a trabalhar em um táxi, Asla!
76
00:09:47,811 --> 00:09:48,507
Desculpe-me
77
00:09:48,669 --> 00:09:51,952
Essa Emrah não vai te deixar em paz! Eu devo te proteger dele.
78
00:09:53,094 --> 00:09:54,002
Eu não sou sobre ele.
79
00:09:54,285 --> 00:10:01,407
Eu penso nessa situação o tempo todo. Você conseguiu falar com sua tia? Explique tudo para ela? Você disse que nós viemos aqui por causa do trabalho, que estávamos nos escondendo de quem?
80
00:10:01,423 --> 00:10:05,221
Asli, o que eu disse aqui, do que você está falando? Você está em perigo, não minha tia!
81
00:10:05,489 --> 00:10:08,568
Por quê? Veli se agarrou a ela.
82
00:10:08,968 --> 00:10:12,179
Eles já se conheciam. Minha tia acha que ele é um bom homem.
83
00:10:12,965 --> 00:10:17,920
Ele traiu ela? Senhor Presidente Bariş, poderia ter dito à sua tia que ela não assinaria nenhum documento!
84
00:10:17,940 --> 00:10:22,496
Asli, você está constantemente mudando de assunto e está me perturbando! Estamos falando em protegê-lo de Emrah!
85
00:10:22,637 --> 00:10:24,342
Portanto, quando você estará sem mim ...
86
00:10:25,176 --> 00:10:26,277
Você estará sentado em casa!
87
00:10:26,819 --> 00:10:31,474
Bem, agora você está me dizendo: "Bom, Sr. Bariş". E o assunto terminou.
88
00:10:32,040 --> 00:10:37,720
Eu ... eu não posso terminar o assunto porque eu não disse: "Bem, Sr. Bariş", certo?
89
00:10:39,180 --> 00:10:44,280
Você não precisa se dobrar tanto! Porque você diz bobagem. O que EmrAh fará comigo em um táxi? Ele vai levar e sequestrar?
90
00:10:44,393 --> 00:10:49,229
Asli, bom! Pare de discutir! Você não vai deixar meu campo de visão e terminá-lo!
91
00:10:51,934 --> 00:10:53,369
E você não precisa suspirar assim!
92
00:10:55,064 --> 00:10:56,485
Por favor, ouça, obrigado.
93
00:10:57,059 --> 00:11:00,629
Eu entendo que você está fazendo isso com boas intenções, mas eu posso cuidar de mim mesmo.
94
00:11:00,792 --> 00:11:01,454
Tudo bem.
95
00:11:02,316 --> 00:11:03,985
Eu estou calmo. Calma.
96
00:11:04,997 --> 00:11:08,400
Eu estou te pedindo muito educadamente. Não vá trabalhar em um táxi!
97
00:11:09,055 --> 00:11:10,055
Obrigado.
98
00:11:10,801 --> 00:11:13,808
Nesse caso, eu, muito educadamente, recuso!
99
00:11:22,602 --> 00:11:28,360
Você já foi embora, Sr. Bahri. E eu mudei o carro, está mais frio lá. Sente-se, eu vou te dar uma carona.
100
00:11:29,005 --> 00:11:33,258
- Estamos a pé? - Nós estamos indo! Porque se entrarmos no carro, vamos matar um ao outro!
101
00:11:33,319 --> 00:11:33,860
Sim.
102
00:11:43,306 --> 00:11:52,627
Sra. Cahide, por favor, esfregue as orelhas dele. Este projeto vale vários milhões. Precisamos construir arranha-céus para podermos ajudar essas associações.
103
00:11:52,709 --> 00:11:57,375
Sim, mas não posso interferir nos assuntos de Bariş. Se houve um erro, mais cedo ou mais tarde, ele sairá.
104
00:11:57,407 --> 00:12:03,266
Sim eu falo! Só para agradar uma menina impede o desenvolvimento de Kadyrga.
105
00:12:04,085 --> 00:12:05,007
Uma garota?
106
00:12:05,426 --> 00:12:06,191
Que garota?
107
00:12:06,291 --> 00:12:12,469
Esse Asli que trabalha como motorista. Só porque essa menina é de Kadyrga, o menino é obcecado.
108
00:12:12,864 --> 00:12:13,364
O quê?
109
00:12:13,705 --> 00:12:16,731
Ilayda, levante-se, saia! Hakan, deixe-nos alcançar!
110
00:12:21,745 --> 00:12:24,480
Tia, eu vi İpek aqui.
111
00:12:25,752 --> 00:12:27,086
O que aconteceu? Nós saímos?
112
00:12:27,247 --> 00:12:30,045
Sim, você sai romântico. Siga-os.
113
00:12:33,288 --> 00:12:36,180
Tenha cuidado, olhe para a outra perna, Sra. Cahide.
114
00:12:36,631 --> 00:12:39,597
Olhe, confio em você, esfregue minhas orelhas.
115
00:12:43,383 --> 00:12:44,929
No final, onde você estava?
116
00:12:47,055 --> 00:12:48,640
Estou muito irritado com isso Bariş.
117
00:12:50,440 --> 00:12:56,515
Nós vamos cuidar disso, lidar com isso. Encontramos alguém mais forte que um advogado, tia do nosso feed. Nós vamos trabalhar com ela.
118
00:12:58,520 --> 00:13:01,329
Esta é uma noite muito proveitosa e você não queria vir.
119
00:13:07,738 --> 00:13:15,092
Siga este advogado. Bari Buka. Eu quero saber onde ele está e o que ele faz.
120
00:13:16,228 --> 00:13:19,709
O Sr. Bari desligou tão de repente, isso significa que algo estava acontecendo lá.
121
00:13:19,744 --> 00:13:21,437
Mas Asli estava ao lado dele, certo?
122
00:13:21,822 --> 00:13:23,297
Na porta ao lado, não se preocupe.
123
00:13:23,362 --> 00:13:23,862
Tudo bem.
124
00:13:24,441 --> 00:13:26,307
Ela não te perguntou. Gül perguntou.
125
00:13:28,558 --> 00:13:32,730
E este é o seu trabalho? Isso é trabalho? O que é esse trabalho?
126
00:13:33,985 --> 00:13:40,820
Irmão, escute, você é rude. Esse garoto está tentando nos ajudar, ele está bem para nós.
127
00:13:40,998 --> 00:13:45,704
Deus Deus! Deixe que fique ainda menor e entre no meu bolso. Que garoto é ele? Olha, ele é tão saudável quanto um burro, cara.
128
00:13:45,833 --> 00:13:57,354
Barbo, o que você está tão viciado nesse Teo? O que você não gosta nele? Não há segredos culturais, trabalhadores. Tudo é lindo.
129
00:13:58,110 --> 00:14:00,687
Ele disse que ama sua irmã.
130
00:14:01,040 --> 00:14:11,740
É sobre esse amor. Deus Deus! O que significa amar minha irmã? Veja, mesmo com o seu trabalho ele não tem nenhum benefício. Ele anda e todo mundo manda insetos. Escutar em conversas pessoais de pessoas.
131
00:14:11,820 --> 00:14:14,420
Como sabemos, talvez ele tenha colocado um percevejo em nós?
132
00:14:14,860 --> 00:14:15,940
Você tem isso!
133
00:14:16,230 --> 00:14:18,197
Barbaros, eu estou aqui, você notou isso?
134
00:14:18,246 --> 00:14:31,734
Oh Deus Todo Poderoso! Ele disse "Barbaros" novamente. Novamente Barbaros, algo de novo. Eu não entendo, irmão. Irmão, por que você pronuncia meu nome inteiramente? Por que você está tão sublime dizendo "Barbaros"?
135
00:14:32,254 --> 00:14:37,841
Ouça, Barbaros! Não é seu nome Barbaros? Talvez eu tenha que te chamar de Shengul? Como devo me dirigir a você?
136
00:14:37,842 --> 00:14:40,931
Cale a boca! O que você quer me dizer, irmão?
137
00:14:40,935 --> 00:14:41,702
Irmão!
138
00:14:42,568 --> 00:14:44,819
Teo! Acalme-se um pouco!
139
00:14:45,663 --> 00:14:47,911
Deus, não comece de novo!
140
00:14:48,350 --> 00:14:54,557
Olha, minha irmã está lá como agente, estou preocupada com ela. Portanto, por favor, não aja assim.
141
00:14:55,018 --> 00:14:56,040
Por favor querida.
142
00:14:56,177 --> 00:15:00,890
Teo, por favor, não fique bravo também. Acalme-se, por favor.
143
00:15:01,206 --> 00:15:04,428
Garota, por que você está acalmando-o? Venha e acalme seu irmão!
144
00:15:04,431 --> 00:15:06,863
Se quiser, vou acalmar o Teo, querida?
145
00:15:07,044 --> 00:15:10,650
Você não pode, você é minha noiva. Você deve me acalmar.
146
00:15:11,280 --> 00:15:14,596
Nesse caso, desde que eu estive sozinho aqui, agora vou atacar você. Como você gosta da minha ideia?
147
00:15:14,620 --> 00:15:18,683
- Sim! Vamos atacar! - Venha comigo lá fora. Eu vou explicar tudo para você lá.
148
00:15:18,699 --> 00:15:22,942
- Vamos explicar! - Acalme-se. - Vamos lá, vamos!
149
00:15:23,022 --> 00:15:24,957
- Acalme-se! - É o suficiente !!!
150
00:15:25,662 --> 00:15:26,780
Não me irritar!
151
00:15:27,527 --> 00:15:28,708
Sente-se!
152
00:15:30,127 --> 00:15:32,060
Eu juro, ligarei para minha mãe.
153
00:15:32,892 --> 00:15:35,455
Você vai enfrentar Neşe de Kadyrga!
154
00:15:35,871 --> 00:15:42,194
Ok, tudo bem. Você não precisa. Não há exagero. Por que devemos acordar uma mulher em tal momento?
155
00:15:43,792 --> 00:15:46,602
Ok, ok, não preste atenção a isso. Tudo se foi, querida, bom.
156
00:15:46,873 --> 00:15:48,736
Vamos lá. Você também vai. Vá.
157
00:15:51,118 --> 00:15:52,298
Ok, sente-se irmão.
158
00:15:52,649 --> 00:15:54,261
- Se você insistir. Fique aqui.
159
00:15:54,438 --> 00:15:56,208
- Primeiro você. - Ao mesmo tempo, simultaneamente.
160
00:15:56,345 --> 00:15:58,492
Bem agora. Três, dois ...
161
00:15:58,925 --> 00:16:00,399
Exatamente.
162
00:16:00,737 --> 00:16:01,779
Você se acalmou?
163
00:16:01,962 --> 00:16:06,085
Venha irmã, você também, sente-se. Vamos lá. Venha, venha. Venha irmãzinha.
164
00:16:12,252 --> 00:16:15,631
Arzu, estou curioso sobre algo ...
165
00:16:16,366 --> 00:16:17,218
Então ...
166
00:16:17,842 --> 00:16:20,635
Quem é essa mulher que guarda documentos?
167
00:16:20,768 --> 00:16:23,107
Sim, verdade. Eu também estou curioso sobre isso.
168
00:16:23,643 --> 00:16:27,364
Asli e seu chefe certamente descobrirão. Você não precisa se preocupar.
169
00:16:31,057 --> 00:16:40,737
Eu não entendo porque você se comporta assim. Eu tento me certificar de que os problemas e escândalos não acabem até o fim, que tudo corra bem e que você constantemente crie problemas.
170
00:16:40,912 --> 00:16:47,224
Isso é tudo por causa de sua teimosia. Eu te digo que você está em perigo. Eu tento te proteger. Mas você se opõe a mim.
171
00:16:47,550 --> 00:16:52,509
Mesmo se eu estiver em perigo, devo me proteger, não você. Você vai estar comigo para o resto da minha vida?
172
00:16:52,509 --> 00:16:56,748
Sim, serei eu até agora, até que você se liberte dessa Emrah! Você quer ou não.
173
00:16:57,202 --> 00:16:58,025
Eu não quero!
174
00:16:58,317 --> 00:17:00,168
Mesmo se eu quisesse, e daí?
175
00:17:02,449 --> 00:17:05,653
Venha aqui! Você não pode nem andar bem.
176
00:17:07,142 --> 00:17:10,909
Se eu não puder, a culpa é sua. O Senhor me forçou a colocar saltos tão altos.
177
00:17:10,909 --> 00:17:13,846
Você queria se tornar um agente. Então você tem que lidar com andar de salto alto.
178
00:17:14,135 --> 00:17:21,191
Eu consegui. Consegui instalar o grampo, estando nos saltos, para poder me proteger.
179
00:17:21,315 --> 00:17:25,203
Sim, Asli, sim. Você pode lidar com tudo sozinho! Só estudando não vai!
180
00:17:25,585 --> 00:17:26,278
Ele se rende!
181
00:17:26,825 --> 00:17:33,581
Você já cruzou a fronteira do meu raciocínio! Como você conseguiu um novo deste assunto? Como você consegue isso?
182
00:17:33,709 --> 00:17:35,549
Eu estou passando, mas não há uso para isso.
183
00:17:35,622 --> 00:17:39,203
Você entende isso, mas ainda insiste? Então ele se pergunta por que Asla está com raiva?
184
00:17:39,289 --> 00:17:41,183
Desta vez, Bariş também está com raiva!
185
00:17:42,001 --> 00:17:45,993
- Então você não precisa insistir, Sr. Bariş! - Eu também penso assim! Venha, vamos para casa!
186
00:17:52,146 --> 00:17:56,909
- Sr. Bahri! Estamos deixando a garota aqui? "Silêncio, vou derramar toda a raiva em você!"
187
00:18:07,282 --> 00:18:08,832
Você verifica minha paciência, certo?
188
00:18:09,608 --> 00:18:10,797
Olá irmão.
189
00:18:11,314 --> 00:18:12,314
Venha, sente-se.
190
00:18:14,923 --> 00:18:17,505
O que está acontecendo? Eles ainda não terminaram de espiar?
191
00:18:17,510 --> 00:18:20,591
Oh, irmão Metin, nem pergunte. Parou no lugar mais interessante.
192
00:18:20,857 --> 00:18:23,642
Asli havia escutado os quartos dessas pessoas.
193
00:18:23,984 --> 00:18:27,735
Quando eles saíram, pudemos ouvir uma continuação.
194
00:18:27,775 --> 00:18:29,965
Todos os documentos têm uma mulher.
195
00:18:30,426 --> 00:18:31,693
Te dizer uma coisa?
196
00:18:32,259 --> 00:18:35,602
Esta mulher certamente será sua amada Nuri.
197
00:18:35,717 --> 00:18:39,311
Muito provavelmente, ele é seu amado Nuri. Se ele está com raiva, então ele é seu amado.
198
00:18:39,367 --> 00:18:40,787
Sim garota, você está falando corretamente.
199
00:18:41,151 --> 00:18:46,158
Veli disse que tinha más relações com a esposa. Eles não estão em contato há muito tempo.
200
00:18:46,858 --> 00:18:47,699
É por isso.
201
00:18:48,270 --> 00:18:52,061
Garotas, também sentamos aqui por duas horas. Nós o que ouvimos coisas diferentes? Por que eu não ouvi?
202
00:18:52,159 --> 00:18:56,265
Conseguimos reunir informações para pegar Veli, ela falhou?
203
00:18:56,630 --> 00:19:01,333
Irmão, depende dos resultados do que coletamos, mas algo é. Vamos ver.
204
00:19:01,431 --> 00:19:04,427
Bem, por favor. Deus Deus!
205
00:19:05,161 --> 00:19:06,196
Asli está voltando?
206
00:19:06,439 --> 00:19:11,413
Ele está voltando, ele está voltando, irmão. Eles já foram embora. Eu também estarei se reunindo lentamente.
207
00:19:24,023 --> 00:19:25,666
Sim, nesse caso ...
208
00:19:26,801 --> 00:19:32,831
- Então venha, eu ... - Então venha, você virá para casa comigo e nós não tocaremos neste tópico. Bem? Venha irmã.
209
00:19:37,076 --> 00:19:38,267
Tenha uma boa noite, irmão.
210
00:19:41,613 --> 00:19:42,613
Boa noite.
211
00:19:47,205 --> 00:19:53,680
- Venha, então eu também ... - Então venha. - Nós vamos todos juntos para não arrastar nada.
212
00:19:54,116 --> 00:19:57,346
Irmão Metin, é este e o mesmo? Por favor, por favor!
213
00:19:57,410 --> 00:19:58,147
Mesma coisa.
214
00:19:58,870 --> 00:19:59,870
Mesma coisa.
215
00:20:00,234 --> 00:20:06,345
O que quer que você faça com sua irmã, farei o mesmo com Arzu.
216
00:20:09,880 --> 00:20:13,488
Nessa idade, ensinarei a Barbo o que um irmão mais velho deveria ser.
217
00:20:15,591 --> 00:20:16,425
Vamos lá, Arzu.
218
00:20:19,866 --> 00:20:22,199
Não esqueça de fechar as portas e janelas.
219
00:20:23,446 --> 00:20:24,146
Tudo bem.
220
00:20:30,154 --> 00:20:33,768
Você viu o que aconteceu através de você? Você viu isso?
221
00:20:35,321 --> 00:20:36,988
Estou muito feliz com isso.
222
00:20:37,646 --> 00:20:40,644
Eu ficarei preocupado com meu filho e meu filho ficará preocupado com ela (dizendo).
223
00:21:08,665 --> 00:21:10,014
Sr. Bahri, o que estamos fazendo?
224
00:21:35,113 --> 00:21:36,263
Venha, Asli. Vamos.
225
00:21:36,843 --> 00:21:40,820
O que você está esperando por mim? Eu apenas me acalmei e você voltou de novo.
226
00:21:40,856 --> 00:21:47,159
Até que você se acalme, eu ficarei com raiva, Asli! Eu não irei, deixando você aqui sozinho neste estado e com os pés descalços! Nós vamos, Asli. Bem agora.
227
00:22:03,249 --> 00:22:04,504
Você ainda está rindo, Asli?
228
00:22:05,185 --> 00:22:06,585
Mas isso é ridículo.
229
00:22:49,799 --> 00:22:51,061
É bom.
230
00:22:52,719 --> 00:22:54,119
Vamos nos acalmar um pouco.
231
00:22:55,410 --> 00:22:57,330
Você fuma dos seus ouvidos!
232
00:23:34,876 --> 00:23:36,585
Você se acalmou um pouco?
233
00:23:43,494 --> 00:23:45,021
A chuva está derramando o tempo todo.
234
00:23:48,200 --> 00:23:55,223
Eu trouxe o carro, Sr. Bahri. Já está quente, mas você está tão molhada ... Eu cuido de tudo. Não se preocupe.
235
00:23:55,223 --> 00:23:57,133
Vamos juntos quando ele trouxe.
236
00:24:03,374 --> 00:24:07,348
Como uma garota assim poderia cegar os olhos para um homem como Bariş? O que exatamente?
237
00:24:08,554 --> 00:24:12,296
Como eles se parecem? Qual foi a visão ?! Até agora, meu cabelo fica em pé.
238
00:24:12,467 --> 00:24:14,009
Tia, por que isso te deixa com raiva?
239
00:24:14,273 --> 00:24:17,003
Eu a vi na festa. Asli é uma garota muito legal.
240
00:24:17,120 --> 00:24:22,780
Ouça, Hakan, não comece ainda! Você não diz a Bariş para dizer coisas semelhantes e mostrar-lhe apoio, ok?
241
00:24:22,780 --> 00:24:28,460
Quero dizer, diga-lhe em que estado estou agora. Quão nervosa estou. Diga-me que minha tia quase morreu de amargura.
242
00:24:31,240 --> 00:24:33,840
Não vou dizer nada assim, tia. Apenas diga isso.
243
00:24:34,256 --> 00:24:40,543
Sra. Cahide, acho que será melhor se você falar com Bariş amanhã e expressar sua insatisfação. Você não se oporá.
244
00:24:40,888 --> 00:24:45,569
Isso não pode ser tratado em uma conversa. Você não os viu? Eles são como um barril de pólvora!
245
00:24:45,569 --> 00:24:52,434
Eu vi, eu vi. É melhor eu não ver. Ah, Bariş, ah. O que você está fazendo? Além disso, com o motorista!
246
00:24:53,006 --> 00:24:57,937
Não, vou resolver este assunto com meus métodos. Ilayda, você vai me ajudar nisso.
247
00:24:58,260 --> 00:25:04,282
Eu vou ajudar. Em tudo que você quer. Amanhã, venha a mim antes de ir para a empresa, vamos conversar.
248
00:25:05,666 --> 00:25:12,612
Tia, não vale a pena falar com o irmão Bariş. Não combine nada, ok? Agora durma um pouco, relaxe. Nós vamos decidir de manhã. Shenay.
249
00:25:16,067 --> 00:25:17,865
Por favor, dê tia ao quarto.
250
00:25:19,313 --> 00:25:29,251
Hakan, qual é a confiança da sua parte? A menos que seja todo o impacto dessa garota misteriosa? Eu não a conheço, mas ela já gosta dessa garota.
251
00:25:29,718 --> 00:25:32,058
Eu vou seguir sua permissão. Boa noite.
252
00:25:34,017 --> 00:25:35,017
Eu vou te levar embora.
253
00:25:39,932 --> 00:25:45,067
Shenay, parece que Bariş ficou idiota, e a mente de Hakan assumiu.
254
00:25:50,051 --> 00:25:52,070
Ok, Hakan. Você não precisa me levar embora.
255
00:25:52,178 --> 00:25:55,501
Ilayda, o que você está se apegando a Asla?
256
00:25:56,963 --> 00:25:59,807
Deixe-a, deixe o irmão Bariş com aqueles que o fazem feliz.
257
00:26:01,764 --> 00:26:02,964
Você não ama ele.
258
00:26:03,700 --> 00:26:11,440
Olha, Hakan, eu não sei porque você pensa assim. Mas eu não quero te aborrecer. Nós só jantamos juntos. Eu amo o Bariş.
259
00:26:13,062 --> 00:26:14,347
Não, não mesmo.
260
00:26:15,382 --> 00:26:17,753
Como é isso? O que "você não ama" significa?
261
00:26:19,041 --> 00:26:20,888
Porque eu sei o que é amor.
262
00:26:21,834 --> 00:26:23,389
Você não o ama de jeito nenhum.
263
00:26:24,057 --> 00:26:25,953
Poderia ser? O que então?
264
00:26:26,433 --> 00:26:27,004
Eu não sei.
265
00:26:27,745 --> 00:26:30,960
Talvez você seja apenas teimosa. Ou você não quer admitir a derrota.
266
00:26:31,446 --> 00:26:33,136
Se você amava, você não se comportaria assim.
267
00:26:33,462 --> 00:26:34,604
E como eu me comportaria?
268
00:26:35,219 --> 00:26:36,314
Você não poderia machucá-lo.
269
00:26:36,910 --> 00:26:47,290
Você o deixaria estar com ele, que o faz feliz. Para você, a felicidade dele seria mais importante que a dele. Você pensaria sobre ele, mais do que sobre você mesmo. Você o respeitaria.
270
00:26:53,895 --> 00:26:55,300
Você não está apaixonado.
271
00:26:56,871 --> 00:26:57,528
Eu sou.
272
00:27:31,514 --> 00:27:45,990
Não. O que está acontecendo comigo? Nada. Nada acontece. Seu objetivo é conhecido. Você se encontrou com Hakan para conhecer seu segredo. E isso é tudo. Para onde eu vou?
273
00:27:47,816 --> 00:27:48,816
E isso é tudo.
274
00:27:49,961 --> 00:27:50,770
Sim.
275
00:27:52,940 --> 00:27:54,518
O vestido não secou.
276
00:27:55,975 --> 00:27:59,642
Eu acabei de me tornar um agente. Eu tenho diferentes encarnações.
277
00:28:02,872 --> 00:28:10,700
Talvez eu deva fazer um armário para mim? Haverá coisas que podem ser úteis. Por exemplo, uma roupa de garçonete, uma roupa de empregada.
278
00:28:11,590 --> 00:28:15,409
Peruca. O que mais pode ser? By the way, um chapéu, óculos.
279
00:28:16,119 --> 00:28:18,087
Se você quiser, pegue um bigode e uma barba artificiais.
280
00:28:18,405 --> 00:28:20,647
- Esta não é uma idéia que você pode zombar? - Não, minha querida.
281
00:28:21,084 --> 00:28:25,052
Nós devemos estar sempre alertas. Não se sabe o que vai acontecer conosco e quando.
282
00:28:26,192 --> 00:28:31,282
Esta é a sua ideia de carreira agora, Asli? De dia, seja um motorista e Agatha à noite.
283
00:28:32,214 --> 00:28:35,597
Você mencionou agora uma carreira, obrigatoriamente lhe falará sobre seus estudos. É por isso que eu irei.
284
00:28:44,617 --> 00:28:45,685
Hilmi irá com você.
285
00:28:46,720 --> 00:28:50,378
Hilmi, espere até que Asli vá para casa. Então você irá para sua casa.
286
00:28:50,551 --> 00:28:52,773
Claro, Sr. Bahri, como quiser.
287
00:28:54,915 --> 00:28:55,715
Adeus
288
00:28:58,432 --> 00:29:00,983
Você pode dizer que seu nome não é Bahri?
289
00:29:01,922 --> 00:29:04,343
Não, eu já disse isso muitas vezes. Isso não ajudou.
290
00:29:04,414 --> 00:29:05,731
Eu entendo, tudo bem.
291
00:29:06,589 --> 00:29:08,185
- Até mais tarde. Boa noite.
292
00:29:10,176 --> 00:29:10,845
Hilmi!
293
00:29:11,462 --> 00:29:12,888
Mude para a direita.
294
00:29:24,937 --> 00:29:30,021
Filha, espere. Coma ainda. E então não secar os bagels que você come.
295
00:29:30,093 --> 00:29:31,394
- Pegue isso. - Mãe, isso é o suficiente.
296
00:29:32,636 --> 00:29:33,361
E pegue isso.
297
00:29:33,398 --> 00:29:39,808
Ouça, me avise quando Teo descobrir algo sobre essa mulher. Talvez eu possa ajudar com alguma coisa.
298
00:29:40,142 --> 00:29:42,413
O que está acontecendo, irmão? O que você fará com uma mulher?
299
00:29:43,164 --> 00:29:48,481
De onde veio isso, querida? Em vez de esperar tão preguiçosamente, vou ajudar em alguma coisa. É por isso que eu disse isso.
300
00:29:48,568 --> 00:29:49,762
Irmão, você ...
301
00:29:50,137 --> 00:29:57,156
- Mantenha as pessoas Veli longe do nosso bairro. Eu estou dizendo a você ... - Coma. - Nas menores mudanças.
302
00:29:57,484 --> 00:30:02,080
Tia, você foi um agente ontem, certo? Eu também crescerei e me tornarei um agente como você.
303
00:30:02,260 --> 00:30:10,963
Só isso estava faltando. E a espionagem saiu. Menina, sua tia vai se tornar uma advogada. Aproveite.
304
00:30:14,476 --> 00:30:17,188
Nesse caso, estou fugindo. Eu beijo todos. Até mais tarde.
305
00:30:17,555 --> 00:30:18,338
Até mais tarde.
306
00:30:20,409 --> 00:30:24,505
Pai, como a tia instalou um dispositivo de espionagem? Me diga de novo.
307
00:30:25,072 --> 00:30:30,724
Não se envergonhe, Çiçek. Pela primeira vez, você diria que quer um casamento como uma tia. E assim tudo foi embora.
308
00:30:30,913 --> 00:30:35,268
Filha, nosso café escapa das nossas mãos, onde vamos organizar seu noivado.
309
00:30:35,444 --> 00:30:38,224
O açougueiro tem seu próprio problema, seu pastor.
310
00:30:38,340 --> 00:30:46,535
Eu entendi, mãe. Mas o engajamento acontece apenas uma vez na vida. Quanto mais eu quero me envolver em um café. Eu te disse.
311
00:30:46,677 --> 00:30:49,514
Ok, filha boa. Nós vamos fazer o seu noivado no palácio. Tudo bem.
312
00:30:49,828 --> 00:30:58,561
Nós resolveremos este assunto primeiro. Então, não me chame de Metin, se eu não tiver os compromissos chiques pertencentes à minha irmã.
313
00:30:58,717 --> 00:31:00,215
Ok querida. O que você pode fazer?
314
00:31:00,694 --> 00:31:03,356
Agora vamos falar sobre isso novamente, deixe as orelhas "se acostumar".
315
00:31:03,654 --> 00:31:06,392
Ok mãe. Primeiro, farei o que eu disser, depois contarei tudo.
316
00:31:07,188 --> 00:31:11,355
Não preste atenção na minha mãe. Querido irmão, você já faz isso.
317
00:31:11,699 --> 00:31:15,172
Venha, filha, venha, não fale em vão. É melhor vestir Çiçek.
318
00:31:15,659 --> 00:31:18,528
Nós não estamos indo para a clínica hoje, vovó. Planos mudaram.
319
00:31:19,302 --> 00:31:22,104
Sim, eles ligaram e disseram que ele estava no exterior por enquanto.
320
00:31:22,524 --> 00:31:25,539
Isso significa que eu também ficarei com você no café e serei um agente.
321
00:31:25,856 --> 00:31:33,745
Ok, filha, tudo bem, você será um espião, você será. Para você, como sua tia mais jovem, apressadamente onde coisas estranhas acontecem. A verdade?
322
00:31:47,126 --> 00:31:50,280
Por favor, me perdoe, pequenino. Por favor.
323
00:31:50,903 --> 00:31:52,758
Deixe-me continuar minha vida ainda mais.
324
00:31:53,813 --> 00:32:00,106
- Hakan, sonny, você vai se atrasar para o trabalho! - Bom, tia, bom. Eu estou indo.
325
00:32:04,746 --> 00:32:06,679
Hoje, o pequeno tem fisioterapia.
326
00:32:08,119 --> 00:32:10,186
Eu vou trabalhar e me desculpar com ela.
327
00:32:11,951 --> 00:32:16,623
Garota, nós nem poderíamos conversar normalmente. Me conte tudo. O que a tia dele fez quando viu você? Ela estava amaldiçoando mal?
328
00:32:17,314 --> 00:32:22,458
O que você está dizendo, Gül? Seu coração estava em sua garganta. Quando ela pensou que ele estava com o motorista, ela ficou muito brava.
329
00:32:22,566 --> 00:32:25,770
Isso é verdade. É uma pena o senhor Bariş.
330
00:32:25,974 --> 00:32:29,370
Menina, ele não pode se aproximar de você. Bem, o que você vai fazer agora?
331
00:32:30,526 --> 00:32:35,936
O que devo fazer, Gül? Afinal de contas, quando esse assunto acaba, estamos completamente fora da vida um do outro. Então sua tia ficará tranquila.
332
00:32:36,185 --> 00:32:38,371
- Tenham um bom dia, tia Hatice. - Tia Hatice, até mais.
333
00:32:39,464 --> 00:32:46,557
Garota, se a tia dele é assim, então eu tenho que te contar uma coisa. Ela certamente tem um candidato para sua nora.
334
00:32:55,624 --> 00:33:01,191
O que eu me importo? Depois que eu deixar sua vida, deixe-o fazer o que ele quer! Não deixe aparecer diante dos meus olhos!
335
00:33:01,534 --> 00:33:07,233
Gül, escute, não me diga essas coisas, vou explodir! Bem? Vamos! O que Teo e seu irmão fizeram? O que eles decidiram?
336
00:33:07,675 --> 00:33:14,286
E o que eles podem fazer? Ah senhor Deus! Se o irmão de Metin não estivesse conosco, eles seriam espancados! Senhor Deus!
337
00:33:16,632 --> 00:33:26,439
Eu disse. Eu disse Teo: "Fique em silêncio, cubra a boca, não fale, não diga"! Mas ele não me escuta. Estou abalado agora, nervos na fronteira.
338
00:33:26,630 --> 00:33:29,534
Asli, não vamos mais falar! Nós não seremos! Agora a conversa não ajuda!
339
00:33:29,757 --> 00:33:31,189
Eu também penso assim, Gül.
340
00:33:39,038 --> 00:33:44,829
Bom dia! Eu não tenho me atrasado, certo? Como vai você, detetive? Você falou sobre algo antes de eu chegar?
341
00:33:45,903 --> 00:33:51,263
Nós estávamos falando sobre o fato de que o dispositivo de espionagem nos ajudou muito. E você é apenas um herói. Nós adoramos a família inteira com você, Świetlik.
342
00:33:51,647 --> 00:33:54,755
Você não pode dizer isso de novo? Talvez ele não tenha ouvido.
343
00:33:56,676 --> 00:33:57,844
Teo, não ceda a ela.
344
00:33:58,620 --> 00:34:04,473
Eee? Se Agatha já chegou, podemos começar. O que encontramos? Vamos sair de Veli?
345
00:34:04,767 --> 00:34:10,666
Documentos sobre todos os assuntos sujos de Vela, existem algumas mulheres. Mas quem é essa mulher, qual é o nome dela, sua posição - não sabemos de nada.
346
00:34:12,331 --> 00:34:14,491
Vamos descobrir com que mulher a Veli está trabalhando.
347
00:34:18,090 --> 00:34:23,133
Nós verificamos, recém-chegado, não se preocupe. Nós não encontramos nada. Mas Gül tem uma teoria.
348
00:34:23,388 --> 00:34:25,440
Eu apenas esperei quando isso aconteceria.
349
00:34:26,007 --> 00:34:27,591
O que é essa teoria, Gül, minha querida?
350
00:34:28,083 --> 00:34:35,314
Quando estávamos na mansão, Veli falou sobre sua esposa. A mulher o deixou, mas Veli a ama o tempo todo, às vezes ela secretamente a observa.
351
00:34:35,648 --> 00:34:38,969
Se uma mulher saiu de Vela, isso significa que ele ainda sofre. Isso pode ser útil para nós.
352
00:34:39,179 --> 00:34:40,867
Sim, Gül disse a mesma coisa.
353
00:34:41,442 --> 00:34:47,528
Se a decisão veio de cima, então venha, vá e fale com aquela mulher. Onde ela está?
354
00:34:47,699 --> 00:34:50,076
Ela também está em Istambul. Mas onde exatamente, eu vou descobrir hoje.
355
00:34:50,580 --> 00:34:51,244
Muito bom.
356
00:34:51,382 --> 00:34:55,548
Quando vamos descobrir? Quanto vai ser notícia? Levará muito tempo? Eu também irei, tenha isso em mente!
357
00:34:55,739 --> 00:34:58,800
Nós sem você - é possível, minha querida? Claro que é impossível.
358
00:35:01,700 --> 00:35:06,520
- Ilayda, deixe ir atacar. Você não pode simplesmente esperar.
359
00:35:06,520 --> 00:35:09,920
- Você está jogando diretamente nas mãos de Baris essa garota que não tem vergonha ou consciência.
360
00:35:09,920 --> 00:35:15,520
- Sra. Cahide, e quando devo ir ao ataque, como não posso ver Barış ?! Ele anda com essa garota o tempo todo.
361
00:35:15,520 --> 00:35:25,680
- Ok, é disso que estou falando. Se esta rapariga, sob o pretexto deste assunto, se aproximasse de Bariş, então teríamos de amarrá-la e não haveria pretexto.
362
00:35:26,240 --> 00:35:28,780
- Você tem um pequeno plano? Eu tenho.
363
00:35:28,780 --> 00:35:36,360
- Você vai resolver este problema e, desta forma, a menina não tem motivos. E você merece a atenção de Barış.
364
00:35:36,820 --> 00:35:42,100
- Maravilhoso! Grande. Nesse caso, vou descobrir o que é isso.
365
00:35:42,100 --> 00:35:46,680
- Não há absolutamente nenhuma necessidade. Imediatamente, vamos descobrir tudo, desde a fonte principal.
366
00:35:57,200 --> 00:36:04,000
- Olá Olá querido Nuran. Isso é Cahide. - Cahide, meu amor! Onde você está ?!
367
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
- É melhor não perguntar, querida Nuran. Eu quebrei minha perna e não saí de casa por muito tempo.
368
00:36:09,800 --> 00:36:17,720
"Ah, espere, eu estarei aqui em breve. Me escute, você precisa de um caldo. Eu gostaria que eles se preparassem, os levassem e eu viria imediatamente, ok?
369
00:36:17,720 --> 00:36:23,700
- Meu amor, muito obrigado, não há necessidade. Nuran, eu queria te perguntar uma coisa.
370
00:36:23,700 --> 00:36:31,780
- O que você quer perguntar? Me pergunte, minha querida. - Caro Nuran, meu sobrinho briga com seu maluco.
371
00:36:31,780 --> 00:36:37,280
- Aa, quem é sobrinho? Advogado ou este obibok?
372
00:36:38,240 --> 00:36:40,720
- Um advogado, meu caro, um advogado.
373
00:36:40,960 --> 00:36:48,420
- Eles brigam um com o outro por causa de uma coisa. Eu pensei que talvez pudéssemos resolver isso para aliviar essa situação?
374
00:36:48,420 --> 00:36:53,640
"Tudo bem, você pensou bem, querida, mas você sabe que eu e Veli estamos em guerra. Como vamos resolver isso?
375
00:36:53,640 --> 00:37:03,200
- Ok, mas pelo menos você pode aconselhar alguma coisa. Olha, Barış tem um cúmplice, Ilayda. Ela também é minha futura nora.
376
00:37:04,400 --> 00:37:05,360
- Sua nora?
377
00:37:05,360 --> 00:37:10,200
- Talvez ela te visite? Você vai falar comigo um pouco? Como você gosta dessa ideia, querida Nuran?
378
00:37:10,200 --> 00:37:16,360
Estou muito curiosa agora. Você será a sogra, amada Cahide?
379
00:37:17,360 --> 00:37:21,940
- Vamos, ajude-a. Ela vai resolver este problema e apoiar Barış.
380
00:37:21,940 --> 00:37:24,780
- Deixe ele vir. Claro, deixe ele vir. Eu estou no clube.
381
00:37:24,780 --> 00:37:28,120
Bem, querida. Até mais tarde. - Veja você, meu amor.
382
00:37:30,660 --> 00:37:35,220
- Ela está esperando por você no clube de golfe. Muito obrigado, Sra. Cahide.
383
00:37:36,200 --> 00:37:42,620
- Sim, fiz o que pude. E agora é sua vez de mostrar suas habilidades.
384
00:37:42,620 --> 00:37:45,580
- Usarei esta oportunidade da melhor maneira possível.
385
00:37:54,500 --> 00:37:58,220
"Nós já sabemos onde está a esposa de Vela. Acontece que ele passa o tempo em seu clube.
386
00:37:58,720 --> 00:38:01,960
- No clube de golfe? - Bem ... olhe só para essa mulher. Ela joga golfe, chefe.
387
00:38:01,960 --> 00:38:05,360
- E isso, querida? Por que ela não tocaria? As mulheres não podem jogar golfe?
388
00:38:05,360 --> 00:38:09,740
- Claro que eles podem jogar. Acalme-se ... apenas inocentemente surpreso. Nada mais.
389
00:38:09,740 --> 00:38:14,240
- Bem, então vou falar com ela. Teo, você vai para Kadyrga, para que as pessoas de Vela não voltem a fazer as pazes.
390
00:38:14,240 --> 00:38:19,060
- Tudo bem, eu amo Kadyrge. Eu vou cuidar dela. Kadyrge?
391
00:38:19,060 --> 00:38:21,760
- Tenha cuidado. Não olhe para uma distância muito próxima.
392
00:38:21,760 --> 00:38:25,920
- Você está falando do irmão Gül, certo? Skylight, por que esse tipo está se apegando a mim?
393
00:38:25,920 --> 00:38:30,340
- Se você vai estar com meu irmão, o problema não será. Só meu irmão pode pará-lo.
394
00:38:36,840 --> 00:38:38,200
- Vá em frente, Agata.
395
00:38:43,060 --> 00:38:44,700
- Deixe a operação começar.
396
00:39:05,680 --> 00:39:09,680
- Bem, não fique com raiva! Eu encontrei um compromisso. - Não é possível, Aslı!
397
00:39:12,620 --> 00:39:17,020
É possível! Eu encontrei! Por favor! - Você achou?
398
00:39:17,020 --> 00:39:20,580
- o que? - Eu disse "você achou"? - Sim!
399
00:39:21,340 --> 00:39:25,940
- Vou pegar um táxi e você estará comigo. Nós vamos conseguir o que estávamos falando!
400
00:39:52,540 --> 00:39:56,960
- Bom dia! Para onde estamos indo, senhor?
401
00:39:57,320 --> 00:40:00,280
- A julgar pelo fato de que você está comigo, definitivamente vamos procurar por problemas, Asli.
402
00:40:01,180 --> 00:40:05,680
- Como você não está envergonhado? Sempre injustiça, novamente injustiça, incessantemente injustiça.
403
00:40:07,820 --> 00:40:09,700
- Aslı, vamos embora, vamos embora daqui.
404
00:40:12,080 --> 00:40:13,360
- Estamos prontos?
405
00:40:15,720 --> 00:40:16,940
- Pronto, vá em frente.
406
00:40:35,180 --> 00:40:41,480
Sim, Sr. Emrah. Nós seguimos todos os passos do advogado. De manhã, ele foi ao escritório e não foi embora tão longe.
407
00:40:42,300 --> 00:40:46,020
- Claro, tenho certeza. Seu carro está na frente dos nossos olhos.
408
00:40:48,640 --> 00:40:55,000
Isso é ótimo. Bem, não se mova para lugar nenhum. Se algo mudar, me avise.
409
00:40:55,000 --> 00:40:57,600
- Bravo, vivas. Deixe-os seguir cada passo dele.
410
00:40:57,600 --> 00:41:02,360
- Nós inventamos isso. Nós não vamos mostrar o seu carro. Eu sou uma pessoa comum. Deixe que eles me aceitem como deles.
411
00:41:02,360 --> 00:41:06,100
"Nós não fizemos nada com o pau, Sr. Veli. Podemos melhor alcançá-los.
412
00:41:06,160 --> 00:41:08,000
- Você está certo. Isso é o que farei.
413
00:41:08,860 --> 00:41:13,400
Bonjour! - Sr. Veli, você me assustou!
414
00:41:13,400 --> 00:41:18,600
- O que você está fazendo aqui? A menos que você veio para demolir a rua? - Espere, meu olho de pombo, espere.
415
00:41:18,600 --> 00:41:24,160
- Emrah, pegue esses tomates. O que você quer fazer com eles? Você vai fazer purê de tomate, minha conta?
416
00:41:24,160 --> 00:41:28,900
- Não, eu já fiz o meu melhor. Eu consegui. Eu queria levá-los para Asli.
417
00:41:28,900 --> 00:41:31,980
- Se você quiser, deixe-os aqui, pegue-os quando voltar.
418
00:41:31,980 --> 00:41:36,020
- Bem, alguma coisa! Você tem essa garota frágil para usá-lo? Eu tenho que ficar com você? Tome isso, Emrah!
419
00:41:36,020 --> 00:41:40,420
- Mas o Sr. Veli, vamos aparecer com um tomate no café Asli?
420
00:41:40,420 --> 00:41:43,220
- Você aceita, quando voltarmos, eu vou carregá-lo.
421
00:41:45,680 --> 00:41:49,760
- Você também trabalha em um café? - Não, eu vendo legumes e frutas.
422
00:41:49,760 --> 00:41:56,320
- o que? Você está vendendo legumes? Tão frágil quanto um modelo, como uma atriz, uma menina vende verduras?
423
00:41:56,320 --> 00:42:00,820
- Eu amo meu trabalho e estou feliz com isso. Na verdade, sou muito bom nisso.
424
00:42:00,820 --> 00:42:04,900
Estou realmente surpresa. O outro é um motorista.
425
00:42:04,900 --> 00:42:08,300
- Existe alguém entre vocês que tenha uma ocupação normal? O que os homens fazem?
426
00:42:09,420 --> 00:42:15,100
- Sr. Veli, estou muito tenso. Por que você veio? Nós não vamos deixar nosso bairro ser demolido!
427
00:42:15,100 --> 00:42:23,260
- Não meu querido! Nós apenas tomamos o seu café, o seu chá ... Especialmente se eu vier para quebrar, me dê uma palavra, eu organizarei uma brigada de trabalho feminina.
428
00:42:24,320 --> 00:42:28,500
- Não importa, e aqui está o café. Nós viemos. - bom. Emrah, me dê a caixa de correio.
429
00:42:31,400 --> 00:42:36,280
Parece que é um pouco pesado. Não? - Sim, ai.
430
00:42:40,420 --> 00:42:45,000
Parece que o Teo encontrou alguma coisa. Você vê, Veli desapareceu do bairro.
431
00:42:46,160 --> 00:42:50,400
- Claro que vai desaparecer. Ele fez tudo o que queria, como você vê. Na minha opinião, as moscas estão chorando desde a manhã.
432
00:42:50,400 --> 00:42:55,680
- Eles virão de novo, de novo! Se apenas este Veli tirasse suas patas de nós!
433
00:42:56,580 --> 00:43:01,300
E vocês, os habitantes de Kadyrga? Veli Güldiüren veio com tomates nas mãos.
434
00:43:01,300 --> 00:43:07,320
- Isso é o que Veli Güldiüren é! Você está surpreso, certo? Emrah, olha como eles estão surpresos. Eu beijo.
435
00:43:07,840 --> 00:43:11,440
- o que? Você pensou que eu escapei ... e acabou que eu estava bem debaixo do meu nariz, certo?
436
00:43:11,440 --> 00:43:15,860
- Sim! Eu sou uma pessoa comum e inesperadamente aparecem entre os residentes.
437
00:43:18,060 --> 00:43:21,960
- Tudo bem, mas por que você deixou as pessoas? Nos interessa.
438
00:43:22,420 --> 00:43:29,700
- Eu pensei que viria tomar chá com você. Vamos nos sentar e conversar enquanto mudamos Kadyrga. Isso está errado?
439
00:44:03,520 --> 00:44:07,600
- Bem, agora vamos falar abertamente com ela, vamos fingir de novo?
440
00:44:09,060 --> 00:44:10,900
- Você veio com algo de novo. - Eu
441
00:44:10,900 --> 00:44:14,460
- Me dê, me diga o que você inventou? - Sim, serei jornalista.
442
00:44:14,760 --> 00:44:18,300
- Como se estivesse trabalhando com empresários que lidam com "lavagem de dinheiro".
443
00:44:18,300 --> 00:44:21,420
- E quem eu serei? - E você será um fotógrafo!
444
00:44:21,420 --> 00:44:33,720
- Ele, essa roupa não vai funcionar, né. Eu encontrei! Você será um agente secreto. Você me ajuda na investigação. Você é o chefe do escritório de fraudes.
445
00:44:33,720 --> 00:44:36,300
- Eu poderia levar um walkie-talkie comigo!
446
00:44:36,300 --> 00:44:40,540
- Você tem um walkie-talkie? Por que não usamos até agora?
447
00:44:42,840 --> 00:44:48,020
Bem, vou colocá-lo na lista de compras. - Digite, digite, imediatamente após o bigode artificial.
448
00:44:48,020 --> 00:44:53,300
- Tudo bem, entendi, você não gostou. O que vamos fazer? Quem seremos então?
449
00:44:56,760 --> 00:45:01,340
- Ilayda ... - Não, eu fui Ilayda uma vez e não serei mais. Nunca.
450
00:45:08,020 --> 00:45:17,540
- Ilayda ?! O que ela está fazendo lá? Espere um minuto ... é Nuran com ela? Algo parecido!
451
00:45:20,620 --> 00:45:27,180
- Seu plano fingido está queimado. - Meu problema é fingir? Ilayda está aqui! Por que ela veio aqui?
452
00:45:27,180 --> 00:45:30,280
- Tudo bem, Asli, vamos descobrir. Por que você está tão em pânico?
453
00:45:30,280 --> 00:45:35,460
- Está tudo bem, se isso acontecer ... só não causa um escândalo quando ela me vê. Vá e descubra o que está acontecendo. Eu irei depois.
454
00:45:35,460 --> 00:45:38,840
- Por que deveria causar um escândalo, Asli? Venha, vamos embora.
455
00:45:46,300 --> 00:45:52,500
- Mas toda paixão, excitação, vontade de ser um agente secreto ... se foi!
456
00:46:16,660 --> 00:46:20,600
- Barış, meu amor ?! - Olá, sou Barış Buka.
457
00:46:20,940 --> 00:46:22,480
- Barış?
458
00:46:22,940 --> 00:46:27,620
Sobrinho Cahide, Barış? Você é exatamente o que eles disseram sobre você!
459
00:46:27,620 --> 00:46:32,940
"A Dama, como todo mundo, conhece a minha tia como eu entendo bem, mas estou surpresa que você conheça Ilayda.
460
00:46:32,940 --> 00:46:39,060
- Nos conhecemos recentemente. Você veio até mim aqui ou não? - O que você tem a ver com o Vela?
461
00:46:39,800 --> 00:46:46,820
- Veli? E o que posso fazer com Vela, minha querida? Eu pensei que poderia fazer algo sobre o caso que você está fazendo. É por isso.
462
00:46:46,820 --> 00:46:48,980
- Por que você não falou comigo primeiro?
463
00:46:49,220 --> 00:46:52,900
Porque é uma surpresa. Eu queria te surpreender.
464
00:46:52,900 --> 00:46:57,340
- Que maravilha! Sua noiva queria te apoiar.
465
00:46:57,340 --> 00:46:59,600
- Noiva? - sim
466
00:47:01,540 --> 00:47:05,740
- Quer dizer ... querida!
467
00:47:13,320 --> 00:47:14,640
Bom dia.
468
00:47:15,000 --> 00:47:16,780
Bom dia.
469
00:47:18,560 --> 00:47:23,060
- Você encontrou a garota que estava procurando? - Não Şirin, eu falhei.
470
00:47:23,060 --> 00:47:29,420
O irmão Fatih foi para o exterior, razão pela qual o tratamento da menina foi interrompido por algum tempo. Eu fui lá em vão.
471
00:47:29,420 --> 00:47:32,960
- Querida, você tem que vê-la no hospital? Pegue o endereço e vá para casa para ela.
472
00:47:32,960 --> 00:47:34,940
- Eu não sei o endereço dela.
473
00:47:34,940 --> 00:47:41,780
- Você é estranho! Pergunte ao irmão Fatih, deixe que ele lhe envie. Eles devem ter seu endereço na clínica.
474
00:47:42,960 --> 00:47:45,920
"Você é inteligente, sirin, madrassa. Eu farei isso em breve.
475
00:47:50,340 --> 00:47:53,040
Bom dia. - Sıdıko.
476
00:47:57,900 --> 00:48:02,420
- O que você está planejando com o Hakan? - Estamos planejando um cordeiro no espeto, seu assistente! Você vai comer com a gente?
477
00:48:02,420 --> 00:48:06,540
- Eu não vou! Em quem ele está interessado? Ele estava falando sobre uma garota.
478
00:48:07,300 --> 00:48:15,520
- Não é você, com certeza! Porque você não precisa ... Venha, minha querida! Venha, vá embora! Rápido, rápido!
479
00:48:17,520 --> 00:48:20,160
- Olá, irmão Fatih?
480
00:48:20,780 --> 00:48:28,660
Você se lembra do caso de Çiçek Eğilmez? Eu queria visitá-la ... Preciso do endereço dela.
481
00:48:30,920 --> 00:48:34,560
- De quem é o endereço que você precisa, minúsculo? Me pergunte.
482
00:48:39,380 --> 00:48:43,680
- Agora você não pode entrar, Sıdıka. É uma conversa privada. Desculpe.
483
00:48:48,520 --> 00:48:52,200
- Vocês todos me expulsaram! E todos vocês vão me responder por isso!
484
00:48:58,380 --> 00:49:03,580
- Vem cá! Eu vou fingir que não vi nada, querida!
485
00:49:03,680 --> 00:49:09,440
- Você vai me responder também! - Você também! Todos vocês me responderão por isso! Meu nome é Sıdıka.
486
00:49:16,900 --> 00:49:20,900
Bem, faça algo finalmente! Envie de volta para que possamos começar nossa tarefa.
487
00:49:20,900 --> 00:49:26,920
- Eu juro, sua tia, esta é minha muito boa amiga! Quando ela disse que mandaria minha nora para mim, eu não podia recusar.
488
00:49:28,020 --> 00:49:31,100
- Sua filha? Strange.
489
00:49:32,460 --> 00:49:34,460
- Ilayda, podemos ficar por um momento?
490
00:49:41,400 --> 00:49:44,680
- Livre-se dela! Envie-nos para iniciar nossa tarefa.
491
00:49:46,160 --> 00:49:50,160
- Ilayda, o que está acontecendo? Quais são as palavras "noiva", "minha nora"?
492
00:49:50,840 --> 00:49:56,260
- Bem, Barış, eu juro que sua tia inventou ela mesma e me forçou a participar dela.
493
00:49:56,260 --> 00:49:57,700
- O que sua tia fez?
494
00:49:57,700 --> 00:50:03,260
"Ontem, quando ela a viu conversando com o Sr. Veli, ela decidiu ajudar.
495
00:50:03,260 --> 00:50:12,820
Ela disse que você estava com raiva agora e que eu conversaria com a Sra. Nuran e entraria em contato com ela.
496
00:50:13,380 --> 00:50:16,320
"Por que você está fazendo algo assim sem me avisar?
497
00:50:16,480 --> 00:50:23,640
- Barış, você vem ao escritório? E assim você deixou todo o seu negócio. Nós decidimos ajudá-lo, mesmo neste assunto.
498
00:50:23,820 --> 00:50:26,660
- Não. Você não pode. Eu explicarei tudo.
499
00:50:26,900 --> 00:50:31,160
- Barış, nós já a contatamos. Talvez nós continuemos?
500
00:50:41,320 --> 00:50:47,240
- Ela ficou com ele! Essa mulher não vai sair! Quem sabe o que ela diz a ele? Ela o torturou tanto que ele congelou.
501
00:50:47,620 --> 00:50:56,200
- Uma mulher gostou de mim e quer nos ajudar. E agora você vai e diz que sua tia mentiu para ela? Então ele não vai dizer nada, ele vai mudar de idéia!
502
00:50:57,360 --> 00:51:02,860
"Ha, e você ainda vai fazer da sua tia uma mentirosa!" Não é permitido.
503
00:51:04,560 --> 00:51:06,700
- Pombinhos apaixonados!
504
00:51:08,020 --> 00:51:12,520
- O que ela disse? - O que você está fazendo aí? Venha aqui!
505
00:51:12,940 --> 00:51:20,920
- Agora você deveria fazer o papel do meu noivo. Aliás, nos lembramos dos velhos tempos.
506
00:51:22,160 --> 00:51:27,320
- Tia, ahh! Se você quiser ajudar, ajude-se! Por que ela te mandou?
507
00:51:27,320 --> 00:51:30,740
- Eu não sei querida. Isso já aconteceu. Vamos.
508
00:51:38,500 --> 00:51:40,180
Finalmente.
509
00:51:53,560 --> 00:51:56,280
- Fique calmo, Asli. Seja calmo, Asli.
510
00:51:57,080 --> 00:52:02,560
- Em cada apartamento há uma jacuzzi, varanda, sistema eletrônico. Tudo é mais esperto que você e eu.
511
00:52:02,560 --> 00:52:06,100
Você estará livre dessas ruínas. Você terá um lar maravilhoso.
512
00:52:06,100 --> 00:52:12,540
- Sr. Veli, o lugar que você chama de ruínas, nós construímos com meu marido morto com minhas próprias mãos!
513
00:52:12,540 --> 00:52:15,080
- Obrigado, mas nós não queremos! Deixe isso para você mesmo!
514
00:52:15,300 --> 00:52:19,740
- Minha querida, o que as crianças farão em tal lugar? Eles vão criar seus filhos aqui?
515
00:52:19,740 --> 00:52:23,740
- Vamos educar nossos filhos onde quisermos! O que você diz?
516
00:52:25,380 --> 00:52:32,920
- Venha, Sr. Veli. Você pediu chá, nós te demos. Por favor, beba e saia educadamente. Estamos felizes com o que temos.
517
00:52:32,920 --> 00:52:40,320
- O problema não é chá. Como resultado, este lugar está na posse do Sr. Veli. Minha tarefa é tirar você daqui sem dano.
518
00:52:40,320 --> 00:52:42,640
- Por que esse lugar pertence ao Sr. Vela, minha querida?
519
00:52:42,640 --> 00:52:47,860
- Não deveria ser! O dono deste lugar criou um caso para você! Nós coletaremos todos os seus papéis de você.
520
00:52:47,860 --> 00:52:53,940
- Você sabe quanto tempo as coisas estão acontecendo em relação à legalidade dos documentos ou de sua propriedade? Antes que eles acabem, vou construir arranha-céus aqui.
521
00:52:53,940 --> 00:52:58,640
- Chega, você está quebrando os limites. Mãe, Arzu, leve Çiçek e vá para casa.
522
00:52:58,640 --> 00:53:03,980
- Irmão, o que você vai fazer? - Vá em frente, Arzu, vá. Gül, irmãzinha, você também vai.
523
00:53:03,980 --> 00:53:07,360
- Filho, vou me preocupar com você. O que está acontecendo?
524
00:53:07,360 --> 00:53:13,360
- Nada disso. Não há razão para se preocupar. Nada vai acontecer. Somos homens de negócios, não mafiozy.
525
00:53:13,360 --> 00:53:17,140
- Não tenha medo, tia do nosso bairro. Nós nos sentaremos e conversaremos com seu filho. O que ainda devemos fazer?
526
00:53:17,140 --> 00:53:22,080
- Claro. Conversamos educadamente sobre tudo, mãe. Venha, vá.
527
00:53:28,060 --> 00:53:32,780
- Sr. Veli mentiu para os moradores de Kadyrga e obrigou-o a vender a propriedade. - o que?
528
00:53:32,780 --> 00:53:37,540
- sim E estou tentando ajudar, salvá-los do Sr. Vela.
529
00:53:37,540 --> 00:53:43,860
Ah, querida! Se Veli inventou alguma coisa, ele não vai desistir! O que vamos fazer?
530
00:53:43,860 --> 00:53:51,960
- Achamos que você poderia conversar com ele e traduzir para ele? Isso seria um belo presente de casamento para nós, certo?
531
00:53:53,400 --> 00:54:01,760
- Eu não posso te entristecer! Eu juro que vou tentar, mas só por sua causa! Você é muito bom um com o outro!
532
00:54:01,760 --> 00:54:04,860
- Você ouviu meu amor? Ela acha que nos encaixamos juntos.
533
00:54:04,860 --> 00:54:07,020
O Iraque é o suficiente. Não exagere.
534
00:54:08,220 --> 00:54:09,820
- Ela beijou ele?
535
00:54:10,780 --> 00:54:20,000
Não! Não, não! Aparentemente, a mosca sentou-se. Ela soprou e a mosca voou para longe. É por isso que eu não vi tudo. Ela não o beijou. Por que ela iria beijá-lo?
536
00:54:23,740 --> 00:54:27,300
- Eu juro, ela o beijou! Ela beijou! Desta vez ela o beijou!
537
00:54:33,280 --> 00:54:37,060
- Eu já sou, Sr. Barış! Eu vejo, Hilmi. Eu vejo.
538
00:54:37,540 --> 00:54:42,040
- Hilmi? Garota, seu nome é Hilmi?
539
00:54:42,260 --> 00:54:45,320
Não! Eu sou o Asli.
540
00:54:45,960 --> 00:54:48,620
- O senhor Barış confundiu os seus condutores.
541
00:54:49,960 --> 00:54:52,480
Ele julgou mal tudo e todos.
542
00:54:56,980 --> 00:54:58,540
Quem é essa garota?
543
00:54:58,740 --> 00:55:05,680
- E eu me perguntei onde você está! Eu vou te apresentar. Este é o motorista do meu noivo - Aslı!
544
00:55:06,660 --> 00:55:18,080
- Isso o que? O quê? - Que fofo ela é, querida! Olha, ele não pode nem dizer nada! Ela é assim, você sabe. Às vezes, fica preso.
545
00:55:20,240 --> 00:55:22,000
Sente-se amor.
546
00:55:22,000 --> 00:55:25,420
- Não, Asli, não se sente. Estou quase terminando Eu vou para o carro em breve.
547
00:55:25,420 --> 00:55:28,000
Não! Vou sentar.
548
00:55:28,480 --> 00:55:33,320
Eu não vou desistir do convite da minha noiva. Isso acontece uma vez em cem anos!
549
00:55:43,300 --> 00:55:44,920
- Noiva!
550
00:56:00,320 --> 00:56:01,760
- O que você está fazendo?
551
00:56:04,760 --> 00:56:09,480
- Eu sabia que você viria! É bom que você veio e bem, que eu não fui!
552
00:56:12,520 --> 00:56:17,340
- Você sentiu tanto a minha falta? - Não, não é por isso.
553
00:56:17,680 --> 00:56:19,260
- O que significa "não porque"?
554
00:56:19,260 --> 00:56:25,660
- O que eu disse? Eu não quis dizer isso! Eu juro, eu não quis dizer isso! Claro que sinto sua falta, sinto sua falta!
555
00:56:25,660 --> 00:56:34,300
- Mas o Veli veio. Ele está dentro. Na verdade ... Eu estive pensando em você a noite toda.
556
00:56:37,220 --> 00:56:38,900
- E o que você estava pensando?
557
00:56:39,080 --> 00:56:41,780
- Teo! Veli está dentro!
558
00:56:41,780 --> 00:56:48,100
- as feridas de Deus! Nós nos livramos do seu irmão, Veli apareceu! Isso me deixa com raiva! Nós não podemos ficar sozinhos! Quando nos encontraremos?
559
00:56:48,100 --> 00:56:54,400
- Você teve que pensar sobre isso quando você confidenciou meu irmão, amado! Eu te disse para não falar! Eu não disse? Eu não disse? Eu disse? Eu te disse!
560
00:56:54,400 --> 00:56:57,640
Bom! Você falou Gül! Onde esta esta Veli? Eu irei e descarregarei minha raiva nele.
561
00:56:57,640 --> 00:57:00,280
- dentro. Ele está discutindo com meu irmão.
562
00:57:00,280 --> 00:57:03,660
- Escute, atente para as palavras e para mim, um homem de Kadyrga, não o faça voar!
563
00:57:03,660 --> 00:57:08,560
"Não há razão para argumentar, Sr. Metin. Você entendeu mal. Relaxe. - Relaxe.
564
00:57:08,560 --> 00:57:14,100
Vocês são pessoas adultas. Vamos conversar normalmente. Eu não gosto de escândalos.
565
00:57:15,060 --> 00:57:19,980
- Como vai? Por que você está aqui de novo? O quê? - O pior diabo veio.
566
00:57:19,980 --> 00:57:25,160
- Assista palavras! O maior trapaceiro veio aqui e é isso que eu chamo de diabo.
567
00:57:25,160 --> 00:57:33,700
- Teo, amor! Eu não te liguei para deixar sua atmosfera baixa? E você começou tão duro.
568
00:57:33,700 --> 00:57:38,460
"Mas Sr. Veli, é possível ... por que você o chama de demônio?
569
00:57:38,460 --> 00:57:42,480
- Nós temos uma conversa masculina agora, uma conta, melhor se você for embora.
570
00:57:43,320 --> 00:57:44,620
- o que?
571
00:57:45,740 --> 00:57:46,980
- o que?
572
00:57:47,160 --> 00:57:50,000
- O que ele te contou? O que ele te chamou?
573
00:57:50,000 --> 00:57:54,200
- Eu vou colocar essas contas na sua garganta agora, entendeu? Você empurrá-lo. Isso é o suficiente!
574
00:57:54,200 --> 00:58:01,580
Espere um minuto! O que está acontecendo? Quais são as contas? Fala! - Irmão, por favor! Por favor, não é a hora agora! Não comece!
575
00:58:01,580 --> 00:58:04,500
- Quem começou, menina? O que está acontecendo? Quem é você
576
00:58:04,500 --> 00:58:11,120
- Vou começar, Barbo. Na verdade, eu já comecei. Ele chama Gül de "conta". Eu mostrei a ele uma vez.
577
00:58:11,120 --> 00:58:16,760
"Então você não tem que ficar no meio do caminho, irmão. Você tem que terminar o que começou. Eu sinto muito, irmão Metin.
578
00:58:16,760 --> 00:58:22,800
- Então, esse tipo para minha irmã disse "miçangas"?
579
00:58:23,140 --> 00:58:30,540
- Palavra, ele fez tal falta de tato. Mais cedo, como ele disse uma vez, ele colocou na cabeça. O cara tem configurações mal ajustadas, entendeu?
580
00:58:30,540 --> 00:58:35,700
- Nenhuma configuração Então temos que ajustar isso, irmão. Acho que vamos ajustar isso juntos!
581
00:58:35,700 --> 00:58:41,680
- Viva por muito tempo! Eu juro que a partir daquele dia isso me atormentou tanto! Dá-me, vamos acabar com ele! - Me dê.
582
00:58:42,480 --> 00:58:46,600
- Um é o irmão dela, o outro é o noivo dela. Não vai funcionar, Emrah.
583
00:58:46,760 --> 00:58:49,660
- Vai funcionar, Sr. Veli. Deixe-os acalmar um pouco.
584
00:58:49,740 --> 00:58:57,140
- Quem é você? Você vem para a nossa rua e nos assusta? Saia daqui!
585
00:58:57,140 --> 00:59:02,800
- Estamos indo, Emrah. Vamos. Eu acho que estou tentando trazer cultura aqui em vão, né? Não há cultura aqui, ela morreu irmão.
586
00:59:02,800 --> 00:59:12,060
- Deus todo poderoso! Deus! Ele ainda está falando sobre cultura! Oh Deus! - Agora vamos ensinar suas "miçangas" alguma cultura!
587
00:59:12,060 --> 00:59:15,740
- Não se preocupe! - Muito bem, Teo! Você disse bem.
588
00:59:15,740 --> 00:59:23,340
- Você insultou os dois. Você fez um bom trabalho. Mas isso não vai acontecer para você, Veli. Vá.
589
00:59:23,340 --> 00:59:27,120
- Sr. Veli, vamos embora. Continuaremos quando eles se acalmarem.
590
00:59:30,080 --> 00:59:32,140
- Irmão Metin ?!
591
00:59:32,700 --> 00:59:38,840
Eu penso que desde que eles vieram, não os liberemos até que nos contentemos com "contas". Por favor irmão.
592
00:59:38,840 --> 00:59:45,320
- Você disse, se contentar com "contas"? Anteriormente, havia "assentamentos" na infância. Eles estão tão longe?
593
00:59:45,320 --> 00:59:48,080
- Vamos checar se eles ainda estão, irmão.
594
00:59:52,860 --> 00:59:55,420
O que está acontecendo? - Não grite!
595
00:59:56,820 --> 00:59:59,760
"Essas pessoas gostam de você como pessoas como você?
596
01:00:15,380 --> 01:00:20,580
- Você conhece um conto de fadas sobre uma doninha que caiu em uma armadilha?
597
01:00:21,880 --> 01:00:26,560
- Crianças, juro. Não vejo Veli há 10 anos.
598
01:00:26,560 --> 01:00:32,620
- Eu não sei o que ele faz e como ele vive. - Por que você não se divorcia? Talvez nos divorciemos de você?
599
01:00:32,620 --> 01:00:37,320
- Mais ainda, meu noivo é o melhor defensor dos divórcios na Turquia.
600
01:00:42,780 --> 01:00:48,720
- divórcio? Nenhum divórcio. Nenhum divórcio. Eu não posso divorciar dele e tornar sua vida mais fácil.
601
01:00:52,060 --> 01:00:56,700
- Concluo pela minha experiência que, se você não se divorciou, ainda se ama.
602
01:00:56,700 --> 01:00:59,560
- Claro que amo meu marido! Eu amo!
603
01:00:59,560 --> 01:01:07,280
"Mas agora eu não tenho nada a ver com ele, nada que possa ajudá-lo. Talvez haja outra saída? - Sim, outra saída!
604
01:01:08,740 --> 01:01:14,960
"Mas você poderia saber algo sobre o trabalho dele? Quem está compartilhando segredos com? Nós devemos encontrá-lo.
605
01:01:18,120 --> 01:01:25,260
"Eu juro, Veli é astuto como uma raposa em seus assuntos. Mesmo a pessoa mais próxima não pode se aproximar dele.
606
01:01:25,260 --> 01:01:30,040
- Mas documentos importantes sobre alguns assuntos estão na de outra pessoa. Nós aprendemos sobre isso.
607
01:01:31,340 --> 01:01:36,880
- Eu juro que não sei. - Ele está mentindo. Ele certamente sabe.
608
01:01:41,940 --> 01:01:45,380
- Eu não te ajudei em nada, certo? - Sim, deu certo.
609
01:01:45,380 --> 01:01:53,340
- Se ao menos eu pudesse ajudar. Eu realmente queria quando Cahide ligou e disse que ela mandou sua nora, mas ...
610
01:01:53,880 --> 01:01:56,460
- Se eu pudesse te ajudar!
611
01:01:56,500 --> 01:02:04,220
- Eu gostei muito de vocês dois. Você é muito bom um com o outro. Caráter, profissão, carreira, tudo é igual!
612
01:02:04,220 --> 01:02:06,640
- Na minha opinião, você não deve ser lento!
613
01:02:06,640 --> 01:02:12,280
Baixe imediatamente! Mais tarde será difícil com as crianças! Organize um lindo casamento até o verão acabar.
614
01:02:12,380 --> 01:02:18,080
- E então uma romântica lua de mel! Deus, vai dois e você voltará em três!
615
01:02:18,080 --> 01:02:20,900
Oh Deus! Oh Deus! Há golfe!
616
01:02:22,000 --> 01:02:25,920
- Vamos jogar golfe. - Minha vida, o que está acontecendo com você?
617
01:02:25,920 --> 01:02:32,900
- Vamos! Sra. Nuran, Ilayda, estamos indo. - Por que você ficou tão animado? Meu deus. Você tem roupas?
618
01:02:32,900 --> 01:02:35,680
- Não. Vamos. - Nesse caso, vamos levar para você.
619
01:02:39,360 --> 01:02:44,420
- Vamos lá. Avançar. - Ele estava maluco. Estamos indo.
620
01:03:04,720 --> 01:03:11,020
- Aslı .. não se esqueça por que viemos aqui. Auntie queria fazer algo de bom sozinha.
621
01:03:11,360 --> 01:03:17,760
- Aslı, escute, assim que recebermos informações de Nuran, fingiremos que isso não aconteceu e partiremos.
622
01:03:17,760 --> 01:03:22,820
- Você consegue fazer isso? Apenas não me diga: "Mhy, mhy". - Mhm
623
01:03:25,060 --> 01:03:27,200
- Talvez você queira se refrescar?
624
01:03:27,200 --> 01:03:34,120
- Por que eu deveria lavar? Por que você me pergunta isso? Tudo está bem comigo! Tudo é normal. Oh.
625
01:03:34,780 --> 01:03:37,580
- Aslı, você entende o que está acontecendo agora?
626
01:03:37,580 --> 01:03:38,840
- Eu entendo, eu entendo muito bem.
627
01:03:38,840 --> 01:03:47,540
Por que você diz isso? Sua tia realmente gosta de Ilayda. Ele a chama de nora. O Senhor está comprometido com ela. Logo você terá filhos!
628
01:03:48,420 --> 01:03:50,980
- Dá-me, nós temos repassado tudo desde o começo, Asli.
629
01:03:50,980 --> 01:04:00,100
- Nuran sabe alguma coisa. Por esta razão, para descobrir o que, passamos tempo com ela .. desta forma, tentamos nos aproximar dela. Por que estamos fazendo isso?
630
01:04:00,100 --> 01:04:02,860
"É por isso que você envelhecerá com Ilayda em um travesseiro.
631
01:04:03,120 --> 01:04:07,380
- Não, Asli .. para salvar sua rua.
632
01:04:20,840 --> 01:04:23,080
- E é por isso que eu castigo o Veli.
633
01:04:24,080 --> 01:04:28,220
- Tudo bem, eu entendi. E é por isso que você e Ilayda envelhecem felizes juntos.
634
01:04:29,360 --> 01:04:31,540
Eu entendi! Ok, eu entendi.
635
01:04:54,920 --> 01:05:04,340
- Esta doninha é um animal muito especial. Você prepara armadilhas para ela, corre e pega. Assim como você me pegou.
636
01:05:04,340 --> 01:05:13,880
O que está acontecendo? A doninha perde seu humor. Ele olha para você com olhos inocentes e vulneráveis. Você sente pena dela e a deixa sair.
637
01:05:13,880 --> 01:05:20,060
- Até o nome tem tal: "Grace". Que bonito? Tão bonito quanto o nome de Veli Güldiüren.
638
01:05:20,060 --> 01:05:28,580
- Agora devemos entender a moral deste conto de fadas ... ou escrever esta história? Eu não entendi?
639
01:05:28,640 --> 01:05:34,820
Aj, e agora eu me lembrava de ratos. Quão desagradável ela é. - Sim, eles são tão feios.
640
01:05:34,820 --> 01:05:35,720
- Certo
641
01:05:35,720 --> 01:05:42,780
- Mas quero dizer que escrever histórias é melhor para as garotas. Sugiro entender a moral, dar uma boca e acabar com o que?
642
01:05:42,780 --> 01:05:44,280
- lógico.
643
01:05:44,600 --> 01:05:51,120
- Antes, na escola, eles nos perguntavam o que estava acontecendo nos provérbios.
644
01:05:51,120 --> 01:05:56,700
Por exemplo, o que significa que "cachorro latindo não morde"?
645
01:05:58,640 --> 01:06:05,600
- Havia ainda outro, o irmão Metin: "Aquele que tem medo de ferro não entrará no trem".
646
01:06:05,880 --> 01:06:13,680
- Ainda era: "No cavalo rápido, traços raros". Foi o que eles disseram.
647
01:06:14,720 --> 01:06:24,560
- Aj, e ainda era: "Nem toda carne de pássaro pode ser comida". Não parece que eu sou jovem ... Eu não sou uma cesta de mirtilos.
648
01:06:24,560 --> 01:06:29,320
- Gül, talvez você pare, não agora. Você não precisa ficar nervoso.
649
01:06:29,860 --> 01:06:36,320
- Nós tivemos uma grande lição de literatura, mas a lição acabou. O sino tocou.
650
01:06:36,320 --> 01:06:41,100
- O que vamos fazer agora? Nós todos vamos para casa juntos.
651
01:06:41,100 --> 01:06:48,760
- Espere um minuto, irmão Metin. Com sua permissão, quero conversar com o Sr. Veli. Eu quero dizer a ele algo. Sr. Veli ...
652
01:06:52,100 --> 01:06:57,540
- Sr. Veli. O Senhor nos ameaçou, mas não acredito que você possa fazer isso.
653
01:06:57,800 --> 01:07:00,960
- Você é um bom homem que entende a situação de outras pessoas.
654
01:07:01,400 --> 01:07:11,300
- Você é muito engraçado! Como pode um homem engraçado ficar com raiva? Ele não pode. A verdade?
655
01:07:12,540 --> 01:07:19,260
- Nós amamos muito o Kadyrge. Nós não somos apenas vizinhos ... somos uma grande família.
656
01:07:19,300 --> 01:07:24,640
- Gül é minha terceira irmã. E Barbo é o único irmão.
657
01:07:25,820 --> 01:07:27,560
- Obrigado irmão.
658
01:07:27,560 --> 01:07:33,960
- Você vê, acontece que você não viu sua esposa por 10 anos. Você não a ama mais? Você ama?
659
01:07:36,960 --> 01:07:41,220
- Você entende o que significa amar. Deixe-nos.
660
01:07:41,220 --> 01:07:50,960
- Deixe-nos seguir nosso caminho. Vamos viver nossas vidas em nosso mundinho, com nossa vida humilde, para que possamos construir nosso mundo.
661
01:07:50,960 --> 01:07:55,340
- Nós não queremos ser estúpidos ou sábios, não queremos novas casas, não precisamos de nada.
662
01:07:57,820 --> 01:08:00,420
- Você trouxe lágrimas para um homem que entretém todos.
663
01:08:02,240 --> 01:08:06,240
- Deixe estar! - É uma piada ?! - Não!
664
01:08:06,920 --> 01:08:13,100
Você me ajudou a me encontrar. Você me ajudou a lembrar o que eu esqueci. Eu também cresci em um distrito como esse, filha.
665
01:08:13,720 --> 01:08:18,000
- Eu não vou mover nada aqui. - Sr. Veli, você está falando sério?
666
01:08:18,200 --> 01:08:23,460
Eu sabia disso! Eu juro que eu sabia! Quão inteligente eu sou. Eu juro, eu sabia!
667
01:08:23,460 --> 01:08:27,620
- Deus te abençoe! Os sentimentos humanos de Veli Güldiürena não estão mortos! Obrigado!
668
01:08:27,620 --> 01:08:30,240
- Graças a você, filha, graças a você!
669
01:08:50,620 --> 01:08:56,240
"Nesse caso, você está vindo em sua direção e nós somos nossos, meu senhor.
670
01:08:56,560 --> 01:09:00,160
- Obrigado, fique em paz! - Vejo você, Sr. Veli!
671
01:09:07,220 --> 01:09:09,320
- O que você diz?
672
01:09:12,080 --> 01:09:13,319
- E como vão as coisas?
673
01:09:13,319 --> 01:09:16,779
- Eu disse a ela que eu concordo. Ela pensou que eu desisti. Nós iremos e veremos outros lugares.
674
01:09:16,779 --> 01:09:22,979
- O resto também acreditou? - Eu os enganei. Antes que eles saibam, nós vamos fazer as nossas coisas.
675
01:09:22,979 --> 01:09:26,879
- Agora Kaptumba? - Não, desta vez Gelic. Nós o descartamos o tempo todo.
676
01:09:27,920 --> 01:09:29,899
- Você guarda o advogado?
677
01:09:29,899 --> 01:09:34,499
- Eles guardam, ele está no escritório, ele não saiu. - Bom, deixe ele sentar lá. Vamos.
678
01:09:37,720 --> 01:09:43,380
- Que trabalho é chato, meu filho? O advogado entrou no escritório e não saiu. Eu já me cansei de esperar.
679
01:09:47,060 --> 01:09:48,680
- Não é ele?
680
01:09:51,060 --> 01:09:52,860
- Não, ele não.
681
01:10:44,900 --> 01:10:48,820
- Asli, vem cá! Vem cá, vem! Não fique aí sozinho!
682
01:10:49,600 --> 01:10:50,920
- İlayda, o que você está fazendo?
683
01:10:51,280 --> 01:10:53,640
- A menina está lá sozinha, então venha até nós.
684
01:10:53,640 --> 01:10:58,240
- Claro, minha querida, deixe ela não ficar sozinha Venha aqui, venha aqui garota! Não fique aí sozinho!
685
01:11:06,960 --> 01:11:09,480
Que roupa bonita você escolheu?
686
01:11:09,480 --> 01:11:12,840
- Não é isso? Que doce.
687
01:11:13,480 --> 01:11:18,360
Foi isso que Baris pensou, querida, quando temos uma filha, vamos vesti-la tão docemente.
688
01:11:21,260 --> 01:11:23,980
- Por que você trabalha como motorista, linda?
689
01:11:23,980 --> 01:11:34,940
- Barış precisava de um bom motorista, e Aslı é um dos melhores. No nosso casamento, nosso motorista de limusine será Aslı. Não é, querida?
690
01:11:37,320 --> 01:11:39,320
- Que ideia linda!
691
01:11:47,000 --> 01:11:49,400
- Esse número não é para você. Eu vou mudá-lo.
692
01:12:01,780 --> 01:12:04,780
-Você se lembra por que nós viemos aqui?
693
01:12:05,100 --> 01:12:08,960
- No seu casamento, o motorista da limusine será eu. Me dê as chaves para ela, deixe-me testá-la e treinar sua liderança.
694
01:12:10,760 --> 01:12:12,760
- Não é! Nada vai acontecer!
695
01:12:14,060 --> 01:12:17,220
- Eu deveria ser meu agente de noiva, o Sr. Barış! Eu deveria ser um agente do noivo!
696
01:12:17,420 --> 01:12:22,300
Ela roubou meu papel! Porque ele está na minha frente e usa minhas próprias táticas em mim.
697
01:12:22,520 --> 01:12:29,280
Mas você, Deus conceda, não há nada contra isto. Deixe o noivo vir, amadas folhas!
698
01:12:30,120 --> 01:12:31,420
- Você ficou com ciúmes?
699
01:12:31,600 --> 01:12:35,120
- Sim, com ciúmes, claro, estou com ciúmes o tempo todo ?! Por que estou aqui?
700
01:12:35,420 --> 01:12:41,540
Se alguém é um agente, em relação ao meu caso, sou só eu. Não! Ela causa ainda mais problemas, não ajuda.
701
01:12:41,780 --> 01:12:43,700
- Eu acho que sou o alvo aqui?
702
01:12:44,220 --> 01:12:51,500
- Por que você está nervoso? Minha missão é espezinhada, esse é o meu problema. Sua missão. Sim.
703
01:12:53,520 --> 01:12:56,240
- Missão, claro. O que mais pode ser?
704
01:12:56,800 --> 01:13:01,260
- bom. Se você disser que não há problema, isso significa que não está lá. Não vou começar conversa desnecessária.
705
01:13:01,460 --> 01:13:07,980
- Por que você está me empurrando? Você não pensa, como pode um homem tão insuportável ?! Você está pressionando! Por que isso está empurrando? Por quê?
706
01:13:07,980 --> 01:13:09,980
- Você fica de pé se quiser engasgar com a İlayda, é por isso.
707
01:13:10,800 --> 01:13:18,120
- Ainda assim! Eu sou realmente um assassino? Ela é a assassina! Ela não é adequada para um agente. Ela humilha meu trabalho!
708
01:13:18,460 --> 01:13:23,880
- Não, não! E pareceu-me que ela não era tão ruim. - Você é tão ousada a ponto de tirar sarro de mim?
709
01:13:24,100 --> 01:13:27,780
- Bem, já que você está dizendo isso, com a exceção de humilhar seu trabalho, não há problemas, estou calmo.
710
01:13:27,920 --> 01:13:29,540
- Eu digo não!
711
01:14:59,220 --> 01:15:04,200
- Barış, você pode me massagear um pouco aqui? - Vamos chamar a massagista.
712
01:15:05,740 --> 01:15:09,880
As mãos do milagre fazem maravilhas. Eles só tocam de leve e é melhor no começo.
713
01:15:10,640 --> 01:15:12,920
- Mas eu não posso massagear. Eu não farei outra coisa.
714
01:15:13,040 --> 01:15:17,940
- Você não vai machucar nada. Você vai massagear um pouco e passar. Venha, venha aqui. Venha aqui
715
01:15:21,580 --> 01:15:25,640
Aqui Aqui, aqui.
716
01:15:26,140 --> 01:15:27,440
Ok, tudo bem.
717
01:15:38,920 --> 01:15:40,100
- Não, não!
718
01:15:43,800 --> 01:15:47,300
- Sim, sim. Aqui.
719
01:15:55,720 --> 01:15:57,120
O que você fez ?!
720
01:15:57,620 --> 01:16:01,320
- Sra. İlaydo, você está bem? Eu acidentalmente tropecei. Está tudo bem?
721
01:16:03,100 --> 01:16:05,800
- O que você fez ?! Você fez isso especialmente!
722
01:16:06,040 --> 01:16:09,020
- İlayda, por que ela deveria fazer isso especialmente? Ela disse que tropeçou!
723
01:16:10,540 --> 01:16:13,040
- Você ficou tão vermelho quanto um tomate!
724
01:16:14,460 --> 01:16:21,220
- Ela é louca! Louco! Ela me expulsou do táxi no meio da estrada. Ela fez isso especialmente! E você intercede por ela!
725
01:16:22,140 --> 01:16:28,440
- Por que sua noiva quer interceder por mim, querida? Eu estava andando, não aguentei e despejei.
726
01:16:29,220 --> 01:16:33,680
- Você ouviu isso? Ela disse que não aguentava! Eu disse a ela que ela estava mentindo! Ela fez isso especialmente!
727
01:16:34,020 --> 01:16:39,520
- Ela tropeçou, tropeçou. Por que ela faria isso especialmente? Não prolongar. Sra. Nuran, você vai ajudar İlaydzie?
728
01:16:39,580 --> 01:16:42,240
- Claro, querida. Nós iremos queridos, nós iremos.
729
01:16:42,980 --> 01:16:46,500
- Você ficou como uma pasta de tomate. Ela fez isso especialmente, Sra. Nuran.
730
01:16:53,020 --> 01:16:56,140
"Por que eu deveria fazer isso especificamente, como se estivesse com ciúmes de você?"
731
01:17:00,620 --> 01:17:02,920
- Quero dizer, você fez isso porque está com ciúmes de mim?
732
01:17:04,580 --> 01:17:05,980
- De onde veio isso, querida ?!
733
01:17:05,980 --> 01:17:09,800
Por que eu deveria estar com ciúmes de você? Eu estou em algum relacionamento com você que eu ficaria com ciúmes?
734
01:17:10,420 --> 01:17:13,340
O Senhor é um homem livre e ele pode fazer o que ele quer, não é ele?
735
01:17:13,340 --> 01:17:17,260
- Aslı, eu não disse que você estava com ciúmes. Você mesmo disse.
736
01:17:17,260 --> 01:17:22,120
- Você não pode falar assim porque eu não estou com ciúmes! Eu sou apenas seu motorista, por que eu deveria estar com ciúmes?
737
01:17:22,120 --> 01:17:25,460
Mesmo se você quiser, eu posso ser sua testemunha no casamento! Olha que ótima ideia!
738
01:17:25,460 --> 01:17:32,320
Você tem um futuro maravilhoso à sua frente como agentes secretos! Eu serei sua testemunha! Estou sentado à mesa, direi que sou testemunha destes amados e assinarei os documentos!
739
01:17:32,320 --> 01:17:34,340
- Bom Asli. Você ganhou, você se sente melhor?
740
01:17:34,640 --> 01:17:40,360
- Sim, e vou levar seus filhos para a escola! Por que você tem que pagar mais dinheiro quando eu sou? Você vai vesti-los tão lindamente, como eu pareço hoje!
741
01:17:40,900 --> 01:17:42,020
Isso é demais para mim.
742
01:17:42,020 --> 01:17:46,840
- Não, querida, por que demais? Não muito. Eu mereci isso! Você ainda tinha que entrar no nível de pombas amorosas!
743
01:17:47,180 --> 01:17:48,720
- O que ainda ama pombas, Asli?
744
01:17:49,340 --> 01:17:54,200
Tudo bem. Você expressou sua opinião sobre tudo. Nós teremos muitas coisas para fazer. Precisamos conversar com a Sra. Nuran. Vamos acabar com esse sofrimento.
745
01:17:55,140 --> 01:17:59,440
- Você vê sofrimento em um casamento? Deixe sua noiva não ouvir! Ela já está nervosa!
746
01:17:59,620 --> 01:18:03,680
Você não fala sobre o quão maravilhosamente você fala sobre seus planos para o futuro? Me dê Deus!
747
01:18:13,880 --> 01:18:15,880
Vá e olhe para a sua noiva!
748
01:18:22,720 --> 01:18:24,620
Por que eu não bati na bola?
749
01:18:27,320 --> 01:18:30,380
- Porque você não está batendo de forma incorreta. Veja como você tem que fazer isso.
750
01:18:53,840 --> 01:18:55,080
Não me chame de Asli.
751
01:18:55,560 --> 01:18:56,920
Você deveria olhar para a bola.
752
01:19:18,200 --> 01:19:19,660
Você vai fechar este caso?
753
01:19:44,520 --> 01:19:48,760
- Algo assim ?! Você acredita que essa garota é apenas o motorista de Baris?
754
01:19:50,840 --> 01:19:54,660
- Ela olhou para Barış. Eu acredito em Barış.
755
01:19:56,500 --> 01:19:59,260
Por favor, o que importa pode Baris e a moça de motorista?
756
01:19:59,400 --> 01:20:04,980
- Não diga isso İlaydo. Eu te aviso. É por isso que não vejo meu Veli há 10 anos.
757
01:20:06,720 --> 01:20:10,100
- Como é isso? - Meu marido ama mulheres! Ele ama!
758
01:20:10,620 --> 01:20:15,220
Quer dizer, eu pensei que era apenas flerte, eu não prestei muita atenção nisso. Mas com o tempo, tudo mudou.
759
01:20:18,320 --> 01:20:20,980
Levem isso muito a sério. Não deixe acontecer por si mesmo.
760
01:20:22,320 --> 01:20:23,800
- Eu não deixaria isso.
761
01:20:24,580 --> 01:20:29,300
- Fique em pé, fique em pé. Não imediatamente. Se você for agora, então o lado perdedor será você.
762
01:20:29,540 --> 01:20:34,920
Aja em voz baixa. Você é uma garota esperta. Você tem muitas vantagens.
763
01:20:37,180 --> 01:20:40,880
Olha, vamos mostrar a essa garota onde é o lugar dela.
764
01:20:41,000 --> 01:20:43,620
- Nós vamos mostrar a Sra. Nuran, vamos mostrar.
765
01:21:11,160 --> 01:21:14,360
- Filho, quem você está procurando? Eles não estão aqui.
766
01:21:14,540 --> 01:21:18,520
- Bom dia, eu vim para Çiçek Eğilmez. Ela mora aqui?
767
01:21:18,520 --> 01:21:26,220
- Sim! Lá, há um café chamado "Pszczółka" perto do parque, eles estão todos lá agora. Você pode ir lá.
768
01:21:26,680 --> 01:21:28,200
- bom. Obrigado.
769
01:21:44,740 --> 01:21:53,780
- Gül disse seu nome. Ele veio e disse que também morava nessa área. Ele se perguntou o que ele fez. Ele estava com vergonha!
770
01:21:55,120 --> 01:21:59,200
- Sim! Eu juro que fala doce e calma vai convencê-lo a beber o maior veneno! Está errado?
771
01:21:59,480 --> 01:22:01,280
- Eu não gosto de tudo!
772
01:22:02,160 --> 01:22:06,400
- O homem perdeu tanto dinheiro para este assunto e desiste por causa de algumas palavras doces e bonitas?
773
01:22:06,660 --> 01:22:10,740
- E nós dizemos o mesmo! - O que "nós"?
774
01:22:13,940 --> 01:22:18,480
- Eu também estou falando sobre isso.
775
01:22:19,560 --> 01:22:21,860
- Quando você chegou a um acordo e se reuniu?
776
01:22:22,540 --> 01:22:28,020
- Decidimos concluir uma trégua temporária com essa charmosa e astuta.
777
01:22:32,100 --> 01:22:33,440
Bem, vamos ver.
778
01:22:55,820 --> 01:23:00,140
- Com licença, posso pedir um minuto? - Eu juro, eu não posso! Não se ofenda!
779
01:23:51,480 --> 01:23:59,060
- Ele nos enganou olhando direto na cara! Ele brincou com a gente! Ele foi e reuniu pessoas em um café! Eles estão conversando.
780
01:23:59,240 --> 01:24:03,740
- Veli, certo? Nós sentimos que seria assim. Veja o que ele fez? - sim
781
01:24:03,980 --> 01:24:09,780
- Ele tenta convencer as pessoas ao seu lado. E o dono do seu café? Ele havia enganado ele por um longo tempo!
782
01:24:10,040 --> 01:24:12,120
O homem já lhe dá direitos imobiliários!
783
01:24:12,260 --> 01:24:16,300
- Não, não! O que acontece? O homem desiste de sua propriedade?
784
01:24:16,560 --> 01:24:20,620
- Irmão Metin, este Veli diz que vai dar um lar "sábio" e muito mais.
785
01:24:20,680 --> 01:24:26,440
- Não fique chateado imediatamente. Vamos conversar com o dono do prédio, talvez ele pense sobre isso?
786
01:24:29,360 --> 01:24:34,680
- Não, eu não posso. Eu não posso ficar na frente dela e dizer que ela está nessa condição por minha causa.
787
01:24:36,460 --> 01:24:39,420
Que ele não pode correr através de mim, brincar com seus amigos.
788
01:24:40,580 --> 01:24:42,840
Que ela tem que andar de cadeira de rodas por minha causa.
789
01:24:44,320 --> 01:24:51,280
E se ela perguntar por que fiz isso? Se ele pergunta, por que eu peguei as pernas dela? O que vai responder a ela?
790
01:24:52,620 --> 01:24:57,140
Por que, me desculpe, se ela não pode sobreviver a sua infância?
791
01:24:59,420 --> 01:25:06,000
Perdoe-me, garotinha. Eu trago um enorme pedido de desculpas, que eu não posso trocar por nenhum presente.
792
01:25:52,860 --> 01:26:01,740
- Ele comprou este distrito de qualquer maneira por algum dinheiro! Quais são os apartamentos antigos para? - Eu não tenho ideia! Eu juro, eu acho que eles são estúpidos!
793
01:26:01,920 --> 01:26:05,860
- O que eles devem fazer, filha? Que estupidez!
794
01:26:06,140 --> 01:26:12,420
- Não fale da minha tia avó. Ela não é culpada de nada. Aqueles que a traíram são os culpados. - minha garota!
795
01:26:12,840 --> 01:26:17,800
- Bem, chegou a hora de conversar com eles de uma maneira diferente, irmão. Nós vamos ver. Vamos.
796
01:26:21,760 --> 01:26:29,360
- Senhores, vou contar tudo. Cinemas, salões de esportes, salas de concerto. Você não quer viver em tais condições?
797
01:26:29,500 --> 01:26:30,980
- Nós queremos! - Nós queremos, claro!
798
01:26:31,340 --> 01:26:38,920
- O quê ?! Menino, o que significa "oportunidade passada"? Bem, quieto! Você não pode lidar com uma coisa!
799
01:26:39,080 --> 01:26:45,760
- Base invisível. 4 em 4. Óculos ópticos. Internet que tem cobertura em todos os lugares.
800
01:26:45,760 --> 01:26:49,260
- Pane Veli, o advogado está no clube de golfe desde a manhã. Eles estavam lá.
801
01:26:50,980 --> 01:26:55,960
- dia de Nuran. Ela vai brincar lá toda semana. Olha, ele não foi até ela?
802
01:26:55,960 --> 01:26:57,520
- Ele definitivamente foi para ela.
803
01:27:03,960 --> 01:27:10,560
- Ah você! Se você chegar perto da minha esposa, eu vou matar todos vocês! Eu vou matar todos vocês por um! Vamos Emrah! Corra, Emrah!
804
01:27:10,900 --> 01:27:12,120
- O que ele disse?
805
01:27:12,500 --> 01:27:17,020
- Bem, é uma longa história. Deixe Gül dizer a ela e eu tenho que ir rapidamente.
806
01:27:18,180 --> 01:27:20,860
- Desculpe, infelizmente, mas Gül não pode dizer a ela, porque ela está lá e Asli!
807
01:27:20,860 --> 01:27:22,500
Garota! Garota, aonde você está indo ?!
808
01:27:22,500 --> 01:27:24,700
- Minutos, garoto, um minuto. Se todos se reunissem aqui.
809
01:27:25,040 --> 01:27:32,980
Amigos, querido povo Kadirgi! Este Veli está te traindo! Ouça-nos uma vez e responda sua pergunta!
810
01:27:33,660 --> 01:27:39,380
- Que grande mulher deste Cahide. E ela encontrou uma noiva combinando.
811
01:27:39,380 --> 01:27:45,400
Sim, a Sra. Cahide não é como todo mundo. Esta é uma verdadeira dama. Não é, querida Barışie?
812
01:27:47,760 --> 01:27:51,100
- Sra. Nuran, estávamos falando do dinheiro negro do Sr. Veli?
813
01:27:51,740 --> 01:27:54,460
- Não pode ser! Só não isso! Veli não fez isso!
814
01:27:54,540 --> 01:27:58,080
- Ele fez, ele fez. Porque ele quebrou a bola de caridade de ontem.
815
01:27:58,300 --> 01:28:02,100
- O que significa, quebrou, querida, como poderia dar errado?
816
01:28:02,240 --> 01:28:07,260
Porque você não o deixou mais tarde, como Vela, e não teve tempo de conversar com ele.
817
01:28:07,520 --> 01:28:14,280
Ele e o jeito que Cahide veio de uma família nobre. Caso contrário, Veli não estaria ligado a tal sociedade.
818
01:28:17,200 --> 01:28:19,680
- Por que não, Sra. Nuran? Esta é uma história do passado.
819
01:28:19,780 --> 01:28:25,700
- Certamente não, Sr. Barış, não. A moralidade da família passa de geração em geração.
820
01:28:25,780 --> 01:28:35,460
Ouça, por exemplo, agora você não está apenas se casando, mas também suas famílias. Se sua família tivesse algo contra isso, você seria casado?
821
01:28:35,500 --> 01:28:45,660
- É preconceito sem sentido e inútil. - Minha vida, então você é igual a minha família, não consigo entender qual é o obstáculo.
822
01:28:47,260 --> 01:28:50,140
- Vou pegar água. - Não, nós vamos perguntar a você, deixe eles te trazerem.
823
01:28:50,240 --> 01:28:53,800
- Não, não, eu mesmo aceito. Eu sou um motorista.
824
01:28:59,860 --> 01:29:01,860
- Onde você está indo, Barış ?!
825
01:29:04,720 --> 01:29:06,980
Sente-se, vamos falar um pouco sobre o Veli.
826
01:29:10,400 --> 01:29:11,540
Eu ficarei feliz.
827
01:29:13,420 --> 01:29:19,240
Eu me pergunto se você tem alguma informação sobre a mulher que tem os documentos de Veli.
828
01:29:20,620 --> 01:29:26,120
- Vamos supor que você encontrou esta mulher e pegou os documentos. O que você fará com Veli?
829
01:29:27,240 --> 01:29:30,960
- Isso será decidido pelo tribunal. Vou mandar os documentos para o escritório do promotor.
830
01:29:33,480 --> 01:29:37,560
"Isso significa que você está me pedindo ajuda para fechar meu marido na cadeia?"
831
01:29:38,040 --> 01:29:40,060
- Eu direi que preciso de uma confirmação legal de você.
832
01:29:41,640 --> 01:29:47,640
- Claro, eu faria se soubesse. Mas eu não sei de nada.
833
01:29:58,620 --> 01:30:00,220
Vamos terminar nosso jogo.
834
01:30:55,860 --> 01:30:59,080
- Por que você veio? Sua noiva está esperando por você.
835
01:31:01,980 --> 01:31:03,200
- Não faça isso, Aslı.
836
01:31:05,280 --> 01:31:07,400
Estamos presos nessa situação idiota.
837
01:31:10,540 --> 01:31:12,640
- Eu não vejo nenhuma situação estúpida aqui.
838
01:31:13,660 --> 01:31:16,680
Você pode ver que sua tia acha que você e İlayda se encaixam.
839
01:31:17,720 --> 01:31:19,060
- Aslı, como tem a ver com isso?
840
01:31:23,040 --> 01:31:30,220
Minha tia é assim. Ele usa suas conexões, ele quer nos ajudar a resolver esse problema de alguma forma.
841
01:31:30,980 --> 01:31:34,580
E que a situação e as conversas eram calmas e sinceras, ela disse que İlayda era minha noiva.
842
01:31:36,840 --> 01:31:45,280
- Se você diz, com certeza é. Mas nas palavras de Nuran não há nada de falso. Toda família quer alguém igual a seus filhos por seus filhos.
843
01:31:46,880 --> 01:31:50,880
- O mais importante é o quanto as crianças querem satisfazer seus desejos.
844
01:31:52,320 --> 01:31:53,740
É muito importante.
845
01:31:55,900 --> 01:31:58,740
Nós não podemos dar a nossa vida nos infortúnios de nossas famílias.
846
01:32:02,580 --> 01:32:09,080
Não podemos mudar a nossa vida, nem esperar que alguém a mude.
847
01:32:12,820 --> 01:32:15,420
- Então você diz que a família é um problema sério?
848
01:32:16,400 --> 01:32:17,520
- Você não diz isso?
849
01:32:24,840 --> 01:32:32,540
- Eu vou te queimar advogado! Vem para fora! Eu vou te mostrar o que significa afetar minha esposa! Vem para fora! Mostre seu rosto!
850
01:32:40,500 --> 01:32:44,180
- Emrah, pare, pare. Vamos voltar, vamos voltar.
851
01:32:47,000 --> 01:32:54,600
Ok, pare. Vamos para a direita. Não, não está certo. Vire à esquerda e vá para a esquerda. Sim, sim!
852
01:32:54,600 --> 01:32:57,720
- Sr. Veli, deixa-me levar-te. Bem, esquerda, esquerda.
853
01:33:08,880 --> 01:33:10,080
- Vamos embora daqui.
854
01:33:13,080 --> 01:33:17,000
- Nós não podemos. Ainda não falamos com o Nuran.
855
01:33:21,800 --> 01:33:23,800
- Eu tentei muito, mas ela não disse nada.
856
01:33:27,500 --> 01:33:29,340
Nós vamos a partir daqui, então vamos encontrar algum outro caminho
857
01:33:30,620 --> 01:33:32,620
- Chegamos até aqui, não podemos desistir.
858
01:33:33,980 --> 01:33:36,040
Se eu a encontrar, falarei.
859
01:33:52,900 --> 01:33:55,900
- Aslı! Sr. Barış!
860
01:33:56,580 --> 01:33:57,960
Veli está vindo para cá, fuja!
861
01:33:58,300 --> 01:33:59,920
Lentamente Teo! Não dirija tão rápido!
862
01:33:59,920 --> 01:34:04,020
- Gül, o que você está fazendo aí ?! Saia daí e sente-se como um homem! - Especialmente eu faço isso para ver melhor Aslı e Barış!
863
01:34:04,020 --> 01:34:04,920
- Eles estão lá.
864
01:34:05,760 --> 01:34:06,740
Estou indo!
865
01:34:12,580 --> 01:34:15,080
- Chefe, o cara achou que você veio para a esposa dele.
866
01:34:15,720 --> 01:34:19,040
- Isso é o que eu descobri. Aslı tenta persuadir a mulher a falar.
867
01:34:19,200 --> 01:34:21,400
E vamos tentar parar o Veli.
868
01:34:21,400 --> 01:34:22,700
Sr. Veli!
869
01:34:23,260 --> 01:34:25,900
- Ele está aí. Espere, espere.
870
01:34:28,820 --> 01:34:30,260
Onde está minha esposa?
871
01:34:30,260 --> 01:34:31,780
- Acalme-se, por que você está gritando?
872
01:34:31,840 --> 01:34:33,320
- Claro que vou gritar!
873
01:34:33,440 --> 01:34:35,600
Não tenha vergonha de incomodar as outras pessoas ?!
874
01:34:35,600 --> 01:34:37,120
- Nós não incomodamos ninguém!
875
01:34:37,620 --> 01:34:39,360
Por que você está preocupado que eu falei com sua esposa?
876
01:34:39,360 --> 01:34:42,500
- Ele ainda está perguntando! Ninguém pode falar com minha esposa! Esta é minha esposa!
877
01:34:42,500 --> 01:34:44,460
- O que mais ele faz? - Acalme-se!
878
01:34:44,460 --> 01:34:46,280
- Saia daqui! - Eu vou te dar em breve!
879
01:34:46,280 --> 01:34:49,080
- O que você está fazendo? Por que você está fazendo isso ?!
880
01:34:49,080 --> 01:34:50,800
- Vá embora daqui! - O que você fez comigo ?!
881
01:34:50,800 --> 01:34:54,580
- Vou esquecer tudo, não! - Você vai pagar por isso!
882
01:34:54,580 --> 01:34:57,660
- Acalme-se, não fizemos nada. - Você me incomoda!
883
01:35:01,420 --> 01:35:10,500
- Sr. Veli, saia daqui! Se você não sair daqui, com a ajuda dessas fotografias, vou abrir a questão da imunidade corporal. E eu juro, eu não vou deixar Bariş ir.
884
01:35:10,900 --> 01:35:12,480
- Bem, İlayda, não há problema.
885
01:35:12,900 --> 01:35:13,980
- Onde está Emrah?
886
01:35:14,900 --> 01:35:16,120
- Eu vou te matar!
887
01:35:16,120 --> 01:35:18,460
- Pane Veli, tire de mim!
888
01:35:20,540 --> 01:35:24,100
- Eu vou te mostrar com quem você está lidando! - Gül, acalme-se! Gül, bom, pare com isso! Deixar!
889
01:35:24,240 --> 01:35:28,560
- Advogada! Eles também! Im também tirar fotos! Você vai ver, eu também vou colocar um caso!
890
01:35:28,560 --> 01:35:33,040
- Eles usam violência! Afaste-se de nós! Eu vou bater em todos vocês, veja!
891
01:35:33,040 --> 01:35:35,920
-O que você está fazendo e ?! Vamos, vamos para a direita. Vamos, vamos.
892
01:35:41,760 --> 01:35:45,060
- Nuran, posso falar contigo?
893
01:35:47,160 --> 01:35:48,500
- O que você quer?
894
01:35:56,120 --> 01:36:05,100
- Talvez eu diga algo sobre mim mesmo. Eu estava perto de você o dia todo. Você certamente vê isso de um ângulo diferente. É por isso que vou te contar tudo abertamente.
895
01:36:05,500 --> 01:36:06,940
- Fala, fala.
896
01:36:07,900 --> 01:36:09,800
Há algo entre você e Baris, não é?
897
01:36:10,580 --> 01:36:13,040
Não faça isso, beleza. Você vai destruir a família.
898
01:36:13,140 --> 01:36:17,480
- Nuran, a única razão de eu estar aqui é salvar meu bairro.
899
01:36:19,080 --> 01:36:26,540
Eu moro na rua onde o olho do seu marido estava pendurado. E o Sr. Barış é o advogado da minha rua. Não há outro motivo.
900
01:36:28,980 --> 01:36:34,220
- Então eu entendi completamente errado. Eu sinto muito. - Isso não importa.
901
01:36:36,700 --> 01:36:41,700
Sr. Veli deu documentos vazios para minha irmã e outras pessoas na minha rua para assiná-lo, ele quer que levemos todas as nossas propriedades.
902
01:36:42,360 --> 01:36:49,440
Nós vamos resolver isso. De alguma forma, vamos gerenciar, mas para resolver isso, precisamos de documentos.
903
01:36:52,160 --> 01:37:00,060
- Eu te entendi muito bem. Eu entendi muito bem, mas não posso te ajudar. Porque eu não vejo Veli há 10 anos.
904
01:37:00,500 --> 01:37:05,780
- Desde que você não se viu, afinal, a esposa sabe tudo sobre o marido. E eu acho que você conhece essa mulher.
905
01:37:06,080 --> 01:37:09,220
- Sim, eu sei, porque essa mulher sou eu.
906
01:37:12,940 --> 01:37:18,820
Mas eu amo muito ele. Veli me devolvendo esses documentos também me deu seu coração.
907
01:37:19,680 --> 01:37:30,860
Ele disse, você quer me matar, você quer me deixar vivo. Eu deveria dizer honestamente? Eu não vou matar meu marido. É por isso que você tem que encontrar outra saída.
908
01:37:49,000 --> 01:37:51,420
- O que é meu filho? O que os outros dizem?
909
01:37:51,960 --> 01:37:58,480
- Ninguém disse nada, mãe. Veli fechou os olhos para todos.
910
01:37:58,760 --> 01:38:02,520
- Isso significa que ele falou com eles e foi, certo?
911
01:38:02,680 --> 01:38:05,760
- Nós não perguntamos às pessoas de Veli.
912
01:38:05,820 --> 01:38:09,180
- Depois da minha, minha tia é uma agente e vai resolver tudo. Não diga isso imediatamente.
913
01:38:09,360 --> 01:38:13,660
"Eu juro, meu amor, toda a esperança que me restou. E nós vamos perder o café.
914
01:38:13,940 --> 01:38:20,220
Eu não quero envelhecer em um travesseiro. Embora a tal passo eu suspeite que nem o travesseiro vai ficar.
915
01:38:21,000 --> 01:38:30,500
- Arzu, a primeira primavera do meu amor. Se for necessário, vou até vender meu rim e encontrar um travesseiro para você ficar velho juntos. Você entendeu?
916
01:38:30,640 --> 01:38:37,320
Menina, mãe Neşe nos abençoou. O que pode nos impedir do nosso amor agora? Certo irmão? Eu não digo a verdade?
917
01:38:38,240 --> 01:38:44,360
Sim, meu filho. Sim. Sim. Você usou todas as tintas, você só tem pistache verde.
918
01:38:44,760 --> 01:38:47,580
- Aj, agora eu tenho um desejo de sorvete de pistache.
919
01:38:47,640 --> 01:38:49,100
- Vou trazê-lo, minha filha.
920
01:38:49,100 --> 01:38:52,900
- Como não é vergonha. Quero dizer, se você não está envergonhado.
921
01:38:53,340 --> 01:39:01,920
Eu juro, ninguém pensa em mim. Eu também sou uma jovem garota. Logo eu serei minha noiva e esposa. Mas eu não me importo com ninguém.
922
01:39:01,980 --> 01:39:06,060
- Como posso ficar com raiva de você? Venha para mim. Vamos lá.
923
01:39:09,800 --> 01:39:14,740
Garota, como você pode não se importar com a gente? Claro, sempre pensamos em você.
924
01:39:15,120 --> 01:39:20,640
Eu prepararei tudo para você. Ouça, eu vou organizar tudo. Eu não vou deixar tudo em seus ombros.
925
01:39:21,860 --> 01:39:27,200
- Já chega, termine, termine este tópico. Sim? Nós terminamos este tópico, certo?
926
01:39:27,200 --> 01:39:33,540
Amado, não podemos perder agora o que temos, certo? Nesse caso, vamos para pistache ... quero dizer sorvete.
927
01:39:33,600 --> 01:39:40,640
- Sim, realmente? Vou comprar sorvete de pistache para todos. - Corra tia, corra. Traga eles.
928
01:39:40,720 --> 01:39:42,320
- Vá, corra, corra.
929
01:39:42,320 --> 01:39:44,260
- Pistache, ou seja, pistache.
930
01:39:47,100 --> 01:39:52,940
- Você vai contar tudo a ela? Brincando? - Você vai pagá-la.
931
01:40:09,300 --> 01:40:18,140
- Ele veio aqui e fala com a minha esposa. Ele fez isso. Minha esposa está aqui. Vou pedir-lhe tudo, ela vai me contar tudo, desde que ela não gritou comigo ainda.
932
01:40:18,440 --> 01:40:21,620
- Sim, Sr. Vela, pergunte-me. Embora nos sentemos em silêncio por 2 minutos.
933
01:40:21,760 --> 01:40:26,300
- Não vamos nos sentar em silêncio. Nós não vamos a lugar nenhum! Você implorou ao cérebro da minha esposa e eu farei o mesmo com você.
934
01:40:27,260 --> 01:40:31,660
- Isso é Veli? Ele veio aqui?
935
01:40:41,640 --> 01:40:43,680
Com quem você está preocupado, Sr. Veli?
936
01:40:43,920 --> 01:40:48,760
- Nuran? Meu sultão, vamos lá, não fique assim.
937
01:40:49,240 --> 01:40:50,880
- O que você está fazendo aqui?
938
01:40:51,140 --> 01:40:57,780
"Olha, esses golpistas vieram para enganar você, então eu vim para deixar você tirar uma cabeça de cabelo da sua cabeça.
939
01:40:57,920 --> 01:41:06,220
- Meu querido, por que eles deveriam fazer isso? Nós montamos golfe. Barış é sobrinho do meu Cahide. Ele veio com sua noiva, nos sentamos e conversamos um pouco.
940
01:41:06,360 --> 01:41:08,340
- Noiva, sim? Quem? O quê?
941
01:41:14,000 --> 01:41:16,000
- Quem é a noiva do meu patrão?
942
01:41:17,400 --> 01:41:18,920
- Eu, Teo e eu.
943
01:41:23,620 --> 01:41:27,440
- Advogado, você já está envolvido, certo?
944
01:41:30,940 --> 01:41:35,200
- Sim, Sr. Vela, porque todo mundo está aqui, vamos resolver esse problema. Mas a sua teimosia não ajuda.
945
01:41:35,500 --> 01:41:42,780
Sim, Sr. Veli. O que você está fazendo? Você expulsou essas pessoas de suas casas? Você já se tornou assim?
946
01:41:42,960 --> 01:41:50,540
- Você me caluniou nos olhos da minha esposa? Quem sabe o que eles disseram a você ainda? Chute o fundo debaixo de mim se você mover minha família.
947
01:41:50,540 --> 01:41:58,580
- Oh, Deus, pare com isso. Eles não se movem nossa família. E seu mau comportamento. - Não. Quando eu era mulherengo?
948
01:41:58,580 --> 01:42:04,480
"Que embaraçoso você, Sr. Veli. Você me chamou de "pequena joia" e tentou me beijar.
949
01:42:04,480 --> 01:42:06,940
- Você tem isso na sua cabeça, mas você não ficou mais esperto.
950
01:42:06,940 --> 01:42:12,940
- o que? Que Deus te mostre! Ainda menina.
951
01:42:13,000 --> 01:42:17,200
E eu estava pensando em voltar para você. E você não mudou nada, você não se tornou uma pessoa normal.
952
01:42:17,200 --> 01:42:24,900
- Nuran, você queria voltar, mas eles arruinaram tudo? Agora eu vou te mostrar, até ninguém vai te defender! Venha para mim. Eu sou ...
953
01:42:24,900 --> 01:42:26,040
- Deixe ir. Deixe ir, não me toque.
954
01:42:26,040 --> 01:42:31,640
- Eu não vou deixar eles irem agora. Eu não vou deixar ir! Eu não vou deixar eles irem. Por nada. Ela queria voltar para mim ... - Mas eu não voltarei.
955
01:42:31,640 --> 01:42:37,360
- Afaste-se dela! - Eu vou te dar essa mão em breve! - Ainda não é o suficiente para ele. Ele teve alguns problemas. - Eu não vou te perdoar por nada.
956
01:42:37,360 --> 01:42:40,520
- Vamos, Asli. - Eu não vou deixar meu Gül.
957
01:42:43,800 --> 01:42:47,200
Bem, vamos acalmar todos eles. Vá agora, olá.
958
01:42:47,320 --> 01:42:50,940
- Sr. Veli, não pare. - Tome sua mão.
959
01:42:51,520 --> 01:42:52,900
- Vamos, Asli.
960
01:42:55,000 --> 01:42:59,920
- Sim, direi sobre minha decisão. - Eu não acredito em você ... - Sr. Veli, como você pode fazer isso?
961
01:43:08,080 --> 01:43:11,720
Alguém deixou uma caixa aqui, talvez um presente. - Show, amor.
962
01:43:16,840 --> 01:43:20,120
Que lindo. Eu me pergunto quem esqueceu.
963
01:43:20,460 --> 01:43:26,520
- 3-5 pessoas vieram hoje. Certamente alguém esqueceu-os. - Talvez seja para nós, vovó?
964
01:43:26,860 --> 01:43:30,080
- Garota, se ele fosse por nós, eles certamente o dariam para nós. A verdade?
965
01:43:30,340 --> 01:43:37,760
- Claro. Não há nenhum destinatário até escrito aqui. Alguém esqueceu ele daqui. Vou levá-lo para dentro, talvez alguém venha atrás dele.
966
01:44:04,540 --> 01:44:05,780
- Perdoe-me.
967
01:44:22,040 --> 01:44:26,760
- Você vê, certo? Não houve problemas, nem mesmo uma pequena discussão, você teve que escolher agentes melhor.
968
01:44:26,800 --> 01:44:33,220
Não, agora está tudo estragado ainda mais. Vergonha! Quando eu era agente, não havia problemas.
969
01:44:34,560 --> 01:44:38,800
- Claro, eu devo isso a tudo. Eu não podia prever uma crise de ciúmes em alguém.
970
01:44:38,980 --> 01:44:43,300
- Crise de ciúmes em mim? Que crise de ciúme ?! Por que razão ?! Ainda o que ?!
971
01:44:43,660 --> 01:44:45,900
- Sim, quem derramou suco de cereja no İlayda?
972
01:44:45,960 --> 01:44:48,340
- Você pode trazer pipoca? Agora é tão interessante.
973
01:44:48,340 --> 01:44:50,240
- Não, não. Nós sentimos falta de tudo. Espere um segundo.
974
01:44:50,240 --> 01:44:52,240
- Sim, você está dizendo a verdade. Vamos deixar tudo interessante.
975
01:44:53,640 --> 01:44:58,020
- Como vamos consertar isso agora? Sim, não temos mais documentos desta mulher.
976
01:44:58,020 --> 01:45:02,540
- Ay, Asli, você está certo. E ainda não temos procuração.
977
01:45:02,860 --> 01:45:10,180
- Nós não vamos nos afastar deste assunto. Meninas, você deve passá-lo para as pessoas na área para que elas não retirem suas queixas da polícia.
978
01:45:10,400 --> 01:45:18,740
"Mas o Sr. Barış, há muito que convenceu as pessoas ao seu lado com estas banheiras de hidromassagem e edifícios de vidro. E o que faremos? O que vamos dar às pessoas em troca?
979
01:45:18,920 --> 01:45:24,900
A verdade. - Não, chefe. Eles não querem ver a verdade até serem jogados na rua. Todos eles ficaram irritados.
980
01:45:26,060 --> 01:45:29,300
Bem, bom. Talvez eu me encontre com eles. Talvez eu os convença.
981
01:45:34,500 --> 01:45:40,520
- Eu me encontrei entre os predadores! Eles literalmente me separam! E eles me deixaram e foram embora.
982
01:45:40,520 --> 01:45:47,580
Ilayda, querida. Você não parece ser capaz de lidar com este caso. Por que razão? Como isso está relacionado comigo?
983
01:45:47,580 --> 01:45:53,620
"Mas você passou o dia inteiro como a noiva de Bariş. Mas depois, em vez de você, ele pegou outro daqui.
984
01:45:53,620 --> 01:45:58,520
- Porque eu posso cuidar de mim mesmo. Mas essa garota é uma marionete patética.
985
01:45:58,520 --> 01:46:00,520
- Então também seja um pouco fraco.
986
01:46:00,560 --> 01:46:03,860
Não aja como se você pudesse fazer tudo.
987
01:46:03,860 --> 01:46:12,140
Os homens amam mulheres que podem ser guiadas e controladas um pouco. Isso é o que Deus queria!
988
01:46:12,220 --> 01:46:23,300
Você age como um chefe! Seja uma pequena vítima. Seja um pouco patético. De modo que o próprio Barış iria apoiá-lo, protegê-lo, certo? Ilayda, tenho que te ensinar tudo isso?
989
01:46:23,580 --> 01:46:26,400
- Quer dizer, você está me dizendo para ser como nunca antes.
990
01:46:26,400 --> 01:46:29,800
- Seu comportamento atual não nos ajudou necessariamente.
991
01:46:30,040 --> 01:46:37,420
Olha amor. Se você quiser estar com Barış, você deve ser uma mulher que Barış quer com todo o seu coração. Não há outra saída.
992
01:46:43,900 --> 01:46:46,820
- Garotas, esperem. Teo vai com você também. - bom.
993
01:46:48,760 --> 01:46:53,220
Teo, temos um grande problema. Este Emrah se ligou a Asli.
994
01:46:54,200 --> 01:47:01,460
- Ele notou de qualquer maneira. Não pode sobreviver à sua vitória de forma alguma. Então, o que devo fazer? Esta explicação para este assunto é algo próximo de Świetlik?
995
01:47:01,460 --> 01:47:05,880
- Ela definitivamente vai deixar você fazer algo assim. Eu não posso nem persuadi-la a parar de trabalhar em um táxi.
996
01:47:05,920 --> 01:47:12,040
- Chefe, você realmente encontrou tempo para libertá-la do trabalho. - De, Teo. Você me pressiona também.
997
01:47:12,040 --> 01:47:16,080
- Eu não disse isso nesse sentido. Talvez devêssemos contratá-la de volta?
998
01:47:16,080 --> 01:47:23,780
- Rapaz, é brincadeira de criança? Além disso, ela não vai concordar com orgulho de qualquer maneira. Se eu conheço bem Asli. - Exatamente.
999
01:47:25,100 --> 01:47:26,720
Garota.
1000
01:47:27,620 --> 01:47:31,800
Sua casa é tão bonita. Eu juro, estou impressionado.
1001
01:47:33,200 --> 01:47:37,700
- Do que eles estão falando? Tenho certeza que ele está falando sobre Emera novamente!
1002
01:47:38,160 --> 01:47:43,360
- Ele ficou com um homem. - Claro que ele ficou preso. Como se você não se apegasse a Ilayda.
1003
01:47:43,420 --> 01:47:48,460
Garota, como você fez isso? Como você ficou olhando para eles o dia todo?
1004
01:47:48,460 --> 01:47:53,360
Meu Deus. O que eu amo, querida? Isso não é importante para mim.
1005
01:47:54,160 --> 01:47:56,820
Sim, sim. Claro.
1006
01:47:56,820 --> 01:48:01,560
- Eles ainda não terminaram de falar! Teo! Se você não vier, nós iremos!
1007
01:48:01,660 --> 01:48:08,240
- Um minuto, um minuto. A clarabóia permanecerá conosco de qualquer maneira, contanto que esse assunto continue. Emrah não pode fazer nada com ela.
1008
01:48:08,240 --> 01:48:13,720
Sim, sim. Eu também penso assim. Nós veremos mais tarde o que faremos a seguir. Venha, vá. Não os faça esperar.
1009
01:48:13,720 --> 01:48:17,540
- Eu pensei que sim, talvez devêssemos nos mudar para o distrito? Nós todos seremos mais calmos.
1010
01:48:17,940 --> 01:48:21,840
- Você está tomando uma cama na frente da casa de Gül. Sim, seria fácil para o irmão dela encontrar você.
1011
01:48:21,840 --> 01:48:29,400
- Não, não. Nós já explicamos tudo. Nós aceitamos isso, graças a Velim. Eu juro, estou pronto para orar por este homem. Eu juro!
1012
01:48:29,400 --> 01:48:31,760
Bem, Teo. Bem agora. - bom. Por enquanto.
1013
01:48:48,940 --> 01:48:57,840
- Essa mulher acabou de me dizer que sou incompetente! Ela disse que não posso evitar! Ela disse o que não pode acontecer! Olha para onde vais!
1014
01:48:57,840 --> 01:49:02,620
- Está tudo bem? Quem te deixou tão bravo? Quem poderia? Claro sua tia!
1015
01:49:02,620 --> 01:49:06,100
- Se você quiser, vamos ao jardim e nos sentamos um pouco. Você vai se acalmar.
1016
01:49:06,200 --> 01:49:10,220
- Eu não vou me acalmar se eu me sentar, Hakan! Eu cresci fora deste período por muito tempo!
1017
01:49:10,300 --> 01:49:14,400
- Então venha, dê uma volta. Eu cheguei em casa a pé. Isso saiu bom para mim.
1018
01:49:14,400 --> 01:49:18,280
- Eu não posso andar. Primeiro, tenho que resolver o meu problema! Bem?
1019
01:49:19,920 --> 01:49:21,380
- Você sabe melhor.
1020
01:49:32,360 --> 01:49:34,080
- O que está acontecendo, Hakan?
1021
01:49:34,160 --> 01:49:36,520
- Eu não posso te libertar tão rápido.
1022
01:49:39,620 --> 01:49:41,140
- Hakan
1023
01:49:44,080 --> 01:49:49,300
"Eu não sei porque você ficou tão bravo, mas não vale a pena. Se quiseres, posso raptar-te.
1024
01:49:49,360 --> 01:49:53,320
- Eu não posso me salvar fugindo dos meus problemas. Eu vou me salvar lutando.
1025
01:49:53,320 --> 01:49:57,980
- E talvez não haja nenhum problema com o qual você tenha que lutar? Eu posso te sequestrar, mesmo que você não queira.
1026
01:49:58,080 --> 01:50:09,240
- Deixe-me resolver meu problema agora, ok? - Então vamos fazer isso. Agora vá. Mas quando você quer que eu te seqüestre ... me avise.
1027
01:50:45,460 --> 01:50:49,240
- Ilayda? Está tudo bem?
1028
01:50:50,520 --> 01:50:54,960
- Não, Barış. Não está certo. - O que é isso? Algo aconteceu?
1029
01:50:55,520 --> 01:50:59,840
- Você não vai me deixar entrar? - Com licença, eu te convido. Vamos lá.
1030
01:51:11,140 --> 01:51:13,200
- Barış, me diga uma coisa boa.
1031
01:51:13,200 --> 01:51:17,680
- O que é "bom"? - Apenas algo de bom! Sobre mim, sobre você.
1032
01:51:18,480 --> 01:51:21,600
- bom. Você é um bom advogado.
1033
01:51:22,720 --> 01:51:33,760
- Embora às vezes não nos damos bem, nossa parceria .. - Barış, que tipo de advogado? Qual parceria? Algo sobre nós. Você. Eu faço.
1034
01:51:36,100 --> 01:51:38,320
- Vou trazer algo para beber.
1035
01:51:50,140 --> 01:51:54,260
- Por que não consigo o que eu mereço? Onde posso cometer um erro? Olhe.
1036
01:51:54,960 --> 01:52:02,340
Barış, é muito difícil para mim dizer isso, mas ... Talvez pela primeira vez eu precise da ajuda de outra pessoa.
1037
01:52:04,000 --> 01:52:06,820
- Ilayda, por que você decidiu que eu poderia conseguir tudo o que você quer?
1038
01:52:07,020 --> 01:52:11,980
- Não é o que eu quero. O que eu mereço Isso é o que me pertence.
1039
01:52:14,260 --> 01:52:19,660
- Você faz perguntas difíceis demais para respondê-las. Vamos sair para o ar fresco.
1040
01:52:34,380 --> 01:52:39,880
- Apenas diga - por que? - Porque os sentimentos das pessoas não são coisas que podem vender e comprar, Ilayda! Por isso!
1041
01:52:40,460 --> 01:52:46,540
- Barış, você não percebeu? Eu acho que a Sra. Nuran estava realmente certa. Nós somos criados um para o outro.
1042
01:52:46,580 --> 01:52:49,520
Por que você não admite isso? - Eu não estou apaixonado por você.
1043
01:53:04,620 --> 01:53:06,960
- Você não é forçado a estar apaixonado.
1044
01:53:08,880 --> 01:53:13,680
Minha mãe e meu pai também não estavam apaixonados. Nem seus pais.
1045
01:53:21,180 --> 01:53:24,960
Mas meu amor ... o suficiente para nós dois.
1046
01:53:28,900 --> 01:53:30,640
- Você está errado, Ilayda.
1047
01:53:31,900 --> 01:53:36,060
Minha mãe estava apaixonada pelo meu pai como um louco. E foi isso que levou ao fim deles.
1048
01:53:36,280 --> 01:53:42,380
Se existe amor em um relacionamento apenas de um lado ... o fim será mortal. Na minha opinião, você deveria desistir.
1049
01:53:45,040 --> 01:53:46,880
- Eu não vou desistir.
1050
01:53:50,180 --> 01:53:52,420
Na minha opinião, você está errado.
1051
01:53:54,980 --> 01:53:57,480
Mas você vai entender também.
1052
01:55:59,740 --> 01:56:02,020
- Olá Ilayda?
1053
01:56:02,160 --> 01:56:09,980
- Hakan, eu não posso. Eu não posso ir, minhas mãos e pernas não me ouvem. Você pode vir e me ajudar?
1054
01:56:09,980 --> 01:56:17,520
- Ok, você apenas se acalme. Envie-me sua localização. Eu vou Até que eu venha, não desligue. Eu vou falar com você.
1055
01:56:17,520 --> 01:56:21,060
- bom. - Eu quase saí de casa.
1056
01:56:22,400 --> 01:56:27,980
- Eu enviei. - Antes de eu vir, você vai me contar sobre o seu dia mais feliz da minha vida, ok?
1057
01:56:27,980 --> 01:56:30,420
- O dia mais feliz da minha vida?
1058
01:56:30,600 --> 01:56:36,840
- sim - Na verdade ... Tudo começou muito mal. - Quantos anos você tinha?
1059
01:56:36,840 --> 01:56:48,780
- 7. Mamãe e papai me mandaram de volta para o acampamento de verão novamente. Mas as estradas foram fechadas, eles também foram forçados a ficar lá. Nós ficamos em uma pequena casa na praia.
1060
01:56:48,780 --> 01:56:53,560
- Longa noite Que bonito. Você começou um incêndio?
1061
01:56:53,560 --> 01:56:56,360
- Responsável pelo acampamento que eles fizeram.
1062
01:56:57,640 --> 01:57:08,160
E então minha mãe começou a dizer "como vamos todos ficar em uma casa tão pequena"? E então meu pai pegou 3 cobertores. Tão maciço, com tais borlas.
1063
01:57:08,800 --> 01:57:17,400
Mais tarde nos três nós nos deitamos lá. Adormeceram imediatamente, como se estivessem muito cansados. Eu peguei as mãos deles.
1064
01:57:17,740 --> 01:57:19,880
Eu olhei para as estrelas.
1065
01:57:19,980 --> 01:57:29,360
Claro, eles não soltaram minhas mãos porque dormiram. Eu queria que esse dia nunca acabasse. Foi o melhor dia da minha vida.
1066
01:57:29,360 --> 01:57:33,480
- E O que aconteceu depois? - Quando acordei de manhã ...
1067
01:57:34,660 --> 01:57:41,300
Ambos já foram. E então os responsáveis pelo acampamento me levaram para o café da manhã.
1068
01:57:51,660 --> 01:57:56,600
- Quando eu acordar de manhã ... vou ficar com a sua mão.
1069
01:58:17,060 --> 01:58:21,840
- Você estacionou muito bem. Não foi difícil encontrar você.
1070
02:00:10,600 --> 02:00:12,340
Você está errado, Ilayda.
1071
02:00:13,480 --> 02:00:17,800
Minha mãe estava apaixonada pelo meu pai como um louco. E foi isso que levou ao fim deles.
1072
02:00:17,880 --> 02:00:23,880
Se existe amor em um relacionamento apenas de um lado ... o fim será mortal. Na minha opinião, você deveria desistir.
1073
02:00:26,300 --> 02:00:28,220
- Eu não vou desistir.
1074
02:00:47,040 --> 02:00:49,680
- Isso significa que vamos acampar, Ilayda Taş?
1075
02:01:00,380 --> 02:01:02,180
- Bom dia, Nuran!
1076
02:01:02,180 --> 02:01:07,560
Ah, Veli. Você vai mesmo. Você está constantemente no meu caminho.
1077
02:01:07,560 --> 02:01:15,640
- Eu venho aqui há anos e assisto sua corrida. Essa separação não foi suficiente para você? "Eu juro, eu te disse tudo ontem à noite, Veli.
1078
02:01:15,780 --> 02:01:22,300
Espere. Pare e fale 2 minutos. Meu coração está cansado disso. Eu juro.
1079
02:01:23,420 --> 02:01:35,660
Olha, Nuran. Mesmo passando pássaros, morros em frente, até mesmo este parque sabe o quanto eu te amo. Você sabe quantos anos eu tenho esperado neste parque só porque você vai correr aqui?
1080
02:01:36,760 --> 02:01:40,240
- E O que acontecerá se eles souberem?
1081
02:01:40,240 --> 02:01:50,540
- Olha, se depois de tudo isso eu olhar para outra pessoa, me deixe cego. Venha, volte. Você foi persistente por 10 anos, ok?
1082
02:01:52,420 --> 02:01:58,740
- bom. Deus! Se você tem alguma condição, diga! Eu farei tudo que você precisa, Nuran!
1083
02:01:58,740 --> 02:02:03,820
- bom. Você vai tirar suas patas deste lugar que essas crianças falaram. Kadirga ou algo assim? Você vai deixá-los sozinhos.
1084
02:02:03,920 --> 02:02:07,620
- É impossível! Por nada na vida! É uma questão de honra.
1085
02:02:07,620 --> 02:02:12,240
Você pode me pedir uma cidade natal, eu vou dar. Você pode pedir Gulsun. Você pode pedir um arranha-céu, eu vou dar.
1086
02:02:12,240 --> 02:02:15,960
Mas não há como falar sobre Kadirga! Eu não vou deixar esse advogado sozinho até que ele me pague por isso!
1087
02:02:16,880 --> 02:02:24,700
- Então? Isso significa que esse lugar é mais importante que eu!
1088
02:02:25,480 --> 02:02:34,020
- bom. Ok, tudo bem. Você queria você mesmo! Meu nome não é Nuran, se eu não esmagar agora seus órgãos com meu sapato!
1089
02:02:34,020 --> 02:02:40,820
- Não faça isso. Você não precisa. Espere, olhe. Eu daria a você, eu até deixaria você matar! Meus olhos na minha cabeça, não faça isso!
1090
02:02:40,820 --> 02:02:46,620
- Então eu vou matar, Sr. Veli! Comece a preparar sua halva, Sr. Veli!
1091
02:02:49,060 --> 02:02:55,780
- Não, não. Ele não fará isso. Só aumenta o preço.
1092
02:02:58,040 --> 02:03:01,920
Emrah! Essa mulher vai me destruir, Emrah!
1093
02:03:03,940 --> 02:03:05,960
- Bom dia, Sr. Barış.
1094
02:03:06,060 --> 02:03:15,500
- Bom dia, Sirin. Aslı veio? - Não, ela não veio. Mas o Hakan está dentro. Ele faz o trabalho dele. - Zuch de você.
1095
02:03:18,080 --> 02:03:21,840
- trabalho leve. - Uau Bom dia, Sr. Barış.
1096
02:03:21,840 --> 02:03:25,360
"Hakan, você se tornou muito parecido com o disfarçado. Talvez devêssemos mudar o seu trabalho?
1097
02:03:25,360 --> 02:03:29,780
- Não, não. Isso é bom Você precisa fazer algumas cópias? Eu vou fazer logo de cara!
1098
02:03:30,380 --> 02:03:31,840
- O que a tia está fazendo?
1099
02:03:32,740 --> 02:03:37,340
- Se você perguntar sobre Aslı, o caso parece ruim. Ela se agarrou a ele.
1100
02:03:37,860 --> 02:03:40,320
- eu notei. Ela puxou sua arma inteira.
1101
02:03:40,380 --> 02:03:47,560
- É por isso que você não vem para casa há muitos dias? "Eu não tenho forças para explicar isso a ela, Hakan. Eu vou lidar com essas questões no trabalho. E depois com ela.
1102
02:03:47,560 --> 02:03:53,240
- Irmão, pegue essa garota pela mão e traga ela. Coloque na frente da sua tia. Ela não pode resistir a você.
1103
02:03:53,240 --> 02:04:00,400
"Não é tão fácil assim, Hakan. Não importa, esqueça. - Sıdıka, você deveria fazer apenas 2 cópias ...
1104
02:04:03,580 --> 02:04:07,180
Bom dia. Sıdıki não está lá?
1105
02:04:07,640 --> 02:04:10,640
- É ... dá. Eu vou fazer cópias.
1106
02:04:11,420 --> 02:04:16,580
- bom. Tudo bem. Você faz cópias. Obrigado.
1107
02:04:19,540 --> 02:04:27,200
- Tem certeza? - Não, não. Ela não vai trazer. - Eu estarei na minha casa.
1108
02:04:33,040 --> 02:04:36,240
- Barış, querido! - Nuran?
1109
02:04:36,240 --> 02:04:44,720
- Aj, Barış! Onde está seu noivo? Eu tenho ótimas notícias para você. Sra. Nuran, quando se trata deste assunto.
1110
02:04:44,720 --> 02:04:49,660
- Não importa, isso não importa. Tome isso. Vamos terminar este caso até que ele tenha mudado de ideia.
1111
02:04:49,820 --> 02:05:03,740
- O que é isso? As transações do Sr. Veli? - sim Documentos de Veli. Eu não abri e não olhei. Você vai fazer isso sozinho. Se você se esforçar tanto, isso significa que deve ser algo importante.
1112
02:05:04,260 --> 02:05:10,660
Eu sabia que você nos entenderia. Obrigado. "Eu não trouxe porque eu te entendo, e porque eu não entendo Veli.
1113
02:05:11,360 --> 02:05:17,020
- Isso não importa. Olhe. Veli fará qualquer coisa para tirar isso de você.
1114
02:05:17,020 --> 02:05:23,000
Estou ciente disso. Por favor, não se preocupe. - bom. Bem agora. Tome cuidado agora.
1115
02:05:29,020 --> 02:05:34,020
- Sr. Barış! - Asli, você saiu de casa? - Bom dia, Sr. Barış!
1116
02:05:36,300 --> 02:05:42,600
- Aslı, esta não é a hora de cumprimentar. A Sra. Nuran trouxe os documentos do Sr. Veli. - o que? Esta é uma ótima notícia!
1117
02:05:42,600 --> 02:05:46,180
- Como vai? O que é isso? - Menina, temos documentos!
1118
02:05:46,180 --> 02:05:51,540
- Asli, espere. Ouça primeiro. Você vai aproveitar mais tarde.
1119
02:05:51,540 --> 02:05:56,960
Agora estamos procedendo à destruição do Sr. Veli. Mas ele pode fazer qualquer coisa a qualquer momento. É por isso que não quero que você saia sozinho na rua.
1120
02:05:57,120 --> 02:06:02,740
Eu vou dizer Teo. Ele virá para você. E diga a Gül, não a deixe sair na rua. Bem?
1121
02:06:02,740 --> 02:06:04,560
Bom! Tudo bem.
1122
02:06:05,480 --> 02:06:09,500
- Estou falando sério. - Eu disse bem. Vejo você no escritório.
1123
02:06:09,720 --> 02:06:14,040
- Aj, nós salvamos do Veli? - Eu juro, nós salvamos, meu Gül!
1124
02:06:14,960 --> 02:06:20,520
- Eu tenho que ir agora. Venha. - O minuto! Ele não disse esperar por Teo? Eu ouvi!
1125
02:06:21,220 --> 02:06:22,380
- ele disse.
1126
02:06:23,640 --> 02:06:33,020
- Você espera pelo Teo. Eu não quero que ele cuide de mim como uma criança. Bem? O Sr. Barış apenas entra em pânico. Eu irei agora. Bem agora. - Aslı!
1127
02:06:40,220 --> 02:06:46,600
- Depois de entregarmos os documentos ao Ministério Público, o que você fará? Claro que você continuará trabalhando com o Sr. Barış, certo?
1128
02:06:46,600 --> 02:06:54,720
- Vamos verificar o que é necessário lá. Se tudo estiver terminado com este assunto, ele seguirá seu próprio caminho e eu serei meu. Sim, como nós concordamos.
1129
02:06:55,880 --> 02:07:05,000
- Mas isso significa ... Na minha opinião, o Sr. Barış não vai te perdoar. Eu acho que ele vai encontrar uma maneira de parar você. Porque eu não acho que você estará se separando.
1130
02:07:05,000 --> 02:07:08,860
- Não, não! - Isso significa que se ele disser "volte", você não voltará, realmente?
1131
02:07:09,040 --> 02:07:15,400
- Eu não voltarei, claro! É isso, é só um monte. O que é isso, querido? Não importa. Eu irei agora. Eu vou falar.
1132
02:07:15,400 --> 02:07:21,980
- Vá, claro. Vá. Vá falar. Mas você sabe que eu aceitarei todas as suas razões de retorno.
1133
02:07:21,980 --> 02:07:23,660
- Que outras razőes, Gül?
1134
02:07:23,660 --> 02:07:34,900
- Você encontrará algumas razões depois de voltar ao trabalho. Só estou dizendo que vou aceitar todos eles. Eu não vou te perguntar, eu não vou te incomodar! Não se preocupe. Olha!
1135
02:07:34,900 --> 02:07:42,580
- Quais razões? Quais razões eu encontrarei? Meu deus! Talvez ele não irá propor?
1136
02:07:42,580 --> 02:07:46,360
- certo? Olha!
1137
02:07:51,400 --> 02:07:54,740
- Diga ao nosso. Deixe-os serem felizes. Eles serão felizes.
1138
02:07:54,740 --> 02:08:01,000
- Ouça. Você seja cuidadoso. - Gül, o táxi está aqui. Não comece, por favor. - Tudo bem, tudo bem. Bem agora.
1139
02:08:01,720 --> 02:08:05,040
- meu amor! - Até mais tarde. - Até mais tarde.
1140
02:08:16,320 --> 02:08:17,740
- Aslı!
1141
02:08:19,660 --> 02:08:21,020
- Emrah?
1142
02:08:21,880 --> 02:08:24,560
- O que você está fazendo aqui? No meu bairro?
1143
02:08:24,560 --> 02:08:29,540
- Pare, acalme-se. Eu não vou te machucar. Para quem você me tem?
1144
02:08:29,540 --> 02:08:34,080
- Eu não tenho você por ninguém. O que você quer de mim?
1145
02:08:35,440 --> 02:08:40,600
- Na verdade ... eu não quero te machucar, mas você deveria saber a verdade.
1146
02:08:40,820 --> 02:08:42,660
- O que você está dizendo, Emrah?
1147
02:08:43,120 --> 02:08:48,100
- Aquele advogado que você está apaixonado ... Quem fingiu estar noivo ontem ...
1148
02:08:48,880 --> 02:08:50,760
- sim E o que aconteceu?
1149
02:08:54,440 --> 02:08:59,560
Foi apenas um pequeno número para construir relações de confiança com Nuran.
1150
02:09:00,020 --> 02:09:03,620
"Parece que o advogado levou este número muito a sério.
1151
02:09:05,760 --> 02:09:08,340
- Eles continuaram a noite.
1152
02:09:16,320 --> 02:09:19,480
- Usa você ao mesmo tempo, e você não tem ideia.
1153
02:09:41,220 --> 02:09:46,720
- Eu disse que estava apaixonada por ele. Mas eu não disse que haveria algo entre nós. Por que você está misturando isso?
1154
02:09:46,720 --> 02:09:54,220
- Esse homem não merece você, Asli. Ele nem tem coragem de te chamar de amado e te levar pela mão. Você está cansado de si mesmo por causa de um homem assim?
1155
02:09:54,220 --> 02:09:59,040
- Eu não me canso de ninguém! E não aparecem mais na minha frente!
1156
02:09:59,400 --> 02:10:04,520
Eu nunca estarei com um homem que secretamente segue as pessoas e cobre seus segredos!
1157
02:10:10,240 --> 02:10:11,820
- Então?
1158
02:11:13,700 --> 02:11:17,700
- Louvado seja o mais alto! Nós nos salvamos desse problema!
1159
02:11:17,700 --> 02:11:22,860
"Eu juro, chefe Asli disse. Não vamos ter chá quente agora ?! - Bem garota!
1160
02:11:22,860 --> 02:11:27,360
Bem, agora! Coloque a massa, os bagels. Traga tudo, filha. Bem, mãe.
1161
02:11:27,360 --> 02:11:29,360
- Bem amada! Bem, querida.
1162
02:11:29,520 --> 02:11:33,100
- E o que acontecerá com aqueles que venderam suas casas?
1163
02:11:33,100 --> 02:11:36,540
- Eu juro, irmão Metin. Eu não sei. Perguntaremos então quando Aslı retornar.
1164
02:11:36,540 --> 02:11:39,780
- É tudo graças ao trabalho da minha tia como agente secreto, não é, irmã Gül?
1165
02:11:39,780 --> 02:11:48,380
- Exatamente, Çiçek! Sua tia é simplesmente inimaginável como agente secreta! Garota! Não ensine ao seu filho maus hábitos!
1166
02:11:48,380 --> 02:11:57,400
- Te diz uma coisa? Estamos falando assim agora, mas ... Mas como salvamos o distrito maravilhosamente, unimos nossas forças? Literalmente como um "barraco". Zuch da nossa cunhada!
1167
02:11:57,520 --> 02:12:05,740
- Bem, como esse tópico já está fechado ... Podemos voltar à nossa conversa sobre engajamento, certo? Me dê Deus.
1168
02:12:08,040 --> 02:12:09,940
- O chá veio.
1169
02:12:11,420 --> 02:12:16,400
- Espere, irmão. Segure. - Tia Neşe.
1170
02:12:26,120 --> 02:12:29,720
- Asli, o que você está fazendo aqui? Eu não te disse que você deveria vir com o Teo?
1171
02:12:30,600 --> 02:12:33,200
- Não exagere. Eu vim.
1172
02:12:33,580 --> 02:12:36,720
- Aslı, não comece de novo. Por que você não entende?
1173
02:12:37,460 --> 02:12:41,460
"De manhã, conheci Emra em nosso bairro. Nada aconteceu.
1174
02:12:41,460 --> 02:12:45,460
- O que você quer dizer com "conheceu a Emra"? Você tem alguma ideia do que está falando, Asli?
1175
02:12:45,460 --> 02:12:54,240
- Eu tenho uma ideia sobre tudo, Sr. Barış. Por favor, não se preocupe. Diga-me se você precisa fazer algo sobre o assunto. Se não, diremos adeus.
1176
02:12:56,340 --> 02:13:02,040
- Tudo bem com você? Que Emrah te ameaçou com alguma coisa? - Não.
1177
02:13:03,620 --> 02:13:06,740
- Ele disse mais alguma coisa? Ele fez alguma coisa? Diga, Aslı!
1178
02:13:06,740 --> 02:13:11,780
- O que ele poderia dizer que você está com tanto medo? Há algo que eu deveria saber?
1179
02:13:12,580 --> 02:13:20,820
- O que você está sugerindo? Eu não entendo o que está na sua cabeça, mas ... De agora em diante você não estará sozinho! Você não vai entrar e sair daqui sozinho, Aslı!
1180
02:13:20,820 --> 02:13:22,140
- Senhor Barış.
1181
02:13:22,620 --> 02:13:25,020
- Eu não vou mais vir aqui.
1182
02:13:34,600 --> 02:13:42,880
- A propósito, o chefe da Aslı - Sr. Barış, tem uma ideia relacionada com aqueles que venderam as casas. Ele disse que iria conversar com todos, se necessário.
1183
02:13:42,880 --> 02:13:49,280
- Realmente? - Obrigado a ele. Eles já ajudaram muito. Nós vamos fazer isso, não você, Barbo? - Vamos, irmão. Sem problema.
1184
02:13:49,280 --> 02:13:53,940
- sim Nós todos vamos conversar juntos. Talvez nós os convençamos.
1185
02:13:55,920 --> 02:13:57,260
- Bom dia!
1186
02:13:57,260 --> 02:14:01,180
- Bom dia Teo! - Bom dia filho! Venha aqui! Nós temos simity, bolo. Venha.
1187
02:14:01,180 --> 02:14:04,720
- Não obrigado. Desejo-lhe uma gostosa. Parabéns pela resolução do seu caso. Obrigado.
1188
02:14:04,960 --> 02:14:13,440
- Gül, onde está o Aslı? Estou ligando e ligando, mas não respondendo. Ela foi. Ela disse que estava indo para o chefe. Ela definitivamente não ouviu o telefone quando estava no carro.
1189
02:14:13,680 --> 02:14:18,480
- Por que a garota está fazendo isso? Gül, olhe. O chefe vai sair de si mesmo novamente.
1190
02:14:18,640 --> 02:14:21,140
- O que é isso? Existe algum problema?
1191
02:14:21,140 --> 02:14:29,740
- Não, irmão Metin. É apenas no caso. Nós irritamos muito Veli. Decidimos garantir que nada desagradável acontecesse. Você não deve andar sozinho.
1192
02:14:29,780 --> 02:14:39,340
- Não se sabe o que pode acontecer. Esse homem ainda está foragido. - Eu juro, Teo está dizendo a verdade. Eu não sei. Você está certo
1193
02:14:43,740 --> 02:14:49,400
- E foi assim que nós concordamos. Tivemos que trabalhar juntos no caso de Veli, e então todos seguiriam o seu próprio caminho. - bom.
1194
02:14:49,400 --> 02:14:57,560
- Isso é o que eu entendi. Mas o caso de Veli ainda não acabou! O fato de termos obtido documentos não significa que o caso acabou. Estamos apenas começando. Essas pessoas andam livremente, Asli!
1195
02:14:57,560 --> 02:15:00,000
- Além disso, eles nos levaram para um gol!
1196
02:15:00,000 --> 02:15:01,840
- Então, o que você fará, Sr. Barış?
1197
02:15:01,840 --> 02:15:07,360
- Você vai me manter com você pelo resto da minha vida, porque Veli está livre? - Pare de capricar agora!
1198
02:15:07,360 --> 02:15:12,540
- Estou lhe dizendo que sua vida está em perigo! Por que você está se vingando? - Que vingança?
1199
02:15:13,500 --> 02:15:17,400
- Nosso trabalho acabou. Eu estou indo. Você não pode nem se separar dele!
1200
02:15:17,400 --> 02:15:19,680
Ok, Asli. Faça o que você pensa.
1201
02:15:24,260 --> 02:15:27,760
- E você também. Desejo-lhe felicidades com minha noiva.
1202
02:15:32,360 --> 02:15:35,440
O que isso significa? O que é esse ciúme ?!
1203
02:15:57,500 --> 02:15:58,680
- Asli!
1204
02:16:06,360 --> 02:16:11,100
- Teo, encontre Aslı! Feche-a em casa ou no iate, faça alguma coisa! Caso contrário, não me controlarei!
1205
02:16:11,100 --> 02:16:18,980
- bom. Ok chefe. Pare, acalme-se. Vou ligar, vou descobrir onde ela está. Eu irei até ela. Fique calmo, ok? - Bem, me avise. Vou esperar.
1206
02:16:30,800 --> 02:16:33,680
- E o que ia acontecer? O que você esperaria?
1207
02:16:33,680 --> 02:16:41,600
Eu esperei por tudo que não pudesse acontecer. Para quem eu menti? Um e o mesmo erro de cada vez. Toda vez! Mas por que é Ilayda?
1208
02:16:43,000 --> 02:16:45,520
- Clarabóia, onde você está filha?
1209
02:16:46,559 --> 02:16:48,959
- É o seu mundo, Aslı!
1210
02:16:51,559 --> 02:17:00,739
- Eu estou indo, tio Mahir! Estou livre agora. Eu posso fazer cursos. - Venha, venha. - Eu deveria voltar para a parada, mas ...
1211
02:17:28,780 --> 02:17:31,799
- Teo, onde está o Aslı? Não há vestígios?
1212
02:17:31,799 --> 02:17:36,819
- Eu juro, eu não sei. Ele não responde minhas ligações ou Gül. Pedi que entrassem em contato com ela do ponto de táxi. Ele está vindo, chefe. Ele pode se acalmar.
1213
02:17:36,820 --> 02:17:41,880
- Encontre ela! Mais tarde poderei me acalmar. Ok, tudo bem. Eu te ligo quando ela chegar.
1214
02:17:48,100 --> 02:17:51,920
- Asli, um dia você vai me matar! Onde voce esta Bem agora. Diga-me, eu irei.
1215
02:18:06,400 --> 02:18:08,880
- Essa garota não te escuta, certo?
1216
02:18:11,940 --> 02:18:16,879
Eu vou te matar. Eu não vou piscar e matar você. Onde está Aslı?
1217
02:18:16,879 --> 02:18:23,099
- Eu te disse que eu tiraria ela das suas mãos. Você não me obedeceu, advogado. - Onde está a Aslı ?! Dê-lhe o telefone!
1218
02:18:23,160 --> 02:18:31,740
- Infelizmente, ela não pode falar agora. Porque ele dorme docemente. Olhe. Você sabe o que fazer agora? Primeiro fique com raiva.
1219
02:18:32,140 --> 02:18:40,040
- E depois, docilmente, traga esses documentos para mim. E pegue a garota. E a propósito, você certamente não precisa dizer que não deve notificar a polícia?
1220
02:18:40,040 --> 02:18:43,060
- Não desligue!
132524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.