Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,562
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,563 --> 00:00:04,355
I Wonkru sono deboli.
E le loro armi sono state rubate.
3
00:00:04,356 --> 00:00:06,848
Credo che siano stati
i detenuti della Eligius.
4
00:00:06,849 --> 00:00:08,507
C'� stato un furto, ieri notte.
5
00:00:08,508 --> 00:00:10,185
E pensi che siamo stati noi?
6
00:00:10,186 --> 00:00:12,897
Tu e i detenuti avete un nemico comune.
7
00:00:12,898 --> 00:00:16,444
Vi alleate con gli assassini e i ladri.
8
00:00:16,445 --> 00:00:17,615
Gabriel. Apri la porta.
9
00:00:17,616 --> 00:00:19,446
Non posso farvi rischiare.
10
00:00:38,083 --> 00:00:40,646
- Andiamo. Muoviti.
- Cosa succede?
11
00:00:41,323 --> 00:00:42,399
Andiamo.
12
00:00:45,258 --> 00:00:46,801
Dove stiamo andando?
13
00:00:46,802 --> 00:00:49,275
I miei amici, cosa gli avete fatto?
14
00:00:49,298 --> 00:00:53,421
- Ma quale amico, li hai fatti catturare.
- No, no, no, no! Echo, Hope!
15
00:00:53,422 --> 00:00:54,585
Mi dispiace!
16
00:01:02,396 --> 00:01:03,831
Dottor Santiago.
17
00:01:05,283 --> 00:01:06,283
Entri.
18
00:01:06,652 --> 00:01:07,738
Prego.
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,325
Un miracolo, vero?
20
00:01:15,094 --> 00:01:17,479
Un dono da coloro che sono trascesi...
21
00:01:17,480 --> 00:01:19,754
almeno, cos� crediamo.
22
00:01:19,982 --> 00:01:21,094
Lorenza...
23
00:01:21,225 --> 00:01:22,586
possiamo procedere.
24
00:01:22,587 --> 00:01:24,087
Trascesi?
25
00:01:24,422 --> 00:01:26,965
Il Pastore ci insegna
che vincere l'ultima guerra...
26
00:01:26,966 --> 00:01:29,228
porta all'ultima evoluzione della specie.
27
00:01:29,229 --> 00:01:31,789
Credevo che Orlando
gliel'avesse spiegato.
28
00:01:34,377 --> 00:01:36,608
Si � impiccato nella casa.
29
00:01:38,014 --> 00:01:40,421
Sembra che dovremo rivedere...
30
00:01:40,844 --> 00:01:42,396
il nostro sistema penale.
31
00:01:42,865 --> 00:01:46,257
Abbiamo perso 25 discepoli
grazie a lei e ai suoi amici.
32
00:01:46,258 --> 00:01:48,540
Ho appena spedito gli altri a Nakara...
33
00:01:49,371 --> 00:01:50,371
ma...
34
00:01:50,483 --> 00:01:53,946
ho pensato
che le avrebbe fatto piacere dirgli addio.
35
00:01:55,274 --> 00:01:57,917
- Sicuramente, anche a Hope e Echo.
- Abbiamo...
36
00:01:57,918 --> 00:01:59,570
altri programmi, per loro.
37
00:02:01,190 --> 00:02:02,192
Prego.
38
00:02:14,068 --> 00:02:16,178
La morte � vita.
39
00:02:31,016 --> 00:02:33,315
Nakara sarebbe il vostro paradiso?
40
00:02:33,973 --> 00:02:35,765
Ha tralasciato anche questo, eh?
41
00:02:37,499 --> 00:02:40,150
No, non crediamo nel paradiso, dottore.
42
00:02:40,950 --> 00:02:42,128
Come ho gi� detto...
43
00:02:43,092 --> 00:02:45,085
crediamo nella trascendenza.
44
00:02:45,086 --> 00:02:46,617
La trascendenza...
45
00:02:46,618 --> 00:02:48,050
attraverso la Stele?
46
00:02:48,978 --> 00:02:52,311
Esatto. Dal poco che sappiamo
su di lei, grazie a Octavia...
47
00:02:52,312 --> 00:02:54,921
credo che potr� aiutarci a raggiungerla.
48
00:02:54,922 --> 00:02:55,922
Ah s�?
49
00:02:56,158 --> 00:02:57,423
E perch� dovrei farlo?
50
00:02:57,424 --> 00:02:58,693
Perch�...
51
00:02:58,694 --> 00:03:00,836
non vuole essere giustiziato.
52
00:03:02,022 --> 00:03:04,231
N� che vengano giustiziati i miei amici.
53
00:03:04,232 --> 00:03:05,666
Dipende da loro.
54
00:03:05,667 --> 00:03:08,097
Studia la Stele da 150 anni.
55
00:03:08,098 --> 00:03:10,558
Noi lo facciamo da quasi 1000, ormai.
56
00:03:10,559 --> 00:03:14,347
E nonostante questo,
il suo vero potere ci � ancora ignoto.
57
00:03:14,527 --> 00:03:16,937
Vorrei che ci aiutasse a conoscerlo.
58
00:03:16,938 --> 00:03:20,463
Condivideremo entrambi ci� che sappiamo,
tutto quello che deve fare � dire di s�.
59
00:03:20,807 --> 00:03:23,711
E svelarci
tutto quello che sa su Clarke Griffin.
60
00:03:23,712 --> 00:03:24,712
Clarke?
61
00:03:25,398 --> 00:03:27,655
Cosa c'entra lei con tutto questo?
62
00:03:28,717 --> 00:03:31,045
Lei � la chiave di tutto.
63
00:03:33,606 --> 00:03:35,361
Entri nella nostra squadra di decifratura...
64
00:03:36,289 --> 00:03:38,154
e capir� il perch�.
65
00:03:44,494 --> 00:03:45,956
Mi date anche una tunica?
66
00:03:49,020 --> 00:03:53,020
I MetAgain presentano:
The 100 - 7x07 - The Queen's Gambit
67
00:04:24,558 --> 00:04:26,849
E ora di svegliarsi, piccolo garzone!
68
00:04:27,081 --> 00:04:29,663
Il Comandante Oscuro vuole la colazione.
69
00:04:31,955 --> 00:04:36,262
A nessuno � permesso parlargli
e se aspetti troppo, qualcuno lo far�.
70
00:04:36,263 --> 00:04:38,607
Non possiamo permettergli
di plagiare qualcun'altro.
71
00:04:38,630 --> 00:04:40,443
Va bene. Sto andando.
72
00:04:40,444 --> 00:04:44,104
Sarei dovuto andare con Indra, per�.
Lei se ne va a cercare i nostri amici...
73
00:04:44,105 --> 00:04:46,687
e noi siamo bloccati qui
a fare da babysitter ai fanatici.
74
00:04:46,688 --> 00:04:49,656
Indra ci ha lasciati
al comando qui perch� i fedeli...
75
00:04:49,657 --> 00:04:51,285
ci seguono entrambi.
76
00:04:51,917 --> 00:04:53,824
Non ti preoccupi dei nostri amici?
77
00:04:53,825 --> 00:04:56,453
I nostri amici sanno badare a loro stessi.
78
00:04:57,679 --> 00:04:59,471
Devo tornare al lavoro.
79
00:05:00,767 --> 00:05:01,791
Beh...
80
00:05:02,317 --> 00:05:05,836
ovviamente non ti interessa delle armi,
altrimenti non staresti programmando...
81
00:05:05,837 --> 00:05:07,612
la tua bella festicciola.
82
00:05:07,613 --> 00:05:09,096
Non � una festa...
83
00:05:09,097 --> 00:05:12,058
- � una cerimonia di ricongiungimento.
- Certo.
84
00:05:12,059 --> 00:05:15,280
Il sogno di Kaylee di riunire
i Figli di Gabriel e le loro famiglie...
85
00:05:15,281 --> 00:05:17,515
� la chiave per la vera pace.
86
00:05:17,517 --> 00:05:20,551
- E ho paura che farai tardi.
- Io?
87
00:05:21,409 --> 00:05:24,102
No, proprio no.
Questi sono cavoli tuoi, Kaylee Prime.
88
00:05:24,103 --> 00:05:25,616
E se potessi...
89
00:05:25,617 --> 00:05:29,303
- ti farei cambiare idea.
- Senti, anche Daniel era d'accordo.
90
00:05:29,304 --> 00:05:31,842
Mi servi per quelli che lo seguono.
91
00:05:32,224 --> 00:05:35,492
La strada per uscire dall'inferno
� lastricata di buone azioni, John.
92
00:05:38,500 --> 00:05:40,197
Tu non andrai all'inferno.
93
00:05:42,745 --> 00:05:43,745
Va bene.
94
00:05:44,251 --> 00:05:47,141
Il tempo di portare a Sheidheda
la sua libbra di carne e ti raggiungo.
95
00:05:47,142 --> 00:05:50,193
Il rinfresco!
Grazie per avermelo ricordato.
96
00:05:51,326 --> 00:05:52,774
Ti piace proprio.
97
00:05:54,582 --> 00:05:57,907
Essere la regina del castello,
essere venerata.
98
00:05:58,879 --> 00:06:00,378
Non dire cazzate.
99
00:06:00,686 --> 00:06:01,870
Fra l'altro...
100
00:06:01,871 --> 00:06:04,091
tu mi hai venerata per anni.
101
00:06:08,167 --> 00:06:09,585
Questo � interessante.
102
00:06:11,366 --> 00:06:12,366
Cos'�?
103
00:06:16,809 --> 00:06:17,987
Non lo so.
104
00:06:18,118 --> 00:06:20,036
Qualcosa di pericoloso?
105
00:06:20,415 --> 00:06:21,439
Sicura?
106
00:06:22,711 --> 00:06:24,127
A me sembra bello.
107
00:06:24,128 --> 00:06:25,318
Chi sono?
108
00:06:25,319 --> 00:06:26,526
Non lo so.
109
00:06:29,943 --> 00:06:32,684
- Disegni sempre persone che non conosci?
- No.
110
00:06:33,225 --> 00:06:35,214
Soltanto ultimamente.
111
00:06:36,787 --> 00:06:39,237
Significa che sono pazza?
112
00:06:39,238 --> 00:06:41,144
Prima di tutto, no.
113
00:06:41,145 --> 00:06:42,333
Non sei pazza.
114
00:06:42,334 --> 00:06:43,863
E secondo...
115
00:06:44,425 --> 00:06:46,034
quella parola non ci piace.
116
00:06:46,035 --> 00:06:49,040
Ma ieri hai avuto
un attacco di panico, con Indra.
117
00:06:49,041 --> 00:06:51,440
Concentriamoci su quello
che ti preoccupa davvero.
118
00:07:02,431 --> 00:07:03,989
Giochi a calcio, Madi?
119
00:07:05,606 --> 00:07:06,753
No...
120
00:07:06,754 --> 00:07:08,837
i miei non me l'hanno mai permesso.
121
00:07:09,845 --> 00:07:10,996
Avevano paura...
122
00:07:10,997 --> 00:07:14,132
che mi sbucciassi un ginocchio
e che avrebbero visto il mio sangue.
123
00:07:15,675 --> 00:07:18,293
E quando sono arrivati
i Fleimkepas, ti hanno nascosta?
124
00:07:24,001 --> 00:07:25,128
Allora...
125
00:07:25,836 --> 00:07:28,114
quando Bellamy ti ha chiesto
di prendere la Fiamma...
126
00:07:28,176 --> 00:07:29,602
come ti sei sentita?
127
00:07:30,986 --> 00:07:32,317
Avevo paura.
128
00:07:35,503 --> 00:07:37,719
Ma dovevo farlo per salvare Clarke.
129
00:07:40,341 --> 00:07:42,141
� quello che ti ha detto Bellamy.
130
00:07:42,476 --> 00:07:45,678
Non significa che fosse giusto,
anche se era vero.
131
00:07:48,719 --> 00:07:51,256
Quando Indra ti ha chiesto
di tornare ad essere Comandante...
132
00:07:51,326 --> 00:07:53,110
ti � tornato tutto in mente?
133
00:07:55,414 --> 00:07:56,414
Madi...
134
00:07:59,540 --> 00:08:01,127
ne hai passate...
135
00:08:01,690 --> 00:08:03,072
davvero tante...
136
00:08:03,609 --> 00:08:06,323
e sei davvero fortissima...
137
00:08:07,412 --> 00:08:09,586
ma devi darti un po' di tregua.
138
00:08:10,342 --> 00:08:11,342
D'accordo?
139
00:08:12,343 --> 00:08:14,388
Non sei pi� un Comandante.
140
00:08:14,389 --> 00:08:17,314
Non devi pi� portarti
questo peso sulle spalle.
141
00:08:19,477 --> 00:08:20,477
Intesi?
142
00:08:21,530 --> 00:08:22,530
Intesi.
143
00:08:23,438 --> 00:08:25,214
Ti dispiace se mi tengo questo?
144
00:08:25,215 --> 00:08:27,351
E a te dispiace se vado
a giocare a calcio?
145
00:08:28,389 --> 00:08:29,764
Saresti pazza a non farlo.
146
00:08:33,257 --> 00:08:35,039
Grazie, dottor Jackson.
147
00:08:35,040 --> 00:08:36,613
Domani un'altra sessione, okay?
148
00:08:37,391 --> 00:08:38,391
Va bene!
149
00:08:39,088 --> 00:08:41,594
Perfetto, sei qui.
Mi risparmio una tappa.
150
00:08:41,719 --> 00:08:43,512
- Ciao, Madi!
- Passa!
151
00:08:45,315 --> 00:08:47,271
- Madi sta meglio.
- S�.
152
00:08:47,272 --> 00:08:51,023
Vieni, ho quasi tutti i campioni
di DNA dei Figli di Gabriel.
153
00:08:51,024 --> 00:08:54,148
Benissimo, ma forse dovremmo parlare
del perch� lo stai facendo...
154
00:08:54,149 --> 00:08:55,692
prima di farlo davvero.
155
00:08:56,397 --> 00:08:58,759
Oggi sei proprio
in modalit� strizzacervelli, eh?
156
00:08:58,760 --> 00:09:00,742
I tuoi ti hanno lasciata a morire, Emori.
157
00:09:01,508 --> 00:09:03,444
Proprio come i Figli di Gabriel.
158
00:09:03,445 --> 00:09:06,086
Se riesco a portare la pace
a questa gente...
159
00:09:06,087 --> 00:09:07,374
e perch� no...
160
00:09:07,588 --> 00:09:09,906
anche a me stessa,
contemporaneamente...
161
00:09:10,725 --> 00:09:12,481
come pu� essere una cosa brutta?
162
00:09:12,884 --> 00:09:16,350
Magari tu
sei pi� bravo di me a dissuaderla.
163
00:09:16,744 --> 00:09:17,929
Impossibile.
164
00:09:17,966 --> 00:09:19,260
S�, va beh.
165
00:09:20,447 --> 00:09:22,141
Ti porter� gli altri campioni.
166
00:09:22,142 --> 00:09:24,380
E tu mi darai i nomi dei loro genitori.
167
00:09:30,763 --> 00:09:32,109
Sempre sia lodato Daniel.
168
00:09:32,110 --> 00:09:34,527
Sarei onorata
di portargliela io, mio Signore.
169
00:09:34,528 --> 00:09:36,956
Lo sarei anche io, fidati.
170
00:09:57,809 --> 00:10:00,164
Indra ha un nuovo schiavetto.
171
00:10:01,436 --> 00:10:04,464
Non ho fame, schiavetto. Sparisci.
172
00:10:06,010 --> 00:10:07,614
Il piano � proprio quello.
173
00:10:08,821 --> 00:10:11,974
Dev'essere brutto
passare dalle stelle alle stalle.
174
00:10:14,482 --> 00:10:16,093
Io, per�, mi diverto.
175
00:10:15,440 --> 00:10:17,590
{\an8}OGGI CERIMONIA DI RICONGIUNGIMENTO
176
00:10:15,900 --> 00:10:17,380
Un letto comodo...
177
00:10:17,740 --> 00:10:20,490
succo di Jo che scorre dalle spine...
178
00:10:20,640 --> 00:10:23,700
Indra deve fidarsi di te
per averti mandato qui da me.
179
00:10:24,230 --> 00:10:25,540
Fidarsi di me?
180
00:10:25,700 --> 00:10:27,100
Nessuno si fida di me.
181
00:10:28,670 --> 00:10:31,710
Lei s�, altrimenti
non ti avrebbe detto chi sono.
182
00:10:35,870 --> 00:10:37,940
Di che parli, Russ?
183
00:10:38,290 --> 00:10:40,020
Per questo hai paura.
184
00:10:41,460 --> 00:10:42,640
Lo percepisco.
185
00:10:43,130 --> 00:10:44,252
Non devi averne.
186
00:10:44,274 --> 00:10:46,904
Beh, la paura mi ha sempre aiutato, quindi...
187
00:10:47,010 --> 00:10:48,940
Essere temuti funziona meglio.
188
00:10:54,600 --> 00:10:56,736
Siediti, prego.
189
00:10:57,010 --> 00:10:58,980
Ti insegno a giocare a scacchi.
190
00:10:59,280 --> 00:11:02,060
Mi piacerebbe conversare
con qualcuno con cui...
191
00:11:02,100 --> 00:11:06,492
non devo fingere di essere
uno stupido pieno di dubbi.
192
00:11:06,550 --> 00:11:09,210
La proposta � allettante,
ma ho delle cose da fare.
193
00:11:09,240 --> 00:11:11,920
Ho impedito che ti bruciassero vivo.
194
00:11:12,060 --> 00:11:13,220
Una partita.
195
00:11:14,187 --> 00:11:15,310
Facciamo cos�...
196
00:11:15,339 --> 00:11:16,550
se vinci...
197
00:11:16,970 --> 00:11:18,760
ti dar� la cosa che vuoi pi� di tutte.
198
00:11:18,780 --> 00:11:20,460
E quale sarebbe, esattamente?
199
00:11:20,730 --> 00:11:22,220
Illuminami, per favore.
200
00:11:22,360 --> 00:11:24,070
L'opportunit� di essere un eroe.
201
00:11:25,260 --> 00:11:28,649
- S�, non mi conosci molto bene.
- So che sei entrato in quella locanda...
202
00:11:28,660 --> 00:11:30,860
per salvare un bambino, rischiando vita.
203
00:11:31,000 --> 00:11:33,840
Mentre ti preparavano per il rogo,
eri tanto spaventato...
204
00:11:34,330 --> 00:11:36,210
quanto le sei adesso?
205
00:11:36,240 --> 00:11:37,606
Non sono spaventato.
206
00:11:37,783 --> 00:11:39,800
Bene. Allora giochiamo.
207
00:11:43,680 --> 00:11:46,190
Come faresti a rendermi un eroe?
208
00:11:46,490 --> 00:11:50,584
Non mi interessa, per� implica che tu sappia
che sta per succedere qualcosa di brutto.
209
00:11:51,820 --> 00:11:55,450
Dipende dal punto di vista.
Dal tuo, sicuramente s�.
210
00:11:56,040 --> 00:11:58,120
Qualcosa di brutto sta per succedere.
211
00:12:00,240 --> 00:12:01,690
Tocca a te.
212
00:12:02,440 --> 00:12:04,070
E se perdo?
213
00:12:04,745 --> 00:12:06,955
Solo i perdenti ragionano cos�, John.
214
00:12:09,700 --> 00:12:11,720
Ma la risposta � che moriranno delle persone.
215
00:12:15,000 --> 00:12:17,740
Fai con calma. Non � che
si tratta di vita o di morte.
216
00:12:31,379 --> 00:12:33,019
Il gambetto di donna.
217
00:12:33,730 --> 00:12:36,250
- Aggressivo.
- Stai zitto e fai la tua mossa.
218
00:12:40,170 --> 00:12:41,640
Per favore.
219
00:12:53,520 --> 00:12:54,710
Che succede?
220
00:12:55,170 --> 00:12:57,482
Non ti piace essere
costretta ad arrenderti?
221
00:12:58,530 --> 00:12:59,995
Ti ci sono voluti 3 anni.
222
00:13:00,517 --> 00:13:01,646
Torna qui.
223
00:13:02,010 --> 00:13:03,550
Murphy vuole sfidarmi.
224
00:13:04,082 --> 00:13:07,295
- Puoi insegnargli i miei punti deboli.
- Non credo che tu ne abbia.
225
00:13:14,570 --> 00:13:17,296
No, tutti hanno dei punti deboli.
226
00:13:19,180 --> 00:13:21,380
Mia sorella � il mio.
227
00:13:21,400 --> 00:13:23,461
Tua sorella � il tuo punto di forza.
228
00:13:24,305 --> 00:13:27,311
Il motivo per cui non ti arrenderai
finch� non saremo tornati laggi�.
229
00:13:30,080 --> 00:13:31,790
Qual � il mio punto debole?
230
00:13:34,044 --> 00:13:35,340
Il tuo � complicato.
231
00:13:37,470 --> 00:13:40,000
Non parli molto di te...
232
00:13:40,545 --> 00:13:42,034
e sei mutevole.
233
00:13:45,260 --> 00:13:46,630
La lealt�.
234
00:13:47,002 --> 00:13:49,192
La lealt� � il tuo punto debole.
235
00:13:49,880 --> 00:13:51,790
La lealt� non � un punto debole.
236
00:13:52,199 --> 00:13:55,290
Lo � quando ti spinge a fare cose
che sai che non dovresti fare.
237
00:13:57,005 --> 00:13:59,005
Come quasi uccidere Octavia...
238
00:14:01,960 --> 00:14:03,930
o tradirti a Mount Weather.
239
00:14:03,950 --> 00:14:07,830
Echo. Echo,
abbiamo fatto tutti cose terribili.
240
00:14:08,519 --> 00:14:10,719
Spesso, gli uni agli altri.
241
00:14:12,032 --> 00:14:14,316
Ma siamo una squadra ora.
242
00:14:15,410 --> 00:14:16,660
Un'unit�.
243
00:14:16,800 --> 00:14:19,190
Per questo motivo
torneremo sulla Terra.
244
00:14:21,059 --> 00:14:23,269
Pensi di poter essere leale a noi?
245
00:14:24,730 --> 00:14:26,110
Mi piacerebbe.
246
00:14:27,920 --> 00:14:29,804
Bellamy, non � reale.
247
00:14:31,430 --> 00:14:34,334
Appena torneremo
a terra, tutto questo...
248
00:15:04,630 --> 00:15:05,973
Manca anche a me.
249
00:15:06,000 --> 00:15:07,522
Non voglio parlare.
250
00:15:10,330 --> 00:15:12,240
So che stai soffrendo, Echo.
251
00:15:13,880 --> 00:15:15,180
Lo percepisco.
252
00:15:18,160 --> 00:15:19,460
Quindi?
253
00:15:20,240 --> 00:15:21,650
Siamo amiche, adesso?
254
00:15:22,738 --> 00:15:26,459
Sono il mostro delle favole
della buonanotte di Hope, ricordi?
255
00:15:27,130 --> 00:15:31,090
Echo, abbiamo fatto
tutti cose di cui ci pentiamo.
256
00:15:31,260 --> 00:15:34,480
Quando � morto Lincoln,
ho picchiato mio fratello.
257
00:15:34,720 --> 00:15:36,020
Lui mi ha lasciato fare...
258
00:15:38,340 --> 00:15:40,100
perch� pensava che ne avessi bisogno.
259
00:15:41,630 --> 00:15:45,690
Vorrei poter cancellare quel momento.
260
00:15:48,960 --> 00:15:50,760
Vorrei averlo abbracciato, invece.
261
00:15:50,780 --> 00:15:53,140
- Lasciami. Lasciami.
- No.
262
00:15:53,170 --> 00:15:56,770
- No. No. Non se ne parla. No.
- Lasciami.
263
00:15:57,070 --> 00:15:58,710
Non � colpa tua.
264
00:16:01,850 --> 00:16:04,928
Ci sono passata. Non � colpa tua.
265
00:16:13,430 --> 00:16:15,100
Sei la mia famiglia anche tu.
266
00:16:26,090 --> 00:16:27,130
Echo!
267
00:16:32,200 --> 00:16:33,929
� stata Echo ad insegnarti a combattere?
268
00:16:34,260 --> 00:16:35,970
No, � stato mio padre.
269
00:16:36,260 --> 00:16:37,950
- Ah, s�?
- Dev.
270
00:16:38,510 --> 00:16:42,740
Un discepolo detenuto
arrivato sei mesi dopo che te n'eri andata.
271
00:16:43,551 --> 00:16:45,560
Suppongo che dovrei esserne contenta.
272
00:16:46,220 --> 00:16:47,580
Era un brav'uomo.
273
00:16:47,630 --> 00:16:48,630
Era?
274
00:16:49,765 --> 00:16:53,184
Okay, la prossima volta che si apre la porta
attacchiamo da entrambi i lati.
275
00:16:54,300 --> 00:16:56,704
Saranno aggressivi e numerosi.
276
00:16:56,766 --> 00:16:59,943
- Pessimo piano.
- Dimmi come cazzo hai fatto tu, allora.
277
00:17:00,040 --> 00:17:02,410
- Ti toccano i piatti, signorina.
- Mamma, sono seria.
278
00:17:02,610 --> 00:17:03,700
Come hai fatto?
279
00:17:04,090 --> 00:17:06,800
Ho lacerato a morsi la giugulare a un uomo.
280
00:17:07,070 --> 00:17:10,180
Poi gli ho cavato l'occhio
e l'ho usato per la scansione oculare.
281
00:17:13,412 --> 00:17:14,816
Non funzioner� di nuovo.
282
00:17:15,695 --> 00:17:18,485
Il piano era trovare Octavia
e poi tornare su Anello.
283
00:17:19,242 --> 00:17:20,506
Perch� sei venuta qui?
284
00:17:20,660 --> 00:17:21,890
Per salvarti.
285
00:17:22,572 --> 00:17:24,463
So che avevi buone intenzioni, ma...
286
00:17:24,481 --> 00:17:26,890
- Ma?
- Ma sei mia figlia!
287
00:17:27,310 --> 00:17:30,109
Non � compito tuo salvarmi.
Stavo venendo io da te.
288
00:17:30,390 --> 00:17:34,360
E adesso, marcirai qui con me
fino a che non ci giustizieranno, ma, dai...
289
00:17:34,460 --> 00:17:36,140
almeno moriremo insieme.
290
00:17:36,290 --> 00:17:39,710
Sei arrabbiata solo perch�
sono diventata un'assassina come te.
291
00:17:54,530 --> 00:17:56,100
Qual � il tuo scopo, Nikki?
292
00:17:57,240 --> 00:17:59,370
Beh, cavolo, Nelson. Non lo so.
293
00:17:59,638 --> 00:18:00,960
La vendetta conta?
294
00:18:02,190 --> 00:18:03,420
Hai perso tuo marito.
295
00:18:04,230 --> 00:18:05,830
E mi dispiace.
296
00:18:06,520 --> 00:18:10,850
Ma i Figli di Gabriel hanno una missione
e non comprende la morte di innocenti.
297
00:18:12,140 --> 00:18:13,680
Non prenderti in giro, tesoro.
298
00:18:13,930 --> 00:18:16,080
La fine del mondo non prevede innocenti.
299
00:18:16,130 --> 00:18:18,281
Non importa in quale pianeta ti trovi.
300
00:18:20,780 --> 00:18:21,900
Senti...
301
00:18:22,430 --> 00:18:23,880
hai passato momenti difficili.
302
00:18:24,520 --> 00:18:26,750
Ma per come la vedo io,
la tua missione � finita.
303
00:18:26,820 --> 00:18:28,660
Hai detto che Russell � morto...
304
00:18:28,750 --> 00:18:30,910
e anche Daniel e Kaylee.
305
00:18:31,770 --> 00:18:35,560
Cosa significa morte ai Primi
se non ci sono pi� Primi da uccidere?
306
00:18:36,930 --> 00:18:38,120
Unisciti a noi.
307
00:18:38,760 --> 00:18:43,340
Un pizzico di deprogrammazione, un tocco
di vendetta e ci smezziamo questo posto.
308
00:18:44,050 --> 00:18:45,490
Ma io mi prendo il palazzo.
309
00:18:46,470 --> 00:18:47,670
Che ne dici?
310
00:18:48,050 --> 00:18:49,070
Soci?
311
00:18:52,920 --> 00:18:54,150
Nelson!
312
00:18:55,170 --> 00:18:56,370
Eccoti.
313
00:18:57,640 --> 00:19:00,000
Cavolo, guarda guarda!
314
00:19:00,100 --> 00:19:01,850
Tutta bella sistemata.
315
00:19:02,050 --> 00:19:04,490
Immagino che Raven
sapesse che ti saresti ripresa, eh?
316
00:19:04,934 --> 00:19:07,840
O � la vita al palazzo
che ti d� questa luminosit�?
317
00:19:09,110 --> 00:19:12,360
Siamo nel palazzo solo
per mantenere la pace. Nient'altro.
318
00:19:12,910 --> 00:19:14,979
Beh, state facendo un ottimo lavoro.
319
00:19:16,230 --> 00:19:17,980
La mia offerta scade all'ora di pranzo.
320
00:19:23,880 --> 00:19:25,110
Ti dispiace se mi siedo?
321
00:19:25,210 --> 00:19:26,460
Perch� dovrebbe?
322
00:19:28,970 --> 00:19:30,000
Me ne sto andando.
323
00:19:30,030 --> 00:19:32,360
- Aspetta...
- Non toccarmi, Prima!
324
00:19:34,420 --> 00:19:35,859
La mia gente ci vede.
325
00:19:35,920 --> 00:19:37,620
Che cazzo vuoi?
326
00:19:39,300 --> 00:19:42,290
Quello che voglio � aiutare la tua gente.
327
00:19:43,390 --> 00:19:44,570
Tutti loro.
328
00:19:45,920 --> 00:19:48,180
Non solo i Figli di Gabriel.
329
00:19:49,250 --> 00:19:50,931
E so che lo vuoi anche tu.
330
00:19:50,945 --> 00:19:53,090
Tu non sai niente...
331
00:19:53,450 --> 00:19:54,510
di me.
332
00:19:57,620 --> 00:19:59,100
So come ti senti...
333
00:20:00,270 --> 00:20:01,600
perch� l'ho sentito anche io.
334
00:20:02,237 --> 00:20:04,513
Meglio che arrivi al punto.
335
00:20:10,307 --> 00:20:11,933
Quando ero piccola...
336
00:20:12,190 --> 00:20:13,395
sulla Terra...
337
00:20:13,529 --> 00:20:16,815
le persone come me erano viste
come una macchia sulla stirpe.
338
00:20:17,227 --> 00:20:19,966
Ci chiamavano "Frikdreina"...
339
00:20:19,967 --> 00:20:22,857
non "nullit�", ma � la stessa cosa.
340
00:20:22,858 --> 00:20:25,940
So cosa vuol dire
essere trattati come spazzatura...
341
00:20:27,815 --> 00:20:30,172
da chi dovrebbe volerti bene.
342
00:20:30,740 --> 00:20:32,829
Aspetto ancora che arrivi al punto.
343
00:20:35,560 --> 00:20:37,622
Darei qualunque cosa...
344
00:20:37,941 --> 00:20:42,330
per la possibilit� di rivederli,
di chiedere spiegazioni...
345
00:20:43,063 --> 00:20:44,479
di mostrare loro...
346
00:20:44,554 --> 00:20:47,818
- quanto si sbagliavano su di me.
- A me non frega niente.
347
00:20:47,819 --> 00:20:49,500
Allora perch� sei ancora qui?
348
00:20:49,501 --> 00:20:52,656
- Torna a vivere in una caverna.
- Basta...
349
00:20:53,352 --> 00:20:55,762
vivere in una caverna. Questa...
350
00:20:56,799 --> 00:20:59,337
- � casa mia.
- S�, infatti.
351
00:21:00,297 --> 00:21:02,253
La cerimonia si terr� questo pomeriggio.
352
00:21:02,711 --> 00:21:05,938
Posso farti ricongiungere
alla tua famiglia, Nelson.
353
00:21:07,462 --> 00:21:08,951
Consentimelo.
354
00:21:13,948 --> 00:21:16,393
Possono anche morire,
per quello che mi importa.
355
00:21:18,429 --> 00:21:19,646
Andiamo.
356
00:21:27,865 --> 00:21:30,418
Ora ricordo perch� odio gli scacchi.
357
00:21:30,810 --> 00:21:33,784
- Perch�?
- Si pensa troppo. Fai la tua mossa.
358
00:21:36,131 --> 00:21:37,908
Devi andare da qualche parte?
359
00:21:38,039 --> 00:21:40,392
Da qualcuno che non posso deludere.
360
00:21:41,712 --> 00:21:42,911
Gi�.
361
00:21:44,789 --> 00:21:46,496
La Frikdreina.
362
00:21:49,342 --> 00:21:54,103
Tutto qui? 20 minuti per questo?
Avresti potuto prendermi la torre.
363
00:21:54,510 --> 00:21:56,140
La prender� presto.
364
00:21:58,398 --> 00:22:00,958
Deve essere difficile
accontentarsi di una sola donna...
365
00:22:00,959 --> 00:22:04,452
quando un dio potrebbe averne
quante ne vuole.
366
00:22:04,453 --> 00:22:06,013
Non conosci Emori.
367
00:22:06,120 --> 00:22:07,291
Forse no...
368
00:22:08,022 --> 00:22:11,472
ma a quanto ho visto,
le piace essere venerata.
369
00:22:15,292 --> 00:22:16,638
E tu?
370
00:22:17,814 --> 00:22:19,470
Io cosa?
371
00:22:19,573 --> 00:22:23,777
Presumo che non ti piacciano molto le donne,
ma d'altronde, come stupirsene?
372
00:22:24,422 --> 00:22:28,755
Tua madre ti ha lasciato finire al conclave
per diventare comandante, e poi c'�...
373
00:22:28,795 --> 00:22:30,537
la storia di Lexa.
374
00:22:30,639 --> 00:22:35,091
Sapere che � la preferita di tutti,
mentre odiavano te...
375
00:22:35,469 --> 00:22:36,955
Ma d'altronde, ha unito i clan.
376
00:22:36,956 --> 00:22:39,309
- Io ho unito i clan!
- Ti prego.
377
00:22:39,310 --> 00:22:43,301
Hai unito solo i custodi della fiamma,
che si sono alleati...
378
00:22:43,302 --> 00:22:45,099
per ucciderti.
379
00:22:45,100 --> 00:22:48,710
Mi hanno ucciso
perch� avevano paura delle mie idee.
380
00:22:48,950 --> 00:22:51,201
Come hanno ucciso Lexa.
381
00:22:52,647 --> 00:22:54,097
Ma non preoccuparti.
382
00:22:54,252 --> 00:22:56,769
Non permetter� che succeda di nuovo.
383
00:22:57,182 --> 00:22:58,433
Di nuovo?
384
00:22:59,333 --> 00:23:02,427
Quindi � questo che vuoi?
Tornare al potere?
385
00:23:02,428 --> 00:23:04,095
Ben fatto, John.
386
00:23:04,300 --> 00:23:07,702
Sei riuscito a capire
ci� che Indra ha capito appena ha scoperto...
387
00:23:07,703 --> 00:23:09,466
che ero vivo.
388
00:23:11,307 --> 00:23:14,166
Altro che gambetto di donna.
389
00:23:19,111 --> 00:23:21,967
C'� chi comanda e chi obbedisce.
390
00:23:22,931 --> 00:23:26,929
Come risponderai alla perdita
della tua regina mi dir� quale dei due sei.
391
00:23:27,697 --> 00:23:29,627
Beh, te lo dico adesso.
392
00:23:30,028 --> 00:23:32,283
La risposta � C,
"Nessuna delle precedenti".
393
00:23:33,030 --> 00:23:34,652
Un ribelle, quindi.
394
00:23:34,710 --> 00:23:36,161
� questo che pensi?
395
00:23:37,557 --> 00:23:40,008
Faccio quello che devo per sopravvivere, s�.
396
00:23:40,188 --> 00:23:41,963
Allora perch� sei qui?
397
00:23:42,649 --> 00:23:46,358
Giocare a scacchi con un uomo
che potrebbe ucciderti in infiniti modi...
398
00:23:46,359 --> 00:23:50,319
per soddisfare un intimo bisogno
di essere amato...
399
00:23:50,320 --> 00:23:52,550
non � la mossa tipica
di chi vuole sopravvivere.
400
00:23:54,933 --> 00:23:56,508
Giochiamo e basta.
401
00:23:58,592 --> 00:24:00,581
Gli scacchi sono pi� di un gioco, John.
402
00:24:01,167 --> 00:24:02,550
Sono strategia...
403
00:24:03,329 --> 00:24:04,787
e incertezza...
404
00:24:05,717 --> 00:24:07,337
governate dalle decisioni.
405
00:24:14,318 --> 00:24:16,376
Vendicare la regina.
406
00:24:17,189 --> 00:24:20,214
- Prevedibile.
- Basta metafore con gli scacchi!
407
00:24:20,215 --> 00:24:24,612
- Se succede qualcosa a Emori...
- Prima di minacciarmi, pensaci bene.
408
00:24:30,260 --> 00:24:31,908
Mi piaci, John.
409
00:24:32,220 --> 00:24:33,651
Mi stai simpatico.
410
00:24:34,755 --> 00:24:36,812
Ma chi vuole sopravvivere davvero...
411
00:24:37,200 --> 00:24:42,229
sa che � meglio non contrariarmi,
in caso riesca a scappare da questa gabbia...
412
00:24:42,230 --> 00:24:45,620
e riprendermi
il mio legittimo posto sul trono.
413
00:24:46,340 --> 00:24:48,658
Sei sicuro che non succeder�?
414
00:24:52,233 --> 00:24:55,488
Non lo saresti, se sapessi
cosa sto pianificando.
415
00:24:55,489 --> 00:24:57,632
Dimmelo e decider�.
416
00:24:57,919 --> 00:24:59,431
Vinci la partita...
417
00:25:00,890 --> 00:25:02,408
e lo far�.
418
00:25:08,690 --> 00:25:10,457
Cos'altro ti ha detto Gabriel?
419
00:25:12,093 --> 00:25:14,804
Immagino ti abbia detto
che sono un'assassina. Voglio sapere...
420
00:25:15,237 --> 00:25:17,638
- quanto sai al riguardo.
- Non importa.
421
00:25:19,300 --> 00:25:20,674
A me s�.
422
00:25:31,572 --> 00:25:33,349
Ha detto che eri un soldato scelto...
423
00:25:33,450 --> 00:25:35,486
che eri un eroe di guerra...
424
00:25:35,487 --> 00:25:39,197
che ha salvato migliaia di vite
nella battaglia di San Francisco...
425
00:25:39,833 --> 00:25:41,040
prima di diventare...
426
00:25:41,260 --> 00:25:42,649
una combattente per la libert�.
427
00:25:45,331 --> 00:25:46,657
Vuoi dire una terrorista?
428
00:25:48,059 --> 00:25:49,951
Lui ha detto "terrorista", no?
429
00:25:50,552 --> 00:25:52,146
Che differenza fa?
430
00:25:52,238 --> 00:25:53,765
Tutta la differenza del mondo.
431
00:25:55,783 --> 00:25:57,589
Dio, odio che tu lo sappia.
432
00:26:01,021 --> 00:26:04,108
- Me lo avresti mai detto?
- Certo, quando fossi stata pi� grande.
433
00:26:04,109 --> 00:26:05,506
Ho 25 anni.
434
00:26:08,361 --> 00:26:09,828
Non per me.
435
00:26:11,369 --> 00:26:15,049
Dal primo momento in cui mi hai guardata
con quei grandi occhi marroni...
436
00:26:15,050 --> 00:26:16,880
hai visto solo la mamma.
437
00:26:18,272 --> 00:26:21,108
Ma gli altri vedono un'assassina...
438
00:26:21,680 --> 00:26:23,315
una pluriomicida...
439
00:26:23,517 --> 00:26:26,850
una terrorista. Sapevo
che se mi avessi guardato cos� anche tu...
440
00:26:26,870 --> 00:26:30,127
- mi si sarebbe spezzato il cuore.
- Non ti vedo cos�.
441
00:26:31,778 --> 00:26:33,786
Ora so che volevi solo
fare la cosa giusta.
442
00:26:33,787 --> 00:26:37,943
Fare la cosa giusta nel modo sbagliato
non � fare la cosa giusta.
443
00:26:38,180 --> 00:26:39,599
Ora lo so.
444
00:26:40,331 --> 00:26:42,881
La mia cosa giusta
� costata la vita a degli innocenti.
445
00:26:43,369 --> 00:26:44,599
Civili.
446
00:26:45,148 --> 00:26:46,230
Bambini.
447
00:26:47,081 --> 00:26:48,929
E per cosa? Per niente.
448
00:26:48,930 --> 00:26:51,198
La Terra � andata. � esplosa.
449
00:26:51,199 --> 00:26:52,303
Due volte.
450
00:26:54,149 --> 00:26:56,490
Grazie al tuo vero padre, tra l'altro.
451
00:26:56,491 --> 00:26:58,886
Non hai mai menzionato
mio padre, prima d'ora.
452
00:26:59,329 --> 00:27:00,964
Quanto vuoi sapere?
453
00:27:01,558 --> 00:27:02,656
Tutto.
454
00:27:03,909 --> 00:27:05,388
Era uno psicopatico...
455
00:27:05,699 --> 00:27:07,262
e un assassino a sangue freddo.
456
00:27:07,359 --> 00:27:11,551
Ho fatto sesso con lui perch� mi appoggiasse
in una rivolta sulla nave mineraria.
457
00:27:11,552 --> 00:27:13,239
Non � stata la mia scelta migliore...
458
00:27:14,047 --> 00:27:15,352
ma ha portato...
459
00:27:15,577 --> 00:27:18,777
alla cosa pi� bella che mi sia mai successa.
460
00:27:19,679 --> 00:27:24,230
E hai ragione. L'ultima cosa che voglio
� che tu segua i miei passi.
461
00:27:24,291 --> 00:27:26,732
Tutti quelli a cui volevo bene
sono stati uccisi in guerre...
462
00:27:26,733 --> 00:27:28,800
che spesso non meritavano
di essere combattute.
463
00:27:29,107 --> 00:27:31,460
Non permetter� che lo stesso succeda a te.
464
00:27:31,461 --> 00:27:33,882
Quindi restiamo qui?
465
00:27:34,627 --> 00:27:35,781
Senza fare niente?
466
00:27:36,148 --> 00:27:39,286
Mi sono allenata
per 15 anni con 2 discepoli.
467
00:27:39,287 --> 00:27:41,421
Per gli ultimi 5, con Echo.
468
00:27:42,633 --> 00:27:45,170
L'ho fatto per salvare te e la zia O.
469
00:27:45,171 --> 00:27:46,706
E che bel lavoro che hai fatto.
470
00:27:46,707 --> 00:27:48,381
Sei viva, no?
471
00:27:48,817 --> 00:27:50,755
- Anche lei.
- Certo, per ora!
472
00:27:50,756 --> 00:27:52,938
Se vogliono ucciderci, che ci provin...
473
00:27:52,939 --> 00:27:54,389
Hope, non essere stupida.
474
00:27:54,390 --> 00:27:55,591
Cosa vogliamo fare?
475
00:27:55,843 --> 00:27:57,580
Affrontare un intero esercito?
476
00:27:57,602 --> 00:27:59,352
Se necessario.
477
00:28:00,260 --> 00:28:03,528
Octavia, Echo, tu e io insieme
abbiamo una possibilit�.
478
00:28:03,529 --> 00:28:06,560
Dici di non essere una bambina.
Smetti di parlare come se lo fossi.
479
00:28:08,261 --> 00:28:09,872
Vuoi affrontare un esercito?
480
00:28:12,206 --> 00:28:13,442
Facciamo cos�...
481
00:28:15,043 --> 00:28:18,731
mettimi al tappeto, e te lo permetter�.
Anzi, ti aiuter� anche.
482
00:28:21,102 --> 00:28:23,289
Forza. Fai del tuo meglio.
483
00:28:23,290 --> 00:28:24,740
Non voglio farti male.
484
00:28:26,099 --> 00:28:27,131
Va tutto bene.
485
00:28:27,541 --> 00:28:28,674
Posso sopportarlo.
486
00:28:31,751 --> 00:28:33,668
Forza. Non sai fare di meglio?
487
00:28:37,140 --> 00:28:38,460
Dai, piccola.
488
00:28:39,689 --> 00:28:42,631
La prossima volta che si apre la porta,
dobbiamo attaccare, giusto?
489
00:28:50,273 --> 00:28:51,730
Ti stai divertendo?
490
00:28:54,581 --> 00:28:55,581
No!
491
00:28:55,687 --> 00:28:56,774
Ferma.
492
00:28:57,277 --> 00:29:00,237
La violenza e la rabbia finiranno
solo per distruggerti l'anima.
493
00:29:00,561 --> 00:29:03,164
La vendetta � un gioco
che non prevede vincitori.
494
00:29:03,430 --> 00:29:05,518
E abbiamo gi� perso troppo.
495
00:29:14,778 --> 00:29:16,212
Sei sparita.
496
00:29:19,912 --> 00:29:21,779
Sei scomparsa in un istante.
497
00:29:25,520 --> 00:29:26,729
Nel nulla.
498
00:29:28,728 --> 00:29:29,882
Scomparsa.
499
00:29:33,614 --> 00:29:38,459
Vorrei solo che tornasse tutto
come prima, ma non � possibile.
500
00:29:41,173 --> 00:29:43,400
Mi hanno portato via la mia mamma.
501
00:29:44,981 --> 00:29:46,732
Mi hanno tolto la mia mamma.
502
00:29:49,274 --> 00:29:50,662
Lo so, piccola.
503
00:29:53,920 --> 00:29:56,064
Ecco perch� non posso perderti di nuovo.
504
00:29:57,701 --> 00:29:58,886
Non posso...
505
00:30:01,502 --> 00:30:02,747
e non lo far�.
506
00:30:07,637 --> 00:30:09,212
C'� qualcosa di diverso.
507
00:30:09,213 --> 00:30:12,169
Ci sono tantissime celle,
ma ci hanno rinchiuse insieme.
508
00:30:13,134 --> 00:30:15,488
Ci danno da mangiare, abbiamo le coperte.
509
00:30:15,737 --> 00:30:16,809
Perch�?
510
00:30:17,908 --> 00:30:21,963
Sai perch� i soldati di Azgeda
si sfregiano il viso?
511
00:30:24,797 --> 00:30:25,797
Echo?
512
00:30:31,137 --> 00:30:33,604
Lo facciamo per indicare
che il dolore � finito...
513
00:30:34,649 --> 00:30:36,750
e la ferita si � rimarginata.
514
00:30:37,024 --> 00:30:38,964
In modo da non dimenticarlo mai.
515
00:30:38,965 --> 00:30:41,514
- Siediti e fammi chiamare un...
- No.
516
00:30:41,770 --> 00:30:45,528
Orlando ci ha detto che a loro
importa solo dell'ultima guerra.
517
00:30:48,295 --> 00:30:51,362
Vogliono che combattiamo con loro.
Ecco cosa c'� di diverso.
518
00:30:51,803 --> 00:30:53,471
Non siamo prigioniere.
519
00:30:55,072 --> 00:30:56,418
Siamo reclute.
520
00:30:59,222 --> 00:31:01,449
- Siamo pronte a combattere con voi.
- Per favore.
521
00:31:01,450 --> 00:31:02,650
� una follia.
522
00:31:03,027 --> 00:31:05,551
Purezza della mente,
purezza negli intenti.
523
00:31:05,799 --> 00:31:07,572
Siamo fortunati a vivere in un periodo...
524
00:31:07,573 --> 00:31:10,492
in cui abbiamo capito
come governare i nostri istinti.
525
00:31:12,543 --> 00:31:16,900
La grande battaglia che ci attende
ci sar� in questa vita o nella successiva.
526
00:31:17,923 --> 00:31:20,000
Guerra, pestilenza...
527
00:31:20,789 --> 00:31:21,927
carestia...
528
00:31:22,636 --> 00:31:23,771
e morte.
529
00:31:24,754 --> 00:31:26,222
Prima o poi, riusciranno...
530
00:31:26,223 --> 00:31:29,279
� cos� che la mia gente mostra
di essere pronta ad andare in guerra.
531
00:31:29,638 --> 00:31:31,073
Sono felice di saperlo.
532
00:31:31,304 --> 00:31:33,018
Il resto di voi � d'accordo con Echo?
533
00:31:33,019 --> 00:31:34,684
Va bene. Liberaci.
534
00:31:35,291 --> 00:31:36,984
Combatteremo la vostra guerra.
535
00:31:38,294 --> 00:31:40,794
L'ultima guerra ci liberer� tutti,
signorina Blake.
536
00:31:41,189 --> 00:31:42,935
L'addestramento inizia domani.
537
00:31:43,763 --> 00:31:45,763
Vi renderemo tutte delle discepole.
538
00:31:46,536 --> 00:31:49,255
Ben presto,
arriver� di nuovo un tempo...
539
00:31:49,256 --> 00:31:51,799
in cui saremo tutti messi alla prova...
540
00:31:51,800 --> 00:31:53,434
e ne usciremo vincitori...
541
00:31:53,435 --> 00:31:55,488
per il bene di tutta l'umanit�!
542
00:32:07,535 --> 00:32:09,636
� bello quello che hai organizzato.
543
00:32:11,992 --> 00:32:13,638
Ora ci serve solo John.
544
00:32:19,719 --> 00:32:21,732
Benvenuti. Sono contenta
che siete venuti.
545
00:32:21,733 --> 00:32:23,694
Se posso chiedere, nostro figlio...
546
00:32:23,695 --> 00:32:27,067
Ancora non sono arrivati tutti,
ma sono sicura che verr�.
547
00:32:27,680 --> 00:32:28,783
Jeremiah...
548
00:32:29,208 --> 00:32:31,090
per favore, porta i genitori
di Nelson al tavolo.
549
00:32:31,091 --> 00:32:33,591
Se non crea troppi problemi...
550
00:32:33,950 --> 00:32:37,710
credo che mi sentirei pi� tranquillo
col benestare di Primo Daniel.
551
00:32:38,003 --> 00:32:39,903
Daniel arriver� a momenti.
552
00:32:39,904 --> 00:32:41,755
Sapete che non � mai puntuale.
553
00:32:43,464 --> 00:32:44,612
Benvenuti.
554
00:32:46,202 --> 00:32:47,544
Divertitevi.
555
00:33:06,367 --> 00:33:08,112
Ora ti senti meno sicuro.
556
00:33:08,773 --> 00:33:11,361
Forse perch� hai capito
come andr� a finire.
557
00:33:11,362 --> 00:33:12,932
Non � ancora finita.
558
00:33:13,586 --> 00:33:15,987
Sono pi� pericoloso
quando vengo messo alle strette.
559
00:33:16,471 --> 00:33:18,036
Siamo in due.
560
00:33:29,237 --> 00:33:30,277
Scacco.
561
00:33:30,363 --> 00:33:32,655
Perch�? Avresti potuto
vincere con la regina.
562
00:33:32,656 --> 00:33:34,457
Era una mossa da scacco matto.
563
00:33:34,886 --> 00:33:36,300
Vuoi solo tenermi qui.
564
00:33:36,301 --> 00:33:37,985
Kaylee � sempre stata troppo indulgente.
565
00:33:37,986 --> 00:33:41,062
Solo le parole di Daniel possono
tenere a bada i veri fanatici.
566
00:33:41,063 --> 00:33:42,297
Senza di lui...
567
00:33:42,298 --> 00:33:45,801
la cerimonia della tua Frikdreina
� destinata a fallire.
568
00:33:50,485 --> 00:33:52,786
Se fiati, ti ammazzo.
569
00:33:54,035 --> 00:33:55,222
Scacco matto.
570
00:34:07,578 --> 00:34:08,935
� stata una pessima idea.
571
00:34:08,936 --> 00:34:10,345
Eppure sei venuto.
572
00:34:10,545 --> 00:34:12,261
Se ne avessi avuto la possibilit�...
573
00:34:12,373 --> 00:34:14,041
avrei fatto lo stesso anch'io.
574
00:34:15,931 --> 00:34:17,331
Allora, come funziona?
575
00:34:17,684 --> 00:34:19,127
Ho gi� fatto tutto.
576
00:34:19,917 --> 00:34:21,169
Non arrabbiarti.
577
00:34:21,428 --> 00:34:23,418
So che avevi detto di no, ma...
578
00:34:23,419 --> 00:34:25,280
ho preso il tuo bicchiere e...
579
00:34:25,592 --> 00:34:27,192
ho confrontato il tuo DNA...
580
00:34:27,193 --> 00:34:29,339
perch� speravo che avresti cambiato idea.
581
00:34:30,718 --> 00:34:32,342
I tuoi genitori sono qui...
582
00:34:33,179 --> 00:34:34,767
se ti va d'incontrarli.
583
00:34:39,140 --> 00:34:40,543
Anche loro sono agitati.
584
00:34:40,741 --> 00:34:41,829
Andiamo.
585
00:34:41,830 --> 00:34:42,830
Paula?
586
00:34:43,592 --> 00:34:44,592
Zahir?
587
00:34:46,101 --> 00:34:47,549
Lui � vostro figlio.
588
00:34:48,085 --> 00:34:49,163
Nelson.
589
00:34:56,089 --> 00:34:57,148
Sachin.
590
00:34:59,345 --> 00:35:01,047
Ti avevamo chiamato cos�.
591
00:35:03,084 --> 00:35:04,453
Significa "puro".
592
00:35:35,429 --> 00:35:36,429
No.
593
00:35:39,133 --> 00:35:41,036
Abbiamo fatto la cosa giusta.
594
00:35:41,460 --> 00:35:44,139
Sei un abominio.
595
00:35:44,187 --> 00:35:45,774
Tutti voi lo siete!
596
00:35:47,757 --> 00:35:49,357
No! Zahir, no!
597
00:35:49,358 --> 00:35:51,487
- Guardie!
- Zahir, no!
598
00:35:51,747 --> 00:35:52,790
Guardie!
599
00:35:52,917 --> 00:35:54,980
- Guardie!
- Zahir, fermati!
600
00:36:29,861 --> 00:36:31,626
Ora puoi pure chiamare aiuto.
601
00:36:31,627 --> 00:36:32,693
Aiuto!
602
00:36:32,694 --> 00:36:34,460
Guardie, fatemi uscire da qui!
603
00:36:40,949 --> 00:36:43,293
Ma che bella festicciola!
604
00:36:44,949 --> 00:36:46,537
Cosa cavolo fai?
605
00:36:47,387 --> 00:36:48,530
Zitta.
606
00:36:52,198 --> 00:36:53,198
Soci?
607
00:36:53,463 --> 00:36:54,646
Sono con te.
608
00:36:56,897 --> 00:36:58,313
E anche la mia gente.
609
00:36:58,421 --> 00:36:59,624
Ottima scelta.
610
00:36:59,625 --> 00:37:01,558
Date le armi a tutti i gabrielisti!
611
00:37:04,656 --> 00:37:05,703
Nelson.
612
00:37:05,789 --> 00:37:07,010
Non farlo.
613
00:37:07,011 --> 00:37:08,684
Hai fatto tutto da sola.
614
00:37:08,860 --> 00:37:10,321
E ora...
615
00:37:10,703 --> 00:37:13,241
morirai per le tue azioni, Prima Kaylee.
616
00:37:17,341 --> 00:37:18,902
Rallenta, cowboy.
617
00:37:19,827 --> 00:37:21,983
Prima avanziamo delle richieste.
618
00:37:22,795 --> 00:37:24,796
E poi possiamo uccidere la gente.
619
00:37:28,115 --> 00:37:30,517
Non c'� motivo
di affrettare la parte migliore.
620
00:37:41,885 --> 00:37:45,295
Sono tre mesi che inserisco codici.
Mi sembra d'impazzire.
621
00:37:46,883 --> 00:37:48,370
Come fai a resistere?
622
00:37:48,620 --> 00:37:50,440
So che non � entusiasmante, ma...
623
00:37:50,441 --> 00:37:52,544
la ricerca, fatta bene, richiede tempo.
624
00:37:52,684 --> 00:37:54,341
Non � ricerca, questa.
625
00:37:54,342 --> 00:37:55,993
Procediamo per tentativi.
626
00:37:56,562 --> 00:37:59,143
A quando risale
l'ultima nuova funzione scoperta?
627
00:37:59,238 --> 00:38:00,988
A prima che mi unissi alla squadra.
628
00:38:01,174 --> 00:38:03,109
Prima che nascessi, in realt�, ma...
629
00:38:03,654 --> 00:38:05,101
era una funzione utile.
630
00:38:05,202 --> 00:38:07,882
La sequenza di dieci simboli
con cui controlliamo l'energia...
631
00:38:07,883 --> 00:38:10,046
di quella che chiami "Anomalia".
632
00:38:12,654 --> 00:38:14,939
Smettete di lavorare.
Sta arrivando qualcuno.
633
00:38:15,538 --> 00:38:16,702
Da dove?
634
00:38:17,924 --> 00:38:19,449
Sembrerebbe...
635
00:38:19,450 --> 00:38:20,636
da Nakara.
636
00:38:21,932 --> 00:38:23,825
Abbiamo bisogno di qualche discepolo.
637
00:38:24,998 --> 00:38:26,298
Non vi muovete!
638
00:38:26,299 --> 00:38:27,363
Clarke.
639
00:38:30,874 --> 00:38:32,142
Ti stavano aspettando.
640
00:38:32,143 --> 00:38:33,718
- La chiave!
- � lei.
641
00:38:34,089 --> 00:38:35,975
- Gabriel?
- Sono contento di vederti.
642
00:38:35,976 --> 00:38:38,300
Dove sono gli altri? Bellamy, Octavia...
643
00:38:38,611 --> 00:38:39,671
ed Echo?
644
00:38:40,081 --> 00:38:42,457
Octavia ed Echo sono qui, ma...
645
00:38:43,120 --> 00:38:44,304
mi dispiace...
646
00:38:44,865 --> 00:38:46,204
Bellamy � morto.
647
00:39:09,071 --> 00:39:10,626
Camera sepolcrale.
648
00:39:13,804 --> 00:39:15,379
Accesso consentito.
649
00:39:43,812 --> 00:39:45,156
Dalle ceneri...
650
00:39:45,389 --> 00:39:46,927
attraverso il ponte...
651
00:39:47,907 --> 00:39:50,169
il Pastore risorger�.
652
00:40:17,634 --> 00:40:18,736
Ancora tu?
653
00:40:19,600 --> 00:40:20,703
Anders.
654
00:40:21,185 --> 00:40:22,351
Mio Pastore.
655
00:40:23,528 --> 00:40:24,830
Puoi chiamarmi Bill.
656
00:40:25,783 --> 00:40:26,783
Bill.
657
00:40:34,790 --> 00:40:38,291
Se mi hai svegliato cos� presto,
immagino ci siano delle novit�.
658
00:40:39,447 --> 00:40:41,082
Abbiamo decifrato il codice?
659
00:40:41,285 --> 00:40:42,726
La guerra � incominciata?
660
00:40:42,727 --> 00:40:44,282
No. Non ancora, signore.
661
00:40:44,848 --> 00:40:45,848
Ma...
662
00:40:46,875 --> 00:40:48,819
abbiamo la chiave.
663
00:40:53,513 --> 00:40:57,515
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
47660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.