All language subtitles for A.Tree.With.Deep.Roots.S01E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,481 --> 00:00:49,351 If I solve the case... 2 00:00:50,684 --> 00:00:51,594 How dare you? 3 00:00:51,652 --> 00:00:52,952 ...would you grant 4 00:00:55,188 --> 00:00:57,058 this lowly man a wish? 5 00:01:02,529 --> 00:01:03,499 What is your wish? 6 00:01:04,865 --> 00:01:05,895 If... 7 00:01:06,833 --> 00:01:08,203 I solve this case 8 00:01:09,770 --> 00:01:12,110 and make a tiny contribution by taking in the culprit, 9 00:01:14,708 --> 00:01:16,438 I'd like you to grant me a small wish. 10 00:01:19,813 --> 00:01:21,553 I wish to have 11 00:01:24,117 --> 00:01:26,117 a glass of drink poured by Your Majesty. 12 00:01:27,821 --> 00:01:29,261 How insolent of you? How dare you-- 13 00:01:29,323 --> 00:01:30,563 If this lowly man could 14 00:01:31,224 --> 00:01:32,634 receive a drink from you, 15 00:01:35,529 --> 00:01:36,959 my late father 16 00:01:38,599 --> 00:01:40,369 would be so proud of me. 17 00:01:48,041 --> 00:01:49,011 Solve the case. 18 00:01:50,277 --> 00:01:51,477 If you do, 19 00:01:51,812 --> 00:01:54,552 I'll pour you a drink myself. 20 00:02:09,096 --> 00:02:10,056 Good. 21 00:02:10,497 --> 00:02:12,027 I will solve it no matter what. 22 00:02:13,200 --> 00:02:15,370 And before my glass gets filled, 23 00:02:16,236 --> 00:02:17,936 you'll be dead, 24 00:02:18,905 --> 00:02:20,035 Yi Do. 25 00:02:31,551 --> 00:02:32,551 Your Majesty. 26 00:02:36,456 --> 00:02:38,356 He just joined the Royal Guard. 27 00:02:39,326 --> 00:02:40,286 Why did you... 28 00:02:47,567 --> 00:02:48,737 Commandant Mu-hyul. 29 00:02:49,036 --> 00:02:51,766 Give him everything he needs for the investigation. 30 00:02:54,775 --> 00:02:56,605 And let the captain of the Royal Guard know of this. 31 00:02:57,511 --> 00:02:58,581 Yes, Your Majesty. 32 00:03:08,221 --> 00:03:09,191 My goodness. 33 00:03:09,790 --> 00:03:10,890 Oh, gosh. 34 00:03:22,335 --> 00:03:25,205 Why are you looking at me like that, sir? 35 00:03:27,774 --> 00:03:30,744 If you feel sorry for interrogating me just now, 36 00:03:31,445 --> 00:03:32,605 you really don't have to, sir. 37 00:03:33,780 --> 00:03:35,750 People can make mistakes at times-- 38 00:03:35,816 --> 00:03:38,786 His Majesty showed his generosity and put you in charge for this. 39 00:03:40,020 --> 00:03:43,460 I will make you pay with your life if you are negligent in any way. 40 00:03:43,757 --> 00:03:44,687 Understood, sir. 41 00:03:45,325 --> 00:03:48,125 Well, it is very difficult to stay alive anyway. 42 00:03:48,295 --> 00:03:50,455 This is the order of the King! 43 00:03:53,266 --> 00:03:54,266 You must... 44 00:03:56,236 --> 00:03:58,336 put your life on the line and solve the case. 45 00:03:58,905 --> 00:04:01,065 I understand, sir! 46 00:04:04,311 --> 00:04:07,011 I will let the captain and Officer Jeong know tomorrow morning. 47 00:04:07,414 --> 00:04:08,454 You may go. 48 00:04:08,815 --> 00:04:09,715 Yes, sir. 49 00:04:11,718 --> 00:04:13,718 Sir, I need my clothes. 50 00:04:18,892 --> 00:04:19,832 Wait. 51 00:04:22,729 --> 00:04:24,429 Is something wrong, sir? 52 00:04:33,440 --> 00:04:34,470 Nothing. 53 00:04:36,309 --> 00:04:37,279 Okay, then. 54 00:04:38,311 --> 00:04:39,381 Oh, right. 55 00:04:40,046 --> 00:04:41,516 May I have my case log back? 56 00:04:56,596 --> 00:04:57,426 Then, 57 00:04:58,064 --> 00:04:59,204 I will excuse myself, sir. 58 00:05:07,174 --> 00:05:08,284 Did you see that too? 59 00:05:09,242 --> 00:05:10,442 What do you mean, sir? 60 00:05:12,012 --> 00:05:12,952 The scar. 61 00:05:14,114 --> 00:05:15,684 The scar on his arm. 62 00:05:24,457 --> 00:05:26,327 Hey, Chae-yun! 63 00:05:28,795 --> 00:05:29,755 Oh, my. 64 00:05:30,297 --> 00:05:31,627 Hey, Cho-tak! 65 00:05:36,803 --> 00:05:37,703 Hold on. 66 00:05:38,605 --> 00:05:39,605 Look at your uniform. 67 00:05:40,841 --> 00:05:44,611 Hey, did you think General Kim would have felt relieved after sending you alone? 68 00:05:45,078 --> 00:05:47,308 That is exactly why I am here. 69 00:05:47,380 --> 00:05:48,550 Wait, does this mean 70 00:05:48,715 --> 00:05:51,685 he gave you a recommendation to become a royal guard? 71 00:05:54,321 --> 00:05:57,921 -I am a royal guard too. -My goodness. Unbelievable. 72 00:05:59,559 --> 00:06:00,589 Who is this? 73 00:06:01,127 --> 00:06:02,627 Another worthless dreg from the north? 74 00:06:02,696 --> 00:06:03,526 What? 75 00:06:04,064 --> 00:06:05,534 Did you just call me a worthless dreg? 76 00:06:06,399 --> 00:06:08,839 You must have eaten all the food in the palace yourself. 77 00:06:08,902 --> 00:06:10,842 How dare a worthless pig like you talk to me like that? 78 00:06:10,904 --> 00:06:11,874 Hey. 79 00:06:12,205 --> 00:06:14,135 -Pig? -Hey. 80 00:06:14,808 --> 00:06:15,978 You Dwarf, 81 00:06:16,042 --> 00:06:17,712 -I am going to kill you. -Come on. 82 00:06:18,545 --> 00:06:19,645 Do you know 83 00:06:20,247 --> 00:06:23,417 how many Jurchens this Dwarf has killed 84 00:06:23,650 --> 00:06:24,650 in the northern part? 85 00:06:26,186 --> 00:06:27,316 Enough talking... 86 00:06:29,890 --> 00:06:31,120 "Bring it on." 87 00:06:31,191 --> 00:06:32,531 ...just bring it on. 88 00:06:33,426 --> 00:06:35,856 Should we just get right into it? Bring it on! 89 00:06:36,630 --> 00:06:38,000 -Hey. -I will get you. 90 00:06:38,164 --> 00:06:39,534 -Stop it. -You idiot. 91 00:06:39,599 --> 00:06:41,699 -Let go of me. -You let go. 92 00:06:44,804 --> 00:06:46,074 Scholars leave 93 00:06:47,641 --> 00:06:49,281 unique brush marks when they write. 94 00:06:51,211 --> 00:06:52,281 And swordsmen 95 00:06:53,980 --> 00:06:55,250 leave unique cut marks. 96 00:06:56,583 --> 00:06:57,483 Right. 97 00:06:57,651 --> 00:06:59,991 Those who are exceptionally talented in swordplay 98 00:07:00,887 --> 00:07:02,287 leave more unique marks. 99 00:07:03,990 --> 00:07:05,190 Why do you ask, sir? 100 00:07:06,927 --> 00:07:09,727 Does the mark on his body look familiar to you? 101 00:07:16,636 --> 00:07:17,636 It was mine. 102 00:07:18,571 --> 00:07:19,511 Pardon? 103 00:07:29,449 --> 00:07:30,449 So, who is it? 104 00:07:31,384 --> 00:07:32,994 It's about time you let me know. 105 00:07:34,654 --> 00:07:37,164 Does the guy you wish to kill live in the palace? 106 00:07:38,124 --> 00:07:40,034 Is he one of the guards? Or eunuchs? 107 00:07:41,394 --> 00:07:42,404 Wait. 108 00:07:42,963 --> 00:07:44,503 Is it one of the high officials? 109 00:07:45,865 --> 00:07:46,895 A high official? 110 00:07:47,567 --> 00:07:48,767 He is not of that sort. 111 00:07:49,135 --> 00:07:52,005 Anyway, Cho-tak, if you wait long enough, 112 00:07:52,672 --> 00:07:54,072 a chance does come your way. 113 00:07:58,078 --> 00:07:59,208 Who are you? 114 00:08:03,049 --> 00:08:06,589 I am Yoon Pil, a scholar of the Hall of Worthies. 115 00:08:10,490 --> 00:08:12,130 I have left something in there, 116 00:08:12,826 --> 00:08:14,126 so I must go back inside. 117 00:08:15,228 --> 00:08:17,858 I'm afraid you can't. This is the order of His Majesty. 118 00:08:19,432 --> 00:08:20,402 Well... 119 00:08:21,668 --> 00:08:23,038 it will only take a second. 120 00:08:24,004 --> 00:08:24,944 Could you let me in? 121 00:08:25,438 --> 00:08:26,438 I cannot. 122 00:08:27,640 --> 00:08:28,780 Please leave. 123 00:08:36,816 --> 00:08:38,516 I finally got my big chance. 124 00:08:39,185 --> 00:08:41,685 I cannot let you butcher my investigation. 125 00:08:47,494 --> 00:08:49,104 Hey! Kang Chae-yun! 126 00:08:50,230 --> 00:08:51,700 OFFICE OF THE ROYAL GUARD 127 00:08:53,633 --> 00:08:55,443 There you are! Kang Chae-yun! 128 00:09:02,342 --> 00:09:03,982 Are you all right? 129 00:09:04,444 --> 00:09:05,554 You little... 130 00:09:08,281 --> 00:09:09,381 Hey! 131 00:09:10,450 --> 00:09:11,950 I heard you took on the investigation. 132 00:09:12,352 --> 00:09:13,892 Are you in your right mind? 133 00:09:13,953 --> 00:09:15,923 -What about it? -Why would you step in? 134 00:09:16,056 --> 00:09:17,956 There are plenty of other people who can do that job. 135 00:09:18,024 --> 00:09:19,494 So, why? 136 00:09:19,559 --> 00:09:21,429 Well, it sounds fun. 137 00:09:22,328 --> 00:09:23,828 What did you just say? 138 00:09:24,030 --> 00:09:25,800 It seemed pretty important too. 139 00:09:27,267 --> 00:09:29,097 Goodness, you immature kid. 140 00:09:30,770 --> 00:09:33,040 Anyway, the order was given, 141 00:09:33,773 --> 00:09:35,043 so you will be in charge of it. 142 00:09:35,575 --> 00:09:37,275 But you'd better not drag me into it. 143 00:09:38,178 --> 00:09:39,808 What are you two talking about? 144 00:09:39,879 --> 00:09:41,179 Do not go overboard. 145 00:09:41,548 --> 00:09:44,518 No matter what you do, get it done quietly. 146 00:09:45,251 --> 00:09:48,151 Make sure you report to me accurately, all right? 147 00:09:48,822 --> 00:09:50,662 Yes. Do not worry. 148 00:09:50,723 --> 00:09:52,063 Darn it. 149 00:09:53,026 --> 00:09:55,526 What? What is this about? 150 00:09:56,996 --> 00:09:59,596 Hey, you seem like you're interested, too. 151 00:10:00,333 --> 00:10:02,873 Then Bak-po, Chae-yun, 152 00:10:02,936 --> 00:10:04,596 and you... What was your name? 153 00:10:05,004 --> 00:10:08,144 Dwarf. You three are a team, understood? 154 00:10:08,908 --> 00:10:09,878 What? 155 00:10:10,643 --> 00:10:12,653 I am on a team with Dwarf? 156 00:10:13,646 --> 00:10:14,946 All of you, follow me. 157 00:10:18,118 --> 00:10:19,188 Where to? 158 00:10:20,453 --> 00:10:21,523 The autopsy office. 159 00:10:33,466 --> 00:10:34,496 Your Highness. 160 00:10:35,268 --> 00:10:37,168 Where is His Majesty? 161 00:10:37,604 --> 00:10:40,644 My father has been looking for you two. 162 00:10:41,274 --> 00:10:43,214 You should head over to the Office of the Royal Gardens. 163 00:10:43,776 --> 00:10:45,246 Is it because of the incident? 164 00:10:47,080 --> 00:10:50,450 He has been up all night deep in thoughts. 165 00:10:50,984 --> 00:10:53,594 I am sure he has an order for you. 166 00:10:54,521 --> 00:10:55,521 You should go see him. 167 00:10:55,755 --> 00:10:56,755 Yes, Your Highness. 168 00:11:14,274 --> 00:11:19,814 OFFICE OF THE ROYAL GARDENS: MANAGES TREES, FLOWERS, AND CROPS IN THE PALACE 169 00:11:37,397 --> 00:11:38,867 Where is His Majesty? 170 00:11:42,035 --> 00:11:43,235 How impudent of you! 171 00:11:44,504 --> 00:11:45,944 Did you just call me 172 00:11:46,940 --> 00:11:47,970 impudent? 173 00:11:50,343 --> 00:11:52,513 Your Majesty, please forgive me. 174 00:11:53,680 --> 00:11:56,620 Why are you carrying manure yourself? 175 00:11:57,183 --> 00:11:58,793 Are you asking me why? 176 00:11:59,052 --> 00:12:00,192 Yes, Your Majesty. 177 00:12:00,587 --> 00:12:03,457 I know very well how dearly you think of your people, 178 00:12:03,957 --> 00:12:05,427 but you do not have to do this-- 179 00:12:05,491 --> 00:12:07,391 If I do not do something like this, 180 00:12:08,094 --> 00:12:10,334 I can never get the officials to pull their weight. 181 00:12:11,898 --> 00:12:13,898 How long has it been since I asked them 182 00:12:13,967 --> 00:12:17,797 to find out how manure affects crop growth? 183 00:12:18,871 --> 00:12:19,771 Darn it. 184 00:12:20,206 --> 00:12:21,506 They always say, 185 00:12:21,808 --> 00:12:23,278 "We are onto it. 186 00:12:23,977 --> 00:12:26,247 Give us just a little more time. 187 00:12:26,446 --> 00:12:28,406 We are researching at the moment." 188 00:12:28,581 --> 00:12:30,421 Darn them all. 189 00:12:32,151 --> 00:12:33,121 Goodness. 190 00:12:39,325 --> 00:12:40,655 Wait and see. 191 00:12:41,561 --> 00:12:44,031 I have been sprinkling manure myself since yesterday, 192 00:12:44,397 --> 00:12:46,497 so I am sure the offices in each district 193 00:12:46,566 --> 00:12:50,036 will begin to flood my office with their research reports. 194 00:12:51,904 --> 00:12:53,174 Goodness. 195 00:12:53,306 --> 00:12:57,076 I have been worrying sick about my people every second of the day. 196 00:13:01,147 --> 00:13:02,647 Do you think I am a joke? 197 00:13:04,484 --> 00:13:05,654 I am your King. 198 00:13:06,653 --> 00:13:07,623 Of course, Your Majesty. 199 00:13:08,755 --> 00:13:09,685 Of course. 200 00:13:26,639 --> 00:13:27,709 So... 201 00:13:29,242 --> 00:13:31,142 Do you think you can imitate 202 00:13:31,311 --> 00:13:33,811 the sound of a dog now? 203 00:13:34,947 --> 00:13:36,017 Yes, Your Majesty. 204 00:13:36,082 --> 00:13:37,552 Give it a try. 205 00:13:38,284 --> 00:13:39,254 Yes, Your Majesty. 206 00:13:42,221 --> 00:13:43,491 Small dogs like this one 207 00:13:44,257 --> 00:13:45,957 get frightened when they see a person. 208 00:13:46,893 --> 00:13:47,863 Their eyebrows 209 00:13:48,494 --> 00:13:50,804 get droopy like this. 210 00:14:05,478 --> 00:14:06,548 They sound like that. 211 00:14:09,615 --> 00:14:12,115 What does that sound like to you? 212 00:14:16,155 --> 00:14:17,815 Wol... 213 00:14:18,291 --> 00:14:21,231 It sounds like wol, meaning "moon." 214 00:14:21,294 --> 00:14:22,434 Wol. 215 00:14:24,197 --> 00:14:27,667 Is your mouth shaped in the same way as when you say wol? 216 00:14:29,335 --> 00:14:31,065 I do not believe so. 217 00:14:31,971 --> 00:14:33,271 Try it again. 218 00:14:33,773 --> 00:14:34,813 Yes, Your Majesty. 219 00:14:36,576 --> 00:14:38,876 On the other hand, unlike this small one, 220 00:14:39,145 --> 00:14:40,475 a huge dog 221 00:14:40,913 --> 00:14:42,123 barks a bit differently. 222 00:14:42,415 --> 00:14:43,575 It barks 223 00:14:43,916 --> 00:14:45,216 very loudly at once. 224 00:15:00,366 --> 00:15:01,766 It sounds something like that. 225 00:15:01,834 --> 00:15:02,744 I see. 226 00:15:04,670 --> 00:15:06,540 What does that sound like to you, Mu-hyul? 227 00:15:09,709 --> 00:15:10,679 Well... 228 00:15:11,377 --> 00:15:12,377 It sounded like... 229 00:15:16,549 --> 00:15:19,489 It sounds like ak, meaning "evil." 230 00:15:20,319 --> 00:15:21,319 Ak. 231 00:15:23,656 --> 00:15:25,156 What about you, Deok-geum? 232 00:15:26,426 --> 00:15:27,456 To me, it sounds like this. 233 00:15:29,128 --> 00:15:30,998 It sounds like wang, meaning "king." 234 00:15:32,732 --> 00:15:35,002 What did you say? "Wang"? 235 00:15:36,035 --> 00:15:38,365 Are you suggesting that all the dogs in this country 236 00:15:38,671 --> 00:15:40,411 call out for me as they bark? 237 00:15:41,307 --> 00:15:43,207 Your Majesty. 238 00:15:43,276 --> 00:15:44,806 That is not what I meant. 239 00:15:44,877 --> 00:15:47,547 You said it yourself. You said it sounds like "wang." 240 00:15:47,713 --> 00:15:51,283 My apologies, Your Majesty. 241 00:15:51,784 --> 00:15:55,794 Your Majesty, I will never speak of this again. 242 00:16:00,059 --> 00:16:01,029 Deok-geum. 243 00:16:01,427 --> 00:16:05,257 No matter how many times I tease you, you fall for it every single time. 244 00:16:11,471 --> 00:16:12,871 Your Majesty. 245 00:16:14,507 --> 00:16:17,837 Then why do you tease me all the time? 246 00:16:17,910 --> 00:16:18,850 All right. 247 00:16:19,612 --> 00:16:20,612 I am sorry. 248 00:16:23,216 --> 00:16:25,016 Anyway, until next time, 249 00:16:25,585 --> 00:16:27,785 study a baby's cry. 250 00:16:28,888 --> 00:16:30,088 Yes, Your Majesty. 251 00:16:34,794 --> 00:16:37,704 Keep everyone 90 steps away from this place. 252 00:16:38,130 --> 00:16:39,970 Yes, Your Majesty. 253 00:16:51,744 --> 00:16:54,884 Officer Jeong, what brings you here? 254 00:16:55,214 --> 00:16:57,784 I am here to see Garion to discuss something important. 255 00:16:58,484 --> 00:16:59,854 I am sure you're already aware 256 00:17:00,019 --> 00:17:02,819 that you are not to take any interest in this incident. 257 00:17:03,589 --> 00:17:05,059 Of course, sir. 258 00:17:07,193 --> 00:17:08,193 Silence! 259 00:17:09,095 --> 00:17:11,495 In Banchon, we do not judge right and wrong. 260 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 Did you slaughter a cow today? 261 00:17:16,202 --> 00:17:17,172 Yes, sir. 262 00:17:17,737 --> 00:17:20,107 Then prepare some food and drinks 263 00:17:20,439 --> 00:17:23,239 with some meat. I will be out soon. 264 00:17:24,310 --> 00:17:25,180 Will do, sir. 265 00:17:25,244 --> 00:17:26,454 Let's go. 266 00:17:37,623 --> 00:17:41,333 Isn't the autopsy office supposed to be in the Royal Investigation Bureau? 267 00:17:41,827 --> 00:17:44,597 We cannot use that office because they are not on the case. 268 00:17:44,664 --> 00:17:46,134 Even so, 269 00:17:46,732 --> 00:17:47,832 why did we come to Banchon? 270 00:17:48,668 --> 00:17:49,968 You will see when we get there. 271 00:17:54,507 --> 00:17:55,467 Pardon? 272 00:17:55,975 --> 00:17:57,005 Garion? 273 00:17:58,811 --> 00:17:59,951 Your Majesty, 274 00:18:00,212 --> 00:18:02,952 are you going to go see him yourself? 275 00:18:03,516 --> 00:18:07,486 Your Majesty, I thought you handed over the investigation to Kang Chae-yun. 276 00:18:08,988 --> 00:18:09,988 I did not. 277 00:18:10,323 --> 00:18:13,193 I am only using him as a puppet to hide behind 278 00:18:13,759 --> 00:18:16,059 and bait to reveal our enemy. 279 00:18:17,263 --> 00:18:19,103 JEONG IN-JI, CHIEF SCHOLAR, SECOND SENIOR RANK 280 00:18:36,749 --> 00:18:37,649 What's wrong? 281 00:18:37,950 --> 00:18:38,950 There is a beast here. 282 00:18:54,700 --> 00:18:55,640 Gae-pai! 283 00:19:01,774 --> 00:19:02,814 Garion! 284 00:19:03,909 --> 00:19:07,549 Are you suggesting that you wish to meet Garion yourself? 285 00:19:08,681 --> 00:19:11,021 I cannot leave the palace every single time. 286 00:19:11,183 --> 00:19:12,593 I have no other choice. 287 00:19:13,419 --> 00:19:16,659 You should just wait for Kang Chae-yun to report back. 288 00:19:17,657 --> 00:19:18,657 No. 289 00:19:19,492 --> 00:19:21,562 I highly doubt that Kang Chae-yun will be able to understand 290 00:19:22,161 --> 00:19:24,931 Garion's expert opinion on the matter. 291 00:19:25,698 --> 00:19:28,228 But he is a slave of Banchon. 292 00:19:28,768 --> 00:19:29,798 And he is a butcher. 293 00:19:30,503 --> 00:19:32,673 Back when we put Forensic Monograph together, 294 00:19:33,072 --> 00:19:35,682 you were the one who recommended him, saying he is the best man 295 00:19:36,075 --> 00:19:37,205 when it comes to an autopsy. 296 00:19:37,576 --> 00:19:38,736 I was. 297 00:19:39,478 --> 00:19:40,448 However, 298 00:19:41,380 --> 00:19:44,350 why must you meet a slave to lead the investigation-- 299 00:19:44,417 --> 00:19:45,717 Then should I not? 300 00:19:48,821 --> 00:19:50,621 My scholars are dying, 301 00:19:51,290 --> 00:19:53,760 and my final legacy is at stake. 302 00:19:54,727 --> 00:19:56,757 Is there really no need for me to step in? 303 00:19:57,697 --> 00:19:58,697 Your Majesty. 304 00:19:58,764 --> 00:20:01,004 Find a way to bring him in so that no one will be suspicious 305 00:20:01,934 --> 00:20:03,004 no matter how often he comes. 306 00:20:06,672 --> 00:20:08,212 I am talking about Garion. 307 00:20:08,674 --> 00:20:09,684 Goodness! 308 00:20:12,011 --> 00:20:13,851 It has been forever, Garion. 309 00:20:13,913 --> 00:20:16,153 My goodness, Officer Jeong. 310 00:20:16,515 --> 00:20:17,875 Have you been well? 311 00:20:18,918 --> 00:20:21,518 I have been well. 312 00:20:24,090 --> 00:20:25,220 You know, 313 00:20:25,524 --> 00:20:27,464 he is not only the best butcher 314 00:20:27,526 --> 00:20:30,956 but the best autopsy examiner in Joseon. 315 00:20:33,632 --> 00:20:35,272 That is an overstatement. 316 00:20:36,068 --> 00:20:38,368 You are embarrassing me. 317 00:20:39,171 --> 00:20:40,871 For a man who slaughters cows, 318 00:20:40,940 --> 00:20:43,040 he is quite good at being cute. 319 00:20:46,979 --> 00:20:48,079 When have I ever 320 00:20:48,347 --> 00:20:50,217 tried to be cute? 321 00:20:51,317 --> 00:20:52,847 What you are doing right now is cute. 322 00:20:54,253 --> 00:20:56,523 Anyway, that man is the guy 323 00:20:56,689 --> 00:20:58,519 who supplies all the meat 324 00:20:58,591 --> 00:21:00,961 for the Royal Academy and for the King. 325 00:21:03,062 --> 00:21:04,062 I see. 326 00:21:04,330 --> 00:21:05,970 I get that you are a capable butcher. 327 00:21:06,832 --> 00:21:09,072 Let me see how good you are at an autopsy. 328 00:21:11,604 --> 00:21:13,244 I will get scared 329 00:21:15,074 --> 00:21:17,784 if you glare at me like that. 330 00:21:23,282 --> 00:21:25,452 What did you mean when you said you are using him as bait? 331 00:21:27,787 --> 00:21:29,857 We do not know who our enemies are. 332 00:21:30,623 --> 00:21:32,163 We must use Kang Chae-yun 333 00:21:32,958 --> 00:21:35,128 to divert their attention to him 334 00:21:35,861 --> 00:21:38,661 while we keep our eyes on them. 335 00:21:40,432 --> 00:21:42,472 We need to find out what they are trying to do. 336 00:21:47,139 --> 00:21:48,369 What is wrong? 337 00:21:49,375 --> 00:21:52,335 I think his temperament can get in the way of the mission. 338 00:21:54,113 --> 00:21:55,953 That is why he is perfect. 339 00:21:57,616 --> 00:21:59,246 He will only run around busily 340 00:22:00,085 --> 00:22:02,245 without finding out anything. 341 00:22:12,932 --> 00:22:14,202 You can tell by looking, right? 342 00:22:15,301 --> 00:22:17,071 There is no sign 343 00:22:17,436 --> 00:22:20,036 of assault committed with a weapon or physical violence on his body. 344 00:22:20,573 --> 00:22:22,313 There is no stab wound, 345 00:22:22,608 --> 00:22:24,378 nor are there any signs of poisoning. 346 00:22:25,611 --> 00:22:26,651 Goodness. 347 00:22:27,012 --> 00:22:28,252 This is driving me insane. 348 00:22:28,814 --> 00:22:31,554 Then did he die a sudden death? 349 00:22:32,685 --> 00:22:35,545 I thought so, but there is a sign 350 00:22:36,522 --> 00:22:37,862 of suffocation. 351 00:22:38,490 --> 00:22:40,130 Did someone strangle him? 352 00:22:40,793 --> 00:22:42,063 That's not exactly it, sir. 353 00:22:42,761 --> 00:22:43,961 Then what is it? 354 00:22:44,129 --> 00:22:45,199 So, 355 00:22:46,866 --> 00:22:48,166 if he was strangled with a rope, 356 00:22:48,234 --> 00:22:51,304 there should be a ligature mark around his neck, but there isn't one. 357 00:22:52,271 --> 00:22:54,971 And if he was choked by hands, 358 00:22:55,040 --> 00:22:57,740 he should be covered with defense wounds because he would have resisted. 359 00:22:58,077 --> 00:23:00,077 But I don't see any defense wound on him. 360 00:23:00,746 --> 00:23:02,376 Are you joking with us? 361 00:23:02,948 --> 00:23:04,178 What I'm trying to say is... 362 00:23:04,850 --> 00:23:06,490 that there is another way to suffocate someone. 363 00:23:07,953 --> 00:23:10,823 Do you see this part right here? 364 00:23:11,156 --> 00:23:12,626 This is where the respiratory tract is. 365 00:23:12,958 --> 00:23:15,158 When food or some kind of object gets stuck 366 00:23:15,227 --> 00:23:17,597 and blocks your airways, you go into a condition called cyanosis. 367 00:23:17,663 --> 00:23:20,433 Then your skin and mucous membrane begin to turn bluish. 368 00:23:21,267 --> 00:23:22,467 He shows signs of cyanosis. 369 00:23:23,702 --> 00:23:24,602 Hold on. 370 00:23:25,204 --> 00:23:27,314 Did he have his hands around his neck 371 00:23:28,073 --> 00:23:29,173 when he passed away? 372 00:23:30,376 --> 00:23:31,506 How did you know? 373 00:23:32,745 --> 00:23:35,675 When they choke on food, 374 00:23:35,748 --> 00:23:38,318 people usually wrap their hands around their necks. 375 00:23:39,251 --> 00:23:40,821 But that was not the case. 376 00:23:41,854 --> 00:23:42,864 No? 377 00:23:43,422 --> 00:23:44,392 Do you want to die? 378 00:23:44,690 --> 00:23:45,890 Then what is it? 379 00:23:46,025 --> 00:23:48,525 Did you not find anything significant 380 00:23:49,194 --> 00:23:50,534 other than the signs of cyanosis? 381 00:23:51,664 --> 00:23:52,874 When he first got here, 382 00:23:53,365 --> 00:23:54,795 Scholar Huh's collar 383 00:23:55,634 --> 00:23:56,704 was wet. 384 00:23:57,703 --> 00:23:58,673 Wet? 385 00:24:00,539 --> 00:24:01,839 Therefore, just in case, 386 00:24:02,174 --> 00:24:03,514 I checked to see if it was poison. 387 00:24:04,610 --> 00:24:05,980 That was not the case either. 388 00:24:06,045 --> 00:24:07,805 It was just water. 389 00:24:11,750 --> 00:24:13,320 He must have been attacked with geoniksagong. 390 00:24:15,587 --> 00:24:17,017 TAVERN 391 00:24:17,589 --> 00:24:19,989 All right, drink up, everyone. 392 00:24:20,059 --> 00:24:21,529 Enjoy. 393 00:24:24,163 --> 00:24:27,073 Please let me excuse myself. 394 00:24:27,132 --> 00:24:29,002 Hey. Sit back down. 395 00:24:31,403 --> 00:24:32,473 Drink. 396 00:24:32,871 --> 00:24:35,311 I cannot slack off on duty by myself. 397 00:24:35,374 --> 00:24:37,384 You should slack off too, so you cannot tell on me. 398 00:24:39,178 --> 00:24:40,178 Hey. 399 00:24:45,451 --> 00:24:48,691 Officer Jeong, you are a man of principles. 400 00:24:48,754 --> 00:24:50,394 -Drink up. -Have some more. 401 00:24:53,659 --> 00:24:54,729 I will take that. 402 00:25:02,735 --> 00:25:04,295 Hey, Chae-yun. 403 00:25:04,370 --> 00:25:06,870 Did you see her? She kept her eyes only on me. 404 00:25:07,606 --> 00:25:08,436 Hey. 405 00:25:10,542 --> 00:25:12,442 -What? -I know 406 00:25:12,611 --> 00:25:14,711 that you definitely noticed something. Aren't I right? 407 00:25:15,014 --> 00:25:16,454 Notice what? 408 00:25:16,515 --> 00:25:18,945 Goodness. You cannot fool me. 409 00:25:20,285 --> 00:25:21,685 You definitely found something out 410 00:25:22,488 --> 00:25:24,288 when we were in the autopsy office. 411 00:25:39,972 --> 00:25:42,342 Geoniksagong is my master's lethal move. 412 00:25:43,542 --> 00:25:44,642 So who did this? 413 00:25:45,778 --> 00:25:46,778 And how? 414 00:27:36,588 --> 00:27:37,658 Well done. 415 00:27:38,924 --> 00:27:41,864 You two have made an amazing contribution. 416 00:27:44,897 --> 00:27:47,197 I am at your command, sir. 417 00:28:22,201 --> 00:28:23,471 Run, old man! 418 00:28:28,707 --> 00:28:30,337 Do not come here. Just run! 419 00:29:13,085 --> 00:29:14,085 Are you all right? 420 00:29:19,424 --> 00:29:21,164 If you keep putting yourself on the front line, 421 00:29:22,027 --> 00:29:23,097 you will get yourself killed. 422 00:29:23,662 --> 00:29:24,632 Understand? 423 00:29:27,099 --> 00:29:27,969 Sir... 424 00:29:28,533 --> 00:29:29,473 Sir! 425 00:29:33,605 --> 00:29:34,805 Teach me. 426 00:29:35,073 --> 00:29:36,113 Teach you what? 427 00:29:36,174 --> 00:29:39,084 Everything that I have just seen. 428 00:29:39,778 --> 00:29:40,678 Why? 429 00:29:42,314 --> 00:29:45,024 I must... get my revenge. 430 00:29:46,318 --> 00:29:47,248 Revenge? 431 00:29:50,188 --> 00:29:51,258 Do you want to kill someone? 432 00:29:52,424 --> 00:29:53,364 Yes. 433 00:29:53,625 --> 00:29:56,325 Is that why you have been sharpening your sword through the night? 434 00:30:00,465 --> 00:30:03,295 I would not teach you even if you were trying to save someone. 435 00:30:04,903 --> 00:30:05,943 But you want to kill someone? 436 00:30:08,106 --> 00:30:09,136 Forget it. 437 00:30:11,543 --> 00:30:14,553 Teach me. I will do anything you say. 438 00:30:15,247 --> 00:30:17,277 So please. Please, sir! 439 00:30:17,449 --> 00:30:18,419 Let go! 440 00:30:27,359 --> 00:30:29,699 Then kill me. Kill me now! 441 00:30:31,096 --> 00:30:35,026 If you are not going to teach me, kill me right here, you jerk! 442 00:30:40,238 --> 00:30:41,368 After all, 443 00:30:42,174 --> 00:30:44,344 I almost died just now. And it's not just today. 444 00:30:45,744 --> 00:30:47,814 I always fight to die. 445 00:30:48,780 --> 00:30:49,750 Do you know why? 446 00:30:51,583 --> 00:30:53,293 I do not know what your story is, 447 00:30:54,753 --> 00:30:55,823 but forget it and move on. 448 00:30:57,122 --> 00:30:59,222 Why do I sharpen my sword through the night without sleeping? 449 00:31:01,426 --> 00:31:02,426 Why do you think so? 450 00:31:03,795 --> 00:31:05,255 It is not that I do not sleep. 451 00:31:07,799 --> 00:31:09,029 I cannot sleep. 452 00:31:11,136 --> 00:31:12,396 When I close my eyes... 453 00:31:13,672 --> 00:31:15,172 Whenever I close my eyes, 454 00:31:16,408 --> 00:31:17,378 I see 455 00:31:18,110 --> 00:31:19,110 my father's... 456 00:31:24,916 --> 00:31:27,346 I would have forgotten all about it if I could sleep. 457 00:31:28,320 --> 00:31:29,960 I would have forgotten 458 00:31:32,124 --> 00:31:33,964 all about my shitty past. 459 00:31:36,027 --> 00:31:37,557 That is why I've been sharpening my sword. 460 00:31:38,029 --> 00:31:39,399 Yes, that is how I've been living. 461 00:31:40,966 --> 00:31:42,096 Because... 462 00:31:44,136 --> 00:31:46,136 that is the only way that I can go on with my life. 463 00:31:51,076 --> 00:31:52,106 Yi Bang-ji. 464 00:31:52,744 --> 00:31:54,014 Yi Bang-ji, come and get me! 465 00:31:55,080 --> 00:31:57,280 Now that you saved me, you have to deal with me! 466 00:31:57,883 --> 00:32:00,023 Yi Bang-ji. Bring it on! 467 00:32:06,091 --> 00:32:08,761 No matter how hard you try, you will be no match for me. 468 00:32:11,396 --> 00:32:13,326 I do not fight those who are not warriors. 469 00:32:15,434 --> 00:32:16,644 Get lost! 470 00:32:21,807 --> 00:32:24,407 I told you that I do not fight those who are not warriors. 471 00:32:31,416 --> 00:32:32,816 A warrior? 472 00:32:37,556 --> 00:32:39,456 I may not fight like a warrior, 473 00:32:42,661 --> 00:32:45,161 but I can die like one. 474 00:32:46,131 --> 00:32:47,271 Yi Bang-ji. 475 00:32:48,934 --> 00:32:50,244 Bring it on! 476 00:33:00,512 --> 00:33:01,582 Master. 477 00:33:38,884 --> 00:33:39,924 Why on earth 478 00:33:40,819 --> 00:33:43,319 does he have the cut mark made by my sword? 479 00:33:44,456 --> 00:33:46,356 Have I slashed him before? 480 00:33:58,403 --> 00:34:00,213 You surely are the best swordsman in Joseon. 481 00:34:07,078 --> 00:34:09,278 I am not the best in Joseon. 482 00:34:11,082 --> 00:34:12,982 Are you about to tell me that story 483 00:34:13,885 --> 00:34:15,115 about the time you have lost again? 484 00:34:15,587 --> 00:34:16,657 It was when I was younger, 485 00:34:17,355 --> 00:34:19,355 but I did lose that fight. 486 00:34:20,025 --> 00:34:21,685 It has been over 20 years. 487 00:34:22,027 --> 00:34:24,157 Your skill is more honed than then. 488 00:34:26,231 --> 00:34:28,331 Time is fair to everyone. 489 00:34:29,935 --> 00:34:30,965 So I am sure 490 00:34:31,803 --> 00:34:33,073 he has improved as well. 491 00:34:36,675 --> 00:34:37,705 Yi Bang-ji. 492 00:34:56,194 --> 00:34:57,964 I lost. 493 00:35:04,603 --> 00:35:05,543 Slay me. 494 00:35:16,948 --> 00:35:18,648 Slay me. 495 00:35:19,951 --> 00:35:21,721 Finish me before you go, Yi Bang-ji. 496 00:35:23,688 --> 00:35:25,818 How can you humiliate me like this? 497 00:35:26,891 --> 00:35:29,161 Yi Bang-ji! 498 00:35:30,695 --> 00:35:33,895 Yi Bang-ji! 499 00:35:53,985 --> 00:35:55,185 I finished the inspection. 500 00:35:55,654 --> 00:35:58,564 Good. The meat you brought in last time was of great quality. 501 00:35:59,658 --> 00:36:00,658 Great work. 502 00:36:01,126 --> 00:36:03,626 Thank you. I should get going then. 503 00:36:04,529 --> 00:36:05,459 Wait. 504 00:36:06,564 --> 00:36:07,604 Wait a moment. 505 00:37:03,288 --> 00:37:05,518 I heard you were certain that Scholar Huh Dam 506 00:37:05,757 --> 00:37:07,627 was murdered. 507 00:37:08,426 --> 00:37:11,256 Yes, Your Majesty. 508 00:37:11,963 --> 00:37:13,503 Did you find out the cause of death? 509 00:37:14,332 --> 00:37:15,302 Yes. 510 00:37:16,634 --> 00:37:18,704 Did you tell anyone else? 511 00:37:19,971 --> 00:37:21,041 I did not, 512 00:37:21,706 --> 00:37:23,636 as per your order, Your Majesty. 513 00:37:26,778 --> 00:37:27,708 What was the cause? 514 00:37:27,979 --> 00:37:30,549 Your Majesty, he died 515 00:37:36,688 --> 00:37:38,518 by Geoniksagong, 516 00:37:39,157 --> 00:37:40,657 an assassination method. 517 00:37:42,794 --> 00:37:44,434 "Geoniksagong"? 518 00:37:46,264 --> 00:37:48,374 This is a killing method called Geoniksagong. 519 00:38:02,547 --> 00:38:04,747 You can drown someone with only one hop of water. 520 00:38:07,185 --> 00:38:08,885 Is that possible? 521 00:38:10,155 --> 00:38:12,085 No one can discern the cause of death 522 00:38:13,525 --> 00:38:15,225 unless they know of this method. 523 00:38:19,898 --> 00:38:22,828 You can drown someone to death by putting one hop of water in their nose? 524 00:38:24,469 --> 00:38:27,409 How is that possible with such a small amount of water? 525 00:38:27,872 --> 00:38:30,012 Well, first off, 526 00:38:30,475 --> 00:38:33,075 you will need a tube about three chi long. 527 00:38:34,212 --> 00:38:35,882 You fill the tube with a small amount of water, 528 00:38:39,751 --> 00:38:41,291 then hit your target 529 00:38:41,586 --> 00:38:43,486 by blowing into the tube. 530 00:38:47,025 --> 00:38:47,955 Who's there? 531 00:38:48,026 --> 00:38:49,086 Right then, 532 00:38:49,160 --> 00:38:52,300 if you stop the water from leaking out of one's nose, 533 00:38:53,965 --> 00:38:55,595 their airways will get blocked, 534 00:38:55,900 --> 00:38:57,400 and they will drown to death. 535 00:39:05,543 --> 00:39:09,413 How did someone use my master's lethal move? 536 00:39:13,885 --> 00:39:15,745 How do you know this? 537 00:39:16,354 --> 00:39:17,324 That is... 538 00:39:17,822 --> 00:39:20,632 When I traveled the central plain with Lord Lee Se-yeong, 539 00:39:21,226 --> 00:39:23,486 the barbarians of the north told me about it. 540 00:39:24,762 --> 00:39:27,702 They do this to kill a horse without causing much pain. 541 00:39:28,666 --> 00:39:31,066 Then the Imperial House of China found out about it, 542 00:39:32,036 --> 00:39:34,066 and they began to use it as an assassination method. 543 00:39:35,106 --> 00:39:36,736 I see. 544 00:39:39,010 --> 00:39:42,880 Se-yeong said you helped him a lot when he was writing Forensic Monograph. 545 00:39:43,915 --> 00:39:45,015 I can see why. 546 00:39:45,383 --> 00:39:46,423 My goodness. 547 00:39:46,584 --> 00:39:49,094 That is an overstatement. I have not done much. 548 00:39:49,654 --> 00:39:51,394 If it was not for Lord Lee Se-yeong, 549 00:39:51,890 --> 00:39:53,730 I would have been dead long ago. 550 00:39:55,593 --> 00:39:56,593 How so? 551 00:39:58,263 --> 00:39:59,233 When I was young, 552 00:40:00,598 --> 00:40:01,868 my father was killed 553 00:40:02,834 --> 00:40:04,474 by a group of thieves. 554 00:40:06,304 --> 00:40:07,874 He was shot with dozens of arrows. 555 00:40:10,775 --> 00:40:12,475 So I was about to do something bad 556 00:40:13,044 --> 00:40:14,414 with my foolish spite. 557 00:40:15,313 --> 00:40:16,853 That is when Lord Lee Se-young 558 00:40:17,682 --> 00:40:20,222 calmed me down and took me to China. 559 00:40:21,619 --> 00:40:23,219 I am the one who received his kindness. 560 00:40:25,990 --> 00:40:27,630 I see. 561 00:40:29,527 --> 00:40:33,127 Anyway, from now on, any important finding relevant to the case 562 00:40:33,631 --> 00:40:37,301 must be reported only to Mu-hyul and me. Understood? 563 00:40:38,102 --> 00:40:39,372 Yes, of course. 564 00:40:40,004 --> 00:40:41,674 I will do as your royal command. 565 00:40:57,522 --> 00:40:58,492 Stop right there. 566 00:41:04,262 --> 00:41:05,762 JO MAL-SAENG, FIRST JUNIOR RANK 567 00:41:05,830 --> 00:41:08,370 Are you not a slave of Banchon? 568 00:41:08,633 --> 00:41:10,803 Yes, I surely am. 569 00:41:11,469 --> 00:41:13,769 What is a slave doing in here? 570 00:41:14,272 --> 00:41:16,442 I came to supply meat 571 00:41:17,041 --> 00:41:18,581 after slaughtering a cow. 572 00:41:21,412 --> 00:41:23,882 The Royal Cuisine Office is not in this area. 573 00:41:24,048 --> 00:41:25,078 You are right, my lord. 574 00:41:26,150 --> 00:41:27,550 I have been providing 575 00:41:27,952 --> 00:41:30,662 His Majesty's meat to the court lady of the Royal Kitchen myself. 576 00:41:31,222 --> 00:41:32,392 Why? 577 00:41:32,557 --> 00:41:33,487 Well, 578 00:41:34,058 --> 00:41:36,458 His Majesty loves meat, 579 00:41:37,195 --> 00:41:38,655 so it must be inspected. 580 00:41:40,231 --> 00:41:42,001 Even so, 581 00:41:42,533 --> 00:41:46,843 why would they let a lowly butcher come in to the most secretive place in the palace? 582 00:41:49,574 --> 00:41:51,184 Fine. You may go. 583 00:41:51,709 --> 00:41:52,709 Yes, my lord. 584 00:41:53,244 --> 00:41:54,954 Please excuse me. 585 00:42:10,828 --> 00:42:11,828 Your Majesty. 586 00:42:12,730 --> 00:42:14,700 What should we do with the members? 587 00:42:15,533 --> 00:42:16,533 What do you mean? 588 00:42:17,435 --> 00:42:20,565 There are people who are on a mission without knowing the whole picture. 589 00:42:22,273 --> 00:42:23,213 And? 590 00:42:23,975 --> 00:42:25,635 Should we tell them? 591 00:42:26,711 --> 00:42:27,781 No. 592 00:42:29,180 --> 00:42:30,780 It could put them in danger. 593 00:42:32,083 --> 00:42:33,053 Your Majesty, 594 00:42:33,684 --> 00:42:35,994 Go In-seol and Huh Dam have died already. 595 00:42:36,421 --> 00:42:39,861 We should tell the members who know the whole thing to come together-- 596 00:42:39,924 --> 00:42:40,994 Coming together. 597 00:42:41,626 --> 00:42:43,756 That is also what the enemy wants. 598 00:42:45,763 --> 00:42:48,973 Tell each member of the team separately 599 00:42:50,735 --> 00:42:53,635 not to make a move until they get another order. 600 00:42:54,872 --> 00:42:56,072 Yes, Your Majesty. 601 00:42:57,208 --> 00:42:59,478 Kang Chae-yun insisted 602 00:42:59,544 --> 00:43:02,354 that he takes on the investigation. 603 00:43:02,947 --> 00:43:04,217 That is how it ended up like this. 604 00:43:04,649 --> 00:43:08,249 This happened in the Hall of Worthies, which His Majesty takes pride in. 605 00:43:09,921 --> 00:43:11,791 If the Royal Investigation Bureau took this, 606 00:43:12,223 --> 00:43:15,863 everyone would find out. His Majesty probably wished to prevent that. 607 00:43:16,894 --> 00:43:19,404 Do you not get His Majesty's intention? 608 00:43:21,933 --> 00:43:24,803 Yes, you are right. 609 00:43:25,436 --> 00:43:26,536 Therefore, 610 00:43:27,138 --> 00:43:29,968 find out the truth about the incident as soon as possible 611 00:43:30,708 --> 00:43:33,948 so that His Majesty can feel at ease. 612 00:43:34,312 --> 00:43:35,252 Yes, sir. 613 00:43:36,147 --> 00:43:37,077 However, 614 00:43:38,783 --> 00:43:40,183 I wish for you 615 00:43:41,652 --> 00:43:43,992 to report the progress to me. 616 00:43:45,189 --> 00:43:48,889 I could probably help you out in many ways from now. 617 00:43:49,527 --> 00:43:50,597 Well, 618 00:43:51,062 --> 00:43:52,702 I was going to do that anyway. 619 00:43:53,564 --> 00:43:55,774 Of course, I should. 620 00:43:59,003 --> 00:44:01,113 JANG EUN-SEONG, ASSISTANT SECTION CHIEF OF MINISTRY OF RITES 621 00:44:08,913 --> 00:44:11,023 Why are you so late? 622 00:44:13,518 --> 00:44:14,688 What could be the reason 623 00:44:14,952 --> 00:44:16,992 that you are never on time? 624 00:44:21,058 --> 00:44:24,758 Then why are you always on time? 625 00:44:25,429 --> 00:44:26,259 What? 626 00:44:29,500 --> 00:44:31,000 What are you talking about? 627 00:44:31,469 --> 00:44:33,139 I am always late. 628 00:44:33,204 --> 00:44:34,374 SEONG SAM-MUN, SIXTH COUNSELOR 629 00:44:34,438 --> 00:44:36,568 Why do you always come early and wait? 630 00:44:37,041 --> 00:44:38,041 Always. 631 00:44:41,646 --> 00:44:42,806 PARK PAENG-NYEON, SIXTH COUNSELOR 632 00:44:42,880 --> 00:44:44,750 Why are you laughing, Counselor Jang? 633 00:44:45,016 --> 00:44:46,076 JANG SEONG-SU, FIFTH COUNSELOR 634 00:44:46,150 --> 00:44:47,350 Why do you two 635 00:44:47,652 --> 00:44:50,292 always let Counselor Seong get you? 636 00:44:51,956 --> 00:44:54,256 Pardon? 637 00:44:55,326 --> 00:44:56,986 When did he ever get me? 638 00:45:01,799 --> 00:45:02,799 First Counselor. 639 00:45:11,609 --> 00:45:13,109 There is an odd rumor going around 640 00:45:13,811 --> 00:45:15,681 regarding the death of Scholar Huh. 641 00:45:16,681 --> 00:45:17,651 Do you know 642 00:45:18,616 --> 00:45:20,786 anything about it? 643 00:45:24,555 --> 00:45:25,755 An odd rumor? 644 00:45:27,291 --> 00:45:29,761 Have you not heard 645 00:45:31,429 --> 00:45:33,359 that Scholar Huh was murdered? 646 00:45:33,831 --> 00:45:34,901 Murdered? 647 00:45:35,900 --> 00:45:38,670 How dare a scholar speak of such a rumor 648 00:45:38,736 --> 00:45:40,366 and try to confuse people? 649 00:45:40,838 --> 00:45:41,768 Well, 650 00:45:42,139 --> 00:45:43,569 I did not start it. 651 00:45:44,442 --> 00:45:45,442 It's just what I have heard. 652 00:45:46,978 --> 00:45:48,408 Is there such a rumor? 653 00:45:49,046 --> 00:45:50,006 Yes. 654 00:45:50,414 --> 00:45:52,284 How come I have not heard of this? 655 00:45:52,583 --> 00:45:54,453 Since His Majesty established the Hall of Worthies, 656 00:45:55,086 --> 00:45:57,046 it has not been closed for one day. 657 00:45:58,990 --> 00:45:59,920 It has already been 658 00:46:00,691 --> 00:46:01,831 three days since it's closed. 659 00:46:04,195 --> 00:46:05,595 Isn't it odd? 660 00:46:05,997 --> 00:46:08,567 I was told that the scholars should come back to work tomorrow. 661 00:46:09,634 --> 00:46:11,644 The Hall of Worthies will be open again starting tomorrow. 662 00:46:12,036 --> 00:46:13,236 Starting tomorrow? 663 00:46:13,738 --> 00:46:15,838 Why? Is there a problem? 664 00:46:17,208 --> 00:46:18,238 No. 665 00:46:21,712 --> 00:46:22,682 Anyway, 666 00:46:23,514 --> 00:46:25,354 why do I not see Yoon Pil? 667 00:46:28,185 --> 00:46:29,645 Is he slacking off 668 00:46:30,988 --> 00:46:32,588 somewhere else 669 00:46:33,224 --> 00:46:35,394 just because the Hall of Worthies has been closed down? 670 00:46:37,261 --> 00:46:40,131 Tell him to come see me immediately when you see him. 671 00:46:41,232 --> 00:46:42,232 -Yes. -Yes. 672 00:46:45,369 --> 00:46:46,469 This man is... 673 00:46:47,605 --> 00:46:48,735 He's a scholar 674 00:46:50,308 --> 00:46:51,338 of the Hall of Worthies. 675 00:47:02,153 --> 00:47:03,793 YOON PIL 676 00:47:12,830 --> 00:47:14,700 Things are going just as you planned. 677 00:47:16,600 --> 00:47:19,470 They got an order to investigate Huh Dam's sudden death, 678 00:47:20,838 --> 00:47:22,768 and the royal guards took the job. 679 00:47:24,909 --> 00:47:26,739 The royal guards? That is unexpected. 680 00:47:28,312 --> 00:47:30,012 I thought Mu-hyul would step in. 681 00:47:30,681 --> 00:47:32,751 But is this not for the better? 682 00:47:33,951 --> 00:47:36,791 An autopsy office was set up in the butchery of Banchon, 683 00:47:37,421 --> 00:47:39,461 so we can keep an eye on the royal guards. 684 00:47:39,857 --> 00:47:41,057 You must keep an eye on them 685 00:47:42,360 --> 00:47:43,790 and find out what they are up to. 686 00:47:45,663 --> 00:47:47,163 Make sure you don't make any mistake 687 00:47:48,099 --> 00:47:49,929 regarding Scholar Yoon Pil's case. 688 00:47:51,902 --> 00:47:53,342 Absolutely. 689 00:47:54,038 --> 00:47:57,238 I will let Pyeong know as soon as he gets here. 690 00:47:58,743 --> 00:47:59,683 Anyway, 691 00:48:00,211 --> 00:48:01,851 when will we get Yoon Pil? 692 00:48:04,782 --> 00:48:05,752 Tonight. 693 00:48:17,027 --> 00:48:18,657 What brings you here? 694 00:48:18,729 --> 00:48:20,499 You cannot go inside right now. 695 00:48:20,564 --> 00:48:22,834 Let him know that I am here. I must see him. 696 00:48:22,900 --> 00:48:23,900 You cannot. 697 00:48:23,968 --> 00:48:25,198 This is an emergency. 698 00:48:27,171 --> 00:48:29,771 Try again. 699 00:48:33,944 --> 00:48:37,784 Good. Try to make it sound breathier. 700 00:48:38,849 --> 00:48:41,589 No, that is not it. 701 00:48:42,052 --> 00:48:43,852 That is too breathy. 702 00:48:44,255 --> 00:48:45,815 Make it sound less breathy. 703 00:48:48,826 --> 00:48:50,026 Please leave. 704 00:48:50,861 --> 00:48:53,361 This is an emergency. Let him know that I am here. 705 00:48:54,932 --> 00:48:56,002 What is it? 706 00:48:56,434 --> 00:48:58,644 Your Highness. Scholar Yoon Pil 707 00:48:59,303 --> 00:49:00,543 is nowhere to be found. 708 00:49:00,604 --> 00:49:03,174 Since when has he gone missing? 709 00:49:05,476 --> 00:49:06,536 What are you talking about? 710 00:49:07,311 --> 00:49:10,181 You must find him as quickly and as secretively as possible. 711 00:49:10,247 --> 00:49:11,217 Yes, Your Majesty. 712 00:49:48,152 --> 00:49:50,552 Why are we back at the Hall of Worthies? 713 00:49:51,055 --> 00:49:52,115 We already checked this place. 714 00:49:52,690 --> 00:49:54,190 Think, you idiot. 715 00:49:54,758 --> 00:49:56,158 It will be opened tomorrow. 716 00:49:56,627 --> 00:49:58,027 We should come back 717 00:49:58,629 --> 00:50:00,329 and see if we missed anything. 718 00:50:01,065 --> 00:50:03,395 There is an old saying that goes like this. 719 00:50:04,201 --> 00:50:06,371 "The crime scene knows everything." 720 00:50:07,972 --> 00:50:10,042 There is no such saying. 721 00:50:36,567 --> 00:50:37,467 What's wrong? 722 00:50:38,769 --> 00:50:39,839 Something feels off. 723 00:51:05,362 --> 00:51:06,362 Get him! 724 00:51:23,647 --> 00:51:24,647 -Go that way. -Okay. 725 00:51:42,866 --> 00:51:43,866 Get that jerk! 726 00:52:07,157 --> 00:52:09,127 He is fine. He just fainted. 727 00:52:11,295 --> 00:52:13,195 GUN, NA, MI, YOK 728 00:52:16,300 --> 00:52:17,840 This is Scholar Yoon Pil. 729 00:52:20,337 --> 00:52:21,407 What? Yoon Pil? 730 00:52:22,239 --> 00:52:24,639 Let us report this to Officer Jeong, and bring him 731 00:52:24,808 --> 00:52:26,278 to the Office of the Royal Guard. 732 00:52:26,343 --> 00:52:27,543 Why was Yoon Pil here? 733 00:52:28,312 --> 00:52:30,282 You still have your moves. 734 00:52:31,649 --> 00:52:33,379 -What? -That high-flying technique. 735 00:52:34,852 --> 00:52:35,992 I hope no one saw that. 736 00:52:36,286 --> 00:52:37,516 Yes, no one did. 737 00:52:37,921 --> 00:52:39,421 But you shouldn't use it in the palace. 738 00:52:44,561 --> 00:52:45,801 Is that an owl hooting? 739 00:53:12,856 --> 00:53:14,016 He's executing the technique. 740 00:53:39,016 --> 00:53:40,746 There is an intruder in the palace! 741 00:53:41,085 --> 00:53:42,815 Tighten the security! 742 00:53:46,857 --> 00:53:48,057 An intruder? 743 00:53:49,493 --> 00:53:51,103 There was an intruder in the Hall of Worthies, 744 00:53:51,495 --> 00:53:53,395 so Royal Guard Kang Chae-yun chased after him. 745 00:53:53,797 --> 00:53:55,627 There was an intruder in the Hall of Worthies? 746 00:53:56,300 --> 00:53:57,200 Who was it? 747 00:53:57,568 --> 00:53:59,398 It was Scholar Yoon Pil. 748 00:54:01,638 --> 00:54:03,268 What? Yoon Pil? 749 00:54:03,640 --> 00:54:05,140 They caught him soon after, 750 00:54:05,542 --> 00:54:07,882 but another intruder came 751 00:54:08,278 --> 00:54:09,548 and took Scholar Yoon. 752 00:54:09,913 --> 00:54:13,253 However, I doubt that they have escaped 753 00:54:13,317 --> 00:54:17,087 since we tightened the security as soon as we were informed. 754 00:54:18,422 --> 00:54:21,962 How did such an absurd thing happen? 755 00:54:22,926 --> 00:54:26,226 Bring them in and find out the reason of intrusion and the people behind them. 756 00:54:26,663 --> 00:54:28,203 -Do you understand? -Yes. 757 00:54:35,606 --> 00:54:37,006 Darn it! 758 00:54:40,244 --> 00:54:42,754 Yoon Pil broke into the Hall of Worthies 759 00:54:43,413 --> 00:54:45,483 and Kang Chae-yun caught him immediately, 760 00:54:47,751 --> 00:54:50,421 but another intruder took him away? 761 00:54:51,054 --> 00:54:52,024 Yes. 762 00:54:52,523 --> 00:54:54,893 That was what happened according to Kang Chae-yun. 763 00:54:58,395 --> 00:55:00,455 Does he seem suspicious? 764 00:55:01,098 --> 00:55:02,768 No, he does not. 765 00:55:03,467 --> 00:55:04,397 However, 766 00:55:05,569 --> 00:55:06,899 all of this started happening 767 00:55:07,171 --> 00:55:09,611 after Kang Chae-yun came to the palace. 768 00:55:10,140 --> 00:55:11,940 I will deal with Kang Chae-yun later. 769 00:55:12,743 --> 00:55:14,653 For now, focus on two things. 770 00:55:15,245 --> 00:55:16,805 Finding the intruder 771 00:55:17,648 --> 00:55:19,118 and Yoon Pil. 772 00:55:19,950 --> 00:55:20,980 Very well, Your Majesty. 773 00:55:27,057 --> 00:55:28,357 Yoon Pil... 774 00:55:31,261 --> 00:55:33,461 If he got kidnapped... 775 00:55:37,534 --> 00:55:38,704 Type-casting Foundry? 776 00:55:43,540 --> 00:55:44,940 What do you think? 777 00:55:57,054 --> 00:55:59,394 His Majesty is asking you a question. 778 00:56:14,738 --> 00:56:15,708 Indeed. 779 00:56:16,673 --> 00:56:18,313 My thoughts exactly, So-i. 780 00:56:21,178 --> 00:56:22,378 Go to the Type-casting Foundry. 781 00:56:22,446 --> 00:56:23,876 PRODUCES TYPE CASTINGS AND PRINTS BOOKS 782 00:56:23,947 --> 00:56:25,477 Go do as you wish. 783 00:56:33,457 --> 00:56:35,257 The commandant has ordered us 784 00:56:35,525 --> 00:56:38,125 not to leave our post for any reasons 785 00:56:38,295 --> 00:56:39,595 until further notice. 786 00:56:40,430 --> 00:56:41,800 Then get moving. 787 00:56:42,099 --> 00:56:43,069 -Yes, sir. -Yes, sir. 788 00:56:46,603 --> 00:56:50,073 My gosh, I never knew I would work all night like this at this age. 789 00:56:50,307 --> 00:56:51,707 This is so tiring. 790 00:56:52,509 --> 00:56:54,339 This is all because of him. 791 00:56:54,845 --> 00:56:57,145 Why is he so out of it? 792 00:56:57,581 --> 00:56:59,981 -He looks dumbfounded. -That little... 793 00:57:00,183 --> 00:57:01,253 Officer Jeong. 794 00:57:01,818 --> 00:57:02,918 Yes. Let's go. 795 00:57:08,325 --> 00:57:10,625 Did you see him? 796 00:57:11,295 --> 00:57:12,155 Yes. 797 00:57:12,462 --> 00:57:13,732 That was the high-flying technique. 798 00:57:14,331 --> 00:57:16,801 He seemed like he was highly trained. 799 00:57:18,068 --> 00:57:19,338 He was as good as I am. 800 00:57:20,003 --> 00:57:22,413 It looked like he was better at it. 801 00:57:22,839 --> 00:57:25,479 Well, I guess you two are about the same in terms of how skilled you are. 802 00:57:26,710 --> 00:57:27,880 Anyway, who could it be? 803 00:57:29,112 --> 00:57:31,482 Who else could execute the technique like that? 804 00:57:43,260 --> 00:57:46,500 "Gun, na, mi, 805 00:57:47,464 --> 00:57:48,534 and yok." 806 00:57:49,700 --> 00:57:50,730 Is that right? 807 00:57:53,303 --> 00:57:54,503 What does this mean? 808 00:57:55,205 --> 00:57:58,305 Why did you not tell him about this? 809 00:58:17,594 --> 00:58:18,564 This is it. 810 00:58:18,862 --> 00:58:19,832 Yes. 811 00:58:19,997 --> 00:58:21,427 He definitely flew up that way. 812 00:58:32,009 --> 00:58:33,039 That is it. 813 00:58:34,277 --> 00:58:35,347 What is that? 814 00:58:35,512 --> 00:58:38,582 You need an incredible amount of energy to execute the high-flying technique. 815 00:58:39,449 --> 00:58:42,649 The ground you jump on will cave in, branches will be broken, 816 00:58:43,153 --> 00:58:44,593 and roof tiles will break. 817 00:58:45,155 --> 00:58:46,985 That is where he first jumped off from. 818 00:58:47,758 --> 00:58:50,188 The farthest distance you can travel per execution 819 00:58:50,427 --> 00:58:51,457 is 20 steps. 820 00:58:52,629 --> 00:58:54,969 And by the direction which the branch is broken... 821 00:58:57,567 --> 00:58:59,937 It may be 20 steps for you, 822 00:59:00,003 --> 00:59:01,513 but it seemed like he could travel farther. 823 00:59:04,541 --> 00:59:05,741 Fine. 824 00:59:08,178 --> 00:59:11,048 Anyway, there were soldiers in the back, 825 00:59:11,515 --> 00:59:14,815 and there was nothing to jump off from to the east and the north. 826 00:59:15,786 --> 00:59:18,816 He definitely headed to the southwest. 827 00:59:19,956 --> 00:59:21,856 About 20 steps that way. 828 00:59:22,092 --> 00:59:23,392 It is that way. 829 00:59:32,269 --> 00:59:34,699 See? He can only travel 20 steps. 830 00:59:36,540 --> 00:59:38,010 I knew I was right. 831 00:59:38,575 --> 00:59:40,605 Do you hold grudges? 832 00:59:40,677 --> 00:59:42,077 Fine, he can only travel 20 steps. 833 00:59:43,980 --> 00:59:46,220 So where did he go next? 834 00:59:46,850 --> 00:59:49,620 He has not left the palace yet. 835 00:59:50,020 --> 00:59:50,990 Really? 836 00:59:58,895 --> 01:00:01,665 Young court lady, you should not be outside at this hour. 837 01:00:02,032 --> 01:00:03,302 Have you not heard? 838 01:00:07,270 --> 01:00:08,670 PERMISSION TO LEAVE 839 01:00:11,842 --> 01:00:12,782 Please. 840 01:00:59,322 --> 01:01:00,262 Who is it? 841 01:01:03,393 --> 01:01:04,393 TYPE-CASTING FOUNDRY 842 01:01:09,666 --> 01:01:11,796 We cannot trace him anymore. 843 01:01:13,904 --> 01:01:14,974 You two. 844 01:01:16,206 --> 01:01:17,866 What are you doing here? 845 01:01:18,241 --> 01:01:20,411 Did you not hear how we were never to leave our post? 846 01:01:26,249 --> 01:01:27,279 I am glad to see you. 847 01:01:28,118 --> 01:01:30,288 I saw something suspicious over there. 848 01:01:30,654 --> 01:01:32,394 Something suspicious? My foot. 849 01:01:32,622 --> 01:01:33,892 I do not see anything. 850 01:01:34,491 --> 01:01:37,291 Stop causing trouble and follow me. 851 01:01:40,497 --> 01:01:41,497 Chae-yun. 852 01:01:42,766 --> 01:01:43,666 What? 853 01:01:44,568 --> 01:01:45,638 This smell. 854 01:01:46,570 --> 01:01:47,940 Smell? 855 01:01:50,140 --> 01:01:51,140 What smell? 856 01:01:51,975 --> 01:01:52,935 This is... 857 01:01:53,810 --> 01:01:54,950 I smell sulfur. 858 01:02:04,087 --> 01:02:05,017 TYPE-CASTING FOUNDRY 859 01:02:27,210 --> 01:02:28,610 What is going on? 860 01:02:30,013 --> 01:02:31,153 Get water! 861 01:02:31,881 --> 01:02:33,621 Go get water! 862 01:02:37,320 --> 01:02:39,390 -Over here. -Quench the fire! 863 01:02:40,457 --> 01:02:42,027 My goodness, what is going on? 864 01:02:42,559 --> 01:02:43,829 He is in there. 865 01:02:45,128 --> 01:02:46,258 He is... 866 01:02:46,896 --> 01:02:48,196 He is in there! 867 01:02:48,265 --> 01:02:49,595 Are you insane? No! 868 01:03:10,720 --> 01:03:12,160 Hey! 869 01:03:12,222 --> 01:03:13,322 What are you doing? Stop! 870 01:03:13,390 --> 01:03:14,390 -Come back! -Chae-yun! 871 01:03:15,025 --> 01:03:16,225 -Stop! -Chae-yun! 872 01:03:16,493 --> 01:03:18,633 -No! -Chae-yun! 873 01:03:18,695 --> 01:03:20,255 -Chae-yun! -Chae-yun! 874 01:03:28,638 --> 01:03:29,708 Move aside! 875 01:03:32,942 --> 01:03:33,912 What happened? 876 01:03:33,977 --> 01:03:36,807 We suddenly heard a loud explosion, 877 01:03:37,080 --> 01:03:38,320 and it was caught on fire. 878 01:03:39,182 --> 01:03:41,182 Chae-yun ran into the fire. 879 01:03:41,318 --> 01:03:42,788 What? Kang Chae-yun did? 880 01:03:49,326 --> 01:03:50,326 Chae-yun! 881 01:04:06,076 --> 01:04:07,476 Are you all right? 882 01:04:15,218 --> 01:04:16,188 Who was it? 883 01:04:18,054 --> 01:04:20,424 -Who was that man? -What are you doing? 884 01:04:24,427 --> 01:04:25,497 Who was it? 885 01:04:26,262 --> 01:04:29,132 Tell me. Who was that man? 886 01:04:30,433 --> 01:04:31,973 Who did it? 887 01:04:32,435 --> 01:04:35,865 I'm Ttolbok from Hanjitgol village! 888 01:04:36,773 --> 01:04:39,383 Who is it? Tell me who's behind this! 889 01:04:41,077 --> 01:04:42,507 Tell me. 890 01:04:42,846 --> 01:04:44,676 Who was that man? 891 01:04:46,249 --> 01:04:47,249 He is that boy. 892 01:04:48,118 --> 01:04:49,318 That Ttolbok 893 01:04:50,186 --> 01:04:51,116 from Hanjitgol village. 894 01:04:51,855 --> 01:04:53,215 Who was it? 895 01:04:53,890 --> 01:04:55,190 Tell me! 896 01:04:56,059 --> 01:04:58,059 Subtitle translation by Eun-sook Youn 60328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.