Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,043
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:15,008 --> 00:00:20,085
Episode 32:
Ieyasu Enters Edo
3
00:02:47,366 --> 00:02:49,168
The departure date on the
war against the Hojo clan,
4
00:02:49,206 --> 00:02:51,168
waged by the Imperial Adviser,
Toyotomi Hideyoshi,
5
00:02:51,470 --> 00:02:55,473
was announced to be
on March 1, 1590.
6
00:02:55,941 --> 00:02:59,644
The news reached Ieyasu.
7
00:03:02,148 --> 00:03:05,416
Not only are we to serve as
vanguards for this war,
8
00:03:06,418 --> 00:03:11,156
but we must welcome the
Adviser's army
9
00:03:11,757 --> 00:03:14,626
and let them pass through
the Odawara area.
10
00:03:15,828 --> 00:03:17,432
It would be a crisis for us
11
00:03:17,828 --> 00:03:21,132
should there be any trouble
between our men
12
00:03:21,767 --> 00:03:28,540
and the armies that are gathering
for this war from afar.
13
00:03:29,375 --> 00:03:33,678
Masanobu will be in charge of
the Adviser's army,
14
00:03:35,047 --> 00:03:38,383
and Sakuza will direct the
ally soldiers.
15
00:03:41,854 --> 00:03:45,356
All right, Sakuza?
16
00:03:48,127 --> 00:03:49,060
Yes.
17
00:03:53,032 --> 00:03:56,966
Masanobu set up rest stops
along the way
18
00:03:57,167 --> 00:04:02,840
for the Advisers army and
waited for the army's arrival.
19
00:04:03,242 --> 00:04:08,713
That's very thoughtful, are the
stops lined along our way?
20
00:04:09,148 --> 00:04:13,918
I don't know. This isn't
a pleasure trip.
21
00:04:14,220 --> 00:04:16,256
How can we be bothered with
building tea houses
22
00:04:16,320 --> 00:04:18,756
all the way into
enemy territory?
23
00:04:22,294 --> 00:04:25,330
Masanobu's job was to
apologize for Sakuza.
24
00:04:39,311 --> 00:04:44,148
Is the bridge at Oigawa
ready yet?
25
00:04:44,916 --> 00:04:47,285
The bridge at Oigawa?
26
00:04:47,916 --> 00:04:52,285
Right. Lord Tokugawa was
ordered to build one there.
27
00:04:53,928 --> 00:04:59,463
Does the Adviser plan to lure
the enemy into Totomi?
28
00:05:00,466 --> 00:05:02,867
Into Totomi?
29
00:05:02,868 --> 00:05:05,370
A bridge good enough for us
is good enough for the enemy.
30
00:05:05,468 --> 00:05:08,370
They'll be happy to climb that
bridge to attack us!
31
00:05:08,674 --> 00:05:10,475
You don't know a thing.
32
00:05:10,809 --> 00:05:12,210
Call the magistrate.
33
00:05:12,411 --> 00:05:14,212
I'm the magistrate!
34
00:05:16,115 --> 00:05:18,516
You're Honda...
35
00:05:18,715 --> 00:05:19,716
I'm Sakuzaemon!
36
00:05:22,553 --> 00:05:25,123
Wouldn't it be better to keep
the bridge a secret
37
00:05:26,291 --> 00:05:29,394
until the Adviser arrives?
38
00:05:30,296 --> 00:05:37,001
You know nothing about war.
39
00:05:42,841 --> 00:05:47,312
Hideyoshi headed east on
March 1st.
40
00:05:48,714 --> 00:05:50,948
His was a sight to behold.
41
00:05:51,850 --> 00:05:56,087
Bedecked with a helmet shell,
42
00:05:56,188 --> 00:05:58,256
he adorned a scarlet armor with
glittering gold sleeves
43
00:05:58,557 --> 00:06:00,427
He dyed his teeth black,
powdered his face,
44
00:06:00,507 --> 00:06:03,427
and made a moustache out of
bear hair.
45
00:06:09,267 --> 00:06:14,405
Hideyoshi's main army approached
Sumpu in early April.
46
00:06:15,140 --> 00:06:18,409
You must not let your
guard down.
47
00:06:18,444 --> 00:06:21,379
The Tokugawa magistrates
cannot be trusted.
48
00:06:21,613 --> 00:06:26,217
Not once have the Odawara
army attacked yet.
49
00:06:27,119 --> 00:06:33,458
Ieyasu may be secretly
communicating with the Hojo's.
50
00:06:35,894 --> 00:06:39,030
You're very careful.
51
00:06:40,165 --> 00:06:43,000
What do you think?
52
00:06:44,036 --> 00:06:45,574
Those suspicions
are groundless.
53
00:06:45,936 --> 00:06:49,574
Lord Tokugawa has personally
inspected the front lines.
54
00:06:51,276 --> 00:06:52,941
If you suspect him now,
55
00:06:53,006 --> 00:06:56,013
you may force him to combine
forces with our enemy!
56
00:06:58,183 --> 00:07:02,153
Tell Ieyasu to greet
me at Tegoshi.
57
00:07:04,990 --> 00:07:09,994
Ieyasu was summoned to see Hideyoshi
who had set up camp in Tegoshi.
58
00:07:14,233 --> 00:07:16,167
Thanks for coming,
Councilor.
59
00:07:18,070 --> 00:07:20,938
It's me. Can't you tell?
60
00:07:21,807 --> 00:07:23,975
It is your voice,
Adviser.
61
00:07:32,518 --> 00:07:35,086
What is this
all about?
62
00:07:37,022 --> 00:07:40,525
I'll thank you later for
protecting us on our journey.
63
00:07:40,759 --> 00:07:43,694
Are you ready for us to
stay a Sumpu Castle?
64
00:07:44,096 --> 00:07:44,862
We are.
65
00:07:46,265 --> 00:07:50,034
I plan to greet you at
the castle tomorrow.
66
00:07:51,503 --> 00:07:54,939
Then we'll talk again
at Sumpu Castle.
67
00:07:54,973 --> 00:07:57,008
That's enough.
Thanks for coming.
68
00:08:02,281 --> 00:08:05,149
Ieyasu, who had rushed over
from the front lines,
69
00:08:05,317 --> 00:08:08,352
could not understand
what Hideyoshi wanted.
70
00:08:09,488 --> 00:08:10,955
Wait! Councilor!
71
00:08:22,668 --> 00:08:24,068
Listen, Councilor.
72
00:08:25,337 --> 00:08:26,704
I am listening.
73
00:08:28,006 --> 00:08:32,276
Why are you dressed
in such standard attire?
74
00:08:32,544 --> 00:08:36,848
I'm sorry to say, I don't
have fancy armors and spears.
75
00:08:42,453 --> 00:08:46,657
Take this spear with you.
Then you'll match me.
76
00:08:51,396 --> 00:08:57,735
Do you know why I called you
to give you this spear?
77
00:09:01,640 --> 00:09:04,976
Humor is good for mountain
and flower viewing, I gather.
78
00:09:07,646 --> 00:09:11,916
I'm not out
flower-viewing alone.
79
00:09:12,784 --> 00:09:18,456
But you look so serious so
we don't match.
80
00:09:18,857 --> 00:09:21,058
I didn't realize that.
81
00:09:22,461 --> 00:09:24,529
I'd like you to wear
a moustache, too.
82
00:09:24,596 --> 00:09:28,199
But this one's irreplaceable
and I can't give it away.
83
00:09:29,201 --> 00:09:33,471
Take that spear with you.
84
00:09:35,607 --> 00:09:40,645
I appreciate it.
See you in my castle.
85
00:09:52,291 --> 00:09:53,392
Lord Jibu?
86
00:09:56,562 --> 00:09:59,964
Watch what you say for it may
cause trouble.
87
00:10:01,099 --> 00:10:08,072
Be careful not to bend the
prongs in his helmet.
88
00:10:22,688 --> 00:10:26,457
Hideyoshi entered Sumpu
Castle the next day.
89
00:10:26,925 --> 00:10:29,994
When Ieyasu returned from
the front lines,
90
00:10:30,261 --> 00:10:34,966
Hideyoshi's soldiers were swarming
his castle as if it were their own.
91
00:10:45,644 --> 00:10:49,947
Ieyasu decided to tease
Hideyoshi.
92
00:10:50,282 --> 00:10:54,151
He was willing to overreact
in paying his respects.
93
00:10:59,758 --> 00:11:06,464
I am filled with
awe to see that
94
00:11:06,698 --> 00:11:10,868
you, Sire, don't look tired
from your long trip.
95
00:11:21,647 --> 00:11:22,880
Fool!
96
00:11:25,583 --> 00:11:25,983
My lord!
97
00:11:27,386 --> 00:11:28,786
You stupid lord!
98
00:11:29,521 --> 00:11:32,456
What's this all about!
99
00:11:32,891 --> 00:11:35,193
Watch your manners in
front of the lord.
100
00:11:35,995 --> 00:11:40,331
When did you become such
a sycophant?
101
00:11:43,068 --> 00:11:46,070
Excuse yourself,
you're being rude.
102
00:11:49,441 --> 00:11:51,776
Whose castle is this,
anyway?
103
00:11:53,178 --> 00:11:57,081
How can you be so flustered
104
00:11:58,178 --> 00:12:02,081
when you are the lord of this
territory and castle?
105
00:12:02,788 --> 00:12:05,257
That's enough.
Excuse yourself.
106
00:12:05,325 --> 00:12:10,094
I can't until you realize
how sorry you look.
107
00:12:12,097 --> 00:12:17,968
We, the Mikawa soldiers, did
not risk our lives in battle
108
00:12:18,437 --> 00:12:21,739
for such a weak-kneed lord!
109
00:12:21,873 --> 00:12:24,141
- Enough!
- Hear me out!
110
00:12:25,844 --> 00:12:32,349
In your weakness, not only will
you lend out your castle,
111
00:12:33,318 --> 00:12:35,885
but your wife as well!
112
00:12:38,090 --> 00:12:39,391
Excuse yourself!
113
00:12:42,327 --> 00:12:48,666
I won't take orders, but I'll
leave when I'm finished!
114
00:12:53,472 --> 00:13:04,915
Don't become so low as to lend
your wife out and live in shame.
115
00:13:06,284 --> 00:13:15,459
Who would risk
his life for you?
116
00:13:21,284 --> 00:13:22,459
Shit!
117
00:13:33,410 --> 00:13:35,513
So that's Honda Sakuza...
118
00:13:37,149 --> 00:13:39,049
I see.
119
00:13:41,419 --> 00:13:43,187
Please forgive him.
120
00:13:44,890 --> 00:13:47,457
He's a stubborn old man.
121
00:13:48,994 --> 00:13:53,964
He insulted even me.
122
00:13:55,801 --> 00:14:00,971
He's you retainer,
so I won't interfere.
123
00:14:02,541 --> 00:14:07,711
Come here, Councilor.
124
00:14:08,780 --> 00:14:09,914
Come.
125
00:14:21,827 --> 00:14:25,563
I didn't expect you
back so soon.
126
00:14:28,533 --> 00:14:34,104
I thought you were at
war with our son's.
127
00:14:36,241 --> 00:14:38,442
What's wrong?
128
00:14:40,378 --> 00:14:48,185
I scolded our lord in front
of the Adviser.
129
00:14:51,756 --> 00:14:58,262
Don't worry, the Adviser is
more shocked than our lord.
130
00:14:59,865 --> 00:15:03,234
I showed my lord that our
clan would perish
131
00:15:03,602 --> 00:15:08,372
unless we instill fear
in the Adviser.
132
00:15:13,745 --> 00:15:22,186
Wife, thank you for all
you've done so far.
133
00:15:23,788 --> 00:15:28,325
You're...
134
00:15:29,961 --> 00:15:34,098
What should I do now?
135
00:15:35,300 --> 00:15:37,167
Commit seppuku?
136
00:15:38,503 --> 00:15:40,104
Become a monk?
137
00:15:41,706 --> 00:15:43,173
Or...
138
00:15:50,782 --> 00:15:53,450
This is life.
139
00:15:56,990 --> 00:16:03,360
I know that I've made a
difference with my life.
140
00:16:05,931 --> 00:16:08,399
Who knows what'll happen
after me.
141
00:16:11,870 --> 00:16:13,637
Bring me the inkstone.
142
00:16:25,216 --> 00:16:29,787
Listen, Kazumasa!
143
00:16:32,157 --> 00:16:45,135
I have fallen for our lord
from the depths of my heart...
144
00:16:50,408 --> 00:16:57,481
therefore, I have
lived willfully.
145
00:17:16,534 --> 00:17:17,901
Sakuza...
146
00:17:20,805 --> 00:17:23,707
You were the model
Mikawa warrior.
147
00:17:26,678 --> 00:17:31,248
I will never forget you.
148
00:17:39,758 --> 00:17:50,100
...so his wife asks that you
go to Odawara to care for him.
149
00:17:51,102 --> 00:17:54,304
His wife?
150
00:17:54,839 --> 00:17:55,939
Yes.
151
00:17:57,509 --> 00:18:00,177
Isn't it enough that I'm
the Adviser's toy?
152
00:18:00,348 --> 00:18:03,081
I don't have to follow
his wife's orders.
153
00:18:03,148 --> 00:18:04,181
No.
154
00:18:04,453 --> 00:18:10,288
It's the Adviser's wish
disguised as her orders...
155
00:18:10,453 --> 00:18:11,588
Quiet!
156
00:18:13,291 --> 00:18:19,730
Isn't this a part of his wife's
plan to take my son away from me?
157
00:18:22,200 --> 00:18:30,007
I'd rather be with my son
than with the Adviser.
158
00:18:32,343 --> 00:18:38,147
Understand? Just leave
us alone, will you?
159
00:18:47,358 --> 00:18:48,459
...and?
160
00:18:49,294 --> 00:18:54,832
The Adviser promised Yodogimi
that after the wars are over,
161
00:18:55,166 --> 00:18:57,166
she'll be able to spend
time with her son.
162
00:18:57,769 --> 00:19:01,137
Her procession headed east.
163
00:19:02,006 --> 00:19:05,709
The Adviser is taking this
war so easily that
164
00:19:05,743 --> 00:19:09,646
he even summoned his
concubines to battle.
165
00:19:10,048 --> 00:19:12,649
His plan is to send the
Tokugawa's east, and
166
00:19:12,717 --> 00:19:16,787
he'll keep then territories west
of Hakone in check.
167
00:19:18,022 --> 00:19:21,490
Tokugawa, who had to exchange
his lands for the Kanto lands
168
00:19:21,522 --> 00:19:23,060
is really facing trouble now;
169
00:19:23,361 --> 00:19:29,199
those lands were ruled by the
Hojo's for over a century.
170
00:19:30,401 --> 00:19:31,902
But...
171
00:19:33,738 --> 00:19:37,074
This is the end
of the Hojo's.
172
00:19:38,676 --> 00:19:43,814
The Adviser's main army which
launched an attack on April 20,
173
00:19:43,848 --> 00:19:47,384
conquered most of the Kanto
castles in just 2 months.
174
00:19:47,484 --> 00:19:51,021
Odawara Castle was the
only one left.
175
00:19:53,925 --> 00:19:57,227
Ujinao, the lord of
Odawara Castle,
176
00:19:57,896 --> 00:20:02,199
was shocked to see the emergence
of the castle built in the night.
177
00:20:05,369 --> 00:20:12,509
Has Lord Tokugawa withdrawn his
men from this battle?
178
00:20:13,778 --> 00:20:17,881
The Nirayama Castle fell.
It's just a matter of time.
179
00:20:19,117 --> 00:20:24,655
His retainers are bemoaning
the situation here.
180
00:20:28,660 --> 00:20:34,298
Now that the adviser's
one-night castle is there,
181
00:20:35,266 --> 00:20:39,136
you can expect an all-out
attack in 3 days.
182
00:20:40,071 --> 00:20:41,438
You're right.
183
00:20:45,843 --> 00:20:55,685
All I can say is that the lives
of your 60,000 would be wasted.
184
00:20:59,190 --> 00:21:00,691
I understand.
185
00:21:03,127 --> 00:21:07,631
Ieyasu was summoned
to the one-night castle.
186
00:21:09,467 --> 00:21:14,805
I believe he'll order you
to exchange territories?
187
00:21:16,273 --> 00:21:17,741
I can't help it.
188
00:21:19,210 --> 00:21:20,377
My lord!
189
00:21:26,251 --> 00:21:30,954
There's a time to resist
and a time to accept.
190
00:21:32,257 --> 00:21:33,690
What are you
going to do?
191
00:21:38,830 --> 00:21:43,934
I'll follow his orders and
watch his actions.
192
00:21:45,737 --> 00:21:50,207
I'm sure I'll see a way for
us to lead.
193
00:21:56,547 --> 00:22:00,284
Wouldn't they be shocked if we
sent a cannonball from here?
194
00:22:00,285 --> 00:22:01,685
You're right.
195
00:22:04,555 --> 00:22:09,293
I'll give you the 8
Kanto territories.
196
00:22:13,263 --> 00:22:17,401
When you see the size of
your territories from here,
197
00:22:17,902 --> 00:22:19,603
you wouldn't miss
your former lands.
198
00:22:23,241 --> 00:22:27,377
Let's piss together
from here.
199
00:22:27,912 --> 00:22:33,717
You're kidding! I haven't
the gall to piss at Kanto.
200
00:22:33,917 --> 00:22:39,556
Don't think of it that way.
We'll just piss downward.
201
00:22:41,926 --> 00:22:45,095
What about Odawara Castle?
202
00:22:50,501 --> 00:22:52,006
Can you live in Odawara Castle
203
00:22:52,101 --> 00:22:56,406
the home of their lord for
over a century?
204
00:22:57,542 --> 00:23:01,078
It's situated on one
side of the territory.
205
00:23:02,246 --> 00:23:07,651
You're right! Just leave a
reliable retainer there.
206
00:23:11,055 --> 00:23:13,190
Where will you be?
207
00:23:13,758 --> 00:23:20,797
I'll set myself up in Edo,
by Sumida and Arakawa River.
208
00:23:23,067 --> 00:23:24,601
I agree! Just as expected!
209
00:23:26,237 --> 00:23:32,642
Edo is like the Osaka
of the East.
210
00:23:34,545 --> 00:23:42,986
Build a large castle there
similar to mine.
211
00:23:44,892 --> 00:23:46,059
Sire!
212
00:23:47,892 --> 00:23:49,059
What is it?
213
00:23:49,394 --> 00:23:53,130
A messenger has arrived
with a message to surrender.
214
00:23:53,664 --> 00:23:55,899
So he's come...
215
00:23:56,334 --> 00:23:59,169
You come, too!
216
00:24:01,638 --> 00:24:06,410
Hojo Ujinao requested that
his retainers be spared
217
00:24:06,444 --> 00:24:08,812
in exchange for his life.
218
00:24:12,984 --> 00:24:18,021
I shall accept Ujinao's
surrender and establish peace.
219
00:24:19,157 --> 00:24:22,125
This is my mercy toward
the long-lasting Hojo's.
220
00:24:23,294 --> 00:24:29,366
My conditions are to make Ujimasa
and Ujiteru commit seppuku
221
00:24:30,234 --> 00:24:36,173
Ujinao will be confined to
Mt. Koya.
222
00:24:38,242 --> 00:24:41,478
Who will take over
their castle?
223
00:24:42,313 --> 00:24:44,281
Don't ask obvious questions.
224
00:24:44,749 --> 00:24:48,785
The Councilor is lord of
the 8 Kanto territories.
225
00:24:49,854 --> 00:24:51,320
He'll take over.
226
00:24:53,057 --> 00:24:55,992
Prepare immediately.
227
00:24:59,196 --> 00:25:01,932
Excuse me.
228
00:25:09,740 --> 00:25:11,575
Masanobu.
229
00:25:12,710 --> 00:25:15,312
My last gift to the Hojo
clan will be
230
00:25:16,080 --> 00:25:18,882
to allow Ujinao to write a
letter of introduction
231
00:25:19,080 --> 00:25:23,882
for those who fought
well in wars
232
00:25:23,988 --> 00:25:25,756
so that they may serve the
clan of their choice.
233
00:25:25,988 --> 00:25:27,156
Understood.
234
00:25:27,792 --> 00:25:32,362
Will we hire whoever comes
to us?
235
00:25:33,598 --> 00:25:35,098
We will.
236
00:25:38,836 --> 00:25:45,942
It will be inhumane to reject
those who were loyal.
237
00:25:55,853 --> 00:26:04,628
I'll send Yodogimi back west
on the 15th, and I'll leave.
238
00:26:04,862 --> 00:26:07,531
That has been arranged.
239
00:26:09,367 --> 00:26:14,471
There's one more thing.
240
00:26:17,241 --> 00:26:18,708
It's the young heir.
241
00:26:20,478 --> 00:26:24,814
I got a letter from Osaka...
242
00:26:25,816 --> 00:26:30,185
he's attached to my wife now.
243
00:26:31,656 --> 00:26:33,189
Mankaka-sama!
244
00:26:36,994 --> 00:26:40,964
That's a good name.
245
00:26:41,800 --> 00:26:49,339
But, Yodogimi insists on
raising him herself.
246
00:26:51,509 --> 00:26:55,445
Since Tsurumatsu is attached
to my wife,
247
00:26:55,813 --> 00:27:02,083
she won't let him go easily.
248
00:27:02,118 --> 00:27:03,219
Mitsunari.
249
00:27:04,121 --> 00:27:05,021
Yes?
250
00:27:05,523 --> 00:27:10,026
Please think of something
for the Adviser and me.
251
00:27:17,034 --> 00:27:19,435
Just leave it
up to me.
252
00:27:21,606 --> 00:27:23,006
Well...
253
00:27:23,273 --> 00:27:26,810
That Tsurumatsu's
a lucky boy!
254
00:27:29,480 --> 00:27:34,017
Hideyoshi left Odawara
on July 17th, and headed east.
255
00:27:34,720 --> 00:27:38,625
He summoned Date Masamune and
Mogami Yoshiaki
256
00:27:38,720 --> 00:27:41,625
to confer on the control
of east Japan.
257
00:27:42,292 --> 00:27:43,727
As for Ieyasu...
258
00:27:44,895 --> 00:27:49,132
...before we enter Edo,
259
00:27:49,700 --> 00:27:52,202
I'll hear a report from
Itakura Katsushige.
260
00:27:52,703 --> 00:27:58,441
Yes, lord. This is a castle
built upon rough land.
261
00:27:59,343 --> 00:28:02,445
The southeast main gate has
water lapping at its feet,
262
00:28:02,580 --> 00:28:05,281
the east and northern areas
are covered with trees,
263
00:28:06,751 --> 00:28:09,152
and there's a foul-smelling
pond on the northwest side.
264
00:28:10,388 --> 00:28:15,492
The front entrance has boards
leading up to it.
265
00:28:16,260 --> 00:28:20,530
You suggest that we build
this castle up first?
266
00:28:20,531 --> 00:28:24,233
This is for our lord
to decide.
267
00:28:24,402 --> 00:28:28,637
Unless we clear part of
the mountainous terrain,
268
00:28:29,607 --> 00:28:33,376
there's no land fit to
build a town upon.
269
00:28:40,818 --> 00:28:45,188
According to his report, this
will be a difficult task.
270
00:28:46,323 --> 00:28:50,126
I suppose you have
confidence to do this.
271
00:28:51,662 --> 00:28:56,499
As long as I have lands which
yield 1 million bales annually,
272
00:28:57,001 --> 00:29:00,370
I have enough to attack Kyoto
in a crisis.
273
00:29:01,305 --> 00:29:02,472
Don't worry.
274
00:29:03,240 --> 00:29:05,575
Such hopeful words.
275
00:29:05,976 --> 00:29:14,384
Please decide upon the handling
of your retainers.
276
00:29:14,852 --> 00:29:17,253
You mean fief distribution?
277
00:29:17,388 --> 00:29:18,888
Exactly.
278
00:29:19,390 --> 00:29:20,757
Tadatsune.
279
00:29:22,593 --> 00:29:26,863
I don't rush to distribute
the fiefs
280
00:29:26,999 --> 00:29:28,934
because I have learned from
history that
281
00:29:28,999 --> 00:29:31,234
loyalty based solely on
rewards is weak.
282
00:29:31,936 --> 00:29:37,373
Why did the Ashikaga's
control crumble so easily?
283
00:29:39,944 --> 00:29:45,915
Because their retainers obeyed
out of greed for material goods.
284
00:29:46,784 --> 00:29:48,518
But I'm different.
285
00:29:50,554 --> 00:29:55,158
I've decided that I don't
need retainers
286
00:29:55,359 --> 00:29:57,293
who would only serve me
for want of a reward.
287
00:30:01,832 --> 00:30:03,032
I have no material rewards.
288
00:30:03,901 --> 00:30:08,772
But for those with ability, I'll
give them the opportunity to use it.
289
00:30:09,440 --> 00:30:14,477
The work is endless! Once we
enter Edo, use your abilities!
290
00:30:15,212 --> 00:30:20,049
If we work together, our new fiefs
will be worth 2.56 million bales!
291
00:30:22,419 --> 00:30:27,624
If Sakuza were here, he
would've grinned.
292
00:30:28,261 --> 00:30:31,895
Many retainers were
dissatisfied
293
00:30:32,396 --> 00:30:36,566
with the confiscation of old
lands for the 8 Kanto lands.
294
00:30:37,201 --> 00:30:42,238
Please go on, lord.
295
00:30:42,508 --> 00:30:49,412
Right, why did you accept
such a move?
296
00:30:49,480 --> 00:30:50,613
Indeed.
297
00:30:52,483 --> 00:30:54,784
I may be preparing to
control the country.
298
00:30:56,687 --> 00:31:01,224
Therefore, I'm moving
as I'm told.
299
00:31:06,030 --> 00:31:08,231
Once he conquers the
entire country,
300
00:31:08,699 --> 00:31:10,900
the Adviser will
head out to Korea.
301
00:31:11,902 --> 00:31:21,611
If we stay in the West, we'll
have to go first to fight.
302
00:31:23,113 --> 00:31:25,648
Moreover, if the Adviser
should be defeated abroad,
303
00:31:26,050 --> 00:31:28,718
and my body was left to
rot there,
304
00:31:29,153 --> 00:31:31,421
who'll control the
country next?
305
00:31:32,389 --> 00:31:35,959
The country will be back
in chaos once again.
306
00:31:36,894 --> 00:31:41,464
Therefore, I have gladly
moved east
307
00:31:43,801 --> 00:31:46,202
for the sake
of my country.
308
00:31:46,270 --> 00:31:47,737
Your right!
309
00:31:48,505 --> 00:31:51,207
Edo may be rough.
310
00:31:52,243 --> 00:31:55,080
But geographically, it is
in a strategic spot,
311
00:31:55,143 --> 00:31:57,480
and can be developed infinitely
depending on our efforts.
312
00:31:58,115 --> 00:32:00,785
But the question lies in
313
00:32:00,820 --> 00:32:06,256
whether or not we will instill
this hope in our men.
314
00:32:06,490 --> 00:32:09,261
The answer to that
is obvious!
315
00:32:09,490 --> 00:32:11,961
We have served you since
our days in Okazaki!
316
00:32:12,296 --> 00:32:15,899
If this leads to our
controlling the country...
317
00:32:16,700 --> 00:32:18,534
I'm relieved.
318
00:32:18,903 --> 00:32:23,572
All of you! Remember the days
when our lord was a hostage,
319
00:32:23,640 --> 00:32:28,444
and endure the hardship again
to lead us to supremacy!
320
00:32:30,948 --> 00:32:35,618
Ieyasu wondered if Hideyoshi
had any loyal men such as these
321
00:32:35,986 --> 00:32:39,007
and thanked the gods for
having blessed him so...
322
00:32:49,066 --> 00:32:55,438
On August 1st, 1590,
Ieyasu entered Edo.
323
00:32:59,209 --> 00:33:02,312
Hideyoshi conquered the Oshu
areas, uniting the entire country
324
00:33:02,413 --> 00:33:06,382
and returned to Kyoto
in Autumn.
325
00:33:10,688 --> 00:33:15,725
...the late Nobunaga dreamt
of unifying the country.
326
00:33:16,560 --> 00:33:20,830
The one who realized
his dream is the Monkey.
327
00:33:22,433 --> 00:33:25,568
We never know...
328
00:33:26,170 --> 00:33:29,138
But I see ill fortune
in the stars.
329
00:33:29,241 --> 00:33:30,743
In the stars?
330
00:33:31,041 --> 00:33:33,743
The laws of the universe dictate that
no matter how lucky one may be,
331
00:33:34,244 --> 00:33:39,582
two years of misfortune follow
after 10 years of fortune.
332
00:33:40,351 --> 00:33:45,822
If he starts something now,
333
00:33:46,390 --> 00:33:49,158
it'll cause great turmoil
for the entire nation.
334
00:33:49,860 --> 00:33:51,894
You mean the war
in Korea?
335
00:33:52,930 --> 00:33:58,067
Tell the Sakai merchants to
keep an eye on the Adviser.
336
00:33:59,870 --> 00:34:03,339
What're you
going to do?
337
00:34:03,941 --> 00:34:12,415
I'll go to Edo and watch
Ieyasu build his lands.
338
00:34:13,550 --> 00:34:17,420
You're going to roam the
lands again?
339
00:34:17,821 --> 00:34:25,762
I shall change my name
to 'Ten-Kai'.
340
00:34:25,996 --> 00:34:28,698
As in 'Heaven and Ocean'?
A grand name!
341
00:34:29,900 --> 00:34:34,037
Life's goals do not
lie in travel.
342
00:34:34,905 --> 00:34:38,608
It lies in 'heaven and ocean'.
343
00:34:42,246 --> 00:34:44,814
Ieyasu steadily developed
his new territory,
344
00:34:45,449 --> 00:34:50,753
and the wilderness slowly
changed to take on a new look.
345
00:34:56,326 --> 00:35:02,799
Ieyasu met Zuifu, who changed
his name to Monk Tenkai.
346
00:35:02,966 --> 00:35:08,771
Man is blessed with both
luck and life.
347
00:35:09,873 --> 00:35:16,679
Everyone must experience life's
spring, summer, autumn and winter.
348
00:35:17,948 --> 00:35:21,484
When life leads to winter,
349
00:35:22,219 --> 00:35:26,456
one feels a certain
restlessness.
350
00:35:27,558 --> 00:35:32,528
If you understand that and
remain calm, you'd be saved.
351
00:35:32,529 --> 00:35:37,333
Otherwise, you may grasp
a terrible misfortune.
352
00:35:40,104 --> 00:35:45,704
You're saying the Adviser's
war in Korea
353
00:35:45,774 --> 00:35:48,077
will change his luck from
good to bad?
354
00:35:48,911 --> 00:35:54,917
Or it may claim
his life.
355
00:35:55,919 --> 00:36:03,926
For the sake of our country,
I should stop the Adviser.
356
00:36:03,927 --> 00:36:05,795
That's my duty.
357
00:36:07,998 --> 00:36:11,033
You've grown,
Takechiyo.
358
00:36:20,244 --> 00:36:25,014
Just as the monk predicted,
luck began to wear out.
359
00:36:25,415 --> 00:36:30,319
That January, Hideyoshi's
brother, Hidenaga passed away.
360
00:36:32,489 --> 00:36:38,828
The following summer, Hideyoshi
lost his beloved son.
361
00:36:53,010 --> 00:36:58,648
Though he had seen many deaths
and killed many at war,
362
00:36:59,315 --> 00:37:04,420
his son, Tsurumatsu's death
made him lose all his confidence.
363
00:37:17,734 --> 00:37:26,008
Mitsunari... reported the last
moments of Tsurumatsu's life.
364
00:37:27,878 --> 00:37:32,481
Before he breathed his last,
365
00:37:33,750 --> 00:37:40,990
He opened his small hand and
tried to grasp something.
366
00:37:42,559 --> 00:37:43,626
Sire...
367
00:37:46,563 --> 00:37:52,901
He must've tried
to grasp life.
368
00:37:54,338 --> 00:37:55,338
Yes.
369
00:37:59,610 --> 00:38:00,843
Nene.
370
00:38:03,480 --> 00:38:13,456
As a father, I wasn't able to
give him what he wanted most.
371
00:38:14,625 --> 00:38:20,796
The life that he
wanted the most...
372
00:38:25,202 --> 00:38:30,706
I know that this grieves
you so, but
373
00:38:32,075 --> 00:38:37,313
you will get sick, please
take some of this medication.
374
00:38:38,215 --> 00:38:48,758
If you should fall sick, you
will sadden the late heir.
375
00:38:52,629 --> 00:38:53,996
Forgive me.
376
00:38:56,366 --> 00:38:58,100
Forgive me, Nene.
377
00:38:58,568 --> 00:39:00,403
Why?
378
00:39:01,038 --> 00:39:06,242
He was so attached to you.
379
00:39:07,611 --> 00:39:13,916
Please don't
say that...
380
00:39:22,392 --> 00:39:27,463
I'm not just grieving...
381
00:39:29,866 --> 00:39:34,103
I'm making my future plans.
382
00:39:40,544 --> 00:39:43,813
All that I've done up
to this point
383
00:39:45,882 --> 00:39:50,353
was what the late Lord
Nobunaga wanted.
384
00:39:55,092 --> 00:39:56,359
This is just the beginning...
385
00:39:58,295 --> 00:40:01,997
The beginning of my
own work.
386
00:40:04,301 --> 00:40:11,439
I'll let Hidetsugu assume
the Adviser's post.
387
00:40:12,576 --> 00:40:13,609
Sire?
388
00:40:16,880 --> 00:40:21,717
I'll set out to
conquer the mainland!
389
00:40:23,520 --> 00:40:25,955
I'm not that old yet.
390
00:40:26,723 --> 00:40:29,959
I'll lead my army into the
land of the Ming Dynasty
391
00:40:30,460 --> 00:40:34,330
and conquer it's
800 provinces!
392
00:40:35,265 --> 00:40:42,805
Then I'll spread my wings to
the entire world!
393
00:40:43,265 --> 00:40:44,305
Dear!
394
00:40:51,982 --> 00:40:55,151
Tsurumatsu helped
me decide.
395
00:40:58,155 --> 00:41:09,398
He died young to teach me
how to live.
396
00:41:13,370 --> 00:41:17,137
To respond to pitiful
Tsurumatsu's life,
397
00:41:18,138 --> 00:41:20,976
I must conquer
the Ming Dynasty!
398
00:41:23,747 --> 00:41:25,514
Just watch me, Nene.
399
00:41:30,387 --> 00:41:32,021
Tsurumatsu's death caused
Hideyoshi to set out
400
00:41:32,022 --> 00:41:37,026
in the direction that
Nene feared the most.
401
00:41:39,229 --> 00:41:43,732
When Ieyasu arrived,
402
00:41:43,733 --> 00:41:47,736
Hideyoshi's plans had
already grown beyond control.
403
00:41:51,741 --> 00:41:55,077
I'm so grateful,
Councilor.
404
00:42:00,951 --> 00:42:04,553
Your presence is worth the
presence of a thousand men.
405
00:42:06,422 --> 00:42:10,726
I just can't get
over this grief...
406
00:42:12,429 --> 00:42:15,598
I don't know how
to comfort you.
407
00:42:17,234 --> 00:42:18,968
But please take care
of yourself.
408
00:42:19,369 --> 00:42:23,939
Why don't you go to
the hot springs for a while?
409
00:42:24,641 --> 00:42:27,109
No.
410
00:42:27,310 --> 00:42:33,048
Tsurumatsu would scold me
if I did that.
411
00:42:34,718 --> 00:42:36,685
This is a war of vengeance.
412
00:42:39,656 --> 00:42:43,025
I'll conquer the Ming Dynasty.
413
00:42:49,733 --> 00:42:51,400
Just as expected...
414
00:42:53,402 --> 00:42:58,807
our country's
wars have finally been quelled.
415
00:42:59,276 --> 00:43:00,676
I believe it's time to rest
our soldiers
416
00:43:01,411 --> 00:43:08,081
and concentrate on trade
with the foreign countries.
417
00:43:10,887 --> 00:43:16,992
There's such a thing as
order of events.
418
00:43:17,694 --> 00:43:24,166
Don't worry, just leave
it up to me.
419
00:43:31,207 --> 00:43:34,476
At this point, it wasn't easy
to dissuade Hideyoshi.
420
00:43:35,445 --> 00:43:39,446
The power and tenacity of this
Adviser who lost his child,
421
00:43:39,783 --> 00:43:44,320
seemed to tower over Ieyasu
with all it's might.
32136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.