Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,481 --> 00:00:49,351
If I solve the case...
2
00:00:50,684 --> 00:00:51,594
How dare you?
3
00:00:51,652 --> 00:00:52,952
...would you grant
4
00:00:55,188 --> 00:00:57,058
this lowly man a wish?
5
00:01:02,529 --> 00:01:03,499
What is your wish?
6
00:01:04,865 --> 00:01:05,895
If...
7
00:01:06,833 --> 00:01:08,203
I solve this case
8
00:01:09,770 --> 00:01:12,110
and make a tiny contribution
by taking in the culprit,
9
00:01:14,708 --> 00:01:16,438
I'd like you to grant me a small wish.
10
00:01:19,813 --> 00:01:21,553
I wish to have
11
00:01:24,117 --> 00:01:26,117
a glass of drink poured by Your Majesty.
12
00:01:27,821 --> 00:01:29,261
How insolent of you? How dare you--
13
00:01:29,323 --> 00:01:30,563
If this lowly man could
14
00:01:31,224 --> 00:01:32,634
receive a drink from you,
15
00:01:35,529 --> 00:01:36,959
my late father
16
00:01:38,599 --> 00:01:40,369
would be so proud of me.
17
00:01:48,041 --> 00:01:49,011
Solve the case.
18
00:01:50,277 --> 00:01:51,477
If you do,
19
00:01:51,812 --> 00:01:54,552
I'll pour you a drink myself.
20
00:02:09,096 --> 00:02:10,056
Good.
21
00:02:10,497 --> 00:02:12,027
I will solve it no matter what.
22
00:02:13,200 --> 00:02:15,370
And before my glass gets filled,
23
00:02:16,236 --> 00:02:17,936
you'll be dead,
24
00:02:18,905 --> 00:02:20,035
Yi Do.
25
00:02:31,551 --> 00:02:32,551
Your Majesty.
26
00:02:36,456 --> 00:02:38,356
He just joined the Royal Guard.
27
00:02:39,326 --> 00:02:40,286
Why did you...
28
00:02:47,567 --> 00:02:48,737
Commandant Mu-hyul.
29
00:02:49,036 --> 00:02:51,766
Give him everything he needs
for the investigation.
30
00:02:54,775 --> 00:02:56,605
And let the captain
of the Royal Guard know of this.
31
00:02:57,511 --> 00:02:58,581
Yes, Your Majesty.
32
00:03:08,221 --> 00:03:09,191
My goodness.
33
00:03:09,790 --> 00:03:10,890
Oh, gosh.
34
00:03:22,335 --> 00:03:25,205
Why are you looking at me like that, sir?
35
00:03:27,774 --> 00:03:30,744
If you feel sorry for interrogating me
just now,
36
00:03:31,445 --> 00:03:32,605
you really don't have to, sir.
37
00:03:33,780 --> 00:03:35,750
People can make mistakes at times--
38
00:03:35,816 --> 00:03:38,786
His Majesty showed his generosity
and put you in charge for this.
39
00:03:40,020 --> 00:03:43,460
I will make you pay with your life
if you are negligent in any way.
40
00:03:43,757 --> 00:03:44,687
Understood, sir.
41
00:03:45,325 --> 00:03:48,125
Well, it is very difficult
to stay alive anyway.
42
00:03:48,295 --> 00:03:50,455
This is the order of the King!
43
00:03:53,266 --> 00:03:54,266
You must...
44
00:03:56,236 --> 00:03:58,336
put your life on the line
and solve the case.
45
00:03:58,905 --> 00:04:01,065
I understand, sir!
46
00:04:04,311 --> 00:04:07,011
I will let the captain
and Officer Jeong know tomorrow morning.
47
00:04:07,414 --> 00:04:08,454
You may go.
48
00:04:08,815 --> 00:04:09,715
Yes, sir.
49
00:04:11,718 --> 00:04:13,718
Sir, I need my clothes.
50
00:04:18,892 --> 00:04:19,832
Wait.
51
00:04:22,729 --> 00:04:24,429
Is something wrong, sir?
52
00:04:33,440 --> 00:04:34,470
Nothing.
53
00:04:36,309 --> 00:04:37,279
Okay, then.
54
00:04:38,311 --> 00:04:39,381
Oh, right.
55
00:04:40,046 --> 00:04:41,516
May I have my case log back?
56
00:04:56,596 --> 00:04:57,426
Then,
57
00:04:58,064 --> 00:04:59,204
I will excuse myself, sir.
58
00:05:07,174 --> 00:05:08,284
Did you see that too?
59
00:05:09,242 --> 00:05:10,442
What do you mean, sir?
60
00:05:12,012 --> 00:05:12,952
The scar.
61
00:05:14,114 --> 00:05:15,684
The scar on his arm.
62
00:05:24,457 --> 00:05:26,327
Hey, Chae-yun!
63
00:05:28,795 --> 00:05:29,755
Oh, my.
64
00:05:30,297 --> 00:05:31,627
Hey, Cho-tak!
65
00:05:36,803 --> 00:05:37,703
Hold on.
66
00:05:38,605 --> 00:05:39,605
Look at your uniform.
67
00:05:40,841 --> 00:05:44,611
Hey, did you think General Kim would have
felt relieved after sending you alone?
68
00:05:45,078 --> 00:05:47,308
That is exactly why I am here.
69
00:05:47,380 --> 00:05:48,550
Wait, does this mean
70
00:05:48,715 --> 00:05:51,685
he gave you a recommendation
to become a royal guard?
71
00:05:54,321 --> 00:05:57,921
-I am a royal guard too.
-My goodness. Unbelievable.
72
00:05:59,559 --> 00:06:00,589
Who is this?
73
00:06:01,127 --> 00:06:02,627
Another worthless dreg from the north?
74
00:06:02,696 --> 00:06:03,526
What?
75
00:06:04,064 --> 00:06:05,534
Did you just call me a worthless dreg?
76
00:06:06,399 --> 00:06:08,839
You must have eaten all the food
in the palace yourself.
77
00:06:08,902 --> 00:06:10,842
How dare a worthless pig like you
talk to me like that?
78
00:06:10,904 --> 00:06:11,874
Hey.
79
00:06:12,205 --> 00:06:14,135
-Pig?
-Hey.
80
00:06:14,808 --> 00:06:15,978
You Dwarf,
81
00:06:16,042 --> 00:06:17,712
-I am going to kill you.
-Come on.
82
00:06:18,545 --> 00:06:19,645
Do you know
83
00:06:20,247 --> 00:06:23,417
how many Jurchens this Dwarf has killed
84
00:06:23,650 --> 00:06:24,650
in the northern part?
85
00:06:26,186 --> 00:06:27,316
Enough talking...
86
00:06:29,890 --> 00:06:31,120
"Bring it on."
87
00:06:31,191 --> 00:06:32,531
...just bring it on.
88
00:06:33,426 --> 00:06:35,856
Should we just get right into it?
Bring it on!
89
00:06:36,630 --> 00:06:38,000
-Hey.
-I will get you.
90
00:06:38,164 --> 00:06:39,534
-Stop it.
-You idiot.
91
00:06:39,599 --> 00:06:41,699
-Let go of me.
-You let go.
92
00:06:44,804 --> 00:06:46,074
Scholars leave
93
00:06:47,641 --> 00:06:49,281
unique brush marks when they write.
94
00:06:51,211 --> 00:06:52,281
And swordsmen
95
00:06:53,980 --> 00:06:55,250
leave unique cut marks.
96
00:06:56,583 --> 00:06:57,483
Right.
97
00:06:57,651 --> 00:06:59,991
Those who are exceptionally talented
in swordplay
98
00:07:00,887 --> 00:07:02,287
leave more unique marks.
99
00:07:03,990 --> 00:07:05,190
Why do you ask, sir?
100
00:07:06,927 --> 00:07:09,727
Does the mark on his body
look familiar to you?
101
00:07:16,636 --> 00:07:17,636
It was mine.
102
00:07:18,571 --> 00:07:19,511
Pardon?
103
00:07:29,449 --> 00:07:30,449
So, who is it?
104
00:07:31,384 --> 00:07:32,994
It's about time you let me know.
105
00:07:34,654 --> 00:07:37,164
Does the guy you wish to kill
live in the palace?
106
00:07:38,124 --> 00:07:40,034
Is he one of the guards? Or eunuchs?
107
00:07:41,394 --> 00:07:42,404
Wait.
108
00:07:42,963 --> 00:07:44,503
Is it one of the high officials?
109
00:07:45,865 --> 00:07:46,895
A high official?
110
00:07:47,567 --> 00:07:48,767
He is not of that sort.
111
00:07:49,135 --> 00:07:52,005
Anyway, Cho-tak, if you wait long enough,
112
00:07:52,672 --> 00:07:54,072
a chance does come your way.
113
00:07:58,078 --> 00:07:59,208
Who are you?
114
00:08:03,049 --> 00:08:06,589
I am Yoon Pil,
a scholar of the Hall of Worthies.
115
00:08:10,490 --> 00:08:12,130
I have left something in there,
116
00:08:12,826 --> 00:08:14,126
so I must go back inside.
117
00:08:15,228 --> 00:08:17,858
I'm afraid you can't.
This is the order of His Majesty.
118
00:08:19,432 --> 00:08:20,402
Well...
119
00:08:21,668 --> 00:08:23,038
it will only take a second.
120
00:08:24,004 --> 00:08:24,944
Could you let me in?
121
00:08:25,438 --> 00:08:26,438
I cannot.
122
00:08:27,640 --> 00:08:28,780
Please leave.
123
00:08:36,816 --> 00:08:38,516
I finally got my big chance.
124
00:08:39,185 --> 00:08:41,685
I cannot let you butcher my investigation.
125
00:08:47,494 --> 00:08:49,104
Hey! Kang Chae-yun!
126
00:08:50,230 --> 00:08:51,700
OFFICE OF THE ROYAL GUARD
127
00:08:53,633 --> 00:08:55,443
There you are! Kang Chae-yun!
128
00:09:02,342 --> 00:09:03,982
Are you all right?
129
00:09:04,444 --> 00:09:05,554
You little...
130
00:09:08,281 --> 00:09:09,381
Hey!
131
00:09:10,450 --> 00:09:11,950
I heard you took on the investigation.
132
00:09:12,352 --> 00:09:13,892
Are you in your right mind?
133
00:09:13,953 --> 00:09:15,923
-What about it?
-Why would you step in?
134
00:09:16,056 --> 00:09:17,956
There are plenty of other people
who can do that job.
135
00:09:18,024 --> 00:09:19,494
So, why?
136
00:09:19,559 --> 00:09:21,429
Well, it sounds fun.
137
00:09:22,328 --> 00:09:23,828
What did you just say?
138
00:09:24,030 --> 00:09:25,800
It seemed pretty important too.
139
00:09:27,267 --> 00:09:29,097
Goodness, you immature kid.
140
00:09:30,770 --> 00:09:33,040
Anyway, the order was given,
141
00:09:33,773 --> 00:09:35,043
so you will be in charge of it.
142
00:09:35,575 --> 00:09:37,275
But you'd better not drag me into it.
143
00:09:38,178 --> 00:09:39,808
What are you two talking about?
144
00:09:39,879 --> 00:09:41,179
Do not go overboard.
145
00:09:41,548 --> 00:09:44,518
No matter what you do,
get it done quietly.
146
00:09:45,251 --> 00:09:48,151
Make sure you report to me accurately,
all right?
147
00:09:48,822 --> 00:09:50,662
Yes. Do not worry.
148
00:09:50,723 --> 00:09:52,063
Darn it.
149
00:09:53,026 --> 00:09:55,526
What? What is this about?
150
00:09:56,996 --> 00:09:59,596
Hey, you seem like you're interested, too.
151
00:10:00,333 --> 00:10:02,873
Then Bak-po, Chae-yun,
152
00:10:02,936 --> 00:10:04,596
and you... What was your name?
153
00:10:05,004 --> 00:10:08,144
Dwarf. You three are a team, understood?
154
00:10:08,908 --> 00:10:09,878
What?
155
00:10:10,643 --> 00:10:12,653
I am on a team with Dwarf?
156
00:10:13,646 --> 00:10:14,946
All of you, follow me.
157
00:10:18,118 --> 00:10:19,188
Where to?
158
00:10:20,453 --> 00:10:21,523
The autopsy office.
159
00:10:33,466 --> 00:10:34,496
Your Highness.
160
00:10:35,268 --> 00:10:37,168
Where is His Majesty?
161
00:10:37,604 --> 00:10:40,644
My father has been looking for you two.
162
00:10:41,274 --> 00:10:43,214
You should head over to the Office
of the Royal Gardens.
163
00:10:43,776 --> 00:10:45,246
Is it because of the incident?
164
00:10:47,080 --> 00:10:50,450
He has been up all night deep in thoughts.
165
00:10:50,984 --> 00:10:53,594
I am sure he has an order for you.
166
00:10:54,521 --> 00:10:55,521
You should go see him.
167
00:10:55,755 --> 00:10:56,755
Yes, Your Highness.
168
00:11:14,274 --> 00:11:19,814
OFFICE OF THE ROYAL GARDENS: MANAGES
TREES, FLOWERS, AND CROPS IN THE PALACE
169
00:11:37,397 --> 00:11:38,867
Where is His Majesty?
170
00:11:42,035 --> 00:11:43,235
How impudent of you!
171
00:11:44,504 --> 00:11:45,944
Did you just call me
172
00:11:46,940 --> 00:11:47,970
impudent?
173
00:11:50,343 --> 00:11:52,513
Your Majesty, please forgive me.
174
00:11:53,680 --> 00:11:56,620
Why are you carrying manure yourself?
175
00:11:57,183 --> 00:11:58,793
Are you asking me why?
176
00:11:59,052 --> 00:12:00,192
Yes, Your Majesty.
177
00:12:00,587 --> 00:12:03,457
I know very well
how dearly you think of your people,
178
00:12:03,957 --> 00:12:05,427
but you do not have to do this--
179
00:12:05,491 --> 00:12:07,391
If I do not do something like this,
180
00:12:08,094 --> 00:12:10,334
I can never get the officials
to pull their weight.
181
00:12:11,898 --> 00:12:13,898
How long has it been since I asked them
182
00:12:13,967 --> 00:12:17,797
to find out
how manure affects crop growth?
183
00:12:18,871 --> 00:12:19,771
Darn it.
184
00:12:20,206 --> 00:12:21,506
They always say,
185
00:12:21,808 --> 00:12:23,278
"We are onto it.
186
00:12:23,977 --> 00:12:26,247
Give us just a little more time.
187
00:12:26,446 --> 00:12:28,406
We are researching at the moment."
188
00:12:28,581 --> 00:12:30,421
Darn them all.
189
00:12:32,151 --> 00:12:33,121
Goodness.
190
00:12:39,325 --> 00:12:40,655
Wait and see.
191
00:12:41,561 --> 00:12:44,031
I have been sprinkling manure myself
since yesterday,
192
00:12:44,397 --> 00:12:46,497
so I am sure the offices in each district
193
00:12:46,566 --> 00:12:50,036
will begin to flood my office
with their research reports.
194
00:12:51,904 --> 00:12:53,174
Goodness.
195
00:12:53,306 --> 00:12:57,076
I have been worrying sick about my people
every second of the day.
196
00:13:01,147 --> 00:13:02,647
Do you think I am a joke?
197
00:13:04,484 --> 00:13:05,654
I am your King.
198
00:13:06,653 --> 00:13:07,623
Of course, Your Majesty.
199
00:13:08,755 --> 00:13:09,685
Of course.
200
00:13:26,639 --> 00:13:27,709
So...
201
00:13:29,242 --> 00:13:31,142
Do you think you can imitate
202
00:13:31,311 --> 00:13:33,811
the sound of a dog now?
203
00:13:34,947 --> 00:13:36,017
Yes, Your Majesty.
204
00:13:36,082 --> 00:13:37,552
Give it a try.
205
00:13:38,284 --> 00:13:39,254
Yes, Your Majesty.
206
00:13:42,221 --> 00:13:43,491
Small dogs like this one
207
00:13:44,257 --> 00:13:45,957
get frightened when they see a person.
208
00:13:46,893 --> 00:13:47,863
Their eyebrows
209
00:13:48,494 --> 00:13:50,804
get droopy like this.
210
00:14:05,478 --> 00:14:06,548
They sound like that.
211
00:14:09,615 --> 00:14:12,115
What does that sound like to you?
212
00:14:16,155 --> 00:14:17,815
Wol...
213
00:14:18,291 --> 00:14:21,231
It sounds like wol, meaning "moon."
214
00:14:21,294 --> 00:14:22,434
Wol.
215
00:14:24,197 --> 00:14:27,667
Is your mouth shaped in the same way
as when you say wol?
216
00:14:29,335 --> 00:14:31,065
I do not believe so.
217
00:14:31,971 --> 00:14:33,271
Try it again.
218
00:14:33,773 --> 00:14:34,813
Yes, Your Majesty.
219
00:14:36,576 --> 00:14:38,876
On the other hand, unlike this small one,
220
00:14:39,145 --> 00:14:40,475
a huge dog
221
00:14:40,913 --> 00:14:42,123
barks a bit differently.
222
00:14:42,415 --> 00:14:43,575
It barks
223
00:14:43,916 --> 00:14:45,216
very loudly at once.
224
00:15:00,366 --> 00:15:01,766
It sounds something like that.
225
00:15:01,834 --> 00:15:02,744
I see.
226
00:15:04,670 --> 00:15:06,540
What does that sound like to you, Mu-hyul?
227
00:15:09,709 --> 00:15:10,679
Well...
228
00:15:11,377 --> 00:15:12,377
It sounded like...
229
00:15:16,549 --> 00:15:19,489
It sounds like ak, meaning "evil."
230
00:15:20,319 --> 00:15:21,319
Ak.
231
00:15:23,656 --> 00:15:25,156
What about you, Deok-geum?
232
00:15:26,426 --> 00:15:27,456
To me, it sounds like this.
233
00:15:29,128 --> 00:15:30,998
It sounds like wang, meaning "king."
234
00:15:32,732 --> 00:15:35,002
What did you say? "Wang"?
235
00:15:36,035 --> 00:15:38,365
Are you suggesting that
all the dogs in this country
236
00:15:38,671 --> 00:15:40,411
call out for me as they bark?
237
00:15:41,307 --> 00:15:43,207
Your Majesty.
238
00:15:43,276 --> 00:15:44,806
That is not what I meant.
239
00:15:44,877 --> 00:15:47,547
You said it yourself.
You said it sounds like "wang."
240
00:15:47,713 --> 00:15:51,283
My apologies, Your Majesty.
241
00:15:51,784 --> 00:15:55,794
Your Majesty,
I will never speak of this again.
242
00:16:00,059 --> 00:16:01,029
Deok-geum.
243
00:16:01,427 --> 00:16:05,257
No matter how many times I tease you,
you fall for it every single time.
244
00:16:11,471 --> 00:16:12,871
Your Majesty.
245
00:16:14,507 --> 00:16:17,837
Then why do you tease me all the time?
246
00:16:17,910 --> 00:16:18,850
All right.
247
00:16:19,612 --> 00:16:20,612
I am sorry.
248
00:16:23,216 --> 00:16:25,016
Anyway, until next time,
249
00:16:25,585 --> 00:16:27,785
study a baby's cry.
250
00:16:28,888 --> 00:16:30,088
Yes, Your Majesty.
251
00:16:34,794 --> 00:16:37,704
Keep everyone 90 steps away
from this place.
252
00:16:38,130 --> 00:16:39,970
Yes, Your Majesty.
253
00:16:51,744 --> 00:16:54,884
Officer Jeong, what brings you here?
254
00:16:55,214 --> 00:16:57,784
I am here to see Garion
to discuss something important.
255
00:16:58,484 --> 00:16:59,854
I am sure you're already aware
256
00:17:00,019 --> 00:17:02,819
that you are not to take any interest
in this incident.
257
00:17:03,589 --> 00:17:05,059
Of course, sir.
258
00:17:07,193 --> 00:17:08,193
Silence!
259
00:17:09,095 --> 00:17:11,495
In Banchon, we do not judge
right and wrong.
260
00:17:13,599 --> 00:17:15,799
Did you slaughter a cow today?
261
00:17:16,202 --> 00:17:17,172
Yes, sir.
262
00:17:17,737 --> 00:17:20,107
Then prepare some food and drinks
263
00:17:20,439 --> 00:17:23,239
with some meat. I will be out soon.
264
00:17:24,310 --> 00:17:25,180
Will do, sir.
265
00:17:25,244 --> 00:17:26,454
Let's go.
266
00:17:37,623 --> 00:17:41,333
Isn't the autopsy office supposed to be
in the Royal Investigation Bureau?
267
00:17:41,827 --> 00:17:44,597
We cannot use that office
because they are not on the case.
268
00:17:44,664 --> 00:17:46,134
Even so,
269
00:17:46,732 --> 00:17:47,832
why did we come to Banchon?
270
00:17:48,668 --> 00:17:49,968
You will see when we get there.
271
00:17:54,507 --> 00:17:55,467
Pardon?
272
00:17:55,975 --> 00:17:57,005
Garion?
273
00:17:58,811 --> 00:17:59,951
Your Majesty,
274
00:18:00,212 --> 00:18:02,952
are you going to go see him yourself?
275
00:18:03,516 --> 00:18:07,486
Your Majesty, I thought you handed over
the investigation to Kang Chae-yun.
276
00:18:08,988 --> 00:18:09,988
I did not.
277
00:18:10,323 --> 00:18:13,193
I am only using him as a puppet
to hide behind
278
00:18:13,759 --> 00:18:16,059
and bait to reveal our enemy.
279
00:18:17,263 --> 00:18:19,103
JEONG IN-JI, CHIEF SCHOLAR,
SECOND SENIOR RANK
280
00:18:36,749 --> 00:18:37,649
What's wrong?
281
00:18:37,950 --> 00:18:38,950
There is a beast here.
282
00:18:54,700 --> 00:18:55,640
Gae-pai!
283
00:19:01,774 --> 00:19:02,814
Garion!
284
00:19:03,909 --> 00:19:07,549
Are you suggesting
that you wish to meet Garion yourself?
285
00:19:08,681 --> 00:19:11,021
I cannot leave the palace
every single time.
286
00:19:11,183 --> 00:19:12,593
I have no other choice.
287
00:19:13,419 --> 00:19:16,659
You should just wait
for Kang Chae-yun to report back.
288
00:19:17,657 --> 00:19:18,657
No.
289
00:19:19,492 --> 00:19:21,562
I highly doubt that Kang Chae-yun
will be able to understand
290
00:19:22,161 --> 00:19:24,931
Garion's expert opinion on the matter.
291
00:19:25,698 --> 00:19:28,228
But he is a slave of Banchon.
292
00:19:28,768 --> 00:19:29,798
And he is a butcher.
293
00:19:30,503 --> 00:19:32,673
Back when we put Forensic Monograph
together,
294
00:19:33,072 --> 00:19:35,682
you were the one who recommended him,
saying he is the best man
295
00:19:36,075 --> 00:19:37,205
when it comes to an autopsy.
296
00:19:37,576 --> 00:19:38,736
I was.
297
00:19:39,478 --> 00:19:40,448
However,
298
00:19:41,380 --> 00:19:44,350
why must you meet a slave
to lead the investigation--
299
00:19:44,417 --> 00:19:45,717
Then should I not?
300
00:19:48,821 --> 00:19:50,621
My scholars are dying,
301
00:19:51,290 --> 00:19:53,760
and my final legacy is at stake.
302
00:19:54,727 --> 00:19:56,757
Is there really no need for me to step in?
303
00:19:57,697 --> 00:19:58,697
Your Majesty.
304
00:19:58,764 --> 00:20:01,004
Find a way to bring him in
so that no one will be suspicious
305
00:20:01,934 --> 00:20:03,004
no matter how often he comes.
306
00:20:06,672 --> 00:20:08,212
I am talking about Garion.
307
00:20:08,674 --> 00:20:09,684
Goodness!
308
00:20:12,011 --> 00:20:13,851
It has been forever, Garion.
309
00:20:13,913 --> 00:20:16,153
My goodness, Officer Jeong.
310
00:20:16,515 --> 00:20:17,875
Have you been well?
311
00:20:18,918 --> 00:20:21,518
I have been well.
312
00:20:24,090 --> 00:20:25,220
You know,
313
00:20:25,524 --> 00:20:27,464
he is not only the best butcher
314
00:20:27,526 --> 00:20:30,956
but the best autopsy examiner in Joseon.
315
00:20:33,632 --> 00:20:35,272
That is an overstatement.
316
00:20:36,068 --> 00:20:38,368
You are embarrassing me.
317
00:20:39,171 --> 00:20:40,871
For a man who slaughters cows,
318
00:20:40,940 --> 00:20:43,040
he is quite good at being cute.
319
00:20:46,979 --> 00:20:48,079
When have I ever
320
00:20:48,347 --> 00:20:50,217
tried to be cute?
321
00:20:51,317 --> 00:20:52,847
What you are doing right now is cute.
322
00:20:54,253 --> 00:20:56,523
Anyway, that man is the guy
323
00:20:56,689 --> 00:20:58,519
who supplies all the meat
324
00:20:58,591 --> 00:21:00,961
for the Royal Academy and for the King.
325
00:21:03,062 --> 00:21:04,062
I see.
326
00:21:04,330 --> 00:21:05,970
I get that you are a capable butcher.
327
00:21:06,832 --> 00:21:09,072
Let me see how good you are at an autopsy.
328
00:21:11,604 --> 00:21:13,244
I will get scared
329
00:21:15,074 --> 00:21:17,784
if you glare at me like that.
330
00:21:23,282 --> 00:21:25,452
What did you mean when you said
you are using him as bait?
331
00:21:27,787 --> 00:21:29,857
We do not know who our enemies are.
332
00:21:30,623 --> 00:21:32,163
We must use Kang Chae-yun
333
00:21:32,958 --> 00:21:35,128
to divert their attention to him
334
00:21:35,861 --> 00:21:38,661
while we keep our eyes on them.
335
00:21:40,432 --> 00:21:42,472
We need to find out
what they are trying to do.
336
00:21:47,139 --> 00:21:48,369
What is wrong?
337
00:21:49,375 --> 00:21:52,335
I think his temperament can get in the way
of the mission.
338
00:21:54,113 --> 00:21:55,953
That is why he is perfect.
339
00:21:57,616 --> 00:21:59,246
He will only run around busily
340
00:22:00,085 --> 00:22:02,245
without finding out anything.
341
00:22:12,932 --> 00:22:14,202
You can tell by looking, right?
342
00:22:15,301 --> 00:22:17,071
There is no sign
343
00:22:17,436 --> 00:22:20,036
of assault committed with a weapon
or physical violence on his body.
344
00:22:20,573 --> 00:22:22,313
There is no stab wound,
345
00:22:22,608 --> 00:22:24,378
nor are there any signs of poisoning.
346
00:22:25,611 --> 00:22:26,651
Goodness.
347
00:22:27,012 --> 00:22:28,252
This is driving me insane.
348
00:22:28,814 --> 00:22:31,554
Then did he die a sudden death?
349
00:22:32,685 --> 00:22:35,545
I thought so, but there is a sign
350
00:22:36,522 --> 00:22:37,862
of suffocation.
351
00:22:38,490 --> 00:22:40,130
Did someone strangle him?
352
00:22:40,793 --> 00:22:42,063
That's not exactly it, sir.
353
00:22:42,761 --> 00:22:43,961
Then what is it?
354
00:22:44,129 --> 00:22:45,199
So,
355
00:22:46,866 --> 00:22:48,166
if he was strangled with a rope,
356
00:22:48,234 --> 00:22:51,304
there should be a ligature mark
around his neck, but there isn't one.
357
00:22:52,271 --> 00:22:54,971
And if he was choked by hands,
358
00:22:55,040 --> 00:22:57,740
he should be covered with defense wounds
because he would have resisted.
359
00:22:58,077 --> 00:23:00,077
But I don't see any defense wound on him.
360
00:23:00,746 --> 00:23:02,376
Are you joking with us?
361
00:23:02,948 --> 00:23:04,178
What I'm trying to say is...
362
00:23:04,850 --> 00:23:06,490
that there is another way
to suffocate someone.
363
00:23:07,953 --> 00:23:10,823
Do you see this part right here?
364
00:23:11,156 --> 00:23:12,626
This is where the respiratory tract is.
365
00:23:12,958 --> 00:23:15,158
When food or some kind of object
gets stuck
366
00:23:15,227 --> 00:23:17,597
and blocks your airways,
you go into a condition called cyanosis.
367
00:23:17,663 --> 00:23:20,433
Then your skin and mucous membrane
begin to turn bluish.
368
00:23:21,267 --> 00:23:22,467
He shows signs of cyanosis.
369
00:23:23,702 --> 00:23:24,602
Hold on.
370
00:23:25,204 --> 00:23:27,314
Did he have his hands around his neck
371
00:23:28,073 --> 00:23:29,173
when he passed away?
372
00:23:30,376 --> 00:23:31,506
How did you know?
373
00:23:32,745 --> 00:23:35,675
When they choke on food,
374
00:23:35,748 --> 00:23:38,318
people usually wrap their hands
around their necks.
375
00:23:39,251 --> 00:23:40,821
But that was not the case.
376
00:23:41,854 --> 00:23:42,864
No?
377
00:23:43,422 --> 00:23:44,392
Do you want to die?
378
00:23:44,690 --> 00:23:45,890
Then what is it?
379
00:23:46,025 --> 00:23:48,525
Did you not find anything significant
380
00:23:49,194 --> 00:23:50,534
other than the signs of cyanosis?
381
00:23:51,664 --> 00:23:52,874
When he first got here,
382
00:23:53,365 --> 00:23:54,795
Scholar Huh's collar
383
00:23:55,634 --> 00:23:56,704
was wet.
384
00:23:57,703 --> 00:23:58,673
Wet?
385
00:24:00,539 --> 00:24:01,839
Therefore, just in case,
386
00:24:02,174 --> 00:24:03,514
I checked to see if it was poison.
387
00:24:04,610 --> 00:24:05,980
That was not the case either.
388
00:24:06,045 --> 00:24:07,805
It was just water.
389
00:24:11,750 --> 00:24:13,320
He must have been attacked
with geoniksagong.
390
00:24:15,587 --> 00:24:17,017
TAVERN
391
00:24:17,589 --> 00:24:19,989
All right, drink up, everyone.
392
00:24:20,059 --> 00:24:21,529
Enjoy.
393
00:24:24,163 --> 00:24:27,073
Please let me excuse myself.
394
00:24:27,132 --> 00:24:29,002
Hey. Sit back down.
395
00:24:31,403 --> 00:24:32,473
Drink.
396
00:24:32,871 --> 00:24:35,311
I cannot slack off on duty by myself.
397
00:24:35,374 --> 00:24:37,384
You should slack off too,
so you cannot tell on me.
398
00:24:39,178 --> 00:24:40,178
Hey.
399
00:24:45,451 --> 00:24:48,691
Officer Jeong,
you are a man of principles.
400
00:24:48,754 --> 00:24:50,394
-Drink up.
-Have some more.
401
00:24:53,659 --> 00:24:54,729
I will take that.
402
00:25:02,735 --> 00:25:04,295
Hey, Chae-yun.
403
00:25:04,370 --> 00:25:06,870
Did you see her?
She kept her eyes only on me.
404
00:25:07,606 --> 00:25:08,436
Hey.
405
00:25:10,542 --> 00:25:12,442
-What?
-I know
406
00:25:12,611 --> 00:25:14,711
that you definitely noticed something.
Aren't I right?
407
00:25:15,014 --> 00:25:16,454
Notice what?
408
00:25:16,515 --> 00:25:18,945
Goodness. You cannot fool me.
409
00:25:20,285 --> 00:25:21,685
You definitely found something out
410
00:25:22,488 --> 00:25:24,288
when we were in the autopsy office.
411
00:25:39,972 --> 00:25:42,342
Geoniksagong is my master's lethal move.
412
00:25:43,542 --> 00:25:44,642
So who did this?
413
00:25:45,778 --> 00:25:46,778
And how?
414
00:27:36,588 --> 00:27:37,658
Well done.
415
00:27:38,924 --> 00:27:41,864
You two have made an amazing contribution.
416
00:27:44,897 --> 00:27:47,197
I am at your command, sir.
417
00:28:22,201 --> 00:28:23,471
Run, old man!
418
00:28:28,707 --> 00:28:30,337
Do not come here. Just run!
419
00:29:13,085 --> 00:29:14,085
Are you all right?
420
00:29:19,424 --> 00:29:21,164
If you keep putting yourself
on the front line,
421
00:29:22,027 --> 00:29:23,097
you will get yourself killed.
422
00:29:23,662 --> 00:29:24,632
Understand?
423
00:29:27,099 --> 00:29:27,969
Sir...
424
00:29:28,533 --> 00:29:29,473
Sir!
425
00:29:33,605 --> 00:29:34,805
Teach me.
426
00:29:35,073 --> 00:29:36,113
Teach you what?
427
00:29:36,174 --> 00:29:39,084
Everything that I have just seen.
428
00:29:39,778 --> 00:29:40,678
Why?
429
00:29:42,314 --> 00:29:45,024
I must... get my revenge.
430
00:29:46,318 --> 00:29:47,248
Revenge?
431
00:29:50,188 --> 00:29:51,258
Do you want to kill someone?
432
00:29:52,424 --> 00:29:53,364
Yes.
433
00:29:53,625 --> 00:29:56,325
Is that why you have been sharpening
your sword through the night?
434
00:30:00,465 --> 00:30:03,295
I would not teach you
even if you were trying to save someone.
435
00:30:04,903 --> 00:30:05,943
But you want to kill someone?
436
00:30:08,106 --> 00:30:09,136
Forget it.
437
00:30:11,543 --> 00:30:14,553
Teach me. I will do anything you say.
438
00:30:15,247 --> 00:30:17,277
So please. Please, sir!
439
00:30:17,449 --> 00:30:18,419
Let go!
440
00:30:27,359 --> 00:30:29,699
Then kill me. Kill me now!
441
00:30:31,096 --> 00:30:35,026
If you are not going to teach me,
kill me right here, you jerk!
442
00:30:40,238 --> 00:30:41,368
After all,
443
00:30:42,174 --> 00:30:44,344
I almost died just now.
And it's not just today.
444
00:30:45,744 --> 00:30:47,814
I always fight to die.
445
00:30:48,780 --> 00:30:49,750
Do you know why?
446
00:30:51,583 --> 00:30:53,293
I do not know what your story is,
447
00:30:54,753 --> 00:30:55,823
but forget it and move on.
448
00:30:57,122 --> 00:30:59,222
Why do I sharpen my sword
through the night without sleeping?
449
00:31:01,426 --> 00:31:02,426
Why do you think so?
450
00:31:03,795 --> 00:31:05,255
It is not that I do not sleep.
451
00:31:07,799 --> 00:31:09,029
I cannot sleep.
452
00:31:11,136 --> 00:31:12,396
When I close my eyes...
453
00:31:13,672 --> 00:31:15,172
Whenever I close my eyes,
454
00:31:16,408 --> 00:31:17,378
I see
455
00:31:18,110 --> 00:31:19,110
my father's...
456
00:31:24,916 --> 00:31:27,346
I would have forgotten all about it
if I could sleep.
457
00:31:28,320 --> 00:31:29,960
I would have forgotten
458
00:31:32,124 --> 00:31:33,964
all about my shitty past.
459
00:31:36,027 --> 00:31:37,557
That is why I've been sharpening my sword.
460
00:31:38,029 --> 00:31:39,399
Yes, that is how I've been living.
461
00:31:40,966 --> 00:31:42,096
Because...
462
00:31:44,136 --> 00:31:46,136
that is the only way
that I can go on with my life.
463
00:31:51,076 --> 00:31:52,106
Yi Bang-ji.
464
00:31:52,744 --> 00:31:54,014
Yi Bang-ji, come and get me!
465
00:31:55,080 --> 00:31:57,280
Now that you saved me,
you have to deal with me!
466
00:31:57,883 --> 00:32:00,023
Yi Bang-ji. Bring it on!
467
00:32:06,091 --> 00:32:08,761
No matter how hard you try,
you will be no match for me.
468
00:32:11,396 --> 00:32:13,326
I do not fight those who are not warriors.
469
00:32:15,434 --> 00:32:16,644
Get lost!
470
00:32:21,807 --> 00:32:24,407
I told you that I do not fight
those who are not warriors.
471
00:32:31,416 --> 00:32:32,816
A warrior?
472
00:32:37,556 --> 00:32:39,456
I may not fight like a warrior,
473
00:32:42,661 --> 00:32:45,161
but I can die like one.
474
00:32:46,131 --> 00:32:47,271
Yi Bang-ji.
475
00:32:48,934 --> 00:32:50,244
Bring it on!
476
00:33:00,512 --> 00:33:01,582
Master.
477
00:33:38,884 --> 00:33:39,924
Why on earth
478
00:33:40,819 --> 00:33:43,319
does he have the cut mark
made by my sword?
479
00:33:44,456 --> 00:33:46,356
Have I slashed him before?
480
00:33:58,403 --> 00:34:00,213
You surely are the best swordsman
in Joseon.
481
00:34:07,078 --> 00:34:09,278
I am not the best in Joseon.
482
00:34:11,082 --> 00:34:12,982
Are you about to tell me that story
483
00:34:13,885 --> 00:34:15,115
about the time you have lost again?
484
00:34:15,587 --> 00:34:16,657
It was when I was younger,
485
00:34:17,355 --> 00:34:19,355
but I did lose that fight.
486
00:34:20,025 --> 00:34:21,685
It has been over 20 years.
487
00:34:22,027 --> 00:34:24,157
Your skill is more honed than then.
488
00:34:26,231 --> 00:34:28,331
Time is fair to everyone.
489
00:34:29,935 --> 00:34:30,965
So I am sure
490
00:34:31,803 --> 00:34:33,073
he has improved as well.
491
00:34:36,675 --> 00:34:37,705
Yi Bang-ji.
492
00:34:56,194 --> 00:34:57,964
I lost.
493
00:35:04,603 --> 00:35:05,543
Slay me.
494
00:35:16,948 --> 00:35:18,648
Slay me.
495
00:35:19,951 --> 00:35:21,721
Finish me before you go, Yi Bang-ji.
496
00:35:23,688 --> 00:35:25,818
How can you humiliate me like this?
497
00:35:26,891 --> 00:35:29,161
Yi Bang-ji!
498
00:35:30,695 --> 00:35:33,895
Yi Bang-ji!
499
00:35:53,985 --> 00:35:55,185
I finished the inspection.
500
00:35:55,654 --> 00:35:58,564
Good. The meat you brought in last time
was of great quality.
501
00:35:59,658 --> 00:36:00,658
Great work.
502
00:36:01,126 --> 00:36:03,626
Thank you. I should get going then.
503
00:36:04,529 --> 00:36:05,459
Wait.
504
00:36:06,564 --> 00:36:07,604
Wait a moment.
505
00:37:03,288 --> 00:37:05,518
I heard you were certain
that Scholar Huh Dam
506
00:37:05,757 --> 00:37:07,627
was murdered.
507
00:37:08,426 --> 00:37:11,256
Yes, Your Majesty.
508
00:37:11,963 --> 00:37:13,503
Did you find out the cause of death?
509
00:37:14,332 --> 00:37:15,302
Yes.
510
00:37:16,634 --> 00:37:18,704
Did you tell anyone else?
511
00:37:19,971 --> 00:37:21,041
I did not,
512
00:37:21,706 --> 00:37:23,636
as per your order, Your Majesty.
513
00:37:26,778 --> 00:37:27,708
What was the cause?
514
00:37:27,979 --> 00:37:30,549
Your Majesty, he died
515
00:37:36,688 --> 00:37:38,518
by Geoniksagong,
516
00:37:39,157 --> 00:37:40,657
an assassination method.
517
00:37:42,794 --> 00:37:44,434
"Geoniksagong"?
518
00:37:46,264 --> 00:37:48,374
This is a killing method
called Geoniksagong.
519
00:38:02,547 --> 00:38:04,747
You can drown someone
with only one hop of water.
520
00:38:07,185 --> 00:38:08,885
Is that possible?
521
00:38:10,155 --> 00:38:12,085
No one can discern the cause of death
522
00:38:13,525 --> 00:38:15,225
unless they know of this method.
523
00:38:19,898 --> 00:38:22,828
You can drown someone to death
by putting one hop of water in their nose?
524
00:38:24,469 --> 00:38:27,409
How is that possible
with such a small amount of water?
525
00:38:27,872 --> 00:38:30,012
Well, first off,
526
00:38:30,475 --> 00:38:33,075
you will need a tube about three chi long.
527
00:38:34,212 --> 00:38:35,882
You fill the tube
with a small amount of water,
528
00:38:39,751 --> 00:38:41,291
then hit your target
529
00:38:41,586 --> 00:38:43,486
by blowing into the tube.
530
00:38:47,025 --> 00:38:47,955
Who's there?
531
00:38:48,026 --> 00:38:49,086
Right then,
532
00:38:49,160 --> 00:38:52,300
if you stop the water
from leaking out of one's nose,
533
00:38:53,965 --> 00:38:55,595
their airways will get blocked,
534
00:38:55,900 --> 00:38:57,400
and they will drown to death.
535
00:39:05,543 --> 00:39:09,413
How did someone use
my master's lethal move?
536
00:39:13,885 --> 00:39:15,745
How do you know this?
537
00:39:16,354 --> 00:39:17,324
That is...
538
00:39:17,822 --> 00:39:20,632
When I traveled the central plain
with Lord Lee Se-yeong,
539
00:39:21,226 --> 00:39:23,486
the barbarians of the north
told me about it.
540
00:39:24,762 --> 00:39:27,702
They do this to kill a horse
without causing much pain.
541
00:39:28,666 --> 00:39:31,066
Then the Imperial House of China
found out about it,
542
00:39:32,036 --> 00:39:34,066
and they began to use it
as an assassination method.
543
00:39:35,106 --> 00:39:36,736
I see.
544
00:39:39,010 --> 00:39:42,880
Se-yeong said you helped him a lot
when he was writing Forensic Monograph.
545
00:39:43,915 --> 00:39:45,015
I can see why.
546
00:39:45,383 --> 00:39:46,423
My goodness.
547
00:39:46,584 --> 00:39:49,094
That is an overstatement.
I have not done much.
548
00:39:49,654 --> 00:39:51,394
If it was not for Lord Lee Se-yeong,
549
00:39:51,890 --> 00:39:53,730
I would have been dead long ago.
550
00:39:55,593 --> 00:39:56,593
How so?
551
00:39:58,263 --> 00:39:59,233
When I was young,
552
00:40:00,598 --> 00:40:01,868
my father was killed
553
00:40:02,834 --> 00:40:04,474
by a group of thieves.
554
00:40:06,304 --> 00:40:07,874
He was shot with dozens of arrows.
555
00:40:10,775 --> 00:40:12,475
So I was about to do something bad
556
00:40:13,044 --> 00:40:14,414
with my foolish spite.
557
00:40:15,313 --> 00:40:16,853
That is when Lord Lee Se-young
558
00:40:17,682 --> 00:40:20,222
calmed me down and took me to China.
559
00:40:21,619 --> 00:40:23,219
I am the one who received his kindness.
560
00:40:25,990 --> 00:40:27,630
I see.
561
00:40:29,527 --> 00:40:33,127
Anyway, from now on,
any important finding relevant to the case
562
00:40:33,631 --> 00:40:37,301
must be reported only to Mu-hyul and me.
Understood?
563
00:40:38,102 --> 00:40:39,372
Yes, of course.
564
00:40:40,004 --> 00:40:41,674
I will do as your royal command.
565
00:40:57,522 --> 00:40:58,492
Stop right there.
566
00:41:04,262 --> 00:41:05,762
JO MAL-SAENG, FIRST JUNIOR RANK
567
00:41:05,830 --> 00:41:08,370
Are you not a slave of Banchon?
568
00:41:08,633 --> 00:41:10,803
Yes, I surely am.
569
00:41:11,469 --> 00:41:13,769
What is a slave doing in here?
570
00:41:14,272 --> 00:41:16,442
I came to supply meat
571
00:41:17,041 --> 00:41:18,581
after slaughtering a cow.
572
00:41:21,412 --> 00:41:23,882
The Royal Cuisine Office
is not in this area.
573
00:41:24,048 --> 00:41:25,078
You are right, my lord.
574
00:41:26,150 --> 00:41:27,550
I have been providing
575
00:41:27,952 --> 00:41:30,662
His Majesty's meat to the court lady
of the Royal Kitchen myself.
576
00:41:31,222 --> 00:41:32,392
Why?
577
00:41:32,557 --> 00:41:33,487
Well,
578
00:41:34,058 --> 00:41:36,458
His Majesty loves meat,
579
00:41:37,195 --> 00:41:38,655
so it must be inspected.
580
00:41:40,231 --> 00:41:42,001
Even so,
581
00:41:42,533 --> 00:41:46,843
why would they let a lowly butcher come in
to the most secretive place in the palace?
582
00:41:49,574 --> 00:41:51,184
Fine. You may go.
583
00:41:51,709 --> 00:41:52,709
Yes, my lord.
584
00:41:53,244 --> 00:41:54,954
Please excuse me.
585
00:42:10,828 --> 00:42:11,828
Your Majesty.
586
00:42:12,730 --> 00:42:14,700
What should we do with the members?
587
00:42:15,533 --> 00:42:16,533
What do you mean?
588
00:42:17,435 --> 00:42:20,565
There are people who are on a mission
without knowing the whole picture.
589
00:42:22,273 --> 00:42:23,213
And?
590
00:42:23,975 --> 00:42:25,635
Should we tell them?
591
00:42:26,711 --> 00:42:27,781
No.
592
00:42:29,180 --> 00:42:30,780
It could put them in danger.
593
00:42:32,083 --> 00:42:33,053
Your Majesty,
594
00:42:33,684 --> 00:42:35,994
Go In-seol and Huh Dam have died already.
595
00:42:36,421 --> 00:42:39,861
We should tell the members who know
the whole thing to come together--
596
00:42:39,924 --> 00:42:40,994
Coming together.
597
00:42:41,626 --> 00:42:43,756
That is also what the enemy wants.
598
00:42:45,763 --> 00:42:48,973
Tell each member of the team separately
599
00:42:50,735 --> 00:42:53,635
not to make a move
until they get another order.
600
00:42:54,872 --> 00:42:56,072
Yes, Your Majesty.
601
00:42:57,208 --> 00:42:59,478
Kang Chae-yun insisted
602
00:42:59,544 --> 00:43:02,354
that he takes on the investigation.
603
00:43:02,947 --> 00:43:04,217
That is how it ended up like this.
604
00:43:04,649 --> 00:43:08,249
This happened in the Hall of Worthies,
which His Majesty takes pride in.
605
00:43:09,921 --> 00:43:11,791
If the Royal Investigation Bureau
took this,
606
00:43:12,223 --> 00:43:15,863
everyone would find out. His Majesty
probably wished to prevent that.
607
00:43:16,894 --> 00:43:19,404
Do you not get His Majesty's intention?
608
00:43:21,933 --> 00:43:24,803
Yes, you are right.
609
00:43:25,436 --> 00:43:26,536
Therefore,
610
00:43:27,138 --> 00:43:29,968
find out the truth about the incident
as soon as possible
611
00:43:30,708 --> 00:43:33,948
so that His Majesty can feel at ease.
612
00:43:34,312 --> 00:43:35,252
Yes, sir.
613
00:43:36,147 --> 00:43:37,077
However,
614
00:43:38,783 --> 00:43:40,183
I wish for you
615
00:43:41,652 --> 00:43:43,992
to report the progress to me.
616
00:43:45,189 --> 00:43:48,889
I could probably help you out
in many ways from now.
617
00:43:49,527 --> 00:43:50,597
Well,
618
00:43:51,062 --> 00:43:52,702
I was going to do that anyway.
619
00:43:53,564 --> 00:43:55,774
Of course, I should.
620
00:43:59,003 --> 00:44:01,113
JANG EUN-SEONG, ASSISTANT SECTION CHIEF
OF MINISTRY OF RITES
621
00:44:08,913 --> 00:44:11,023
Why are you so late?
622
00:44:13,518 --> 00:44:14,688
What could be the reason
623
00:44:14,952 --> 00:44:16,992
that you are never on time?
624
00:44:21,058 --> 00:44:24,758
Then why are you always on time?
625
00:44:25,429 --> 00:44:26,259
What?
626
00:44:29,500 --> 00:44:31,000
What are you talking about?
627
00:44:31,469 --> 00:44:33,139
I am always late.
628
00:44:33,204 --> 00:44:34,374
SEONG SAM-MUN, SIXTH COUNSELOR
629
00:44:34,438 --> 00:44:36,568
Why do you always come early and wait?
630
00:44:37,041 --> 00:44:38,041
Always.
631
00:44:41,646 --> 00:44:42,806
PARK PAENG-NYEON, SIXTH COUNSELOR
632
00:44:42,880 --> 00:44:44,750
Why are you laughing, Counselor Jang?
633
00:44:45,016 --> 00:44:46,076
JANG SEONG-SU, FIFTH COUNSELOR
634
00:44:46,150 --> 00:44:47,350
Why do you two
635
00:44:47,652 --> 00:44:50,292
always let Counselor Seong get you?
636
00:44:51,956 --> 00:44:54,256
Pardon?
637
00:44:55,326 --> 00:44:56,986
When did he ever get me?
638
00:45:01,799 --> 00:45:02,799
First Counselor.
639
00:45:11,609 --> 00:45:13,109
There is an odd rumor going around
640
00:45:13,811 --> 00:45:15,681
regarding the death of Scholar Huh.
641
00:45:16,681 --> 00:45:17,651
Do you know
642
00:45:18,616 --> 00:45:20,786
anything about it?
643
00:45:24,555 --> 00:45:25,755
An odd rumor?
644
00:45:27,291 --> 00:45:29,761
Have you not heard
645
00:45:31,429 --> 00:45:33,359
that Scholar Huh was murdered?
646
00:45:33,831 --> 00:45:34,901
Murdered?
647
00:45:35,900 --> 00:45:38,670
How dare a scholar speak of such a rumor
648
00:45:38,736 --> 00:45:40,366
and try to confuse people?
649
00:45:40,838 --> 00:45:41,768
Well,
650
00:45:42,139 --> 00:45:43,569
I did not start it.
651
00:45:44,442 --> 00:45:45,442
It's just what I have heard.
652
00:45:46,978 --> 00:45:48,408
Is there such a rumor?
653
00:45:49,046 --> 00:45:50,006
Yes.
654
00:45:50,414 --> 00:45:52,284
How come I have not heard of this?
655
00:45:52,583 --> 00:45:54,453
Since His Majesty established
the Hall of Worthies,
656
00:45:55,086 --> 00:45:57,046
it has not been closed for one day.
657
00:45:58,990 --> 00:45:59,920
It has already been
658
00:46:00,691 --> 00:46:01,831
three days since it's closed.
659
00:46:04,195 --> 00:46:05,595
Isn't it odd?
660
00:46:05,997 --> 00:46:08,567
I was told that the scholars should
come back to work tomorrow.
661
00:46:09,634 --> 00:46:11,644
The Hall of Worthies will be open again
starting tomorrow.
662
00:46:12,036 --> 00:46:13,236
Starting tomorrow?
663
00:46:13,738 --> 00:46:15,838
Why? Is there a problem?
664
00:46:17,208 --> 00:46:18,238
No.
665
00:46:21,712 --> 00:46:22,682
Anyway,
666
00:46:23,514 --> 00:46:25,354
why do I not see Yoon Pil?
667
00:46:28,185 --> 00:46:29,645
Is he slacking off
668
00:46:30,988 --> 00:46:32,588
somewhere else
669
00:46:33,224 --> 00:46:35,394
just because the Hall of Worthies
has been closed down?
670
00:46:37,261 --> 00:46:40,131
Tell him to come see me immediately
when you see him.
671
00:46:41,232 --> 00:46:42,232
-Yes.
-Yes.
672
00:46:45,369 --> 00:46:46,469
This man is...
673
00:46:47,605 --> 00:46:48,735
He's a scholar
674
00:46:50,308 --> 00:46:51,338
of the Hall of Worthies.
675
00:47:02,153 --> 00:47:03,793
YOON PIL
676
00:47:12,830 --> 00:47:14,700
Things are going just as you planned.
677
00:47:16,600 --> 00:47:19,470
They got an order to investigate
Huh Dam's sudden death,
678
00:47:20,838 --> 00:47:22,768
and the royal guards took the job.
679
00:47:24,909 --> 00:47:26,739
The royal guards? That is unexpected.
680
00:47:28,312 --> 00:47:30,012
I thought Mu-hyul would step in.
681
00:47:30,681 --> 00:47:32,751
But is this not for the better?
682
00:47:33,951 --> 00:47:36,791
An autopsy office was set up
in the butchery of Banchon,
683
00:47:37,421 --> 00:47:39,461
so we can keep an eye on the royal guards.
684
00:47:39,857 --> 00:47:41,057
You must keep an eye on them
685
00:47:42,360 --> 00:47:43,790
and find out what they are up to.
686
00:47:45,663 --> 00:47:47,163
Make sure you don't make any mistake
687
00:47:48,099 --> 00:47:49,929
regarding Scholar Yoon Pil's case.
688
00:47:51,902 --> 00:47:53,342
Absolutely.
689
00:47:54,038 --> 00:47:57,238
I will let Pyeong know
as soon as he gets here.
690
00:47:58,743 --> 00:47:59,683
Anyway,
691
00:48:00,211 --> 00:48:01,851
when will we get Yoon Pil?
692
00:48:04,782 --> 00:48:05,752
Tonight.
693
00:48:17,027 --> 00:48:18,657
What brings you here?
694
00:48:18,729 --> 00:48:20,499
You cannot go inside right now.
695
00:48:20,564 --> 00:48:22,834
Let him know that I am here.
I must see him.
696
00:48:22,900 --> 00:48:23,900
You cannot.
697
00:48:23,968 --> 00:48:25,198
This is an emergency.
698
00:48:27,171 --> 00:48:29,771
Try again.
699
00:48:33,944 --> 00:48:37,784
Good. Try to make it sound breathier.
700
00:48:38,849 --> 00:48:41,589
No, that is not it.
701
00:48:42,052 --> 00:48:43,852
That is too breathy.
702
00:48:44,255 --> 00:48:45,815
Make it sound less breathy.
703
00:48:48,826 --> 00:48:50,026
Please leave.
704
00:48:50,861 --> 00:48:53,361
This is an emergency.
Let him know that I am here.
705
00:48:54,932 --> 00:48:56,002
What is it?
706
00:48:56,434 --> 00:48:58,644
Your Highness. Scholar Yoon Pil
707
00:48:59,303 --> 00:49:00,543
is nowhere to be found.
708
00:49:00,604 --> 00:49:03,174
Since when has he gone missing?
709
00:49:05,476 --> 00:49:06,536
What are you talking about?
710
00:49:07,311 --> 00:49:10,181
You must find him as quickly
and as secretively as possible.
711
00:49:10,247 --> 00:49:11,217
Yes, Your Majesty.
712
00:49:48,152 --> 00:49:50,552
Why are we back at the Hall of Worthies?
713
00:49:51,055 --> 00:49:52,115
We already checked this place.
714
00:49:52,690 --> 00:49:54,190
Think, you idiot.
715
00:49:54,758 --> 00:49:56,158
It will be opened tomorrow.
716
00:49:56,627 --> 00:49:58,027
We should come back
717
00:49:58,629 --> 00:50:00,329
and see if we missed anything.
718
00:50:01,065 --> 00:50:03,395
There is an old saying
that goes like this.
719
00:50:04,201 --> 00:50:06,371
"The crime scene knows everything."
720
00:50:07,972 --> 00:50:10,042
There is no such saying.
721
00:50:36,567 --> 00:50:37,467
What's wrong?
722
00:50:38,769 --> 00:50:39,839
Something feels off.
723
00:51:05,362 --> 00:51:06,362
Get him!
724
00:51:23,647 --> 00:51:24,647
-Go that way.
-Okay.
725
00:51:42,866 --> 00:51:43,866
Get that jerk!
726
00:52:07,157 --> 00:52:09,127
He is fine. He just fainted.
727
00:52:11,295 --> 00:52:13,195
GUN, NA, MI, YOK
728
00:52:16,300 --> 00:52:17,840
This is Scholar Yoon Pil.
729
00:52:20,337 --> 00:52:21,407
What? Yoon Pil?
730
00:52:22,239 --> 00:52:24,639
Let us report this to Officer Jeong,
and bring him
731
00:52:24,808 --> 00:52:26,278
to the Office of the Royal Guard.
732
00:52:26,343 --> 00:52:27,543
Why was Yoon Pil here?
733
00:52:28,312 --> 00:52:30,282
You still have your moves.
734
00:52:31,649 --> 00:52:33,379
-What?
-That high-flying technique.
735
00:52:34,852 --> 00:52:35,992
I hope no one saw that.
736
00:52:36,286 --> 00:52:37,516
Yes, no one did.
737
00:52:37,921 --> 00:52:39,421
But you shouldn't use it in the palace.
738
00:52:44,561 --> 00:52:45,801
Is that an owl hooting?
739
00:53:12,856 --> 00:53:14,016
He's executing the technique.
740
00:53:39,016 --> 00:53:40,746
There is an intruder in the palace!
741
00:53:41,085 --> 00:53:42,815
Tighten the security!
742
00:53:46,857 --> 00:53:48,057
An intruder?
743
00:53:49,493 --> 00:53:51,103
There was an intruder
in the Hall of Worthies,
744
00:53:51,495 --> 00:53:53,395
so Royal Guard Kang Chae-yun
chased after him.
745
00:53:53,797 --> 00:53:55,627
There was an intruder
in the Hall of Worthies?
746
00:53:56,300 --> 00:53:57,200
Who was it?
747
00:53:57,568 --> 00:53:59,398
It was Scholar Yoon Pil.
748
00:54:01,638 --> 00:54:03,268
What? Yoon Pil?
749
00:54:03,640 --> 00:54:05,140
They caught him soon after,
750
00:54:05,542 --> 00:54:07,882
but another intruder came
751
00:54:08,278 --> 00:54:09,548
and took Scholar Yoon.
752
00:54:09,913 --> 00:54:13,253
However, I doubt that they have escaped
753
00:54:13,317 --> 00:54:17,087
since we tightened the security
as soon as we were informed.
754
00:54:18,422 --> 00:54:21,962
How did such an absurd thing happen?
755
00:54:22,926 --> 00:54:26,226
Bring them in and find out the reason
of intrusion and the people behind them.
756
00:54:26,663 --> 00:54:28,203
-Do you understand?
-Yes.
757
00:54:35,606 --> 00:54:37,006
Darn it!
758
00:54:40,244 --> 00:54:42,754
Yoon Pil broke into the Hall of Worthies
759
00:54:43,413 --> 00:54:45,483
and Kang Chae-yun caught him immediately,
760
00:54:47,751 --> 00:54:50,421
but another intruder took him away?
761
00:54:51,054 --> 00:54:52,024
Yes.
762
00:54:52,523 --> 00:54:54,893
That was what happened
according to Kang Chae-yun.
763
00:54:58,395 --> 00:55:00,455
Does he seem suspicious?
764
00:55:01,098 --> 00:55:02,768
No, he does not.
765
00:55:03,467 --> 00:55:04,397
However,
766
00:55:05,569 --> 00:55:06,899
all of this started happening
767
00:55:07,171 --> 00:55:09,611
after Kang Chae-yun came to the palace.
768
00:55:10,140 --> 00:55:11,940
I will deal with Kang Chae-yun later.
769
00:55:12,743 --> 00:55:14,653
For now, focus on two things.
770
00:55:15,245 --> 00:55:16,805
Finding the intruder
771
00:55:17,648 --> 00:55:19,118
and Yoon Pil.
772
00:55:19,950 --> 00:55:20,980
Very well, Your Majesty.
773
00:55:27,057 --> 00:55:28,357
Yoon Pil...
774
00:55:31,261 --> 00:55:33,461
If he got kidnapped...
775
00:55:37,534 --> 00:55:38,704
Type-casting Foundry?
776
00:55:43,540 --> 00:55:44,940
What do you think?
777
00:55:57,054 --> 00:55:59,394
His Majesty is asking you a question.
778
00:56:14,738 --> 00:56:15,708
Indeed.
779
00:56:16,673 --> 00:56:18,313
My thoughts exactly, So-i.
780
00:56:21,178 --> 00:56:22,378
Go to the Type-casting Foundry.
781
00:56:22,446 --> 00:56:23,876
PRODUCES TYPE CASTINGS AND PRINTS BOOKS
782
00:56:23,947 --> 00:56:25,477
Go do as you wish.
783
00:56:33,457 --> 00:56:35,257
The commandant has ordered us
784
00:56:35,525 --> 00:56:38,125
not to leave our post for any reasons
785
00:56:38,295 --> 00:56:39,595
until further notice.
786
00:56:40,430 --> 00:56:41,800
Then get moving.
787
00:56:42,099 --> 00:56:43,069
-Yes, sir.
-Yes, sir.
788
00:56:46,603 --> 00:56:50,073
My gosh, I never knew I would work
all night like this at this age.
789
00:56:50,307 --> 00:56:51,707
This is so tiring.
790
00:56:52,509 --> 00:56:54,339
This is all because of him.
791
00:56:54,845 --> 00:56:57,145
Why is he so out of it?
792
00:56:57,581 --> 00:56:59,981
-He looks dumbfounded.
-That little...
793
00:57:00,183 --> 00:57:01,253
Officer Jeong.
794
00:57:01,818 --> 00:57:02,918
Yes. Let's go.
795
00:57:08,325 --> 00:57:10,625
Did you see him?
796
00:57:11,295 --> 00:57:12,155
Yes.
797
00:57:12,462 --> 00:57:13,732
That was the high-flying technique.
798
00:57:14,331 --> 00:57:16,801
He seemed like he was highly trained.
799
00:57:18,068 --> 00:57:19,338
He was as good as I am.
800
00:57:20,003 --> 00:57:22,413
It looked like he was better at it.
801
00:57:22,839 --> 00:57:25,479
Well, I guess you two are about the same
in terms of how skilled you are.
802
00:57:26,710 --> 00:57:27,880
Anyway, who could it be?
803
00:57:29,112 --> 00:57:31,482
Who else could execute the technique
like that?
804
00:57:43,260 --> 00:57:46,500
"Gun, na, mi,
805
00:57:47,464 --> 00:57:48,534
and yok."
806
00:57:49,700 --> 00:57:50,730
Is that right?
807
00:57:53,303 --> 00:57:54,503
What does this mean?
808
00:57:55,205 --> 00:57:58,305
Why did you not tell him about this?
809
00:58:17,594 --> 00:58:18,564
This is it.
810
00:58:18,862 --> 00:58:19,832
Yes.
811
00:58:19,997 --> 00:58:21,427
He definitely flew up that way.
812
00:58:32,009 --> 00:58:33,039
That is it.
813
00:58:34,277 --> 00:58:35,347
What is that?
814
00:58:35,512 --> 00:58:38,582
You need an incredible amount of energy
to execute the high-flying technique.
815
00:58:39,449 --> 00:58:42,649
The ground you jump on will cave in,
branches will be broken,
816
00:58:43,153 --> 00:58:44,593
and roof tiles will break.
817
00:58:45,155 --> 00:58:46,985
That is where he first jumped off from.
818
00:58:47,758 --> 00:58:50,188
The farthest distance you can travel
per execution
819
00:58:50,427 --> 00:58:51,457
is 20 steps.
820
00:58:52,629 --> 00:58:54,969
And by the direction
which the branch is broken...
821
00:58:57,567 --> 00:58:59,937
It may be 20 steps for you,
822
00:59:00,003 --> 00:59:01,513
but it seemed like
he could travel farther.
823
00:59:04,541 --> 00:59:05,741
Fine.
824
00:59:08,178 --> 00:59:11,048
Anyway, there were soldiers in the back,
825
00:59:11,515 --> 00:59:14,815
and there was nothing to jump off from
to the east and the north.
826
00:59:15,786 --> 00:59:18,816
He definitely headed to the southwest.
827
00:59:19,956 --> 00:59:21,856
About 20 steps that way.
828
00:59:22,092 --> 00:59:23,392
It is that way.
829
00:59:32,269 --> 00:59:34,699
See? He can only travel 20 steps.
830
00:59:36,540 --> 00:59:38,010
I knew I was right.
831
00:59:38,575 --> 00:59:40,605
Do you hold grudges?
832
00:59:40,677 --> 00:59:42,077
Fine, he can only travel 20 steps.
833
00:59:43,980 --> 00:59:46,220
So where did he go next?
834
00:59:46,850 --> 00:59:49,620
He has not left the palace yet.
835
00:59:50,020 --> 00:59:50,990
Really?
836
00:59:58,895 --> 01:00:01,665
Young court lady,
you should not be outside at this hour.
837
01:00:02,032 --> 01:00:03,302
Have you not heard?
838
01:00:07,270 --> 01:00:08,670
PERMISSION TO LEAVE
839
01:00:11,842 --> 01:00:12,782
Please.
840
01:00:59,322 --> 01:01:00,262
Who is it?
841
01:01:03,393 --> 01:01:04,393
TYPE-CASTING FOUNDRY
842
01:01:09,666 --> 01:01:11,796
We cannot trace him anymore.
843
01:01:13,904 --> 01:01:14,974
You two.
844
01:01:16,206 --> 01:01:17,866
What are you doing here?
845
01:01:18,241 --> 01:01:20,411
Did you not hear how we were
never to leave our post?
846
01:01:26,249 --> 01:01:27,279
I am glad to see you.
847
01:01:28,118 --> 01:01:30,288
I saw something suspicious over there.
848
01:01:30,654 --> 01:01:32,394
Something suspicious? My foot.
849
01:01:32,622 --> 01:01:33,892
I do not see anything.
850
01:01:34,491 --> 01:01:37,291
Stop causing trouble and follow me.
851
01:01:40,497 --> 01:01:41,497
Chae-yun.
852
01:01:42,766 --> 01:01:43,666
What?
853
01:01:44,568 --> 01:01:45,638
This smell.
854
01:01:46,570 --> 01:01:47,940
Smell?
855
01:01:50,140 --> 01:01:51,140
What smell?
856
01:01:51,975 --> 01:01:52,935
This is...
857
01:01:53,810 --> 01:01:54,950
I smell sulfur.
858
01:02:04,087 --> 01:02:05,017
TYPE-CASTING FOUNDRY
859
01:02:27,210 --> 01:02:28,610
What is going on?
860
01:02:30,013 --> 01:02:31,153
Get water!
861
01:02:31,881 --> 01:02:33,621
Go get water!
862
01:02:37,320 --> 01:02:39,390
-Over here.
-Quench the fire!
863
01:02:40,457 --> 01:02:42,027
My goodness, what is going on?
864
01:02:42,559 --> 01:02:43,829
He is in there.
865
01:02:45,128 --> 01:02:46,258
He is...
866
01:02:46,896 --> 01:02:48,196
He is in there!
867
01:02:48,265 --> 01:02:49,595
Are you insane? No!
868
01:03:10,720 --> 01:03:12,160
Hey!
869
01:03:12,222 --> 01:03:13,322
What are you doing? Stop!
870
01:03:13,390 --> 01:03:14,390
-Come back!
-Chae-yun!
871
01:03:15,025 --> 01:03:16,225
-Stop!
-Chae-yun!
872
01:03:16,493 --> 01:03:18,633
-No!
-Chae-yun!
873
01:03:18,695 --> 01:03:20,255
-Chae-yun!
-Chae-yun!
874
01:03:28,638 --> 01:03:29,708
Move aside!
875
01:03:32,942 --> 01:03:33,912
What happened?
876
01:03:33,977 --> 01:03:36,807
We suddenly heard a loud explosion,
877
01:03:37,080 --> 01:03:38,320
and it was caught on fire.
878
01:03:39,182 --> 01:03:41,182
Chae-yun ran into the fire.
879
01:03:41,318 --> 01:03:42,788
What? Kang Chae-yun did?
880
01:03:49,326 --> 01:03:50,326
Chae-yun!
881
01:04:06,076 --> 01:04:07,476
Are you all right?
882
01:04:15,218 --> 01:04:16,188
Who was it?
883
01:04:18,054 --> 01:04:20,424
-Who was that man?
-What are you doing?
884
01:04:24,427 --> 01:04:25,497
Who was it?
885
01:04:26,262 --> 01:04:29,132
Tell me. Who was that man?
886
01:04:30,433 --> 01:04:31,973
Who did it?
887
01:04:32,435 --> 01:04:35,865
I'm Ttolbok from Hanjitgol village!
888
01:04:36,773 --> 01:04:39,383
Who is it? Tell me who's behind this!
889
01:04:41,077 --> 01:04:42,507
Tell me.
890
01:04:42,846 --> 01:04:44,676
Who was that man?
891
01:04:46,249 --> 01:04:47,249
He is that boy.
892
01:04:48,118 --> 01:04:49,318
That Ttolbok
893
01:04:50,186 --> 01:04:51,116
from Hanjitgol village.
894
01:04:51,855 --> 01:04:53,215
Who was it?
895
01:04:53,890 --> 01:04:55,190
Tell me!
896
01:04:56,059 --> 01:04:58,059
Subtitle translation by Eun-sook Youn
60328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.