Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,542 --> 00:01:49,912
One hundred and seven steps.
2
00:02:10,697 --> 00:02:13,967
That is my place
during the royal procession.
3
00:02:14,701 --> 00:02:16,401
One hundred and seven steps from there.
4
00:02:18,438 --> 00:02:22,638
Samdo, the path only the king
of Joseon can walk down.
5
00:02:22,709 --> 00:02:24,539
SAMDO: THE PATH
THAT LEADS TO GEUNJEONGJEON HALL
6
00:02:24,611 --> 00:02:29,751
The shortest path from where I stand
to the King is Samdo.
7
00:03:11,825 --> 00:03:14,655
The assembly shall begin!
8
00:03:28,709 --> 00:03:30,509
Yi Do!
9
00:04:13,487 --> 00:04:16,257
That is Mu-hyul,
the best swordsman in Joseon.
10
00:04:16,957 --> 00:04:19,627
However, my only target is Yi Do.
11
00:05:34,401 --> 00:05:37,201
Has my plan failed? Has it?
12
00:05:40,540 --> 00:05:41,540
It has failed.
13
00:05:42,008 --> 00:05:43,178
It was too much of a risk.
14
00:05:44,010 --> 00:05:46,610
I have to distract both
the Special Attendant Guards and Mu-hyul
15
00:05:46,980 --> 00:05:48,980
in order to achieve
a success rate of over 70%.
16
00:05:50,083 --> 00:05:52,823
I have to find a shorter path
or move faster.
17
00:05:54,020 --> 00:05:55,060
I have to be patient.
18
00:05:55,655 --> 00:05:59,085
I will not proceed with the plan
if the success rate is below 70%.
19
00:06:10,136 --> 00:06:11,396
Yi Do.
20
00:06:36,463 --> 00:06:38,003
SAJEONGJEON HALL
21
00:06:42,035 --> 00:06:43,465
GEUNJEONGJEON HALL
22
00:06:44,738 --> 00:06:46,138
GWANGHWAMUN GATE
23
00:07:09,095 --> 00:07:10,195
Yi Do.
24
00:07:23,710 --> 00:07:25,750
How dare you! Show His Majesty respect!
25
00:07:32,185 --> 00:07:34,215
My apologies, Your Majesty.
26
00:07:36,189 --> 00:07:37,759
I am only five steps away from him.
27
00:07:38,124 --> 00:07:40,464
There are only six guards around him.
28
00:07:41,661 --> 00:07:43,261
Mu-hyul is not around.
29
00:07:46,366 --> 00:07:47,526
Are you a royal guard?
30
00:07:48,802 --> 00:07:50,542
Current success rate
is greater than 80 percent.
31
00:07:52,806 --> 00:07:53,836
My sword...
32
00:07:54,240 --> 00:07:55,680
I do not have my sword on me.
33
00:07:57,444 --> 00:07:59,814
If I can snatch his sword,
I still stand a 70 percent chance.
34
00:08:00,847 --> 00:08:02,277
How disrespectful!
35
00:08:03,650 --> 00:08:05,450
Did you not hear His Majesty's question?
36
00:08:07,387 --> 00:08:11,257
I am too overwhelmed by His Majesty's
presence to answer the question.
37
00:08:12,425 --> 00:08:13,455
Seventy percent.
38
00:08:23,636 --> 00:08:25,536
Your Majesty, I was looking for you.
39
00:08:26,172 --> 00:08:27,412
Mu-hyul just showed up.
40
00:08:28,041 --> 00:08:30,441
Now, the success rate is 60 percent.
41
00:08:30,844 --> 00:08:32,514
Kang Chae-yun, what are you going to do?
42
00:08:36,349 --> 00:08:37,719
What are you doing here?
43
00:08:39,486 --> 00:08:41,516
This is the man General Kim Jong-seo sent.
44
00:08:43,456 --> 00:08:45,956
I was on my way back to the quarter
after finishing my shift.
45
00:08:47,027 --> 00:08:49,157
But I got lost.
46
00:08:51,765 --> 00:08:53,965
-Let's go to the Hall of Worthies.
-Yes, Your Majesty.
47
00:09:02,742 --> 00:09:03,842
What should I do?
48
00:09:04,344 --> 00:09:05,184
What should I do?
49
00:09:11,117 --> 00:09:12,647
What is your name?
50
00:09:16,189 --> 00:09:17,589
How dare you!
51
00:09:20,960 --> 00:09:23,400
His Majesty asked for your name.
52
00:09:27,467 --> 00:09:28,437
My name...
53
00:09:29,536 --> 00:09:33,106
I am Ttolbok from Hanjitgol village!
54
00:09:33,506 --> 00:09:34,606
Don't you know who I am?
55
00:09:35,108 --> 00:09:37,278
I am Ttolbok from Hanjitgol village!
56
00:09:45,552 --> 00:09:48,252
Now you know you've messed
with the wrong guy, don't you?
57
00:09:48,455 --> 00:09:50,715
I do. I said I do.
58
00:09:51,424 --> 00:09:52,294
Who was it?
59
00:09:52,625 --> 00:09:55,225
Who dared to fool my father at the market?
60
00:09:55,562 --> 00:09:58,532
What are you going to do if I tell you?
61
00:09:58,598 --> 00:10:02,168
Who was it? Who fooled my father?
62
00:10:03,002 --> 00:10:04,842
It was a grown-up man.
63
00:10:05,271 --> 00:10:06,971
He's much taller than you.
64
00:10:07,507 --> 00:10:09,107
What are you going to do about it?
65
00:10:10,310 --> 00:10:11,380
Damn you!
66
00:10:12,045 --> 00:10:15,315
So what if it was an adult?
Do you think I cannot handle him?
67
00:10:16,216 --> 00:10:20,046
I'm a servant of the household
of Chief State Councillor Sim On.
68
00:10:20,987 --> 00:10:23,257
Do I have to remind you of who I am?
69
00:10:24,691 --> 00:10:26,391
1418, ACCESSION YEAR OF KING SEJONG
70
00:10:33,800 --> 00:10:39,470
Chief State Councillor
has done nothing wrong!
71
00:10:40,173 --> 00:10:41,413
PARK EUN
72
00:10:43,376 --> 00:10:45,036
JO MAL-SAENG
73
00:11:00,793 --> 00:11:03,663
Are you telling the truth,
Deputy Minister Kang?
74
00:11:04,097 --> 00:11:06,927
What kind of crime
75
00:11:08,001 --> 00:11:10,201
did Chief State Councillor Sim commit?
76
00:11:10,770 --> 00:11:11,770
Then...
77
00:11:12,505 --> 00:11:15,805
have you done anything wrong,
Deputy Minister Kang?
78
00:11:17,610 --> 00:11:19,580
Although everyone claims innocence,
79
00:11:20,413 --> 00:11:24,583
if something has gone wrong,
someone has to take responsibility.
80
00:11:24,851 --> 00:11:27,151
Is that not how things are done
in the Royal Court?
81
00:11:33,693 --> 00:11:35,963
It is the former King's command.
82
00:11:36,095 --> 00:11:38,325
THE FORMER KING: KING TAEJONG
83
00:11:38,498 --> 00:11:40,598
That means...
84
00:11:41,401 --> 00:11:46,211
Once the former King sets his mind
to something, he never wavers.
85
00:11:48,408 --> 00:11:50,978
No matter how hard you resist,
86
00:11:52,946 --> 00:11:54,706
things will go
87
00:11:55,748 --> 00:11:57,778
as the former King planned.
88
00:12:03,189 --> 00:12:05,559
If this is the former King's plan...
89
00:12:15,368 --> 00:12:18,068
The punishment you are receiving
will kill you slowly and painfully.
90
00:12:19,038 --> 00:12:20,868
Are you really going to
give up your life like this?
91
00:12:22,742 --> 00:12:24,412
Show your loyalty
92
00:12:25,878 --> 00:12:28,548
to the former King one last time.
93
00:12:31,351 --> 00:12:32,451
But...
94
00:12:33,686 --> 00:12:34,886
the Great Lord
95
00:12:35,855 --> 00:12:38,255
is the Chief State Councillor,
the highest of all
96
00:12:38,791 --> 00:12:40,031
besides the King.
97
00:12:41,761 --> 00:12:43,401
The Great Lord Sim
98
00:12:44,063 --> 00:12:46,033
is the father-in-law of the King.
99
00:12:57,343 --> 00:13:01,813
-Oh, it's a blessing
-Oh, it's a blessing
100
00:13:01,981 --> 00:13:03,721
Whenever I see wood,
I cannot help but plane
101
00:13:03,783 --> 00:13:06,253
Whenever I see me lover,
I cannot stop glazing at her
102
00:13:06,386 --> 00:13:08,516
-Oh, it's a blessing
-Oh, it's a blessing
103
00:13:08,588 --> 00:13:10,688
When she is around, I plane wood one time
104
00:13:10,757 --> 00:13:12,927
And glance over her dozen times
105
00:13:12,992 --> 00:13:15,302
-Oh, it's a blessing
-Oh, it's a blessing
106
00:13:15,361 --> 00:13:17,261
A white slip, rolled-up sleeves
107
00:13:17,330 --> 00:13:19,900
She truly is a feast for the eyes
108
00:13:19,966 --> 00:13:24,396
-Oh, it's a blessing
-Oh, it's a blessing
109
00:13:25,004 --> 00:13:26,044
Be quiet!
110
00:13:26,839 --> 00:13:29,939
Our master became
the Chief State Councillor, not you guys!
111
00:13:30,543 --> 00:13:32,183
Get back to work and stop making noise!
112
00:13:32,245 --> 00:13:34,505
Come on, Kkeok-soe.
113
00:13:34,847 --> 00:13:37,577
Don't you know
he's not just any Chief State Councillor?
114
00:13:37,817 --> 00:13:40,347
He is the father-in-law of the King.
115
00:13:40,753 --> 00:13:45,333
He was even sent to the Ming dynasty
to relay the King's message.
116
00:13:45,525 --> 00:13:49,495
What is so wrong with us
getting excited for our master?
117
00:13:49,595 --> 00:13:51,095
You crazy fool!
118
00:13:51,798 --> 00:13:54,598
A man once a servant is always a servant.
119
00:13:54,967 --> 00:13:57,337
No matter who you work for,
you are still a servant.
120
00:13:57,403 --> 00:13:59,343
Why get excited for him
when nothing changes for us?
121
00:13:59,405 --> 00:14:00,305
Hey, everyone!
122
00:14:01,708 --> 00:14:02,738
Guys!
123
00:14:02,942 --> 00:14:05,752
-I've brought your snack!
-He's here!
124
00:14:06,045 --> 00:14:08,275
Look at him. He looks ridiculous.
125
00:14:08,348 --> 00:14:09,448
-Gosh.
-Oh, no.
126
00:14:09,515 --> 00:14:12,485
They must have played a prank on him
by dressing him up like that.
127
00:14:13,019 --> 00:14:15,219
All right. Let me get that.
128
00:14:15,922 --> 00:14:17,892
-Put it here.
-All right.
129
00:14:21,127 --> 00:14:24,757
You should have put on some makeup
130
00:14:25,365 --> 00:14:28,595
if you were going to wear a skirt.
131
00:14:28,668 --> 00:14:30,168
Don't you think?
132
00:14:48,554 --> 00:14:50,124
My son will get mad at you.
133
00:14:50,189 --> 00:14:54,189
Come on. Stay still.
You're going to ruin it.
134
00:14:57,063 --> 00:14:58,503
You look quite pretty
135
00:14:59,365 --> 00:15:01,125
with makeup.
136
00:15:01,467 --> 00:15:02,997
All right, then...
137
00:15:03,903 --> 00:15:06,113
Let me feel that butt of yours.
138
00:15:08,641 --> 00:15:11,711
Look at him. He's playing hard to get.
139
00:15:11,778 --> 00:15:15,678
Ttolbok is going to throw a fit again
when he sees this.
140
00:15:43,109 --> 00:15:45,849
Father, hurry up and apologize.
141
00:15:46,546 --> 00:15:48,546
Ttolbok, stop.
142
00:15:48,681 --> 00:15:50,281
What is all this commotion?
143
00:16:00,726 --> 00:16:02,896
Are you unaware that His Majesty
has ordered the people to live
144
00:16:03,296 --> 00:16:05,126
in accordance with the teachings
of Neo-Confucianism?
145
00:16:06,032 --> 00:16:06,872
Moreover,
146
00:16:07,266 --> 00:16:09,466
my brother, the Great Lord Sim On,
147
00:16:10,670 --> 00:16:13,440
is the father-in-law of His Majesty
and the Chief State Councillor.
148
00:16:14,807 --> 00:16:16,307
You all ought to be flogged,
149
00:16:17,276 --> 00:16:19,876
but I magnanimously choose
to teach you etiquette.
150
00:16:21,414 --> 00:16:24,224
Ttolbok, stand up and bow to Geol-sang.
151
00:16:25,952 --> 00:16:26,952
Gosh.
152
00:16:30,323 --> 00:16:31,863
Not a problem, my lord.
153
00:16:32,258 --> 00:16:35,188
But if you shall teach etiquette,
154
00:16:37,163 --> 00:16:38,803
please teach Uncle Geol-sang as well.
155
00:16:39,799 --> 00:16:40,969
What do you mean?
156
00:16:41,267 --> 00:16:45,297
My father is five years older than him.
157
00:16:46,339 --> 00:16:47,939
Yet, he never shows my father respect.
158
00:16:48,241 --> 00:16:50,141
He always ridicules
and beats up my father.
159
00:16:51,444 --> 00:16:52,654
Is this just?
160
00:16:53,112 --> 00:16:54,282
Is that true?
161
00:16:57,250 --> 00:16:58,750
Has Geol-sang been treating him like that?
162
00:17:02,288 --> 00:17:03,188
Yes,
163
00:17:04,323 --> 00:17:05,163
my lord.
164
00:17:06,259 --> 00:17:07,559
-What are you...
-My lord,
165
00:17:07,760 --> 00:17:09,930
it breaks my heart
166
00:17:10,029 --> 00:17:13,369
seeing Uncle Seok-sam being bullied
by my father.
167
00:17:18,037 --> 00:17:19,867
Adults should lead by example.
168
00:17:21,107 --> 00:17:22,007
Okay, then.
169
00:17:22,575 --> 00:17:23,875
Seok-sam, step forward.
170
00:17:28,614 --> 00:17:32,294
Geol-sang, bow to Seok-sam
and show your respect to him.
171
00:17:32,351 --> 00:17:33,321
Pardon, my lord?
172
00:17:43,930 --> 00:17:46,700
I will treat you with respect.
173
00:17:49,902 --> 00:17:51,042
Like that, dunce?
174
00:17:53,005 --> 00:17:53,935
Why you...
175
00:18:04,317 --> 00:18:05,447
My goodness.
176
00:18:07,820 --> 00:18:09,190
-Come here, you brat!
-Uncle Kkeok-soe.
177
00:18:09,255 --> 00:18:10,715
Follow me!
178
00:18:10,957 --> 00:18:12,927
-Ttolbok...
-It hurts!
179
00:18:15,728 --> 00:18:18,258
How dare you act like that
in front of our master?
180
00:18:19,098 --> 00:18:20,628
Did I not tell you
not to cause any trouble
181
00:18:20,700 --> 00:18:22,370
that could get you killed?
182
00:18:22,969 --> 00:18:24,499
I told you to ease your temper, did I not?
183
00:18:25,204 --> 00:18:26,814
One day, your temper
will be the death of you!
184
00:18:27,540 --> 00:18:29,380
I wonder
where this troublemaker came from.
185
00:18:29,942 --> 00:18:33,712
You also found time
to go beat up that merchant.
186
00:18:33,779 --> 00:18:35,579
He took my father's money!
187
00:18:35,648 --> 00:18:39,988
So you went to them to get beaten up
because he made your father beg for money?
188
00:18:40,419 --> 00:18:43,889
At least I kicked the crap out of one guy
while I got beat up!
189
00:18:43,956 --> 00:18:45,256
Good going, idiot!
190
00:18:45,691 --> 00:18:47,561
I wonder what you are going to become.
191
00:18:48,561 --> 00:18:50,561
You must have taken
after your dunce-like father.
192
00:18:55,901 --> 00:18:58,141
What I meant was...
193
00:18:58,204 --> 00:19:00,514
-Stop right there!
-Ttolbok...
194
00:19:01,540 --> 00:19:03,080
Ttolbok...
195
00:19:04,210 --> 00:19:05,580
Oh, no...
196
00:19:07,213 --> 00:19:09,053
Ttolbok...
197
00:19:10,449 --> 00:19:12,649
Ttolbok...
198
00:19:14,720 --> 00:19:16,020
Oh, no.
199
00:19:17,356 --> 00:19:18,386
It must...
200
00:19:19,692 --> 00:19:21,292
It must hurt a lot.
201
00:19:22,728 --> 00:19:24,198
Don't cry.
202
00:19:25,197 --> 00:19:26,197
Blow.
203
00:19:26,499 --> 00:19:28,099
Oh, no.
204
00:19:28,334 --> 00:19:29,774
Blow!
205
00:19:40,713 --> 00:19:43,523
You should have told them to stop
when they tried to draw on your face.
206
00:19:44,283 --> 00:19:47,023
Why did you let them do this to you? Why?
207
00:19:47,653 --> 00:19:49,563
-"Stop."
-That's right.
208
00:19:50,089 --> 00:19:51,819
Say, "Stop!"
209
00:19:52,491 --> 00:19:54,291
-"Stop!"
-There you go.
210
00:19:56,362 --> 00:19:58,002
You're dead meat!
211
00:19:58,698 --> 00:19:59,568
Repeat after me.
212
00:19:59,832 --> 00:20:01,202
"You're dead meat."
213
00:20:01,834 --> 00:20:03,574
Not like that.
214
00:20:04,003 --> 00:20:05,443
Bite down on your teeth.
215
00:20:05,905 --> 00:20:08,005
Glare at the other.
216
00:20:08,607 --> 00:20:10,307
The words must come out
from between your teeth.
217
00:20:11,577 --> 00:20:12,877
You're dead meat!
218
00:20:13,946 --> 00:20:15,106
"You're dead meat."
219
00:20:17,316 --> 00:20:18,576
You're dead meat.
220
00:20:19,351 --> 00:20:20,691
"You're dead meat."
221
00:20:21,654 --> 00:20:23,724
Why can't you make a scary face?
222
00:20:24,190 --> 00:20:25,590
Since you can't even do this right,
223
00:20:26,392 --> 00:20:28,562
people keep calling you a dunce.
224
00:20:29,295 --> 00:20:31,855
I'm not a dunce. Ttolbok said I am not.
225
00:20:32,531 --> 00:20:36,941
You're right. A dunce is someone
who can't even take care of their own son.
226
00:20:37,603 --> 00:20:39,373
You have been taking care of me.
227
00:20:41,574 --> 00:20:42,944
You even fell off the mountain...
228
00:20:43,809 --> 00:20:46,049
trying to save me.
229
00:20:46,779 --> 00:20:48,309
I saved my son.
230
00:20:48,380 --> 00:20:51,780
Right. The father looks after the son.
231
00:20:52,218 --> 00:20:54,018
The son doesn't look after his father.
232
00:20:54,854 --> 00:20:56,994
The father looks after the son.
233
00:20:57,456 --> 00:20:59,326
That's right. Now, repeat after me.
234
00:21:01,093 --> 00:21:02,393
You're dead meat!
235
00:21:04,764 --> 00:21:06,434
"You're dead meat!"
236
00:21:06,499 --> 00:21:08,269
There you go! Like that!
237
00:21:08,768 --> 00:21:11,238
How should you clench your fist
when you're in a fight?
238
00:21:16,275 --> 00:21:17,875
Right!
239
00:21:20,279 --> 00:21:21,249
Good job.
240
00:21:21,847 --> 00:21:23,847
You really drive me nuts.
241
00:21:24,884 --> 00:21:27,094
Why do you keep pushing Ttolbok's buttons
242
00:21:27,520 --> 00:21:30,360
when you know
you can't even handle him yourself?
243
00:21:32,424 --> 00:21:34,094
That little brat.
244
00:21:34,593 --> 00:21:36,933
He won't let it slide a single time.
245
00:21:39,932 --> 00:21:41,832
Hey, do it softly.
246
00:21:43,135 --> 00:21:46,865
My goodness. That little bastard...
247
00:21:47,473 --> 00:21:49,743
That hotheaded brat
248
00:21:50,476 --> 00:21:55,246
does not have any respect for the elders!
249
00:21:55,681 --> 00:21:57,581
So, don't provoke him to anger.
250
00:21:58,317 --> 00:22:03,217
Now you're the one who needs
to run errands with an aching body.
251
00:22:03,589 --> 00:22:08,459
You little brat! Why did you side
with Ttolbok in front of the master?
252
00:22:08,727 --> 00:22:11,097
It is true that you bullied Seok-sam.
253
00:22:11,363 --> 00:22:12,333
What?
254
00:22:12,565 --> 00:22:14,695
I'm on Ttolbok's side.
255
00:22:19,238 --> 00:22:20,438
I can't believe her.
256
00:22:20,940 --> 00:22:23,310
How could you do that to your own father?
257
00:22:24,009 --> 00:22:27,179
I can't believe even my own daughter
wouldn't side with me.
258
00:22:45,397 --> 00:22:47,297
I knew you would be here.
259
00:22:50,202 --> 00:22:52,742
Are you shoving it to my mouth
to avenge your father?
260
00:22:53,205 --> 00:22:54,405
Why would you take it that way?
261
00:22:54,573 --> 00:22:57,483
Then, are you feeding me out of pity?
262
00:22:57,776 --> 00:23:00,346
Spit it back out.
263
00:23:01,814 --> 00:23:02,824
It's good.
264
00:23:03,215 --> 00:23:04,715
-Give me some more.
-Forget it.
265
00:23:04,917 --> 00:23:06,417
I'm going to gobble it all up.
266
00:23:07,586 --> 00:23:09,386
-Are you mad?
-I'm mad.
267
00:23:10,623 --> 00:23:11,563
Darn absurd.
268
00:23:11,857 --> 00:23:13,157
I'm mad.
269
00:23:13,225 --> 00:23:14,355
Darn absurd.
270
00:23:14,426 --> 00:23:15,686
I said I'm mad!
271
00:23:15,928 --> 00:23:17,958
Then let's play a game. Gudeuljang.
272
00:23:22,001 --> 00:23:23,301
Janggial.
273
00:23:23,636 --> 00:23:24,536
Altong.
274
00:23:25,537 --> 00:23:27,407
-Tongjeung.
-"Jeung"?
275
00:23:28,307 --> 00:23:29,207
Jeung...
276
00:23:29,275 --> 00:23:31,035
-Are you giving up?
-No.
277
00:23:31,944 --> 00:23:33,414
Jeung...
278
00:23:35,481 --> 00:23:36,321
Jeungmal.
279
00:23:36,615 --> 00:23:37,445
What?
280
00:23:37,750 --> 00:23:38,620
Jeungmal.
281
00:23:38,684 --> 00:23:41,554
What is that? Is that even a word?
282
00:23:41,620 --> 00:23:45,060
Jeungmal means "very."
As in you look very pretty.
283
00:23:45,124 --> 00:23:46,064
What?
284
00:23:46,825 --> 00:23:48,285
What was that?
285
00:23:49,561 --> 00:23:51,431
-Stop right there.
-Hurry up.
286
00:23:51,764 --> 00:23:53,074
Stop right there.
287
00:23:58,170 --> 00:23:59,200
Dongdongju.
288
00:24:01,206 --> 00:24:02,106
Jumeoni.
289
00:24:02,308 --> 00:24:04,138
"Jumeoni"? You mean "pocket"?
290
00:24:06,211 --> 00:24:08,351
You can't come up with anything, can you?
291
00:24:08,814 --> 00:24:10,284
It's not that.
292
00:24:14,219 --> 00:24:15,049
Here.
293
00:24:20,259 --> 00:24:22,589
Is this made of silk?
294
00:24:22,995 --> 00:24:25,295
I pocketed some silk scraps
295
00:24:25,931 --> 00:24:28,671
when Madam was making clothes.
296
00:24:29,335 --> 00:24:31,895
It took me forever
to collect enough scraps for this.
297
00:24:32,304 --> 00:24:34,044
Did you pocket the scraps?
298
00:24:34,540 --> 00:24:35,570
Yes.
299
00:24:36,475 --> 00:24:37,675
You are so cool.
300
00:24:40,546 --> 00:24:41,546
It's a letter.
301
00:24:42,648 --> 00:24:45,518
Dam, do you even know
complex-looking characters like this one?
302
00:24:45,718 --> 00:24:46,918
Of course.
303
00:24:46,986 --> 00:24:51,556
I can memorize any character or picture
by looking at it once.
304
00:24:51,623 --> 00:24:53,793
That's right! You're amazing.
305
00:24:55,494 --> 00:24:56,734
Actually,
306
00:25:01,567 --> 00:25:02,967
it's supposed to be like this.
307
00:25:05,571 --> 00:25:10,811
But I ran out of the gold thread
since I had to steal it from Madam.
308
00:25:12,177 --> 00:25:13,547
LUCK
309
00:25:13,612 --> 00:25:14,712
What does it say?
310
00:25:15,347 --> 00:25:17,677
"Luck" as in "Good luck."
311
00:25:19,551 --> 00:25:21,621
Dam, you really are amazing.
312
00:25:21,887 --> 00:25:23,117
You sound like a noble.
313
00:25:23,355 --> 00:25:26,285
Actually, you look smarter than noblemen.
314
00:25:26,458 --> 00:25:28,058
-Really?
-Yes!
315
00:25:28,360 --> 00:25:31,630
I stole something for you as well.
316
00:25:35,167 --> 00:25:35,997
Here you go.
317
00:25:39,338 --> 00:25:40,608
It's a pot rouge!
318
00:25:43,042 --> 00:25:43,942
I'm sorry,
319
00:25:44,910 --> 00:25:48,980
but the edge of the pot
is chipped a little.
320
00:25:55,521 --> 00:25:57,261
Steal another one for me next time.
321
00:25:58,223 --> 00:26:03,333
Sure, but you must steal more gold thread
and complete this character.
322
00:26:03,762 --> 00:26:04,702
Deal.
323
00:26:09,201 --> 00:26:11,101
You're not doing it right.
324
00:26:39,731 --> 00:26:40,931
Do I look pretty?
325
00:26:41,300 --> 00:26:42,230
Yes.
326
00:26:42,434 --> 00:26:43,474
Give me that.
327
00:26:53,512 --> 00:26:55,012
You shouldn't do this to a guy.
328
00:26:55,380 --> 00:26:58,220
Why? You look pretty yourself.
329
00:26:59,318 --> 00:27:01,718
Get over here right now.
330
00:27:04,890 --> 00:27:07,060
You are so dead!
How can you do this to a man...
331
00:27:40,392 --> 00:27:43,002
Father, run away quickly!
332
00:27:57,442 --> 00:28:00,212
What about my father? Have you seen him?
333
00:28:00,279 --> 00:28:01,849
He's not here. He left.
334
00:28:01,914 --> 00:28:03,324
Run faster!
335
00:28:08,754 --> 00:28:09,964
Hurry!
336
00:28:18,463 --> 00:28:22,403
Criminal Sim Jeong
must come and accept the orders.
337
00:28:26,171 --> 00:28:27,471
How dare you!
338
00:28:27,539 --> 00:28:28,609
MADAM AHN: SIM ON'S WIFE
339
00:28:28,740 --> 00:28:30,110
How dare you barge in like this?
340
00:28:37,716 --> 00:28:40,716
This is the house
of the Great Lord Sim On,
341
00:28:41,053 --> 00:28:42,323
the father-in-law of His Majesty.
342
00:28:43,455 --> 00:28:45,485
Who ordered you to arrest me,
343
00:28:46,124 --> 00:28:47,694
the in-law of the King
344
00:28:48,126 --> 00:28:50,796
and younger brother
of the Chief State Councillor,
345
00:28:51,463 --> 00:28:53,003
who is the highest of all
besides the King?
346
00:28:53,865 --> 00:28:55,195
It is a Royal Command.
347
00:28:56,301 --> 00:28:57,301
What?
348
00:28:57,836 --> 00:28:58,896
Royal command...
349
00:29:00,172 --> 00:29:01,242
My Lady.
350
00:29:10,549 --> 00:29:12,179
What happened?
351
00:29:12,684 --> 00:29:15,994
-What was that all about?
-Well...
352
00:29:16,688 --> 00:29:21,288
The soldiers rushed in with torches.
353
00:29:21,693 --> 00:29:25,233
Kkeok-soe told us to gather up.
354
00:29:25,297 --> 00:29:30,237
They started to beat us up
and stomp all over us.
355
00:29:30,302 --> 00:29:31,872
-I got hurt here.
-What is going on?
356
00:29:31,970 --> 00:29:33,570
I have no idea what this is all about.
357
00:29:34,306 --> 00:29:37,236
Let's go back. Madam is in danger.
358
00:29:37,576 --> 00:29:38,706
No.
359
00:29:39,177 --> 00:29:41,847
You must not get involved
in something like that.
360
00:29:42,281 --> 00:29:45,951
There's big trouble.
Madam is in big trouble...
361
00:29:46,018 --> 00:29:47,088
Come on!
362
00:29:50,389 --> 00:29:51,689
What are you doing?
363
00:29:51,890 --> 00:29:54,430
Father, you have to stay right here.
364
00:29:55,294 --> 00:29:56,734
I'll go find out what's going on.
365
00:29:57,896 --> 00:30:00,526
-I need to--
-I'll go find out.
366
00:30:01,233 --> 00:30:02,333
But I want to...
367
00:30:03,302 --> 00:30:05,302
What about my father?
368
00:30:05,671 --> 00:30:08,371
He must have gone to run an errand
since he wasn't there earlier.
369
00:30:08,940 --> 00:30:10,740
We should wait for him
in front of the house.
370
00:30:19,418 --> 00:30:20,518
Your Majesty!
371
00:30:21,887 --> 00:30:23,057
Your Majesty!
372
00:30:25,290 --> 00:30:27,030
What happened to my uncle?
373
00:30:27,492 --> 00:30:30,462
He was taken into the Royal
Investigation Bureau last night.
374
00:30:30,929 --> 00:30:31,929
Don't tell me...
375
00:30:33,365 --> 00:30:34,895
I wished that didn't occur.
376
00:30:35,634 --> 00:30:36,844
What shall we do now?
377
00:30:38,337 --> 00:30:40,037
Where is His Majesty?
378
00:30:41,740 --> 00:30:42,940
Where is he?
379
00:30:43,875 --> 00:30:46,475
He is at his usual place...
380
00:31:55,781 --> 00:31:57,121
KING TAEJONG, YI BANG-WON
381
00:32:01,353 --> 00:32:03,163
You truly are the greatest, Your Majesty.
382
00:32:14,166 --> 00:32:15,426
How is it coming along?
383
00:32:16,001 --> 00:32:19,671
Kang Sang-in informed on Park Seup,
Yi Gwan, Sim Jeong, and a few others,
384
00:32:20,205 --> 00:32:23,505
but none of them had revealed
who was behind this.
385
00:32:24,042 --> 00:32:26,242
The answer is already determined.
386
00:32:27,345 --> 00:32:29,945
Why are they being so stubborn?
387
00:32:31,283 --> 00:32:34,293
It is doubtful
that they will make it through today.
388
00:32:47,999 --> 00:32:49,129
Where is the King?
389
00:32:55,841 --> 00:32:57,441
Is His Majesty inside?
390
00:32:57,642 --> 00:32:59,582
He has forbidden anyone from entering.
391
00:32:59,711 --> 00:33:00,611
I must see him.
392
00:33:00,979 --> 00:33:02,309
Are you going to go against him?
393
00:33:14,960 --> 00:33:16,930
Your Majesty, this is Mu-hyul.
394
00:33:17,295 --> 00:33:18,395
I'm coming in.
395
00:33:48,827 --> 00:33:50,127
-Your Majesty--
-Wait.
396
00:33:53,498 --> 00:33:58,138
Switch 496 with 812, 57 with 21,
and 1004 with 5.
397
00:33:58,236 --> 00:33:59,096
Yes, Your Majesty.
398
00:34:02,407 --> 00:34:04,177
You there, do the math posthaste.
399
00:34:04,442 --> 00:34:05,312
Yes, Your Majesty.
400
00:34:07,112 --> 00:34:09,582
-Your Majesty--
-I asked you to wait!
401
00:34:09,915 --> 00:34:12,675
General Sim Jeong was taken
to the Royal Investigation Bureau.
402
00:34:13,018 --> 00:34:14,388
He is currently being interrogated.
403
00:34:25,196 --> 00:34:26,456
His Majesty is aware of it.
404
00:34:29,267 --> 00:34:32,367
The Queen shall now enter.
405
00:34:47,085 --> 00:34:49,885
-What are you doing here, Your Majesty?
-One moment.
406
00:34:51,756 --> 00:34:52,986
Just one moment, My Queen.
407
00:34:54,859 --> 00:34:57,599
Keep silent for one moment.
408
00:34:59,931 --> 00:35:01,701
Please wait for a moment.
409
00:35:08,773 --> 00:35:10,413
It doesn't match, Your Majesty.
410
00:35:17,382 --> 00:35:18,482
Jeong Mong-ju,
411
00:35:20,418 --> 00:35:21,448
Yi Bang-seok,
412
00:35:22,287 --> 00:35:23,287
Yi Bang-beon,
413
00:35:24,422 --> 00:35:25,362
Nam Eun,
414
00:35:26,224 --> 00:35:27,164
Sim Hyo-saeng,
415
00:35:28,927 --> 00:35:29,827
Jeong Do-jeon,
416
00:35:30,929 --> 00:35:31,959
Jeong Do-jon,
417
00:35:33,031 --> 00:35:36,201
Jeong Yu, Jeong Yeong, Jeong Dam,
418
00:35:37,802 --> 00:35:40,712
Min Mu-hyul, Min Mu-gu,
Min Mu-jil, Min Mu-hoe...
419
00:35:42,707 --> 00:35:44,707
These are the people my father killed.
420
00:35:46,277 --> 00:35:47,477
Shall I continue?
421
00:35:49,214 --> 00:35:51,054
If you do not want to die...
422
00:35:51,850 --> 00:35:53,550
If you do not wish more to be killed,
423
00:35:57,155 --> 00:35:58,255
keep silent.
424
00:36:01,993 --> 00:36:03,133
I am afraid.
425
00:36:03,561 --> 00:36:04,601
Then...
426
00:36:06,031 --> 00:36:07,231
What good...
427
00:36:08,199 --> 00:36:10,369
would solving this magic square do?
428
00:36:11,670 --> 00:36:15,540
Why do you get into this
every time there is trouble?
429
00:36:17,742 --> 00:36:20,312
Is this magic square
more important than my father?
430
00:36:22,247 --> 00:36:23,377
He is the father-in-law.
431
00:36:24,215 --> 00:36:27,645
He is my father and your father-in-law!
432
00:36:31,022 --> 00:36:34,032
Kang Sang-in implicated my uncle
during the interrogation.
433
00:36:35,326 --> 00:36:38,156
Whom do you think they will go after now?
434
00:36:39,698 --> 00:36:40,598
There is no doubt
435
00:36:41,599 --> 00:36:42,729
that my father...
436
00:36:44,369 --> 00:36:45,799
will be arrested
437
00:36:46,705 --> 00:36:48,335
as soon as he returns.
438
00:36:50,642 --> 00:36:51,842
As soon as he returns,
439
00:36:53,211 --> 00:36:54,381
he will be sentenced to...
440
00:37:00,719 --> 00:37:02,619
Please save him.
441
00:37:04,856 --> 00:37:07,926
Please save my father.
442
00:37:11,262 --> 00:37:13,032
Is there truly...
443
00:37:14,199 --> 00:37:16,569
nothing you can do, Your Majesty?
444
00:37:18,870 --> 00:37:20,110
I beg of you.
445
00:37:21,539 --> 00:37:23,139
Please save him, Your Majesty.
446
00:37:29,214 --> 00:37:31,354
-Please save my father.
-Father.
447
00:37:31,716 --> 00:37:33,786
Please save my father.
448
00:37:42,093 --> 00:37:43,533
Please save me!
449
00:37:44,262 --> 00:37:46,302
-Young Master!
-Stop it!
450
00:37:46,931 --> 00:37:49,971
Hey! You rotten bastard!
451
00:37:50,135 --> 00:37:52,235
Hey! Let me go!
452
00:37:54,272 --> 00:37:55,642
Please don't kill him!
453
00:38:00,779 --> 00:38:01,749
There is...
454
00:38:02,847 --> 00:38:04,477
nothing you can do.
455
00:38:07,118 --> 00:38:10,188
You are the King of this nation!
456
00:38:13,558 --> 00:38:14,388
I beg you.
457
00:38:15,627 --> 00:38:17,857
-Please save him.
-There is...
458
00:38:19,330 --> 00:38:20,830
no way I can save him.
459
00:38:23,334 --> 00:38:24,874
There is nothing I can do.
460
00:38:28,406 --> 00:38:29,466
My apologies.
461
00:38:51,529 --> 00:38:52,999
He is guilty of treason.
462
00:38:53,998 --> 00:38:56,838
Conspiring such a thing
especially at this time
463
00:38:56,901 --> 00:38:59,301
when the former King decided
to take direct control of the military,
464
00:38:59,804 --> 00:39:01,544
is clearly an attempt
465
00:39:02,307 --> 00:39:05,907
to destroy the relationship
between father and son.
466
00:39:06,744 --> 00:39:08,854
He should be punished
not only for committing treason,
467
00:39:08,913 --> 00:39:11,083
but committing the sin of ingratitude
toward you, Your Majesty.
468
00:39:12,350 --> 00:39:15,650
Arrest Sim On, the conspirator,
upon his return,
469
00:39:16,054 --> 00:39:19,324
and have Kang Sang-in
and Sim Jeong confront with him...
470
00:39:19,524 --> 00:39:20,534
Is that necessary?
471
00:39:21,926 --> 00:39:24,156
Are you saying
472
00:39:25,263 --> 00:39:27,373
that you lack grounds to convict them?
473
00:39:33,137 --> 00:39:34,167
Absolutely not, Your Majesty.
474
00:39:35,006 --> 00:39:38,636
They have already confessed
to the crime, Your Majesty.
475
00:39:39,744 --> 00:39:43,254
Your Majesty, please execute Kang Sang-in,
Park Seup, Sim Jeong,
476
00:39:44,082 --> 00:39:46,052
and the others with poison.
477
00:39:46,117 --> 00:39:47,017
Poison?
478
00:39:48,152 --> 00:39:49,822
Isn't that an act of mercy
479
00:39:50,521 --> 00:39:53,091
that the king bestows upon noblemen,
who are found guilty,
480
00:39:53,324 --> 00:39:56,134
yet still have a right
to be executed with dignity?
481
00:39:57,562 --> 00:40:00,502
Yes, Your Majesty.
482
00:40:00,598 --> 00:40:05,398
They have committed the grave sin
of treason and ingratitude.
483
00:40:06,137 --> 00:40:10,067
What's worse, they attempted to drive
a wedge between the King and myself.
484
00:40:12,110 --> 00:40:16,950
It is unlikely that the King shall show
such mercy upon them.
485
00:40:28,326 --> 00:40:30,356
The officials recommend Park Seup
and Sim Jeong be beheaded
486
00:40:30,895 --> 00:40:35,265
and Kang Sang-in be drawn
and quartered in public
487
00:40:35,366 --> 00:40:37,296
to show the gravity of their offense
to the whole world.
488
00:40:37,969 --> 00:40:39,399
Please approve this, Your Majesty.
489
00:40:40,038 --> 00:40:42,408
In addition, Sim On,
the leader of them all, must be arrested
490
00:40:42,473 --> 00:40:44,913
and investigated as soon as he returns
from the Ming dynasty
491
00:40:44,976 --> 00:40:46,776
and sets foot into Uiju.
492
00:40:46,844 --> 00:40:49,314
Please approve this as well, Your Majesty.
493
00:40:58,656 --> 00:41:01,356
I think you have to approve of
their requests
494
00:41:01,926 --> 00:41:05,496
so that we can stop this matter
from lingering on.
495
00:41:08,199 --> 00:41:09,529
Please do so.
496
00:42:11,462 --> 00:42:12,832
What brings you here, Father?
497
00:42:16,401 --> 00:42:20,671
I heard you've been in Jangseogak
for the past couple of days.
498
00:42:21,339 --> 00:42:24,539
I was wondering what you've been reading.
499
00:42:30,515 --> 00:42:32,515
Were you trying to solve this?
500
00:42:34,886 --> 00:42:37,816
As you can infer from its name,
501
00:42:38,256 --> 00:42:41,626
there is something magical
about this thing.
502
00:42:42,293 --> 00:42:43,663
Once you get addicted to this thing,
503
00:42:43,728 --> 00:42:45,898
you cannot tear yourself from it
as if you are bewitched by it.
504
00:42:48,132 --> 00:42:49,702
I have heard
505
00:42:49,767 --> 00:42:51,397
that even outside of the palace,
506
00:42:52,470 --> 00:42:56,210
young scholars are being extra cautious
not to become addicted to it.
507
00:43:03,314 --> 00:43:05,884
So, were you able to solve this?
508
00:43:09,153 --> 00:43:10,463
No, I couldn't.
509
00:43:13,658 --> 00:43:15,528
May I solve it for you?
510
00:43:25,770 --> 00:43:27,940
The sum of all the numbers
511
00:43:28,940 --> 00:43:31,880
in each row, column, and diagonal
512
00:43:33,244 --> 00:43:37,184
is equal in a magic square.
513
00:43:39,150 --> 00:43:41,550
Yes. That is correct.
514
00:43:46,257 --> 00:43:48,357
I haven't tried this before,
515
00:43:49,227 --> 00:43:52,197
but it seems rather simple
and easy to solve.
516
00:44:13,384 --> 00:44:14,554
There you are.
517
00:44:18,022 --> 00:44:23,062
The sum of each row, column,
and diagonal adds up to one.
518
00:44:24,428 --> 00:44:25,458
If you think of it this way,
519
00:44:26,164 --> 00:44:28,774
you can easily solve
that 33 by 33 magic square.
520
00:44:30,835 --> 00:44:35,135
All you need to do is take out
all the numbers except one number.
521
00:44:38,309 --> 00:44:41,749
No matter how complex it gets,
522
00:44:42,547 --> 00:44:44,517
you can still solve it easily.
523
00:44:49,954 --> 00:44:53,364
You couldn't even solve
this simple magic square.
524
00:44:53,791 --> 00:44:56,861
You must know that governing a nation
is a much more complex matter.
525
00:44:57,795 --> 00:45:00,765
No one in this world can afford
to invest their time and effort
526
00:45:00,831 --> 00:45:01,871
to unnecessary things.
527
00:45:02,333 --> 00:45:04,373
Keeping all the unnecessary numbers
won't get you anywhere.
528
00:45:05,570 --> 00:45:08,310
This is how a king
must solve a magic square!
529
00:45:09,273 --> 00:45:10,473
That is power.
530
00:45:11,509 --> 00:45:14,209
You must remove anything
that could harm you or get in your way!
531
00:45:15,279 --> 00:45:17,449
Having absolute power over all!
532
00:45:18,683 --> 00:45:19,683
I, Yi Bang-won, am the one
533
00:45:21,352 --> 00:45:22,692
who has that power.
534
00:45:24,422 --> 00:45:26,222
That's why
535
00:45:27,825 --> 00:45:29,225
no one should have more power than me.
536
00:45:29,760 --> 00:45:31,900
You must not do anything.
537
00:45:33,130 --> 00:45:35,570
Just keep trying to solve
this magic square.
538
00:45:37,535 --> 00:45:38,735
Do you understand?
539
00:46:00,191 --> 00:46:01,961
ONE
540
00:46:08,466 --> 00:46:13,236
All of you know why we are rushing
the execution of Kang Sang-in, correct?
541
00:46:14,338 --> 00:46:15,508
Of course, Your Majesty.
542
00:46:15,906 --> 00:46:17,676
He is the King's father-in-law.
543
00:46:18,876 --> 00:46:20,806
There must not be any disputes
544
00:46:21,479 --> 00:46:25,279
or conflicts regarding his execution.
545
00:46:26,150 --> 00:46:27,490
I completely understand.
546
00:47:03,487 --> 00:47:04,757
Is Mu-hyul out there?
547
00:47:13,431 --> 00:47:14,431
Where is Mu-hyul?
548
00:47:16,033 --> 00:47:17,233
Go get Mu-hyul.
549
00:47:18,536 --> 00:47:21,836
All of the Palace Guards
were called to the former King's quarters.
550
00:47:23,040 --> 00:47:24,280
Then get Yi Sin-jeok for me.
551
00:47:24,542 --> 00:47:25,742
Or get me the Chief Eunuch.
552
00:47:26,477 --> 00:47:28,807
The Sixth Royal Secretary Yi Sin-jeok,
Chief Eunuch,
553
00:47:29,046 --> 00:47:32,616
and all the court ladies
were called to the former King's quarters.
554
00:47:35,986 --> 00:47:37,386
No one should have more power than me.
555
00:47:38,222 --> 00:47:40,222
You must not do anything.
556
00:47:41,292 --> 00:47:43,832
Just keep trying to solve
this magic square.
557
00:47:49,066 --> 00:47:49,966
In that case...
558
00:47:58,642 --> 00:47:59,782
You should go in.
559
00:48:00,745 --> 00:48:02,105
-Me?
-Yes.
560
00:48:02,279 --> 00:48:03,649
His Majesty is asking for you.
561
00:48:07,518 --> 00:48:10,248
Your Majesty, did you ask for me?
562
00:48:11,722 --> 00:48:15,992
You are leaving the palace
to look after your ill mother, right?
563
00:48:16,727 --> 00:48:17,757
Pardon, Your Majesty?
564
00:48:18,162 --> 00:48:19,032
From this moment on,
565
00:48:19,730 --> 00:48:21,500
your mother is very sick.
566
00:48:24,268 --> 00:48:25,338
Do you...
567
00:48:26,303 --> 00:48:27,373
understand me?
568
00:48:29,006 --> 00:48:31,306
Yes, Your Majesty.
569
00:48:32,610 --> 00:48:34,580
I need you to help me save Sim On.
570
00:48:38,315 --> 00:48:39,175
This is...
571
00:48:40,184 --> 00:48:42,194
the only thing I can do at the moment.
572
00:48:44,922 --> 00:48:48,992
You should be able to leave the palace
without arousing suspicion.
573
00:48:57,935 --> 00:49:02,505
You must leave the palace quietly
and meet up with Sim On's servant, Song.
574
00:49:03,174 --> 00:49:04,514
He's the most reliable.
575
00:49:05,176 --> 00:49:06,376
Servant Song?
576
00:49:06,977 --> 00:49:08,547
Tell him to deliver this to Sim On
577
00:49:10,014 --> 00:49:11,984
before the Royal Forces get to him.
578
00:49:12,917 --> 00:49:13,977
Yes, Your Majesty.
579
00:49:14,452 --> 00:49:16,292
You must not get caught
under any circumstances.
580
00:49:17,388 --> 00:49:18,258
Yes, Your Majesty.
581
00:49:33,504 --> 00:49:36,014
Why would the King's father-in-law
commit treason?
582
00:49:36,073 --> 00:49:38,513
-This is nonsense.
-What is going on?
583
00:49:38,776 --> 00:49:39,736
It can't be true.
584
00:49:39,844 --> 00:49:41,754
-What is going on?
-I can't believe it.
585
00:49:41,846 --> 00:49:43,606
-Looks like trouble.
-What nonsense is this?
586
00:49:44,081 --> 00:49:45,951
-This shouldn't be happening.
-How is that possible?
587
00:49:47,651 --> 00:49:49,221
My goodness.
588
00:49:49,520 --> 00:49:52,160
Hey, have you seen my daughter, Dam?
589
00:49:52,323 --> 00:49:53,823
Hey, why are you out here?
590
00:49:53,891 --> 00:49:55,461
-Weren't you locked in there?
-What?
591
00:49:56,627 --> 00:49:58,357
-Did he really commit treason?
-Well...
592
00:49:58,462 --> 00:50:01,072
I was out on an errand.
593
00:50:01,465 --> 00:50:02,365
Your master--
594
00:50:03,300 --> 00:50:05,970
You must be one of Sim's servants.
595
00:50:06,303 --> 00:50:07,543
-No.
-Follow me!
596
00:50:07,605 --> 00:50:11,035
-I have nothing to do with this household.
-Be quiet!
597
00:50:11,108 --> 00:50:13,978
-Move!
-No, I really have nothing... Dam!
598
00:50:14,044 --> 00:50:15,014
Father--
599
00:50:19,149 --> 00:50:23,289
So, you are saying our master
is falsely accused of high treason,
600
00:50:24,054 --> 00:50:25,924
and this must be delivered to our master
601
00:50:25,990 --> 00:50:27,760
before the Royal Forces get to him, right?
602
00:50:28,158 --> 00:50:31,828
Yes, His Majesty asked me
to deliver this to Servant Song,
603
00:50:32,229 --> 00:50:34,229
but since no one can get in
or out of the house,
604
00:50:34,331 --> 00:50:35,471
you should deliver it.
605
00:50:36,166 --> 00:50:38,996
What does this letter say?
606
00:50:39,503 --> 00:50:41,073
You wouldn't be able to
understand it anyway.
607
00:50:41,438 --> 00:50:42,838
Just deliver it like I told you to.
608
00:50:43,774 --> 00:50:45,614
I met you today for the first time.
609
00:50:45,676 --> 00:50:46,836
How can I trust you?
610
00:50:47,344 --> 00:50:48,884
Tell me what this letter says.
611
00:50:49,547 --> 00:50:51,577
It's asking him to lay low for now.
612
00:50:51,682 --> 00:50:54,252
If the Great Lord Sim On
can manage to avoid getting arrested,
613
00:50:54,385 --> 00:50:57,115
His Majesty will take care of the rest.
That's what this letter is about.
614
00:50:57,688 --> 00:51:00,318
If we deliver this letter,
can we save our master
615
00:51:01,158 --> 00:51:03,628
and my father?
616
00:51:03,794 --> 00:51:05,364
Yes. His Majesty said
617
00:51:05,429 --> 00:51:08,199
that this is the only way
he could save your master.
618
00:51:09,199 --> 00:51:10,269
Really?
619
00:51:10,834 --> 00:51:13,604
Can this save my father as well?
620
00:51:13,871 --> 00:51:17,511
Yes, so you must deliver this
to your master
621
00:51:17,741 --> 00:51:19,311
before he arrives in Uiju.
622
00:51:20,411 --> 00:51:22,511
Okay, I will do it.
623
00:51:22,947 --> 00:51:24,077
I can do it.
624
00:51:24,448 --> 00:51:26,478
But it's really far away.
625
00:51:26,817 --> 00:51:29,317
I've been to Gaegyeong with Master,
626
00:51:29,787 --> 00:51:31,787
and my father is from Uiju.
627
00:51:32,289 --> 00:51:33,259
Really?
628
00:51:33,324 --> 00:51:36,694
Then can I put my trust in you
and report back to His Majesty?
629
00:51:37,428 --> 00:51:39,798
Don't worry, I will leave immediately.
630
00:51:41,198 --> 00:51:43,228
This is a very important
and dangerous task.
631
00:51:43,500 --> 00:51:44,370
You know that, right?
632
00:51:45,836 --> 00:51:47,466
Yes, I do.
633
00:51:59,516 --> 00:52:00,376
Oh, right.
634
00:52:00,718 --> 00:52:02,618
Dam, you know how to read.
635
00:52:02,853 --> 00:52:04,123
-Read this for me.
-Go ahead.
636
00:52:04,922 --> 00:52:06,962
Is this really about what she said?
637
00:52:08,158 --> 00:52:10,428
Read it and see what it's about.
638
00:52:11,428 --> 00:52:12,328
What does it say?
639
00:52:12,963 --> 00:52:14,373
Was she telling the truth?
640
00:52:16,800 --> 00:52:18,700
Hurry up. What are you doing?
641
00:52:19,803 --> 00:52:21,443
Yes, that's what it says.
642
00:52:23,841 --> 00:52:26,741
It says Master needs to escape.
643
00:52:28,112 --> 00:52:31,582
That's the only way all of us can survive.
644
00:52:32,149 --> 00:52:34,249
Really? Are you sure?
645
00:52:36,520 --> 00:52:37,450
Of course.
646
00:52:42,192 --> 00:52:43,832
What are you doing? I need to get going.
647
00:52:44,128 --> 00:52:45,228
I will deliver it.
648
00:52:46,330 --> 00:52:47,630
Father, you can't do it.
649
00:52:47,998 --> 00:52:49,368
-Father--
-The father
650
00:52:50,401 --> 00:52:51,901
takes care of the son.
651
00:52:53,437 --> 00:52:55,607
The son doesn't take care of the father.
652
00:52:58,676 --> 00:53:01,606
No, this has nothing to do
with what I said before.
653
00:53:01,912 --> 00:53:03,182
It's a dangerous task.
654
00:53:05,282 --> 00:53:06,252
The father...
655
00:53:06,984 --> 00:53:08,524
takes care of the son.
656
00:53:09,053 --> 00:53:11,623
But this is something you can't--
657
00:53:11,689 --> 00:53:12,819
I can do this!
658
00:53:13,123 --> 00:53:14,863
Ttolbok's father is not a dunce!
659
00:53:17,995 --> 00:53:19,055
I said no!
660
00:53:24,735 --> 00:53:25,995
You're dead meat.
661
00:54:15,519 --> 00:54:16,849
My father...
662
00:54:17,888 --> 00:54:21,088
is probably fine, right?
663
00:54:22,292 --> 00:54:25,202
Don't worry. This is the King's order.
664
00:54:25,963 --> 00:54:30,633
His Majesty told the master to lay low,
so that's all the master has to do,
665
00:54:31,869 --> 00:54:33,569
and His Majesty said
we could all be saved,
666
00:54:33,837 --> 00:54:35,237
so none of us will die.
667
00:54:36,106 --> 00:54:38,206
It's the King's order, after all.
668
00:54:38,709 --> 00:54:39,909
That's what the letter said.
669
00:54:41,712 --> 00:54:42,582
Right.
670
00:54:44,148 --> 00:54:46,948
Uncle Seok-sam
can deliver the letter, right?
671
00:54:47,751 --> 00:54:52,821
Of course. He's good at saving others,
if nothing else.
672
00:54:53,190 --> 00:54:56,090
You heard him! "You're dead meat!"
673
00:54:57,561 --> 00:55:00,261
He can do this. I believe in him.
674
00:55:00,731 --> 00:55:03,431
He's the father of Ttolbok
from Hanjitgol village.
675
00:55:04,835 --> 00:55:05,965
Master!
676
00:55:06,970 --> 00:55:09,210
Master, I'm Ttolbok's father!
677
00:55:09,907 --> 00:55:11,377
Ttolbok's father!
678
00:55:12,342 --> 00:55:14,042
Master!
679
00:55:14,978 --> 00:55:17,208
Master, I'm Ttolbok's father!
680
00:55:19,650 --> 00:55:21,650
Master!
681
00:55:24,154 --> 00:55:25,624
SIM ON
682
00:55:28,492 --> 00:55:29,362
Wait,
683
00:55:29,760 --> 00:55:31,360
Seok-sam, why are you here?
684
00:55:31,428 --> 00:55:32,628
Yes, Master.
685
00:55:33,497 --> 00:55:36,067
This... Here...
686
00:55:36,400 --> 00:55:39,600
The King asked me to give this to you.
687
00:55:39,670 --> 00:55:40,940
He said it's urgent.
688
00:55:41,638 --> 00:55:44,008
How dare you address His Majesty
without respect!
689
00:55:44,408 --> 00:55:45,838
How dare you disrespect him!
690
00:55:46,143 --> 00:55:47,083
It's okay.
691
00:55:48,178 --> 00:55:50,878
He is mentally challenged. Let it go.
692
00:55:52,382 --> 00:55:54,992
So, what are you trying to say?
693
00:55:55,285 --> 00:55:58,055
Slow down so I can understand you.
694
00:55:58,355 --> 00:56:02,155
Well, there's big trouble at home.
695
00:56:02,392 --> 00:56:04,292
Soldiers charged into the house.
696
00:56:04,361 --> 00:56:06,001
This is...
697
00:56:07,231 --> 00:56:08,201
a secret order!
698
00:56:09,600 --> 00:56:11,170
She said this is the king's secret order.
699
00:56:11,535 --> 00:56:12,595
A secret order?
700
00:56:22,412 --> 00:56:23,612
What...
701
00:56:23,914 --> 00:56:25,254
TAVERN
702
00:56:25,315 --> 00:56:27,175
Is the job done?
703
00:56:28,652 --> 00:56:29,522
Yes.
704
00:56:30,220 --> 00:56:32,160
I did as instructed.
705
00:56:36,627 --> 00:56:41,367
"Military commands must come
from one leader.
706
00:56:41,765 --> 00:56:47,135
Build an army and set a strong foundation
for this nation."
707
00:56:51,208 --> 00:56:53,978
I did a good job. Ttolbok, I did it.
708
00:56:55,913 --> 00:56:57,083
Stop right there!
709
00:57:03,020 --> 00:57:04,820
What are you all doing?
710
00:57:06,123 --> 00:57:07,023
Surround them.
711
00:57:08,659 --> 00:57:12,629
Chief State Councillor,
what is that letter you're reading?
712
00:57:16,767 --> 00:57:18,197
Who delivered it to you?
713
00:57:21,672 --> 00:57:24,142
It was me! I delivered it.
714
00:57:24,374 --> 00:57:27,384
It was from the King,
and I had to deliver it to Master.
715
00:57:27,444 --> 00:57:30,754
I fell and got hurt while running
716
00:57:30,814 --> 00:57:33,624
all the way here from Hanyang.
717
00:57:33,750 --> 00:57:36,150
I got hurt.
718
00:57:44,061 --> 00:57:45,161
Seok-sam!
719
00:57:49,132 --> 00:57:51,102
Arrest each and every one of them!
720
00:57:51,268 --> 00:57:52,298
-Yes, sir!
-Yes, sir!
721
00:58:10,687 --> 00:58:11,687
What?
722
00:58:16,193 --> 00:58:17,263
How...
723
00:58:18,261 --> 00:58:19,631
How could that happen?
724
00:58:25,669 --> 00:58:30,339
As ordered, the criminal Sim On
is being transported to Hanyang.
725
00:58:36,313 --> 00:58:40,323
This is the letter
that was sent from the King's quarters.
726
00:58:52,529 --> 00:58:53,899
Someone must have switched the letter.
727
00:58:54,898 --> 00:58:56,828
It seems so, Your Majesty.
728
00:58:57,968 --> 00:58:59,038
We've been searching,
729
00:58:59,770 --> 00:59:02,310
but we are unable to find the girl
who took your orders.
730
00:59:28,765 --> 00:59:29,965
Master.
731
00:59:30,567 --> 00:59:31,397
I think...
732
00:59:32,736 --> 00:59:34,836
I did something wrong.
733
00:59:36,907 --> 00:59:38,177
I'm sorry.
734
00:59:38,608 --> 00:59:40,208
No, you didn't.
735
00:59:43,680 --> 00:59:46,380
I guess... I'm dying.
736
00:59:48,652 --> 00:59:50,322
I'm dying.
737
00:59:51,354 --> 00:59:52,394
I'm sorry.
738
00:59:53,924 --> 00:59:54,934
I'm sorry
739
00:59:56,860 --> 00:59:58,930
that I put you through this.
740
00:59:59,396 --> 01:00:00,996
I need to...
741
01:00:02,766 --> 01:00:04,066
go back to Ttolbok.
742
01:00:05,469 --> 01:00:08,469
I have... something...
743
01:00:10,373 --> 01:00:12,283
to say to my boy Ttolbok.
744
01:00:13,076 --> 01:00:14,106
Seok-sam!
745
01:00:14,411 --> 01:00:15,381
Please...
746
01:00:15,879 --> 01:00:18,519
tell him... for me.
747
01:00:19,483 --> 01:00:20,623
I'm afraid...
748
01:00:22,285 --> 01:00:23,715
I won't be able to do that, either.
749
01:00:25,255 --> 01:00:26,155
I will...
750
01:00:28,058 --> 01:00:29,628
die here as well.
751
01:00:30,227 --> 01:00:31,627
I must tell him...
752
01:00:32,629 --> 01:00:34,999
I need to tell him something.
753
01:00:45,642 --> 01:00:46,612
Excuse me.
754
01:00:48,612 --> 01:00:51,952
Can you bring me something to write with?
755
01:00:55,519 --> 01:00:56,419
I'm afraid...
756
01:00:57,220 --> 01:00:58,560
I can't do that.
757
01:00:59,289 --> 01:01:01,759
Even though I'm accused of a crime,
758
01:01:02,225 --> 01:01:05,325
I am still the Chief State Councillor
and the King's father-in-law.
759
01:01:05,996 --> 01:01:07,326
Bring it at once!
760
01:01:15,105 --> 01:01:16,535
I shall call for you later.
761
01:01:17,040 --> 01:01:20,180
Stay in the Ming dynasty
and don't get caught.
762
01:01:20,710 --> 01:01:24,210
That is our only option for now.
763
01:01:30,620 --> 01:01:35,390
How can he be a king
with such a fragile heart?
764
01:01:36,560 --> 01:01:38,130
What should we do
765
01:01:39,696 --> 01:01:40,926
with Sim On?
766
01:01:41,731 --> 01:01:43,831
Sim On is a wise man.
767
01:01:44,935 --> 01:01:46,135
After reading that letter,
768
01:01:46,469 --> 01:01:48,809
he probably has decided
to give up his life
769
01:01:49,439 --> 01:01:51,269
in order to avoid doing harm to the King.
770
01:03:40,417 --> 01:03:41,447
Father!
771
01:03:42,218 --> 01:03:43,118
Dam!
772
01:03:43,420 --> 01:03:44,450
Stop!
773
01:03:45,121 --> 01:03:46,321
-Dam.
-Father!
774
01:03:46,656 --> 01:03:49,186
-Dam.
-Father!
775
01:03:49,326 --> 01:03:50,586
Hurry up and flee!
776
01:03:50,660 --> 01:03:52,460
What about my father? Where is he?
777
01:03:52,529 --> 01:03:55,069
Shut up and run away with Dam right away!
778
01:03:55,131 --> 01:03:56,571
-Father!
-Hurry up and run away!
779
01:03:56,633 --> 01:03:58,203
No!
780
01:03:58,268 --> 01:04:00,568
I am not going to run away without you!
781
01:04:01,037 --> 01:04:02,937
-We're all going to die this way!
-Father!
782
01:04:03,006 --> 01:04:03,866
What's going on?
783
01:04:04,374 --> 01:04:06,314
-Father!
-Let go of me!
784
01:04:06,376 --> 01:04:07,876
The kids didn't do anything wrong.
785
01:04:07,944 --> 01:04:09,254
-Sir! Dam!
-Father!
786
01:04:09,312 --> 01:04:11,352
-Father!
-Let go!
787
01:04:11,414 --> 01:04:14,524
-Let go! Where are you taking us?
-Sir!
788
01:04:14,651 --> 01:04:17,891
-Dam!
-Uncle Geol-sang!
789
01:04:21,291 --> 01:04:24,331
The Queen shall now enter.
790
01:04:38,775 --> 01:04:40,905
You said you were not going to
do anything.
791
01:04:43,279 --> 01:04:44,949
Why did you do it?
792
01:04:47,550 --> 01:04:48,590
Why...
793
01:04:49,719 --> 01:04:50,549
did you...
794
01:04:51,888 --> 01:04:53,318
send such a thing?
795
01:04:55,225 --> 01:04:58,055
She clearly said
that the letter was from the King.
796
01:04:59,829 --> 01:05:00,699
Are you sure...
797
01:05:01,698 --> 01:05:02,828
you read it right?
798
01:05:03,733 --> 01:05:04,933
That messenger said
799
01:05:06,002 --> 01:05:07,772
that the letter would save us all.
800
01:05:08,204 --> 01:05:09,914
You read it yourself!
801
01:05:12,575 --> 01:05:13,575
Tell me!
802
01:05:14,010 --> 01:05:15,150
Did you read it right?
803
01:05:15,879 --> 01:05:17,679
Did it really say
that the master should lay low?
804
01:05:19,816 --> 01:05:20,646
You...
805
01:05:21,851 --> 01:05:23,051
You didn't know, right?
806
01:05:24,053 --> 01:05:25,563
You can't read, can you?
807
01:05:27,924 --> 01:05:29,234
It's all your fault.
808
01:05:29,826 --> 01:05:32,426
If you had read it right,
we wouldn't have ended up here.
809
01:05:33,129 --> 01:05:35,329
Everyone will die because of your mistake!
810
01:05:42,071 --> 01:05:43,911
Why is it Dam's fault?
811
01:05:44,641 --> 01:05:47,841
Seok-sam got arrested for treason.
812
01:05:47,911 --> 01:05:50,511
Seok-sam doesn't know
how to commit such a crime.
813
01:05:50,713 --> 01:05:53,083
Then that letter contained the wrong
message from the start.
814
01:05:55,018 --> 01:05:56,018
Listen.
815
01:05:56,586 --> 01:05:58,716
Everyone is a victim.
816
01:05:59,489 --> 01:06:01,359
I don't know what happened,
817
01:06:02,058 --> 01:06:05,328
but all of us and our master are victims.
818
01:06:05,929 --> 01:06:08,929
That's right. What did we do wrong?
819
01:06:10,166 --> 01:06:11,666
This is not fair!
820
01:06:12,001 --> 01:06:15,311
Even if we are nothing,
they can't just kill us like this.
821
01:06:16,372 --> 01:06:17,312
Wait...
822
01:06:18,541 --> 01:06:20,281
Are we all going to die?
823
01:06:20,643 --> 01:06:24,313
Didn't you hear what they said?
It's treason!
824
01:06:24,481 --> 01:06:26,881
We are all accused of treason,
of all crimes!
825
01:06:27,250 --> 01:06:29,250
We're all going to die!
826
01:06:30,854 --> 01:06:32,364
Does this make any sense?
827
01:06:36,593 --> 01:06:38,933
-Oh, my.
-My goodness.
828
01:06:39,229 --> 01:06:41,869
Oh, my! Seok-sam!
829
01:06:42,332 --> 01:06:44,602
What happened?
830
01:06:44,667 --> 01:06:46,197
-Seok-sam!
-What happened to him?
831
01:06:46,402 --> 01:06:48,302
-Wake up!
-Seok-sam!
832
01:06:48,371 --> 01:06:50,511
-My goodness.
-Is he dead?
833
01:06:50,573 --> 01:06:52,683
-Seok-sam!
-What happened to him?
834
01:06:52,742 --> 01:06:55,482
-Seok-sam!
-Are you okay?
835
01:06:57,847 --> 01:07:00,047
Wake up, Seok-sam!
836
01:07:18,101 --> 01:07:19,301
Ttolbok.
837
01:07:19,369 --> 01:07:20,999
He's calling you.
838
01:07:37,320 --> 01:07:38,390
What is this?
839
01:07:39,188 --> 01:07:41,188
That's your father's will.
840
01:07:41,758 --> 01:07:43,758
Your master wrote it for him.
841
01:07:44,394 --> 01:07:46,764
Crazy fool... What servant writes a will?
842
01:07:47,764 --> 01:07:48,904
That bastard...
843
01:08:05,248 --> 01:08:09,618
Seok-sam!
844
01:08:13,423 --> 01:08:15,663
Oh, no! Seok-sam!
845
01:08:21,497 --> 01:08:22,697
Seok-sam!
846
01:08:28,504 --> 01:08:29,744
My father
847
01:08:31,040 --> 01:08:32,480
had not tried to defend himself
848
01:08:34,544 --> 01:08:37,084
and let them take his life.
849
01:08:39,916 --> 01:08:41,986
He did not say a word.
850
01:08:43,553 --> 01:08:45,563
He didn't complain at all.
851
01:08:46,856 --> 01:08:47,886
He did not say...
852
01:08:48,891 --> 01:08:50,431
a single word.
853
01:08:53,463 --> 01:08:54,933
Why do you think he did that?
854
01:08:56,866 --> 01:08:58,896
For whom do you think he did that?
855
01:09:00,637 --> 01:09:01,867
Who did this to you?
856
01:09:05,174 --> 01:09:06,314
Father.
857
01:09:08,578 --> 01:09:09,708
Father?
858
01:09:12,482 --> 01:09:13,682
Who is it?
859
01:09:15,918 --> 01:09:17,688
Who did this to you?
860
01:09:19,088 --> 01:09:20,288
Father.
861
01:09:21,624 --> 01:09:23,694
Father!
862
01:09:24,293 --> 01:09:27,833
Who is it? Who did this to you?
863
01:09:28,431 --> 01:09:31,771
Which bastard did this? Who is it?
864
01:09:32,835 --> 01:09:34,295
It was you.
865
01:09:35,872 --> 01:09:37,072
If it weren't for you...
866
01:09:38,775 --> 01:09:40,475
He let them take his life
867
01:09:42,378 --> 01:09:43,778
so that you wouldn't be harmed.
868
01:09:47,283 --> 01:09:49,223
Say something, Father.
869
01:09:49,786 --> 01:09:53,086
Who is it? Who did this to you?
870
01:09:54,223 --> 01:09:56,193
You are responsible for his death.
871
01:10:02,598 --> 01:10:04,598
Subtitle translation by Sian Choi
60911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.