All language subtitles for 32.Ieyasu Edo-iri 家康江戸入り Ieyasu enters Edo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,043
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:15,008 --> 00:00:20,085
Episode 32:
Ieyasu Enters Edo
3
00:02:47,366 --> 00:02:49,168
The departure date on the
war against the Hojo clan,
4
00:02:49,206 --> 00:02:51,168
waged by the Imperial Adviser,
Toyotomi Hideyoshi,
5
00:02:51,470 --> 00:02:55,473
was announced to be
on March 1, 1590.
6
00:02:55,941 --> 00:02:59,644
The news reached Ieyasu.
7
00:03:02,148 --> 00:03:05,416
Not only are we to serve as
vanguards for this war,
8
00:03:06,418 --> 00:03:11,156
but we must welcome the
Adviser's army
9
00:03:11,757 --> 00:03:14,626
and let them pass through
the Odawara area.
10
00:03:15,828 --> 00:03:17,432
It would be a crisis for us
11
00:03:17,828 --> 00:03:21,132
should there be any trouble
between our men
12
00:03:21,767 --> 00:03:28,540
and the armies that are gathering
for this war from afar.
13
00:03:29,375 --> 00:03:33,678
Masanobu will be in charge of
the Adviser's army,
14
00:03:35,047 --> 00:03:38,383
and Sakuza will direct the
ally soldiers.
15
00:03:41,854 --> 00:03:45,356
All right, Sakuza?
16
00:03:48,127 --> 00:03:49,060
Yes.
17
00:03:53,032 --> 00:03:56,966
Masanobu set up rest stops
along the way
18
00:03:57,167 --> 00:04:02,840
for the Advisers army and
waited for the army's arrival.
19
00:04:03,242 --> 00:04:08,713
That's very thoughtful, are the
stops lined along our way?
20
00:04:09,148 --> 00:04:13,918
I don't know. This isn't
a pleasure trip.
21
00:04:14,220 --> 00:04:16,256
How can we be bothered with
building tea houses
22
00:04:16,320 --> 00:04:18,756
all the way into
enemy territory?
23
00:04:22,294 --> 00:04:25,330
Masanobu's job was to
apologize for Sakuza.
24
00:04:39,311 --> 00:04:44,148
Is the bridge at Oigawa
ready yet?
25
00:04:44,916 --> 00:04:47,285
The bridge at Oigawa?
26
00:04:47,916 --> 00:04:52,285
Right. Lord Tokugawa was
ordered to build one there.
27
00:04:53,928 --> 00:04:59,463
Does the Adviser plan to lure
the enemy into Totomi?
28
00:05:00,466 --> 00:05:02,867
Into Totomi?
29
00:05:02,868 --> 00:05:05,370
A bridge good enough for us
is good enough for the enemy.
30
00:05:05,468 --> 00:05:08,370
They'll be happy to climb that
bridge to attack us!
31
00:05:08,674 --> 00:05:10,475
You don't know a thing.
32
00:05:10,809 --> 00:05:12,210
Call the magistrate.
33
00:05:12,411 --> 00:05:14,212
I'm the magistrate!
34
00:05:16,115 --> 00:05:18,516
You're Honda...
35
00:05:18,715 --> 00:05:19,716
I'm Sakuzaemon!
36
00:05:22,553 --> 00:05:25,123
Wouldn't it be better to keep
the bridge a secret
37
00:05:26,291 --> 00:05:29,394
until the Adviser arrives?
38
00:05:30,296 --> 00:05:37,001
You know nothing about war.
39
00:05:42,841 --> 00:05:47,312
Hideyoshi headed east on
March 1st.
40
00:05:48,714 --> 00:05:50,948
His was a sight to behold.
41
00:05:51,850 --> 00:05:56,087
Bedecked with a helmet shell,
42
00:05:56,188 --> 00:05:58,256
he adorned a scarlet armor with
glittering gold sleeves
43
00:05:58,557 --> 00:06:00,427
He dyed his teeth black,
powdered his face,
44
00:06:00,507 --> 00:06:03,427
and made a moustache out of
bear hair.
45
00:06:09,267 --> 00:06:14,405
Hideyoshi's main army approached
Sumpu in early April.
46
00:06:15,140 --> 00:06:18,409
You must not let your
guard down.
47
00:06:18,444 --> 00:06:21,379
The Tokugawa magistrates
cannot be trusted.
48
00:06:21,613 --> 00:06:26,217
Not once have the Odawara
army attacked yet.
49
00:06:27,119 --> 00:06:33,458
Ieyasu may be secretly
communicating with the Hojo's.
50
00:06:35,894 --> 00:06:39,030
You're very careful.
51
00:06:40,165 --> 00:06:43,000
What do you think?
52
00:06:44,036 --> 00:06:45,574
Those suspicions
are groundless.
53
00:06:45,936 --> 00:06:49,574
Lord Tokugawa has personally
inspected the front lines.
54
00:06:51,276 --> 00:06:52,941
If you suspect him now,
55
00:06:53,006 --> 00:06:56,013
you may force him to combine
forces with our enemy!
56
00:06:58,183 --> 00:07:02,153
Tell Ieyasu to greet
me at Tegoshi.
57
00:07:04,990 --> 00:07:09,994
Ieyasu was summoned to see Hideyoshi
who had set up camp in Tegoshi.
58
00:07:14,233 --> 00:07:16,167
Thanks for coming,
Councilor.
59
00:07:18,070 --> 00:07:20,938
It's me. Can't you tell?
60
00:07:21,807 --> 00:07:23,975
It is your voice,
Adviser.
61
00:07:32,518 --> 00:07:35,086
What is this
all about?
62
00:07:37,022 --> 00:07:40,525
I'll thank you later for
protecting us on our journey.
63
00:07:40,759 --> 00:07:43,694
Are you ready for us to
stay a Sumpu Castle?
64
00:07:44,096 --> 00:07:44,862
We are.
65
00:07:46,265 --> 00:07:50,034
I plan to greet you at
the castle tomorrow.
66
00:07:51,503 --> 00:07:54,939
Then we'll talk again
at Sumpu Castle.
67
00:07:54,973 --> 00:07:57,008
That's enough.
Thanks for coming.
68
00:08:02,281 --> 00:08:05,149
Ieyasu, who had rushed over
from the front lines,
69
00:08:05,317 --> 00:08:08,352
could not understand
what Hideyoshi wanted.
70
00:08:09,488 --> 00:08:10,955
Wait! Councilor!
71
00:08:22,668 --> 00:08:24,068
Listen, Councilor.
72
00:08:25,337 --> 00:08:26,704
I am listening.
73
00:08:28,006 --> 00:08:32,276
Why are you dressed
in such standard attire?
74
00:08:32,544 --> 00:08:36,848
I'm sorry to say, I don't
have fancy armors and spears.
75
00:08:42,453 --> 00:08:46,657
Take this spear with you.
Then you'll match me.
76
00:08:51,396 --> 00:08:57,735
Do you know why I called you
to give you this spear?
77
00:09:01,640 --> 00:09:04,976
Humor is good for mountain
and flower viewing, I gather.
78
00:09:07,646 --> 00:09:11,916
I'm not out
flower-viewing alone.
79
00:09:12,784 --> 00:09:18,456
But you look so serious so
we don't match.
80
00:09:18,857 --> 00:09:21,058
I didn't realize that.
81
00:09:22,461 --> 00:09:24,529
I'd like you to wear
a moustache, too.
82
00:09:24,596 --> 00:09:28,199
But this one's irreplaceable
and I can't give it away.
83
00:09:29,201 --> 00:09:33,471
Take that spear with you.
84
00:09:35,607 --> 00:09:40,645
I appreciate it.
See you in my castle.
85
00:09:52,291 --> 00:09:53,392
Lord Jibu?
86
00:09:56,562 --> 00:09:59,964
Watch what you say for it may
cause trouble.
87
00:10:01,099 --> 00:10:08,072
Be careful not to bend the
prongs in his helmet.
88
00:10:22,688 --> 00:10:26,457
Hideyoshi entered Sumpu
Castle the next day.
89
00:10:26,925 --> 00:10:29,994
When Ieyasu returned from
the front lines,
90
00:10:30,261 --> 00:10:34,966
Hideyoshi's soldiers were swarming
his castle as if it were their own.
91
00:10:45,644 --> 00:10:49,947
Ieyasu decided to tease
Hideyoshi.
92
00:10:50,282 --> 00:10:54,151
He was willing to overreact
in paying his respects.
93
00:10:59,758 --> 00:11:06,464
I am filled with
awe to see that
94
00:11:06,698 --> 00:11:10,868
you, Sire, don't look tired
from your long trip.
95
00:11:21,647 --> 00:11:22,880
Fool!
96
00:11:25,583 --> 00:11:25,983
My lord!
97
00:11:27,386 --> 00:11:28,786
You stupid lord!
98
00:11:29,521 --> 00:11:32,456
What's this all about!
99
00:11:32,891 --> 00:11:35,193
Watch your manners in
front of the lord.
100
00:11:35,995 --> 00:11:40,331
When did you become such
a sycophant?
101
00:11:43,068 --> 00:11:46,070
Excuse yourself,
you're being rude.
102
00:11:49,441 --> 00:11:51,776
Whose castle is this,
anyway?
103
00:11:53,178 --> 00:11:57,081
How can you be so flustered
104
00:11:58,178 --> 00:12:02,081
when you are the lord of this
territory and castle?
105
00:12:02,788 --> 00:12:05,257
That's enough.
Excuse yourself.
106
00:12:05,325 --> 00:12:10,094
I can't until you realize
how sorry you look.
107
00:12:12,097 --> 00:12:17,968
We, the Mikawa soldiers, did
not risk our lives in battle
108
00:12:18,437 --> 00:12:21,739
for such a weak-kneed lord!
109
00:12:21,873 --> 00:12:24,141
- Enough!
- Hear me out!
110
00:12:25,844 --> 00:12:32,349
In your weakness, not only will
you lend out your castle,
111
00:12:33,318 --> 00:12:35,885
but your wife as well!
112
00:12:38,090 --> 00:12:39,391
Excuse yourself!
113
00:12:42,327 --> 00:12:48,666
I won't take orders, but I'll
leave when I'm finished!
114
00:12:53,472 --> 00:13:04,915
Don't become so low as to lend
your wife out and live in shame.
115
00:13:06,284 --> 00:13:15,459
Who would risk
his life for you?
116
00:13:21,284 --> 00:13:22,459
Shit!
117
00:13:33,410 --> 00:13:35,513
So that's Honda Sakuza...
118
00:13:37,149 --> 00:13:39,049
I see.
119
00:13:41,419 --> 00:13:43,187
Please forgive him.
120
00:13:44,890 --> 00:13:47,457
He's a stubborn old man.
121
00:13:48,994 --> 00:13:53,964
He insulted even me.
122
00:13:55,801 --> 00:14:00,971
He's you retainer,
so I won't interfere.
123
00:14:02,541 --> 00:14:07,711
Come here, Councilor.
124
00:14:08,780 --> 00:14:09,914
Come.
125
00:14:21,827 --> 00:14:25,563
I didn't expect you
back so soon.
126
00:14:28,533 --> 00:14:34,104
I thought you were at
war with our son's.
127
00:14:36,241 --> 00:14:38,442
What's wrong?
128
00:14:40,378 --> 00:14:48,185
I scolded our lord in front
of the Adviser.
129
00:14:51,756 --> 00:14:58,262
Don't worry, the Adviser is
more shocked than our lord.
130
00:14:59,865 --> 00:15:03,234
I showed my lord that our
clan would perish
131
00:15:03,602 --> 00:15:08,372
unless we instill fear
in the Adviser.
132
00:15:13,745 --> 00:15:22,186
Wife, thank you for all
you've done so far.
133
00:15:23,788 --> 00:15:28,325
You're...
134
00:15:29,961 --> 00:15:34,098
What should I do now?
135
00:15:35,300 --> 00:15:37,167
Commit seppuku?
136
00:15:38,503 --> 00:15:40,104
Become a monk?
137
00:15:41,706 --> 00:15:43,173
Or...
138
00:15:50,782 --> 00:15:53,450
This is life.
139
00:15:56,990 --> 00:16:03,360
I know that I've made a
difference with my life.
140
00:16:05,931 --> 00:16:08,399
Who knows what'll happen
after me.
141
00:16:11,870 --> 00:16:13,637
Bring me the inkstone.
142
00:16:25,216 --> 00:16:29,787
Listen, Kazumasa!
143
00:16:32,157 --> 00:16:45,135
I have fallen for our lord
from the depths of my heart...
144
00:16:50,408 --> 00:16:57,481
therefore, I have
lived willfully.
145
00:17:16,534 --> 00:17:17,901
Sakuza...
146
00:17:20,805 --> 00:17:23,707
You were the model
Mikawa warrior.
147
00:17:26,678 --> 00:17:31,248
I will never forget you.
148
00:17:39,758 --> 00:17:50,100
...so his wife asks that you
go to Odawara to care for him.
149
00:17:51,102 --> 00:17:54,304
His wife?
150
00:17:54,839 --> 00:17:55,939
Yes.
151
00:17:57,509 --> 00:18:00,177
Isn't it enough that I'm
the Adviser's toy?
152
00:18:00,348 --> 00:18:03,081
I don't have to follow
his wife's orders.
153
00:18:03,148 --> 00:18:04,181
No.
154
00:18:04,453 --> 00:18:10,288
It's the Adviser's wish
disguised as her orders...
155
00:18:10,453 --> 00:18:11,588
Quiet!
156
00:18:13,291 --> 00:18:19,730
Isn't this a part of his wife's
plan to take my son away from me?
157
00:18:22,200 --> 00:18:30,007
I'd rather be with my son
than with the Adviser.
158
00:18:32,343 --> 00:18:38,147
Understand? Just leave
us alone, will you?
159
00:18:47,358 --> 00:18:48,459
...and?
160
00:18:49,294 --> 00:18:54,832
The Adviser promised Yodogimi
that after the wars are over,
161
00:18:55,166 --> 00:18:57,166
she'll be able to spend
time with her son.
162
00:18:57,769 --> 00:19:01,137
Her procession headed east.
163
00:19:02,006 --> 00:19:05,709
The Adviser is taking this
war so easily that
164
00:19:05,743 --> 00:19:09,646
he even summoned his
concubines to battle.
165
00:19:10,048 --> 00:19:12,649
His plan is to send the
Tokugawa's east, and
166
00:19:12,717 --> 00:19:16,787
he'll keep then territories west
of Hakone in check.
167
00:19:18,022 --> 00:19:21,490
Tokugawa, who had to exchange
his lands for the Kanto lands
168
00:19:21,522 --> 00:19:23,060
is really facing trouble now;
169
00:19:23,361 --> 00:19:29,199
those lands were ruled by the
Hojo's for over a century.
170
00:19:30,401 --> 00:19:31,902
But...
171
00:19:33,738 --> 00:19:37,074
This is the end
of the Hojo's.
172
00:19:38,676 --> 00:19:43,814
The Adviser's main army which
launched an attack on April 20,
173
00:19:43,848 --> 00:19:47,384
conquered most of the Kanto
castles in just 2 months.
174
00:19:47,484 --> 00:19:51,021
Odawara Castle was the
only one left.
175
00:19:53,925 --> 00:19:57,227
Ujinao, the lord of
Odawara Castle,
176
00:19:57,896 --> 00:20:02,199
was shocked to see the emergence
of the castle built in the night.
177
00:20:05,369 --> 00:20:12,509
Has Lord Tokugawa withdrawn his
men from this battle?
178
00:20:13,778 --> 00:20:17,881
The Nirayama Castle fell.
It's just a matter of time.
179
00:20:19,117 --> 00:20:24,655
His retainers are bemoaning
the situation here.
180
00:20:28,660 --> 00:20:34,298
Now that the adviser's
one-night castle is there,
181
00:20:35,266 --> 00:20:39,136
you can expect an all-out
attack in 3 days.
182
00:20:40,071 --> 00:20:41,438
You're right.
183
00:20:45,843 --> 00:20:55,685
All I can say is that the lives
of your 60,000 would be wasted.
184
00:20:59,190 --> 00:21:00,691
I understand.
185
00:21:03,127 --> 00:21:07,631
Ieyasu was summoned
to the one-night castle.
186
00:21:09,467 --> 00:21:14,805
I believe he'll order you
to exchange territories?
187
00:21:16,273 --> 00:21:17,741
I can't help it.
188
00:21:19,210 --> 00:21:20,377
My lord!
189
00:21:26,251 --> 00:21:30,954
There's a time to resist
and a time to accept.
190
00:21:32,257 --> 00:21:33,690
What are you
going to do?
191
00:21:38,830 --> 00:21:43,934
I'll follow his orders and
watch his actions.
192
00:21:45,737 --> 00:21:50,207
I'm sure I'll see a way for
us to lead.
193
00:21:56,547 --> 00:22:00,284
Wouldn't they be shocked if we
sent a cannonball from here?
194
00:22:00,285 --> 00:22:01,685
You're right.
195
00:22:04,555 --> 00:22:09,293
I'll give you the 8
Kanto territories.
196
00:22:13,263 --> 00:22:17,401
When you see the size of
your territories from here,
197
00:22:17,902 --> 00:22:19,603
you wouldn't miss
your former lands.
198
00:22:23,241 --> 00:22:27,377
Let's piss together
from here.
199
00:22:27,912 --> 00:22:33,717
You're kidding! I haven't
the gall to piss at Kanto.
200
00:22:33,917 --> 00:22:39,556
Don't think of it that way.
We'll just piss downward.
201
00:22:41,926 --> 00:22:45,095
What about Odawara Castle?
202
00:22:50,501 --> 00:22:52,006
Can you live in Odawara Castle
203
00:22:52,101 --> 00:22:56,406
the home of their lord for
over a century?
204
00:22:57,542 --> 00:23:01,078
It's situated on one
side of the territory.
205
00:23:02,246 --> 00:23:07,651
You're right! Just leave a
reliable retainer there.
206
00:23:11,055 --> 00:23:13,190
Where will you be?
207
00:23:13,758 --> 00:23:20,797
I'll set myself up in Edo,
by Sumida and Arakawa River.
208
00:23:23,067 --> 00:23:24,601
I agree! Just as expected!
209
00:23:26,237 --> 00:23:32,642
Edo is like the Osaka
of the East.
210
00:23:34,545 --> 00:23:42,986
Build a large castle there
similar to mine.
211
00:23:44,892 --> 00:23:46,059
Sire!
212
00:23:47,892 --> 00:23:49,059
What is it?
213
00:23:49,394 --> 00:23:53,130
A messenger has arrived
with a message to surrender.
214
00:23:53,664 --> 00:23:55,899
So he's come...
215
00:23:56,334 --> 00:23:59,169
You come, too!
216
00:24:01,638 --> 00:24:06,410
Hojo Ujinao requested that
his retainers be spared
217
00:24:06,444 --> 00:24:08,812
in exchange for his life.
218
00:24:12,984 --> 00:24:18,021
I shall accept Ujinao's
surrender and establish peace.
219
00:24:19,157 --> 00:24:22,125
This is my mercy toward
the long-lasting Hojo's.
220
00:24:23,294 --> 00:24:29,366
My conditions are to make Ujimasa
and Ujiteru commit seppuku
221
00:24:30,234 --> 00:24:36,173
Ujinao will be confined to
Mt. Koya.
222
00:24:38,242 --> 00:24:41,478
Who will take over
their castle?
223
00:24:42,313 --> 00:24:44,281
Don't ask obvious questions.
224
00:24:44,749 --> 00:24:48,785
The Councilor is lord of
the 8 Kanto territories.
225
00:24:49,854 --> 00:24:51,320
He'll take over.
226
00:24:53,057 --> 00:24:55,992
Prepare immediately.
227
00:24:59,196 --> 00:25:01,932
Excuse me.
228
00:25:09,740 --> 00:25:11,575
Masanobu.
229
00:25:12,710 --> 00:25:15,312
My last gift to the Hojo
clan will be
230
00:25:16,080 --> 00:25:18,882
to allow Ujinao to write a
letter of introduction
231
00:25:19,080 --> 00:25:23,882
for those who fought
well in wars
232
00:25:23,988 --> 00:25:25,756
so that they may serve the
clan of their choice.
233
00:25:25,988 --> 00:25:27,156
Understood.
234
00:25:27,792 --> 00:25:32,362
Will we hire whoever comes
to us?
235
00:25:33,598 --> 00:25:35,098
We will.
236
00:25:38,836 --> 00:25:45,942
It will be inhumane to reject
those who were loyal.
237
00:25:55,853 --> 00:26:04,628
I'll send Yodogimi back west
on the 15th, and I'll leave.
238
00:26:04,862 --> 00:26:07,531
That has been arranged.
239
00:26:09,367 --> 00:26:14,471
There's one more thing.
240
00:26:17,241 --> 00:26:18,708
It's the young heir.
241
00:26:20,478 --> 00:26:24,814
I got a letter from Osaka...
242
00:26:25,816 --> 00:26:30,185
he's attached to my wife now.
243
00:26:31,656 --> 00:26:33,189
Mankaka-sama!
244
00:26:36,994 --> 00:26:40,964
That's a good name.
245
00:26:41,800 --> 00:26:49,339
But, Yodogimi insists on
raising him herself.
246
00:26:51,509 --> 00:26:55,445
Since Tsurumatsu is attached
to my wife,
247
00:26:55,813 --> 00:27:02,083
she won't let him go easily.
248
00:27:02,118 --> 00:27:03,219
Mitsunari.
249
00:27:04,121 --> 00:27:05,021
Yes?
250
00:27:05,523 --> 00:27:10,026
Please think of something
for the Adviser and me.
251
00:27:17,034 --> 00:27:19,435
Just leave it
up to me.
252
00:27:21,606 --> 00:27:23,006
Well...
253
00:27:23,273 --> 00:27:26,810
That Tsurumatsu's
a lucky boy!
254
00:27:29,480 --> 00:27:34,017
Hideyoshi left Odawara
on July 17th, and headed east.
255
00:27:34,720 --> 00:27:38,625
He summoned Date Masamune and
Mogami Yoshiaki
256
00:27:38,720 --> 00:27:41,625
to confer on the control
of east Japan.
257
00:27:42,292 --> 00:27:43,727
As for Ieyasu...
258
00:27:44,895 --> 00:27:49,132
...before we enter Edo,
259
00:27:49,700 --> 00:27:52,202
I'll hear a report from
Itakura Katsushige.
260
00:27:52,703 --> 00:27:58,441
Yes, lord. This is a castle
built upon rough land.
261
00:27:59,343 --> 00:28:02,445
The southeast main gate has
water lapping at its feet,
262
00:28:02,580 --> 00:28:05,281
the east and northern areas
are covered with trees,
263
00:28:06,751 --> 00:28:09,152
and there's a foul-smelling
pond on the northwest side.
264
00:28:10,388 --> 00:28:15,492
The front entrance has boards
leading up to it.
265
00:28:16,260 --> 00:28:20,530
You suggest that we build
this castle up first?
266
00:28:20,531 --> 00:28:24,233
This is for our lord
to decide.
267
00:28:24,402 --> 00:28:28,637
Unless we clear part of
the mountainous terrain,
268
00:28:29,607 --> 00:28:33,376
there's no land fit to
build a town upon.
269
00:28:40,818 --> 00:28:45,188
According to his report, this
will be a difficult task.
270
00:28:46,323 --> 00:28:50,126
I suppose you have
confidence to do this.
271
00:28:51,662 --> 00:28:56,499
As long as I have lands which
yield 1 million bales annually,
272
00:28:57,001 --> 00:29:00,370
I have enough to attack Kyoto
in a crisis.
273
00:29:01,305 --> 00:29:02,472
Don't worry.
274
00:29:03,240 --> 00:29:05,575
Such hopeful words.
275
00:29:05,976 --> 00:29:14,384
Please decide upon the handling
of your retainers.
276
00:29:14,852 --> 00:29:17,253
You mean fief distribution?
277
00:29:17,388 --> 00:29:18,888
Exactly.
278
00:29:19,390 --> 00:29:20,757
Tadatsune.
279
00:29:22,593 --> 00:29:26,863
I don't rush to distribute
the fiefs
280
00:29:26,999 --> 00:29:28,934
because I have learned from
history that
281
00:29:28,999 --> 00:29:31,234
loyalty based solely on
rewards is weak.
282
00:29:31,936 --> 00:29:37,373
Why did the Ashikaga's
control crumble so easily?
283
00:29:39,944 --> 00:29:45,915
Because their retainers obeyed
out of greed for material goods.
284
00:29:46,784 --> 00:29:48,518
But I'm different.
285
00:29:50,554 --> 00:29:55,158
I've decided that I don't
need retainers
286
00:29:55,359 --> 00:29:57,293
who would only serve me
for want of a reward.
287
00:30:01,832 --> 00:30:03,032
I have no material rewards.
288
00:30:03,901 --> 00:30:08,772
But for those with ability, I'll
give them the opportunity to use it.
289
00:30:09,440 --> 00:30:14,477
The work is endless! Once we
enter Edo, use your abilities!
290
00:30:15,212 --> 00:30:20,049
If we work together, our new fiefs
will be worth 2.56 million bales!
291
00:30:22,419 --> 00:30:27,624
If Sakuza were here, he
would've grinned.
292
00:30:28,261 --> 00:30:31,895
Many retainers were
dissatisfied
293
00:30:32,396 --> 00:30:36,566
with the confiscation of old
lands for the 8 Kanto lands.
294
00:30:37,201 --> 00:30:42,238
Please go on, lord.
295
00:30:42,508 --> 00:30:49,412
Right, why did you accept
such a move?
296
00:30:49,480 --> 00:30:50,613
Indeed.
297
00:30:52,483 --> 00:30:54,784
I may be preparing to
control the country.
298
00:30:56,687 --> 00:31:01,224
Therefore, I'm moving
as I'm told.
299
00:31:06,030 --> 00:31:08,231
Once he conquers the
entire country,
300
00:31:08,699 --> 00:31:10,900
the Adviser will
head out to Korea.
301
00:31:11,902 --> 00:31:21,611
If we stay in the West, we'll
have to go first to fight.
302
00:31:23,113 --> 00:31:25,648
Moreover, if the Adviser
should be defeated abroad,
303
00:31:26,050 --> 00:31:28,718
and my body was left to
rot there,
304
00:31:29,153 --> 00:31:31,421
who'll control the
country next?
305
00:31:32,389 --> 00:31:35,959
The country will be back
in chaos once again.
306
00:31:36,894 --> 00:31:41,464
Therefore, I have gladly
moved east
307
00:31:43,801 --> 00:31:46,202
for the sake
of my country.
308
00:31:46,270 --> 00:31:47,737
Your right!
309
00:31:48,505 --> 00:31:51,207
Edo may be rough.
310
00:31:52,243 --> 00:31:55,080
But geographically, it is
in a strategic spot,
311
00:31:55,143 --> 00:31:57,480
and can be developed infinitely
depending on our efforts.
312
00:31:58,115 --> 00:32:00,785
But the question lies in
313
00:32:00,820 --> 00:32:06,256
whether or not we will instill
this hope in our men.
314
00:32:06,490 --> 00:32:09,261
The answer to that
is obvious!
315
00:32:09,490 --> 00:32:11,961
We have served you since
our days in Okazaki!
316
00:32:12,296 --> 00:32:15,899
If this leads to our
controlling the country...
317
00:32:16,700 --> 00:32:18,534
I'm relieved.
318
00:32:18,903 --> 00:32:23,572
All of you! Remember the days
when our lord was a hostage,
319
00:32:23,640 --> 00:32:28,444
and endure the hardship again
to lead us to supremacy!
320
00:32:30,948 --> 00:32:35,618
Ieyasu wondered if Hideyoshi
had any loyal men such as these
321
00:32:35,986 --> 00:32:39,007
and thanked the gods for
having blessed him so...
322
00:32:49,066 --> 00:32:55,438
On August 1st, 1590,
Ieyasu entered Edo.
323
00:32:59,209 --> 00:33:02,312
Hideyoshi conquered the Oshu
areas, uniting the entire country
324
00:33:02,413 --> 00:33:06,382
and returned to Kyoto
in Autumn.
325
00:33:10,688 --> 00:33:15,725
...the late Nobunaga dreamt
of unifying the country.
326
00:33:16,560 --> 00:33:20,830
The one who realized
his dream is the Monkey.
327
00:33:22,433 --> 00:33:25,568
We never know...
328
00:33:26,170 --> 00:33:29,138
But I see ill fortune
in the stars.
329
00:33:29,241 --> 00:33:30,743
In the stars?
330
00:33:31,041 --> 00:33:33,743
The laws of the universe dictate that
no matter how lucky one may be,
331
00:33:34,244 --> 00:33:39,582
two years of misfortune follow
after 10 years of fortune.
332
00:33:40,351 --> 00:33:45,822
If he starts something now,
333
00:33:46,390 --> 00:33:49,158
it'll cause great turmoil
for the entire nation.
334
00:33:49,860 --> 00:33:51,894
You mean the war
in Korea?
335
00:33:52,930 --> 00:33:58,067
Tell the Sakai merchants to
keep an eye on the Adviser.
336
00:33:59,870 --> 00:34:03,339
What're you
going to do?
337
00:34:03,941 --> 00:34:12,415
I'll go to Edo and watch
Ieyasu build his lands.
338
00:34:13,550 --> 00:34:17,420
You're going to roam the
lands again?
339
00:34:17,821 --> 00:34:25,762
I shall change my name
to 'Ten-Kai'.
340
00:34:25,996 --> 00:34:28,698
As in 'Heaven and Ocean'?
A grand name!
341
00:34:29,900 --> 00:34:34,037
Life's goals do not
lie in travel.
342
00:34:34,905 --> 00:34:38,608
It lies in 'heaven and ocean'.
343
00:34:42,246 --> 00:34:44,814
Ieyasu steadily developed
his new territory,
344
00:34:45,449 --> 00:34:50,753
and the wilderness slowly
changed to take on a new look.
345
00:34:56,326 --> 00:35:02,799
Ieyasu met Zuifu, who changed
his name to Monk Tenkai.
346
00:35:02,966 --> 00:35:08,771
Man is blessed with both
luck and life.
347
00:35:09,873 --> 00:35:16,679
Everyone must experience life's
spring, summer, autumn and winter.
348
00:35:17,948 --> 00:35:21,484
When life leads to winter,
349
00:35:22,219 --> 00:35:26,456
one feels a certain
restlessness.
350
00:35:27,558 --> 00:35:32,528
If you understand that and
remain calm, you'd be saved.
351
00:35:32,529 --> 00:35:37,333
Otherwise, you may grasp
a terrible misfortune.
352
00:35:40,104 --> 00:35:45,704
You're saying the Adviser's
war in Korea
353
00:35:45,774 --> 00:35:48,077
will change his luck from
good to bad?
354
00:35:48,911 --> 00:35:54,917
Or it may claim
his life.
355
00:35:55,919 --> 00:36:03,926
For the sake of our country,
I should stop the Adviser.
356
00:36:03,927 --> 00:36:05,795
That's my duty.
357
00:36:07,998 --> 00:36:11,033
You've grown,
Takechiyo.
358
00:36:20,244 --> 00:36:25,014
Just as the monk predicted,
luck began to wear out.
359
00:36:25,415 --> 00:36:30,319
That January, Hideyoshi's
brother, Hidenaga passed away.
360
00:36:32,489 --> 00:36:38,828
The following summer, Hideyoshi
lost his beloved son.
361
00:36:53,010 --> 00:36:58,648
Though he had seen many deaths
and killed many at war,
362
00:36:59,315 --> 00:37:04,420
his son, Tsurumatsu's death
made him lose all his confidence.
363
00:37:17,734 --> 00:37:26,008
Mitsunari... reported the last
moments of Tsurumatsu's life.
364
00:37:27,878 --> 00:37:32,481
Before he breathed his last,
365
00:37:33,750 --> 00:37:40,990
He opened his small hand and
tried to grasp something.
366
00:37:42,559 --> 00:37:43,626
Sire...
367
00:37:46,563 --> 00:37:52,901
He must've tried
to grasp life.
368
00:37:54,338 --> 00:37:55,338
Yes.
369
00:37:59,610 --> 00:38:00,843
Nene.
370
00:38:03,480 --> 00:38:13,456
As a father, I wasn't able to
give him what he wanted most.
371
00:38:14,625 --> 00:38:20,796
The life that he
wanted the most...
372
00:38:25,202 --> 00:38:30,706
I know that this grieves
you so, but
373
00:38:32,075 --> 00:38:37,313
you will get sick, please
take some of this medication.
374
00:38:38,215 --> 00:38:48,758
If you should fall sick, you
will sadden the late heir.
375
00:38:52,629 --> 00:38:53,996
Forgive me.
376
00:38:56,366 --> 00:38:58,100
Forgive me, Nene.
377
00:38:58,568 --> 00:39:00,403
Why?
378
00:39:01,038 --> 00:39:06,242
He was so attached to you.
379
00:39:07,611 --> 00:39:13,916
Please don't
say that...
380
00:39:22,392 --> 00:39:27,463
I'm not just grieving...
381
00:39:29,866 --> 00:39:34,103
I'm making my future plans.
382
00:39:40,544 --> 00:39:43,813
All that I've done up
to this point
383
00:39:45,882 --> 00:39:50,353
was what the late Lord
Nobunaga wanted.
384
00:39:55,092 --> 00:39:56,359
This is just the beginning...
385
00:39:58,295 --> 00:40:01,997
The beginning of my
own work.
386
00:40:04,301 --> 00:40:11,439
I'll let Hidetsugu assume
the Adviser's post.
387
00:40:12,576 --> 00:40:13,609
Sire?
388
00:40:16,880 --> 00:40:21,717
I'll set out to
conquer the mainland!
389
00:40:23,520 --> 00:40:25,955
I'm not that old yet.
390
00:40:26,723 --> 00:40:29,959
I'll lead my army into the
land of the Ming Dynasty
391
00:40:30,460 --> 00:40:34,330
and conquer it's
800 provinces!
392
00:40:35,265 --> 00:40:42,805
Then I'll spread my wings to
the entire world!
393
00:40:43,265 --> 00:40:44,305
Dear!
394
00:40:51,982 --> 00:40:55,151
Tsurumatsu helped
me decide.
395
00:40:58,155 --> 00:41:09,398
He died young to teach me
how to live.
396
00:41:13,370 --> 00:41:17,137
To respond to pitiful
Tsurumatsu's life,
397
00:41:18,138 --> 00:41:20,976
I must conquer
the Ming Dynasty!
398
00:41:23,747 --> 00:41:25,514
Just watch me, Nene.
399
00:41:30,387 --> 00:41:32,021
Tsurumatsu's death caused
Hideyoshi to set out
400
00:41:32,022 --> 00:41:37,026
in the direction that
Nene feared the most.
401
00:41:39,229 --> 00:41:43,732
When Ieyasu arrived,
402
00:41:43,733 --> 00:41:47,736
Hideyoshi's plans had
already grown beyond control.
403
00:41:51,741 --> 00:41:55,077
I'm so grateful,
Councilor.
404
00:42:00,951 --> 00:42:04,553
Your presence is worth the
presence of a thousand men.
405
00:42:06,422 --> 00:42:10,726
I just can't get
over this grief...
406
00:42:12,429 --> 00:42:15,598
I don't know how
to comfort you.
407
00:42:17,234 --> 00:42:18,968
But please take care
of yourself.
408
00:42:19,369 --> 00:42:23,939
Why don't you go to
the hot springs for a while?
409
00:42:24,641 --> 00:42:27,109
No.
410
00:42:27,310 --> 00:42:33,048
Tsurumatsu would scold me
if I did that.
411
00:42:34,718 --> 00:42:36,685
This is a war of vengeance.
412
00:42:39,656 --> 00:42:43,025
I'll conquer the Ming Dynasty.
413
00:42:49,733 --> 00:42:51,400
Just as expected...
414
00:42:53,402 --> 00:42:58,807
our country's
wars have finally been quelled.
415
00:42:59,276 --> 00:43:00,676
I believe it's time to rest
our soldiers
416
00:43:01,411 --> 00:43:08,081
and concentrate on trade
with the foreign countries.
417
00:43:10,887 --> 00:43:16,992
There's such a thing as
order of events.
418
00:43:17,694 --> 00:43:24,166
Don't worry, just leave
it up to me.
419
00:43:31,207 --> 00:43:34,476
At this point, it wasn't easy
to dissuade Hideyoshi.
420
00:43:35,445 --> 00:43:39,446
The power and tenacity of this
Adviser who lost his child,
421
00:43:39,783 --> 00:43:44,320
seemed to tower over Ieyasu
with all it's might.
32136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.