Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,712 --> 00:00:46,712
Father.
2
00:00:49,216 --> 00:00:50,046
Father?
3
00:00:52,953 --> 00:00:54,223
Who is it?
4
00:00:56,523 --> 00:00:58,293
Who did this to you?
5
00:00:59,726 --> 00:01:00,826
Father.
6
00:01:02,195 --> 00:01:04,155
Father!
7
00:01:04,798 --> 00:01:08,268
Who is it? Who did this to you?
8
00:01:08,969 --> 00:01:12,109
Which bastard did this? Who is it?
9
00:01:14,174 --> 00:01:15,344
It was you.
10
00:01:17,210 --> 00:01:18,310
If it weren't for you...
11
00:01:19,947 --> 00:01:21,677
He let them take his life
12
00:01:23,750 --> 00:01:24,990
so that you wouldn't be harmed.
13
00:01:28,622 --> 00:01:30,392
Say something, Father.
14
00:01:31,124 --> 00:01:34,294
Who is it? Who did this to you?
15
00:01:35,796 --> 00:01:37,596
You are responsible for his death.
16
00:01:44,004 --> 00:01:47,414
Father.
It's me, Ttolbok from Hanjitgol village.
17
00:01:48,008 --> 00:01:49,938
So, please tell me.
18
00:01:50,210 --> 00:01:53,310
Tell me who did this to you!
19
00:01:54,214 --> 00:01:55,654
Father!
20
00:01:55,983 --> 00:01:58,593
Yes, tell us! Which bastards did this?
21
00:01:59,086 --> 00:02:01,416
Who did this to an innocent guy like you?
22
00:02:02,289 --> 00:02:05,489
Who do you think? It was the masters.
23
00:02:05,926 --> 00:02:09,996
To them, our lives aren't worth shit.
24
00:02:10,130 --> 00:02:11,970
Those bastards...
25
00:02:13,300 --> 00:02:15,400
They shouldn't have done this to him!
26
00:02:15,602 --> 00:02:16,772
This is absurd!
27
00:02:17,738 --> 00:02:19,038
Father!
28
00:02:20,207 --> 00:02:22,007
Tell me.
29
00:02:22,676 --> 00:02:26,276
-Oh, no. Seok-sam...
-Father!
30
00:02:35,989 --> 00:02:37,819
QUEEN SOHEON
31
00:02:40,127 --> 00:02:41,757
I need to go
to the Royal Investigation Bureau.
32
00:02:42,896 --> 00:02:44,456
I need to at least see Mother.
33
00:02:50,303 --> 00:02:52,313
YI DO, LATER KING SEJONG
34
00:02:58,612 --> 00:03:01,622
Your Majesty, where are you going?
35
00:03:02,149 --> 00:03:03,179
Let me escort you.
36
00:03:03,617 --> 00:03:04,717
MU-HYUL
37
00:03:04,785 --> 00:03:06,315
I'm going to
the Royal Investigation Bureau.
38
00:03:10,023 --> 00:03:10,993
Please don't.
39
00:03:11,658 --> 00:03:12,958
If your father finds out...
40
00:03:16,563 --> 00:03:17,503
Am I truly...
41
00:03:19,966 --> 00:03:21,566
not allowed to do anything?
42
00:03:23,637 --> 00:03:24,567
But...
43
00:03:27,140 --> 00:03:28,210
But I am supposed...
44
00:03:29,609 --> 00:03:30,539
to be...
45
00:03:33,847 --> 00:03:34,947
the king.
46
00:03:51,398 --> 00:03:53,298
People are dying.
47
00:03:53,667 --> 00:03:55,667
Shouldn't they tell us why at least?
48
00:03:56,036 --> 00:03:57,696
That's what I'm saying!
49
00:03:58,138 --> 00:03:59,238
Damn it.
50
00:03:59,573 --> 00:04:01,583
Why are they treating us like animals?
51
00:04:03,243 --> 00:04:04,283
Hey!
52
00:04:04,978 --> 00:04:06,648
Why are you slaves being so loud?
53
00:04:07,047 --> 00:04:09,647
So, you think
the slaves aren't even humans?
54
00:04:09,983 --> 00:04:11,993
We're also the subjects of this country!
55
00:04:12,352 --> 00:04:13,922
Are you out of your mind?
56
00:04:14,321 --> 00:04:15,821
A man has just died.
57
00:04:16,623 --> 00:04:18,593
Uncle Seok-sam is dead.
58
00:04:18,792 --> 00:04:20,262
What? He's dead?
59
00:04:20,727 --> 00:04:22,727
Damn it.
60
00:04:23,063 --> 00:04:23,963
Clear him out!
61
00:04:32,105 --> 00:04:33,665
-Let go of me.
-You little...
62
00:04:34,007 --> 00:04:35,577
-Move!
-Let go!
63
00:04:35,675 --> 00:04:36,605
Let go!
64
00:04:37,778 --> 00:04:38,778
Hurry up and let go!
65
00:04:43,283 --> 00:04:45,193
You bastards!
66
00:05:02,035 --> 00:05:03,665
Dam, let's go.
67
00:05:05,372 --> 00:05:09,312
-Ttolbok, you'll die if you stay here.
-What about my father?
68
00:05:09,476 --> 00:05:11,946
He would want you
to run for your life as well.
69
00:05:12,646 --> 00:05:14,446
Isn't that right, Seok-sam?
70
00:05:16,583 --> 00:05:18,693
See? You'd better think straight.
71
00:05:18,752 --> 00:05:21,562
He wants you to run away.
Let's get out of here, Ttolbok.
72
00:05:22,055 --> 00:05:22,915
Hurry up.
73
00:05:23,957 --> 00:05:25,757
Ttolbok, let's go.
74
00:05:26,526 --> 00:05:28,696
Go! Hurry!
75
00:05:30,197 --> 00:05:31,097
Hurry!
76
00:05:37,571 --> 00:05:39,841
It's a jailbreak!
77
00:06:53,580 --> 00:06:55,280
Ttolbok, quickly!
78
00:07:04,925 --> 00:07:06,685
Father, hurry up and climb!
79
00:07:07,260 --> 00:07:08,660
All right, hold on.
80
00:07:10,897 --> 00:07:11,827
Father.
81
00:07:12,065 --> 00:07:12,995
Sir!
82
00:07:16,670 --> 00:07:19,010
Hurry up! Run!
83
00:07:19,372 --> 00:07:21,272
-Father!
-Sir!
84
00:07:21,608 --> 00:07:23,538
-Father!
-Sir!
85
00:07:23,743 --> 00:07:26,913
Ttolbok.
Please take good care of my daughter.
86
00:07:28,949 --> 00:07:30,149
Father!
87
00:07:31,151 --> 00:07:32,851
Father!
88
00:07:32,919 --> 00:07:35,019
Sir!
89
00:07:37,023 --> 00:07:38,163
Father!
90
00:07:39,392 --> 00:07:40,362
Father!
91
00:07:40,427 --> 00:07:42,027
Sir!
92
00:07:42,829 --> 00:07:43,859
Come here!
93
00:07:49,669 --> 00:07:51,739
Ttolbok!
94
00:07:51,805 --> 00:07:53,305
Hurry up and run!
95
00:07:53,373 --> 00:07:54,373
Ttolbok!
96
00:07:54,441 --> 00:07:55,441
Hurry up!
97
00:07:55,976 --> 00:07:56,876
Ttolbok!
98
00:08:13,727 --> 00:08:16,057
Sir!
99
00:08:18,498 --> 00:08:24,098
Ttolbok.
Please take good care of my daughter.
100
00:08:26,806 --> 00:08:27,766
Sir.
101
00:08:28,575 --> 00:08:29,675
Sir.
102
00:08:32,278 --> 00:08:33,348
Sir!
103
00:08:47,894 --> 00:08:48,834
Dam!
104
00:08:49,629 --> 00:08:50,599
Your Majesty.
105
00:08:51,531 --> 00:08:53,771
How come even you are here?
106
00:09:07,914 --> 00:09:08,884
Who is it?
107
00:09:09,049 --> 00:09:09,919
Stand down.
108
00:09:11,084 --> 00:09:12,324
This is Her Highness the queen.
109
00:09:17,157 --> 00:09:19,087
What on earth has happened here?
110
00:09:20,794 --> 00:09:22,164
It's a jailbreak, Your Highness.
111
00:09:23,830 --> 00:09:24,960
What are you waiting for?
112
00:09:25,298 --> 00:09:26,728
You'd better go get them!
113
00:09:27,033 --> 00:09:28,703
-Yes, ma'am. Let's go!
-Yes, ma'am.
114
00:09:42,082 --> 00:09:44,782
-Stop them.
-Stop them.
115
00:09:52,025 --> 00:09:54,025
Your Majesty,
it seems there has been a jailbreak.
116
00:09:54,094 --> 00:09:55,304
You should return.
117
00:09:58,932 --> 00:10:02,742
Your Majesty, you must not do anything
that would upset your father.
118
00:10:02,869 --> 00:10:03,969
You should return.
119
00:10:10,243 --> 00:10:12,083
Please save him.
120
00:10:13,379 --> 00:10:14,409
Please...
121
00:10:15,148 --> 00:10:16,478
save my father.
122
00:10:19,486 --> 00:10:20,986
Is there truly...
123
00:10:22,255 --> 00:10:24,415
nothing you can do, Your Majesty?
124
00:10:27,894 --> 00:10:29,264
No one should have more power than me.
125
00:10:30,029 --> 00:10:32,029
You must not do anything.
126
00:10:41,708 --> 00:10:45,108
You can't do anything.
127
00:10:49,649 --> 00:10:50,849
Your Majesty.
128
00:10:54,787 --> 00:10:56,517
-Save him.
-Pardon?
129
00:11:00,193 --> 00:11:01,163
I said
130
00:11:02,762 --> 00:11:04,702
save that child immediately!
131
00:11:06,366 --> 00:11:07,366
Make haste!
132
00:11:09,068 --> 00:11:10,068
Yes, Your Majesty.
133
00:11:21,748 --> 00:11:23,378
Where are you running off to?
134
00:11:36,095 --> 00:11:37,055
Let's go!
135
00:11:39,799 --> 00:11:41,099
Who are you?
136
00:11:41,568 --> 00:11:43,798
Let go of me. Tell me who you are.
137
00:11:53,112 --> 00:11:54,482
You should get out of here quickly.
138
00:12:20,607 --> 00:12:23,777
Your Majesty.
Please return to the palace now.
139
00:12:25,712 --> 00:12:27,212
He'll be all right, Your Majesty.
140
00:12:28,147 --> 00:12:30,077
-So--
-What are you doing here?
141
00:12:37,690 --> 00:12:39,530
KING TAEJONG, YI BANG-WON
142
00:12:49,669 --> 00:12:50,899
JO MAL-SAENG
143
00:12:55,308 --> 00:12:57,878
He's just a young boy.
144
00:12:58,311 --> 00:12:59,951
He's a slave of the traitor.
145
00:13:00,747 --> 00:13:01,807
He's still young
146
00:13:03,216 --> 00:13:04,616
and he doesn't know what he's doing.
147
00:13:04,684 --> 00:13:06,324
He's a slave of the traitor.
148
00:13:07,086 --> 00:13:10,286
He's a criminal that went against the law
to break out of the jail.
149
00:13:10,957 --> 00:13:12,087
He's too young.
150
00:13:13,293 --> 00:13:15,063
He's just an innocent child--
151
00:13:15,128 --> 00:13:16,698
He's a slave of the traitor.
152
00:13:17,263 --> 00:13:19,403
He escaped from jail,
which is against the law.
153
00:13:19,766 --> 00:13:21,626
He's a criminal
who also attacked soldiers.
154
00:13:31,277 --> 00:13:33,177
Bring the child and kill him.
155
00:13:34,781 --> 00:13:37,951
Being a slave of the traitor
is enough to be killed.
156
00:13:38,251 --> 00:13:42,021
And he escaped from jail
and attacked my soldiers.
157
00:13:42,955 --> 00:13:44,785
I want him beheaded right now.
158
00:13:46,926 --> 00:13:48,486
-Hurry up!
-Yes, Your Majesty.
159
00:13:50,396 --> 00:13:51,696
Do not move...
160
00:13:55,635 --> 00:13:57,095
one single step.
161
00:13:58,137 --> 00:13:59,137
What did you say?
162
00:14:01,641 --> 00:14:04,241
Bring him here and behead him.
163
00:14:04,577 --> 00:14:05,547
This is a royal command.
164
00:14:05,611 --> 00:14:07,211
You're not the King.
165
00:14:07,780 --> 00:14:10,320
The former King is not the King.
166
00:14:11,084 --> 00:14:11,924
I am.
167
00:14:12,552 --> 00:14:14,192
I am the King of Joseon!
168
00:14:38,745 --> 00:14:42,045
Yi Do, are you out of your mind?
169
00:14:42,448 --> 00:14:45,048
The night my uncles died.
170
00:14:46,853 --> 00:14:48,893
I was 11 years old...
171
00:14:50,923 --> 00:14:52,563
when my mother cried for my dying uncles.
172
00:14:54,594 --> 00:14:56,734
I started solving magic squares
that night.
173
00:14:58,364 --> 00:14:59,874
And I solved a 3 by 3 magic square.
174
00:15:01,968 --> 00:15:03,098
Every time...
175
00:15:06,105 --> 00:15:08,705
you killed someone,
176
00:15:09,575 --> 00:15:13,105
I went back to my room
and solved magic squares.
177
00:15:13,813 --> 00:15:17,553
That is why I was solving
a 33 by 33 magic square yesterday.
178
00:15:18,050 --> 00:15:19,120
It was I...
179
00:15:19,485 --> 00:15:21,345
You always run from it all.
180
00:15:21,421 --> 00:15:23,291
No, I was trying to understand you!
181
00:15:25,057 --> 00:15:26,427
I was trying to understand you.
182
00:15:28,861 --> 00:15:29,931
Min Mu-jil,
183
00:15:30,763 --> 00:15:31,733
Min Mu-gu,
184
00:15:32,131 --> 00:15:33,671
Min Mu-hyul, Min Mu-hoe...
185
00:15:34,600 --> 00:15:36,640
I tried to understand
why you had to kill my uncles.
186
00:15:38,004 --> 00:15:40,474
Yi Bang-seok and Yi Bang-beon.
187
00:15:42,074 --> 00:15:44,714
The reason why my young uncles had to die
at such a young age...
188
00:15:47,346 --> 00:15:49,216
The colleagues you built the dream with.
189
00:15:50,316 --> 00:15:52,616
Sim Hyo-saeng, Yi Geun,
190
00:15:54,287 --> 00:15:55,317
Jang Ji-hwa,
191
00:15:56,522 --> 00:15:57,562
Jeong Do-jon,
192
00:15:58,658 --> 00:15:59,958
and his son, Jeong Yu,
193
00:16:00,593 --> 00:16:02,063
Jeong Yeong, and Jeong Dam.
194
00:16:03,196 --> 00:16:04,956
Do-jon's brother and their father,
195
00:16:06,299 --> 00:16:07,369
Jeong Do-jeon.
196
00:16:07,867 --> 00:16:11,437
How dare you say those traitors' names?
197
00:16:11,504 --> 00:16:14,344
Yes, Sambong!
I'm talking about Jeong Do-jeon.
198
00:16:16,576 --> 00:16:22,046
I thought you didn't share the same ideas
with Jeong Do-jeon, who founded Joseon.
199
00:16:23,115 --> 00:16:26,415
So I thought you killed him
because your dream was different from his.
200
00:16:27,954 --> 00:16:29,224
However, that wasn't true.
201
00:16:31,157 --> 00:16:32,987
The only reason you killed him
202
00:16:34,360 --> 00:16:35,330
was simply
203
00:16:36,696 --> 00:16:39,366
that you needed to consolidate power.
204
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
And...
205
00:16:43,402 --> 00:16:44,302
then...
206
00:16:46,472 --> 00:16:47,872
you preserved
207
00:16:48,908 --> 00:16:50,438
his ideology of Joseon.
208
00:16:50,643 --> 00:16:52,753
He didn't do anything.
209
00:16:53,513 --> 00:16:55,153
I killed Jeong Mong-ju
210
00:16:55,481 --> 00:16:57,851
and was taken to Ming dynasty
as a hostage instead of him.
211
00:16:58,251 --> 00:17:02,021
And I killed the Goryeo's king
and crowned my father as the king.
212
00:17:02,755 --> 00:17:05,055
They weren't able to kill Jeong Mong-ju
213
00:17:05,358 --> 00:17:07,988
because the cause was more important
than anything to them.
214
00:17:08,394 --> 00:17:12,064
They didn't want to get their hands dirty.
215
00:17:13,866 --> 00:17:15,636
I founded this country.
216
00:17:16,235 --> 00:17:19,705
It's mine that I have established
by getting my hands dirty.
217
00:17:20,806 --> 00:17:24,236
I'm the only one
who deserves all this power.
218
00:17:24,544 --> 00:17:27,654
This is my Joseon.
This is the will of me, Yi Bang-won.
219
00:17:28,714 --> 00:17:31,154
My will is the will of Joseon--
220
00:17:31,284 --> 00:17:32,754
My Joseon is different.
221
00:17:35,488 --> 00:17:36,658
It shall be different.
222
00:17:39,625 --> 00:17:41,325
How different?
223
00:17:42,962 --> 00:17:44,802
How will you make it different from mine?
224
00:17:47,733 --> 00:17:49,073
Speak your mind.
225
00:17:53,439 --> 00:17:55,369
You said "your Joseon..."
226
00:17:55,942 --> 00:17:57,912
What is your Joseon like?
227
00:18:00,646 --> 00:18:02,846
Answer my question and tell me your plan.
228
00:18:06,953 --> 00:18:08,323
You're pathetic!
229
00:18:10,756 --> 00:18:11,956
What are you waiting for?
230
00:18:12,692 --> 00:18:14,332
Bring his head.
231
00:18:15,094 --> 00:18:16,004
Yes, Your Majesty.
232
00:18:32,979 --> 00:18:34,149
Then kill me, too.
233
00:18:36,248 --> 00:18:38,248
I tried to help that rebellious slave boy
of the traitor
234
00:18:39,952 --> 00:18:41,652
and challenged your authority
235
00:18:42,622 --> 00:18:44,362
by mentioning Sambong's name.
236
00:18:45,691 --> 00:18:46,691
So, kill me.
237
00:18:48,628 --> 00:18:50,028
If you ought to kill him,
238
00:18:52,365 --> 00:18:55,395
just as you have killed my uncles
and your colleagues,
239
00:18:57,470 --> 00:18:59,040
you should kill me here right now.
240
00:19:09,048 --> 00:19:12,388
How dare you make a bluff in front of me?
241
00:19:13,819 --> 00:19:16,219
Do you really think I can't kill you?
242
00:19:28,934 --> 00:19:31,144
If that's what you want,
I'll grant your wish.
243
00:19:54,827 --> 00:19:55,997
Mu-hyul!
244
00:19:56,862 --> 00:20:02,542
If someone kills me, you must
kill the murderer immediately.
245
00:20:02,768 --> 00:20:03,868
Do you understand?
246
00:20:06,372 --> 00:20:07,672
Even if he's my father,
247
00:20:08,741 --> 00:20:09,581
Mu-hyul,
248
00:20:10,743 --> 00:20:12,853
you must formally and without bias
249
00:20:14,747 --> 00:20:16,047
carry out your duty.
250
00:20:18,317 --> 00:20:21,787
This is the final order of Yi Do,
251
00:20:23,656 --> 00:20:25,556
the king who was not able to do anything.
252
00:20:27,526 --> 00:20:28,826
Don't make any mistakes.
253
00:20:30,730 --> 00:20:35,500
Do you remember what you told me
when you gave Mu-hyul to me?
254
00:20:37,470 --> 00:20:38,400
You said
255
00:20:39,405 --> 00:20:40,335
he can
256
00:20:41,407 --> 00:20:43,207
easily confront 100 warriors alone.
257
00:20:45,444 --> 00:20:48,784
"The best swordsman in Joseon."
258
00:20:50,449 --> 00:20:51,549
That's what you called him.
259
00:21:01,293 --> 00:21:02,833
Warrior Mu-Hyul!
260
00:21:04,497 --> 00:21:08,997
I shall execute your order flawlessly.
261
00:22:23,375 --> 00:22:25,135
Are you sure you can handle this?
262
00:22:57,610 --> 00:22:59,850
Your Majesty!
263
00:23:17,663 --> 00:23:18,733
Why is this locked?
264
00:23:38,684 --> 00:23:43,024
Your son is too young and lacks wisdom--
265
00:23:43,088 --> 00:23:45,858
However,
that was a clever way of convincing.
266
00:23:46,959 --> 00:23:47,959
Pardon?
267
00:23:48,060 --> 00:23:51,860
Zhu Xi, Confucius
nor any grandiloquent speech
268
00:23:51,931 --> 00:23:54,001
wouldn't have been able to convince me.
269
00:23:54,867 --> 00:23:59,367
Only the one with power can.
270
00:24:01,607 --> 00:24:04,177
I wonder if he understood that.
271
00:24:07,012 --> 00:24:11,182
Yes, Your Majesty.
I also thought he was only a weak boy.
272
00:24:18,190 --> 00:24:20,060
As soon as the day breaks,
273
00:24:20,859 --> 00:24:26,069
have all of the royal forces
including the Royal and Palace Guards
274
00:24:27,266 --> 00:24:29,766
gather in the palace yard,
all heavily armed.
275
00:24:29,935 --> 00:24:31,895
Your Majesty!
276
00:24:32,037 --> 00:24:33,707
This is an order!
277
00:24:45,150 --> 00:24:46,390
Who did it?
278
00:24:47,820 --> 00:24:50,560
Tell me who's behind it.
279
00:24:52,558 --> 00:24:55,828
I'm Ttolbok from Hanjitgol village!
280
00:24:56,662 --> 00:24:59,232
Who is it? Tell me who's behind this!
281
00:25:01,700 --> 00:25:08,310
All my father was asked to do
was deliver a letter to our master.
282
00:25:09,842 --> 00:25:11,842
That court lady came
283
00:25:12,611 --> 00:25:15,951
and told my father it contained
secret orders for delivery.
284
00:25:16,782 --> 00:25:19,352
She said that letter
would save all of our lives.
285
00:25:20,786 --> 00:25:23,156
But then this happened!
286
00:25:23,789 --> 00:25:25,019
Who was in charge of this?
287
00:25:25,991 --> 00:25:28,461
Why? Who did this?
288
00:25:28,861 --> 00:25:30,731
Which bastard did this?
289
00:25:33,432 --> 00:25:34,572
You scoundrel...
290
00:25:35,434 --> 00:25:38,504
Only one person would be
able to order this.
291
00:25:39,338 --> 00:25:40,608
Tell me who it was.
292
00:25:41,206 --> 00:25:42,306
You really don't know?
293
00:25:43,642 --> 00:25:44,642
It was a royal command.
294
00:25:45,744 --> 00:25:46,884
A royal command!
295
00:25:50,082 --> 00:25:53,422
"A royal command"?
You mean it was from the King?
296
00:25:54,086 --> 00:26:00,226
You mean it was the goddamn king
who had my father deliver that letter?
297
00:26:04,663 --> 00:26:05,863
I will kill him.
298
00:26:07,800 --> 00:26:08,770
That little...
299
00:26:14,106 --> 00:26:16,636
You little brat.
300
00:26:17,342 --> 00:26:19,582
How will you do such a thing?
301
00:26:21,213 --> 00:26:24,023
Do you think the King is invincible?
302
00:26:25,751 --> 00:26:27,391
I will kill him.
303
00:26:27,820 --> 00:26:30,360
I'll avenge my father's death.
304
00:26:31,857 --> 00:26:33,227
His Majesty did it
305
00:26:35,160 --> 00:26:37,030
for the greater good.
306
00:26:38,130 --> 00:26:40,800
You don't know anything.
307
00:26:40,866 --> 00:26:43,736
The greater good?
Tell him to stop this nonsense.
308
00:26:46,472 --> 00:26:47,312
The greater good?
309
00:26:48,507 --> 00:26:51,007
What greater good allows him
to kill my father?
310
00:26:53,045 --> 00:26:55,845
My father was a dunce.
311
00:26:57,282 --> 00:26:58,452
But
312
00:27:00,085 --> 00:27:03,215
despite that, he died for me.
313
00:27:05,457 --> 00:27:08,727
Even a dunce knows
he should protect his son.
314
00:27:09,695 --> 00:27:12,255
Isn't the King
supposed to protect his subjects?
315
00:27:13,365 --> 00:27:17,295
So tell him to cut his bullshit
with his cause.
316
00:27:17,836 --> 00:27:19,936
Tell him to cut the bullshit!
317
00:27:22,241 --> 00:27:23,981
Father.
318
00:27:27,045 --> 00:27:28,545
Father!
319
00:27:30,149 --> 00:27:32,719
Tell him to cut the bullshit.
320
00:27:35,888 --> 00:27:37,958
Cut the bullshit!
321
00:27:43,395 --> 00:27:45,525
Your Majesty, you must take cover.
322
00:28:11,823 --> 00:28:12,893
We must kill him.
323
00:28:14,693 --> 00:28:17,833
I know what you have in mind.
324
00:28:17,896 --> 00:28:20,666
However, we don't know
325
00:28:20,799 --> 00:28:23,899
what your father will do tomorrow morning.
326
00:28:26,605 --> 00:28:27,505
So?
327
00:28:27,906 --> 00:28:29,836
Leaving his unforgivable behavior aside,
328
00:28:31,677 --> 00:28:34,107
he's the son of the slave that delivered
the letter to Sim On.
329
00:28:35,180 --> 00:28:38,220
It's quite possible he will create
a disaster, so we must kill--
330
00:28:38,283 --> 00:28:39,323
He's a subject.
331
00:28:41,887 --> 00:28:42,817
Pardon?
332
00:28:43,021 --> 00:28:44,021
He's the very first...
333
00:28:45,490 --> 00:28:46,590
of my subjects...
334
00:28:48,627 --> 00:28:50,157
I have saved.
335
00:28:53,599 --> 00:28:54,769
He's right.
336
00:28:56,768 --> 00:28:58,368
A king is supposed to protect
337
00:28:59,738 --> 00:29:01,638
and save his subjects.
338
00:29:05,377 --> 00:29:07,347
How can I claim
to be their king otherwise?
339
00:29:10,115 --> 00:29:11,245
They all died
340
00:29:12,451 --> 00:29:13,491
because of me.
341
00:29:15,187 --> 00:29:16,557
-Your Majesty!
-However
342
00:29:18,590 --> 00:29:21,060
I saved that one child's life.
343
00:29:21,660 --> 00:29:22,560
Therefore,
344
00:29:24,796 --> 00:29:26,366
I was his king for a short moment.
345
00:29:28,734 --> 00:29:30,744
He's the first of my subjects I saved.
346
00:29:33,038 --> 00:29:34,608
Also, the last.
347
00:29:35,807 --> 00:29:36,707
Pardon?
348
00:29:39,411 --> 00:29:40,681
I don't have the answer.
349
00:29:42,981 --> 00:29:45,251
I said my Joseon differs
from that of my father.
350
00:29:47,386 --> 00:29:48,886
That just sounds grand.
351
00:29:51,490 --> 00:29:53,690
However, I wasn't able to answer
my father's question.
352
00:29:56,194 --> 00:29:57,234
I have no answer
353
00:29:58,063 --> 00:29:58,963
nor method
354
00:30:00,165 --> 00:30:01,395
to tell him.
355
00:30:02,034 --> 00:30:03,474
What do you mean?
356
00:30:06,471 --> 00:30:07,541
Your Majesty!
357
00:30:10,442 --> 00:30:11,482
That child.
358
00:30:12,811 --> 00:30:15,751
He may be the only subject
whose life I can save.
359
00:30:17,582 --> 00:30:20,752
Therefore, I must save him.
360
00:30:45,811 --> 00:30:47,751
Tell him to cut the bullshit!
361
00:30:49,815 --> 00:30:50,675
Bullshit?
362
00:30:51,650 --> 00:30:52,650
Bullshit.
363
00:30:54,686 --> 00:30:56,686
I'm afraid that's the perfect word
for this situation.
364
00:30:59,091 --> 00:31:01,131
Okay. Let's stop talking
365
00:31:02,527 --> 00:31:03,497
bullshit.
366
00:32:23,742 --> 00:32:26,142
-You don't have to do that.
-Damn it.
367
00:32:28,213 --> 00:32:31,783
I don't know why you're here,
but no one here will care.
368
00:32:34,352 --> 00:32:36,122
Where am I?
369
00:32:36,822 --> 00:32:38,122
This is Banchon.
370
00:32:38,957 --> 00:32:39,827
Banchon?
371
00:32:41,126 --> 00:32:42,826
Am I really in Banchon?
372
00:32:44,062 --> 00:32:44,932
That's right.
373
00:32:44,996 --> 00:32:47,066
Banchon,
where the slaves of the Royal Academy live
374
00:32:47,132 --> 00:32:49,172
and where the shrine of Lord Munseong is.
375
00:32:49,434 --> 00:32:50,744
INTRODUCED NEO-CONFUCIANISM TO GORYEO
376
00:32:50,802 --> 00:32:54,342
No one is allowed to come here
without the royal command, so relax.
377
00:32:56,942 --> 00:32:58,112
-Good morning!
-Good morning!
378
00:32:59,211 --> 00:33:01,951
Hello, have you eaten yet?
379
00:33:02,113 --> 00:33:03,013
Yes, we did.
380
00:33:04,115 --> 00:33:05,075
Who is he?
381
00:33:07,752 --> 00:33:10,522
A newcomer. Take good care of him.
382
00:33:10,822 --> 00:33:11,822
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
383
00:33:12,390 --> 00:33:15,330
It's the first day
for the freshmen scholars today.
384
00:33:15,494 --> 00:33:16,934
Let's hurry up or we'll be late.
385
00:33:17,362 --> 00:33:18,432
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
386
00:33:20,298 --> 00:33:22,298
You may go back to your room and rest.
387
00:33:23,368 --> 00:33:24,738
-Let's go.
-Yes, ma'am.
388
00:34:07,012 --> 00:34:08,782
ROYAL ACADEMY
389
00:34:19,224 --> 00:34:21,634
Mountains
390
00:34:21,693 --> 00:34:24,063
-Mountains
-Mountains
391
00:34:24,129 --> 00:34:26,299
Twelve-geun hammer will stay in the air
392
00:34:26,364 --> 00:34:29,174
-Twelve-geun hammer will stay in the air
-Twelve-geun hammer will stay in the air
393
00:34:29,234 --> 00:34:31,404
Twelve-geun chisel will go to
The dragon kingdom
394
00:34:31,469 --> 00:34:33,869
Twelve-geun chisel will go to
The dragon kingdom
395
00:34:33,939 --> 00:34:36,109
Hammer and hit it
396
00:34:36,174 --> 00:34:38,684
-Hammer and hit it
-Hammer and hit it
397
00:34:38,743 --> 00:34:40,113
-It's so good
-It's so good
398
00:34:40,912 --> 00:34:43,352
Bracken
399
00:34:43,415 --> 00:34:45,845
-Bracken
-Bracken
400
00:34:45,917 --> 00:34:48,017
Am I here to see you?
401
00:34:48,086 --> 00:34:50,756
-Am I here to see you?
-Am I here to see you?
402
00:34:50,822 --> 00:34:52,792
I came here to look for my darling
403
00:34:52,857 --> 00:34:55,327
-I came here to look for my darling
-I came here to look for my darling
404
00:34:55,393 --> 00:34:57,533
Look
405
00:34:57,596 --> 00:35:00,026
-Look
-Look
406
00:35:00,098 --> 00:35:02,468
-It's so good
-It's so good
407
00:35:02,534 --> 00:35:04,804
Mountains
408
00:35:04,869 --> 00:35:07,069
-Mountains
-Mountains
409
00:35:07,138 --> 00:35:09,468
Twelve-geun hammer will stay in the air
410
00:35:09,541 --> 00:35:12,081
Twelve-geun hammer will stay in the air
411
00:35:12,143 --> 00:35:14,313
Twelve-geun chisel will go to
The dragon kingdom
412
00:35:14,379 --> 00:35:16,719
Twelve-geun chisel will go to
The dragon kingdom
413
00:35:16,781 --> 00:35:19,051
Hammer and hit it
414
00:35:19,117 --> 00:35:21,487
-Hammer and hit it
-Hammer and hit it
415
00:35:21,553 --> 00:35:23,593
-It's so good
-It's so good
416
00:35:23,855 --> 00:35:26,215
Bracken
417
00:35:26,291 --> 00:35:28,861
-Bracken
-Bracken
418
00:35:28,927 --> 00:35:31,097
Am I here to see you?
419
00:35:31,162 --> 00:35:33,302
-Am I here to see you?
-Am I here to see you?
420
00:35:33,365 --> 00:35:35,095
-It's so good
-It's so good
421
00:35:35,166 --> 00:35:36,836
We're breaking it open!
422
00:35:45,810 --> 00:35:48,580
Hey, let me take a hot steam bath.
423
00:35:49,080 --> 00:35:52,280
My back has been hurting really bad.
It's killing me.
424
00:35:53,451 --> 00:35:55,121
-Let's go in.
-All right.
425
00:36:00,558 --> 00:36:02,628
Have you never seen people
make hardwood charcoal before?
426
00:36:04,796 --> 00:36:08,266
Here, we make the utensils and food
for the Royal Academy.
427
00:36:08,900 --> 00:36:10,400
We also make our own hardwood charcoal.
428
00:36:14,239 --> 00:36:17,209
Follow me.
You might as well get your wounds treated.
429
00:36:19,244 --> 00:36:20,184
Come along.
430
00:36:29,387 --> 00:36:32,687
According to the royal command, we feed
meat to the Royal Academy students.
431
00:36:33,491 --> 00:36:36,731
This is the only place in the capital
where we can slaughter cows.
432
00:36:40,398 --> 00:36:41,598
MEDICINE
433
00:36:43,168 --> 00:36:44,338
Welcome.
434
00:36:45,537 --> 00:36:47,537
This is the clinic. Let's go in.
435
00:36:49,140 --> 00:36:52,710
Tell me why I am here
and who brought me here first.
436
00:36:53,978 --> 00:36:56,878
I was going to tell you about it tonight.
437
00:36:58,450 --> 00:37:00,950
Dr. Jang. Are you in there?
438
00:37:01,386 --> 00:37:02,416
Greetings.
439
00:37:05,724 --> 00:37:08,164
Mountains
440
00:37:08,226 --> 00:37:10,496
-Mountains
-Mountains
441
00:37:10,562 --> 00:37:12,862
Twelve-geun hammer will stay in the air
442
00:37:12,931 --> 00:37:15,271
Twelve-geun hammer will stay in the air
443
00:37:15,333 --> 00:37:17,543
Twelve-geun chisel will go to
the dragon kingdom
444
00:37:17,602 --> 00:37:19,942
Twelve-geun chisel will go to
the dragon kingdom
445
00:37:20,004 --> 00:37:22,274
Hammer and hit it
446
00:37:22,340 --> 00:37:24,510
Hammer and hit it...
447
00:37:24,676 --> 00:37:26,676
Whenever I see wood,
I cannot help but plane
448
00:37:26,745 --> 00:37:29,045
Whenever I see me lover,
I cannot stop glazing at her
449
00:37:29,114 --> 00:37:31,324
-Oh, it's a blessing
-Oh, it's a blessing
450
00:37:31,382 --> 00:37:33,352
-Oh, it's a blessing...
-Oh, it's a blessing...
451
00:37:54,339 --> 00:37:55,309
That idiot.
452
00:37:57,142 --> 00:37:58,982
How can he leave his last will
453
00:38:00,478 --> 00:38:01,448
to a son
454
00:38:03,448 --> 00:38:04,648
who doesn't know how to read?
455
00:38:28,139 --> 00:38:29,209
What do you mean?
456
00:38:30,809 --> 00:38:31,979
What do you mean no one is there?
457
00:38:32,577 --> 00:38:34,207
I said what do you mean?
458
00:38:34,646 --> 00:38:37,646
All of the royal forces
including the Royal and Palace Guards
459
00:38:37,715 --> 00:38:40,145
are gathering in the palace yard,
all heavily armed.
460
00:38:40,285 --> 00:38:43,685
Even all the eunuchs have gathered
at your father's residence.
461
00:38:47,392 --> 00:38:49,132
Are you sure you can handle this?
462
00:38:53,531 --> 00:38:54,601
I'm paying...
463
00:38:56,334 --> 00:38:57,404
for last night.
464
00:38:59,037 --> 00:39:00,037
Your Majesty!
465
00:39:18,089 --> 00:39:19,089
Your Majesty,
466
00:39:19,357 --> 00:39:21,857
all of the royal forces
including the Royal and Palace Guards
467
00:39:22,126 --> 00:39:25,156
are fully armed and gathered.
468
00:39:26,064 --> 00:39:29,074
Okay, I see.
469
00:39:30,735 --> 00:39:31,935
However,
470
00:39:32,770 --> 00:39:37,310
His Majesty has taken
the royal seal from the depository.
471
00:39:38,109 --> 00:39:39,209
The royal seal?
472
00:39:39,444 --> 00:39:40,514
Yes, Your Majesty.
473
00:39:41,679 --> 00:39:46,149
He also ordered to bring Omepe, Sangape,
and the royal sword.
474
00:39:46,217 --> 00:39:47,717
OMEPE: TOKEN TO SUMMON
GENERALS AND VASSALS
475
00:39:48,186 --> 00:39:49,546
Pathetic.
476
00:39:50,889 --> 00:39:51,859
Pardon?
477
00:39:51,923 --> 00:39:53,063
Never mind.
478
00:39:53,758 --> 00:39:55,128
Are you there, chief eunuch?
479
00:39:55,426 --> 00:39:57,456
What? What did you say?
480
00:39:58,463 --> 00:39:59,933
Are you sure His Majesty did that?
481
00:40:00,198 --> 00:40:01,898
Yes, it seems that he
acquired the royal seal,
482
00:40:01,966 --> 00:40:04,636
the royal sword, Omepe, and Sangape.
483
00:40:04,936 --> 00:40:07,636
And according to his father's orders,
484
00:40:07,972 --> 00:40:10,172
all royal forces have gathered
in the palace yard.
485
00:40:10,241 --> 00:40:11,181
Goodness.
486
00:40:11,910 --> 00:40:12,910
How could this happen?
487
00:40:17,582 --> 00:40:21,392
Here is the food box you requested.
488
00:40:21,853 --> 00:40:24,063
Take this to my son.
489
00:40:24,455 --> 00:40:27,555
Do you want me to fill it with food?
490
00:40:27,625 --> 00:40:28,585
No.
491
00:40:30,295 --> 00:40:31,225
Simply
492
00:40:32,297 --> 00:40:34,127
take the empty food box to him.
493
00:40:37,502 --> 00:40:38,442
Your Majesty.
494
00:40:50,949 --> 00:40:53,989
You can't do anything.
495
00:40:56,587 --> 00:40:58,787
That's it. You were right.
496
00:41:01,926 --> 00:41:02,886
Jeong Gi-jun,
497
00:41:03,661 --> 00:41:04,731
how did you
498
00:41:05,496 --> 00:41:08,696
already know it back then?
499
00:41:10,201 --> 00:41:13,301
I cannot do anything.
500
00:41:15,807 --> 00:41:19,037
The Queen shall now enter.
501
00:41:34,459 --> 00:41:35,789
Are you here, my queen?
502
00:41:36,527 --> 00:41:38,627
I have some questions for you.
503
00:41:39,931 --> 00:41:40,871
Go ahead.
504
00:41:42,367 --> 00:41:43,497
Did you
505
00:41:45,203 --> 00:41:48,913
have something to do with the
jailbreak incident last night?
506
00:41:51,909 --> 00:41:53,509
I cannot say I wasn't involved.
507
00:41:54,712 --> 00:41:56,712
Were you there?
508
00:41:58,583 --> 00:41:59,483
Yes.
509
00:42:00,485 --> 00:42:01,415
Did you
510
00:42:02,553 --> 00:42:04,893
meet your father last night?
511
00:42:06,491 --> 00:42:07,491
Yes.
512
00:42:08,426 --> 00:42:09,456
So
513
00:42:10,561 --> 00:42:12,131
did you have your royal seal
514
00:42:12,930 --> 00:42:15,030
and other items brought to you?
515
00:42:18,002 --> 00:42:19,042
Yes, I did.
516
00:42:20,004 --> 00:42:20,944
Then
517
00:42:22,306 --> 00:42:23,936
are you going to do
518
00:42:25,209 --> 00:42:28,109
what I fear you're going to do?
519
00:42:29,814 --> 00:42:30,654
Yes.
520
00:42:32,884 --> 00:42:33,724
I intend to...
521
00:42:35,653 --> 00:42:36,593
step down from the throne.
522
00:42:36,754 --> 00:42:37,724
Why?
523
00:42:38,689 --> 00:42:40,659
What about your Joseon?
524
00:42:45,897 --> 00:42:49,827
I have neither the answer nor the method.
525
00:42:51,669 --> 00:42:52,769
Perhaps...
526
00:42:55,807 --> 00:42:59,307
I just hated my father.
527
00:43:06,384 --> 00:43:07,624
Is your title
528
00:43:08,820 --> 00:43:09,990
too valuable to give up?
529
00:43:41,853 --> 00:43:43,093
Your Majesty.
530
00:43:43,955 --> 00:43:45,755
Your secretary is here.
531
00:43:57,535 --> 00:43:58,395
What is going on?
532
00:43:58,870 --> 00:44:00,270
YI SIN-JEOK
533
00:44:00,471 --> 00:44:01,671
Your Majesty.
534
00:44:02,907 --> 00:44:04,677
I asked you what this is about.
535
00:44:07,011 --> 00:44:10,411
Your father sent you this
536
00:44:11,482 --> 00:44:13,922
through his eunuch.
537
00:44:14,952 --> 00:44:16,122
It's from his father?
538
00:44:17,355 --> 00:44:18,415
What is it?
539
00:44:20,191 --> 00:44:21,131
This is...
540
00:44:23,728 --> 00:44:24,658
This is...
541
00:44:27,965 --> 00:44:29,395
You shouldn't do this, Your Majesty.
542
00:44:30,101 --> 00:44:32,071
How can you send him an empty food box?
543
00:44:32,170 --> 00:44:34,370
Is that not akin to
an order to commit suicide?
544
00:44:34,839 --> 00:44:38,939
Since he's smart, he'll understand.
545
00:44:39,277 --> 00:44:40,207
Your Majesty.
546
00:44:41,279 --> 00:44:43,949
That's the story of Cao Cao
sending an empty food box to Xun Yu,
547
00:44:44,582 --> 00:44:47,052
upon which Xun Yu killed himself.
548
00:44:48,286 --> 00:44:50,816
Your Majesty, please don't do this.
549
00:44:51,155 --> 00:44:53,285
If he interprets this
the way you just said,
550
00:44:54,358 --> 00:44:56,958
there will be nothing I can do.
551
00:45:14,779 --> 00:45:17,479
Isn't this...
552
00:45:18,916 --> 00:45:20,116
An empty food box.
553
00:45:21,352 --> 00:45:22,492
An order to not eat.
554
00:45:23,554 --> 00:45:24,824
Your Majesty!
555
00:45:26,324 --> 00:45:29,394
This can't be possible.
556
00:45:31,128 --> 00:45:32,658
Do I have to pay this much
557
00:45:35,199 --> 00:45:37,029
for what happened last night?
558
00:45:37,735 --> 00:45:40,165
How can your father do this to you?
559
00:45:40,838 --> 00:45:42,868
What did you do so wrong
560
00:45:43,474 --> 00:45:45,444
for him to do such a thing?
561
00:45:46,377 --> 00:45:47,347
Xun Yu killed himself
562
00:45:48,713 --> 00:45:50,953
even without any faults.
563
00:45:53,284 --> 00:45:57,194
So you can't say this doesn't
fit the situation.
564
00:45:57,822 --> 00:45:59,622
Your Majesty!
565
00:45:59,991 --> 00:46:01,061
Your Majesty!
566
00:46:19,143 --> 00:46:22,013
Why did he ask me to come
to a Confucius shrine?
567
00:46:22,613 --> 00:46:23,653
It's not offering day today.
568
00:46:24,649 --> 00:46:26,019
If someone sees me here...
569
00:46:33,391 --> 00:46:35,031
Why did you ask me to come here tonight?
570
00:46:58,316 --> 00:47:01,086
Go to the forge in Bukchon.
You'll meet a man named Yi Yeon-du.
571
00:47:01,652 --> 00:47:03,822
-Give this to him.
-Yes, sir.
572
00:47:17,101 --> 00:47:18,471
-Let's go.
-Okay.
573
00:47:51,369 --> 00:47:52,739
LEADER
574
00:47:59,243 --> 00:48:00,953
Let go!
575
00:48:01,178 --> 00:48:02,678
Untie me!
576
00:48:02,747 --> 00:48:04,417
Do you want to die?
577
00:48:05,015 --> 00:48:06,175
Untie me!
578
00:48:07,618 --> 00:48:10,318
Didn't you hear me?
I told you to untie me!
579
00:48:11,722 --> 00:48:12,992
Untie me!
580
00:48:16,127 --> 00:48:19,497
Untie me! Can't you hear me?
581
00:48:27,171 --> 00:48:28,941
We're talking about two things tonight.
582
00:48:29,306 --> 00:48:31,676
-Yes, we will execute your order.
-Yes, we will execute your order.
583
00:48:34,979 --> 00:48:36,149
Gae-chul and Meong-bu!
584
00:48:45,122 --> 00:48:47,992
It has been 20 years
since Joseon was founded.
585
00:48:49,126 --> 00:48:50,926
Our village has survived
586
00:48:51,996 --> 00:48:54,366
despite all the bloody hardships.
587
00:48:56,634 --> 00:48:58,774
Don't you remember how we survived?
588
00:48:59,336 --> 00:49:02,566
Please don't kill us.
Please spare my life.
589
00:49:02,640 --> 00:49:04,910
I'm innocent. I didn't do anything.
590
00:49:04,975 --> 00:49:05,875
That night.
591
00:49:07,445 --> 00:49:09,575
The night when
King Taejong killed Sambong...
592
00:49:09,647 --> 00:49:11,177
SAMBONG: JEONG DO-JEON
593
00:49:11,515 --> 00:49:14,545
...two of our members
were involved in the incident.
594
00:49:16,287 --> 00:49:18,617
One of them informed King Taejong
595
00:49:18,689 --> 00:49:21,159
that Sambong was
at the cottage of Nam Eun.
596
00:49:21,859 --> 00:49:23,089
While the other
597
00:49:23,828 --> 00:49:26,698
reported to Sambong
that the former King mobilized the army.
598
00:49:29,066 --> 00:49:30,266
Tell me what happened.
599
00:49:30,534 --> 00:49:31,844
-But--
-Be quiet!
600
00:49:32,303 --> 00:49:33,873
She's asking you a question!
601
00:49:34,505 --> 00:49:35,535
Our village
602
00:49:36,540 --> 00:49:39,580
was almost exterminated
because of that incident.
603
00:49:40,878 --> 00:49:45,348
That night, we killed those
two slaves with our own hands
604
00:49:45,850 --> 00:49:47,450
and offered their bodies to survive.
605
00:49:49,220 --> 00:49:50,090
Since then,
606
00:49:50,988 --> 00:49:54,628
under no circumstances
607
00:49:55,826 --> 00:49:57,356
agrees to see,
608
00:49:58,362 --> 00:49:59,962
hear, or remember
609
00:50:00,798 --> 00:50:02,398
anything about politics.
610
00:50:03,667 --> 00:50:06,367
But how dare you
611
00:50:08,372 --> 00:50:11,382
concoct a scheme involving Sambong's book?
612
00:50:11,575 --> 00:50:15,005
Don't you see that Lord Sambong
was killed even though he was innocent?
613
00:50:15,112 --> 00:50:16,012
Silence!
614
00:50:17,014 --> 00:50:19,424
In Banchon, we do not judge
right and wrong.
615
00:50:34,832 --> 00:50:36,032
BULSSIJAPBYEON
616
00:50:44,408 --> 00:50:47,108
Gae-chul and Meong-bu.
617
00:50:53,918 --> 00:50:55,148
Kill yourselves.
618
00:51:25,449 --> 00:51:26,919
Move. Stay away!
619
00:51:26,984 --> 00:51:28,194
You little...
620
00:51:52,943 --> 00:51:55,783
Moving on to the second agenda.
621
00:52:01,719 --> 00:52:03,149
Let go! Let go of me.
622
00:52:08,192 --> 00:52:10,532
You must be terrified with
what you have just seen.
623
00:52:11,428 --> 00:52:12,698
However, fear not.
624
00:52:13,964 --> 00:52:15,004
I'm not afraid at all.
625
00:52:20,204 --> 00:52:21,574
This is Banchon.
626
00:52:22,506 --> 00:52:24,536
We unite with the people
who can be trusted.
627
00:52:25,409 --> 00:52:30,579
We'll protect you as long as
you respect our rules.
628
00:52:31,482 --> 00:52:34,552
I don't want to stay
with people I don't trust either.
629
00:52:36,286 --> 00:52:37,446
Who are you?
630
00:52:38,489 --> 00:52:40,589
Tell me why you've come all the way here.
631
00:52:42,259 --> 00:52:44,089
Didn't I tell you earlier today?
632
00:52:44,662 --> 00:52:49,472
Tell me first who brought me here
and what he said about me.
633
00:52:51,835 --> 00:52:54,335
You scoundrel. How dare you!
634
00:52:56,273 --> 00:52:58,343
Did you kick me?
635
00:52:58,542 --> 00:53:01,112
Out with the truth immediately!
636
00:53:01,645 --> 00:53:05,315
I'm also notorious in my area.
637
00:53:05,849 --> 00:53:09,189
If you knew my name, you'd be surprised.
And you will regret all this.
638
00:53:09,386 --> 00:53:11,416
What a wild rapscallion!
639
00:53:12,089 --> 00:53:15,189
You tell me first who brought me here.
640
00:53:15,459 --> 00:53:17,129
You can't ask me any questions.
641
00:53:17,661 --> 00:53:19,531
Then don't ask me any questions either!
642
00:53:23,600 --> 00:53:26,770
You scoundrel. Do you really want to die?
643
00:53:27,204 --> 00:53:28,414
That's right. Kill me.
644
00:53:29,073 --> 00:53:30,613
Let me give you some advice.
645
00:53:31,075 --> 00:53:33,035
You should kill me when you can.
646
00:53:33,744 --> 00:53:35,884
I'm feeling so shitty right now.
647
00:53:35,946 --> 00:53:39,176
I'll destroy this village
if I make it out of here alive.
648
00:53:39,983 --> 00:53:41,593
So kill me.
649
00:53:41,919 --> 00:53:43,849
Do you think I won't if you say not to?
650
00:53:50,661 --> 00:53:54,001
Tell us what your name is
and why you're here.
651
00:53:55,332 --> 00:53:56,532
I won't ask you twice.
652
00:53:57,801 --> 00:53:59,671
I won't ask you twice either.
653
00:54:00,437 --> 00:54:03,107
Who brought me here?
654
00:54:06,043 --> 00:54:08,753
Do you really want to die?
655
00:54:09,379 --> 00:54:10,979
Tell me what your name is.
656
00:54:12,916 --> 00:54:14,986
I thought you said
you weren't going to ask me twice?
657
00:54:18,388 --> 00:54:19,958
You little brat!
658
00:54:42,546 --> 00:54:44,916
If you can't kill me after this,
you're a dunce.
659
00:54:47,351 --> 00:54:48,391
Kill me.
660
00:54:50,120 --> 00:54:51,190
Kill me.
661
00:54:52,156 --> 00:54:53,456
Kill me!
662
00:55:00,631 --> 00:55:02,231
He's not your average boy.
663
00:55:03,267 --> 00:55:07,467
Break him and make him one of your men.
664
00:55:08,672 --> 00:55:10,572
I'll do whatever you ask me to do.
665
00:55:10,941 --> 00:55:13,181
But why don't you tell me
a little bit about him?
666
00:55:13,410 --> 00:55:15,880
Do not concern yourself with such trifles.
667
00:55:17,281 --> 00:55:18,281
I'm sorry.
668
00:55:20,184 --> 00:55:21,294
I'll get going then.
669
00:55:23,654 --> 00:55:24,564
If
670
00:55:25,756 --> 00:55:27,516
you can't break him,
671
00:55:28,759 --> 00:55:29,859
you should kill him
672
00:55:31,228 --> 00:55:32,228
without hesitation.
673
00:55:59,356 --> 00:56:00,616
Lock him up for now.
674
00:56:16,440 --> 00:56:19,010
JANGSEOGAK
675
00:56:33,724 --> 00:56:35,134
Northward!
676
00:56:35,792 --> 00:56:37,462
Move forward.
677
00:57:02,819 --> 00:57:04,759
Your Majesty, it's Mu-hyul.
678
00:57:05,455 --> 00:57:06,485
Allow me to enter.
679
00:57:17,401 --> 00:57:18,401
Your Majesty,
680
00:57:21,204 --> 00:57:22,614
I request a favor.
681
00:57:23,907 --> 00:57:26,777
Please beg for your father's pardon.
682
00:57:29,179 --> 00:57:30,609
Apologize to him
683
00:57:33,116 --> 00:57:34,786
and beg for his pardon.
684
00:57:36,853 --> 00:57:37,723
Then
685
00:57:38,822 --> 00:57:39,862
will I live?
686
00:57:40,457 --> 00:57:44,727
I have only lived my life as a warrior.
687
00:57:45,228 --> 00:57:49,028
I don't know anything about politics.
However...
688
00:57:50,734 --> 00:57:51,774
However?
689
00:57:52,436 --> 00:57:53,736
If this is also a battlefield,
690
00:57:54,705 --> 00:57:57,865
it's the time to withdraw
and avoid attacks.
691
00:57:59,376 --> 00:58:00,676
Withdraw
692
00:58:01,445 --> 00:58:03,405
and wait for the moment to counter.
693
00:58:08,185 --> 00:58:10,485
Then with what will I be able
to counterattack him with?
694
00:58:12,622 --> 00:58:13,862
I don't have any answers.
695
00:58:16,059 --> 00:58:17,359
All I have
696
00:58:18,462 --> 00:58:20,702
is that useless magic square...
697
00:58:24,534 --> 00:58:25,444
ONE
698
00:58:32,909 --> 00:58:34,339
Don't you think this empty food box
699
00:58:36,013 --> 00:58:37,683
looks like that magic square?
700
00:58:39,116 --> 00:58:40,316
Your Majesty.
701
00:58:40,384 --> 00:58:41,394
That's right.
702
00:58:42,953 --> 00:58:44,323
Why didn't I see it earlier?
703
00:58:46,623 --> 00:58:49,033
That's right. Is someone out there?
704
00:58:49,659 --> 00:58:51,799
What is going on?
705
00:59:00,604 --> 00:59:01,914
ONE
706
00:59:10,680 --> 00:59:12,020
There you are.
707
00:59:13,650 --> 00:59:18,490
The sum of each row, column,
and diagonal adds up to one.
708
00:59:19,122 --> 00:59:20,122
If you think of it this way,
709
00:59:20,557 --> 00:59:23,387
you can easily solve
that 33 by 33 magic square.
710
00:59:27,330 --> 00:59:28,870
SIX
711
00:59:30,467 --> 00:59:32,037
FOUR
712
01:00:27,791 --> 01:00:31,431
Arrange a 33 by 33 magic square
using this rule!
713
01:00:31,895 --> 01:00:33,225
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
714
01:00:37,067 --> 01:00:38,637
Hold this tightly.
715
01:01:06,396 --> 01:01:07,456
Calculate it.
716
01:01:14,104 --> 01:01:16,174
FIFTY-SEVEN, SEVENTEEN
717
01:01:21,478 --> 01:01:22,508
How is it?
718
01:01:29,486 --> 01:01:30,446
Your Majesty.
719
01:01:31,354 --> 01:01:35,334
Calculations show that each row,
column, and diagonal line
720
01:01:35,926 --> 01:01:39,596
adds up equally to 17,985.
721
01:01:44,267 --> 01:01:48,067
I'm the only one
who deserves all this power.
722
01:01:48,271 --> 01:01:51,511
This is my Joseon.
This is the will of me, Yi Bang-won.
723
01:01:52,242 --> 01:01:55,112
My will is the will of Joseon.
724
01:01:57,113 --> 01:02:00,423
The greater good?
Tell him to cut the bullshit.
725
01:02:02,586 --> 01:02:04,586
Bullshit?
726
01:02:06,890 --> 01:02:09,730
Okay, that's it. I've got it.
727
01:02:10,026 --> 01:02:12,856
Your Majesty, what are you doing?
728
01:02:14,030 --> 01:02:16,530
The magic squares
are not important right now.
729
01:02:16,967 --> 01:02:17,927
Your father is--
730
01:02:18,001 --> 01:02:21,341
I found the meaning to the food box,
as well as my answer for Joseon.
731
01:02:21,771 --> 01:02:22,671
Pardon?
732
01:02:22,872 --> 01:02:25,812
Get rid of all of these squares.
The game is over.
733
01:02:26,176 --> 01:02:27,536
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
734
01:02:30,046 --> 01:02:36,186
Mu-hyul, bring me my royal seal,
royal sword, Omepe, and Sangape.
735
01:02:36,987 --> 01:02:38,487
What are you planning to do?
736
01:02:38,822 --> 01:02:40,292
I don't have much time. Hurry!
737
01:02:57,841 --> 01:02:59,241
Aim!
738
01:03:01,444 --> 01:03:02,554
Load!
739
01:03:05,849 --> 01:03:07,019
Shoot!
740
01:03:12,789 --> 01:03:14,119
Bull's-eye!
741
01:03:18,561 --> 01:03:19,761
Aim!
742
01:03:21,164 --> 01:03:22,374
Load!
743
01:03:44,988 --> 01:03:46,588
Aim!
744
01:04:30,600 --> 01:04:31,900
What are you doing?
745
01:04:33,136 --> 01:04:34,266
Keep going!
746
01:04:35,972 --> 01:04:37,072
However...
747
01:05:03,633 --> 01:05:04,873
Aim!
748
01:05:06,936 --> 01:05:08,406
Shoot!
749
01:05:20,817 --> 01:05:22,947
Subtitle translation by Sian Choi
50834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.