All language subtitles for A.Tree.With.Deep.Roots.S01E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,712 --> 00:00:46,712 Father. 2 00:00:49,216 --> 00:00:50,046 Father? 3 00:00:52,953 --> 00:00:54,223 Who is it? 4 00:00:56,523 --> 00:00:58,293 Who did this to you? 5 00:00:59,726 --> 00:01:00,826 Father. 6 00:01:02,195 --> 00:01:04,155 Father! 7 00:01:04,798 --> 00:01:08,268 Who is it? Who did this to you? 8 00:01:08,969 --> 00:01:12,109 Which bastard did this? Who is it? 9 00:01:14,174 --> 00:01:15,344 It was you. 10 00:01:17,210 --> 00:01:18,310 If it weren't for you... 11 00:01:19,947 --> 00:01:21,677 He let them take his life 12 00:01:23,750 --> 00:01:24,990 so that you wouldn't be harmed. 13 00:01:28,622 --> 00:01:30,392 Say something, Father. 14 00:01:31,124 --> 00:01:34,294 Who is it? Who did this to you? 15 00:01:35,796 --> 00:01:37,596 You are responsible for his death. 16 00:01:44,004 --> 00:01:47,414 Father. It's me, Ttolbok from Hanjitgol village. 17 00:01:48,008 --> 00:01:49,938 So, please tell me. 18 00:01:50,210 --> 00:01:53,310 Tell me who did this to you! 19 00:01:54,214 --> 00:01:55,654 Father! 20 00:01:55,983 --> 00:01:58,593 Yes, tell us! Which bastards did this? 21 00:01:59,086 --> 00:02:01,416 Who did this to an innocent guy like you? 22 00:02:02,289 --> 00:02:05,489 Who do you think? It was the masters. 23 00:02:05,926 --> 00:02:09,996 To them, our lives aren't worth shit. 24 00:02:10,130 --> 00:02:11,970 Those bastards... 25 00:02:13,300 --> 00:02:15,400 They shouldn't have done this to him! 26 00:02:15,602 --> 00:02:16,772 This is absurd! 27 00:02:17,738 --> 00:02:19,038 Father! 28 00:02:20,207 --> 00:02:22,007 Tell me. 29 00:02:22,676 --> 00:02:26,276 -Oh, no. Seok-sam... -Father! 30 00:02:35,989 --> 00:02:37,819 QUEEN SOHEON 31 00:02:40,127 --> 00:02:41,757 I need to go to the Royal Investigation Bureau. 32 00:02:42,896 --> 00:02:44,456 I need to at least see Mother. 33 00:02:50,303 --> 00:02:52,313 YI DO, LATER KING SEJONG 34 00:02:58,612 --> 00:03:01,622 Your Majesty, where are you going? 35 00:03:02,149 --> 00:03:03,179 Let me escort you. 36 00:03:03,617 --> 00:03:04,717 MU-HYUL 37 00:03:04,785 --> 00:03:06,315 I'm going to the Royal Investigation Bureau. 38 00:03:10,023 --> 00:03:10,993 Please don't. 39 00:03:11,658 --> 00:03:12,958 If your father finds out... 40 00:03:16,563 --> 00:03:17,503 Am I truly... 41 00:03:19,966 --> 00:03:21,566 not allowed to do anything? 42 00:03:23,637 --> 00:03:24,567 But... 43 00:03:27,140 --> 00:03:28,210 But I am supposed... 44 00:03:29,609 --> 00:03:30,539 to be... 45 00:03:33,847 --> 00:03:34,947 the king. 46 00:03:51,398 --> 00:03:53,298 People are dying. 47 00:03:53,667 --> 00:03:55,667 Shouldn't they tell us why at least? 48 00:03:56,036 --> 00:03:57,696 That's what I'm saying! 49 00:03:58,138 --> 00:03:59,238 Damn it. 50 00:03:59,573 --> 00:04:01,583 Why are they treating us like animals? 51 00:04:03,243 --> 00:04:04,283 Hey! 52 00:04:04,978 --> 00:04:06,648 Why are you slaves being so loud? 53 00:04:07,047 --> 00:04:09,647 So, you think the slaves aren't even humans? 54 00:04:09,983 --> 00:04:11,993 We're also the subjects of this country! 55 00:04:12,352 --> 00:04:13,922 Are you out of your mind? 56 00:04:14,321 --> 00:04:15,821 A man has just died. 57 00:04:16,623 --> 00:04:18,593 Uncle Seok-sam is dead. 58 00:04:18,792 --> 00:04:20,262 What? He's dead? 59 00:04:20,727 --> 00:04:22,727 Damn it. 60 00:04:23,063 --> 00:04:23,963 Clear him out! 61 00:04:32,105 --> 00:04:33,665 -Let go of me. -You little... 62 00:04:34,007 --> 00:04:35,577 -Move! -Let go! 63 00:04:35,675 --> 00:04:36,605 Let go! 64 00:04:37,778 --> 00:04:38,778 Hurry up and let go! 65 00:04:43,283 --> 00:04:45,193 You bastards! 66 00:05:02,035 --> 00:05:03,665 Dam, let's go. 67 00:05:05,372 --> 00:05:09,312 -Ttolbok, you'll die if you stay here. -What about my father? 68 00:05:09,476 --> 00:05:11,946 He would want you to run for your life as well. 69 00:05:12,646 --> 00:05:14,446 Isn't that right, Seok-sam? 70 00:05:16,583 --> 00:05:18,693 See? You'd better think straight. 71 00:05:18,752 --> 00:05:21,562 He wants you to run away. Let's get out of here, Ttolbok. 72 00:05:22,055 --> 00:05:22,915 Hurry up. 73 00:05:23,957 --> 00:05:25,757 Ttolbok, let's go. 74 00:05:26,526 --> 00:05:28,696 Go! Hurry! 75 00:05:30,197 --> 00:05:31,097 Hurry! 76 00:05:37,571 --> 00:05:39,841 It's a jailbreak! 77 00:06:53,580 --> 00:06:55,280 Ttolbok, quickly! 78 00:07:04,925 --> 00:07:06,685 Father, hurry up and climb! 79 00:07:07,260 --> 00:07:08,660 All right, hold on. 80 00:07:10,897 --> 00:07:11,827 Father. 81 00:07:12,065 --> 00:07:12,995 Sir! 82 00:07:16,670 --> 00:07:19,010 Hurry up! Run! 83 00:07:19,372 --> 00:07:21,272 -Father! -Sir! 84 00:07:21,608 --> 00:07:23,538 -Father! -Sir! 85 00:07:23,743 --> 00:07:26,913 Ttolbok. Please take good care of my daughter. 86 00:07:28,949 --> 00:07:30,149 Father! 87 00:07:31,151 --> 00:07:32,851 Father! 88 00:07:32,919 --> 00:07:35,019 Sir! 89 00:07:37,023 --> 00:07:38,163 Father! 90 00:07:39,392 --> 00:07:40,362 Father! 91 00:07:40,427 --> 00:07:42,027 Sir! 92 00:07:42,829 --> 00:07:43,859 Come here! 93 00:07:49,669 --> 00:07:51,739 Ttolbok! 94 00:07:51,805 --> 00:07:53,305 Hurry up and run! 95 00:07:53,373 --> 00:07:54,373 Ttolbok! 96 00:07:54,441 --> 00:07:55,441 Hurry up! 97 00:07:55,976 --> 00:07:56,876 Ttolbok! 98 00:08:13,727 --> 00:08:16,057 Sir! 99 00:08:18,498 --> 00:08:24,098 Ttolbok. Please take good care of my daughter. 100 00:08:26,806 --> 00:08:27,766 Sir. 101 00:08:28,575 --> 00:08:29,675 Sir. 102 00:08:32,278 --> 00:08:33,348 Sir! 103 00:08:47,894 --> 00:08:48,834 Dam! 104 00:08:49,629 --> 00:08:50,599 Your Majesty. 105 00:08:51,531 --> 00:08:53,771 How come even you are here? 106 00:09:07,914 --> 00:09:08,884 Who is it? 107 00:09:09,049 --> 00:09:09,919 Stand down. 108 00:09:11,084 --> 00:09:12,324 This is Her Highness the queen. 109 00:09:17,157 --> 00:09:19,087 What on earth has happened here? 110 00:09:20,794 --> 00:09:22,164 It's a jailbreak, Your Highness. 111 00:09:23,830 --> 00:09:24,960 What are you waiting for? 112 00:09:25,298 --> 00:09:26,728 You'd better go get them! 113 00:09:27,033 --> 00:09:28,703 -Yes, ma'am. Let's go! -Yes, ma'am. 114 00:09:42,082 --> 00:09:44,782 -Stop them. -Stop them. 115 00:09:52,025 --> 00:09:54,025 Your Majesty, it seems there has been a jailbreak. 116 00:09:54,094 --> 00:09:55,304 You should return. 117 00:09:58,932 --> 00:10:02,742 Your Majesty, you must not do anything that would upset your father. 118 00:10:02,869 --> 00:10:03,969 You should return. 119 00:10:10,243 --> 00:10:12,083 Please save him. 120 00:10:13,379 --> 00:10:14,409 Please... 121 00:10:15,148 --> 00:10:16,478 save my father. 122 00:10:19,486 --> 00:10:20,986 Is there truly... 123 00:10:22,255 --> 00:10:24,415 nothing you can do, Your Majesty? 124 00:10:27,894 --> 00:10:29,264 No one should have more power than me. 125 00:10:30,029 --> 00:10:32,029 You must not do anything. 126 00:10:41,708 --> 00:10:45,108 You can't do anything. 127 00:10:49,649 --> 00:10:50,849 Your Majesty. 128 00:10:54,787 --> 00:10:56,517 -Save him. -Pardon? 129 00:11:00,193 --> 00:11:01,163 I said 130 00:11:02,762 --> 00:11:04,702 save that child immediately! 131 00:11:06,366 --> 00:11:07,366 Make haste! 132 00:11:09,068 --> 00:11:10,068 Yes, Your Majesty. 133 00:11:21,748 --> 00:11:23,378 Where are you running off to? 134 00:11:36,095 --> 00:11:37,055 Let's go! 135 00:11:39,799 --> 00:11:41,099 Who are you? 136 00:11:41,568 --> 00:11:43,798 Let go of me. Tell me who you are. 137 00:11:53,112 --> 00:11:54,482 You should get out of here quickly. 138 00:12:20,607 --> 00:12:23,777 Your Majesty. Please return to the palace now. 139 00:12:25,712 --> 00:12:27,212 He'll be all right, Your Majesty. 140 00:12:28,147 --> 00:12:30,077 -So-- -What are you doing here? 141 00:12:37,690 --> 00:12:39,530 KING TAEJONG, YI BANG-WON 142 00:12:49,669 --> 00:12:50,899 JO MAL-SAENG 143 00:12:55,308 --> 00:12:57,878 He's just a young boy. 144 00:12:58,311 --> 00:12:59,951 He's a slave of the traitor. 145 00:13:00,747 --> 00:13:01,807 He's still young 146 00:13:03,216 --> 00:13:04,616 and he doesn't know what he's doing. 147 00:13:04,684 --> 00:13:06,324 He's a slave of the traitor. 148 00:13:07,086 --> 00:13:10,286 He's a criminal that went against the law to break out of the jail. 149 00:13:10,957 --> 00:13:12,087 He's too young. 150 00:13:13,293 --> 00:13:15,063 He's just an innocent child-- 151 00:13:15,128 --> 00:13:16,698 He's a slave of the traitor. 152 00:13:17,263 --> 00:13:19,403 He escaped from jail, which is against the law. 153 00:13:19,766 --> 00:13:21,626 He's a criminal who also attacked soldiers. 154 00:13:31,277 --> 00:13:33,177 Bring the child and kill him. 155 00:13:34,781 --> 00:13:37,951 Being a slave of the traitor is enough to be killed. 156 00:13:38,251 --> 00:13:42,021 And he escaped from jail and attacked my soldiers. 157 00:13:42,955 --> 00:13:44,785 I want him beheaded right now. 158 00:13:46,926 --> 00:13:48,486 -Hurry up! -Yes, Your Majesty. 159 00:13:50,396 --> 00:13:51,696 Do not move... 160 00:13:55,635 --> 00:13:57,095 one single step. 161 00:13:58,137 --> 00:13:59,137 What did you say? 162 00:14:01,641 --> 00:14:04,241 Bring him here and behead him. 163 00:14:04,577 --> 00:14:05,547 This is a royal command. 164 00:14:05,611 --> 00:14:07,211 You're not the King. 165 00:14:07,780 --> 00:14:10,320 The former King is not the King. 166 00:14:11,084 --> 00:14:11,924 I am. 167 00:14:12,552 --> 00:14:14,192 I am the King of Joseon! 168 00:14:38,745 --> 00:14:42,045 Yi Do, are you out of your mind? 169 00:14:42,448 --> 00:14:45,048 The night my uncles died. 170 00:14:46,853 --> 00:14:48,893 I was 11 years old... 171 00:14:50,923 --> 00:14:52,563 when my mother cried for my dying uncles. 172 00:14:54,594 --> 00:14:56,734 I started solving magic squares that night. 173 00:14:58,364 --> 00:14:59,874 And I solved a 3 by 3 magic square. 174 00:15:01,968 --> 00:15:03,098 Every time... 175 00:15:06,105 --> 00:15:08,705 you killed someone, 176 00:15:09,575 --> 00:15:13,105 I went back to my room and solved magic squares. 177 00:15:13,813 --> 00:15:17,553 That is why I was solving a 33 by 33 magic square yesterday. 178 00:15:18,050 --> 00:15:19,120 It was I... 179 00:15:19,485 --> 00:15:21,345 You always run from it all. 180 00:15:21,421 --> 00:15:23,291 No, I was trying to understand you! 181 00:15:25,057 --> 00:15:26,427 I was trying to understand you. 182 00:15:28,861 --> 00:15:29,931 Min Mu-jil, 183 00:15:30,763 --> 00:15:31,733 Min Mu-gu, 184 00:15:32,131 --> 00:15:33,671 Min Mu-hyul, Min Mu-hoe... 185 00:15:34,600 --> 00:15:36,640 I tried to understand why you had to kill my uncles. 186 00:15:38,004 --> 00:15:40,474 Yi Bang-seok and Yi Bang-beon. 187 00:15:42,074 --> 00:15:44,714 The reason why my young uncles had to die at such a young age... 188 00:15:47,346 --> 00:15:49,216 The colleagues you built the dream with. 189 00:15:50,316 --> 00:15:52,616 Sim Hyo-saeng, Yi Geun, 190 00:15:54,287 --> 00:15:55,317 Jang Ji-hwa, 191 00:15:56,522 --> 00:15:57,562 Jeong Do-jon, 192 00:15:58,658 --> 00:15:59,958 and his son, Jeong Yu, 193 00:16:00,593 --> 00:16:02,063 Jeong Yeong, and Jeong Dam. 194 00:16:03,196 --> 00:16:04,956 Do-jon's brother and their father, 195 00:16:06,299 --> 00:16:07,369 Jeong Do-jeon. 196 00:16:07,867 --> 00:16:11,437 How dare you say those traitors' names? 197 00:16:11,504 --> 00:16:14,344 Yes, Sambong! I'm talking about Jeong Do-jeon. 198 00:16:16,576 --> 00:16:22,046 I thought you didn't share the same ideas with Jeong Do-jeon, who founded Joseon. 199 00:16:23,115 --> 00:16:26,415 So I thought you killed him because your dream was different from his. 200 00:16:27,954 --> 00:16:29,224 However, that wasn't true. 201 00:16:31,157 --> 00:16:32,987 The only reason you killed him 202 00:16:34,360 --> 00:16:35,330 was simply 203 00:16:36,696 --> 00:16:39,366 that you needed to consolidate power. 204 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 And... 205 00:16:43,402 --> 00:16:44,302 then... 206 00:16:46,472 --> 00:16:47,872 you preserved 207 00:16:48,908 --> 00:16:50,438 his ideology of Joseon. 208 00:16:50,643 --> 00:16:52,753 He didn't do anything. 209 00:16:53,513 --> 00:16:55,153 I killed Jeong Mong-ju 210 00:16:55,481 --> 00:16:57,851 and was taken to Ming dynasty as a hostage instead of him. 211 00:16:58,251 --> 00:17:02,021 And I killed the Goryeo's king and crowned my father as the king. 212 00:17:02,755 --> 00:17:05,055 They weren't able to kill Jeong Mong-ju 213 00:17:05,358 --> 00:17:07,988 because the cause was more important than anything to them. 214 00:17:08,394 --> 00:17:12,064 They didn't want to get their hands dirty. 215 00:17:13,866 --> 00:17:15,636 I founded this country. 216 00:17:16,235 --> 00:17:19,705 It's mine that I have established by getting my hands dirty. 217 00:17:20,806 --> 00:17:24,236 I'm the only one who deserves all this power. 218 00:17:24,544 --> 00:17:27,654 This is my Joseon. This is the will of me, Yi Bang-won. 219 00:17:28,714 --> 00:17:31,154 My will is the will of Joseon-- 220 00:17:31,284 --> 00:17:32,754 My Joseon is different. 221 00:17:35,488 --> 00:17:36,658 It shall be different. 222 00:17:39,625 --> 00:17:41,325 How different? 223 00:17:42,962 --> 00:17:44,802 How will you make it different from mine? 224 00:17:47,733 --> 00:17:49,073 Speak your mind. 225 00:17:53,439 --> 00:17:55,369 You said "your Joseon..." 226 00:17:55,942 --> 00:17:57,912 What is your Joseon like? 227 00:18:00,646 --> 00:18:02,846 Answer my question and tell me your plan. 228 00:18:06,953 --> 00:18:08,323 You're pathetic! 229 00:18:10,756 --> 00:18:11,956 What are you waiting for? 230 00:18:12,692 --> 00:18:14,332 Bring his head. 231 00:18:15,094 --> 00:18:16,004 Yes, Your Majesty. 232 00:18:32,979 --> 00:18:34,149 Then kill me, too. 233 00:18:36,248 --> 00:18:38,248 I tried to help that rebellious slave boy of the traitor 234 00:18:39,952 --> 00:18:41,652 and challenged your authority 235 00:18:42,622 --> 00:18:44,362 by mentioning Sambong's name. 236 00:18:45,691 --> 00:18:46,691 So, kill me. 237 00:18:48,628 --> 00:18:50,028 If you ought to kill him, 238 00:18:52,365 --> 00:18:55,395 just as you have killed my uncles and your colleagues, 239 00:18:57,470 --> 00:18:59,040 you should kill me here right now. 240 00:19:09,048 --> 00:19:12,388 How dare you make a bluff in front of me? 241 00:19:13,819 --> 00:19:16,219 Do you really think I can't kill you? 242 00:19:28,934 --> 00:19:31,144 If that's what you want, I'll grant your wish. 243 00:19:54,827 --> 00:19:55,997 Mu-hyul! 244 00:19:56,862 --> 00:20:02,542 If someone kills me, you must kill the murderer immediately. 245 00:20:02,768 --> 00:20:03,868 Do you understand? 246 00:20:06,372 --> 00:20:07,672 Even if he's my father, 247 00:20:08,741 --> 00:20:09,581 Mu-hyul, 248 00:20:10,743 --> 00:20:12,853 you must formally and without bias 249 00:20:14,747 --> 00:20:16,047 carry out your duty. 250 00:20:18,317 --> 00:20:21,787 This is the final order of Yi Do, 251 00:20:23,656 --> 00:20:25,556 the king who was not able to do anything. 252 00:20:27,526 --> 00:20:28,826 Don't make any mistakes. 253 00:20:30,730 --> 00:20:35,500 Do you remember what you told me when you gave Mu-hyul to me? 254 00:20:37,470 --> 00:20:38,400 You said 255 00:20:39,405 --> 00:20:40,335 he can 256 00:20:41,407 --> 00:20:43,207 easily confront 100 warriors alone. 257 00:20:45,444 --> 00:20:48,784 "The best swordsman in Joseon." 258 00:20:50,449 --> 00:20:51,549 That's what you called him. 259 00:21:01,293 --> 00:21:02,833 Warrior Mu-Hyul! 260 00:21:04,497 --> 00:21:08,997 I shall execute your order flawlessly. 261 00:22:23,375 --> 00:22:25,135 Are you sure you can handle this? 262 00:22:57,610 --> 00:22:59,850 Your Majesty! 263 00:23:17,663 --> 00:23:18,733 Why is this locked? 264 00:23:38,684 --> 00:23:43,024 Your son is too young and lacks wisdom-- 265 00:23:43,088 --> 00:23:45,858 However, that was a clever way of convincing. 266 00:23:46,959 --> 00:23:47,959 Pardon? 267 00:23:48,060 --> 00:23:51,860 Zhu Xi, Confucius nor any grandiloquent speech 268 00:23:51,931 --> 00:23:54,001 wouldn't have been able to convince me. 269 00:23:54,867 --> 00:23:59,367 Only the one with power can. 270 00:24:01,607 --> 00:24:04,177 I wonder if he understood that. 271 00:24:07,012 --> 00:24:11,182 Yes, Your Majesty. I also thought he was only a weak boy. 272 00:24:18,190 --> 00:24:20,060 As soon as the day breaks, 273 00:24:20,859 --> 00:24:26,069 have all of the royal forces including the Royal and Palace Guards 274 00:24:27,266 --> 00:24:29,766 gather in the palace yard, all heavily armed. 275 00:24:29,935 --> 00:24:31,895 Your Majesty! 276 00:24:32,037 --> 00:24:33,707 This is an order! 277 00:24:45,150 --> 00:24:46,390 Who did it? 278 00:24:47,820 --> 00:24:50,560 Tell me who's behind it. 279 00:24:52,558 --> 00:24:55,828 I'm Ttolbok from Hanjitgol village! 280 00:24:56,662 --> 00:24:59,232 Who is it? Tell me who's behind this! 281 00:25:01,700 --> 00:25:08,310 All my father was asked to do was deliver a letter to our master. 282 00:25:09,842 --> 00:25:11,842 That court lady came 283 00:25:12,611 --> 00:25:15,951 and told my father it contained secret orders for delivery. 284 00:25:16,782 --> 00:25:19,352 She said that letter would save all of our lives. 285 00:25:20,786 --> 00:25:23,156 But then this happened! 286 00:25:23,789 --> 00:25:25,019 Who was in charge of this? 287 00:25:25,991 --> 00:25:28,461 Why? Who did this? 288 00:25:28,861 --> 00:25:30,731 Which bastard did this? 289 00:25:33,432 --> 00:25:34,572 You scoundrel... 290 00:25:35,434 --> 00:25:38,504 Only one person would be able to order this. 291 00:25:39,338 --> 00:25:40,608 Tell me who it was. 292 00:25:41,206 --> 00:25:42,306 You really don't know? 293 00:25:43,642 --> 00:25:44,642 It was a royal command. 294 00:25:45,744 --> 00:25:46,884 A royal command! 295 00:25:50,082 --> 00:25:53,422 "A royal command"? You mean it was from the King? 296 00:25:54,086 --> 00:26:00,226 You mean it was the goddamn king who had my father deliver that letter? 297 00:26:04,663 --> 00:26:05,863 I will kill him. 298 00:26:07,800 --> 00:26:08,770 That little... 299 00:26:14,106 --> 00:26:16,636 You little brat. 300 00:26:17,342 --> 00:26:19,582 How will you do such a thing? 301 00:26:21,213 --> 00:26:24,023 Do you think the King is invincible? 302 00:26:25,751 --> 00:26:27,391 I will kill him. 303 00:26:27,820 --> 00:26:30,360 I'll avenge my father's death. 304 00:26:31,857 --> 00:26:33,227 His Majesty did it 305 00:26:35,160 --> 00:26:37,030 for the greater good. 306 00:26:38,130 --> 00:26:40,800 You don't know anything. 307 00:26:40,866 --> 00:26:43,736 The greater good? Tell him to stop this nonsense. 308 00:26:46,472 --> 00:26:47,312 The greater good? 309 00:26:48,507 --> 00:26:51,007 What greater good allows him to kill my father? 310 00:26:53,045 --> 00:26:55,845 My father was a dunce. 311 00:26:57,282 --> 00:26:58,452 But 312 00:27:00,085 --> 00:27:03,215 despite that, he died for me. 313 00:27:05,457 --> 00:27:08,727 Even a dunce knows he should protect his son. 314 00:27:09,695 --> 00:27:12,255 Isn't the King supposed to protect his subjects? 315 00:27:13,365 --> 00:27:17,295 So tell him to cut his bullshit with his cause. 316 00:27:17,836 --> 00:27:19,936 Tell him to cut the bullshit! 317 00:27:22,241 --> 00:27:23,981 Father. 318 00:27:27,045 --> 00:27:28,545 Father! 319 00:27:30,149 --> 00:27:32,719 Tell him to cut the bullshit. 320 00:27:35,888 --> 00:27:37,958 Cut the bullshit! 321 00:27:43,395 --> 00:27:45,525 Your Majesty, you must take cover. 322 00:28:11,823 --> 00:28:12,893 We must kill him. 323 00:28:14,693 --> 00:28:17,833 I know what you have in mind. 324 00:28:17,896 --> 00:28:20,666 However, we don't know 325 00:28:20,799 --> 00:28:23,899 what your father will do tomorrow morning. 326 00:28:26,605 --> 00:28:27,505 So? 327 00:28:27,906 --> 00:28:29,836 Leaving his unforgivable behavior aside, 328 00:28:31,677 --> 00:28:34,107 he's the son of the slave that delivered the letter to Sim On. 329 00:28:35,180 --> 00:28:38,220 It's quite possible he will create a disaster, so we must kill-- 330 00:28:38,283 --> 00:28:39,323 He's a subject. 331 00:28:41,887 --> 00:28:42,817 Pardon? 332 00:28:43,021 --> 00:28:44,021 He's the very first... 333 00:28:45,490 --> 00:28:46,590 of my subjects... 334 00:28:48,627 --> 00:28:50,157 I have saved. 335 00:28:53,599 --> 00:28:54,769 He's right. 336 00:28:56,768 --> 00:28:58,368 A king is supposed to protect 337 00:28:59,738 --> 00:29:01,638 and save his subjects. 338 00:29:05,377 --> 00:29:07,347 How can I claim to be their king otherwise? 339 00:29:10,115 --> 00:29:11,245 They all died 340 00:29:12,451 --> 00:29:13,491 because of me. 341 00:29:15,187 --> 00:29:16,557 -Your Majesty! -However 342 00:29:18,590 --> 00:29:21,060 I saved that one child's life. 343 00:29:21,660 --> 00:29:22,560 Therefore, 344 00:29:24,796 --> 00:29:26,366 I was his king for a short moment. 345 00:29:28,734 --> 00:29:30,744 He's the first of my subjects I saved. 346 00:29:33,038 --> 00:29:34,608 Also, the last. 347 00:29:35,807 --> 00:29:36,707 Pardon? 348 00:29:39,411 --> 00:29:40,681 I don't have the answer. 349 00:29:42,981 --> 00:29:45,251 I said my Joseon differs from that of my father. 350 00:29:47,386 --> 00:29:48,886 That just sounds grand. 351 00:29:51,490 --> 00:29:53,690 However, I wasn't able to answer my father's question. 352 00:29:56,194 --> 00:29:57,234 I have no answer 353 00:29:58,063 --> 00:29:58,963 nor method 354 00:30:00,165 --> 00:30:01,395 to tell him. 355 00:30:02,034 --> 00:30:03,474 What do you mean? 356 00:30:06,471 --> 00:30:07,541 Your Majesty! 357 00:30:10,442 --> 00:30:11,482 That child. 358 00:30:12,811 --> 00:30:15,751 He may be the only subject whose life I can save. 359 00:30:17,582 --> 00:30:20,752 Therefore, I must save him. 360 00:30:45,811 --> 00:30:47,751 Tell him to cut the bullshit! 361 00:30:49,815 --> 00:30:50,675 Bullshit? 362 00:30:51,650 --> 00:30:52,650 Bullshit. 363 00:30:54,686 --> 00:30:56,686 I'm afraid that's the perfect word for this situation. 364 00:30:59,091 --> 00:31:01,131 Okay. Let's stop talking 365 00:31:02,527 --> 00:31:03,497 bullshit. 366 00:32:23,742 --> 00:32:26,142 -You don't have to do that. -Damn it. 367 00:32:28,213 --> 00:32:31,783 I don't know why you're here, but no one here will care. 368 00:32:34,352 --> 00:32:36,122 Where am I? 369 00:32:36,822 --> 00:32:38,122 This is Banchon. 370 00:32:38,957 --> 00:32:39,827 Banchon? 371 00:32:41,126 --> 00:32:42,826 Am I really in Banchon? 372 00:32:44,062 --> 00:32:44,932 That's right. 373 00:32:44,996 --> 00:32:47,066 Banchon, where the slaves of the Royal Academy live 374 00:32:47,132 --> 00:32:49,172 and where the shrine of Lord Munseong is. 375 00:32:49,434 --> 00:32:50,744 INTRODUCED NEO-CONFUCIANISM TO GORYEO 376 00:32:50,802 --> 00:32:54,342 No one is allowed to come here without the royal command, so relax. 377 00:32:56,942 --> 00:32:58,112 -Good morning! -Good morning! 378 00:32:59,211 --> 00:33:01,951 Hello, have you eaten yet? 379 00:33:02,113 --> 00:33:03,013 Yes, we did. 380 00:33:04,115 --> 00:33:05,075 Who is he? 381 00:33:07,752 --> 00:33:10,522 A newcomer. Take good care of him. 382 00:33:10,822 --> 00:33:11,822 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 383 00:33:12,390 --> 00:33:15,330 It's the first day for the freshmen scholars today. 384 00:33:15,494 --> 00:33:16,934 Let's hurry up or we'll be late. 385 00:33:17,362 --> 00:33:18,432 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 386 00:33:20,298 --> 00:33:22,298 You may go back to your room and rest. 387 00:33:23,368 --> 00:33:24,738 -Let's go. -Yes, ma'am. 388 00:34:07,012 --> 00:34:08,782 ROYAL ACADEMY 389 00:34:19,224 --> 00:34:21,634 Mountains 390 00:34:21,693 --> 00:34:24,063 -Mountains -Mountains 391 00:34:24,129 --> 00:34:26,299 Twelve-geun hammer will stay in the air 392 00:34:26,364 --> 00:34:29,174 -Twelve-geun hammer will stay in the air -Twelve-geun hammer will stay in the air 393 00:34:29,234 --> 00:34:31,404 Twelve-geun chisel will go to The dragon kingdom 394 00:34:31,469 --> 00:34:33,869 Twelve-geun chisel will go to The dragon kingdom 395 00:34:33,939 --> 00:34:36,109 Hammer and hit it 396 00:34:36,174 --> 00:34:38,684 -Hammer and hit it -Hammer and hit it 397 00:34:38,743 --> 00:34:40,113 -It's so good -It's so good 398 00:34:40,912 --> 00:34:43,352 Bracken 399 00:34:43,415 --> 00:34:45,845 -Bracken -Bracken 400 00:34:45,917 --> 00:34:48,017 Am I here to see you? 401 00:34:48,086 --> 00:34:50,756 -Am I here to see you? -Am I here to see you? 402 00:34:50,822 --> 00:34:52,792 I came here to look for my darling 403 00:34:52,857 --> 00:34:55,327 -I came here to look for my darling -I came here to look for my darling 404 00:34:55,393 --> 00:34:57,533 Look 405 00:34:57,596 --> 00:35:00,026 -Look -Look 406 00:35:00,098 --> 00:35:02,468 -It's so good -It's so good 407 00:35:02,534 --> 00:35:04,804 Mountains 408 00:35:04,869 --> 00:35:07,069 -Mountains -Mountains 409 00:35:07,138 --> 00:35:09,468 Twelve-geun hammer will stay in the air 410 00:35:09,541 --> 00:35:12,081 Twelve-geun hammer will stay in the air 411 00:35:12,143 --> 00:35:14,313 Twelve-geun chisel will go to The dragon kingdom 412 00:35:14,379 --> 00:35:16,719 Twelve-geun chisel will go to The dragon kingdom 413 00:35:16,781 --> 00:35:19,051 Hammer and hit it 414 00:35:19,117 --> 00:35:21,487 -Hammer and hit it -Hammer and hit it 415 00:35:21,553 --> 00:35:23,593 -It's so good -It's so good 416 00:35:23,855 --> 00:35:26,215 Bracken 417 00:35:26,291 --> 00:35:28,861 -Bracken -Bracken 418 00:35:28,927 --> 00:35:31,097 Am I here to see you? 419 00:35:31,162 --> 00:35:33,302 -Am I here to see you? -Am I here to see you? 420 00:35:33,365 --> 00:35:35,095 -It's so good -It's so good 421 00:35:35,166 --> 00:35:36,836 We're breaking it open! 422 00:35:45,810 --> 00:35:48,580 Hey, let me take a hot steam bath. 423 00:35:49,080 --> 00:35:52,280 My back has been hurting really bad. It's killing me. 424 00:35:53,451 --> 00:35:55,121 -Let's go in. -All right. 425 00:36:00,558 --> 00:36:02,628 Have you never seen people make hardwood charcoal before? 426 00:36:04,796 --> 00:36:08,266 Here, we make the utensils and food for the Royal Academy. 427 00:36:08,900 --> 00:36:10,400 We also make our own hardwood charcoal. 428 00:36:14,239 --> 00:36:17,209 Follow me. You might as well get your wounds treated. 429 00:36:19,244 --> 00:36:20,184 Come along. 430 00:36:29,387 --> 00:36:32,687 According to the royal command, we feed meat to the Royal Academy students. 431 00:36:33,491 --> 00:36:36,731 This is the only place in the capital where we can slaughter cows. 432 00:36:40,398 --> 00:36:41,598 MEDICINE 433 00:36:43,168 --> 00:36:44,338 Welcome. 434 00:36:45,537 --> 00:36:47,537 This is the clinic. Let's go in. 435 00:36:49,140 --> 00:36:52,710 Tell me why I am here and who brought me here first. 436 00:36:53,978 --> 00:36:56,878 I was going to tell you about it tonight. 437 00:36:58,450 --> 00:37:00,950 Dr. Jang. Are you in there? 438 00:37:01,386 --> 00:37:02,416 Greetings. 439 00:37:05,724 --> 00:37:08,164 Mountains 440 00:37:08,226 --> 00:37:10,496 -Mountains -Mountains 441 00:37:10,562 --> 00:37:12,862 Twelve-geun hammer will stay in the air 442 00:37:12,931 --> 00:37:15,271 Twelve-geun hammer will stay in the air 443 00:37:15,333 --> 00:37:17,543 Twelve-geun chisel will go to the dragon kingdom 444 00:37:17,602 --> 00:37:19,942 Twelve-geun chisel will go to the dragon kingdom 445 00:37:20,004 --> 00:37:22,274 Hammer and hit it 446 00:37:22,340 --> 00:37:24,510 Hammer and hit it... 447 00:37:24,676 --> 00:37:26,676 Whenever I see wood, I cannot help but plane 448 00:37:26,745 --> 00:37:29,045 Whenever I see me lover, I cannot stop glazing at her 449 00:37:29,114 --> 00:37:31,324 -Oh, it's a blessing -Oh, it's a blessing 450 00:37:31,382 --> 00:37:33,352 -Oh, it's a blessing... -Oh, it's a blessing... 451 00:37:54,339 --> 00:37:55,309 That idiot. 452 00:37:57,142 --> 00:37:58,982 How can he leave his last will 453 00:38:00,478 --> 00:38:01,448 to a son 454 00:38:03,448 --> 00:38:04,648 who doesn't know how to read? 455 00:38:28,139 --> 00:38:29,209 What do you mean? 456 00:38:30,809 --> 00:38:31,979 What do you mean no one is there? 457 00:38:32,577 --> 00:38:34,207 I said what do you mean? 458 00:38:34,646 --> 00:38:37,646 All of the royal forces including the Royal and Palace Guards 459 00:38:37,715 --> 00:38:40,145 are gathering in the palace yard, all heavily armed. 460 00:38:40,285 --> 00:38:43,685 Even all the eunuchs have gathered at your father's residence. 461 00:38:47,392 --> 00:38:49,132 Are you sure you can handle this? 462 00:38:53,531 --> 00:38:54,601 I'm paying... 463 00:38:56,334 --> 00:38:57,404 for last night. 464 00:38:59,037 --> 00:39:00,037 Your Majesty! 465 00:39:18,089 --> 00:39:19,089 Your Majesty, 466 00:39:19,357 --> 00:39:21,857 all of the royal forces including the Royal and Palace Guards 467 00:39:22,126 --> 00:39:25,156 are fully armed and gathered. 468 00:39:26,064 --> 00:39:29,074 Okay, I see. 469 00:39:30,735 --> 00:39:31,935 However, 470 00:39:32,770 --> 00:39:37,310 His Majesty has taken the royal seal from the depository. 471 00:39:38,109 --> 00:39:39,209 The royal seal? 472 00:39:39,444 --> 00:39:40,514 Yes, Your Majesty. 473 00:39:41,679 --> 00:39:46,149 He also ordered to bring Omepe, Sangape, and the royal sword. 474 00:39:46,217 --> 00:39:47,717 OMEPE: TOKEN TO SUMMON GENERALS AND VASSALS 475 00:39:48,186 --> 00:39:49,546 Pathetic. 476 00:39:50,889 --> 00:39:51,859 Pardon? 477 00:39:51,923 --> 00:39:53,063 Never mind. 478 00:39:53,758 --> 00:39:55,128 Are you there, chief eunuch? 479 00:39:55,426 --> 00:39:57,456 What? What did you say? 480 00:39:58,463 --> 00:39:59,933 Are you sure His Majesty did that? 481 00:40:00,198 --> 00:40:01,898 Yes, it seems that he acquired the royal seal, 482 00:40:01,966 --> 00:40:04,636 the royal sword, Omepe, and Sangape. 483 00:40:04,936 --> 00:40:07,636 And according to his father's orders, 484 00:40:07,972 --> 00:40:10,172 all royal forces have gathered in the palace yard. 485 00:40:10,241 --> 00:40:11,181 Goodness. 486 00:40:11,910 --> 00:40:12,910 How could this happen? 487 00:40:17,582 --> 00:40:21,392 Here is the food box you requested. 488 00:40:21,853 --> 00:40:24,063 Take this to my son. 489 00:40:24,455 --> 00:40:27,555 Do you want me to fill it with food? 490 00:40:27,625 --> 00:40:28,585 No. 491 00:40:30,295 --> 00:40:31,225 Simply 492 00:40:32,297 --> 00:40:34,127 take the empty food box to him. 493 00:40:37,502 --> 00:40:38,442 Your Majesty. 494 00:40:50,949 --> 00:40:53,989 You can't do anything. 495 00:40:56,587 --> 00:40:58,787 That's it. You were right. 496 00:41:01,926 --> 00:41:02,886 Jeong Gi-jun, 497 00:41:03,661 --> 00:41:04,731 how did you 498 00:41:05,496 --> 00:41:08,696 already know it back then? 499 00:41:10,201 --> 00:41:13,301 I cannot do anything. 500 00:41:15,807 --> 00:41:19,037 The Queen shall now enter. 501 00:41:34,459 --> 00:41:35,789 Are you here, my queen? 502 00:41:36,527 --> 00:41:38,627 I have some questions for you. 503 00:41:39,931 --> 00:41:40,871 Go ahead. 504 00:41:42,367 --> 00:41:43,497 Did you 505 00:41:45,203 --> 00:41:48,913 have something to do with the jailbreak incident last night? 506 00:41:51,909 --> 00:41:53,509 I cannot say I wasn't involved. 507 00:41:54,712 --> 00:41:56,712 Were you there? 508 00:41:58,583 --> 00:41:59,483 Yes. 509 00:42:00,485 --> 00:42:01,415 Did you 510 00:42:02,553 --> 00:42:04,893 meet your father last night? 511 00:42:06,491 --> 00:42:07,491 Yes. 512 00:42:08,426 --> 00:42:09,456 So 513 00:42:10,561 --> 00:42:12,131 did you have your royal seal 514 00:42:12,930 --> 00:42:15,030 and other items brought to you? 515 00:42:18,002 --> 00:42:19,042 Yes, I did. 516 00:42:20,004 --> 00:42:20,944 Then 517 00:42:22,306 --> 00:42:23,936 are you going to do 518 00:42:25,209 --> 00:42:28,109 what I fear you're going to do? 519 00:42:29,814 --> 00:42:30,654 Yes. 520 00:42:32,884 --> 00:42:33,724 I intend to... 521 00:42:35,653 --> 00:42:36,593 step down from the throne. 522 00:42:36,754 --> 00:42:37,724 Why? 523 00:42:38,689 --> 00:42:40,659 What about your Joseon? 524 00:42:45,897 --> 00:42:49,827 I have neither the answer nor the method. 525 00:42:51,669 --> 00:42:52,769 Perhaps... 526 00:42:55,807 --> 00:42:59,307 I just hated my father. 527 00:43:06,384 --> 00:43:07,624 Is your title 528 00:43:08,820 --> 00:43:09,990 too valuable to give up? 529 00:43:41,853 --> 00:43:43,093 Your Majesty. 530 00:43:43,955 --> 00:43:45,755 Your secretary is here. 531 00:43:57,535 --> 00:43:58,395 What is going on? 532 00:43:58,870 --> 00:44:00,270 YI SIN-JEOK 533 00:44:00,471 --> 00:44:01,671 Your Majesty. 534 00:44:02,907 --> 00:44:04,677 I asked you what this is about. 535 00:44:07,011 --> 00:44:10,411 Your father sent you this 536 00:44:11,482 --> 00:44:13,922 through his eunuch. 537 00:44:14,952 --> 00:44:16,122 It's from his father? 538 00:44:17,355 --> 00:44:18,415 What is it? 539 00:44:20,191 --> 00:44:21,131 This is... 540 00:44:23,728 --> 00:44:24,658 This is... 541 00:44:27,965 --> 00:44:29,395 You shouldn't do this, Your Majesty. 542 00:44:30,101 --> 00:44:32,071 How can you send him an empty food box? 543 00:44:32,170 --> 00:44:34,370 Is that not akin to an order to commit suicide? 544 00:44:34,839 --> 00:44:38,939 Since he's smart, he'll understand. 545 00:44:39,277 --> 00:44:40,207 Your Majesty. 546 00:44:41,279 --> 00:44:43,949 That's the story of Cao Cao sending an empty food box to Xun Yu, 547 00:44:44,582 --> 00:44:47,052 upon which Xun Yu killed himself. 548 00:44:48,286 --> 00:44:50,816 Your Majesty, please don't do this. 549 00:44:51,155 --> 00:44:53,285 If he interprets this the way you just said, 550 00:44:54,358 --> 00:44:56,958 there will be nothing I can do. 551 00:45:14,779 --> 00:45:17,479 Isn't this... 552 00:45:18,916 --> 00:45:20,116 An empty food box. 553 00:45:21,352 --> 00:45:22,492 An order to not eat. 554 00:45:23,554 --> 00:45:24,824 Your Majesty! 555 00:45:26,324 --> 00:45:29,394 This can't be possible. 556 00:45:31,128 --> 00:45:32,658 Do I have to pay this much 557 00:45:35,199 --> 00:45:37,029 for what happened last night? 558 00:45:37,735 --> 00:45:40,165 How can your father do this to you? 559 00:45:40,838 --> 00:45:42,868 What did you do so wrong 560 00:45:43,474 --> 00:45:45,444 for him to do such a thing? 561 00:45:46,377 --> 00:45:47,347 Xun Yu killed himself 562 00:45:48,713 --> 00:45:50,953 even without any faults. 563 00:45:53,284 --> 00:45:57,194 So you can't say this doesn't fit the situation. 564 00:45:57,822 --> 00:45:59,622 Your Majesty! 565 00:45:59,991 --> 00:46:01,061 Your Majesty! 566 00:46:19,143 --> 00:46:22,013 Why did he ask me to come to a Confucius shrine? 567 00:46:22,613 --> 00:46:23,653 It's not offering day today. 568 00:46:24,649 --> 00:46:26,019 If someone sees me here... 569 00:46:33,391 --> 00:46:35,031 Why did you ask me to come here tonight? 570 00:46:58,316 --> 00:47:01,086 Go to the forge in Bukchon. You'll meet a man named Yi Yeon-du. 571 00:47:01,652 --> 00:47:03,822 -Give this to him. -Yes, sir. 572 00:47:17,101 --> 00:47:18,471 -Let's go. -Okay. 573 00:47:51,369 --> 00:47:52,739 LEADER 574 00:47:59,243 --> 00:48:00,953 Let go! 575 00:48:01,178 --> 00:48:02,678 Untie me! 576 00:48:02,747 --> 00:48:04,417 Do you want to die? 577 00:48:05,015 --> 00:48:06,175 Untie me! 578 00:48:07,618 --> 00:48:10,318 Didn't you hear me? I told you to untie me! 579 00:48:11,722 --> 00:48:12,992 Untie me! 580 00:48:16,127 --> 00:48:19,497 Untie me! Can't you hear me? 581 00:48:27,171 --> 00:48:28,941 We're talking about two things tonight. 582 00:48:29,306 --> 00:48:31,676 -Yes, we will execute your order. -Yes, we will execute your order. 583 00:48:34,979 --> 00:48:36,149 Gae-chul and Meong-bu! 584 00:48:45,122 --> 00:48:47,992 It has been 20 years since Joseon was founded. 585 00:48:49,126 --> 00:48:50,926 Our village has survived 586 00:48:51,996 --> 00:48:54,366 despite all the bloody hardships. 587 00:48:56,634 --> 00:48:58,774 Don't you remember how we survived? 588 00:48:59,336 --> 00:49:02,566 Please don't kill us. Please spare my life. 589 00:49:02,640 --> 00:49:04,910 I'm innocent. I didn't do anything. 590 00:49:04,975 --> 00:49:05,875 That night. 591 00:49:07,445 --> 00:49:09,575 The night when King Taejong killed Sambong... 592 00:49:09,647 --> 00:49:11,177 SAMBONG: JEONG DO-JEON 593 00:49:11,515 --> 00:49:14,545 ...two of our members were involved in the incident. 594 00:49:16,287 --> 00:49:18,617 One of them informed King Taejong 595 00:49:18,689 --> 00:49:21,159 that Sambong was at the cottage of Nam Eun. 596 00:49:21,859 --> 00:49:23,089 While the other 597 00:49:23,828 --> 00:49:26,698 reported to Sambong that the former King mobilized the army. 598 00:49:29,066 --> 00:49:30,266 Tell me what happened. 599 00:49:30,534 --> 00:49:31,844 -But-- -Be quiet! 600 00:49:32,303 --> 00:49:33,873 She's asking you a question! 601 00:49:34,505 --> 00:49:35,535 Our village 602 00:49:36,540 --> 00:49:39,580 was almost exterminated because of that incident. 603 00:49:40,878 --> 00:49:45,348 That night, we killed those two slaves with our own hands 604 00:49:45,850 --> 00:49:47,450 and offered their bodies to survive. 605 00:49:49,220 --> 00:49:50,090 Since then, 606 00:49:50,988 --> 00:49:54,628 under no circumstances 607 00:49:55,826 --> 00:49:57,356 agrees to see, 608 00:49:58,362 --> 00:49:59,962 hear, or remember 609 00:50:00,798 --> 00:50:02,398 anything about politics. 610 00:50:03,667 --> 00:50:06,367 But how dare you 611 00:50:08,372 --> 00:50:11,382 concoct a scheme involving Sambong's book? 612 00:50:11,575 --> 00:50:15,005 Don't you see that Lord Sambong was killed even though he was innocent? 613 00:50:15,112 --> 00:50:16,012 Silence! 614 00:50:17,014 --> 00:50:19,424 In Banchon, we do not judge right and wrong. 615 00:50:34,832 --> 00:50:36,032 BULSSIJAPBYEON 616 00:50:44,408 --> 00:50:47,108 Gae-chul and Meong-bu. 617 00:50:53,918 --> 00:50:55,148 Kill yourselves. 618 00:51:25,449 --> 00:51:26,919 Move. Stay away! 619 00:51:26,984 --> 00:51:28,194 You little... 620 00:51:52,943 --> 00:51:55,783 Moving on to the second agenda. 621 00:52:01,719 --> 00:52:03,149 Let go! Let go of me. 622 00:52:08,192 --> 00:52:10,532 You must be terrified with what you have just seen. 623 00:52:11,428 --> 00:52:12,698 However, fear not. 624 00:52:13,964 --> 00:52:15,004 I'm not afraid at all. 625 00:52:20,204 --> 00:52:21,574 This is Banchon. 626 00:52:22,506 --> 00:52:24,536 We unite with the people who can be trusted. 627 00:52:25,409 --> 00:52:30,579 We'll protect you as long as you respect our rules. 628 00:52:31,482 --> 00:52:34,552 I don't want to stay with people I don't trust either. 629 00:52:36,286 --> 00:52:37,446 Who are you? 630 00:52:38,489 --> 00:52:40,589 Tell me why you've come all the way here. 631 00:52:42,259 --> 00:52:44,089 Didn't I tell you earlier today? 632 00:52:44,662 --> 00:52:49,472 Tell me first who brought me here and what he said about me. 633 00:52:51,835 --> 00:52:54,335 You scoundrel. How dare you! 634 00:52:56,273 --> 00:52:58,343 Did you kick me? 635 00:52:58,542 --> 00:53:01,112 Out with the truth immediately! 636 00:53:01,645 --> 00:53:05,315 I'm also notorious in my area. 637 00:53:05,849 --> 00:53:09,189 If you knew my name, you'd be surprised. And you will regret all this. 638 00:53:09,386 --> 00:53:11,416 What a wild rapscallion! 639 00:53:12,089 --> 00:53:15,189 You tell me first who brought me here. 640 00:53:15,459 --> 00:53:17,129 You can't ask me any questions. 641 00:53:17,661 --> 00:53:19,531 Then don't ask me any questions either! 642 00:53:23,600 --> 00:53:26,770 You scoundrel. Do you really want to die? 643 00:53:27,204 --> 00:53:28,414 That's right. Kill me. 644 00:53:29,073 --> 00:53:30,613 Let me give you some advice. 645 00:53:31,075 --> 00:53:33,035 You should kill me when you can. 646 00:53:33,744 --> 00:53:35,884 I'm feeling so shitty right now. 647 00:53:35,946 --> 00:53:39,176 I'll destroy this village if I make it out of here alive. 648 00:53:39,983 --> 00:53:41,593 So kill me. 649 00:53:41,919 --> 00:53:43,849 Do you think I won't if you say not to? 650 00:53:50,661 --> 00:53:54,001 Tell us what your name is and why you're here. 651 00:53:55,332 --> 00:53:56,532 I won't ask you twice. 652 00:53:57,801 --> 00:53:59,671 I won't ask you twice either. 653 00:54:00,437 --> 00:54:03,107 Who brought me here? 654 00:54:06,043 --> 00:54:08,753 Do you really want to die? 655 00:54:09,379 --> 00:54:10,979 Tell me what your name is. 656 00:54:12,916 --> 00:54:14,986 I thought you said you weren't going to ask me twice? 657 00:54:18,388 --> 00:54:19,958 You little brat! 658 00:54:42,546 --> 00:54:44,916 If you can't kill me after this, you're a dunce. 659 00:54:47,351 --> 00:54:48,391 Kill me. 660 00:54:50,120 --> 00:54:51,190 Kill me. 661 00:54:52,156 --> 00:54:53,456 Kill me! 662 00:55:00,631 --> 00:55:02,231 He's not your average boy. 663 00:55:03,267 --> 00:55:07,467 Break him and make him one of your men. 664 00:55:08,672 --> 00:55:10,572 I'll do whatever you ask me to do. 665 00:55:10,941 --> 00:55:13,181 But why don't you tell me a little bit about him? 666 00:55:13,410 --> 00:55:15,880 Do not concern yourself with such trifles. 667 00:55:17,281 --> 00:55:18,281 I'm sorry. 668 00:55:20,184 --> 00:55:21,294 I'll get going then. 669 00:55:23,654 --> 00:55:24,564 If 670 00:55:25,756 --> 00:55:27,516 you can't break him, 671 00:55:28,759 --> 00:55:29,859 you should kill him 672 00:55:31,228 --> 00:55:32,228 without hesitation. 673 00:55:59,356 --> 00:56:00,616 Lock him up for now. 674 00:56:16,440 --> 00:56:19,010 JANGSEOGAK 675 00:56:33,724 --> 00:56:35,134 Northward! 676 00:56:35,792 --> 00:56:37,462 Move forward. 677 00:57:02,819 --> 00:57:04,759 Your Majesty, it's Mu-hyul. 678 00:57:05,455 --> 00:57:06,485 Allow me to enter. 679 00:57:17,401 --> 00:57:18,401 Your Majesty, 680 00:57:21,204 --> 00:57:22,614 I request a favor. 681 00:57:23,907 --> 00:57:26,777 Please beg for your father's pardon. 682 00:57:29,179 --> 00:57:30,609 Apologize to him 683 00:57:33,116 --> 00:57:34,786 and beg for his pardon. 684 00:57:36,853 --> 00:57:37,723 Then 685 00:57:38,822 --> 00:57:39,862 will I live? 686 00:57:40,457 --> 00:57:44,727 I have only lived my life as a warrior. 687 00:57:45,228 --> 00:57:49,028 I don't know anything about politics. However... 688 00:57:50,734 --> 00:57:51,774 However? 689 00:57:52,436 --> 00:57:53,736 If this is also a battlefield, 690 00:57:54,705 --> 00:57:57,865 it's the time to withdraw and avoid attacks. 691 00:57:59,376 --> 00:58:00,676 Withdraw 692 00:58:01,445 --> 00:58:03,405 and wait for the moment to counter. 693 00:58:08,185 --> 00:58:10,485 Then with what will I be able to counterattack him with? 694 00:58:12,622 --> 00:58:13,862 I don't have any answers. 695 00:58:16,059 --> 00:58:17,359 All I have 696 00:58:18,462 --> 00:58:20,702 is that useless magic square... 697 00:58:24,534 --> 00:58:25,444 ONE 698 00:58:32,909 --> 00:58:34,339 Don't you think this empty food box 699 00:58:36,013 --> 00:58:37,683 looks like that magic square? 700 00:58:39,116 --> 00:58:40,316 Your Majesty. 701 00:58:40,384 --> 00:58:41,394 That's right. 702 00:58:42,953 --> 00:58:44,323 Why didn't I see it earlier? 703 00:58:46,623 --> 00:58:49,033 That's right. Is someone out there? 704 00:58:49,659 --> 00:58:51,799 What is going on? 705 00:59:00,604 --> 00:59:01,914 ONE 706 00:59:10,680 --> 00:59:12,020 There you are. 707 00:59:13,650 --> 00:59:18,490 The sum of each row, column, and diagonal adds up to one. 708 00:59:19,122 --> 00:59:20,122 If you think of it this way, 709 00:59:20,557 --> 00:59:23,387 you can easily solve that 33 by 33 magic square. 710 00:59:27,330 --> 00:59:28,870 SIX 711 00:59:30,467 --> 00:59:32,037 FOUR 712 01:00:27,791 --> 01:00:31,431 Arrange a 33 by 33 magic square using this rule! 713 01:00:31,895 --> 01:00:33,225 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 714 01:00:37,067 --> 01:00:38,637 Hold this tightly. 715 01:01:06,396 --> 01:01:07,456 Calculate it. 716 01:01:14,104 --> 01:01:16,174 FIFTY-SEVEN, SEVENTEEN 717 01:01:21,478 --> 01:01:22,508 How is it? 718 01:01:29,486 --> 01:01:30,446 Your Majesty. 719 01:01:31,354 --> 01:01:35,334 Calculations show that each row, column, and diagonal line 720 01:01:35,926 --> 01:01:39,596 adds up equally to 17,985. 721 01:01:44,267 --> 01:01:48,067 I'm the only one who deserves all this power. 722 01:01:48,271 --> 01:01:51,511 This is my Joseon. This is the will of me, Yi Bang-won. 723 01:01:52,242 --> 01:01:55,112 My will is the will of Joseon. 724 01:01:57,113 --> 01:02:00,423 The greater good? Tell him to cut the bullshit. 725 01:02:02,586 --> 01:02:04,586 Bullshit? 726 01:02:06,890 --> 01:02:09,730 Okay, that's it. I've got it. 727 01:02:10,026 --> 01:02:12,856 Your Majesty, what are you doing? 728 01:02:14,030 --> 01:02:16,530 The magic squares are not important right now. 729 01:02:16,967 --> 01:02:17,927 Your father is-- 730 01:02:18,001 --> 01:02:21,341 I found the meaning to the food box, as well as my answer for Joseon. 731 01:02:21,771 --> 01:02:22,671 Pardon? 732 01:02:22,872 --> 01:02:25,812 Get rid of all of these squares. The game is over. 733 01:02:26,176 --> 01:02:27,536 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 734 01:02:30,046 --> 01:02:36,186 Mu-hyul, bring me my royal seal, royal sword, Omepe, and Sangape. 735 01:02:36,987 --> 01:02:38,487 What are you planning to do? 736 01:02:38,822 --> 01:02:40,292 I don't have much time. Hurry! 737 01:02:57,841 --> 01:02:59,241 Aim! 738 01:03:01,444 --> 01:03:02,554 Load! 739 01:03:05,849 --> 01:03:07,019 Shoot! 740 01:03:12,789 --> 01:03:14,119 Bull's-eye! 741 01:03:18,561 --> 01:03:19,761 Aim! 742 01:03:21,164 --> 01:03:22,374 Load! 743 01:03:44,988 --> 01:03:46,588 Aim! 744 01:04:30,600 --> 01:04:31,900 What are you doing? 745 01:04:33,136 --> 01:04:34,266 Keep going! 746 01:04:35,972 --> 01:04:37,072 However... 747 01:05:03,633 --> 01:05:04,873 Aim! 748 01:05:06,936 --> 01:05:08,406 Shoot! 749 01:05:20,817 --> 01:05:22,947 Subtitle translation by Sian Choi 50834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.