All language subtitles for aAgatha.Christie.Poirot.S12E03.480p.BluRay.x264_MeliMedia.INFO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:15,235 No tiene que ser una obra maestra, Ariadne. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,100 No, no. Tomar� mi tiempo. 3 00:00:18,581 --> 00:00:21,072 La �ltima parec�a tener un ataque al coraz�n. 4 00:00:21,292 --> 00:00:22,621 �C�mo vamos, chicas? 5 00:00:22,835 --> 00:00:26,543 �Genial, genial! R�pido, los ni�os ya llegan. 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,561 �Se quedar� para la fiesta, Sra. Oliver? 7 00:00:28,675 --> 00:00:31,047 - No me siento muy bien. - No durar� mucho. 8 00:00:31,156 --> 00:00:34,531 Ya sabe c�mo son los ni�os de atolondrados. �Est� bien? 9 00:00:34,639 --> 00:00:36,131 Excelente. Perfecto. 10 00:00:36,183 --> 00:00:38,575 Estar�n encantados de conocerla, estoy segura. 11 00:00:38,685 --> 00:00:41,851 Bueno, debo continuar. El tiempo vuela. 12 00:00:44,440 --> 00:00:47,001 Todo un personaje, la se�ora Drake. 13 00:00:47,777 --> 00:00:50,268 Eres muy amable dando una mano con esto, Ariadne. 14 00:00:50,488 --> 00:00:51,816 Y tu charla de ma�ana... 15 00:00:52,031 --> 00:00:54,342 De eso precisamente quer�a hablarte, Judith. 16 00:00:54,450 --> 00:00:56,215 No me siento muy saludable. 17 00:00:56,327 --> 00:00:58,804 Espero que no te hayas contagiado el resfr�o de Miranda. 18 00:00:58,913 --> 00:01:01,748 Es una pena que no haya podido venir. 19 00:01:02,458 --> 00:01:03,938 - Salud. - Gracias. 20 00:01:04,168 --> 00:01:08,581 ...despu�s del discurso del Pte. Roosevelt esta ma�ana. 21 00:01:10,216 --> 00:01:12,799 Y estas fueron las noticias. 22 00:01:17,244 --> 00:01:19,990 - �Est�n c�modamente sentados? - No. 23 00:01:20,101 --> 00:01:23,684 �No? �Bien! No queremos que sea as�, �no? 24 00:01:23,792 --> 00:01:26,726 �No en una noche tan oscura y tormentosa como �sta! 25 00:01:37,598 --> 00:01:40,601 �Cuidado, que nos atrapa! 26 00:01:40,966 --> 00:01:42,117 �R�pido! 27 00:01:48,317 --> 00:01:49,894 �Viene por nosotros! 28 00:01:50,777 --> 00:01:52,813 Debemos vigilarla, Sra. Oliver. 29 00:01:52,925 --> 00:01:54,821 o no quedar�n manzanas para el juego. 30 00:01:54,927 --> 00:01:58,068 Mi pecado original, me temo. No me puedo resistir. 31 00:01:58,702 --> 00:02:01,901 Todo esto le habr� costado mucho a la se�ora Drake. 32 00:02:02,060 --> 00:02:04,016 El a�o est� terminando, vicario. 33 00:02:04,068 --> 00:02:06,375 �Debemos seguir congel�ndonos? 34 00:02:06,481 --> 00:02:09,980 Me temo que la calefacci�n en St. Wilfrick's se rompi� hace a�os. 35 00:02:10,193 --> 00:02:12,088 Quiz�s deber�a ponerse un abrigo extra. 36 00:02:12,195 --> 00:02:13,841 Es f�cil para Ud. con esa sotana. 37 00:02:13,946 --> 00:02:17,529 Apuesto que se siente como Scott de la Ant�rtida bajo esa ropa. 38 00:02:18,388 --> 00:02:20,677 - Salud. - Le pido disculpas. 39 00:02:20,787 --> 00:02:24,599 No, no, no. Es culpa m�a. Siempre estoy en el medio. 40 00:02:26,730 --> 00:02:29,097 La se�ora Reynolds. La m�rtir local. 41 00:02:29,212 --> 00:02:31,854 Frances, �Le pediste a la cocinera remojar las pasas? 42 00:02:31,964 --> 00:02:33,423 Claro que s�, madre. 43 00:02:33,758 --> 00:02:35,321 No bebas tanto, querida. 44 00:02:35,426 --> 00:02:38,593 El sol ya est� bien en el patio, querida madre. 45 00:02:39,117 --> 00:02:42,410 Vamos, Edmund. Dame una mano, por Dios. 46 00:02:42,517 --> 00:02:44,390 Estoy muy metido en esta novela. 47 00:02:44,602 --> 00:02:48,200 Roderick Usher encontr� a su hermana emparedada. 48 00:02:48,272 --> 00:02:51,711 "�La enterramos viva en la tumba!" Est� buen�sima. 49 00:02:51,818 --> 00:02:54,980 Me preocupa m�s "La ca�da de la casa Drake" por ahora. 50 00:02:55,092 --> 00:02:57,001 As� que, �mu�vete! 51 00:02:59,117 --> 00:03:02,222 �Joyce Reynolds! �Qu� torpe! �Qu� est�s haciendo? 52 00:03:02,328 --> 00:03:05,137 - Lo siento, se�orita. - �Mira la pobre calabaza! 53 00:03:05,248 --> 00:03:08,165 �Joyce rompi� la calabaza! Joyce rompi� la calabaza! 54 00:03:08,376 --> 00:03:10,973 �Vete a hacerte hervir, Leopold! 55 00:03:12,234 --> 00:03:13,693 �Cuidado Joyce! 56 00:03:19,762 --> 00:03:21,251 �Bravo, Leopold! 57 00:03:23,057 --> 00:03:26,348 Paciencia, Cathie. A todos le llegar� su turno. 58 00:03:26,477 --> 00:03:28,031 D�jelo, Sra. Reynolds. 59 00:03:28,187 --> 00:03:30,875 La fiesta no termin� a�n. Divi�rtase. 60 00:03:30,982 --> 00:03:32,809 No me molesta. Me gusta ayudar. 61 00:03:33,026 --> 00:03:34,899 Muy bien. �A qui�n le toca? 62 00:03:35,111 --> 00:03:37,255 La Sra. Drake dice que es escritora. 63 00:03:37,363 --> 00:03:40,106 - �Escribe historias de cr�menes? - S�. 64 00:03:40,450 --> 00:03:43,306 - Debe ganar buen dinero con eso. - Un poco. 65 00:03:43,411 --> 00:03:44,953 Eso no es muy educado, Joyce. 66 00:03:45,163 --> 00:03:48,080 Y hay un detective finland�s, �no? 67 00:03:48,291 --> 00:03:49,973 Sven Hjerson. 68 00:03:50,084 --> 00:03:53,627 - �Por qu� finland�s? - A menudo me lo pregunto. 69 00:03:54,505 --> 00:03:55,829 Vi un asesinato una vez. 70 00:03:55,944 --> 00:03:58,062 - No digas tonter�as, Joyce. - Es verdad. 71 00:03:58,217 --> 00:04:00,279 - �En serio? - Claro que no. 72 00:04:00,386 --> 00:04:02,675 No digas tonter�as, cari�o. 73 00:04:02,889 --> 00:04:05,028 �Todos han jugado, vicario? 74 00:04:05,141 --> 00:04:08,330 �S� que vi un asesinato! �Lo vi! �Lo vi! 75 00:04:08,457 --> 00:04:11,493 �Qu� clase de asesinato, criatura rid�cula? 76 00:04:11,606 --> 00:04:13,995 Lo est� inventando. �Otra vez! 77 00:04:14,233 --> 00:04:16,206 No es verdad, lo vi. 78 00:04:16,277 --> 00:04:18,872 Vamos a jugar al Drag�n. Es muy divertido. 79 00:04:18,988 --> 00:04:21,500 Fue bastante tiempo despu�s realmente 80 00:04:21,616 --> 00:04:23,983 en que me di cuenta que fue un asesinato. 81 00:04:24,097 --> 00:04:25,504 Es m�s un juego navide�o. 82 00:04:25,620 --> 00:04:27,638 Los Drake lo jugamos en Halloween. 83 00:04:27,747 --> 00:04:29,559 �Y por qu� no fuiste a la polic�a? 84 00:04:29,665 --> 00:04:32,702 Porque no sab�a entonces de que era un asesinato. 85 00:04:32,919 --> 00:04:36,143 �Es ese juego en donde se saca fruta de un plato? 86 00:04:36,255 --> 00:04:37,999 As� es. Pasas. Remojadas en licor. 87 00:04:38,216 --> 00:04:39,758 Son como Frances. 88 00:04:39,967 --> 00:04:42,007 Entonces se les prende fuego, en la oscuridad. 89 00:04:42,220 --> 00:04:46,577 Claro que ahora que soy mayor s� que fue un asesinato lo que vi. 90 00:04:46,683 --> 00:04:48,225 Enorme disparate. 91 00:04:48,643 --> 00:04:50,574 �Cu�ndo se supone que pas� eso? 92 00:04:50,687 --> 00:04:52,644 Hace a�os. Era muy joven entonces. 93 00:04:52,855 --> 00:04:54,537 Eres joven ahora, tonta. 94 00:04:54,649 --> 00:04:57,901 - �Qui�n mat� a qui�n? - No les dir� nada m�s. 95 00:04:58,027 --> 00:05:00,587 - Son asquerosos. - Pobre Miranda. 96 00:05:00,697 --> 00:05:02,877 Se est� perdiendo una fiesta de miedo. 97 00:05:03,804 --> 00:05:05,547 �Qu� susto...! 98 00:05:06,119 --> 00:05:07,688 �Qui�n est� ah�? 99 00:05:08,678 --> 00:05:10,929 �Qu� ocurre, Srta. Whittaker? 100 00:05:12,125 --> 00:05:17,265 Me pareci� ver... S�lo es el viento, supongo. 101 00:05:19,132 --> 00:05:22,216 Una oleada de p�nico me invadi� 102 00:05:22,427 --> 00:05:25,630 ...al observar ese horroroso semblante. 103 00:05:25,888 --> 00:05:29,174 Esa obscena parodia de rostro humano. 104 00:05:29,726 --> 00:05:32,852 Al mirar, su globo ocular sanguinolento 105 00:05:32,958 --> 00:05:36,125 comenz� a rodar por la l�vida piel verdosa. 106 00:05:36,232 --> 00:05:39,067 "�Tonto!" sise�, "�Insecto...! 107 00:05:39,277 --> 00:05:40,522 No le gusta, �se�or? 108 00:05:40,632 --> 00:05:43,414 El tema, George. Es de mal gusto. 109 00:05:43,760 --> 00:05:45,742 Poirot ha visto mucha maldad en el mundo... 110 00:05:45,898 --> 00:05:47,988 No deber�a ser objeto de tal burla. 111 00:05:48,098 --> 00:05:49,592 Es s�lo un poco de diversi�n, se�or. 112 00:05:49,829 --> 00:05:53,551 Me gustan esas historias. Sobre todo en estas fechas. 113 00:05:53,666 --> 00:05:55,908 George, en esta �poca en B�lgica, 114 00:05:56,127 --> 00:05:59,398 es costumbre encender velas en memoria de los muertos, 115 00:05:59,505 --> 00:06:02,337 no contar historias macabras. 116 00:06:04,489 --> 00:06:08,862 Sufro por su alfombra, se�ora Drake. Est� empapada. 117 00:06:09,140 --> 00:06:11,153 No le ser� f�cil secarla. 118 00:06:11,267 --> 00:06:13,599 Es vieja, vicario. No se preocupe. 119 00:06:17,252 --> 00:06:18,367 �Ahora qu�? 120 00:06:18,733 --> 00:06:20,601 �Testigos de Jehov�? 121 00:06:26,220 --> 00:06:31,319 �Es Halloween... para j�venes y mayores! 122 00:06:31,537 --> 00:06:35,613 Ahora, �qui�n quiere que le diga su fortuna? 123 00:06:35,854 --> 00:06:38,366 No le falta detalle, por lo que veo. 124 00:06:38,586 --> 00:06:40,648 La mism�sima bruja de Woodleigh Common. 125 00:06:40,755 --> 00:06:44,961 �A mam� no le gustar�! La Sra. Goodbody no fue invitada. 126 00:06:45,051 --> 00:06:45,964 �Mam�? 127 00:06:46,073 --> 00:06:48,462 Si, querida. Muy bien. Deber�as hacer pel�culas. 128 00:06:48,575 --> 00:06:53,327 Vamos, no queremos nada as� frente a los ni�os. Vamos. 129 00:06:53,434 --> 00:06:55,827 - Pero me gustar�a quedarme. - Vamos. 130 00:06:55,937 --> 00:06:58,783 �Por los ni�os! �Por los ni�os! 131 00:07:00,254 --> 00:07:01,921 �Todo el mundo listo! �Vamos! 132 00:07:02,026 --> 00:07:05,478 S�, vamos. Al sal�n. Vamos, es la hora del Drag�n. 133 00:07:06,843 --> 00:07:08,816 Eso es. R�pido. 134 00:07:21,879 --> 00:07:23,753 Ten cuidado, no tomes muchas 135 00:07:24,069 --> 00:07:25,986 no guardes nada para tu hucha 136 00:07:26,092 --> 00:07:27,800 Cric, crac, drag�n. 137 00:07:27,990 --> 00:07:29,863 Con su lengua azul y caliente, 138 00:07:30,179 --> 00:07:32,157 morder� al m�s valiente. 139 00:07:32,265 --> 00:07:33,884 Cric, crac, drag�n 140 00:07:34,037 --> 00:07:36,160 A cualquiera va a atacar 141 00:07:36,477 --> 00:07:38,574 si sus pasas intentan acabar 142 00:07:38,688 --> 00:07:40,640 Cric, crac, drag�n... 143 00:07:42,775 --> 00:07:44,160 �Cierre la puerta! 144 00:07:49,887 --> 00:07:51,844 Querida, se ha empapado. 145 00:07:52,222 --> 00:07:56,118 - Pensar� que soy torpe. - No. Le puede pasar a cualquiera. 146 00:07:56,247 --> 00:07:59,267 No hay que dejar que los ni�os vayan sin zapatos. 147 00:07:59,423 --> 00:08:01,019 Traer� una escoba. 148 00:08:01,836 --> 00:08:03,076 �Se�ora Baker! 149 00:08:23,295 --> 00:08:24,977 Cric, crac, drag�n. 150 00:08:25,244 --> 00:08:28,059 Cric, crac, drag�n. Cric, crac, drag�n. 151 00:08:28,175 --> 00:08:30,729 �Atenci�n todos! �Esta es la �ltima! 152 00:08:31,366 --> 00:08:34,900 S�. Vamos. Son las diez. 153 00:08:35,015 --> 00:08:38,758 Muchos deber�an estar en la cama ya. Hora de ir a casa. 154 00:08:38,915 --> 00:08:41,310 Vamos ya. A casa, a casa. 155 00:08:43,190 --> 00:08:46,684 �Ser�an todos tan amables de recoger sus cosas? 156 00:08:46,798 --> 00:08:50,353 Los mayores pueden ir al ba�o y esas cosas. 157 00:08:50,468 --> 00:08:53,277 - �Para qu�? - Para lo que sea, dir�a. 158 00:08:53,388 --> 00:08:55,339 �Alguien vio a mi Joycie? 159 00:08:55,661 --> 00:08:57,363 Har� un recuento. 160 00:09:08,882 --> 00:09:10,293 Hercule Poirot al habla. 161 00:09:10,613 --> 00:09:12,840 - �Gracias a Dios! - Mi querida Ariadne. 162 00:09:12,949 --> 00:09:14,858 - S�, s�, soy yo. - Est� sin aliento. 163 00:09:15,076 --> 00:09:17,033 �Qu� ocurre? �Le ha pasado algo? 164 00:09:17,245 --> 00:09:18,219 �Algo? 165 00:09:18,688 --> 00:09:23,009 Dios m�o, no podr� volver a ver una manzana en mi vida. 166 00:09:51,508 --> 00:09:52,727 Maravilloso, �verdad? 167 00:09:54,282 --> 00:09:54,927 Oui. 168 00:09:57,273 --> 00:09:59,488 - Las hojas son como el oro. - No, no, digo... 169 00:09:59,600 --> 00:10:03,061 las ventanas sucias... y los asientos con polvo, 170 00:10:03,145 --> 00:10:07,517 y el penetrante olor a pipa y calcetines escolares. 171 00:10:07,754 --> 00:10:10,168 Veo que lleva tiempo fuera de Inglaterra, Monsieur. 172 00:10:10,277 --> 00:10:12,483 Reci�n desembarcado. Vengo de Atenas. 173 00:10:12,592 --> 00:10:16,694 Excelsa, pero extra�aba esto. 174 00:10:18,160 --> 00:10:20,575 - �Va muy lejos? - A Woodleigh Common. 175 00:10:20,683 --> 00:10:22,905 �Yo tambi�n! �Qu� bien! 176 00:10:23,019 --> 00:10:25,096 - Vivo all�, en realidad. - �En serio? 177 00:10:25,417 --> 00:10:28,408 - �Cu�nto hace? - Unos tres a�os. 178 00:10:29,359 --> 00:10:31,565 Fui a hacer un jard�n y nunca me fui. 179 00:10:31,778 --> 00:10:34,477 A eso me dedico, jardines. La creaci�n misma. 180 00:10:35,198 --> 00:10:37,523 Un hermoso rinc�n del mundo. 181 00:10:38,034 --> 00:10:39,296 Michael Garfield. 182 00:10:40,078 --> 00:10:41,235 Hercule Poirot. 183 00:10:41,350 --> 00:10:45,844 - Bueno, vaya coincidencia. - Oui... 184 00:10:46,167 --> 00:10:47,450 Un placer, Monsieur. 185 00:10:47,585 --> 00:10:48,887 El placer es m�o. 186 00:10:49,003 --> 00:10:51,210 Un viaje de placer, supongo. 187 00:10:51,422 --> 00:10:53,360 - En lo absoluto. - �No? 188 00:10:56,719 --> 00:10:57,917 Mire. 189 00:11:05,040 --> 00:11:08,658 - Virgen santa. Pobre ni�a. - S�. 190 00:11:08,877 --> 00:11:12,661 El asesinato de un ni�o es un crimen tan horrible, �no? 191 00:11:14,445 --> 00:11:16,257 - �Atraparon a alguien? - Non. 192 00:11:17,365 --> 00:11:19,962 Y esta ni�a, Joyce, �la conoc�a usted? 193 00:11:20,284 --> 00:11:23,306 No, no lo afirmar�a, pero... 194 00:11:24,539 --> 00:11:26,682 la habr� visto por ah�. 195 00:11:27,166 --> 00:11:30,625 As� que viene a investigar a todo el mundo por asesinato. 196 00:11:31,713 --> 00:11:32,708 Quiz�. 197 00:11:34,152 --> 00:11:36,982 Mientras, me pregunto si puede darme un consejo. 198 00:11:37,093 --> 00:11:39,928 - S�, d�game. - Si quisiera hablar con el... 199 00:11:40,138 --> 00:11:42,815 �c�mo le llaman? El chusma... 200 00:11:42,932 --> 00:11:46,227 S�, el chismoso del lugar. �Qui�n ser�a? 201 00:11:47,395 --> 00:11:48,599 �Monsieur? 202 00:11:49,835 --> 00:11:51,314 D�game. 203 00:11:51,420 --> 00:11:53,891 �Cree en brujas? 204 00:12:09,354 --> 00:12:12,189 - Dios, esto es tan l�gubre. - �Qu�? 205 00:12:12,378 --> 00:12:15,692 Hacer limpieza luego de una fiesta siempre es pesado 206 00:12:15,798 --> 00:12:18,752 pero tras un asesinato... es pat�tico. 207 00:12:18,968 --> 00:12:20,379 No trates de hacerte la lista. 208 00:12:20,490 --> 00:12:22,074 No tengo que tratar, Edmund. 209 00:12:22,180 --> 00:12:23,447 �Basta, los dos! 210 00:12:23,556 --> 00:12:24,941 - Perd�n, mam�. - Perd�n, mam�. 211 00:12:25,058 --> 00:12:27,997 Ya es bastante terrible lo que pas� en nuestra casa 212 00:12:28,102 --> 00:12:32,166 sin tener a los dos gru�endo como un par de terriers. 213 00:12:35,214 --> 00:12:38,063 Ya sabes tras qui�n ir� la polic�a, claro. 214 00:12:38,363 --> 00:12:40,023 �A qu� diablos te refieres? 215 00:12:40,135 --> 00:12:43,962 Bueno, te detuvieron cuando ese mugroso sinverg�enza muri�. 216 00:12:44,077 --> 00:12:46,828 Y no encontraron nada que me relacionara con aquello. 217 00:12:47,038 --> 00:12:48,449 �No, Edmund? 218 00:12:57,819 --> 00:12:59,356 �Qu� haces, mam�? 219 00:12:59,696 --> 00:13:02,298 S�lo viejos papeles. 220 00:13:02,929 --> 00:13:06,319 Cosas de las que deber�a haberme deshecho hace tiempo. 221 00:13:06,432 --> 00:13:08,591 Preferir�a que te quedaras en casa, Miranda. 222 00:13:08,810 --> 00:13:12,491 - A�n est�s p�lida y adem�s... - Ya s� lo que vas a decir. 223 00:13:12,605 --> 00:13:15,435 Realmente hay un loco suelto por ah�. 224 00:13:15,566 --> 00:13:18,315 �Te quedar�s en casa? �Por m�? 225 00:13:19,987 --> 00:13:21,487 Claro que s�. 226 00:13:21,852 --> 00:13:24,710 Tendr� que telefonear a Cathie, no obstante. 227 00:13:34,815 --> 00:13:37,349 - �Mademoiselle? - �Qui�n es usted? 228 00:13:37,463 --> 00:13:38,839 Hercule Poirot. 229 00:13:38,986 --> 00:13:40,065 Hola. 230 00:13:40,383 --> 00:13:42,773 - S�, Ariadne dijo que vendr�a. - Se�ora. 231 00:13:42,906 --> 00:13:44,946 Lamento que sea en tales circunstancias. 232 00:13:45,054 --> 00:13:48,159 S�, pero es muy amable ofrecerme alojamiento. 233 00:13:48,266 --> 00:13:51,637 Es un placer. �Pero qu� modales!�Por favor, pase! 234 00:13:52,729 --> 00:13:53,808 Merci. 235 00:13:56,399 --> 00:13:58,227 �Es usted detective? 236 00:13:58,526 --> 00:14:01,674 Oui. Hercule Poirot, 237 00:14:02,363 --> 00:14:05,489 el mejor detective del mundo. 238 00:14:06,492 --> 00:14:08,236 Y t�, �c�mo te llamas? 239 00:14:08,619 --> 00:14:09,864 Miranda. 240 00:14:10,079 --> 00:14:11,559 Mademoiselle Miranda. 241 00:14:11,664 --> 00:14:14,072 Querr� ver a Ariadne, me imagino. 242 00:14:14,792 --> 00:14:18,078 - Me temo que est� en cama, pobre. - �En serio? 243 00:14:30,370 --> 00:14:31,876 �Se quedar�, entonces? 244 00:14:32,554 --> 00:14:35,117 �Llegar� al fondo de este espantoso asunto? 245 00:14:35,250 --> 00:14:36,657 Oui, madame. 246 00:14:38,295 --> 00:14:40,626 "Vi un asesinato una vez." 247 00:14:40,818 --> 00:14:42,625 �Fue eso lo que la ni�a dijo? 248 00:14:42,862 --> 00:14:46,404 Hab�a mucha gente hablando pero la o�mos claro, �no? 249 00:14:46,511 --> 00:14:50,091 - Todo el mundo se ri�. - �Usted le crey�? 250 00:14:50,161 --> 00:14:53,677 Claro que no. Llamaba la atenci�n, me temo. 251 00:14:53,769 --> 00:14:58,542 Es una edad tan dif�cil. Parece descort�s decirlo... 252 00:14:58,669 --> 00:15:00,377 Non, non, non, madame. 253 00:15:00,713 --> 00:15:04,919 En caso de asesinato no es descort�s decir c�mo era la v�ctima. 254 00:15:05,385 --> 00:15:07,550 Al contrario, es muy necesario. 255 00:15:08,846 --> 00:15:11,786 Y esta ni�a, �no dio m�s detalles? �Nombres? 256 00:15:11,891 --> 00:15:16,535 No. Se enfad� porque la gente se re�a de ella. 257 00:15:16,687 --> 00:15:18,535 �Dijo cu�ndo hab�a ocurrido? 258 00:15:18,648 --> 00:15:20,246 Hace a�os, dijo. 259 00:15:20,337 --> 00:15:24,379 Pero lo dijo en un tono que quer�a ser de adulto. 260 00:15:24,487 --> 00:15:26,980 - �Y no le dijo a la polic�a? - No. 261 00:15:27,448 --> 00:15:31,733 Dijo: "No me di cuenta entonces de que eso era un asesinato" 262 00:15:32,620 --> 00:15:35,117 Es un comentario muy interesante. 263 00:15:39,523 --> 00:15:42,229 �C�mo conoci� a madame Oliver? 264 00:15:42,776 --> 00:15:45,606 Fue en un crucero por Grecia este a�o. 265 00:15:45,717 --> 00:15:49,030 Evit� que Ariadne cayera al agua. 266 00:15:49,846 --> 00:15:52,130 Nos hicimos amigas en seguida. 267 00:15:52,640 --> 00:15:55,414 �Y lleva mucho viviendo en Woodleigh Common? 268 00:15:55,518 --> 00:15:57,261 S�. A�os. 269 00:15:57,478 --> 00:15:59,181 �Y Monsieur Butler? 270 00:15:59,939 --> 00:16:02,578 Me temo que es una triste historia. 271 00:16:02,900 --> 00:16:04,359 Max era piloto. 272 00:16:04,944 --> 00:16:06,528 Sufri� un accidente. 273 00:16:06,904 --> 00:16:09,360 Fue antes de que Miranda naciera, as� que... 274 00:16:10,033 --> 00:16:13,692 - Nunca conoci� a su peque�a. - Je suis desol�, madame. 275 00:16:14,662 --> 00:16:18,827 Pero se habr�a sentido orgulloso de ella, seguro. 276 00:16:19,959 --> 00:16:21,178 �Y ahora qu�, Monsieur? 277 00:16:21,294 --> 00:16:24,788 Es hora de que Poirot le haga una visita a la polic�a. 278 00:16:25,527 --> 00:16:27,479 Es un asunto horrible. 279 00:16:28,217 --> 00:16:31,676 La muerte de un ni�o siempre es espantoso, pero esto... 280 00:16:32,284 --> 00:16:34,948 �l estar�a observando desde el ventanal. 281 00:16:35,058 --> 00:16:37,493 Ese cierre est� un poco flojo. 282 00:16:37,769 --> 00:16:39,830 Vio que hab�a una fiesta para ni�os, 283 00:16:39,937 --> 00:16:42,393 atrajo a la ni�a a la biblioteca y la mat�. 284 00:16:42,607 --> 00:16:45,515 - ��l? - Alg�n loco. 285 00:16:45,610 --> 00:16:48,646 Hay todo tipo de gente vagando por las calles hoy. 286 00:16:49,614 --> 00:16:52,698 �Ha interrogado a los que estuvieron en la fiesta 287 00:16:52,909 --> 00:16:55,739 - y establecido sus paraderos? - Claro. 288 00:16:57,372 --> 00:16:58,721 �Con qu� resultado? 289 00:16:58,831 --> 00:17:02,020 Nadie parece recordar cu�ndo vieron a Joyce por �ltima vez. 290 00:17:02,126 --> 00:17:05,495 El asesinato probablemente tuvo lugar durante el juego, 291 00:17:05,713 --> 00:17:07,395 las luces estaban apagadas, 292 00:17:07,507 --> 00:17:09,900 nadie pudo ver si alguien entraba o sal�a. 293 00:17:10,009 --> 00:17:12,439 �Y sobre lo que dijo la peque�a? 294 00:17:12,553 --> 00:17:15,067 �Qu� hab�a presenciado una vez un asesinato? 295 00:17:15,139 --> 00:17:16,358 Un absurdo. 296 00:17:16,474 --> 00:17:20,889 Ya sabe c�mo exageran. Dir�n blanco por negro a esa edad. 297 00:17:21,291 --> 00:17:23,327 �Por qu�? �Cree que significa algo? 298 00:17:23,481 --> 00:17:24,130 No lo s�. 299 00:17:25,536 --> 00:17:27,734 Una ni�a presume haber visto un asesinato 300 00:17:27,839 --> 00:17:30,171 y horas m�s tarde, est� muerta. 301 00:17:30,279 --> 00:17:32,382 Podr�a ser causa y efecto, pero... 302 00:17:32,490 --> 00:17:35,444 de ser as�, alguien no perdi� tiempo. 303 00:17:37,620 --> 00:17:40,934 �Hay muchos asesinatos sin resolver por la zona? 304 00:17:41,416 --> 00:17:43,295 Mire, no quiero ser grosero, se�or. 305 00:17:43,347 --> 00:17:46,065 He o�do hablar de usted, por supuesto. �Qui�n no? 306 00:17:46,421 --> 00:17:49,937 Pero tenemos m�todos modernos en la polic�a hoy en d�a. 307 00:17:50,091 --> 00:17:52,733 S� que le apasiona elaborar teor�as. 308 00:17:52,885 --> 00:17:55,170 La psicolog�a y todo eso. 309 00:17:55,367 --> 00:17:59,340 Pero creo que ser� mejor nos lo deje a los profesionales. 310 00:18:01,144 --> 00:18:03,539 Lo atraparemos, no se preocupe. 311 00:18:03,771 --> 00:18:06,041 De eso no tengo dudas. 312 00:18:08,130 --> 00:18:10,145 �Qu� har� ahora, entonces? 313 00:18:10,799 --> 00:18:14,863 Con su permiso, visitar� la escena del crimen. 314 00:18:16,159 --> 00:18:18,172 Que tenga un buen d�a, Inspector. 315 00:18:37,868 --> 00:18:40,650 Este es el famoso jard�n de la se�ora Drake. 316 00:18:40,829 --> 00:18:42,746 �Es una maravilla! 317 00:18:44,145 --> 00:18:48,558 Debo decirle a la Sra. Drake que Ariadne no dar� su charla. 318 00:18:48,775 --> 00:18:51,526 - Aunque en estas circunstancias... - Oui, vraiment, oui. 319 00:18:51,736 --> 00:18:54,509 Asumi� el mando de manera impecable. 320 00:18:54,781 --> 00:18:56,712 Es bastante buena para eso. 321 00:19:07,627 --> 00:19:10,230 Madame, s'il vous plait? Pardon. 322 00:19:11,130 --> 00:19:12,963 Merci. 323 00:19:18,992 --> 00:19:20,949 - �Est� bien? - Oui, merci. 324 00:19:21,474 --> 00:19:23,474 C'est formidable! 325 00:19:23,810 --> 00:19:26,016 A�n as�, la gente casi ni lo visita. 326 00:19:26,229 --> 00:19:27,635 �Y eso por qu�? 327 00:19:28,189 --> 00:19:29,220 �Monsieur! 328 00:19:29,336 --> 00:19:31,371 �Monsieur Garfield! 329 00:19:32,068 --> 00:19:33,356 Se�ora Butler. 330 00:19:34,341 --> 00:19:36,734 �Qu� le parece mi peque�o reino? 331 00:19:37,407 --> 00:19:40,590 �Este fue el jard�n que vino a crear? 332 00:19:40,660 --> 00:19:42,253 C'est vraiment superbe. 333 00:19:42,453 --> 00:19:44,799 Claro que oficialmente lo termin� hace siglos. 334 00:19:44,914 --> 00:19:48,705 Pero la belleza siempre me obliga a volver. 335 00:19:48,793 --> 00:19:52,162 Soy como aquel pintor que echaban de todas las galer�as 336 00:19:52,380 --> 00:19:54,249 porque insist�a en retocar sus pinturas 337 00:19:54,302 --> 00:19:56,088 a�os despu�s de haberlas vendido. 338 00:19:56,196 --> 00:19:58,319 Otros cinco minutos y ser� una obra de arte. 339 00:19:58,428 --> 00:20:00,634 No deber�amos hacer esperar a la Sra. Drake. 340 00:20:00,847 --> 00:20:02,722 Non. Monsieur. 341 00:20:02,849 --> 00:20:04,011 Monsieur. 342 00:20:07,687 --> 00:20:11,971 Mi pobre Joyce. La voluntad del Se�or, supongo. 343 00:20:12,087 --> 00:20:14,793 Sus caminos son inescrutables. 344 00:20:15,695 --> 00:20:18,919 Dicen que se lleva a aquellos cercanos a �l 345 00:20:19,032 --> 00:20:21,523 a quienes echa m�s de menos. 346 00:20:22,618 --> 00:20:25,536 Ahora todo lo que me queda es mi Leopold. 347 00:20:25,621 --> 00:20:27,132 Gracias. 348 00:20:30,585 --> 00:20:31,996 Se�ora Butler. 349 00:20:32,503 --> 00:20:33,888 Y usted debe ser... 350 00:20:34,005 --> 00:20:36,674 Hercule Poirot. Enchant�, madame. 351 00:20:37,383 --> 00:20:41,418 Ella es la Sra. Reynolds. Y Leopold. 352 00:20:41,846 --> 00:20:43,155 Se�or Leopold. 353 00:20:44,849 --> 00:20:46,948 Lamento mucho su p�rdida. 354 00:20:47,122 --> 00:20:50,180 Gracias. Usted es el detective, �no? 355 00:20:50,292 --> 00:20:51,205 Oui, madame. 356 00:20:51,314 --> 00:20:55,665 No sabe cu�nto le agradezco que haya venido a ayudarnos. 357 00:20:55,777 --> 00:20:59,110 De nada. No querr�a importunarla. 358 00:21:00,073 --> 00:21:04,340 Pero �me permitir�a hacerle unas preguntas? 359 00:21:04,452 --> 00:21:07,432 Por supuesto. Por favor, tome asiento. 360 00:21:07,538 --> 00:21:09,325 Merci, madame. 361 00:21:11,730 --> 00:21:13,433 �Y la se�ora Oliver? 362 00:21:13,669 --> 00:21:16,623 Me temo que se contagi� el resfriado de Miranda. 363 00:21:19,258 --> 00:21:23,381 Madame, �no vio salir a nadie del sal�n en el jugo del Drag�n? 364 00:21:23,513 --> 00:21:27,090 No, no, no. Estaba todo oscuro, �sabe? 365 00:21:27,183 --> 00:21:29,717 Y hab�a mucho movimiento. 366 00:21:29,831 --> 00:21:32,201 S�, nadie lo vio. 367 00:21:32,271 --> 00:21:33,725 �Ver a qui�n, madame? 368 00:21:33,877 --> 00:21:35,288 Al asesino. 369 00:21:35,691 --> 00:21:39,753 La polic�a opina que fue un vagabundo, o algo parecido. 370 00:21:40,071 --> 00:21:43,440 Oui, pero... �conoce el comentario que hizo su hija? 371 00:21:43,658 --> 00:21:46,378 �Qu� hab�a una vez sido testigo de un asesinato? 372 00:21:47,412 --> 00:21:50,282 Dios me perdone por decir esto, pero... 373 00:21:50,561 --> 00:21:55,347 todos sabemos c�mo era Joycie. Adoraba las historias. Estar�a... 374 00:21:55,461 --> 00:21:59,898 ...llamando la atenci�n para impresionar a esa Sra. de Londres. 375 00:22:00,007 --> 00:22:03,550 Puede ser. Pero, �y si fue testigo de algo as�? 376 00:22:03,657 --> 00:22:06,528 �Est� seguro de seguir la pista correcta? 377 00:22:07,035 --> 00:22:10,198 �No deber�a estar buscando al asesino de Joyce aqu� y ahora? 378 00:22:10,309 --> 00:22:14,205 Si el r�o suena, agua trae, madame. 379 00:23:21,130 --> 00:23:23,711 Madame Goodbody, me dijeron que usted sabe 380 00:23:23,925 --> 00:23:26,422 mejor que nadie de todo lo que pasa ac�. 381 00:23:26,531 --> 00:23:29,805 - �Metida, en otras palabras! - No, no, para nada. 382 00:23:30,515 --> 00:23:32,799 No me importa lo que diga la gente. 383 00:23:33,559 --> 00:23:37,075 Siempre sacar� la verdad de Mam� Goodbody, se�or. 384 00:23:37,146 --> 00:23:39,971 M�s que la mayor�a de por aqu�. 385 00:23:40,233 --> 00:23:43,836 Siempre ha sido lo m�o, observar. 386 00:23:43,945 --> 00:23:47,945 As� uno logra ver las cosas de forma diferente. 387 00:23:48,032 --> 00:23:50,656 Yo veo cosas todo el tiempo. 388 00:23:51,869 --> 00:23:54,554 A veces con los ojos, a veces en las hojas. 389 00:23:54,664 --> 00:23:57,654 - �C�mo? �Las hojas? - Las hojas del t�. 390 00:23:59,085 --> 00:24:01,210 Se puede ver mucho en ellas. 391 00:24:01,358 --> 00:24:05,068 Pasado, futuro. A veces, s�lo t�. 392 00:24:06,467 --> 00:24:11,152 Quiz�s la peque�a Joyce vio algo tambi�n. 393 00:24:11,681 --> 00:24:12,921 En efecto. 394 00:24:15,205 --> 00:24:18,707 D�jeme ver. Muertes en el pueblo. 395 00:24:18,813 --> 00:24:20,890 - Oui. - �Hace cu�nto tiempo? 396 00:24:21,899 --> 00:24:26,775 Mlle. Joyce dijo que el asesinato pas� cuando era bastante joven... 397 00:24:26,884 --> 00:24:29,457 �quiz�s en los �ltimos cinco a�os? 398 00:24:29,824 --> 00:24:34,348 Hay muchos que llegaron a los 70 y murieron de muerte natural. 399 00:24:34,620 --> 00:24:36,883 Pero s�lo hay tres posibilidades 400 00:24:36,998 --> 00:24:40,056 para este asesinato que Joyce dijo que vio. 401 00:24:40,168 --> 00:24:41,282 �Y son? 402 00:24:44,672 --> 00:24:48,250 - Beatrice White. - �Mademoiselle? 403 00:24:49,761 --> 00:24:52,647 Monsieur Lesley Ferrier. 404 00:24:53,222 --> 00:24:54,503 Lesley 405 00:24:56,559 --> 00:24:58,157 Ferrier. 406 00:24:58,644 --> 00:25:01,080 Y la Sra. Llewellyn-Smythe. 407 00:25:08,425 --> 00:25:11,506 Alors. Veamos en qu� orden murieron. 408 00:25:11,824 --> 00:25:14,398 La se�ora Llewellyn-Smythe fue la primera. 409 00:25:14,619 --> 00:25:16,301 Hace dos a�os y medio. 410 00:25:16,412 --> 00:25:20,164 Era la anciana t�a de la se�ora Drake. 411 00:25:21,501 --> 00:25:23,348 Yo la cuidaba. 412 00:25:23,461 --> 00:25:28,151 Luego se deshizo de m� y se busc� a una fulana. 413 00:25:29,133 --> 00:25:30,592 Una "�pera". 414 00:25:30,843 --> 00:25:32,172 �"�pera"? 415 00:25:34,451 --> 00:25:36,074 Una au-pair. 416 00:25:36,182 --> 00:25:38,037 Eso es lo que dije. 417 00:25:38,184 --> 00:25:40,224 Olga Seminoff. 418 00:25:42,772 --> 00:25:44,814 Extranjera. 419 00:25:45,108 --> 00:25:47,316 El vicario lo arregl�. 420 00:25:47,735 --> 00:25:52,945 Siempre pens� que Olga era una cazafortunas. 421 00:25:53,032 --> 00:25:55,606 Llewellyn-Smythe era rica, �sabe? 422 00:25:57,078 --> 00:25:58,593 Rica como Creso. 423 00:25:58,704 --> 00:26:02,163 As� que hubo sospechas sobre la causa de su muerte. 424 00:26:02,271 --> 00:26:05,355 Bueno, estaba delicada del coraz�n. 425 00:26:05,503 --> 00:26:09,669 Nadie dijo que fuera raro que se muriera as�. 426 00:26:09,757 --> 00:26:11,460 Pero fue repentino. 427 00:26:11,926 --> 00:26:15,551 �As� que es posible que la envenenara esta Olga? 428 00:26:15,763 --> 00:26:19,138 Pero, �c�mo lo pudo saber la peque�a Joyce? 429 00:26:19,246 --> 00:26:21,571 Es posible, �no? 430 00:26:23,479 --> 00:26:26,461 Oui. �Y el siguiente nombre? 431 00:26:26,566 --> 00:26:28,876 - �Lesley Ferrier? - Era oficinista. 432 00:26:29,026 --> 00:26:31,268 De un abogado del pueblo. 433 00:26:35,158 --> 00:26:37,031 Nunca atraparon al culpable. 434 00:26:37,306 --> 00:26:41,575 Pero resulta ser que �l y Joyce compart�an techo. 435 00:26:41,956 --> 00:26:45,875 �Era el inquilino de la Sra. Reynolds! 436 00:26:45,981 --> 00:26:49,350 As� que tenemos una conexi�n ah�. 437 00:26:49,964 --> 00:26:53,728 Y el tal Lesley Ferrier, �con qui�n se relacionaba? 438 00:26:54,135 --> 00:26:57,089 Cortejaba a una chica del pueblo. 439 00:26:57,305 --> 00:27:01,843 La callejera esa... La hija de Rowena Drake. 440 00:27:03,436 --> 00:27:06,390 Pero la peque�a Joyce dijo, 441 00:27:07,148 --> 00:27:10,772 "Entonces no me di cuenta de que era un asesinato" 442 00:27:11,486 --> 00:27:16,301 Eso no encaja con una muerte tan violenta. 443 00:27:17,450 --> 00:27:19,277 Alors, �el �ltimo nombre... 444 00:27:20,369 --> 00:27:22,613 ...mademoiselle Beatrice White? 445 00:27:23,143 --> 00:27:27,095 Era la maestra de Joyce. Ahogada. 446 00:27:27,689 --> 00:27:29,551 Un accidente, dijeron. 447 00:27:29,707 --> 00:27:32,707 Aparentemente... hab�a estado bebiendo. 448 00:27:39,201 --> 00:27:41,319 A Poirot ya le gusta m�s. 449 00:27:41,411 --> 00:27:42,954 Es mucho m�s probable. 450 00:27:43,059 --> 00:27:46,594 La cuesti�n es que corr�an comentarios sobre ella. 451 00:27:46,938 --> 00:27:50,458 De los padres. Sobre sus idoneidad. 452 00:27:50,566 --> 00:27:54,918 Era amiga �ntima de la organista del la iglesia, Elizabeth Whittaker. 453 00:27:56,385 --> 00:27:58,192 Muy �ntima. 454 00:27:59,450 --> 00:28:01,201 Ya entiendo. 455 00:28:01,869 --> 00:28:06,227 Alors, ha sido de gran ayuda, madame. 456 00:28:06,999 --> 00:28:08,557 Merci beaucoup. 457 00:28:23,495 --> 00:28:24,818 Hola, vicario. 458 00:28:24,934 --> 00:28:27,176 Se�orita Whittaker. Estaba cerrando. 459 00:28:27,395 --> 00:28:28,770 La Sra. Reynolds est� considerando 460 00:28:28,980 --> 00:28:32,670 "Ante el trono de Jehov�" para el funeral y... 461 00:28:32,826 --> 00:28:35,204 estoy algo dura, pens� en practicar. 462 00:28:35,340 --> 00:28:36,773 Faltar�a m�s. 463 00:28:38,051 --> 00:28:40,095 Ha recibido otra. 464 00:28:40,408 --> 00:28:41,627 S�. 465 00:28:42,910 --> 00:28:45,007 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 466 00:28:52,107 --> 00:28:54,349 D�game, por favor, se�or Fullerton. 467 00:28:54,714 --> 00:28:58,251 �Estaba contento con el trabajo del se�or Lesley Ferrier? 468 00:28:58,322 --> 00:29:01,213 Ten�a sus virtudes y era bueno con los clientes. 469 00:29:01,325 --> 00:29:02,731 - Pero... - �Pero? 470 00:29:03,306 --> 00:29:07,298 Hab�a tenido problemas con la polic�a cuando era m�s joven. 471 00:29:07,351 --> 00:29:11,076 Le conced� el beneficio de la duda. Lo traje aqu�. 472 00:29:11,731 --> 00:29:15,024 - Pero no funcion�, me temo. - Non? 473 00:29:15,109 --> 00:29:19,342 Sospechaba que husmeaba en los documentos privados. 474 00:29:19,447 --> 00:29:23,466 Iba a darle un aviso formal cuando... 475 00:29:23,576 --> 00:29:25,554 Lo mataron a pu�aladas. 476 00:29:25,661 --> 00:29:28,430 - Eso me temo. - Vraiment. 477 00:29:28,623 --> 00:29:31,374 Tengo entendido que el se�or Lesley Ferrier 478 00:29:31,584 --> 00:29:35,764 frecuentaba a Mlle. Frances, la hija de madame Drake. 479 00:29:35,817 --> 00:29:37,976 Creo que sal�an juntos, s�. 480 00:29:38,174 --> 00:29:39,917 Y me preguntaba, M. Fullerton, 481 00:29:40,134 --> 00:29:43,593 �se encarg� Ud. de los asuntos de la difunta Llewellyn-Smythe? 482 00:29:43,700 --> 00:29:45,111 S�, desde luego. 483 00:29:45,223 --> 00:29:48,309 No hubo nada raro con su muerte, a mi entender. 484 00:29:48,768 --> 00:29:50,580 Era una se�ora muy mayor. 485 00:29:50,686 --> 00:29:54,478 En cambio, lo raro fue lo que sucedi� despu�s. 486 00:29:54,690 --> 00:29:56,979 - Con su testamento. - �El testamento? 487 00:29:57,360 --> 00:30:02,271 Como saben, el testamento de Louise Llewellyn-Smythe 488 00:30:02,490 --> 00:30:05,941 no ha cambiado desde hace a�os. 489 00:30:06,327 --> 00:30:09,613 Parte de la herencia es para Frances y Edmund 490 00:30:09,831 --> 00:30:15,745 y el resto de todo, para Ud., Sra. Drake y su difunto marido. 491 00:30:15,837 --> 00:30:18,125 Vamos, Fullerton, no lo alargue. 492 00:30:18,235 --> 00:30:20,436 Hace unas semanas, sin embargo, 493 00:30:20,550 --> 00:30:24,499 recib� esta carta de la se�ora Llewellyn-Smythe 494 00:30:24,846 --> 00:30:27,379 que conten�a este documento. 495 00:30:27,640 --> 00:30:29,882 Es un anexo del testamento original, 496 00:30:30,101 --> 00:30:32,592 escrito de su pu�o y letra. 497 00:30:32,979 --> 00:30:36,125 Su t�a establece claramente su deseo 498 00:30:36,281 --> 00:30:40,231 de dejar la totalidad de sus bienes y fortuna 499 00:30:40,924 --> 00:30:43,235 a la Srta. Olga Seminoff. 500 00:30:45,825 --> 00:30:48,655 - �Qu�! - Debe haber un error. 501 00:30:48,786 --> 00:30:50,280 �Olga? 502 00:30:51,122 --> 00:30:55,271 El hecho de desheredar a su propia familia 503 00:30:55,376 --> 00:30:59,609 y dej�rselo todo a una casi desconocida, bueno... 504 00:30:59,714 --> 00:31:02,330 �Y la familia Drake refut� el anexo? 505 00:31:02,446 --> 00:31:06,128 No hizo falta, al final. Era falsificado. 506 00:31:06,888 --> 00:31:09,526 Falsificado. D'accord. 507 00:31:09,974 --> 00:31:11,865 �Y qu� pas� con Olga Seminoff? 508 00:31:11,934 --> 00:31:14,268 Se larg� al poco tiempo. 509 00:31:14,854 --> 00:31:16,391 Ya veo. 510 00:31:24,280 --> 00:31:27,110 Bueno, si eso es todo... 511 00:31:27,763 --> 00:31:32,641 S�, claro. Merci beaucoup, Monsieur Fullerton. 512 00:31:46,052 --> 00:31:49,988 Ch�re madame, no deber�a trabajar, deber�a descansar. 513 00:31:50,098 --> 00:31:52,215 Tengo plazos de entrega, Poirot. 514 00:31:52,329 --> 00:31:54,487 En la enfermedad y en la salud. 515 00:31:55,103 --> 00:31:58,161 Y mi editora me presiona para otro borrador 516 00:31:58,272 --> 00:32:00,535 - de "Con la lengua fuera". - Comment? 517 00:32:00,650 --> 00:32:05,607 Sven Hjerson resuelve un crimen en un globo sobre Abisinia. 518 00:32:06,364 --> 00:32:11,359 Por cierto, �c�mo va... con el verdadero asesinato? 519 00:32:12,120 --> 00:32:16,591 Bien, he comprobado todo lo que me dijo Mme. Goodbody. 520 00:32:16,958 --> 00:32:19,762 Y parece que hay tres muertes 521 00:32:19,836 --> 00:32:24,146 que podr�an ser el asesinato del que habl� Joyce Reynolds. 522 00:32:24,278 --> 00:32:26,438 He estado pensando sobre eso. 523 00:32:26,572 --> 00:32:29,923 Pienso que Joyce no habr�a dicho nada de haber sabido 524 00:32:30,033 --> 00:32:32,451 qui�n hab�a cometido ese asesinato que vio. 525 00:32:32,557 --> 00:32:34,425 Poirot consider� eso tambi�n. 526 00:32:34,538 --> 00:32:36,555 Es eso o... 527 00:32:36,686 --> 00:32:40,814 ella no reconoci� al asesino en la fiesta de Halloween. 528 00:32:41,858 --> 00:32:43,622 Qu� intrigante, �no? 529 00:32:43,735 --> 00:32:46,882 - Lista cuando quiera, Monsieur! - Madame, debo marcharme. 530 00:32:46,988 --> 00:32:50,296 Voy a la misa de la ma�ana en la iglesia del pueblo. 531 00:32:53,578 --> 00:32:54,782 �Qu� ocurre? 532 00:32:56,748 --> 00:33:00,055 Los pies. Me duelen. 533 00:33:00,168 --> 00:33:03,605 Son esos zapatos tontos que lleva. 534 00:33:03,713 --> 00:33:05,228 �Rid�culos para el campo! 535 00:33:05,339 --> 00:33:10,009 �Por qu� no se compra un par de ante con suela de goma? 536 00:33:10,115 --> 00:33:12,530 Madame. Ch�re madame, 537 00:33:12,784 --> 00:33:15,879 en esto no puedo darle para nada la raz�n. 538 00:33:21,501 --> 00:33:25,973 Y le llevaron tambi�n ni�os para que los bendijera. 539 00:33:26,527 --> 00:33:30,672 Pero cuando sus disc�pulos los vieron, les ri�eron. 540 00:33:30,865 --> 00:33:33,438 Entonces Jes�s los llam� hacia �l y dijo: 541 00:33:33,659 --> 00:33:36,131 "Dejad que los ni�os vengan a m�, 542 00:33:36,204 --> 00:33:41,724 y no les proh�ban la entrada pues de ellos es el reino de los cielos. 543 00:33:42,105 --> 00:33:45,834 En verdad les digo, que el que no recibe el reino... 544 00:33:45,943 --> 00:33:48,746 Debe venir a almorzar hoy, Monsieur. 545 00:33:49,571 --> 00:33:52,318 Me encantar�a, madame, pero me temo que... 546 00:33:52,428 --> 00:33:54,845 Perfecto. �Le parece a la una? 547 00:33:56,391 --> 00:33:57,595 Merci. 548 00:33:58,726 --> 00:34:02,057 No se preocupe, Sr. Poirot. Lo disculpamos. 549 00:34:17,099 --> 00:34:18,692 Abr�gate, Miranda. 550 00:34:18,788 --> 00:34:20,351 Hace fr�o ah� fuera. 551 00:34:20,790 --> 00:34:22,374 Y aqu� dentro. 552 00:34:23,126 --> 00:34:26,890 S�lo duerme. �Crees que es verdad, mam�? 553 00:34:27,255 --> 00:34:29,809 Como jardinero, espero que no. 554 00:34:30,133 --> 00:34:33,545 Prefiero que se conviertan en abono. 555 00:34:33,678 --> 00:34:37,462 Qu� extra�o verle aqu�, Sr. Garfield. �Vio la luz? 556 00:34:38,120 --> 00:34:39,194 �Abono? 557 00:34:39,308 --> 00:34:43,865 Bueno, no es una mala idea, �no? Volver a la naturaleza. 558 00:34:44,710 --> 00:34:49,254 Me preguntaba si podr�amos tomarnos un t� alguna vez 559 00:34:49,339 --> 00:34:50,563 - los tres. - �S�! 560 00:34:50,674 --> 00:34:52,465 Me temo que no. 561 00:34:52,572 --> 00:34:55,063 - �Por qu� no? - Has estado enferma, cielo. 562 00:34:55,450 --> 00:34:57,158 No est� hecha de cristal, �no? 563 00:35:04,792 --> 00:35:05,928 Monsieur. 564 00:35:06,043 --> 00:35:07,732 Hermosa ma�ana. 565 00:35:07,837 --> 00:35:09,789 Adi�s, se�or Fullerton. 566 00:35:11,716 --> 00:35:15,271 Inspector, �alg�n progreso en la b�squeda del alienado? 567 00:35:15,386 --> 00:35:16,689 S�. 568 00:35:21,559 --> 00:35:23,864 Se�or Leopold, �no es as�? 569 00:35:24,979 --> 00:35:28,915 C'est tres joli. �Un regalo, quiz�s? 570 00:35:29,067 --> 00:35:31,004 Lo compr�. Con mis ahorros. 571 00:35:31,069 --> 00:35:33,110 Muy sabio. 572 00:35:37,429 --> 00:35:40,639 No har�a mucho caso sobre lo que dijo Joyce de ser Ud. 573 00:35:40,745 --> 00:35:41,575 �En serio? 574 00:35:41,788 --> 00:35:43,496 Puras tonter�as. 575 00:35:43,769 --> 00:35:46,323 �A qui�n diablos vio asesinar? 576 00:35:47,147 --> 00:35:49,597 Supongo que esperaba que yo estuviera triste 577 00:35:49,712 --> 00:35:51,954 y llorando por ah�. Pero no lo estoy. 578 00:35:52,965 --> 00:35:55,062 S� que era mi hermana y todo eso, pero... 579 00:35:55,323 --> 00:35:57,525 realmente no me ca�a bien. 580 00:36:10,837 --> 00:36:13,228 Una extraordinaria mujer, la se�ora Reynolds. 581 00:36:13,385 --> 00:36:14,901 Bien extraordinaria. 582 00:36:15,321 --> 00:36:20,400 La ni�a no era sangre de su sangre pero a�n as�, qu� estoica. 583 00:36:20,701 --> 00:36:22,659 �Es usted Monsieur Poirot? 584 00:36:23,371 --> 00:36:25,842 S�, en efecto, reverendo Cottrell. 585 00:36:26,541 --> 00:36:30,063 - �No es sangre de su sangre? - Era su madrastra. 586 00:36:31,108 --> 00:36:35,360 D�game, por favor, la peque�a Joyce Reynolds, �c�mo era? 587 00:36:36,467 --> 00:36:40,002 Es terrible hablar mal de los muertos, pero... 588 00:36:40,221 --> 00:36:44,453 lo cierto es que ten�a tendencia a enredar las cosas, me temo. 589 00:36:44,559 --> 00:36:46,122 Siempre armando cuentos. 590 00:36:46,227 --> 00:36:49,187 Recuerdo que su t�o fue a India de vacaciones 591 00:36:49,293 --> 00:36:51,618 y ella nos hizo creer que hab�a estado all�. 592 00:36:51,733 --> 00:36:54,140 Contaba historias sobre un maraj� 593 00:36:54,360 --> 00:36:56,955 cazando tigres y elefantes y esas cosas. 594 00:36:57,071 --> 00:37:00,129 Y la bola iba creciendo. Cada vez hab�a m�s tigres. 595 00:37:00,241 --> 00:37:03,323 M�s tigres de lo posible. 596 00:37:03,480 --> 00:37:05,158 �Y ni hab�a estado ah�! 597 00:37:05,246 --> 00:37:08,887 Pero eso no significa que cada historia era mentira. 598 00:37:09,730 --> 00:37:12,830 Si me disculpa. �Mademoiselle Whittaker? 599 00:37:14,797 --> 00:37:17,588 Ud. debe ser Monsieur Poirot. O� que estaba por aqu�. 600 00:37:17,696 --> 00:37:20,153 Mademoiselle, �quisiera contarme 601 00:37:20,261 --> 00:37:24,259 de su pobre amiga, Mlle. Beatrice White? 602 00:37:24,703 --> 00:37:27,803 �A qu� se refiere? �Beatrice? �Por qu�? 603 00:37:27,935 --> 00:37:31,574 Podr�a relacionarse con la muerte de la ni�a Joyce Reynolds. 604 00:37:31,689 --> 00:37:32,131 �Pero c�mo? 605 00:37:33,330 --> 00:37:35,646 No hubo nada sospechoso en la muerte de Beatrice. 606 00:37:35,756 --> 00:37:38,757 Fue un accidente. El informe as� lo dijo. 607 00:37:38,863 --> 00:37:41,698 Y hoy en d�a nadie sugiere lo contrario. 608 00:37:42,867 --> 00:37:44,300 La quer�a mucho. 609 00:37:44,410 --> 00:37:47,696 Beatrice era la persona m�s buena que haya conocido. 610 00:37:47,914 --> 00:37:50,576 La quer�a mucho, Monsieur. 611 00:37:51,000 --> 00:37:53,374 Y s�lo descubr� cu�nto me quer�a 612 00:37:53,531 --> 00:37:55,462 cuando fue demasiado tarde. 613 00:37:55,755 --> 00:37:57,519 Buenos d�as, Monsieur. 614 00:38:14,044 --> 00:38:15,994 �Se�orita Whittaker! 615 00:38:16,776 --> 00:38:18,314 �Se encuentra bien? 616 00:38:18,548 --> 00:38:20,942 S�, muy bien. Gracias. 617 00:38:27,161 --> 00:38:29,569 Es aqu� donde sucedi�, �no? 618 00:38:30,665 --> 00:38:32,560 Su pobre amiga. 619 00:38:34,544 --> 00:38:37,796 S� lo que es... perder a alguien. 620 00:38:39,006 --> 00:38:42,227 Pero el dolor se va calmando. Cr�ame. 621 00:38:44,283 --> 00:38:47,423 No puedo dejar de pensar en lo que podr�a haber sido. 622 00:38:48,516 --> 00:38:50,183 - �Entiende? - Claro. 623 00:38:52,145 --> 00:38:55,146 Muchos de nosotros perdimos seres amados, �no? 624 00:38:55,356 --> 00:38:58,640 - La pobre Sra. Reynolds ahora. - Esa mujer... 625 00:38:59,590 --> 00:39:01,561 Me pone los pelos de punta. 626 00:39:01,654 --> 00:39:05,834 Dej�ndolo todo en mano del Todopoderoso y sus planes. 627 00:39:06,033 --> 00:39:08,994 Bueno, creo que cada cual lo sobrelleva como puede. 628 00:39:09,099 --> 00:39:12,636 Quiere que creamos que es una cristiana modelo. 629 00:39:12,749 --> 00:39:16,052 Pero no hay mucha caridad en su coraz�n, se lo aseguro. 630 00:39:17,086 --> 00:39:20,353 Reynolds quer�a que echaran a Beatrice de la escuela. 631 00:39:21,257 --> 00:39:23,714 Bueno, lo consigui�. 632 00:39:39,317 --> 00:39:42,671 - No puede mantenerse alejado. - Monsieur. 633 00:39:43,196 --> 00:39:46,529 Mme. Butler me dijo que este jard�n est� abierto al p�blico. 634 00:39:46,637 --> 00:39:49,965 Y no obstante este lugar hermoso est� siempre desierto. 635 00:39:50,078 --> 00:39:52,554 S�. Se supone que trae mala suerte. 636 00:39:52,663 --> 00:39:55,555 Antiguas supersticiones que vienen de la Guerra Civil. 637 00:39:55,666 --> 00:39:57,493 - �En serio? - As� es, s�. 638 00:39:57,710 --> 00:40:00,934 El general cazabrujas. Muy activo por estas tierras. 639 00:40:01,047 --> 00:40:04,610 Hubieron ahorcamientos y ba�os hasta morir. 640 00:40:04,717 --> 00:40:06,176 Comment? �Ba�os? 641 00:40:06,385 --> 00:40:09,294 Ba�os, s�. Las ahogaban. 642 00:40:09,764 --> 00:40:12,385 Hab�a un estanque por ah�. 643 00:40:12,892 --> 00:40:16,911 Pon�an a la supuesta bruja sobre un taburete y la lanzaban al agua. 644 00:40:17,021 --> 00:40:21,097 Si flotaba era culpable. Si se hund�a era inocente. 645 00:40:22,402 --> 00:40:24,831 En cualquier caso, sal�an perdiendo. 646 00:40:24,946 --> 00:40:26,321 Oui. 647 00:40:30,264 --> 00:40:32,381 Resulta curioso pensar, �no?... 648 00:40:32,495 --> 00:40:36,789 que este jard�n tan hermoso de Mme. Llewellyn-Smythe 649 00:40:36,999 --> 00:40:39,227 fuese casi heredado por otra persona. 650 00:40:39,335 --> 00:40:42,393 - �A qu� se refiere? - �La au pair? �Olga Seminoff? 651 00:40:42,505 --> 00:40:45,086 �S�! S�, s�, fue curioso. 652 00:40:45,508 --> 00:40:47,320 T�pico de ella aspirar tan alto. 653 00:40:47,427 --> 00:40:49,898 - �As� que la conoc�a? - Pues, s�. 654 00:40:49,971 --> 00:40:52,806 Siempre fue muy popular entre los j�venes de Woodleigh. 655 00:40:53,015 --> 00:40:56,102 �Sugiere que era de moral relajada? 656 00:40:56,352 --> 00:40:58,012 Es una manera de decirlo. 657 00:40:58,771 --> 00:41:01,290 La joven Olga era una morena hermosa. 658 00:41:01,399 --> 00:41:05,709 - �Era uno de sus admiradores? - No, no era mi tipo para nada. 659 00:41:09,845 --> 00:41:11,362 - �Va a la casa? - Oui. 660 00:41:11,471 --> 00:41:13,797 Tengo una cita para almorzar con Mme. Drake. 661 00:41:14,036 --> 00:41:15,718 Tenga cuidado, amigo. 662 00:41:15,872 --> 00:41:20,701 S�lo sobrevivir� si la mira por el reflejo de un escudo bru�ido. 663 00:41:24,484 --> 00:41:25,751 Monsieur. 664 00:41:32,680 --> 00:41:37,177 "Sven Hjerson entrecerr� sus ojos y escudri�� el cuarto." 665 00:41:37,894 --> 00:41:39,933 "Te das cuenta, claro, 666 00:41:40,146 --> 00:41:44,055 de que el asesino ha estado en el globo todo el tiempo". 667 00:41:45,193 --> 00:41:47,857 No, no, no eso no funciona, �verdad? 668 00:41:47,987 --> 00:41:51,985 No pod�a estar all� si ten�a que firmar el registro de los t�xicos. 669 00:41:54,702 --> 00:41:56,889 Miranda, �me est�s escuchando? 670 00:41:57,997 --> 00:42:01,617 S�. Perd�n, perd�n, se�ora Oliver. 671 00:42:01,730 --> 00:42:02,726 �D�nde est�bamos? 672 00:42:02,835 --> 00:42:07,098 Me doy cuenta de que tengo que cortar una de mis ideas favoritas. 673 00:42:07,423 --> 00:42:08,704 Una l�stima. 674 00:42:09,425 --> 00:42:10,940 �Ocurre mucho? 675 00:42:11,052 --> 00:42:13,965 M�s de lo que parece. Pero bueno. 676 00:42:14,472 --> 00:42:17,655 Uno a veces debe sacrificar a sus beb�s. 677 00:42:17,850 --> 00:42:20,841 - �Sacrificar? - Perd�n. No quer�a que sonara... 678 00:42:20,958 --> 00:42:22,197 Dios. 679 00:42:22,480 --> 00:42:26,847 - Y yo hablando de mi tonto libro. - Estoy muy bien. De verdad. 680 00:42:27,819 --> 00:42:31,437 - Es genial tenerla aqu�, �sabe? - �De verdad? 681 00:42:32,115 --> 00:42:35,049 �No puedo decir que sea una compa��a muy alegre! 682 00:42:35,138 --> 00:42:39,781 Da igual. Siempre fuimos las dos. 683 00:42:40,143 --> 00:42:43,021 Creo que mam� debe sentirse muy sola. 684 00:42:51,613 --> 00:42:53,945 Por favor, deja el libro, Edmund. 685 00:42:54,095 --> 00:42:56,386 Pero... S�, mam�. Perd�n. 686 00:43:01,790 --> 00:43:04,750 �Qu� le parecemos los habitantes de Woodleigh Common, Sr. Poirot? 687 00:43:04,856 --> 00:43:06,060 �Comunes? 688 00:43:08,109 --> 00:43:11,484 Por cierto, muy poco comunes, Mlle. Frances. 689 00:43:11,592 --> 00:43:12,920 Frankie, por favor. 690 00:43:13,030 --> 00:43:16,629 Es una crueldad llamar a tu hija Frances Drake. 691 00:43:16,743 --> 00:43:21,027 Te he dicho mil veces que s�lo los ignorantes hacen chistes... 692 00:43:21,143 --> 00:43:23,953 Pero soy yo quien debe vivir con eso. 693 00:43:24,083 --> 00:43:25,323 Los he escuchado todos. 694 00:43:25,376 --> 00:43:28,081 Que si la Armada, que si el juego de bolos. 695 00:43:28,191 --> 00:43:30,604 Incluso me pidieron que arroje mi impermeable 696 00:43:30,715 --> 00:43:34,227 para que lo pise cualquier reina. No recuerdo su nombre. 697 00:43:34,302 --> 00:43:36,149 Ese fue Raleigh, no Drake. 698 00:43:36,283 --> 00:43:38,006 Calla, Edmund. 699 00:43:43,728 --> 00:43:45,604 �Ha vivido aqu� mucho tiempo? 700 00:43:45,667 --> 00:43:47,161 Unos diez a�os. 701 00:43:47,356 --> 00:43:50,207 Mi difunto marido y yo vinimos para estar con mi t�a. 702 00:43:50,318 --> 00:43:52,374 �ramos la �nica familia que ten�a. 703 00:43:52,945 --> 00:43:57,422 - S�. �Madame Llewellyn-Smythe? - Eso es. 704 00:43:57,575 --> 00:43:59,486 Y luego, pobre pap� muri�. 705 00:44:00,098 --> 00:44:01,609 Arrollado por un auto. 706 00:44:01,725 --> 00:44:04,908 Unos j�venes imprudentes que iban a demasiada velocidad. 707 00:44:05,792 --> 00:44:10,517 Y cuando la t�a Louise falleci�, la casa nos qued� a nosotros. 708 00:44:10,671 --> 00:44:14,394 Aunque hubo un momento en que cre� que no ser�a as�. 709 00:44:14,509 --> 00:44:17,510 Todo ese asunto con la desgraciada de Babushka. 710 00:44:17,720 --> 00:44:20,087 �C�mo se llamaba? �Molotov? 711 00:44:20,202 --> 00:44:22,775 No finjas que no recuerdas el nombre de Olga. 712 00:44:22,892 --> 00:44:26,429 Pobre chica ignorante. Me dio algo de pena. 713 00:44:26,541 --> 00:44:27,911 A m� no. �Qu� cretina! 714 00:44:28,022 --> 00:44:29,575 �Esa lengua, Frances! 715 00:44:29,670 --> 00:44:32,312 Al menos Olga quer�a a la t�a Louise de verdad. 716 00:44:32,422 --> 00:44:34,650 No como t�, que siempre la peleabas. 717 00:44:34,758 --> 00:44:36,834 Pues ella cre�a que t� eras una llorona. 718 00:44:36,948 --> 00:44:38,613 �Chicos! 719 00:44:40,889 --> 00:44:43,304 - Traer� el oporto. - Madame... 720 00:44:43,413 --> 00:44:45,080 No s� bien d�nde est�. 721 00:44:45,185 --> 00:44:47,863 Hace rato no hay un hombre en la casa... 722 00:44:49,022 --> 00:44:50,372 �Se�ora Baker! 723 00:44:51,754 --> 00:44:54,755 �C�mo va su investigaci�n, se�or Poirot? 724 00:44:55,070 --> 00:44:57,645 �De verdad cree que Joyce dec�a la verdad? 725 00:44:58,261 --> 00:45:01,864 A�n hay un crimen por resolver aqu� en Woodleigh Common. 726 00:45:01,973 --> 00:45:05,597 El del Sr. Lesley Ferrier, el empleado del abogado. 727 00:45:06,144 --> 00:45:09,970 Y creo que era conocido suyo, �mademoiselle? 728 00:45:10,064 --> 00:45:13,097 Lesley era atractivo, pero era... 729 00:45:13,984 --> 00:45:16,250 absolutamente inadecuado. 730 00:45:16,320 --> 00:45:20,879 Qu� p�rdida de tiempo ese monstruo de ojos verdes, �no, hermanita? 731 00:45:21,305 --> 00:45:25,725 En cualquier caso, hab�amos terminado cuando todo ocurri�. 732 00:45:25,830 --> 00:45:28,135 Todo terminado, s�... 733 00:45:28,249 --> 00:45:30,949 A�n puedo o�r el ruido de la vajilla. 734 00:45:31,064 --> 00:45:34,309 Misi�n cumplida. Un a�ejo seco. 735 00:45:34,797 --> 00:45:38,464 Embotellado en el a�o del jubileo de la reina Victoria. 736 00:45:38,593 --> 00:45:39,977 �Qu� me dice, Monsieur? 737 00:45:40,094 --> 00:45:44,366 �Una copita y luego un buen paseo por el jard�n? 738 00:45:49,270 --> 00:45:53,263 Cuesta una barbaridad mantenerlo pero a t�a Louise le gustaba tanto. 739 00:45:53,483 --> 00:45:55,518 Vaya, es intolerable. 740 00:45:55,610 --> 00:45:58,979 - Madre. - Es un vago, me crispa. 741 00:45:59,197 --> 00:46:01,543 - �No pienso aguantarlo m�s! - �Mam�! �No! 742 00:46:01,657 --> 00:46:04,798 �Usted! �V�yase de esta casa! �No es bienvenido! 743 00:46:04,911 --> 00:46:05,906 �C�mo dice? 744 00:46:06,120 --> 00:46:09,620 Se lo dej� claro, Sr. Garfield, y en numerosas ocasiones 745 00:46:09,832 --> 00:46:13,433 ...que no me gusta que merodee por aqu� as�. 746 00:46:13,544 --> 00:46:15,336 Me temo que no puedo evitarlo. 747 00:46:15,588 --> 00:46:17,339 La vista es tan hermosa. 748 00:46:18,466 --> 00:46:24,064 As� que, si no le importa, voy a atender a mi Aster Oblongifolius. 749 00:46:24,722 --> 00:46:25,885 Chau. 750 00:46:26,995 --> 00:46:31,113 Hay algo que no me gusta de ese hombre. Tiene algo raro. 751 00:46:31,229 --> 00:46:34,578 - No me extra�ar�a si... - No, no madame. 752 00:46:34,711 --> 00:46:38,856 Michael Garfield no es responsable por la muerte de Joyce Reynolds. 753 00:46:38,966 --> 00:46:41,207 Estaba en Atenas en aqu�l momento. 754 00:46:41,322 --> 00:46:45,675 Ya lo comprob�. Y las fuentes de Poirot son impecables. 755 00:47:01,968 --> 00:47:02,985 Es usted. 756 00:47:03,094 --> 00:47:05,501 No me extra�a que se sobresalte. 757 00:47:06,389 --> 00:47:08,367 No me extra�a nada. 758 00:47:08,474 --> 00:47:09,755 �Puedo ayudarla? 759 00:47:09,976 --> 00:47:11,871 Productos de limpieza. 760 00:47:11,978 --> 00:47:13,769 No pueden haberse terminado. 761 00:47:13,980 --> 00:47:17,210 Bueno, podr�a hacerlos durar un poco m�s. 762 00:47:20,882 --> 00:47:23,171 El extranjero vino a verme. 763 00:47:23,364 --> 00:47:25,399 - Haciendo preguntas. - �En serio? 764 00:47:25,512 --> 00:47:29,640 Estaba especialmente interesado en su Olga. 765 00:47:29,746 --> 00:47:30,881 No es m�a. 766 00:47:30,997 --> 00:47:34,387 Bueno, Ud. organiz� la llegada de todas esas chicas aqu�. 767 00:47:34,500 --> 00:47:36,168 Y desde entonces no ha habido m�s. 768 00:47:36,273 --> 00:47:40,418 Suspend� el proyecto. Olga me decepcion�. 769 00:47:40,923 --> 00:47:42,334 Nos decepcion� a todos. 770 00:47:43,092 --> 00:47:47,258 Siempre me he preguntado, �qu� sacaba usted de eso? 771 00:47:47,951 --> 00:47:49,156 �A qu� se refiere? 772 00:47:49,369 --> 00:47:52,489 Trayendo a todas esas desgraciadas a su servicio. 773 00:47:52,643 --> 00:47:54,325 �Qu� provecho sacaba? 774 00:47:54,437 --> 00:47:57,101 Era mi deber cristiano. Nada m�s. 775 00:47:57,648 --> 00:48:00,707 Claro que se pag� alg�n gasto menor. 776 00:48:00,860 --> 00:48:04,611 Le deseo buenas noches, entonces. Dulces sue�os. 777 00:48:07,095 --> 00:48:10,589 Y si se acuerda del desinfectante, vicario. 778 00:48:10,703 --> 00:48:14,162 Todo este lugar necesita una buena limpieza. 779 00:49:47,675 --> 00:49:49,468 �Es la maldita fiebre! 780 00:49:49,761 --> 00:49:52,782 Lo he recordado ahora. Sobre la fiesta de Halloween. 781 00:49:52,889 --> 00:49:54,784 �Se lo ruego, madame! Calmez-vous 782 00:49:54,891 --> 00:49:57,049 y cu�ntele a Poirot que ha ocurrido. 783 00:49:57,998 --> 00:50:00,599 Fue durante el tonto jueguito del Drag�n. 784 00:50:00,709 --> 00:50:03,898 Muy divertido para ellos, claro, pero yo ya deb�a estar enferma 785 00:50:04,004 --> 00:50:05,859 y ten�a mucho calor. 786 00:50:08,988 --> 00:50:13,719 As� que sal� al pasillo y vi a la se�ora Drake. 787 00:50:15,995 --> 00:50:17,724 �Se ha empapado! 788 00:50:17,830 --> 00:50:20,889 - Pensar� que soy torpe. - No, le puede pasar a cualquiera. 789 00:50:21,000 --> 00:50:23,595 No hay que dejar que los ni�os vayan sin zapatos. 790 00:50:23,711 --> 00:50:27,080 - �Qu� cree que la asust�? - Vio algo. 791 00:50:27,548 --> 00:50:29,956 Debi� ver algo. Pero he ah� la cosa. 792 00:50:30,593 --> 00:50:34,294 Estaba mirando hacia la biblioteca, �comprende? 793 00:50:34,514 --> 00:50:36,886 Donde hallaron a Joyce poco despu�s. 794 00:50:37,892 --> 00:50:41,372 Quiz� vio a alguien que no esperaba. 795 00:50:41,437 --> 00:50:44,355 - Y Ud., �vio a alguien? - No. 796 00:50:45,003 --> 00:50:49,625 Me extra�a pues Mme. Drake no parece asustarse f�cilmente. 797 00:50:49,737 --> 00:50:53,176 - �Est� de acuerdo? - Desde luego. 798 00:51:07,985 --> 00:51:11,436 �No es de m� de quien debe tener miedo, se�ora! 799 00:51:11,759 --> 00:51:15,778 �Vigile! �Le lanzaron un maleficio de sangre! 800 00:51:15,888 --> 00:51:17,238 Vamos, Leopold. 801 00:51:17,348 --> 00:51:20,157 Primero su marido. Ahora su hija. 802 00:51:20,309 --> 00:51:21,872 �Incluso su inquilino! 803 00:51:21,978 --> 00:51:25,181 Todos muertos y pudri�ndose en sus tumbas. 804 00:51:25,481 --> 00:51:28,482 �Qui�n ser� el siguiente? 805 00:51:35,283 --> 00:51:39,171 Mme. Drake, tengo entendido que en la fiesta sufri� un accidente. 806 00:51:39,287 --> 00:51:42,321 - �Un accidente? - Oui, el florero que se cay�. 807 00:51:42,436 --> 00:51:44,165 - �Eso! 808 00:51:44,292 --> 00:51:46,409 Qu� fastidio. 809 00:51:46,961 --> 00:51:50,254 Me hab�a dado cuenta de que las flores necesitaban agua. 810 00:51:50,339 --> 00:51:52,173 La fiesta marchaba sobre ruedas, as� que 811 00:51:52,279 --> 00:51:55,695 baj� el florero al lavabo del primer piso para llenarlo 812 00:51:55,803 --> 00:51:58,294 �y de repente se me resbal�! 813 00:51:58,514 --> 00:52:01,026 Todo un desastre en el pasillo. 814 00:52:01,142 --> 00:52:02,150 Una estupidez. 815 00:52:02,307 --> 00:52:04,871 Me sent� una tonta ante nuestra invitada de honor. 816 00:52:04,979 --> 00:52:09,371 Madame Oliver. Ella cree que algo la asust�, 817 00:52:09,484 --> 00:52:13,172 �o es que vio algo inesperado? 818 00:52:14,030 --> 00:52:17,718 No, no vi nada inesperado. 819 00:52:18,326 --> 00:52:21,514 �Qu� podr�a haber visto? Todos estaban jugando. 820 00:52:21,621 --> 00:52:25,224 �No vio a nadie, quiz�s, abrir la puerta de la biblioteca? 821 00:52:25,437 --> 00:52:27,975 - �La puerta? No. - �Est� segura? 822 00:52:28,086 --> 00:52:30,348 No es muy recomendable ocultarle cosas a Poirot. 823 00:52:30,463 --> 00:52:33,162 No estoy acostumbrada a que me acusen de mentirosa. 824 00:52:33,278 --> 00:52:36,820 No, no, en absoluto, se�ora, en absoluto. 825 00:52:36,969 --> 00:52:40,796 Quiz� pueda haber una explicaci�n inocente a todo esto. 826 00:52:40,911 --> 00:52:42,304 Pero dese cuenta, madame, 827 00:52:42,412 --> 00:52:46,801 ...de que si vio a alguien en la biblioteca en aquel momento, 828 00:52:47,271 --> 00:52:49,202 bien pudo ver al asesino. 829 00:52:49,315 --> 00:52:54,961 Y manteniendo silencio puede ponerse en un peligro considerable. 830 00:52:55,113 --> 00:52:58,296 Le agradezco su preocupaci�n, Monsieur Poirot. 831 00:52:58,407 --> 00:53:01,895 Pero qu�dese tranquilo, no corro ning�n peligro. 832 00:53:02,052 --> 00:53:03,721 Ninguno en absoluto. 833 00:53:09,502 --> 00:53:12,492 �Sabe qu�? Creo que est� haciendo m�s fr�o. 834 00:53:19,679 --> 00:53:22,421 No s� c�mo soportas estar aqu�. 835 00:53:22,765 --> 00:53:25,913 Soy incurablemente morboso. �No lo sab�as? 836 00:53:25,998 --> 00:53:27,555 �Qu� lees? 837 00:53:28,354 --> 00:53:31,627 Un tema fascinante. La vieja religi�n. 838 00:53:31,858 --> 00:53:33,242 �De qu� trata? 839 00:53:33,776 --> 00:53:37,463 Algunas pr�cticas no han pasado de moda como en las ciudades. 840 00:53:37,572 --> 00:53:39,087 �Pr�cticas? 841 00:53:39,177 --> 00:53:40,797 Te refieres a como Joyce... 842 00:53:40,908 --> 00:53:45,173 "�No permitir�is que ninguna bruja viva!" 843 00:53:52,316 --> 00:53:54,482 Hola, Monsieur Poirot. 844 00:53:54,589 --> 00:53:56,498 �Mademoiselle Butler! 845 00:53:56,758 --> 00:53:59,794 No deber�a estar aqu� sola. Su mam�... 846 00:54:00,011 --> 00:54:03,780 Estoy perfectamente a salvo. Me encanta este lugar. 847 00:54:03,890 --> 00:54:05,946 Oui. Es hermoso. 848 00:54:06,413 --> 00:54:09,580 Nadie sabe d�nde estoy, cuando vengo aqu�. 849 00:54:09,729 --> 00:54:12,828 Me siento en los �rboles y observo. 850 00:54:13,149 --> 00:54:16,083 Me gusta. Miro lo que pasa. 851 00:54:16,298 --> 00:54:18,769 �Y qu� es lo que observa, mademoiselle? 852 00:54:18,884 --> 00:54:21,970 - P�jaros, ardillas y esas cosas. - �Y gente? 853 00:54:22,554 --> 00:54:24,036 A veces. 854 00:54:24,609 --> 00:54:27,450 Pero no mucha gente viene. 855 00:54:29,123 --> 00:54:30,992 �Qu� ocurre, mademoiselle? 856 00:54:31,292 --> 00:54:34,096 Estaba pensando en Joyce. 857 00:54:34,650 --> 00:54:38,483 La extra�ar�. Nos cont�bamos secretos. 858 00:54:38,758 --> 00:54:41,047 �Pero nunca le cont� lo del asesinato? 859 00:54:41,615 --> 00:54:42,501 No. 860 00:54:42,970 --> 00:54:45,691 Joyce nunca me cont� haber visto un asesinato. 861 00:54:59,383 --> 00:55:01,085 Un anexo. 862 00:55:01,239 --> 00:55:04,026 Gracias, es muy amable, Inspector. 863 00:55:04,242 --> 00:55:07,797 No es amabilidad. Parece tener amigos importantes. 864 00:55:07,912 --> 00:55:09,454 Amigos en Scotland Yard. 865 00:55:09,768 --> 00:55:12,598 Es tal y como se lo contaron a Poirot. 866 00:55:12,708 --> 00:55:15,074 Mme. Lleweyn-Smythe deja todos sus bienes a 867 00:55:15,127 --> 00:55:16,831 la au pair Olga Seminoff. 868 00:55:16,942 --> 00:55:18,401 Rid�culo, claro. 869 00:55:18,589 --> 00:55:21,101 Es una falsificaci�n. Y mala, adem�s. 870 00:55:21,217 --> 00:55:24,358 Y las firmas de los testigos, el se�or y la se�ora Jenkins. 871 00:55:24,470 --> 00:55:26,344 Un casero y su mujer. 872 00:55:26,556 --> 00:55:29,614 Emigraron a Australia al morir la anciana. 873 00:55:29,725 --> 00:55:32,072 - �Se les contact�? - No fue necesario. 874 00:55:32,186 --> 00:55:35,894 Se comprobaron las firmas. Falsificadas, como el resto. 875 00:55:41,988 --> 00:55:46,652 �Podr�a Poirot examinar las pertenencias de Lesley Ferrier? 876 00:55:46,805 --> 00:55:47,746 �Por qu� no? 877 00:55:48,319 --> 00:55:50,777 Parece tener carta blanca por aqu�. 878 00:56:19,692 --> 00:56:21,921 �Vaya burla! 879 00:56:28,159 --> 00:56:31,409 S�, ese es el anexo, en efecto. La falsificaci�n. 880 00:56:31,662 --> 00:56:34,092 Non, Monsieur. Se equivoca. 881 00:56:34,207 --> 00:56:36,761 - Le aseguro... - Non, non, Monsieur. 882 00:56:36,959 --> 00:56:40,397 Este es el anexo que me dio el inspector Raglan, 883 00:56:40,505 --> 00:56:43,921 y fue este documento que examinaron los expertos 884 00:56:44,133 --> 00:56:46,189 y declararon que era falso. 885 00:56:47,449 --> 00:56:48,711 �Qu� es esto entonces? 886 00:56:48,825 --> 00:56:51,661 Ese es el anexo que hall� entre las pertenencias 887 00:56:51,766 --> 00:56:54,425 de su antiguo empleado, Lesley Ferrier. 888 00:56:57,522 --> 00:57:00,160 �Estaba al tanto, Monsieur Fullerton, 889 00:57:00,274 --> 00:57:03,754 de que entre otros delitos menores de Lesley Ferrier, 890 00:57:04,007 --> 00:57:08,468 una de las condenas fueron tres meses por falsificaci�n? 891 00:57:08,574 --> 00:57:10,484 Dios m�o. 892 00:57:10,660 --> 00:57:14,472 �As� que Olga Seminoff consigui� que le falsificara el anexo? 893 00:57:14,685 --> 00:57:16,594 As� parece. 894 00:57:22,171 --> 00:57:23,729 Esto es muy raro. 895 00:57:23,881 --> 00:57:26,737 - Pourquoi? - No soy experto, pero me parece 896 00:57:26,843 --> 00:57:30,048 que Ferrier hizo mucho mejor trabajo en este 897 00:57:30,100 --> 00:57:32,359 que en el que me envi�. 898 00:58:02,649 --> 00:58:05,479 - Buenas noches, Sra. Drake. - Buenas noches. 899 00:59:00,123 --> 00:59:01,528 �Idiota! 900 00:59:01,997 --> 00:59:03,660 Me dio un susto de muerte. 901 00:59:03,752 --> 00:59:06,347 La noche de Guy Fawkes casi est� aqu�, Sra. Drake. 902 00:59:06,463 --> 00:59:09,127 Eso es todo. No hay nada que temer. 903 00:59:26,045 --> 00:59:28,600 �Dios! �Dios! 904 00:59:41,644 --> 00:59:43,598 Como a su pobre hermana. 905 00:59:51,258 --> 00:59:52,918 �Inspector? 906 00:59:53,865 --> 00:59:57,436 �Sigue buscando al loco que escap�? 907 00:59:57,592 --> 00:59:59,173 Est� bien, Poirot. 908 00:59:59,287 --> 01:00:02,009 Me rindo. Ay�deme, �s�? 909 01:00:03,624 --> 01:00:06,302 �As� que ahora quiere involucrar a Poirot? 910 01:00:06,419 --> 01:00:08,627 Escucho a cualquiera, ya mismo. 911 01:00:10,423 --> 01:00:11,981 Un momento. 912 01:00:12,675 --> 01:00:14,212 Claro. 913 01:00:22,122 --> 01:00:23,706 Mademoiselle. 914 01:00:25,104 --> 01:00:28,307 Un descubrimiento muy perturbador,�no? 915 01:00:28,816 --> 01:00:31,598 Me trae todo de nuevo. 916 01:00:31,755 --> 01:00:33,399 Beatrice. 917 01:00:33,988 --> 01:00:36,357 Aqu� fue donde la encontraron. 918 01:00:38,075 --> 01:00:42,220 Y la muerte de Beatrice White tampoco fue accidente, �no? 919 01:00:42,330 --> 01:00:44,572 �Ya se lo dije antes! �Beatrice no fue asesinada! 920 01:00:44,791 --> 01:00:47,284 Non, non, non. No asesinada, madame. 921 01:00:47,877 --> 01:00:50,913 Poirot reflexion� sobre lo que me dijo en la iglesia. 922 01:00:51,130 --> 01:00:53,483 La quer�a mucho, Monsieur, 923 01:00:54,217 --> 01:00:57,551 y s�lo descubr� cu�nto me quer�a cuando era demasiado tarde. 924 01:00:59,117 --> 01:01:01,672 Cuando era demasiado tarde. 925 01:01:02,225 --> 01:01:04,405 �C�mo descubri� sus sentimientos? 926 01:01:04,519 --> 01:01:06,891 Hab�a una nota, �verdad? 927 01:01:09,607 --> 01:01:11,857 Se quit� la vida. 928 01:01:12,527 --> 01:01:15,247 Dios sabe que pens� que era feliz. 929 01:01:15,863 --> 01:01:18,003 Pero Beatrice... 930 01:01:18,699 --> 01:01:23,764 Beatrice nunca pudo aceptar ...su propia naturaleza. 931 01:01:24,956 --> 01:01:27,826 Nunca pudo amarme del modo en que... 932 01:01:29,210 --> 01:01:31,582 No le cont� a la polic�a lo de la nota. 933 01:01:32,130 --> 01:01:35,277 Quise evitarle la indignidad final. 934 01:01:35,821 --> 01:01:38,490 La tumba en tierra no consagrada. 935 01:01:39,846 --> 01:01:42,614 Pens� que se lo deb�a. 936 01:01:44,183 --> 01:01:46,993 Si s�lo nos hubieran dejado tranquilas. 937 01:01:47,145 --> 01:01:49,270 Dejado en paz. 938 01:01:59,740 --> 01:02:01,387 Job, reverendo Cottrell. 939 01:02:01,492 --> 01:02:03,838 Job fue castigado por el Se�or, como yo. 940 01:02:03,953 --> 01:02:06,526 El Se�or se lo quit� todo. 941 01:02:06,747 --> 01:02:09,748 As� es, querida se�ora. Son pruebas del Se�or. 942 01:02:09,959 --> 01:02:11,059 Es su voluntad. 943 01:02:11,169 --> 01:02:12,960 Primero me quit� a mi Albert. 944 01:02:13,171 --> 01:02:14,705 Despu�s a Joyce. Ahora... 945 01:02:14,758 --> 01:02:17,896 mi querido Leopold ha sido llamado. 946 01:02:20,595 --> 01:02:23,717 Reverendo Cottrell. Madame. Tiene... 947 01:02:23,827 --> 01:02:27,113 El fuego del Se�or ha ca�do desde el cielo 948 01:02:27,226 --> 01:02:30,700 y quem� a las ovejas y los sirvientes y los consumi� 949 01:02:30,813 --> 01:02:36,272 y s�lo yo escap� sola para contarlo. 950 01:02:43,889 --> 01:02:47,757 �No es terrible? Realmente terrible. 951 01:02:47,872 --> 01:02:49,383 Desde luego. 952 01:02:51,209 --> 01:02:52,371 Reverendo Cottrell. 953 01:02:52,835 --> 01:02:55,373 - Quisiera hablar con usted. - Por supuesto. 954 01:02:55,922 --> 01:02:58,876 Mme. Goodbody me dijo que Ud. es quien hizo venir 955 01:02:59,091 --> 01:03:01,168 a Olga Seminoff aqu� a Woodleigh. 956 01:03:01,281 --> 01:03:04,693 �Olga? S�, organic� un peque�o programa. 957 01:03:04,806 --> 01:03:08,513 - Un tipo de misi�n al rev�s. - �En serio? 958 01:03:08,643 --> 01:03:10,823 Visit� Checoslovaquia hace un tiempo 959 01:03:10,937 --> 01:03:13,579 y establec� v�nculos con algunas iglesias de all�. 960 01:03:13,689 --> 01:03:17,791 Varias familias ansiaban que sus hijas progresaran. 961 01:03:17,902 --> 01:03:20,960 Que buscaran una oportunidad en este pa�s. Mi placer fue ayudar. 962 01:03:21,072 --> 01:03:23,563 �Y Olga Seminoff era una de ellas? 963 01:03:23,866 --> 01:03:28,015 S�, consegu� hallarle un puesto con la Sra. Llewellyn-Smythe. 964 01:03:28,121 --> 01:03:32,092 - Muy loable de su parte, Monsieur. - Hice lo que pude. 965 01:03:32,208 --> 01:03:35,792 Intent� mantenerla... bajo mi vigilancia pastoral. 966 01:03:36,024 --> 01:03:40,104 Y ese programa de beneficencia, �ya no sigue? 967 01:03:40,216 --> 01:03:45,819 No, la desaparici�n de Olga lo detuvo abruptamente. 968 01:03:46,973 --> 01:03:50,363 Sus padres a�n me escriben. �Me culpan de todo, por Dios! 969 01:03:50,476 --> 01:03:51,883 �Culp�ndolo? 970 01:03:51,999 --> 01:03:54,174 Nunca m�s se contact� con ellos. 971 01:03:54,331 --> 01:03:55,950 Nunca volvi� a casa. 972 01:03:57,066 --> 01:03:58,810 Han pasado dos a�os. 973 01:03:59,235 --> 01:04:00,382 No tengo la culpa. 974 01:04:01,164 --> 01:04:03,235 Una chica problem�tica, Monsieur. 975 01:04:03,302 --> 01:04:04,712 �Por qu� dice eso? 976 01:04:05,074 --> 01:04:08,823 Bueno, no conozco los detalles, 977 01:04:08,932 --> 01:04:12,951 pero la Sra. Llewellyn Smythe vino a verme una noche, muy angustiada. 978 01:04:13,166 --> 01:04:14,708 Es por Olga, �sabe? 979 01:04:14,917 --> 01:04:16,184 Querida, �qu� ha hecho? 980 01:04:16,294 --> 01:04:18,894 Hay mucha maldad en el mundo. Es una verg�enza. 981 01:04:19,005 --> 01:04:22,235 - �Cu�l es el problema? - Si es verdad, no hay salida. 982 01:04:22,341 --> 01:04:25,447 Tendr� que llamar a la polic�a. Pero, �qu� esc�ndalo. 983 01:04:25,553 --> 01:04:28,839 - �Quiere que le hable? - No. Olvide que vine. 984 01:04:29,056 --> 01:04:31,326 Lo arreglar� a mi manera. 985 01:04:33,478 --> 01:04:35,803 Entonces no sab�a de qu� estaba hablando. 986 01:04:36,022 --> 01:04:40,035 Pero cuando sali� a la luz todo el asunto del anexo... 987 01:04:40,985 --> 01:04:45,608 Olga fue un error. Eso es todo. 988 01:04:47,617 --> 01:04:49,464 Me pregunto d�nde estar� ahora. 989 01:04:51,496 --> 01:04:55,550 No sab�a qu� hacer, �sabes? 990 01:04:57,710 --> 01:05:01,833 S�, tienes raz�n, fui yo. 991 01:05:04,008 --> 01:05:06,795 Los sacrificios a veces son necesarios. 992 01:05:06,907 --> 01:05:08,366 Lo entiendo ahora. 993 01:05:09,347 --> 01:05:11,133 Tocan a la puerta. 994 01:05:30,827 --> 01:05:35,664 La Sra. Drake acaba de oir ...lo del pobre Leopold. 995 01:05:36,478 --> 01:05:38,555 �Nunca me lo perdonar�! 996 01:05:39,460 --> 01:05:41,496 Usted ten�a raz�n, Monsieur. 997 01:05:42,004 --> 01:05:47,416 Deb� haberle contado lo que vi. Pero pens�... pens�... 998 01:05:48,177 --> 01:05:49,865 Calmez-vous, madame. 999 01:05:50,012 --> 01:05:51,440 Cu�nteselo a Poirot. 1000 01:05:52,181 --> 01:05:55,661 Pens� que hac�a lo correcto. Debe creerme. 1001 01:05:56,144 --> 01:05:57,355 Y ahora... 1002 01:05:58,450 --> 01:06:02,121 si se lo hubiera dicho, podr�a haberlo salvado. 1003 01:06:02,233 --> 01:06:04,123 Empecemos por el principio, Madame. 1004 01:06:11,555 --> 01:06:16,759 Vi algo aquella noche. En el pasillo. 1005 01:06:18,624 --> 01:06:24,851 La puerta de la biblioteca se abri� sigilosamente y lo vi. 1006 01:06:25,423 --> 01:06:28,380 - �A qui�n vio, madame? - A Leopold. 1007 01:06:30,115 --> 01:06:35,286 Me sobresalt� porque cre� que jugaba al Drag�n con los otros. 1008 01:06:35,683 --> 01:06:40,954 Es m�s, ten�a una rara mirada en su rostro. 1009 01:06:42,294 --> 01:06:47,193 Siempre fue un chico raro. No estaba muy bien, sabe. 1010 01:06:48,321 --> 01:06:50,631 La forma en que me mir�, me asust�. 1011 01:06:50,740 --> 01:06:52,837 Por eso dej� caer el jarr�n. 1012 01:06:53,159 --> 01:06:55,198 Querida, se ha empapado. 1013 01:06:55,286 --> 01:06:57,217 Pensar� que soy torpe. 1014 01:06:57,371 --> 01:07:01,120 No imagin� nada entonces. Fue s�lo despu�s, 1015 01:07:02,084 --> 01:07:06,454 despu�s cuando hallamos a Joyce, que comenc� a darle vueltas... 1016 01:07:06,547 --> 01:07:08,062 Y por supuesto pens� 1017 01:07:08,174 --> 01:07:12,146 que el joven Leopold hab�a matado a su hermana, �no? 1018 01:07:12,261 --> 01:07:14,282 Dios me ampare, lo hice. 1019 01:07:15,327 --> 01:07:19,747 Y cuando usted vino y me hizo preguntas 1020 01:07:19,852 --> 01:07:22,303 no pod�a contarle nada. 1021 01:07:22,396 --> 01:07:24,328 Es tan joven. 1022 01:07:25,087 --> 01:07:26,562 Era tan joven. 1023 01:07:27,193 --> 01:07:29,939 No deb�a saber lo que estaba haciendo. 1024 01:07:31,030 --> 01:07:36,712 Pens� que podr�amos conseguirle tratamiento 1025 01:07:37,578 --> 01:07:41,447 en vez de mandarlo a una horrible instituci�n. 1026 01:07:41,541 --> 01:07:43,187 Lo entiendo, madame. 1027 01:07:43,292 --> 01:07:47,160 Pero que lo hayan matado significa todo lo contrario. 1028 01:07:47,922 --> 01:07:52,841 Seguramente entr� y hall� a Joyce muerta. 1029 01:07:53,553 --> 01:07:57,317 Y eso debi� asustarlo mucho. 1030 01:07:57,515 --> 01:07:59,342 No por haberla matado, 1031 01:07:59,559 --> 01:08:02,348 sino porque la encontr�. 1032 01:08:03,646 --> 01:08:05,100 �Dios! 1033 01:08:06,399 --> 01:08:09,915 �Qui�n pudo hacer esta barbaridad? 1034 01:08:10,153 --> 01:08:16,219 Poirot lo descubrir� todo, madame. No falta mucho. 1035 01:08:20,350 --> 01:08:23,180 Si descartamos a la maestra, 1036 01:08:23,291 --> 01:08:26,479 �qu� nos queda? �La anciana envenenada? 1037 01:08:26,586 --> 01:08:28,642 �O el empleado del abogado? 1038 01:08:31,236 --> 01:08:34,018 - �Alguien quiere una cocoa? - Non, merci, Madame. 1039 01:08:34,135 --> 01:08:35,437 �Qu� opinas, Judith? 1040 01:08:35,553 --> 01:08:38,258 �Rowena Drake se opon�a a la relaci�n de su hija 1041 01:08:38,473 --> 01:08:40,970 con el forajido de Ferrier tanto como para matarlo? 1042 01:08:41,079 --> 01:08:45,373 �O la Sra. Reynolds se sent�a atra�da en secreto por su inquilino? 1043 01:08:45,480 --> 01:08:48,518 �Y d�nde est� Olga Seminoff? 1044 01:08:48,649 --> 01:08:51,423 El vicario podr�a estar protegi�ndola. 1045 01:08:51,527 --> 01:08:55,520 Y luego est� la Sra. Goodbody, bueno, es un bicho raro. 1046 01:08:55,636 --> 01:08:57,343 �Se lo ruego, se�ora! 1047 01:08:57,450 --> 01:09:00,237 No se trata de una de sus novelas negras. 1048 01:09:00,453 --> 01:09:03,449 - Debemos focalizar en la verdad. - S�lo intentaba ayudar. 1049 01:09:03,581 --> 01:09:04,848 Seguro que s�, Ariadne. 1050 01:09:04,999 --> 01:09:09,392 La �ltima pieza del rompecabezas a�n se le escapa a Poirot. 1051 01:09:10,984 --> 01:09:14,776 La v�ctima. Siempre se debe volver a la v�ctima. 1052 01:09:14,884 --> 01:09:18,648 Su personalidad, su car�cter... son la clave. 1053 01:09:18,763 --> 01:09:21,925 �Qu� le dijeron todos a Poirot sobre Mlle. Joyce Reynolds? 1054 01:09:22,037 --> 01:09:24,050 Que es una mentirosa. Una cuentacuentos. 1055 01:09:24,164 --> 01:09:25,872 Una fanfarrona. Una embustera. 1056 01:09:25,978 --> 01:09:30,440 Y cuando dice haber presenciado un asesinato, nadie le cree. 1057 01:09:30,983 --> 01:09:34,900 Y sin embargo est�... muerta. 1058 01:09:36,426 --> 01:09:37,417 �Monsieur? 1059 01:09:38,783 --> 01:09:40,325 �He sido un imb�cil! 1060 01:09:40,430 --> 01:09:44,339 �Al cubo! �Un imb�cil! �Estuvo ah� todo el tiempo! 1061 01:09:44,455 --> 01:09:46,699 - �El maharaj�! - �Qu�? 1062 01:09:46,791 --> 01:09:48,659 �Tigres, mes dames! �Elefantes! 1063 01:09:48,772 --> 01:09:51,773 Su t�o fue a la India... la bola fue creciendo... 1064 01:09:51,879 --> 01:09:53,271 �Y nunca estuvo all�! 1065 01:09:53,422 --> 01:09:55,505 �Ella nunca estuvo! 1066 01:09:55,842 --> 01:09:58,090 Se apropi� de la historia. 1067 01:09:59,658 --> 01:10:02,536 El asesinato fue presenciado por otra persona. 1068 01:10:03,099 --> 01:10:06,392 �Alguien con quien compart�a secretos! 1069 01:10:06,477 --> 01:10:07,800 �Miranda? 1070 01:10:08,312 --> 01:10:11,407 Su hija, madame, corre un grave peligro. 1071 01:10:13,484 --> 01:10:15,109 �Miranda! 1072 01:10:20,867 --> 01:10:22,430 �Miranda! 1073 01:10:23,661 --> 01:10:25,675 �Espero llegar a tiempo! 1074 01:10:27,290 --> 01:10:30,181 �Seguro de que mam� no estar� asustada? 1075 01:10:32,107 --> 01:10:34,085 Merci beaucoup, inspector. 1076 01:10:35,047 --> 01:10:36,506 �Nos vemos all�! 1077 01:10:36,716 --> 01:10:38,100 �Vamos, Ariadne! 1078 01:10:46,350 --> 01:10:50,893 Es tan bonito. Parece de d�a. 1079 01:10:55,797 --> 01:10:57,693 Luces gracioso. 1080 01:11:07,413 --> 01:11:09,370 No me importa que te r�as. 1081 01:11:10,228 --> 01:11:12,928 Nadie puede o�rte. 1082 01:11:15,338 --> 01:11:16,438 �Nos sentamos? 1083 01:11:30,165 --> 01:11:32,433 La gente sol�a rendir culto en este lugar. 1084 01:11:32,647 --> 01:11:35,856 Al sol y a la luna... 1085 01:11:36,463 --> 01:11:38,339 y a las estrellas. 1086 01:11:38,736 --> 01:11:41,510 Y hac�an sacrificios tambi�n. 1087 01:11:41,614 --> 01:11:44,965 Te lo cont�. Lo del sacrificio, �no? 1088 01:11:45,952 --> 01:11:49,280 Tengo que morir para que otros sigan vivos. 1089 01:11:49,413 --> 01:11:52,165 - Para que la belleza exista. - Eso es. 1090 01:11:52,708 --> 01:11:56,390 Lo que vi... �Fue un sacrificio tambi�n? 1091 01:11:56,546 --> 01:11:57,890 En cierta forma. 1092 01:11:58,172 --> 01:12:00,796 �Y Joyce y Leopold? 1093 01:12:04,137 --> 01:12:05,547 �Ya es hora? 1094 01:12:06,201 --> 01:12:07,100 S�. 1095 01:12:08,299 --> 01:12:11,946 Y ahora t� y yo beberemos por... 1096 01:12:12,103 --> 01:12:16,083 el pasado y el futuro, y... 1097 01:12:20,862 --> 01:12:22,211 por la belleza. 1098 01:12:22,321 --> 01:12:26,653 �Qu� bien! �Qu� gusto tiene? 1099 01:12:27,347 --> 01:12:29,757 Sabr� a lo que quieras. 1100 01:12:29,871 --> 01:12:33,098 Es m�gico, ver�s. Realmente m�gico 1101 01:12:33,207 --> 01:12:37,539 �Recuerdas lo que dije, Miranda, sobre volver a la naturaleza? 1102 01:12:37,712 --> 01:12:39,104 Mira la luna. 1103 01:12:40,923 --> 01:12:44,439 Y estar�s all� muy pronto. 1104 01:12:46,033 --> 01:12:50,634 All�, entre las fr�as estrellas. 1105 01:12:52,351 --> 01:12:53,935 Inmortal. 1106 01:12:55,313 --> 01:12:59,389 Ahora, toma la copa y bebe. 1107 01:13:02,361 --> 01:13:03,768 �Bebe! 1108 01:13:11,120 --> 01:13:13,658 - �Bebe por la belleza! - Non! �Nunca! 1109 01:13:13,769 --> 01:13:15,782 �Monsieur Garfield! 1110 01:13:19,337 --> 01:13:21,108 - �Atr�penlo! - �No! 1111 01:13:31,057 --> 01:13:32,326 Tiene raz�n, claro. 1112 01:13:33,004 --> 01:13:36,352 Joyce s�lo repiti� lo que yo le cont�. 1113 01:13:36,416 --> 01:13:38,578 Creo que quer�a impresionar a todos. 1114 01:13:38,734 --> 01:13:41,122 Pero le cost� su vida. 1115 01:13:41,359 --> 01:13:43,960 Pero est�s a salvo, ma petite. 1116 01:13:44,403 --> 01:13:46,875 Cu�ntale a Poirot lo que viste. 1117 01:13:47,698 --> 01:13:50,421 Pens� que hab�a sido un accidente, �sabe? 1118 01:13:50,701 --> 01:13:56,030 Nadie dijo nada al d�a siguiente as� que... me olvid� de todo. 1119 01:13:56,603 --> 01:14:01,357 Hab�a estado leyendo en el jard�n cuando vi a Michael. 1120 01:14:01,420 --> 01:14:04,734 Lo iba a saludar cuando vi que arrastraba algo. 1121 01:14:05,091 --> 01:14:06,497 Era un cuerpo. 1122 01:14:06,634 --> 01:14:09,961 �Pero por qu� no se lo contaste a nadie, Miranda? 1123 01:14:10,033 --> 01:14:13,275 - �Por qu�? - Pens� que era un sacrificio. 1124 01:14:13,391 --> 01:14:16,658 Michael me dijo que son necesarios. 1125 01:14:16,811 --> 01:14:20,186 S�lo hoy se dio cuenta de que hab�a sido yo, 1126 01:14:20,273 --> 01:14:22,744 no Joyce quien lo hab�a visto. 1127 01:14:23,609 --> 01:14:24,692 La cuesti�n es... 1128 01:14:24,848 --> 01:14:26,819 que nunca le dije a Joyce que era Michael. 1129 01:14:26,925 --> 01:14:28,939 S�lo que vi un asesinato. 1130 01:14:29,490 --> 01:14:31,775 �Pero qui�n era ese cuerpo? 1131 01:14:31,868 --> 01:14:33,784 No lo s�. No pude verlo. 1132 01:14:33,911 --> 01:14:37,660 Pero no lo entiendo. No pudo matar a Joyce, �no? 1133 01:14:37,957 --> 01:14:39,708 Cre�a que estaba en Grecia. 1134 01:14:41,794 --> 01:14:44,306 Bueno, mis hombres y yo nos vamos, se�or Poirot. 1135 01:14:44,422 --> 01:14:48,437 - Con Garfield a la delegaci�n. - Bon, Inspector. 1136 01:14:51,199 --> 01:14:55,365 Y quiz�s es hora de que nos vayamos a la cama, non? 1137 01:14:58,227 --> 01:15:02,872 O quiz� es tiempo que Poirot les cuente una historia. 1138 01:15:03,816 --> 01:15:06,730 �Una historia de Halloween! 1139 01:15:13,201 --> 01:15:18,804 Era una oscura y tormentosa noche. 1140 01:15:20,416 --> 01:15:22,994 �No es as� como deben empezar? 1141 01:15:23,920 --> 01:15:29,625 Y as� lo era cuando se celebr� la fiesta de Halloween en esta casa. 1142 01:15:29,884 --> 01:15:32,299 Una ni�ita afirma... 1143 01:15:33,554 --> 01:15:35,658 "Vi un asesinato una vez." 1144 01:15:36,849 --> 01:15:38,766 �Pero qu� asesinato fue? 1145 01:15:38,893 --> 01:15:41,998 �El apu�alamiento de Lesley Ferrier, empleado del abogado? 1146 01:15:42,104 --> 01:15:44,451 �El ahogamiento de la maestra, Beatrice White? 1147 01:15:44,565 --> 01:15:47,374 O, �es que la anciana madame Llewellyn-Smythe 1148 01:15:47,485 --> 01:15:49,816 s� hab�a sido envenenada? 1149 01:15:49,904 --> 01:15:51,609 �Envenenada? 1150 01:15:52,073 --> 01:15:54,668 Pero todos ellos, incluidas la t�a Louise, 1151 01:15:54,784 --> 01:15:57,828 est�n en el cementerio. �No en nuestro jard�n! 1152 01:15:57,933 --> 01:16:00,307 Precisement, Monsieur Drake. 1153 01:16:00,498 --> 01:16:02,576 S�lo hay una persona que desapareci� 1154 01:16:02,732 --> 01:16:05,229 de Woodleigh Common sin dejar rastro. 1155 01:16:05,336 --> 01:16:07,643 Y Poirot cree que la pobre alma que yace enterrada 1156 01:16:07,755 --> 01:16:11,436 en este jard�n tan... hermoso 1157 01:16:12,135 --> 01:16:17,405 ...es la extranjera sans amis, sin amigos, 1158 01:16:17,473 --> 01:16:20,491 la au pair Olga Seminoff. 1159 01:16:20,601 --> 01:16:24,620 Tonter�as. Olga dej� el pueblo despu�s del fraude del anexo. 1160 01:16:24,730 --> 01:16:30,173 Oui. El anexo que todo el mundo pens� que era una falsificaci�n. 1161 01:16:30,361 --> 01:16:32,253 Y en efecto... 1162 01:16:32,363 --> 01:16:35,480 �ste... lo es. 1163 01:16:37,139 --> 01:16:38,679 Pero este... 1164 01:16:41,024 --> 01:16:43,661 es el documento aut�ntico. 1165 01:16:45,856 --> 01:16:50,062 �Es decir que la se�ora Llewellyn Smythe s� se lo dej� todo a Olga? 1166 01:16:50,173 --> 01:16:52,421 - Oui. - No diga tonter�as. 1167 01:16:52,508 --> 01:16:54,446 Pero es verdad, madame. 1168 01:16:55,032 --> 01:16:58,220 El reverendo me cont� de una conversaci�n con su t�a. 1169 01:16:58,431 --> 01:17:01,453 - �Qu� pasa? - Si es verdad, no hay salida. 1170 01:17:01,559 --> 01:17:05,038 Deber� ir a la polic�a, �pero qu� esc�ndalo! 1171 01:17:05,146 --> 01:17:07,617 �Y cu�l era el esc�ndalo? 1172 01:17:09,129 --> 01:17:13,293 �Quiz� Olga Seminoff fue testigo de un amor�o il�cito? 1173 01:17:13,508 --> 01:17:15,756 Algo entre el Sr. Michael Garfield, 1174 01:17:15,865 --> 01:17:18,216 el jardinero de su empleadora y alguien 1175 01:17:18,267 --> 01:17:21,094 que lo amaba hasta la m�dula. 1176 01:17:21,204 --> 01:17:26,081 Alguien decidido a tener a Michael Garfield sin importarle el precio. 1177 01:17:26,146 --> 01:17:31,439 Y que llev� a este pueblo a convertirse en un matadero. 1178 01:17:33,591 --> 01:17:35,179 �No es as�, 1179 01:17:35,544 --> 01:17:38,174 madame Rowena Drake? 1180 01:17:41,995 --> 01:17:43,615 �C�mo dice? 1181 01:17:44,352 --> 01:17:48,289 �En serio sugiere algo entre Michael Garfield y yo? 1182 01:17:48,377 --> 01:17:50,085 �Mam� no soporta a Michael! 1183 01:17:50,191 --> 01:17:54,333 Repito, M. Drake, precisement! 1184 01:17:56,155 --> 01:17:59,260 Y eso fue lo que primero llev� a Poirot sospechar. 1185 01:17:59,367 --> 01:18:02,507 Dijo Shakespeare: "Se me antoja que la dama protesta demasiado." 1186 01:18:02,620 --> 01:18:06,363 Lo amaba, madame. Lo ama todav�a. 1187 01:18:06,499 --> 01:18:10,866 �Por eso inici� esta campa�a de sangre! 1188 01:18:11,838 --> 01:18:14,100 �Absoluta locura! 1189 01:18:14,215 --> 01:18:15,408 �Usted cree? 1190 01:18:15,563 --> 01:18:18,338 Los "insensatos j�venes " que causaron la muerte de su marido 1191 01:18:18,448 --> 01:18:20,607 nunca fueron detenidos, �no, madame? 1192 01:18:22,849 --> 01:18:25,195 Me pregunto lo qu� el Insp. Raglan descubrir� 1193 01:18:25,309 --> 01:18:28,165 si investiga su coartada y la de Michael Garfield 1194 01:18:28,271 --> 01:18:30,347 el d�a que su marido muri�. 1195 01:18:30,565 --> 01:18:32,626 �Planeaba detenerse all�, madame? 1196 01:18:32,733 --> 01:18:35,126 Porque entonces se queda viuda, pero... 1197 01:18:35,236 --> 01:18:39,593 a�n econ�micamente dependiente de su t�a. 1198 01:18:40,804 --> 01:18:45,262 Y se dispon�a a heredar su casa y... su jard�n 1199 01:18:46,101 --> 01:18:47,893 si la anciana muriera. 1200 01:18:47,999 --> 01:18:50,678 Y al ser su salud pobre �que podr�a ser m�s natural 1201 01:18:50,835 --> 01:18:55,351 que su coraz�n exhausto ...dejara de latir? 1202 01:18:55,423 --> 01:18:58,248 Pero en su sopa hay una mosca, �no? 1203 01:18:58,301 --> 01:19:03,259 Sin que usted lo sepa, la au pair Olga Seminoff, 1204 01:19:03,681 --> 01:19:07,327 que sent�a devoci�n verdadera por su t�a, 1205 01:19:07,435 --> 01:19:11,303 le confi� sus sospechas sobre ese romance. 1206 01:19:11,898 --> 01:19:15,420 Y Mme. Llewellyn-Smythe le cree. 1207 01:19:15,568 --> 01:19:18,377 La "maldad" que le menciona al reverendo Cottrell 1208 01:19:18,488 --> 01:19:20,397 �era la suya, madame! 1209 01:19:21,115 --> 01:19:23,986 Lesley Ferrier, el sinverg�enza empleado del abogado, 1210 01:19:24,097 --> 01:19:26,932 la contacta y le cuenta la terrible noticia 1211 01:19:27,246 --> 01:19:29,806 que su t�a la desheredaba a usted y a sus hijos, 1212 01:19:29,916 --> 01:19:35,201 a quienes desprecia, y deja todo a Olga Seminoff. 1213 01:19:35,254 --> 01:19:37,102 Y este es el plan. 1214 01:19:37,215 --> 01:19:42,757 El criminal de Ferrier har� otra versi�n del anexo 1215 01:19:43,304 --> 01:19:45,880 y lo sustituir� por el original. 1216 01:19:46,641 --> 01:19:49,616 Una falsificaci�n tan torpe que con un somero examen 1217 01:19:49,727 --> 01:19:52,847 ser�a desacreditada si Olga Seminoff reclamase. 1218 01:19:53,064 --> 01:19:57,272 Y claro, usted y Michael Garfield acuerdan este plan. 1219 01:20:01,989 --> 01:20:06,025 Ahora usted es libre de disponer de los bienes de su t�a. 1220 01:20:06,306 --> 01:20:10,118 Tras su muerte, todo va seg�n lo planeado. 1221 01:20:10,206 --> 01:20:13,928 La au pair Olga Seminoff es tildada de cazafortunas. 1222 01:20:14,043 --> 01:20:16,187 Pero ella no entiende lo que ha pasado. 1223 01:20:16,295 --> 01:20:19,104 C�mo puede ser el anexo una mentira. 1224 01:20:19,215 --> 01:20:23,399 �As� que fue en su desesperaci�n que acudi� a Ud., madame Drake? 1225 01:20:23,511 --> 01:20:27,131 �Lo s�! �Tengo absoluta certeza! 1226 01:20:27,390 --> 01:20:28,988 Usted la mat�. 1227 01:20:29,100 --> 01:20:32,599 A mi pobre se�ora. �Y a su marido antes! 1228 01:20:32,812 --> 01:20:36,996 �Perdiste la raz�n, muchacha! Por Dios, contr�late. 1229 01:20:37,108 --> 01:20:39,860 No merece vivir en este hermoso lugar. 1230 01:20:40,069 --> 01:20:43,087 �Es m�o! �Es m�o...! 1231 01:20:47,139 --> 01:20:51,945 Y este cuento de matanzas... y horror... 1232 01:20:52,039 --> 01:20:54,328 no ha terminado. No, a�n no. 1233 01:20:54,667 --> 01:20:58,790 Lesley Ferrier nunca ver� la recompensa de sus acciones. 1234 01:20:58,880 --> 01:21:01,980 La falsificaci�n del anexo. Non! 1235 01:21:02,967 --> 01:21:04,165 �Ferrier? 1236 01:21:05,136 --> 01:21:06,215 Se�or Garfield. 1237 01:21:08,931 --> 01:21:10,800 Est� todo, espero. 1238 01:21:12,518 --> 01:21:14,969 Un placer hacer negocios con usted. 1239 01:21:17,461 --> 01:21:20,347 El placer es todo m�o. 1240 01:21:26,866 --> 01:21:32,849 Et alors, al fin, los dos est�n a salvo. 1241 01:21:34,603 --> 01:21:36,519 La casa de su t�a est� en sus manos, 1242 01:21:36,626 --> 01:21:38,308 el dinero de su t�a tambi�n. 1243 01:21:38,419 --> 01:21:42,599 Y por supuesto, el jard�n tan querido. 1244 01:21:43,403 --> 01:21:46,150 Es su para�so. 1245 01:21:48,763 --> 01:21:52,279 Pero la tierra est� empapada con la sangre de los inocentes 1246 01:21:52,391 --> 01:21:57,803 y su fruto es negro y amargo. 1247 01:21:58,168 --> 01:22:01,828 Y luego, dos a�os m�s tarde, en una simple fiesta de ni�os, 1248 01:22:01,943 --> 01:22:05,506 escucha a una ni�ita diciendo que una vez vio un asesinato. 1249 01:22:05,926 --> 01:22:07,503 Yo vi un asesinato. 1250 01:22:07,615 --> 01:22:10,806 Y su coraz�n que est� tan lleno de culpa... 1251 01:22:12,203 --> 01:22:15,725 le da un vuelco. 1252 01:22:15,957 --> 01:22:18,813 A ver, Joyce, �qu� es eso de un asesinato? 1253 01:22:18,918 --> 01:22:21,872 - �Es verdad! �Lo vi! - �D�nde? 1254 01:22:22,088 --> 01:22:24,294 En... en su jard�n. 1255 01:22:24,507 --> 01:22:27,019 No me di cuenta entonces, pero ahora lo s�. 1256 01:22:27,135 --> 01:22:29,881 Bueno, yo te creo. Muchos no lo har�an. 1257 01:22:30,283 --> 01:22:32,617 Te apuesto 25c a que no puedes tomar 1258 01:22:32,669 --> 01:22:34,490 una manzana del fuent�n. 1259 01:22:34,600 --> 01:22:37,665 - Seguro que puedo. - Mu�stramelo entonces. 1260 01:23:02,858 --> 01:23:05,984 Y s�lo despu�s de que este horrendo crimen se cometiera 1261 01:23:06,090 --> 01:23:08,961 se da cuenta de que est� empapada. 1262 01:23:09,260 --> 01:23:13,468 Ning�n adulto ha jugado a atrapar manzanas... 1263 01:23:13,535 --> 01:23:16,968 As� que al instante se da cuenta de cu�n sospechosa parecer�a. 1264 01:23:17,080 --> 01:23:19,998 Por eso idea un enga�o tambi�n muy h�bil, 1265 01:23:20,104 --> 01:23:22,972 que justifique el agua de su vestido. 1266 01:23:24,171 --> 01:23:28,711 - Querida, se ha empapado. - Qu� torpe soy. 1267 01:23:28,821 --> 01:23:32,923 Usted culpa al accidente por algo que vio tras 1268 01:23:33,034 --> 01:23:37,322 la puerta de la biblioteca. �Algo que fue montado! 1269 01:23:38,456 --> 01:23:41,582 Y que usar�a m�s tarde para desviar las sospechas. 1270 01:23:41,688 --> 01:23:45,982 Michael Garfield vuelve de Grecia, Ud. le cuenta lo ocurrido 1271 01:23:46,088 --> 01:23:50,814 y una vez m�s se creen a salvo. Pero no es as�, madame. 1272 01:23:51,177 --> 01:23:56,297 Porque alguien vio c�mo entraba en la biblioteca con la peque�a Joyce. 1273 01:23:56,516 --> 01:23:59,137 Veamos, Joyce, �qu� es eso de un asesinato? 1274 01:23:59,352 --> 01:24:02,182 - Es verdad, lo vi. - �D�nde? 1275 01:24:02,396 --> 01:24:05,765 Y Poirot se da cuenta 1276 01:24:05,983 --> 01:24:09,520 que el se�or Leopold 1277 01:24:10,258 --> 01:24:13,836 tiene mucho dinero para gastar de repente. 1278 01:24:13,950 --> 01:24:17,631 �C�mo? Porque su silencio fue comprado. 1279 01:24:18,600 --> 01:24:21,741 Pero, madame, no est� segura por cu�nto tiempo y entonces 1280 01:24:21,958 --> 01:24:25,459 ...decide matar al se�or Leopold, 1281 01:24:26,921 --> 01:24:30,754 y usa la historia de lo que vio tras la puerta de la biblioteca 1282 01:24:30,862 --> 01:24:33,043 para desviar las sospechas sobre �l. 1283 01:24:33,136 --> 01:24:37,612 Es tan joven. Era tan joven. 1284 01:24:38,015 --> 01:24:43,412 �Otra mentira cruel que suma a su cat�logo de enga�os! 1285 01:24:48,192 --> 01:24:51,355 �Idiota! Me dio un susto de muerte. 1286 01:24:51,487 --> 01:24:53,854 Se acerca la noche de Guy Fawkes, Sra. Drake. 1287 01:24:53,969 --> 01:24:56,376 Eso es todo. No hay nada que temer. 1288 01:25:06,586 --> 01:25:08,018 �Est� hecho? 1289 01:25:08,337 --> 01:25:10,399 Hecho. 1290 01:25:12,049 --> 01:25:13,904 �A�n tienes el recibo? 1291 01:25:20,808 --> 01:25:22,193 �Dios m�o! 1292 01:25:22,810 --> 01:25:24,306 �Mam�? 1293 01:25:25,334 --> 01:25:26,881 �Vaya, Monsieur! 1294 01:25:27,246 --> 01:25:30,877 �Esa fue una verdadera historia de terror! 1295 01:25:31,340 --> 01:25:33,588 Quiz�s se muestre menos desde�osa, 1296 01:25:33,696 --> 01:25:36,291 cuando exhumemos el cuerpo de Mme. Llewellyn-Smythe 1297 01:25:36,407 --> 01:25:38,863 y revisemos el contenido de su est�mago. 1298 01:25:38,972 --> 01:25:41,965 O cuando excavemos el jard�n para descubrir 1299 01:25:42,038 --> 01:25:43,967 el lugar donde yace Olga Seminoff 1300 01:25:44,081 --> 01:25:47,332 porque es ah� donde yace, mes amis. No se enga�en. 1301 01:25:48,628 --> 01:25:54,480 En el lugar donde nadie se extra�a de ver tierra siempre removida. 1302 01:25:56,281 --> 01:25:59,567 En este... jard�n 1303 01:26:00,139 --> 01:26:03,903 del que Michael Garfield nunca est� satisfecho. 1304 01:26:04,498 --> 01:26:06,414 �Su obra maestra! 1305 01:26:09,962 --> 01:26:13,586 O quiz�s su compostura se conmueva... 1306 01:26:13,694 --> 01:26:18,593 cuando escuche de su propia boca que Michael Garfield nunca la am�. 1307 01:26:23,350 --> 01:26:26,364 Se acab�, me temo, vieja. 1308 01:26:26,624 --> 01:26:28,955 No s� de qu� est� hablando. 1309 01:26:29,106 --> 01:26:34,211 En verdad dudo que Michael Garfield ame a nadie m�s que a s� mismo. 1310 01:26:34,632 --> 01:26:36,605 Pero ten�a un secreto. 1311 01:26:38,115 --> 01:26:40,897 Hab�a habido alguien m�s en su vida. 1312 01:26:42,265 --> 01:26:43,802 Otra amante. 1313 01:26:46,310 --> 01:26:49,323 �No es as�, madame Butler? 1314 01:26:54,569 --> 01:26:58,062 Dios me ayude, es cierto. Lo am�. Y despu�s... 1315 01:26:58,281 --> 01:26:59,750 me dio miedo. 1316 01:26:59,845 --> 01:27:02,618 Su car�cter, su pasi�n por la belleza y la creaci�n, 1317 01:27:02,723 --> 01:27:04,779 hab�a cierto grado de locura en ello. 1318 01:27:05,204 --> 01:27:07,240 Nunca le cont� lo de Miranda. 1319 01:27:07,331 --> 01:27:10,393 �Crees que no lo adivin�, Judith? 1320 01:27:13,546 --> 01:27:15,498 Mi preciosa hija. 1321 01:27:16,466 --> 01:27:19,269 �No! �No! �No! �No! 1322 01:27:19,948 --> 01:27:21,437 �No! �No! 1323 01:27:23,076 --> 01:27:26,321 �A ti deber�a haber ahogado! �Sucia cretina! 1324 01:27:26,434 --> 01:27:28,142 �Deber�as haber sido t�! 1325 01:27:28,373 --> 01:27:30,871 �Y t� nunca lo tuviste! �Nunca! 1326 01:27:30,980 --> 01:27:35,207 �S�lo me ha amado a m�! �A m�! 1327 01:27:36,173 --> 01:27:39,003 �Di que no es verdad, Michael! �Por favor! �Por favor! 1328 01:27:39,113 --> 01:27:42,360 No armes un esc�ndalo, est�pida criatura. 1329 01:27:42,742 --> 01:27:44,554 Es tan indigno. 1330 01:27:45,912 --> 01:27:47,235 Es verdad. 1331 01:27:48,498 --> 01:27:50,844 Lo hice todo por el dinero. 1332 01:27:52,376 --> 01:27:57,337 Por supuesto. Y... por el jard�n. 1333 01:27:58,341 --> 01:28:02,796 Estaba pensando en comprar una peque�a isla en Grecia. 1334 01:28:03,095 --> 01:28:04,964 - Empezar de cero. - �No! 1335 01:28:09,977 --> 01:28:12,558 Es que s�lo me gustan las cosas hermosas. 1336 01:28:13,418 --> 01:28:15,202 �Es tan malo? 1337 01:28:16,150 --> 01:28:19,132 Y se necesita dinero 1338 01:28:19,946 --> 01:28:21,819 para tener cosas hermosas. 1339 01:28:22,406 --> 01:28:24,885 Te quise mucho, Judith. 1340 01:28:25,326 --> 01:28:27,306 En el pasado. 1341 01:28:27,557 --> 01:28:30,674 Pero incluso t� pierdes encanto ahora. 1342 01:28:32,062 --> 01:28:36,242 Es una verdadera pena, �no cree, Monsieur, 1343 01:28:36,358 --> 01:28:40,271 que debamos todos... marchitarnos 1344 01:28:40,508 --> 01:28:41,935 y morir? 1345 01:28:43,407 --> 01:28:45,069 Ll�venselos. 1346 01:28:46,910 --> 01:28:48,129 No... 1347 01:28:59,589 --> 01:29:02,234 Gracias, Hercule. 1348 01:29:19,526 --> 01:29:20,959 �Se�or! 1349 01:29:35,917 --> 01:29:38,795 - Es incre�ble. - Non. 1350 01:29:38,900 --> 01:29:42,005 Cuando madame Oliver me explic� lo del jarr�n, 1351 01:29:42,111 --> 01:29:44,400 empec� a sospechar de ella, 1352 01:29:44,614 --> 01:29:48,383 pues sab�a que el asesino de Joyce Reynolds debi� estar empapado. 1353 01:29:48,493 --> 01:29:50,532 �Espantosa mujer! Siempre lo dije. 1354 01:29:50,745 --> 01:29:53,952 Intentando prepotearme para que diera esa charla. 1355 01:29:54,373 --> 01:29:58,871 �Y lo de yo y Michael? �C�mo lo supo? 1356 01:30:01,756 --> 01:30:06,234 Su historia, madame, no enga�� a Poirot. 1357 01:30:06,803 --> 01:30:08,449 �Su marido fallecido? 1358 01:30:08,554 --> 01:30:13,133 Non, su marido era una fantas�a, 1359 01:30:13,351 --> 01:30:17,666 un personaje tr�gico, una figura para tapar su antiguo romance. 1360 01:30:17,772 --> 01:30:22,066 Este marido, este piloto, Max, era tan querido... 1361 01:30:22,985 --> 01:30:27,021 y no obstante no tiene una sola foto suya en la repisa. 1362 01:30:28,699 --> 01:30:31,473 Quer�a dar a Miranda una sensaci�n de estabilidad. 1363 01:30:31,577 --> 01:30:34,697 Una figura paterna cari�osa y desinteresada. 1364 01:30:34,914 --> 01:30:38,579 De confianza. Todo lo que Michael no era capaz de dar. 1365 01:30:38,835 --> 01:30:41,774 No lo hab�a visto en a�os. Y, un d�a, aparece 1366 01:30:41,879 --> 01:30:44,521 en Woodleigh Common. Intent� estar alejada de �l. 1367 01:30:44,632 --> 01:30:47,795 Esperaba que se marchara pronto pero se qued�. 1368 01:30:48,344 --> 01:30:51,817 No ten�a idea de que �l y Miranda se hab�an hecho tan apegados. 1369 01:30:51,931 --> 01:30:54,822 - Que la influyera tanto. - Exist�a un lazo. 1370 01:30:54,976 --> 01:30:59,602 Un lazo natural. Pero ni eso fue suficiente 1371 01:30:59,814 --> 01:31:04,098 para evitar que intentara matar a su propia hija y salvarse �l. 1372 01:31:05,361 --> 01:31:07,817 Tuviste suerte de escapar, Jude. 1373 01:31:08,656 --> 01:31:12,089 - �Y ahora? �Te quedar�s? - No lo creo. 1374 01:31:12,848 --> 01:31:14,848 Cuesta creer todo lo ocurrido. 1375 01:31:15,413 --> 01:31:19,660 Estas truculentas muertes. Es como una pesadilla. 1376 01:31:20,001 --> 01:31:22,213 O un cuento de terror. 1377 01:31:23,308 --> 01:31:25,205 Poirot ten�a raz�n. 1378 01:31:25,902 --> 01:31:29,382 Halloween no es un momento para contar historias macabras 1379 01:31:29,489 --> 01:31:32,241 sino para encender velas por los muertos. 1380 01:31:32,868 --> 01:31:36,784 Vamos, mes amis, hag�moslo as�. 1381 01:32:32,509 --> 01:32:38,765 L. A. Spanish Subtitle WILLY FEBRUARY �2011 108409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.