All language subtitles for the.alienist.s02e02.1080p.webrip.x264-oath_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,402 --> 00:00:03,602 You know I know what happens here! 2 00:00:04,339 --> 00:00:06,271 - Free Martha Napp! Free Martha Napp! 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,540 - This woman is innocent. 4 00:00:07,675 --> 00:00:10,075 Where is the body of the murdered child? 5 00:00:10,077 --> 00:00:11,276 - You find my baby girl. 6 00:00:11,278 --> 00:00:12,878 You promise me, Doctor. 7 00:00:13,014 --> 00:00:14,947 - An example needed to be set with Martha Napp. 8 00:00:15,082 --> 00:00:16,481 [electricity crackling] 9 00:00:16,483 --> 00:00:18,083 - I shall write about this injustice. 10 00:00:18,219 --> 00:00:21,220 - I wish you would work with my father at the "Journal." 11 00:00:21,822 --> 00:00:24,089 This just in-- they found a dead baby's body 12 00:00:24,091 --> 00:00:25,624 down at Siegel Cooper. 13 00:00:25,626 --> 00:00:27,292 - I fear this is another missing infant. 14 00:00:27,294 --> 00:00:28,561 - Another? 15 00:00:28,696 --> 00:00:29,828 - You need a detective, señora, 16 00:00:29,964 --> 00:00:31,364 and a woman such as I 17 00:00:31,498 --> 00:00:33,232 with the resources and the experience. 18 00:00:33,234 --> 00:00:35,100 I've been asked to find the missing daughter 19 00:00:35,102 --> 00:00:36,835 of Spanish Governor Linares. 20 00:00:36,837 --> 00:00:40,039 - Is it the Spanish child? - It's what I feared. 21 00:00:40,041 --> 00:00:42,641 - So the dead child is Martha Knapp's. 22 00:00:42,643 --> 00:00:44,643 - The markings on the eyes are so curious. 23 00:00:44,779 --> 00:00:48,047 "Memento Mori"-- remembrances of death. 24 00:00:48,182 --> 00:00:49,181 - Who could have done this? 25 00:00:49,316 --> 00:00:51,184 - A person in great pain. 26 00:00:51,318 --> 00:00:52,718 Whoever they are... 27 00:00:52,853 --> 00:00:55,788 [baby crying] They will kill again. 28 00:00:57,324 --> 00:01:00,960 [train rumbling] 29 00:01:06,801 --> 00:01:09,735 - [grunting] 30 00:01:13,808 --> 00:01:16,943 [grunting] [chopping] 31 00:01:19,146 --> 00:01:21,214 - Goddamn bone. 32 00:01:21,348 --> 00:01:22,815 Where's the bone saw, Ding Dong? 33 00:01:22,950 --> 00:01:25,150 - I left it on top of the block. 34 00:01:25,286 --> 00:01:27,352 Here. 35 00:01:27,354 --> 00:01:29,288 There you go. 36 00:01:29,424 --> 00:01:32,291 [dog whining] 37 00:01:32,427 --> 00:01:35,294 [saw scraping] 38 00:01:35,430 --> 00:01:38,297 [dark music] 39 00:01:38,433 --> 00:01:41,100 ♪ ♪ 40 00:01:41,235 --> 00:01:43,035 - [snorts sharply] 41 00:01:43,170 --> 00:01:45,638 [groans] 42 00:01:45,773 --> 00:01:49,108 Those boys won't be telling any secrets where they're going. 43 00:01:49,110 --> 00:01:51,977 - Not anytime soon. 44 00:01:52,113 --> 00:01:55,448 ♪ ♪ 45 00:01:55,582 --> 00:01:57,249 There's a bone for Bonaparte. 46 00:01:57,384 --> 00:01:58,918 More where that came from. 47 00:02:01,722 --> 00:02:03,989 - La-di-da. [chuckles] 48 00:02:03,991 --> 00:02:05,291 [bone crunches] 49 00:02:07,662 --> 00:02:10,963 - [grunting] [blade hacking] 50 00:02:13,868 --> 00:02:16,601 [dog barking] 51 00:02:16,603 --> 00:02:19,604 [dark music] 52 00:02:19,606 --> 00:02:26,746 ♪ ♪ 53 00:02:50,972 --> 00:02:53,772 - Another missing baby doesn't change anything. 54 00:02:53,774 --> 00:02:56,342 Doesn't matter what Crazy Kreizler thinks. 55 00:02:58,513 --> 00:02:59,845 Forgive me. 56 00:02:59,847 --> 00:03:01,914 That's what he's being called, John. 57 00:03:02,049 --> 00:03:04,116 You think that Marco is really going around 58 00:03:04,251 --> 00:03:05,985 kidnapping babies and killing 'em? 59 00:03:05,987 --> 00:03:07,452 - No. 60 00:03:07,454 --> 00:03:08,854 But let me accompany Miss Howard, 61 00:03:08,990 --> 00:03:11,456 see if I can find a connection between the two infants. 62 00:03:11,458 --> 00:03:12,992 - It seems circumstantial. 63 00:03:12,994 --> 00:03:15,328 One of them is this poor kid in the Lying-In Hospital. 64 00:03:15,462 --> 00:03:17,196 And the other one, what, 65 00:03:17,198 --> 00:03:18,463 a child of a wealthy diplomat? 66 00:03:18,599 --> 00:03:19,866 It doesn't add up. 67 00:03:20,668 --> 00:03:21,834 - Sorry, sir. 68 00:03:23,804 --> 00:03:25,738 - But if we're right, Bernie, 69 00:03:25,873 --> 00:03:27,806 not only do we vindicate Martha Napp, 70 00:03:27,808 --> 00:03:30,676 but we conceivably have the scoop of the century. 71 00:03:30,811 --> 00:03:34,613 I promise you. - That's a big promise, John. 72 00:03:34,749 --> 00:03:36,148 Hearst isn't gonna like it. 73 00:03:36,283 --> 00:03:37,683 - I daresay he won't. 74 00:03:37,818 --> 00:03:39,218 - And I doubt very much he's gonna like 75 00:03:39,220 --> 00:03:41,620 his future son-in-law palling around 76 00:03:41,756 --> 00:03:43,889 with the fragrant Miss Howard, neither. 77 00:03:43,891 --> 00:03:46,025 - It's not like that, Bernie. 78 00:03:46,160 --> 00:03:47,727 - Isn't it, John? 79 00:03:52,367 --> 00:03:54,767 [indistinct chatter] 80 00:03:54,902 --> 00:03:58,303 - I told Bernie that the doll connects the two cases. 81 00:03:58,305 --> 00:04:01,040 He said it was still speculation and that 82 00:04:01,042 --> 00:04:02,708 there was not enough evidence to conclude 83 00:04:02,710 --> 00:04:04,977 that there is a serial killer of children. 84 00:04:05,112 --> 00:04:08,113 In fact, he thought it was an outlandish proposition. 85 00:04:08,115 --> 00:04:09,048 But... 86 00:04:09,183 --> 00:04:10,249 - But did he give you permission 87 00:04:10,385 --> 00:04:11,516 to investigate the story? 88 00:04:11,518 --> 00:04:13,318 - Indeed he did. 89 00:04:13,320 --> 00:04:15,188 - Bravo. 90 00:04:15,322 --> 00:04:18,591 Laszlo's going to accompany me to the Spanish Consulate. 91 00:04:18,726 --> 00:04:21,060 I'm going to interview Linares's servants. 92 00:04:21,062 --> 00:04:22,928 - You think the servants are hiding something? 93 00:04:23,064 --> 00:04:25,798 - Not necessarily, but we have to at least rule them out. 94 00:04:25,933 --> 00:04:27,466 - If indeed they are hiding something, 95 00:04:27,602 --> 00:04:31,536 the latest research suggests liars will give themselves away 96 00:04:31,538 --> 00:04:33,272 by the smallest of facial gestures. 97 00:04:33,274 --> 00:04:35,274 - Oh, nonsense, Laszlo. 98 00:04:35,410 --> 00:04:37,943 A moderately accomplished liar can maintain 99 00:04:37,945 --> 00:04:40,946 a decent poker face, as I know only too well. 100 00:04:40,948 --> 00:04:42,782 - Let me demonstrate. 101 00:04:43,684 --> 00:04:45,651 How do you feel about... 102 00:04:47,222 --> 00:04:48,553 Small dogs? 103 00:04:48,689 --> 00:04:49,755 - Stop it, Laszlo. 104 00:04:49,890 --> 00:04:52,024 - Pomeranians? Chihuahuas? 105 00:04:52,159 --> 00:04:54,026 Maltese? - I know what you're doing. 106 00:04:54,161 --> 00:04:55,894 - I merely asked you one question, 107 00:04:55,896 --> 00:04:57,963 but I seem to have made you decidedly uncomfortable. 108 00:04:57,965 --> 00:04:59,432 - You've proved your point, Laszlo. 109 00:04:59,566 --> 00:05:01,100 What is that in your hand? 110 00:05:01,102 --> 00:05:02,535 - Behold. 111 00:05:04,505 --> 00:05:07,506 - A public lecture by Dr. Markoe. 112 00:05:07,508 --> 00:05:09,308 - [chuckles] The audacity of the man. 113 00:05:09,444 --> 00:05:10,976 I intend to be there 114 00:05:10,978 --> 00:05:12,711 to ask questions and perhaps 115 00:05:12,713 --> 00:05:14,113 hasten his fall from grace. 116 00:05:14,248 --> 00:05:15,514 - You have no proof. 117 00:05:15,516 --> 00:05:17,049 Only questions he need not answer. 118 00:05:17,184 --> 00:05:19,251 - But it is a public arena, Sara. 119 00:05:19,386 --> 00:05:20,519 He will have to answer me. 120 00:05:20,521 --> 00:05:22,121 - No, he doesn't. He detests you. 121 00:05:22,123 --> 00:05:25,591 - Nevertheless, what if it was not a Dr. Kreizler 122 00:05:25,726 --> 00:05:27,260 asking the questions, 123 00:05:27,394 --> 00:05:28,928 but "The New York Times"? 124 00:05:30,598 --> 00:05:32,131 - Well... 125 00:05:32,133 --> 00:05:33,999 if nothing else, we will see if he can dissemble 126 00:05:34,135 --> 00:05:36,536 more proficiently than you, John. 127 00:05:37,472 --> 00:05:39,805 - Sounds like a plan. Let's go. 128 00:05:39,807 --> 00:05:41,807 - Good day, John. 129 00:05:41,809 --> 00:05:43,476 - Good-bye. 130 00:05:43,611 --> 00:05:47,346 ♪ ♪ 131 00:05:47,482 --> 00:05:49,215 - Pass me Albert, please. 132 00:05:50,818 --> 00:05:52,285 - I don't see why you have to name them. 133 00:05:52,419 --> 00:05:55,220 - I have their measurements written down 134 00:05:55,356 --> 00:05:56,621 beside their rabbit name 135 00:05:56,623 --> 00:05:58,223 so I can calibrate carefully 136 00:05:58,359 --> 00:06:00,425 the amounts of poison 137 00:06:00,561 --> 00:06:01,827 I need to administer. 138 00:06:01,829 --> 00:06:03,762 - You could call them a number. 139 00:06:03,898 --> 00:06:05,932 - Pass me number four, then. 140 00:06:11,906 --> 00:06:13,706 - You better destroy these records when you're done. 141 00:06:13,841 --> 00:06:15,942 Doyle can't find out about any of this. 142 00:06:18,245 --> 00:06:19,578 Number four. 143 00:06:19,714 --> 00:06:21,614 - Albert. 144 00:06:24,185 --> 00:06:27,052 - You say Señora has no memory from earlier that day, 145 00:06:27,188 --> 00:06:28,654 but we should speak to her again about this. 146 00:06:28,789 --> 00:06:30,789 - She's deeply traumatized, Laszlo. 147 00:06:30,791 --> 00:06:32,658 Any further questioning would undoubtedly feel 148 00:06:32,793 --> 00:06:34,126 like an interrogation to her. 149 00:06:34,261 --> 00:06:36,061 - I'm talking about something else entirely-- 150 00:06:36,197 --> 00:06:39,798 a way to gain entry to her unconscious mind. 151 00:06:39,800 --> 00:06:41,066 - What do you mean? 152 00:06:41,068 --> 00:06:42,134 - There have been bold new advances 153 00:06:42,269 --> 00:06:43,802 in the field of hypnosis, Sara, 154 00:06:43,804 --> 00:06:45,404 from the Salpêtrière School in Paris. 155 00:06:45,406 --> 00:06:46,872 - I hardly think it's appropriate to suggest 156 00:06:47,008 --> 00:06:48,807 a method so untried and untested 157 00:06:48,943 --> 00:06:51,076 as a cure-all for finding their missing child. 158 00:06:51,212 --> 00:06:52,611 Let us first interview the staff, 159 00:06:52,613 --> 00:06:54,279 and then we will proceed from there. 160 00:06:54,415 --> 00:06:57,282 [soft dramatic music] 161 00:06:57,418 --> 00:07:04,323 ♪ ♪ 162 00:07:07,494 --> 00:07:08,794 Please, sit. 163 00:07:09,964 --> 00:07:11,230 And what is your name? 164 00:07:11,232 --> 00:07:13,298 - They call me Frances. Frannie. 165 00:07:13,434 --> 00:07:15,434 - And tell me, Frannie, are there any poisons 166 00:07:15,436 --> 00:07:16,501 kept in the house? 167 00:07:16,637 --> 00:07:17,570 - Poison? 168 00:07:17,705 --> 00:07:20,039 For the vermin-- rats, sometimes. 169 00:07:20,041 --> 00:07:21,907 We had rats in the garden, 170 00:07:21,909 --> 00:07:25,110 so the señora asked us put down poison outside. 171 00:07:25,246 --> 00:07:27,046 - How long have you worked for the Linares family? 172 00:07:27,048 --> 00:07:28,847 - For two years now. 173 00:07:28,983 --> 00:07:30,515 They're good people. 174 00:07:30,517 --> 00:07:32,918 - And what is it you do? 175 00:07:32,920 --> 00:07:35,054 Eyes over here, please. 176 00:07:35,189 --> 00:07:37,322 What is it you do? - I'm the cook. 177 00:07:37,324 --> 00:07:39,858 - Would you say the señora is a good mother? 178 00:07:39,860 --> 00:07:42,127 - I mainly stay in the kitchens. 179 00:07:42,129 --> 00:07:43,862 - And how many people work in the kitchens? 180 00:07:43,864 --> 00:07:45,464 - Usually it's only me and Cook, 181 00:07:45,466 --> 00:07:46,932 unless the Ambassador got a reception on 182 00:07:46,934 --> 00:07:48,000 and they got guests. 183 00:07:48,135 --> 00:07:49,402 - Have you ever brought the child 184 00:07:49,536 --> 00:07:52,271 to the Siegel Cooper department store? 185 00:07:52,407 --> 00:07:55,741 - [breathing shakily] 186 00:07:55,743 --> 00:07:58,143 - Please, ma'am. Don't cry. 187 00:07:58,145 --> 00:07:59,612 You minded the child. 188 00:07:59,747 --> 00:08:01,680 - Most of the time, yes. 189 00:08:01,816 --> 00:08:04,083 - Do Señor and Señora seem happy to you? 190 00:08:04,218 --> 00:08:05,284 - [whispering] Laszlo. 191 00:08:05,420 --> 00:08:08,287 [tense music] 192 00:08:08,423 --> 00:08:13,225 ♪ ♪ 193 00:08:13,360 --> 00:08:14,727 - Gracias. 194 00:08:17,698 --> 00:08:18,697 You spoke to everybody? 195 00:08:18,833 --> 00:08:20,299 - I believe so. 196 00:08:20,435 --> 00:08:22,901 - Is it possible that I could speak with your wife, 197 00:08:22,903 --> 00:08:24,804 Señor Linares? 198 00:08:25,640 --> 00:08:27,306 - She is resting. 199 00:08:27,442 --> 00:08:30,909 It has been such an ordeal. 200 00:08:30,911 --> 00:08:32,845 - But it's important. Perhaps-- 201 00:08:32,980 --> 00:08:34,713 - Not today. 202 00:08:34,715 --> 00:08:37,116 - I understand. 203 00:08:41,255 --> 00:08:43,256 I'd hoped our interviews would have yielded 204 00:08:43,390 --> 00:08:44,924 more fruitful results. 205 00:08:45,059 --> 00:08:46,592 - The only two avenues open to us 206 00:08:46,727 --> 00:08:47,926 are the doll from Siegel Cooper 207 00:08:47,928 --> 00:08:49,128 and the body of the Napp child. 208 00:08:49,130 --> 00:08:51,797 That's all we have to go on. 209 00:08:52,533 --> 00:08:54,467 The reason I don't want to raise the idea of hypnosis 210 00:08:54,601 --> 00:08:56,068 is that I'm of the firm conviction 211 00:08:56,203 --> 00:08:58,804 that Señora Linares would strongly disapprove. 212 00:08:58,806 --> 00:09:01,474 - It is your case, Sara. 213 00:09:04,879 --> 00:09:06,411 [tapping] 214 00:09:06,413 --> 00:09:09,815 ♪ ♪ 215 00:09:09,950 --> 00:09:13,218 - Who amongst us would not be similarly fallen from grace 216 00:09:13,354 --> 00:09:15,488 were we born into such misery? 217 00:09:15,623 --> 00:09:18,824 When these young women should be practicing chastity 218 00:09:18,959 --> 00:09:21,827 to live themselves above destitution... 219 00:09:21,829 --> 00:09:23,496 [door slams] 220 00:09:26,767 --> 00:09:30,169 Too many of the lower classes give in to seduction. 221 00:09:30,305 --> 00:09:31,370 However, 222 00:09:31,506 --> 00:09:33,306 it is not my place to render moral judgement 223 00:09:33,440 --> 00:09:36,175 on the souls of these poor women. 224 00:09:36,177 --> 00:09:39,044 All I can do is give them succor. 225 00:09:39,046 --> 00:09:40,445 Thank you. 226 00:09:40,581 --> 00:09:43,416 [applause] 227 00:09:44,785 --> 00:09:47,920 - How very good of you not to render moral judgment 228 00:09:48,055 --> 00:09:50,656 on the souls of these women, Dr. Markoe. 229 00:09:50,791 --> 00:09:51,991 - You mock me, Dr. Kreizler. 230 00:09:52,126 --> 00:09:54,059 But only because you lost in court. 231 00:09:54,061 --> 00:09:55,928 Your vanity demands satisfaction. 232 00:09:56,063 --> 00:09:57,863 - There's been a child found. 233 00:09:57,999 --> 00:09:58,998 Murdered. 234 00:09:59,133 --> 00:10:00,666 - John Moore, "New York Times." 235 00:10:00,668 --> 00:10:03,669 The body of the child was found in the department store 236 00:10:03,804 --> 00:10:05,738 after Martha Napp was executed. 237 00:10:05,873 --> 00:10:08,607 - But who's to say that the child is in fact the Napp baby? 238 00:10:08,609 --> 00:10:10,475 - I took it upon myself to observe the autopsy. 239 00:10:10,611 --> 00:10:13,412 - Dr. Kreizler was able to make a positive identification. 240 00:10:13,414 --> 00:10:16,015 - It was emphatically the child. 241 00:10:16,150 --> 00:10:18,617 - Perhaps the Alienist is wrong? 242 00:10:18,619 --> 00:10:20,219 [laughter] 243 00:10:20,221 --> 00:10:22,221 - Does this amuse you, Dr. Markoe? 244 00:10:22,357 --> 00:10:24,156 You had a mother executed, 245 00:10:24,291 --> 00:10:26,359 and now there's proof she was not a murderer. 246 00:10:26,493 --> 00:10:29,494 - That is an outrageous claim to make, Dr. Kreizler. 247 00:10:29,630 --> 00:10:31,496 Outrageous. 248 00:10:32,033 --> 00:10:33,766 - How do you account for a woman 249 00:10:33,901 --> 00:10:36,101 under your medical supervision 250 00:10:36,237 --> 00:10:38,103 now lying six feet under in Potter's Field? 251 00:10:38,239 --> 00:10:41,174 How do you account for her child now being found dead, 252 00:10:41,308 --> 00:10:43,376 manifestly not murdered by Martha? 253 00:10:43,510 --> 00:10:45,444 Would you now care to explain yourself? 254 00:10:45,580 --> 00:10:48,714 How many more innocents must suffer? 255 00:10:48,716 --> 00:10:51,717 [tense music] 256 00:10:51,719 --> 00:10:58,057 ♪ ♪ 257 00:11:01,062 --> 00:11:03,662 - [clears throat] 258 00:11:03,664 --> 00:11:05,330 - Finally. 259 00:11:05,332 --> 00:11:07,733 You know that damned Kreizler accosted me here tonight? 260 00:11:07,735 --> 00:11:09,802 Asking questions in front of all my colleagues 261 00:11:09,937 --> 00:11:12,004 about this damned dead baby 262 00:11:12,139 --> 00:11:14,874 they found in a department store or God knows where. 263 00:11:15,009 --> 00:11:16,742 - The man's a nuisance. 264 00:11:16,877 --> 00:11:19,212 - Who was that gentleman with him from "The New York Times"? 265 00:11:19,346 --> 00:11:21,213 - That would be John Moore. 266 00:11:21,348 --> 00:11:22,615 They've been known to consort, 267 00:11:22,750 --> 00:11:24,950 interfering with police business. 268 00:11:25,086 --> 00:11:26,952 Him and, uh, Sara Howard. 269 00:11:26,954 --> 00:11:28,353 - The Alienist seeks to ruin me 270 00:11:28,355 --> 00:11:30,022 and the Lying-In Hospital-- 271 00:11:30,157 --> 00:11:31,290 seeks to ruin all of us. 272 00:11:31,426 --> 00:11:33,092 He's like a dog with a bone. 273 00:11:33,094 --> 00:11:35,961 - A dog just needs to know who his master his. 274 00:11:36,097 --> 00:11:37,362 I'll take care of it. 275 00:11:37,498 --> 00:11:40,099 We'll fix him and the rest of his pack. 276 00:11:40,101 --> 00:11:42,268 [dramatic music] 277 00:11:50,311 --> 00:11:52,177 - Hey, Bitsy, is it all right if we go straight through 278 00:11:52,313 --> 00:11:53,579 to her office? - Of course. 279 00:11:53,714 --> 00:11:55,448 She's expecting you. 280 00:11:55,583 --> 00:11:56,515 Hello, Lucius. 281 00:11:56,651 --> 00:11:57,583 - Hello. 282 00:12:01,188 --> 00:12:02,521 - If I'm not very much mistaken, 283 00:12:02,657 --> 00:12:04,590 this was not part of the plan, Laszlo. 284 00:12:06,127 --> 00:12:08,060 - Gentlemen, do we have results from the autopsy? 285 00:12:08,195 --> 00:12:09,528 - We'll still analyzing the poisons. 286 00:12:09,664 --> 00:12:11,530 However, we have identified one component. 287 00:12:11,532 --> 00:12:12,397 - It's a nightshade. 288 00:12:12,533 --> 00:12:14,533 Hyoscine if we were to surmise, 289 00:12:14,535 --> 00:12:15,934 a calming agent, but-- 290 00:12:15,936 --> 00:12:17,870 - Lethal in too big a dose. 291 00:12:18,005 --> 00:12:19,138 - Where can one acquire it? 292 00:12:19,140 --> 00:12:20,539 - Most apothecaries stock it. 293 00:12:20,675 --> 00:12:22,207 - It requires, however, a specialist training 294 00:12:22,209 --> 00:12:24,543 to be able to administer the correct dose. 295 00:12:24,545 --> 00:12:26,879 - Which would indicate someone with medical expertise. 296 00:12:27,014 --> 00:12:28,347 - But we found something else interesting 297 00:12:28,349 --> 00:12:30,283 in the black substance in the Napp infant's mouth. 298 00:12:30,417 --> 00:12:31,684 - Initially, we thought it was congealed blood, 299 00:12:31,819 --> 00:12:33,152 and in fact some of it was, 300 00:12:33,288 --> 00:12:35,521 but we also found-- - We found powdered carbon. 301 00:12:36,757 --> 00:12:39,692 - Carbon is sometimes used as an antidote to poison, 302 00:12:39,827 --> 00:12:40,759 is it not? - Yes. 303 00:12:40,895 --> 00:12:42,161 That is so. 304 00:12:42,163 --> 00:12:43,696 - It appears the amount of poison ingested 305 00:12:43,831 --> 00:12:46,632 was only enough to render the baby unconscious. 306 00:12:46,767 --> 00:12:48,033 - So how did the baby die? 307 00:12:48,169 --> 00:12:50,569 - Our conclusion is lack of oxygen. 308 00:12:50,705 --> 00:12:52,104 both: Asphyxiation. 309 00:12:52,239 --> 00:12:54,039 - So someone poisoned the baby, 310 00:12:54,041 --> 00:12:55,574 changed their mind, 311 00:12:55,576 --> 00:12:58,177 and then gave the baby powdered charcoal. 312 00:12:58,313 --> 00:13:00,980 - It certainly seems like a... 313 00:13:00,982 --> 00:13:02,949 perverse act of compassion. 314 00:13:04,519 --> 00:13:06,785 - And then decides to smother the child. 315 00:13:06,921 --> 00:13:09,788 [ominous music] 316 00:13:09,924 --> 00:13:17,029 ♪ ♪ 317 00:13:27,609 --> 00:13:30,676 [light suspenseful music] 318 00:13:30,678 --> 00:13:33,879 ♪ ♪ 319 00:13:33,881 --> 00:13:37,016 - There are no dolls on display today. 320 00:13:37,151 --> 00:13:39,018 - Why display the child in such a public place 321 00:13:39,153 --> 00:13:42,021 if not to shock and cause pain? 322 00:13:42,156 --> 00:13:45,357 If the intent is to cause pain, then to whom? 323 00:13:45,359 --> 00:13:48,894 - To the customers of the Siegel Cooper Department Store? 324 00:13:48,896 --> 00:13:52,031 Who are predominantly... 325 00:13:52,166 --> 00:13:54,200 - Monied. 326 00:13:57,038 --> 00:13:58,704 We're here to see Mr. Hessler. 327 00:13:58,706 --> 00:13:59,905 - And what is your name, madam? 328 00:14:00,041 --> 00:14:01,407 - Sara Howard. 329 00:14:05,246 --> 00:14:08,681 Certainly there are no poor huddled masses here. 330 00:14:11,653 --> 00:14:13,452 - Sara, my darling! 331 00:14:13,587 --> 00:14:18,858 [gasps] You are exquisitely appareled, my dear. 332 00:14:18,993 --> 00:14:20,660 And who's this handsome devil? 333 00:14:20,794 --> 00:14:22,461 I don't believe I remember being invited 334 00:14:22,596 --> 00:14:23,729 to an engagement party. 335 00:14:23,731 --> 00:14:25,665 - Sterling, you are outrageous. 336 00:14:25,799 --> 00:14:28,000 May I present a colleague, John Moore. 337 00:14:28,002 --> 00:14:30,135 John, Sterling Hessler. 338 00:14:30,271 --> 00:14:33,072 Between ourselves, there's another child missing. 339 00:14:33,207 --> 00:14:35,274 - We fear she's been stolen by the same beast 340 00:14:35,409 --> 00:14:38,944 who left the poisoned infant on display here. 341 00:14:39,080 --> 00:14:40,680 - Can you help? 342 00:14:40,814 --> 00:14:42,748 The doll is our only lead. 343 00:14:42,750 --> 00:14:46,085 - Please, tell me what it is you need. 344 00:14:47,221 --> 00:14:51,324 - We need more barium chloride and ammonium sulphide. 345 00:14:53,227 --> 00:14:56,295 [eerie music] 346 00:14:56,430 --> 00:15:03,302 ♪ ♪ 347 00:15:06,040 --> 00:15:13,112 ♪ ♪ 348 00:15:22,323 --> 00:15:25,892 - It's an unseasonably hot day for such butchery, Lucius. 349 00:15:27,595 --> 00:15:29,294 A day like today... 350 00:15:30,064 --> 00:15:33,265 You want an ice cream soda, am I right? 351 00:15:33,267 --> 00:15:34,934 - Marcus isn't here, Mr. Byrnes. 352 00:15:35,069 --> 00:15:37,269 - As a matter of fact, Lucius, you're the man I came to see. 353 00:15:37,405 --> 00:15:39,204 - Me? - That's right. 354 00:15:39,206 --> 00:15:41,541 It's a sensitive matter. 355 00:15:41,675 --> 00:15:43,609 A delicate matter, 356 00:15:43,611 --> 00:15:45,945 involving your brother and you 357 00:15:46,080 --> 00:15:50,282 and Miss Sara Howard and Martha Napp. 358 00:15:50,418 --> 00:15:52,618 See, I make it my habit to keep myself informed. 359 00:15:52,754 --> 00:15:53,885 I read. 360 00:15:54,021 --> 00:15:56,622 I read the Greeks; I read the Latins. 361 00:15:56,758 --> 00:15:59,091 But the Chinese... 362 00:15:59,226 --> 00:16:03,629 the Chinese is most useful for learning. 363 00:16:03,631 --> 00:16:06,098 They got expressions for all manner of situations 364 00:16:06,100 --> 00:16:08,033 that might present themselves. 365 00:16:08,035 --> 00:16:10,970 Confucius, Sun Tzu-- 366 00:16:11,105 --> 00:16:12,972 great men, great thinkers. 367 00:16:13,107 --> 00:16:16,776 The expression from the Chinese that comes to mind is this: 368 00:16:16,911 --> 00:16:21,147 "Sometimes you have to kill a chicken to frighten a dog." 369 00:16:24,652 --> 00:16:27,052 You are loyal, Lucius. I respect that. 370 00:16:27,188 --> 00:16:30,856 But mark my words, I will not come after you. 371 00:16:30,992 --> 00:16:33,359 I will come after your brother. 372 00:16:35,663 --> 00:16:36,996 - What do you want? 373 00:16:37,131 --> 00:16:39,999 [tense music] 374 00:16:40,134 --> 00:16:41,933 ♪ ♪ 375 00:16:41,935 --> 00:16:43,402 - Information. 376 00:16:43,537 --> 00:16:44,570 That's all. 377 00:16:45,873 --> 00:16:47,206 - Let me see... 378 00:16:47,341 --> 00:16:50,009 the doll is called Ruby Red. 379 00:16:50,144 --> 00:16:53,145 Ruby Red, where are you? 380 00:16:53,280 --> 00:16:54,346 Oh. 381 00:16:54,348 --> 00:16:57,416 Mrs. Winslow, Mrs. Brewster. 382 00:16:57,551 --> 00:17:01,187 Annie--that's the Van der Meer governess. 383 00:17:03,691 --> 00:17:06,558 Oh, goodness. 384 00:17:06,694 --> 00:17:08,160 This one's odd. 385 00:17:08,295 --> 00:17:09,961 They only signed their initials E.H. 386 00:17:09,963 --> 00:17:12,964 - This E.H. bought the Ruby Red doll that we're looking for? 387 00:17:12,966 --> 00:17:14,300 - The very same. 388 00:17:14,435 --> 00:17:17,637 Unfortunately, there does not seem to be an address. 389 00:17:17,771 --> 00:17:19,104 Well... 390 00:17:19,106 --> 00:17:20,439 [pages flipping] 391 00:17:20,574 --> 00:17:23,242 Well, E.H. purchased the Ruby Red doll 392 00:17:23,377 --> 00:17:27,046 on at least four previous occasions. 393 00:17:27,181 --> 00:17:28,180 - But no address? 394 00:17:28,316 --> 00:17:31,917 - Mm, well, let's see. 395 00:17:31,919 --> 00:17:33,785 Mm-hmm. 396 00:17:33,921 --> 00:17:35,054 Wait. 397 00:17:35,189 --> 00:17:37,189 Yeah, there's-- there's a fifth doll. 398 00:17:37,325 --> 00:17:40,326 The entry's from July last year, 399 00:17:40,461 --> 00:17:42,528 and... 400 00:17:42,664 --> 00:17:44,063 there's an address. 401 00:17:44,198 --> 00:17:45,464 - Hudson Street. 402 00:17:46,934 --> 00:17:50,536 - Hudson Street is a preserve of ruffians and hoodlums. 403 00:17:50,672 --> 00:17:52,538 - Oh, hogwash, John. I doubt you've ever been there. 404 00:17:52,540 --> 00:17:54,273 Have you? 405 00:17:54,408 --> 00:17:56,075 - Its reputation speaks for itself. 406 00:17:56,210 --> 00:17:58,410 It's simply not safe for a respectable woman. 407 00:17:58,546 --> 00:18:00,546 - I'll be protected by the cover of darkness. 408 00:18:00,682 --> 00:18:02,147 If you're that concerned about my well-being, 409 00:18:02,283 --> 00:18:04,350 you're welcome to accompany me. 410 00:18:04,485 --> 00:18:07,019 Unless, of course, you're otherwise engaged. 411 00:18:07,154 --> 00:18:08,620 - No, no. 412 00:18:08,756 --> 00:18:10,956 We shall go together. - It's settled, then. 413 00:18:10,958 --> 00:18:13,025 I'll see you tonight. 414 00:18:16,764 --> 00:18:19,831 [indistinct chatter] 415 00:18:19,833 --> 00:18:22,834 [foreboding music] 416 00:18:22,836 --> 00:18:29,976 ♪ ♪ 417 00:18:31,379 --> 00:18:32,844 - Will Mr. Moore be joining us tonight, 418 00:18:32,980 --> 00:18:34,113 Violet? 419 00:18:34,248 --> 00:18:35,715 - Yes, I certainly hope so. 420 00:18:35,849 --> 00:18:38,784 My two boys need to get to know each other. 421 00:18:38,920 --> 00:18:40,586 - He will make a good match. 422 00:18:40,588 --> 00:18:42,054 The Schuyler Moores can trace their lineage 423 00:18:42,189 --> 00:18:43,389 back to New Amsterdam, 424 00:18:43,391 --> 00:18:46,658 not that I pay much heed to such matters. 425 00:18:46,794 --> 00:18:51,797 This will cover the running of a small Caribbean nation. 426 00:18:51,799 --> 00:18:53,132 Be prudent. 427 00:18:53,267 --> 00:18:55,200 - Thank you, Papa. 428 00:18:55,202 --> 00:18:57,537 I mean, W.H. 429 00:18:57,671 --> 00:18:59,004 - Violet, 430 00:18:59,006 --> 00:19:02,241 you may call me Papa in the privacy of my office. 431 00:19:06,948 --> 00:19:10,149 - Perhaps I should call you Chief, like your staff? 432 00:19:10,284 --> 00:19:12,652 [door opens] 433 00:19:14,088 --> 00:19:16,622 - Miss Violet. 434 00:19:16,624 --> 00:19:19,292 Thomas Byrnes is here to see you, Chief. 435 00:19:24,966 --> 00:19:26,465 - Mr. Hearst. 436 00:19:33,307 --> 00:19:34,974 Another child is missing. 437 00:19:35,109 --> 00:19:37,777 The daughter of the Spanish consular general. 438 00:19:37,911 --> 00:19:39,579 They're keeping it hushed up. 439 00:19:39,713 --> 00:19:41,447 Now, these folks, these muckety-mucks 440 00:19:41,449 --> 00:19:43,248 with the Spanish government 441 00:19:43,250 --> 00:19:44,850 neglected to tell the police department 442 00:19:44,986 --> 00:19:46,318 about the missing child. 443 00:19:46,454 --> 00:19:48,520 Public suspicion could easily be flamed up 444 00:19:48,522 --> 00:19:51,056 if word of this got out to the authorities. 445 00:19:51,192 --> 00:19:53,192 - Agreed. 446 00:19:53,327 --> 00:19:56,862 Something must be done about it, in that case. 447 00:19:56,864 --> 00:19:58,130 Nice work, Byrnes. 448 00:19:58,265 --> 00:20:01,133 [tense music] 449 00:20:01,268 --> 00:20:05,137 ♪ ♪ 450 00:20:05,272 --> 00:20:08,140 [dramatic music] 451 00:20:08,275 --> 00:20:15,381 ♪ ♪ 452 00:20:19,020 --> 00:20:21,954 - I won't be long, my dear. 453 00:20:22,089 --> 00:20:28,894 ♪ ♪ 454 00:20:29,030 --> 00:20:30,562 - [sighs] 455 00:20:30,564 --> 00:20:33,165 - I care for Helen greatly, Dr. Markoe, 456 00:20:33,167 --> 00:20:36,902 but I can't afford the scandal. 457 00:20:37,038 --> 00:20:38,971 - I know you do, Richard, 458 00:20:39,106 --> 00:20:41,373 and you've come to the right place. 459 00:20:41,509 --> 00:20:42,908 We are men, after all. 460 00:20:42,910 --> 00:20:46,245 It is normal for us to desire beautiful things. 461 00:20:46,380 --> 00:20:49,448 - Will she be able to-- will she... 462 00:20:49,583 --> 00:20:51,717 have her full health again? 463 00:20:51,853 --> 00:20:53,385 - If you mean will you be able to love her 464 00:20:53,387 --> 00:20:55,921 as ardently as you have, then yes. 465 00:20:56,057 --> 00:20:57,589 With some rest and confinement, 466 00:20:57,725 --> 00:20:59,992 she should soon be restored to you. 467 00:21:00,127 --> 00:21:01,327 - And the child? 468 00:21:02,530 --> 00:21:04,796 - That will not concern you, Richard. 469 00:21:04,798 --> 00:21:09,134 Rest assured, there will be no scandal. 470 00:21:09,136 --> 00:21:11,871 [ominous music] 471 00:21:12,006 --> 00:21:16,008 ♪ ♪ 472 00:21:16,143 --> 00:21:19,011 [baby fussing] 473 00:21:19,146 --> 00:21:22,014 [baby crying] 474 00:21:22,149 --> 00:21:29,255 ♪ ♪ 475 00:21:33,227 --> 00:21:37,396 [crying intensifies] 476 00:21:46,507 --> 00:21:49,375 [eerie music] 477 00:21:49,510 --> 00:21:56,649 ♪ ♪ 478 00:22:22,676 --> 00:22:24,610 - I got you something. 479 00:22:26,814 --> 00:22:29,081 - Thank you, Bitsy. I'll eat it later. 480 00:22:29,216 --> 00:22:30,416 - Miss Sara, 481 00:22:30,418 --> 00:22:34,153 you ain't been eating or sleeping properly. 482 00:22:34,288 --> 00:22:36,956 It's not good. 483 00:22:37,091 --> 00:22:40,493 - I can't stop thinking about poor Señora Linares. 484 00:22:43,164 --> 00:22:45,497 I don't know what it's like to be a mother, but... 485 00:22:45,633 --> 00:22:47,633 - I know. 486 00:22:47,635 --> 00:22:50,903 There's a saying in Yiddish: 487 00:22:51,038 --> 00:22:54,506 "Mothers hold their children's hands for a short while, 488 00:22:54,508 --> 00:22:56,809 but their hearts forever." 489 00:22:58,912 --> 00:23:01,848 - Her heart must be breaking. 490 00:23:03,517 --> 00:23:06,385 [elegant string music] 491 00:23:06,520 --> 00:23:07,386 ♪ ♪ 492 00:23:07,521 --> 00:23:09,321 - It's just arrogance. 493 00:23:09,323 --> 00:23:10,656 That's the ultimate problem. 494 00:23:10,658 --> 00:23:13,659 The arrogance of these damn Spanish. 495 00:23:13,661 --> 00:23:16,862 This is Old Europe acting like savages down there in Cuba, 496 00:23:16,998 --> 00:23:20,132 and we simply look weak if we allow it. 497 00:23:20,134 --> 00:23:23,068 - They don't remember that they're in our neighborhood. 498 00:23:23,204 --> 00:23:26,672 No other great power would allow this on their doorstep. 499 00:23:26,808 --> 00:23:28,407 So why on Earth do we? 500 00:23:28,542 --> 00:23:30,142 - Oh, but these bicycles! 501 00:23:30,277 --> 00:23:31,543 How does one stay on? 502 00:23:31,679 --> 00:23:33,545 - You sit on the saddle, 503 00:23:33,547 --> 00:23:34,746 place your feet on the pedal, 504 00:23:34,748 --> 00:23:36,415 and push off, I believe. 505 00:23:36,550 --> 00:23:38,083 Is that right, John? 506 00:23:38,085 --> 00:23:40,552 John knows about these things. - It's two wheels. 507 00:23:40,688 --> 00:23:42,421 And if you go fast enough, the velocity 508 00:23:42,556 --> 00:23:43,823 sustains the momentum. 509 00:23:43,958 --> 00:23:45,691 - I think it's altogether a hazard, 510 00:23:45,693 --> 00:23:47,759 and so unbecoming. 511 00:23:47,895 --> 00:23:50,229 A horse is easier to mount. 512 00:23:50,364 --> 00:23:51,864 [giggles] 513 00:23:53,100 --> 00:23:56,269 I know, my dearest, you must dash. 514 00:24:00,174 --> 00:24:01,707 - Moore. 515 00:24:01,709 --> 00:24:03,042 You're abandoning ship. 516 00:24:03,177 --> 00:24:05,711 - My apologies, but duty calls. 517 00:24:05,847 --> 00:24:07,112 - [chuckles] 518 00:24:07,248 --> 00:24:09,781 Surely your duty lies with your fiancée. 519 00:24:09,917 --> 00:24:12,251 - Indeed it does, Mr. Hearst. 520 00:24:12,386 --> 00:24:13,452 But unfortunately, 521 00:24:13,587 --> 00:24:15,120 some newspaper stories 522 00:24:15,256 --> 00:24:17,456 are unearthed under the cover of darkness. 523 00:24:17,591 --> 00:24:18,924 - [chuckles] 524 00:24:18,926 --> 00:24:20,392 When you're married to Miss Violet, 525 00:24:20,528 --> 00:24:22,461 we cannot have you working for the opposition. 526 00:24:22,596 --> 00:24:24,330 You must come work for me. 527 00:24:24,465 --> 00:24:26,098 The hours are more social. 528 00:24:27,735 --> 00:24:29,268 - Goodnight. 529 00:24:34,408 --> 00:24:37,276 [suspenseful music] 530 00:24:37,411 --> 00:24:43,815 ♪ ♪ 531 00:24:43,951 --> 00:24:45,951 - You're dressed for a party. 532 00:24:45,953 --> 00:24:49,088 Have I taken you away from an important social event? 533 00:24:49,223 --> 00:24:50,422 - And you? 534 00:24:50,424 --> 00:24:52,624 You look as if you're dressed for a funeral. 535 00:24:52,760 --> 00:24:54,626 - I'm dressed for the night, John. 536 00:24:54,628 --> 00:24:57,629 We must see and not be seen. 537 00:24:57,631 --> 00:25:00,299 ♪ ♪ 538 00:25:00,434 --> 00:25:03,302 [men shouting] 539 00:25:03,437 --> 00:25:08,774 ♪ ♪ 540 00:25:08,776 --> 00:25:10,109 - We can always turn back. 541 00:25:10,244 --> 00:25:12,511 - Where would the fun be in that? 542 00:25:12,646 --> 00:25:19,719 ♪ ♪ 543 00:25:20,454 --> 00:25:22,321 [fire crackling] 544 00:25:22,456 --> 00:25:25,091 [distant shouts] 545 00:25:28,862 --> 00:25:30,830 - 247. 546 00:25:34,736 --> 00:25:37,737 It's long abandoned. 547 00:25:37,871 --> 00:25:40,872 - St. Ignatius Boarding House. 548 00:25:40,874 --> 00:25:42,874 For transient people, no doubt. 549 00:25:42,876 --> 00:25:44,876 - We can still find out who lived there. 550 00:25:44,878 --> 00:25:48,948 The landlord had suspicions about one of tenants, perhaps. 551 00:25:50,618 --> 00:25:53,018 [laughter, chatter] 552 00:25:53,154 --> 00:25:54,486 - John... 553 00:25:54,622 --> 00:25:55,988 - Okay. Over here. 554 00:25:56,758 --> 00:25:59,291 - We should leave. 555 00:25:59,427 --> 00:26:00,626 - Hey, come back. 556 00:26:00,762 --> 00:26:01,827 [tense music] 557 00:26:01,829 --> 00:26:03,295 - It's a bit late for that. 558 00:26:03,297 --> 00:26:04,296 Come on. 559 00:26:04,298 --> 00:26:08,234 ♪ ♪ 560 00:26:08,369 --> 00:26:10,369 In here. 561 00:26:10,504 --> 00:26:17,677 ♪ ♪ 562 00:26:28,656 --> 00:26:30,256 [man grunts, groans] 563 00:26:37,599 --> 00:26:40,666 [ominous music] 564 00:26:40,668 --> 00:26:46,472 ♪ ♪ 565 00:26:46,608 --> 00:26:48,940 [man coughing] 566 00:26:48,942 --> 00:26:51,877 ♪ ♪ 567 00:26:51,879 --> 00:26:53,278 - [wheezes] 568 00:26:53,280 --> 00:26:56,415 It's nothing. Only a bum. 569 00:26:56,550 --> 00:27:03,723 ♪ ♪ 570 00:27:04,758 --> 00:27:06,192 - [whispering] Dusters... 571 00:27:10,298 --> 00:27:13,966 - Come on, fellas. Let's go to Cyrus's. 572 00:27:14,101 --> 00:27:16,768 ♪ ♪ 573 00:27:16,770 --> 00:27:19,906 [indistinct shouting] 574 00:27:23,978 --> 00:27:25,144 - Slow down! 575 00:27:26,580 --> 00:27:29,448 [indistinct chatter] 576 00:27:29,583 --> 00:27:32,584 [piano playing in saloon] 577 00:27:32,720 --> 00:27:34,586 [laughter] 578 00:27:34,722 --> 00:27:36,055 [indistinct chatter] 579 00:27:36,190 --> 00:27:38,123 [dog barking, men shouting] 580 00:27:38,259 --> 00:27:39,591 - Yeah, he's gonna come and rip him apart! 581 00:27:39,727 --> 00:27:41,060 [dog barking] 582 00:27:41,195 --> 00:27:42,394 - This is why it's not safe 583 00:27:42,530 --> 00:27:44,330 for you working down here, Joanna. 584 00:27:44,332 --> 00:27:46,131 - According to you, I'm not safe anywhere. 585 00:27:46,267 --> 00:27:47,733 - We got to get you a good job, 586 00:27:47,869 --> 00:27:50,336 working for one of those rich white families uptown. 587 00:27:50,471 --> 00:27:53,739 - I want what's mine just like anybody else on this world. 588 00:27:53,875 --> 00:27:55,140 Just like you got this bar. 589 00:27:55,276 --> 00:27:57,677 And if I have to fight for my equal rights, 590 00:27:57,811 --> 00:27:59,078 I will. 591 00:27:59,213 --> 00:28:00,746 - That's the problem with fighting-- 592 00:28:00,748 --> 00:28:02,481 somebody always get hurt. 593 00:28:02,616 --> 00:28:05,817 [dog barking, men shouting] 594 00:28:05,819 --> 00:28:08,354 These people are up next. 595 00:28:08,489 --> 00:28:09,488 - [sighs heavily] 596 00:28:12,093 --> 00:28:13,559 - Hey, hey, hey, hey! 597 00:28:13,561 --> 00:28:15,961 Gentlemen, gentlemen! 598 00:28:15,963 --> 00:28:16,896 Please! 599 00:28:17,031 --> 00:28:19,565 [dog barking] 600 00:28:19,567 --> 00:28:20,533 No dogfighting. 601 00:28:23,237 --> 00:28:26,706 The dogs'll scare off the ladies. 602 00:28:26,840 --> 00:28:28,140 - Uncle Cy? 603 00:28:29,977 --> 00:28:32,844 [dog barking] 604 00:28:32,846 --> 00:28:34,980 - Dogs out! 605 00:28:34,982 --> 00:28:37,983 [ragtime tune on piano] 606 00:28:37,985 --> 00:28:40,252 ♪ ♪ 607 00:28:40,388 --> 00:28:42,388 - They come in here about once a week. 608 00:28:42,523 --> 00:28:44,123 They drink at all the establishments 609 00:28:44,258 --> 00:28:45,857 in the markets and the docks. 610 00:28:45,993 --> 00:28:48,060 Miss Sara, I think you ought to leave. 611 00:28:48,062 --> 00:28:49,461 These boys is not civilized. 612 00:28:49,597 --> 00:28:52,264 - Cyrus, I'm quite capable of handling myself. 613 00:28:52,400 --> 00:28:55,067 You ever hear about them kidnapping children for ransom? 614 00:28:55,202 --> 00:28:56,668 - I wouldn't put anything past them, Miss Sara. 615 00:28:56,804 --> 00:28:59,739 These boys are killers. They ain't got no conscience. 616 00:28:59,873 --> 00:29:01,673 - Which one of them is in charge? 617 00:29:01,675 --> 00:29:04,009 - Well, Goo Goo's not here. 618 00:29:04,011 --> 00:29:06,678 That tall, skinny one, they call him Fat Jack. 619 00:29:06,814 --> 00:29:08,080 And the one next to him 620 00:29:08,215 --> 00:29:09,548 with the bowler hat and missing teeth, 621 00:29:09,683 --> 00:29:11,083 that's Ding Dong. 622 00:29:11,085 --> 00:29:12,884 They're bad, but they're like altar boys 623 00:29:12,886 --> 00:29:14,286 compared to Goo Goo Knox. 624 00:29:14,422 --> 00:29:16,422 - We found an address connected to the case-- 625 00:29:16,424 --> 00:29:18,758 an old boarding house called St. Ignatius. 626 00:29:18,893 --> 00:29:20,492 Hudson Street 247. 627 00:29:20,628 --> 00:29:21,961 Did Goo Goo live there? - Yeah. 628 00:29:22,096 --> 00:29:23,362 Goo Goo owns that place. 629 00:29:23,497 --> 00:29:25,030 It burned down last year, didn't it? 630 00:29:25,166 --> 00:29:27,633 - Do you think it's possible to introduce us, Cyrus? 631 00:29:27,635 --> 00:29:29,835 - I don't think that's a good idea, John. 632 00:29:29,837 --> 00:29:32,838 [soft dramatic music] 633 00:29:32,840 --> 00:29:40,012 ♪ ♪ 634 00:29:45,453 --> 00:29:47,119 Ding Dong. 635 00:29:47,121 --> 00:29:54,260 ♪ ♪ 636 00:30:03,537 --> 00:30:07,173 - How you doin', Mr. La-Di-Da? 637 00:30:09,410 --> 00:30:14,013 You slumming it with your pretty lady here? 638 00:30:14,148 --> 00:30:15,681 What do you want with Goo Goo? 639 00:30:15,817 --> 00:30:18,150 You don't much look like cops. - John Moore. 640 00:30:18,152 --> 00:30:20,285 I'm from "The New York Times." 641 00:30:20,287 --> 00:30:23,155 I wanted to talk to Goo Goo, Mr. Knox. 642 00:30:23,290 --> 00:30:25,625 - You want to talk to Goo Goo? 643 00:30:25,759 --> 00:30:27,759 What if he don't want to talk to you? 644 00:30:27,761 --> 00:30:29,695 - 247 Hudson Street. 645 00:30:29,831 --> 00:30:32,298 ♪ ♪ 646 00:30:32,433 --> 00:30:34,033 - It's about a missing baby. 647 00:30:34,168 --> 00:30:37,036 [tense music] 648 00:30:37,171 --> 00:30:40,306 ♪ ♪ 649 00:30:40,441 --> 00:30:43,509 - I ain't seen him in months. 650 00:30:43,511 --> 00:30:48,080 ♪ ♪ 651 00:30:52,220 --> 00:30:55,220 [tense music] 652 00:30:55,222 --> 00:31:00,025 ♪ ♪ 653 00:31:00,027 --> 00:31:01,627 - What you want to do, Dr. Kreizler? 654 00:31:01,629 --> 00:31:07,699 ♪ ♪ 655 00:31:07,701 --> 00:31:09,901 The Señora will be with you shortly. 656 00:31:09,903 --> 00:31:11,504 - Thank you. 657 00:31:27,388 --> 00:31:30,189 - It's a Cecilia Beaux. 658 00:31:30,324 --> 00:31:33,259 She presented it to me at her studio. 659 00:31:34,328 --> 00:31:35,795 - Did you commission a portrait? 660 00:31:35,929 --> 00:31:38,998 - No. I paint as well. 661 00:31:39,133 --> 00:31:40,732 I even exhibited 662 00:31:40,734 --> 00:31:42,334 at the Exposición Nacional de Bellas Artes 663 00:31:42,336 --> 00:31:45,070 in Madrid when I was younger. 664 00:31:45,206 --> 00:31:48,273 - A great honor indeed. 665 00:31:48,275 --> 00:31:50,476 Of all of Spain's painters, 666 00:31:50,478 --> 00:31:53,745 I think I admire Francisco Goya the most. 667 00:31:53,747 --> 00:31:55,547 He was able to turn his gaze inward 668 00:31:55,549 --> 00:31:59,151 and depict his subconscious desires and horrors. 669 00:31:59,153 --> 00:32:00,486 - Dr. Kreizler. 670 00:32:00,622 --> 00:32:03,623 - Yes, Señora. Please forgive the intrusion. 671 00:32:03,757 --> 00:32:06,025 I had hoped to find your husband at home. 672 00:32:06,160 --> 00:32:09,829 - My husband is in his office. 673 00:32:09,963 --> 00:32:13,499 War is still a possibility between our countries. 674 00:32:13,635 --> 00:32:16,636 Our situation is unimaginable, 675 00:32:16,770 --> 00:32:18,304 yet still my husband must attend 676 00:32:18,439 --> 00:32:20,740 to his consular duties. 677 00:32:23,044 --> 00:32:25,511 Miss Howard is not with you? 678 00:32:25,647 --> 00:32:27,179 - No, Señora. 679 00:32:27,181 --> 00:32:29,114 Miss Howard's considerable skills 680 00:32:29,116 --> 00:32:30,650 are being deployed elsewhere. 681 00:32:30,784 --> 00:32:35,120 And matters of the human mind are my field of expertise. 682 00:32:35,122 --> 00:32:37,323 - Why have you come? 683 00:32:37,458 --> 00:32:40,259 My servant informs me 684 00:32:40,394 --> 00:32:42,594 you think you know a way to find Ana? 685 00:32:42,596 --> 00:32:44,664 - In a manner of speaking. 686 00:32:47,468 --> 00:32:50,602 I believe I can help you access your memory of that day. 687 00:32:50,738 --> 00:32:53,673 Through hypnosis we can mine your unconscious mind-- 688 00:32:53,807 --> 00:32:54,874 - Dr. Kreizler, 689 00:32:55,009 --> 00:32:57,209 I think you have been less than honest with me. 690 00:32:57,345 --> 00:32:59,144 - I apologize, Señora. 691 00:32:59,280 --> 00:33:01,080 But what I'm proposing could make a difference. 692 00:33:01,215 --> 00:33:03,415 - I do not think it could be helpful, 693 00:33:03,551 --> 00:33:05,685 and it's altogether inappropriate. 694 00:33:05,819 --> 00:33:08,554 I believe it's the trappings of tricksters and liars. 695 00:33:08,556 --> 00:33:11,490 - I understand your skepticism, Señora, I do. 696 00:33:11,625 --> 00:33:13,158 But if there were memories 697 00:33:13,294 --> 00:33:14,560 hidden beneath your conscious mind 698 00:33:14,696 --> 00:33:16,628 that could help rescue your child, 699 00:33:16,764 --> 00:33:18,698 do you not think it worthwhile to seek them? 700 00:33:18,832 --> 00:33:20,366 - Dr. Kreizler, 701 00:33:20,368 --> 00:33:21,901 you do not know me. 702 00:33:22,036 --> 00:33:26,305 You do not know what it is to be a mother to a child. 703 00:33:26,440 --> 00:33:29,041 Eva will escort you to the door. 704 00:33:29,043 --> 00:33:30,642 - Forgive me, Señora. 705 00:33:30,778 --> 00:33:33,178 I did not mean to offend you. 706 00:33:33,314 --> 00:33:36,181 [dramatic music] 707 00:33:36,317 --> 00:33:42,187 ♪ ♪ 708 00:33:42,323 --> 00:33:43,756 - Excuse me. 709 00:33:48,396 --> 00:33:49,661 - All right, lock it off! 710 00:33:49,797 --> 00:33:51,364 Let go! 711 00:33:52,934 --> 00:33:56,201 [crowd exclaiming] 712 00:33:56,203 --> 00:33:59,605 ♪ ♪ 713 00:33:59,741 --> 00:34:01,273 - The flesh and the spine have been cut 714 00:34:01,275 --> 00:34:03,242 with some kind of crude saw. 715 00:34:04,946 --> 00:34:07,879 These missing patches of skin are interesting. 716 00:34:07,881 --> 00:34:09,815 - Looks like they've used a scalpel. 717 00:34:09,817 --> 00:34:12,217 - In all likelihood, to remove identifying marks. 718 00:34:12,219 --> 00:34:14,320 Probably a tattoo. 719 00:34:16,157 --> 00:34:18,223 - Oh, the stench. 720 00:34:18,225 --> 00:34:21,961 It's like that of a charnel house down here, Mr. Byrnes. 721 00:34:22,096 --> 00:34:23,829 - Hence the cigar. 722 00:34:23,831 --> 00:34:26,898 You never get used to the smell. 723 00:34:26,900 --> 00:34:27,899 Never. 724 00:34:27,901 --> 00:34:30,436 - It'd make a body sick. 725 00:34:30,438 --> 00:34:31,637 Damn Dusters. 726 00:34:31,639 --> 00:34:34,774 Hoodlums is all they are. 727 00:34:34,908 --> 00:34:37,643 - It weren't hoodlums that done this deed, Captain. 728 00:34:38,912 --> 00:34:42,314 The poor misfortunates you see butchered before us 729 00:34:42,316 --> 00:34:43,515 is Cubans. 730 00:34:43,651 --> 00:34:45,985 It was the Spanish that done this. 731 00:34:46,120 --> 00:34:47,853 - The murderers is Spanish? 732 00:34:47,855 --> 00:34:51,524 - It would be most helpful for the headlines if they were. 733 00:34:53,594 --> 00:34:56,128 - Ah, I get you now, Mr. Byrnes. 734 00:34:56,130 --> 00:34:57,997 - Well, there's also some nefarious goings-on 735 00:34:58,132 --> 00:34:59,331 at that Spanish consulate-- 736 00:34:59,467 --> 00:35:01,533 if the department were interested. 737 00:35:01,669 --> 00:35:03,669 - Oh, indeed we are, sir. 738 00:35:06,340 --> 00:35:09,341 - Supposing I was to tell you that the child of one of these 739 00:35:09,477 --> 00:35:11,477 big-shot Spaniards up and vanished, 740 00:35:11,479 --> 00:35:13,613 but not one of them has spoken a word 741 00:35:13,747 --> 00:35:15,481 to the lawful authorities. 742 00:35:15,617 --> 00:35:16,948 Now, I ask you, Captain, 743 00:35:16,950 --> 00:35:18,651 what sort of people do such a thing? 744 00:35:20,021 --> 00:35:23,723 People that need to be investigated, that's who. 745 00:35:24,892 --> 00:35:26,025 - Mm. 746 00:35:26,160 --> 00:35:27,927 [bell rings] 747 00:35:29,030 --> 00:35:31,363 - John? 748 00:35:31,499 --> 00:35:33,699 You were looking to track down Goo Goo Knox? 749 00:35:33,835 --> 00:35:36,101 The word is, the two men he was feuding with 750 00:35:36,103 --> 00:35:37,703 ended up dead in the Hudson. 751 00:35:37,839 --> 00:35:39,972 - Where? - West Side Piers. 752 00:35:41,775 --> 00:35:42,842 - Maude. 753 00:35:42,976 --> 00:35:44,310 Would you be so kind as to put in a call 754 00:35:44,445 --> 00:35:46,712 with Miss Sara Howard, 808 Broadway? 755 00:35:46,848 --> 00:35:49,048 Tell her I'll meet her down there. 756 00:35:49,183 --> 00:35:52,051 [dramatic music] 757 00:35:52,186 --> 00:35:59,258 ♪ ♪ 758 00:36:02,196 --> 00:36:05,931 [dog barks, whines] 759 00:36:05,933 --> 00:36:12,905 ♪ ♪ 760 00:36:21,749 --> 00:36:24,483 - Oh, no, no. Hey, hey. 761 00:36:24,618 --> 00:36:26,218 No photographs. 762 00:36:26,220 --> 00:36:29,621 Respect for the faithful departed. 763 00:36:29,757 --> 00:36:32,491 Cubans have families too. 764 00:36:32,626 --> 00:36:33,759 I'm sure we can make an exception 765 00:36:33,895 --> 00:36:35,427 for the Hearst publication, though. 766 00:36:35,429 --> 00:36:37,429 Just wait till things calm down. 767 00:36:37,565 --> 00:36:42,401 [laughter, chatter] 768 00:36:44,706 --> 00:36:47,840 [laughter continues] 769 00:36:49,110 --> 00:36:50,343 - George. 770 00:36:51,645 --> 00:36:53,713 It's John. John Moore. 771 00:36:53,847 --> 00:36:55,381 You knew me when you were a bouncer 772 00:36:55,383 --> 00:36:57,717 at the Concordia Garden. 773 00:36:57,851 --> 00:37:00,185 - Of course, Mr. Moore. 774 00:37:00,187 --> 00:37:03,723 Had to toss you many a time, didn't I, huh? Yeah. 775 00:37:03,857 --> 00:37:05,791 - Oh, no. 776 00:37:05,927 --> 00:37:10,062 So the police are saying it's Cubans. 777 00:37:11,665 --> 00:37:14,199 - But you heard different, huh? 778 00:37:14,335 --> 00:37:16,668 Word has it 779 00:37:16,670 --> 00:37:18,003 that Goo Goo Knox had an altercation 780 00:37:18,139 --> 00:37:20,072 with two fellas by the name of Chick Gillen 781 00:37:20,207 --> 00:37:21,807 and Mallet Murphy. 782 00:37:21,943 --> 00:37:24,744 Goo Goo got one of his dames to get comfy with 'em both, 783 00:37:24,878 --> 00:37:28,381 and then they slit their throats. 784 00:37:30,151 --> 00:37:33,686 - George, I need to talk to Goo Goo Knox. 785 00:37:37,291 --> 00:37:39,458 It's important. 786 00:37:40,762 --> 00:37:43,095 - Get out of here. Come on. 787 00:37:43,097 --> 00:37:45,697 - Leave it to me. 788 00:37:45,833 --> 00:37:48,901 [foreboding music] 789 00:37:49,036 --> 00:37:55,942 ♪ ♪ 790 00:38:12,326 --> 00:38:15,861 [indistinct chatter] 791 00:38:15,997 --> 00:38:19,999 [men grunting] 792 00:38:20,134 --> 00:38:21,000 [glass shatters] 793 00:38:23,605 --> 00:38:25,938 [men cheering] 794 00:38:28,876 --> 00:38:32,011 - Here's to Chick and Mallet, wherever they are. 795 00:38:32,146 --> 00:38:34,013 [men cheering] 796 00:38:36,484 --> 00:38:38,451 You, you--come. 797 00:38:40,822 --> 00:38:43,155 Hey, Mister, you got a cut. 798 00:38:43,290 --> 00:38:44,423 [laughs] 799 00:38:44,558 --> 00:38:47,026 - Stand back, people. 800 00:38:47,161 --> 00:38:54,133 ♪ ♪ 801 00:39:09,783 --> 00:39:13,753 - You're a long way from Fifth Avenue, pretty boy. 802 00:39:15,723 --> 00:39:18,491 How you doin', John? 803 00:39:19,593 --> 00:39:22,061 - Now, you look to the North, the South, 804 00:39:22,196 --> 00:39:24,530 the East, and the West, and you'll see my men. 805 00:39:24,532 --> 00:39:27,599 Now, some of them is only boys, but they is still my men. 806 00:39:27,601 --> 00:39:30,135 You won't make it out of here alive. 807 00:39:30,137 --> 00:39:31,337 [grunts] 808 00:39:31,472 --> 00:39:34,073 Now, you been asking a lot of questions about me, huh? 809 00:39:34,208 --> 00:39:36,475 You know who I am? 810 00:39:36,610 --> 00:39:38,944 - Goo Goo Knox. 811 00:39:38,946 --> 00:39:40,612 - Now, one push through the thorax, 812 00:39:40,748 --> 00:39:43,749 and you'll be chokin' on your own sweet blood. 813 00:39:43,885 --> 00:39:46,485 - You do that, and I will put a bullet in you. 814 00:39:46,620 --> 00:39:47,486 [gun clicks] 815 00:39:47,621 --> 00:39:50,556 [tense music] 816 00:39:50,692 --> 00:39:53,359 - I ain't afraid of dyin'. 817 00:39:54,161 --> 00:39:56,428 - Well, maybe you're afraid of walking around a eunuch 818 00:39:56,564 --> 00:39:57,763 for the rest of your life. 819 00:39:57,765 --> 00:40:02,702 ♪ ♪ 820 00:40:02,836 --> 00:40:05,304 Over here, John. 821 00:40:05,439 --> 00:40:07,773 ♪ ♪ 822 00:40:07,909 --> 00:40:09,641 - Now, what you want with me? 823 00:40:09,643 --> 00:40:11,843 - What do you know about 247 Hudson Street? 824 00:40:11,845 --> 00:40:12,978 - I don't know nothing about that. 825 00:40:13,114 --> 00:40:15,715 - We heard you were the owner. 826 00:40:15,849 --> 00:40:17,316 - Oh, yeah, that place. 827 00:40:17,451 --> 00:40:19,385 I got a lot of property. It's hard to keep track. 828 00:40:19,520 --> 00:40:22,788 I'm a regular J.P. Morgan. 829 00:40:22,924 --> 00:40:24,790 - You know anything about a missing child? 830 00:40:24,926 --> 00:40:27,259 - You got me mixed up with someone else, is my guess. 831 00:40:27,395 --> 00:40:29,194 - You know who lived at 247? 832 00:40:29,196 --> 00:40:30,462 - It's a boarding house. 833 00:40:30,464 --> 00:40:33,399 Mainly, uh, pimps and whores and the like. 834 00:40:33,401 --> 00:40:35,334 High-quality trick-turners. 835 00:40:35,469 --> 00:40:37,803 Do anything you want for the right price. 836 00:40:37,805 --> 00:40:39,004 And maybe one of them has your kid, 837 00:40:39,006 --> 00:40:41,673 'cause sure as hell I don't. 838 00:40:41,675 --> 00:40:44,744 Now, if there's nothing else, 839 00:40:44,878 --> 00:40:46,078 me and Ding Dong gotta go. 840 00:40:46,080 --> 00:40:48,080 We got a, uh, party to go to. 841 00:40:48,215 --> 00:40:50,416 Two friends of ours is goin' away. 842 00:40:50,551 --> 00:40:52,217 [laughs] 843 00:40:52,219 --> 00:40:54,486 I'll be seeing you. 844 00:40:54,622 --> 00:40:57,289 - Get out of here, boys. 845 00:40:57,425 --> 00:41:00,159 [dark music] 846 00:41:00,294 --> 00:41:07,266 ♪ ♪ 847 00:41:12,306 --> 00:41:19,278 ♪ ♪ 848 00:41:28,256 --> 00:41:31,257 [baby crying] 849 00:41:44,405 --> 00:41:48,474 [indistinct chatter] 850 00:41:55,416 --> 00:41:57,416 - Miss Sara, we've had a phone call 851 00:41:57,552 --> 00:41:58,884 from Señora Linares. 852 00:41:58,886 --> 00:42:00,686 She's not happy. 853 00:42:00,688 --> 00:42:03,889 [string quartet playing] 854 00:42:03,891 --> 00:42:10,830 ♪ ♪ 855 00:42:12,700 --> 00:42:15,168 - I explicitly asked you not to contact the Linareses, 856 00:42:15,302 --> 00:42:16,702 and yet you did. 857 00:42:16,837 --> 00:42:18,704 - I can see that you are angry with me, Sara. 858 00:42:18,839 --> 00:42:20,573 - Angry? I'm not angry, Laszlo. 859 00:42:20,708 --> 00:42:22,641 The word "anger" doesn't do justice to what I feel. 860 00:42:22,777 --> 00:42:26,312 What you did was a violation of my trust, of our friendship. 861 00:42:28,916 --> 00:42:31,650 - Even if you are angry with me for the moment, 862 00:42:31,652 --> 00:42:33,118 let us at least eat. 863 00:42:33,254 --> 00:42:35,187 - You're infuriating. 864 00:42:35,322 --> 00:42:38,523 - Madame, terrapène a la Trenton. 865 00:42:38,659 --> 00:42:39,792 Bon appetit. 866 00:42:39,927 --> 00:42:41,460 - I do not want terrapin soup. 867 00:42:41,462 --> 00:42:42,861 I don't like it. I've never liked it. 868 00:42:42,863 --> 00:42:44,463 And yet you insist on this archaic notion 869 00:42:44,599 --> 00:42:45,464 of ordering it for me. 870 00:42:45,600 --> 00:42:47,066 You don't listen to me! 871 00:42:48,403 --> 00:42:50,135 - What would you like to eat? 872 00:42:50,137 --> 00:42:52,905 - In fact, I would like a glass of bourbon with ice. 873 00:42:57,478 --> 00:42:58,911 - In my defense-- - Don't. 874 00:43:01,949 --> 00:43:04,884 - I think about the promise I made to Martha Napp. 875 00:43:10,691 --> 00:43:12,357 - You truly think that Señora Linares 876 00:43:12,493 --> 00:43:14,493 would benefit from a session of hypnosis? 877 00:43:14,629 --> 00:43:16,829 - I do so, Sara. 878 00:43:16,964 --> 00:43:18,497 What is fascinating about hypnosis 879 00:43:18,633 --> 00:43:20,699 is that the memory is not suppressed 880 00:43:20,701 --> 00:43:22,435 as we would understand it. 881 00:43:22,569 --> 00:43:24,837 The hypnotized self is dissociated 882 00:43:24,972 --> 00:43:26,839 from the waking self, and this is what allows a patient 883 00:43:26,974 --> 00:43:29,508 to see a lived experience anew, 884 00:43:29,644 --> 00:43:31,444 as if in a dream. 885 00:43:32,847 --> 00:43:36,048 - I could have lost this case, Laszlo. 886 00:43:36,183 --> 00:43:39,785 And I know I'm their only hope of finding baby Ana. 887 00:43:39,787 --> 00:43:41,787 Sometimes detective work is about profiling; 888 00:43:41,922 --> 00:43:43,956 sometimes it's about simply observing. 889 00:43:47,194 --> 00:43:50,395 - I did observe something at the Spanish consulate today 890 00:43:50,397 --> 00:43:52,531 that aroused my curiosity. 891 00:43:52,533 --> 00:43:55,534 I saw a woman, a member of the staff. 892 00:43:55,536 --> 00:43:57,470 She let me in today 893 00:43:57,605 --> 00:44:00,339 and appeared to be a close confidante of the señora. 894 00:44:00,475 --> 00:44:03,142 She was not presented for interview. 895 00:44:03,278 --> 00:44:04,810 - We must talk to her, then. 896 00:44:04,945 --> 00:44:06,812 - Now? - Yes, now. 897 00:44:06,814 --> 00:44:09,615 I ordered aspic de foie gras. - Laszlo. 898 00:44:11,486 --> 00:44:13,618 - Dommage. 899 00:44:13,620 --> 00:44:16,621 [foreboding music] 900 00:44:16,623 --> 00:44:22,761 ♪ ♪ 901 00:44:22,897 --> 00:44:25,164 - Eva, contact Narciso in Washington. 902 00:44:25,166 --> 00:44:27,967 [both speaking Spanish] 903 00:44:28,102 --> 00:44:29,568 [whimpers] 904 00:44:29,704 --> 00:44:31,704 - What is this outrage? 905 00:44:31,839 --> 00:44:34,507 - Señora Linares is being apprehended and questioned 906 00:44:34,642 --> 00:44:35,841 about the disappearance 907 00:44:35,977 --> 00:44:37,176 and possible murder of her baby. 908 00:44:37,312 --> 00:44:38,911 - This is insanity. This is not legal. 909 00:44:39,046 --> 00:44:40,579 - I think you'll find it is. 910 00:44:40,581 --> 00:44:42,647 Why else was a missing child not reported? 911 00:44:42,649 --> 00:44:44,183 - For the very reason you're demonstrating. 912 00:44:44,185 --> 00:44:45,651 Who ordered this? 913 00:44:45,786 --> 00:44:46,919 - Shut the door. 914 00:44:47,054 --> 00:44:49,322 - I said desist immediately! Desist! 915 00:44:49,456 --> 00:44:50,723 - Señora, Señora! 916 00:44:50,858 --> 00:44:53,926 [both speaking Spanish] 917 00:44:55,129 --> 00:44:57,797 - Captain Doyle, I applaud your bravery. 918 00:44:59,334 --> 00:45:00,533 - My bravery? 919 00:45:00,668 --> 00:45:02,001 - Your bravery, Captain. 920 00:45:02,136 --> 00:45:04,537 The Linareses have diplomatic immunity. 921 00:45:04,672 --> 00:45:06,872 So if you do arrest her and charge her, 922 00:45:07,008 --> 00:45:09,208 there will a diplomatic incident of the highest degree. 923 00:45:09,344 --> 00:45:11,010 And while it may hasten a war with Spain, 924 00:45:11,145 --> 00:45:13,078 it will also hasten your ignominious departure 925 00:45:13,080 --> 00:45:15,080 from the force and cause a stain on our reputation 926 00:45:15,216 --> 00:45:19,084 in this world, so yes, I salute your courage. 927 00:45:19,086 --> 00:45:20,819 - It wasn't my call. 928 00:45:20,955 --> 00:45:22,421 - I think you will find that being aware 929 00:45:22,423 --> 00:45:23,756 that this is an illegal act, 930 00:45:23,891 --> 00:45:26,291 you, and you alone, Captain Doyle, 931 00:45:26,293 --> 00:45:27,994 will be called to account. 932 00:45:30,565 --> 00:45:31,964 - What's it to be, Doyle? 933 00:45:32,099 --> 00:45:35,034 [tense music] 934 00:45:35,169 --> 00:45:37,903 ♪ ♪ 935 00:45:37,905 --> 00:45:39,304 - It's bully boys, Señora, and bullies 936 00:45:39,440 --> 00:45:40,773 don't like to be stood up to. 937 00:45:40,908 --> 00:45:43,376 - This is why we could not go to the police. 938 00:45:43,510 --> 00:45:44,877 This is why. 939 00:45:45,913 --> 00:45:48,781 [crying softly] 940 00:45:49,717 --> 00:45:50,983 What is it? 941 00:45:51,118 --> 00:45:53,452 - We need to talk to this woman. 942 00:45:53,454 --> 00:45:55,520 What is your name? - Not Eva. 943 00:45:55,522 --> 00:45:57,322 You don't need to talk to Eva. 944 00:45:57,324 --> 00:45:58,523 - I'm afraid we do. 945 00:45:58,659 --> 00:46:00,393 - Eva... 946 00:46:00,527 --> 00:46:03,229 [both whispering in Spanish] 947 00:46:05,400 --> 00:46:07,333 [door closes] 948 00:46:08,069 --> 00:46:10,603 Eva didn't do anything. 949 00:46:10,738 --> 00:46:13,538 Only what I asked. 950 00:46:13,674 --> 00:46:17,009 I was afraid to tell Narciso. 951 00:46:17,144 --> 00:46:19,878 I thought... 952 00:46:19,880 --> 00:46:22,014 he would blame me. 953 00:46:22,149 --> 00:46:23,783 - For what? 954 00:46:24,952 --> 00:46:28,220 - A few months ago, I left Ana on my bed 955 00:46:28,355 --> 00:46:30,689 and went to run the bath, and when I came back, 956 00:46:30,825 --> 00:46:32,691 she had fallen on the floor. 957 00:46:32,827 --> 00:46:35,227 I thought she wasn't breathing. 958 00:46:35,362 --> 00:46:38,431 I was afraid Narciso would find out. 959 00:46:38,566 --> 00:46:40,032 - What did you do? 960 00:46:40,167 --> 00:46:42,901 - We brought Ana to the hospital, and... 961 00:46:42,903 --> 00:46:45,638 a hospital my husband would not know. 962 00:46:45,773 --> 00:46:49,041 And they said it was better if she stayed in for a few days. 963 00:46:49,176 --> 00:46:50,976 [weeping] Oh, God. 964 00:46:51,112 --> 00:46:53,512 Eva said she would stay with her, 965 00:46:53,648 --> 00:46:55,380 and she did... 966 00:46:55,382 --> 00:46:57,884 and I never told Narciso. 967 00:46:58,853 --> 00:47:00,920 - What hospital was it, Señora? 968 00:47:03,458 --> 00:47:05,190 If Goo Goo is stealing babies, 969 00:47:05,326 --> 00:47:07,326 something about this doesn't add up. 970 00:47:07,328 --> 00:47:10,062 It feels too elaborate, too well-thought-out. 971 00:47:10,197 --> 00:47:11,464 If he's stealing them for money, 972 00:47:11,599 --> 00:47:12,998 then why dress them up as dolls? 973 00:47:13,000 --> 00:47:15,334 Why the elaborate theatre of the macabre? 974 00:47:15,336 --> 00:47:16,935 - The killer is servicing his own needs, 975 00:47:16,937 --> 00:47:19,338 and his own needs are not pecuniary. 976 00:47:19,474 --> 00:47:20,873 - What of the poisons? 977 00:47:21,008 --> 00:47:22,475 - Three poisons were used to kill the child, 978 00:47:22,610 --> 00:47:24,543 two of them readily available from the apothecaries. 979 00:47:24,679 --> 00:47:26,812 - The third is not. 980 00:47:26,947 --> 00:47:29,014 - What is it? - It's a pain suppressant. 981 00:47:29,016 --> 00:47:31,284 If administered incorrectly, it would kill a child. 982 00:47:31,418 --> 00:47:32,751 - Where is it available? 983 00:47:32,753 --> 00:47:34,353 - Here's the thing-- it's a sedative 984 00:47:34,355 --> 00:47:37,022 used to ease the pain of mothers during childbirth. 985 00:47:37,158 --> 00:47:39,859 The most common place to find it is a maternity ward. 986 00:47:41,428 --> 00:47:42,361 - The Lying-In Hospital. 987 00:47:42,497 --> 00:47:45,364 [suspenseful music] 988 00:47:45,500 --> 00:47:48,567 ♪ ♪ 989 00:47:48,703 --> 00:47:51,504 - [girl screaming] 990 00:47:51,639 --> 00:47:53,372 - Push! 991 00:47:53,508 --> 00:47:55,841 - [groaning] 992 00:47:55,843 --> 00:47:57,576 [yelling] 993 00:47:57,712 --> 00:47:59,111 - The girl's in pain. 994 00:47:59,246 --> 00:48:01,780 Doctor, should we give her calomel? 995 00:48:01,782 --> 00:48:03,248 - Calomel is of little use, 996 00:48:03,250 --> 00:48:05,250 but I will allow a tincture of turpentine 997 00:48:05,252 --> 00:48:07,119 and opium should she need it. 998 00:48:07,254 --> 00:48:08,988 - She should have thought of all that pain 999 00:48:08,990 --> 00:48:11,924 before she let strange men put their thing in her. 1000 00:48:12,059 --> 00:48:13,326 - Quite right, Matron. 1001 00:48:13,460 --> 00:48:15,260 But of course it is that selfsame man 1002 00:48:15,262 --> 00:48:18,463 who is paying us to attend to these matters, is it not? 1003 00:48:18,465 --> 00:48:21,400 - Honestly, these girls are sometimes so stupid, 1004 00:48:21,402 --> 00:48:23,068 Dr. Markoe... 1005 00:48:23,070 --> 00:48:25,070 stupid, stupid, stupid. 1006 00:48:25,072 --> 00:48:27,139 - Push! - [screams] 1007 00:48:27,274 --> 00:48:28,607 - Push! 1008 00:48:28,609 --> 00:48:29,742 Push! 1009 00:48:29,877 --> 00:48:32,345 - [groaning] 1010 00:48:32,479 --> 00:48:34,079 [baby crying] 1011 00:48:34,081 --> 00:48:37,282 [somber music] 1012 00:48:37,284 --> 00:48:39,952 ♪ ♪ 1013 00:48:40,087 --> 00:48:42,287 - Such a tiny little thing. 1014 00:48:42,289 --> 00:48:43,756 [chuckles] 1015 00:48:46,027 --> 00:48:48,827 - Doubtless an astringent vaginal douche 1016 00:48:48,829 --> 00:48:50,295 won't do any harm? 1017 00:48:50,431 --> 00:48:52,497 - No, not yet, Matron. 1018 00:48:52,499 --> 00:48:56,769 ♪ ♪ 1019 00:48:56,904 --> 00:48:58,303 - There's still work to be done. 1020 00:48:58,305 --> 00:49:00,839 [baby crying] 1021 00:49:00,841 --> 00:49:03,642 - What will I tell her when she wakes? 1022 00:49:03,778 --> 00:49:04,977 - It would be kindness to tell her 1023 00:49:05,112 --> 00:49:07,346 the child didn't survive. 74799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.