Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:15,235
No tiene que ser una
obra maestra, Ariadne.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,100
No, no.
Tomar� mi tiempo.
3
00:00:18,581 --> 00:00:21,072
La �ltima parec�a tener
un ataque al coraz�n.
4
00:00:21,292 --> 00:00:22,621
�C�mo vamos, chicas?
5
00:00:22,835 --> 00:00:26,543
�Genial, genial!
R�pido, los ni�os ya llegan.
6
00:00:26,652 --> 00:00:28,561
�Se quedar� para la fiesta,
Sra. Oliver?
7
00:00:28,675 --> 00:00:31,047
- No me siento muy bien.
- No durar� mucho.
8
00:00:31,156 --> 00:00:34,531
Ya sabe c�mo son los ni�os
de atolondrados. �Est� bien?
9
00:00:34,639 --> 00:00:36,131
Excelente. Perfecto.
10
00:00:36,183 --> 00:00:38,575
Estar�n encantados
de conocerla, estoy segura.
11
00:00:38,685 --> 00:00:41,851
Bueno, debo continuar.
El tiempo vuela.
12
00:00:44,440 --> 00:00:47,001
Todo un personaje,
la se�ora Drake.
13
00:00:47,777 --> 00:00:50,268
Eres muy amable dando
una mano con esto, Ariadne.
14
00:00:50,488 --> 00:00:51,816
Y tu charla de ma�ana...
15
00:00:52,031 --> 00:00:54,342
De eso precisamente
quer�a hablarte, Judith.
16
00:00:54,450 --> 00:00:56,215
No me siento muy saludable.
17
00:00:56,327 --> 00:00:58,804
Espero que no te hayas
contagiado el resfr�o de Miranda.
18
00:00:58,913 --> 00:01:01,748
Es una pena
que no haya podido venir.
19
00:01:02,458 --> 00:01:03,938
- Salud.
- Gracias.
20
00:01:04,168 --> 00:01:08,581
...despu�s del discurso del
Pte. Roosevelt esta ma�ana.
21
00:01:10,216 --> 00:01:12,799
Y estas fueron las noticias.
22
00:01:17,244 --> 00:01:19,990
- �Est�n c�modamente sentados?
- No.
23
00:01:20,101 --> 00:01:23,684
�No? �Bien!
No queremos que sea as�, �no?
24
00:01:23,792 --> 00:01:26,726
�No en una noche tan oscura
y tormentosa como �sta!
25
00:01:37,598 --> 00:01:40,601
�Cuidado, que nos atrapa!
26
00:01:40,966 --> 00:01:42,117
�R�pido!
27
00:01:48,317 --> 00:01:49,894
�Viene por nosotros!
28
00:01:50,777 --> 00:01:52,813
Debemos vigilarla,
Sra. Oliver.
29
00:01:52,925 --> 00:01:54,821
o no quedar�n manzanas
para el juego.
30
00:01:54,927 --> 00:01:58,068
Mi pecado original, me temo.
No me puedo resistir.
31
00:01:58,702 --> 00:02:01,901
Todo esto le habr� costado
mucho a la se�ora Drake.
32
00:02:02,060 --> 00:02:04,016
El a�o est� terminando, vicario.
33
00:02:04,068 --> 00:02:06,375
�Debemos seguir congel�ndonos?
34
00:02:06,481 --> 00:02:09,980
Me temo que la calefacci�n en
St. Wilfrick's se rompi� hace a�os.
35
00:02:10,193 --> 00:02:12,088
Quiz�s deber�a ponerse
un abrigo extra.
36
00:02:12,195 --> 00:02:13,841
Es f�cil para Ud.
con esa sotana.
37
00:02:13,946 --> 00:02:17,529
Apuesto que se siente como Scott
de la Ant�rtida bajo esa ropa.
38
00:02:18,388 --> 00:02:20,677
- Salud.
- Le pido disculpas.
39
00:02:20,787 --> 00:02:24,599
No, no, no. Es culpa m�a.
Siempre estoy en el medio.
40
00:02:26,730 --> 00:02:29,097
La se�ora Reynolds.
La m�rtir local.
41
00:02:29,212 --> 00:02:31,854
Frances, �Le pediste a la
cocinera remojar las pasas?
42
00:02:31,964 --> 00:02:33,423
Claro que s�, madre.
43
00:02:33,758 --> 00:02:35,321
No bebas tanto, querida.
44
00:02:35,426 --> 00:02:38,593
El sol ya est� bien
en el patio, querida madre.
45
00:02:39,117 --> 00:02:42,410
Vamos, Edmund.
Dame una mano, por Dios.
46
00:02:42,517 --> 00:02:44,390
Estoy muy metido
en esta novela.
47
00:02:44,602 --> 00:02:48,200
Roderick Usher encontr�
a su hermana emparedada.
48
00:02:48,272 --> 00:02:51,711
"�La enterramos viva en
la tumba!" Est� buen�sima.
49
00:02:51,818 --> 00:02:54,980
Me preocupa m�s "La ca�da
de la casa Drake" por ahora.
50
00:02:55,092 --> 00:02:57,001
As� que, �mu�vete!
51
00:02:59,117 --> 00:03:02,222
�Joyce Reynolds! �Qu� torpe!
�Qu� est�s haciendo?
52
00:03:02,328 --> 00:03:05,137
- Lo siento, se�orita.
- �Mira la pobre calabaza!
53
00:03:05,248 --> 00:03:08,165
�Joyce rompi� la calabaza!
Joyce rompi� la calabaza!
54
00:03:08,376 --> 00:03:10,973
�Vete a hacerte hervir, Leopold!
55
00:03:12,234 --> 00:03:13,693
�Cuidado Joyce!
56
00:03:19,762 --> 00:03:21,251
�Bravo, Leopold!
57
00:03:23,057 --> 00:03:26,348
Paciencia, Cathie.
A todos le llegar� su turno.
58
00:03:26,477 --> 00:03:28,031
D�jelo, Sra. Reynolds.
59
00:03:28,187 --> 00:03:30,875
La fiesta no termin� a�n.
Divi�rtase.
60
00:03:30,982 --> 00:03:32,809
No me molesta.
Me gusta ayudar.
61
00:03:33,026 --> 00:03:34,899
Muy bien.
�A qui�n le toca?
62
00:03:35,111 --> 00:03:37,255
La Sra. Drake dice
que es escritora.
63
00:03:37,363 --> 00:03:40,106
- �Escribe historias de cr�menes?
- S�.
64
00:03:40,450 --> 00:03:43,306
- Debe ganar buen dinero con eso.
- Un poco.
65
00:03:43,411 --> 00:03:44,953
Eso no es muy educado, Joyce.
66
00:03:45,163 --> 00:03:48,080
Y hay un detective
finland�s, �no?
67
00:03:48,291 --> 00:03:49,973
Sven Hjerson.
68
00:03:50,084 --> 00:03:53,627
- �Por qu� finland�s?
- A menudo me lo pregunto.
69
00:03:54,505 --> 00:03:55,829
Vi un asesinato una vez.
70
00:03:55,944 --> 00:03:58,062
- No digas tonter�as, Joyce.
- Es verdad.
71
00:03:58,217 --> 00:04:00,279
- �En serio?
- Claro que no.
72
00:04:00,386 --> 00:04:02,675
No digas tonter�as, cari�o.
73
00:04:02,889 --> 00:04:05,028
�Todos han jugado, vicario?
74
00:04:05,141 --> 00:04:08,330
�S� que vi un asesinato!
�Lo vi! �Lo vi!
75
00:04:08,457 --> 00:04:11,493
�Qu� clase de asesinato,
criatura rid�cula?
76
00:04:11,606 --> 00:04:13,995
Lo est� inventando.
�Otra vez!
77
00:04:14,233 --> 00:04:16,206
No es verdad, lo vi.
78
00:04:16,277 --> 00:04:18,872
Vamos a jugar al Drag�n.
Es muy divertido.
79
00:04:18,988 --> 00:04:21,500
Fue bastante tiempo
despu�s realmente
80
00:04:21,616 --> 00:04:23,983
en que me di cuenta
que fue un asesinato.
81
00:04:24,097 --> 00:04:25,504
Es m�s un juego navide�o.
82
00:04:25,620 --> 00:04:27,638
Los Drake lo jugamos
en Halloween.
83
00:04:27,747 --> 00:04:29,559
�Y por qu� no fuiste a la polic�a?
84
00:04:29,665 --> 00:04:32,702
Porque no sab�a entonces
de que era un asesinato.
85
00:04:32,919 --> 00:04:36,143
�Es ese juego en donde
se saca fruta de un plato?
86
00:04:36,255 --> 00:04:37,999
As� es. Pasas.
Remojadas en licor.
87
00:04:38,216 --> 00:04:39,758
Son como Frances.
88
00:04:39,967 --> 00:04:42,007
Entonces se les prende
fuego, en la oscuridad.
89
00:04:42,220 --> 00:04:46,577
Claro que ahora que soy mayor
s� que fue un asesinato lo que vi.
90
00:04:46,683 --> 00:04:48,225
Enorme disparate.
91
00:04:48,643 --> 00:04:50,574
�Cu�ndo se supone que pas� eso?
92
00:04:50,687 --> 00:04:52,644
Hace a�os.
Era muy joven entonces.
93
00:04:52,855 --> 00:04:54,537
Eres joven ahora, tonta.
94
00:04:54,649 --> 00:04:57,901
- �Qui�n mat� a qui�n?
- No les dir� nada m�s.
95
00:04:58,027 --> 00:05:00,587
- Son asquerosos.
- Pobre Miranda.
96
00:05:00,697 --> 00:05:02,877
Se est� perdiendo
una fiesta de miedo.
97
00:05:03,804 --> 00:05:05,547
�Qu� susto...!
98
00:05:06,119 --> 00:05:07,688
�Qui�n est� ah�?
99
00:05:08,678 --> 00:05:10,929
�Qu� ocurre, Srta. Whittaker?
100
00:05:12,125 --> 00:05:17,265
Me pareci� ver...
S�lo es el viento, supongo.
101
00:05:19,132 --> 00:05:22,216
Una oleada de p�nico
me invadi�
102
00:05:22,427 --> 00:05:25,630
...al observar ese
horroroso semblante.
103
00:05:25,888 --> 00:05:29,174
Esa obscena parodia
de rostro humano.
104
00:05:29,726 --> 00:05:32,852
Al mirar, su globo
ocular sanguinolento
105
00:05:32,958 --> 00:05:36,125
comenz� a rodar por
la l�vida piel verdosa.
106
00:05:36,232 --> 00:05:39,067
"�Tonto!" sise�,
"�Insecto...!
107
00:05:39,277 --> 00:05:40,522
No le gusta, �se�or?
108
00:05:40,632 --> 00:05:43,414
El tema, George.
Es de mal gusto.
109
00:05:43,760 --> 00:05:45,742
Poirot ha visto mucha
maldad en el mundo...
110
00:05:45,898 --> 00:05:47,988
No deber�a ser
objeto de tal burla.
111
00:05:48,098 --> 00:05:49,592
Es s�lo un poco
de diversi�n, se�or.
112
00:05:49,829 --> 00:05:53,551
Me gustan esas historias.
Sobre todo en estas fechas.
113
00:05:53,666 --> 00:05:55,908
George, en esta �poca en B�lgica,
114
00:05:56,127 --> 00:05:59,398
es costumbre encender velas
en memoria de los muertos,
115
00:05:59,505 --> 00:06:02,337
no contar historias macabras.
116
00:06:04,489 --> 00:06:08,862
Sufro por su alfombra,
se�ora Drake. Est� empapada.
117
00:06:09,140 --> 00:06:11,153
No le ser� f�cil secarla.
118
00:06:11,267 --> 00:06:13,599
Es vieja, vicario.
No se preocupe.
119
00:06:17,252 --> 00:06:18,367
�Ahora qu�?
120
00:06:18,733 --> 00:06:20,601
�Testigos de Jehov�?
121
00:06:26,220 --> 00:06:31,319
�Es Halloween...
para j�venes y mayores!
122
00:06:31,537 --> 00:06:35,613
Ahora, �qui�n quiere
que le diga su fortuna?
123
00:06:35,854 --> 00:06:38,366
No le falta detalle,
por lo que veo.
124
00:06:38,586 --> 00:06:40,648
La mism�sima bruja
de Woodleigh Common.
125
00:06:40,755 --> 00:06:44,961
�A mam� no le gustar�!
La Sra. Goodbody no fue invitada.
126
00:06:45,051 --> 00:06:45,964
�Mam�?
127
00:06:46,073 --> 00:06:48,462
Si, querida. Muy bien.
Deber�as hacer pel�culas.
128
00:06:48,575 --> 00:06:53,327
Vamos, no queremos nada as�
frente a los ni�os. Vamos.
129
00:06:53,434 --> 00:06:55,827
- Pero me gustar�a quedarme.
- Vamos.
130
00:06:55,937 --> 00:06:58,783
�Por los ni�os!
�Por los ni�os!
131
00:07:00,254 --> 00:07:01,921
�Todo el mundo listo!
�Vamos!
132
00:07:02,026 --> 00:07:05,478
S�, vamos. Al sal�n.
Vamos, es la hora del Drag�n.
133
00:07:06,843 --> 00:07:08,816
Eso es. R�pido.
134
00:07:21,879 --> 00:07:23,753
Ten cuidado,
no tomes muchas
135
00:07:24,069 --> 00:07:25,986
no guardes nada
para tu hucha
136
00:07:26,092 --> 00:07:27,800
Cric, crac, drag�n.
137
00:07:27,990 --> 00:07:29,863
Con su lengua azul y caliente,
138
00:07:30,179 --> 00:07:32,157
morder� al m�s valiente.
139
00:07:32,265 --> 00:07:33,884
Cric, crac, drag�n
140
00:07:34,037 --> 00:07:36,160
A cualquiera va a atacar
141
00:07:36,477 --> 00:07:38,574
si sus pasas intentan acabar
142
00:07:38,688 --> 00:07:40,640
Cric, crac, drag�n...
143
00:07:42,775 --> 00:07:44,160
�Cierre la puerta!
144
00:07:49,887 --> 00:07:51,844
Querida, se ha empapado.
145
00:07:52,222 --> 00:07:56,118
- Pensar� que soy torpe.
- No. Le puede pasar a cualquiera.
146
00:07:56,247 --> 00:07:59,267
No hay que dejar que los
ni�os vayan sin zapatos.
147
00:07:59,423 --> 00:08:01,019
Traer� una escoba.
148
00:08:01,836 --> 00:08:03,076
�Se�ora Baker!
149
00:08:23,295 --> 00:08:24,977
Cric, crac, drag�n.
150
00:08:25,244 --> 00:08:28,059
Cric, crac, drag�n.
Cric, crac, drag�n.
151
00:08:28,175 --> 00:08:30,729
�Atenci�n todos!
�Esta es la �ltima!
152
00:08:31,366 --> 00:08:34,900
S�. Vamos.
Son las diez.
153
00:08:35,015 --> 00:08:38,758
Muchos deber�an estar en la
cama ya. Hora de ir a casa.
154
00:08:38,915 --> 00:08:41,310
Vamos ya.
A casa, a casa.
155
00:08:43,190 --> 00:08:46,684
�Ser�an todos tan amables
de recoger sus cosas?
156
00:08:46,798 --> 00:08:50,353
Los mayores pueden ir
al ba�o y esas cosas.
157
00:08:50,468 --> 00:08:53,277
- �Para qu�?
- Para lo que sea, dir�a.
158
00:08:53,388 --> 00:08:55,339
�Alguien vio a mi Joycie?
159
00:08:55,661 --> 00:08:57,363
Har� un recuento.
160
00:09:08,882 --> 00:09:10,293
Hercule Poirot al habla.
161
00:09:10,613 --> 00:09:12,840
- �Gracias a Dios!
- Mi querida Ariadne.
162
00:09:12,949 --> 00:09:14,858
- S�, s�, soy yo.
- Est� sin aliento.
163
00:09:15,076 --> 00:09:17,033
�Qu� ocurre?
�Le ha pasado algo?
164
00:09:17,245 --> 00:09:18,219
�Algo?
165
00:09:18,688 --> 00:09:23,009
Dios m�o, no podr� volver
a ver una manzana en mi vida.
166
00:09:51,508 --> 00:09:52,727
Maravilloso, �verdad?
167
00:09:54,282 --> 00:09:54,927
Oui.
168
00:09:57,273 --> 00:09:59,488
- Las hojas son como el oro.
- No, no, digo...
169
00:09:59,600 --> 00:10:03,061
las ventanas sucias...
y los asientos con polvo,
170
00:10:03,145 --> 00:10:07,517
y el penetrante olor a pipa
y calcetines escolares.
171
00:10:07,754 --> 00:10:10,168
Veo que lleva tiempo
fuera de Inglaterra, Monsieur.
172
00:10:10,277 --> 00:10:12,483
Reci�n desembarcado.
Vengo de Atenas.
173
00:10:12,592 --> 00:10:16,694
Excelsa, pero extra�aba esto.
174
00:10:18,160 --> 00:10:20,575
- �Va muy lejos?
- A Woodleigh Common.
175
00:10:20,683 --> 00:10:22,905
�Yo tambi�n! �Qu� bien!
176
00:10:23,019 --> 00:10:25,096
- Vivo all�, en realidad.
- �En serio?
177
00:10:25,417 --> 00:10:28,408
- �Cu�nto hace?
- Unos tres a�os.
178
00:10:29,359 --> 00:10:31,565
Fui a hacer un jard�n
y nunca me fui.
179
00:10:31,778 --> 00:10:34,477
A eso me dedico, jardines.
La creaci�n misma.
180
00:10:35,198 --> 00:10:37,523
Un hermoso rinc�n del mundo.
181
00:10:38,034 --> 00:10:39,296
Michael Garfield.
182
00:10:40,078 --> 00:10:41,235
Hercule Poirot.
183
00:10:41,350 --> 00:10:45,844
- Bueno, vaya coincidencia.
- Oui...
184
00:10:46,167 --> 00:10:47,450
Un placer, Monsieur.
185
00:10:47,585 --> 00:10:48,887
El placer es m�o.
186
00:10:49,003 --> 00:10:51,210
Un viaje de placer, supongo.
187
00:10:51,422 --> 00:10:53,360
- En lo absoluto.
- �No?
188
00:10:56,719 --> 00:10:57,917
Mire.
189
00:11:05,040 --> 00:11:08,658
- Virgen santa. Pobre ni�a.
- S�.
190
00:11:08,877 --> 00:11:12,661
El asesinato de un ni�o es
un crimen tan horrible, �no?
191
00:11:14,445 --> 00:11:16,257
- �Atraparon a alguien?
- Non.
192
00:11:17,365 --> 00:11:19,962
Y esta ni�a, Joyce,
�la conoc�a usted?
193
00:11:20,284 --> 00:11:23,306
No, no lo afirmar�a, pero...
194
00:11:24,539 --> 00:11:26,682
la habr� visto por ah�.
195
00:11:27,166 --> 00:11:30,625
As� que viene a investigar
a todo el mundo por asesinato.
196
00:11:31,713 --> 00:11:32,708
Quiz�.
197
00:11:34,152 --> 00:11:36,982
Mientras, me pregunto
si puede darme un consejo.
198
00:11:37,093 --> 00:11:39,928
- S�, d�game.
- Si quisiera hablar con el...
199
00:11:40,138 --> 00:11:42,815
�c�mo le llaman?
El chusma...
200
00:11:42,932 --> 00:11:46,227
S�, el chismoso del lugar.
�Qui�n ser�a?
201
00:11:47,395 --> 00:11:48,599
�Monsieur?
202
00:11:49,835 --> 00:11:51,314
D�game.
203
00:11:51,420 --> 00:11:53,891
�Cree en brujas?
204
00:12:09,354 --> 00:12:12,189
- Dios, esto es tan l�gubre.
- �Qu�?
205
00:12:12,378 --> 00:12:15,692
Hacer limpieza luego de
una fiesta siempre es pesado
206
00:12:15,798 --> 00:12:18,752
pero tras un asesinato...
es pat�tico.
207
00:12:18,968 --> 00:12:20,379
No trates de
hacerte la lista.
208
00:12:20,490 --> 00:12:22,074
No tengo que tratar, Edmund.
209
00:12:22,180 --> 00:12:23,447
�Basta, los dos!
210
00:12:23,556 --> 00:12:24,941
- Perd�n, mam�.
- Perd�n, mam�.
211
00:12:25,058 --> 00:12:27,997
Ya es bastante terrible
lo que pas� en nuestra casa
212
00:12:28,102 --> 00:12:32,166
sin tener a los dos gru�endo
como un par de terriers.
213
00:12:35,214 --> 00:12:38,063
Ya sabes tras qui�n
ir� la polic�a, claro.
214
00:12:38,363 --> 00:12:40,023
�A qu� diablos te refieres?
215
00:12:40,135 --> 00:12:43,962
Bueno, te detuvieron cuando
ese mugroso sinverg�enza muri�.
216
00:12:44,077 --> 00:12:46,828
Y no encontraron nada que
me relacionara con aquello.
217
00:12:47,038 --> 00:12:48,449
�No, Edmund?
218
00:12:57,819 --> 00:12:59,356
�Qu� haces, mam�?
219
00:12:59,696 --> 00:13:02,298
S�lo viejos papeles.
220
00:13:02,929 --> 00:13:06,319
Cosas de las que deber�a
haberme deshecho hace tiempo.
221
00:13:06,432 --> 00:13:08,591
Preferir�a que te
quedaras en casa, Miranda.
222
00:13:08,810 --> 00:13:12,491
- A�n est�s p�lida y adem�s...
- Ya s� lo que vas a decir.
223
00:13:12,605 --> 00:13:15,435
Realmente hay un
loco suelto por ah�.
224
00:13:15,566 --> 00:13:18,315
�Te quedar�s en casa?
�Por m�?
225
00:13:19,987 --> 00:13:21,487
Claro que s�.
226
00:13:21,852 --> 00:13:24,710
Tendr� que telefonear
a Cathie, no obstante.
227
00:13:34,815 --> 00:13:37,349
- �Mademoiselle?
- �Qui�n es usted?
228
00:13:37,463 --> 00:13:38,839
Hercule Poirot.
229
00:13:38,986 --> 00:13:40,065
Hola.
230
00:13:40,383 --> 00:13:42,773
- S�, Ariadne dijo que vendr�a.
- Se�ora.
231
00:13:42,906 --> 00:13:44,946
Lamento que sea
en tales circunstancias.
232
00:13:45,054 --> 00:13:48,159
S�, pero es muy amable
ofrecerme alojamiento.
233
00:13:48,266 --> 00:13:51,637
Es un placer. �Pero qu�
modales!�Por favor, pase!
234
00:13:52,729 --> 00:13:53,808
Merci.
235
00:13:56,399 --> 00:13:58,227
�Es usted detective?
236
00:13:58,526 --> 00:14:01,674
Oui.
Hercule Poirot,
237
00:14:02,363 --> 00:14:05,489
el mejor detective del mundo.
238
00:14:06,492 --> 00:14:08,236
Y t�, �c�mo te llamas?
239
00:14:08,619 --> 00:14:09,864
Miranda.
240
00:14:10,079 --> 00:14:11,559
Mademoiselle Miranda.
241
00:14:11,664 --> 00:14:14,072
Querr� ver a
Ariadne, me imagino.
242
00:14:14,792 --> 00:14:18,078
- Me temo que est� en cama, pobre.
- �En serio?
243
00:14:30,370 --> 00:14:31,876
�Se quedar�, entonces?
244
00:14:32,554 --> 00:14:35,117
�Llegar� al fondo de
este espantoso asunto?
245
00:14:35,250 --> 00:14:36,657
Oui, madame.
246
00:14:38,295 --> 00:14:40,626
"Vi un asesinato una vez."
247
00:14:40,818 --> 00:14:42,625
�Fue eso lo que la ni�a dijo?
248
00:14:42,862 --> 00:14:46,404
Hab�a mucha gente hablando
pero la o�mos claro, �no?
249
00:14:46,511 --> 00:14:50,091
- Todo el mundo se ri�.
- �Usted le crey�?
250
00:14:50,161 --> 00:14:53,677
Claro que no. Llamaba
la atenci�n, me temo.
251
00:14:53,769 --> 00:14:58,542
Es una edad tan dif�cil.
Parece descort�s decirlo...
252
00:14:58,669 --> 00:15:00,377
Non, non, non, madame.
253
00:15:00,713 --> 00:15:04,919
En caso de asesinato no es
descort�s decir c�mo era la v�ctima.
254
00:15:05,385 --> 00:15:07,550
Al contrario, es muy necesario.
255
00:15:08,846 --> 00:15:11,786
Y esta ni�a, �no dio
m�s detalles? �Nombres?
256
00:15:11,891 --> 00:15:16,535
No. Se enfad� porque
la gente se re�a de ella.
257
00:15:16,687 --> 00:15:18,535
�Dijo cu�ndo hab�a ocurrido?
258
00:15:18,648 --> 00:15:20,246
Hace a�os, dijo.
259
00:15:20,337 --> 00:15:24,379
Pero lo dijo en un tono
que quer�a ser de adulto.
260
00:15:24,487 --> 00:15:26,980
- �Y no le dijo a la polic�a?
- No.
261
00:15:27,448 --> 00:15:31,733
Dijo: "No me di cuenta entonces
de que eso era un asesinato"
262
00:15:32,620 --> 00:15:35,117
Es un comentario
muy interesante.
263
00:15:39,523 --> 00:15:42,229
�C�mo conoci� a madame Oliver?
264
00:15:42,776 --> 00:15:45,606
Fue en un crucero
por Grecia este a�o.
265
00:15:45,717 --> 00:15:49,030
Evit� que Ariadne
cayera al agua.
266
00:15:49,846 --> 00:15:52,130
Nos hicimos amigas en seguida.
267
00:15:52,640 --> 00:15:55,414
�Y lleva mucho viviendo
en Woodleigh Common?
268
00:15:55,518 --> 00:15:57,261
S�. A�os.
269
00:15:57,478 --> 00:15:59,181
�Y Monsieur Butler?
270
00:15:59,939 --> 00:16:02,578
Me temo que es una triste historia.
271
00:16:02,900 --> 00:16:04,359
Max era piloto.
272
00:16:04,944 --> 00:16:06,528
Sufri� un accidente.
273
00:16:06,904 --> 00:16:09,360
Fue antes de que Miranda
naciera, as� que...
274
00:16:10,033 --> 00:16:13,692
- Nunca conoci� a su peque�a.
- Je suis desol�, madame.
275
00:16:14,662 --> 00:16:18,827
Pero se habr�a sentido
orgulloso de ella, seguro.
276
00:16:19,959 --> 00:16:21,178
�Y ahora qu�, Monsieur?
277
00:16:21,294 --> 00:16:24,788
Es hora de que Poirot le
haga una visita a la polic�a.
278
00:16:25,527 --> 00:16:27,479
Es un asunto horrible.
279
00:16:28,217 --> 00:16:31,676
La muerte de un ni�o siempre
es espantoso, pero esto...
280
00:16:32,284 --> 00:16:34,948
�l estar�a observando
desde el ventanal.
281
00:16:35,058 --> 00:16:37,493
Ese cierre est� un poco flojo.
282
00:16:37,769 --> 00:16:39,830
Vio que hab�a una fiesta
para ni�os,
283
00:16:39,937 --> 00:16:42,393
atrajo a la ni�a a la
biblioteca y la mat�.
284
00:16:42,607 --> 00:16:45,515
- ��l?
- Alg�n loco.
285
00:16:45,610 --> 00:16:48,646
Hay todo tipo de gente
vagando por las calles hoy.
286
00:16:49,614 --> 00:16:52,698
�Ha interrogado a los que
estuvieron en la fiesta
287
00:16:52,909 --> 00:16:55,739
- y establecido sus paraderos?
- Claro.
288
00:16:57,372 --> 00:16:58,721
�Con qu� resultado?
289
00:16:58,831 --> 00:17:02,020
Nadie parece recordar cu�ndo
vieron a Joyce por �ltima vez.
290
00:17:02,126 --> 00:17:05,495
El asesinato probablemente
tuvo lugar durante el juego,
291
00:17:05,713 --> 00:17:07,395
las luces estaban apagadas,
292
00:17:07,507 --> 00:17:09,900
nadie pudo ver si
alguien entraba o sal�a.
293
00:17:10,009 --> 00:17:12,439
�Y sobre lo que
dijo la peque�a?
294
00:17:12,553 --> 00:17:15,067
�Qu� hab�a presenciado
una vez un asesinato?
295
00:17:15,139 --> 00:17:16,358
Un absurdo.
296
00:17:16,474 --> 00:17:20,889
Ya sabe c�mo exageran.
Dir�n blanco por negro a esa edad.
297
00:17:21,291 --> 00:17:23,327
�Por qu�?
�Cree que significa algo?
298
00:17:23,481 --> 00:17:24,130
No lo s�.
299
00:17:25,536 --> 00:17:27,734
Una ni�a presume
haber visto un asesinato
300
00:17:27,839 --> 00:17:30,171
y horas m�s tarde,
est� muerta.
301
00:17:30,279 --> 00:17:32,382
Podr�a ser causa
y efecto, pero...
302
00:17:32,490 --> 00:17:35,444
de ser as�,
alguien no perdi� tiempo.
303
00:17:37,620 --> 00:17:40,934
�Hay muchos asesinatos
sin resolver por la zona?
304
00:17:41,416 --> 00:17:43,295
Mire, no quiero
ser grosero, se�or.
305
00:17:43,347 --> 00:17:46,065
He o�do hablar de usted,
por supuesto. �Qui�n no?
306
00:17:46,421 --> 00:17:49,937
Pero tenemos m�todos modernos
en la polic�a hoy en d�a.
307
00:17:50,091 --> 00:17:52,733
S� que le apasiona
elaborar teor�as.
308
00:17:52,885 --> 00:17:55,170
La psicolog�a y todo eso.
309
00:17:55,367 --> 00:17:59,340
Pero creo que ser� mejor
nos lo deje a los profesionales.
310
00:18:01,144 --> 00:18:03,539
Lo atraparemos,
no se preocupe.
311
00:18:03,771 --> 00:18:06,041
De eso no tengo dudas.
312
00:18:08,130 --> 00:18:10,145
�Qu� har� ahora, entonces?
313
00:18:10,799 --> 00:18:14,863
Con su permiso,
visitar� la escena del crimen.
314
00:18:16,159 --> 00:18:18,172
Que tenga un buen d�a,
Inspector.
315
00:18:37,868 --> 00:18:40,650
Este es el famoso jard�n
de la se�ora Drake.
316
00:18:40,829 --> 00:18:42,746
�Es una maravilla!
317
00:18:44,145 --> 00:18:48,558
Debo decirle a la Sra. Drake
que Ariadne no dar� su charla.
318
00:18:48,775 --> 00:18:51,526
- Aunque en estas circunstancias...
- Oui, vraiment, oui.
319
00:18:51,736 --> 00:18:54,509
Asumi� el mando
de manera impecable.
320
00:18:54,781 --> 00:18:56,712
Es bastante buena para eso.
321
00:19:07,627 --> 00:19:10,230
Madame, s'il vous plait?
Pardon.
322
00:19:11,130 --> 00:19:12,963
Merci.
323
00:19:18,992 --> 00:19:20,949
- �Est� bien?
- Oui, merci.
324
00:19:21,474 --> 00:19:23,474
C'est formidable!
325
00:19:23,810 --> 00:19:26,016
A�n as�, la gente
casi ni lo visita.
326
00:19:26,229 --> 00:19:27,635
�Y eso por qu�?
327
00:19:28,189 --> 00:19:29,220
�Monsieur!
328
00:19:29,336 --> 00:19:31,371
�Monsieur Garfield!
329
00:19:32,068 --> 00:19:33,356
Se�ora Butler.
330
00:19:34,341 --> 00:19:36,734
�Qu� le parece
mi peque�o reino?
331
00:19:37,407 --> 00:19:40,590
�Este fue el jard�n
que vino a crear?
332
00:19:40,660 --> 00:19:42,253
C'est vraiment superbe.
333
00:19:42,453 --> 00:19:44,799
Claro que oficialmente
lo termin� hace siglos.
334
00:19:44,914 --> 00:19:48,705
Pero la belleza
siempre me obliga a volver.
335
00:19:48,793 --> 00:19:52,162
Soy como aquel pintor
que echaban de todas las galer�as
336
00:19:52,380 --> 00:19:54,249
porque insist�a en
retocar sus pinturas
337
00:19:54,302 --> 00:19:56,088
a�os despu�s
de haberlas vendido.
338
00:19:56,196 --> 00:19:58,319
Otros cinco minutos
y ser� una obra de arte.
339
00:19:58,428 --> 00:20:00,634
No deber�amos hacer
esperar a la Sra. Drake.
340
00:20:00,847 --> 00:20:02,722
Non.
Monsieur.
341
00:20:02,849 --> 00:20:04,011
Monsieur.
342
00:20:07,687 --> 00:20:11,971
Mi pobre Joyce.
La voluntad del Se�or, supongo.
343
00:20:12,087 --> 00:20:14,793
Sus caminos son inescrutables.
344
00:20:15,695 --> 00:20:18,919
Dicen que se lleva
a aquellos cercanos a �l
345
00:20:19,032 --> 00:20:21,523
a quienes echa
m�s de menos.
346
00:20:22,618 --> 00:20:25,536
Ahora todo lo que me
queda es mi Leopold.
347
00:20:25,621 --> 00:20:27,132
Gracias.
348
00:20:30,585 --> 00:20:31,996
Se�ora Butler.
349
00:20:32,503 --> 00:20:33,888
Y usted debe ser...
350
00:20:34,005 --> 00:20:36,674
Hercule Poirot.
Enchant�, madame.
351
00:20:37,383 --> 00:20:41,418
Ella es la Sra. Reynolds.
Y Leopold.
352
00:20:41,846 --> 00:20:43,155
Se�or Leopold.
353
00:20:44,849 --> 00:20:46,948
Lamento mucho su p�rdida.
354
00:20:47,122 --> 00:20:50,180
Gracias.
Usted es el detective, �no?
355
00:20:50,292 --> 00:20:51,205
Oui, madame.
356
00:20:51,314 --> 00:20:55,665
No sabe cu�nto le agradezco
que haya venido a ayudarnos.
357
00:20:55,777 --> 00:20:59,110
De nada.
No querr�a importunarla.
358
00:21:00,073 --> 00:21:04,340
Pero �me permitir�a
hacerle unas preguntas?
359
00:21:04,452 --> 00:21:07,432
Por supuesto.
Por favor, tome asiento.
360
00:21:07,538 --> 00:21:09,325
Merci, madame.
361
00:21:11,730 --> 00:21:13,433
�Y la se�ora Oliver?
362
00:21:13,669 --> 00:21:16,623
Me temo que se contagi�
el resfriado de Miranda.
363
00:21:19,258 --> 00:21:23,381
Madame, �no vio salir a nadie
del sal�n en el jugo del Drag�n?
364
00:21:23,513 --> 00:21:27,090
No, no, no.
Estaba todo oscuro, �sabe?
365
00:21:27,183 --> 00:21:29,717
Y hab�a mucho movimiento.
366
00:21:29,831 --> 00:21:32,201
S�, nadie lo vio.
367
00:21:32,271 --> 00:21:33,725
�Ver a qui�n, madame?
368
00:21:33,877 --> 00:21:35,288
Al asesino.
369
00:21:35,691 --> 00:21:39,753
La polic�a opina que fue
un vagabundo, o algo parecido.
370
00:21:40,071 --> 00:21:43,440
Oui, pero... �conoce el
comentario que hizo su hija?
371
00:21:43,658 --> 00:21:46,378
�Qu� hab�a una vez sido
testigo de un asesinato?
372
00:21:47,412 --> 00:21:50,282
Dios me perdone
por decir esto, pero...
373
00:21:50,561 --> 00:21:55,347
todos sabemos c�mo era Joycie.
Adoraba las historias. Estar�a...
374
00:21:55,461 --> 00:21:59,898
...llamando la atenci�n para
impresionar a esa Sra. de Londres.
375
00:22:00,007 --> 00:22:03,550
Puede ser. Pero, �y si
fue testigo de algo as�?
376
00:22:03,657 --> 00:22:06,528
�Est� seguro de seguir
la pista correcta?
377
00:22:07,035 --> 00:22:10,198
�No deber�a estar buscando al
asesino de Joyce aqu� y ahora?
378
00:22:10,309 --> 00:22:14,205
Si el r�o suena,
agua trae, madame.
379
00:23:21,130 --> 00:23:23,711
Madame Goodbody, me
dijeron que usted sabe
380
00:23:23,925 --> 00:23:26,422
mejor que nadie de
todo lo que pasa ac�.
381
00:23:26,531 --> 00:23:29,805
- �Metida, en otras palabras!
- No, no, para nada.
382
00:23:30,515 --> 00:23:32,799
No me importa
lo que diga la gente.
383
00:23:33,559 --> 00:23:37,075
Siempre sacar� la verdad
de Mam� Goodbody, se�or.
384
00:23:37,146 --> 00:23:39,971
M�s que la mayor�a
de por aqu�.
385
00:23:40,233 --> 00:23:43,836
Siempre ha sido lo m�o, observar.
386
00:23:43,945 --> 00:23:47,945
As� uno logra ver las
cosas de forma diferente.
387
00:23:48,032 --> 00:23:50,656
Yo veo cosas todo el tiempo.
388
00:23:51,869 --> 00:23:54,554
A veces con los ojos,
a veces en las hojas.
389
00:23:54,664 --> 00:23:57,654
- �C�mo? �Las hojas?
- Las hojas del t�.
390
00:23:59,085 --> 00:24:01,210
Se puede ver mucho en ellas.
391
00:24:01,358 --> 00:24:05,068
Pasado, futuro.
A veces, s�lo t�.
392
00:24:06,467 --> 00:24:11,152
Quiz�s la peque�a Joyce
vio algo tambi�n.
393
00:24:11,681 --> 00:24:12,921
En efecto.
394
00:24:15,205 --> 00:24:18,707
D�jeme ver.
Muertes en el pueblo.
395
00:24:18,813 --> 00:24:20,890
- Oui.
- �Hace cu�nto tiempo?
396
00:24:21,899 --> 00:24:26,775
Mlle. Joyce dijo que el asesinato
pas� cuando era bastante joven...
397
00:24:26,884 --> 00:24:29,457
�quiz�s en los �ltimos cinco a�os?
398
00:24:29,824 --> 00:24:34,348
Hay muchos que llegaron a los
70 y murieron de muerte natural.
399
00:24:34,620 --> 00:24:36,883
Pero s�lo hay tres posibilidades
400
00:24:36,998 --> 00:24:40,056
para este asesinato
que Joyce dijo que vio.
401
00:24:40,168 --> 00:24:41,282
�Y son?
402
00:24:44,672 --> 00:24:48,250
- Beatrice White.
- �Mademoiselle?
403
00:24:49,761 --> 00:24:52,647
Monsieur Lesley Ferrier.
404
00:24:53,222 --> 00:24:54,503
Lesley
405
00:24:56,559 --> 00:24:58,157
Ferrier.
406
00:24:58,644 --> 00:25:01,080
Y la Sra. Llewellyn-Smythe.
407
00:25:08,425 --> 00:25:11,506
Alors.
Veamos en qu� orden murieron.
408
00:25:11,824 --> 00:25:14,398
La se�ora Llewellyn-Smythe
fue la primera.
409
00:25:14,619 --> 00:25:16,301
Hace dos a�os y medio.
410
00:25:16,412 --> 00:25:20,164
Era la anciana t�a
de la se�ora Drake.
411
00:25:21,501 --> 00:25:23,348
Yo la cuidaba.
412
00:25:23,461 --> 00:25:28,151
Luego se deshizo de m�
y se busc� a una fulana.
413
00:25:29,133 --> 00:25:30,592
Una "�pera".
414
00:25:30,843 --> 00:25:32,172
�"�pera"?
415
00:25:34,451 --> 00:25:36,074
Una au-pair.
416
00:25:36,182 --> 00:25:38,037
Eso es lo que dije.
417
00:25:38,184 --> 00:25:40,224
Olga Seminoff.
418
00:25:42,772 --> 00:25:44,814
Extranjera.
419
00:25:45,108 --> 00:25:47,316
El vicario lo arregl�.
420
00:25:47,735 --> 00:25:52,945
Siempre pens� que
Olga era una cazafortunas.
421
00:25:53,032 --> 00:25:55,606
Llewellyn-Smythe era rica, �sabe?
422
00:25:57,078 --> 00:25:58,593
Rica como Creso.
423
00:25:58,704 --> 00:26:02,163
As� que hubo sospechas
sobre la causa de su muerte.
424
00:26:02,271 --> 00:26:05,355
Bueno, estaba delicada del coraz�n.
425
00:26:05,503 --> 00:26:09,669
Nadie dijo que fuera raro
que se muriera as�.
426
00:26:09,757 --> 00:26:11,460
Pero fue repentino.
427
00:26:11,926 --> 00:26:15,551
�As� que es posible que
la envenenara esta Olga?
428
00:26:15,763 --> 00:26:19,138
Pero, �c�mo lo pudo
saber la peque�a Joyce?
429
00:26:19,246 --> 00:26:21,571
Es posible, �no?
430
00:26:23,479 --> 00:26:26,461
Oui.
�Y el siguiente nombre?
431
00:26:26,566 --> 00:26:28,876
- �Lesley Ferrier?
- Era oficinista.
432
00:26:29,026 --> 00:26:31,268
De un abogado del pueblo.
433
00:26:35,158 --> 00:26:37,031
Nunca atraparon al culpable.
434
00:26:37,306 --> 00:26:41,575
Pero resulta ser que �l
y Joyce compart�an techo.
435
00:26:41,956 --> 00:26:45,875
�Era el inquilino
de la Sra. Reynolds!
436
00:26:45,981 --> 00:26:49,350
As� que tenemos
una conexi�n ah�.
437
00:26:49,964 --> 00:26:53,728
Y el tal Lesley Ferrier,
�con qui�n se relacionaba?
438
00:26:54,135 --> 00:26:57,089
Cortejaba a una chica del pueblo.
439
00:26:57,305 --> 00:27:01,843
La callejera esa...
La hija de Rowena Drake.
440
00:27:03,436 --> 00:27:06,390
Pero la peque�a Joyce dijo,
441
00:27:07,148 --> 00:27:10,772
"Entonces no me di cuenta
de que era un asesinato"
442
00:27:11,486 --> 00:27:16,301
Eso no encaja con
una muerte tan violenta.
443
00:27:17,450 --> 00:27:19,277
Alors, �el �ltimo nombre...
444
00:27:20,369 --> 00:27:22,613
...mademoiselle Beatrice White?
445
00:27:23,143 --> 00:27:27,095
Era la maestra de Joyce.
Ahogada.
446
00:27:27,689 --> 00:27:29,551
Un accidente, dijeron.
447
00:27:29,707 --> 00:27:32,707
Aparentemente...
hab�a estado bebiendo.
448
00:27:39,201 --> 00:27:41,319
A Poirot ya le gusta m�s.
449
00:27:41,411 --> 00:27:42,954
Es mucho m�s probable.
450
00:27:43,059 --> 00:27:46,594
La cuesti�n es que corr�an
comentarios sobre ella.
451
00:27:46,938 --> 00:27:50,458
De los padres.
Sobre sus idoneidad.
452
00:27:50,566 --> 00:27:54,918
Era amiga �ntima de la organista
del la iglesia, Elizabeth Whittaker.
453
00:27:56,385 --> 00:27:58,192
Muy �ntima.
454
00:27:59,450 --> 00:28:01,201
Ya entiendo.
455
00:28:01,869 --> 00:28:06,227
Alors, ha sido de
gran ayuda, madame.
456
00:28:06,999 --> 00:28:08,557
Merci beaucoup.
457
00:28:23,495 --> 00:28:24,818
Hola, vicario.
458
00:28:24,934 --> 00:28:27,176
Se�orita Whittaker.
Estaba cerrando.
459
00:28:27,395 --> 00:28:28,770
La Sra. Reynolds
est� considerando
460
00:28:28,980 --> 00:28:32,670
"Ante el trono de Jehov�"
para el funeral y...
461
00:28:32,826 --> 00:28:35,204
estoy algo dura,
pens� en practicar.
462
00:28:35,340 --> 00:28:36,773
Faltar�a m�s.
463
00:28:38,051 --> 00:28:40,095
Ha recibido otra.
464
00:28:40,408 --> 00:28:41,627
S�.
465
00:28:42,910 --> 00:28:45,007
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
466
00:28:52,107 --> 00:28:54,349
D�game, por favor,
se�or Fullerton.
467
00:28:54,714 --> 00:28:58,251
�Estaba contento con el trabajo
del se�or Lesley Ferrier?
468
00:28:58,322 --> 00:29:01,213
Ten�a sus virtudes y
era bueno con los clientes.
469
00:29:01,325 --> 00:29:02,731
- Pero...
- �Pero?
470
00:29:03,306 --> 00:29:07,298
Hab�a tenido problemas con
la polic�a cuando era m�s joven.
471
00:29:07,351 --> 00:29:11,076
Le conced� el beneficio
de la duda. Lo traje aqu�.
472
00:29:11,731 --> 00:29:15,024
- Pero no funcion�, me temo.
- Non?
473
00:29:15,109 --> 00:29:19,342
Sospechaba que husmeaba
en los documentos privados.
474
00:29:19,447 --> 00:29:23,466
Iba a darle
un aviso formal cuando...
475
00:29:23,576 --> 00:29:25,554
Lo mataron a pu�aladas.
476
00:29:25,661 --> 00:29:28,430
- Eso me temo.
- Vraiment.
477
00:29:28,623 --> 00:29:31,374
Tengo entendido que
el se�or Lesley Ferrier
478
00:29:31,584 --> 00:29:35,764
frecuentaba a Mlle. Frances,
la hija de madame Drake.
479
00:29:35,817 --> 00:29:37,976
Creo que sal�an juntos, s�.
480
00:29:38,174 --> 00:29:39,917
Y me preguntaba, M. Fullerton,
481
00:29:40,134 --> 00:29:43,593
�se encarg� Ud. de los asuntos
de la difunta Llewellyn-Smythe?
482
00:29:43,700 --> 00:29:45,111
S�, desde luego.
483
00:29:45,223 --> 00:29:48,309
No hubo nada raro con
su muerte, a mi entender.
484
00:29:48,768 --> 00:29:50,580
Era una se�ora muy mayor.
485
00:29:50,686 --> 00:29:54,478
En cambio, lo raro fue
lo que sucedi� despu�s.
486
00:29:54,690 --> 00:29:56,979
- Con su testamento.
- �El testamento?
487
00:29:57,360 --> 00:30:02,271
Como saben, el testamento
de Louise Llewellyn-Smythe
488
00:30:02,490 --> 00:30:05,941
no ha cambiado desde hace a�os.
489
00:30:06,327 --> 00:30:09,613
Parte de la herencia es
para Frances y Edmund
490
00:30:09,831 --> 00:30:15,745
y el resto de todo, para Ud.,
Sra. Drake y su difunto marido.
491
00:30:15,837 --> 00:30:18,125
Vamos, Fullerton,
no lo alargue.
492
00:30:18,235 --> 00:30:20,436
Hace unas semanas,
sin embargo,
493
00:30:20,550 --> 00:30:24,499
recib� esta carta de la
se�ora Llewellyn-Smythe
494
00:30:24,846 --> 00:30:27,379
que conten�a este documento.
495
00:30:27,640 --> 00:30:29,882
Es un anexo
del testamento original,
496
00:30:30,101 --> 00:30:32,592
escrito de su pu�o y letra.
497
00:30:32,979 --> 00:30:36,125
Su t�a establece
claramente su deseo
498
00:30:36,281 --> 00:30:40,231
de dejar la totalidad
de sus bienes y fortuna
499
00:30:40,924 --> 00:30:43,235
a la Srta. Olga Seminoff.
500
00:30:45,825 --> 00:30:48,655
- �Qu�!
- Debe haber un error.
501
00:30:48,786 --> 00:30:50,280
�Olga?
502
00:30:51,122 --> 00:30:55,271
El hecho de desheredar
a su propia familia
503
00:30:55,376 --> 00:30:59,609
y dej�rselo todo a una
casi desconocida, bueno...
504
00:30:59,714 --> 00:31:02,330
�Y la familia Drake
refut� el anexo?
505
00:31:02,446 --> 00:31:06,128
No hizo falta, al final.
Era falsificado.
506
00:31:06,888 --> 00:31:09,526
Falsificado.
D'accord.
507
00:31:09,974 --> 00:31:11,865
�Y qu� pas� con Olga Seminoff?
508
00:31:11,934 --> 00:31:14,268
Se larg� al poco tiempo.
509
00:31:14,854 --> 00:31:16,391
Ya veo.
510
00:31:24,280 --> 00:31:27,110
Bueno, si eso es todo...
511
00:31:27,763 --> 00:31:32,641
S�, claro. Merci beaucoup,
Monsieur Fullerton.
512
00:31:46,052 --> 00:31:49,988
Ch�re madame, no deber�a
trabajar, deber�a descansar.
513
00:31:50,098 --> 00:31:52,215
Tengo plazos
de entrega, Poirot.
514
00:31:52,329 --> 00:31:54,487
En la enfermedad y en la salud.
515
00:31:55,103 --> 00:31:58,161
Y mi editora me presiona
para otro borrador
516
00:31:58,272 --> 00:32:00,535
- de "Con la lengua fuera".
- Comment?
517
00:32:00,650 --> 00:32:05,607
Sven Hjerson resuelve un crimen
en un globo sobre Abisinia.
518
00:32:06,364 --> 00:32:11,359
Por cierto, �c�mo va...
con el verdadero asesinato?
519
00:32:12,120 --> 00:32:16,591
Bien, he comprobado todo lo
que me dijo Mme. Goodbody.
520
00:32:16,958 --> 00:32:19,762
Y parece que hay tres muertes
521
00:32:19,836 --> 00:32:24,146
que podr�an ser el asesinato
del que habl� Joyce Reynolds.
522
00:32:24,278 --> 00:32:26,438
He estado pensando sobre eso.
523
00:32:26,572 --> 00:32:29,923
Pienso que Joyce no habr�a
dicho nada de haber sabido
524
00:32:30,033 --> 00:32:32,451
qui�n hab�a cometido
ese asesinato que vio.
525
00:32:32,557 --> 00:32:34,425
Poirot consider� eso tambi�n.
526
00:32:34,538 --> 00:32:36,555
Es eso o...
527
00:32:36,686 --> 00:32:40,814
ella no reconoci� al asesino
en la fiesta de Halloween.
528
00:32:41,858 --> 00:32:43,622
Qu� intrigante, �no?
529
00:32:43,735 --> 00:32:46,882
- Lista cuando quiera, Monsieur!
- Madame, debo marcharme.
530
00:32:46,988 --> 00:32:50,296
Voy a la misa de la ma�ana
en la iglesia del pueblo.
531
00:32:53,578 --> 00:32:54,782
�Qu� ocurre?
532
00:32:56,748 --> 00:33:00,055
Los pies. Me duelen.
533
00:33:00,168 --> 00:33:03,605
Son esos zapatos
tontos que lleva.
534
00:33:03,713 --> 00:33:05,228
�Rid�culos para el campo!
535
00:33:05,339 --> 00:33:10,009
�Por qu� no se compra un par
de ante con suela de goma?
536
00:33:10,115 --> 00:33:12,530
Madame. Ch�re madame,
537
00:33:12,784 --> 00:33:15,879
en esto no puedo darle
para nada la raz�n.
538
00:33:21,501 --> 00:33:25,973
Y le llevaron tambi�n ni�os
para que los bendijera.
539
00:33:26,527 --> 00:33:30,672
Pero cuando sus disc�pulos
los vieron, les ri�eron.
540
00:33:30,865 --> 00:33:33,438
Entonces Jes�s los llam�
hacia �l y dijo:
541
00:33:33,659 --> 00:33:36,131
"Dejad que los ni�os
vengan a m�,
542
00:33:36,204 --> 00:33:41,724
y no les proh�ban la entrada pues
de ellos es el reino de los cielos.
543
00:33:42,105 --> 00:33:45,834
En verdad les digo, que el
que no recibe el reino...
544
00:33:45,943 --> 00:33:48,746
Debe venir a
almorzar hoy, Monsieur.
545
00:33:49,571 --> 00:33:52,318
Me encantar�a, madame,
pero me temo que...
546
00:33:52,428 --> 00:33:54,845
Perfecto.
�Le parece a la una?
547
00:33:56,391 --> 00:33:57,595
Merci.
548
00:33:58,726 --> 00:34:02,057
No se preocupe, Sr. Poirot.
Lo disculpamos.
549
00:34:17,099 --> 00:34:18,692
Abr�gate, Miranda.
550
00:34:18,788 --> 00:34:20,351
Hace fr�o ah� fuera.
551
00:34:20,790 --> 00:34:22,374
Y aqu� dentro.
552
00:34:23,126 --> 00:34:26,890
S�lo duerme. �Crees
que es verdad, mam�?
553
00:34:27,255 --> 00:34:29,809
Como jardinero, espero que no.
554
00:34:30,133 --> 00:34:33,545
Prefiero que se
conviertan en abono.
555
00:34:33,678 --> 00:34:37,462
Qu� extra�o verle aqu�,
Sr. Garfield. �Vio la luz?
556
00:34:38,120 --> 00:34:39,194
�Abono?
557
00:34:39,308 --> 00:34:43,865
Bueno, no es una mala idea,
�no? Volver a la naturaleza.
558
00:34:44,710 --> 00:34:49,254
Me preguntaba si podr�amos
tomarnos un t� alguna vez
559
00:34:49,339 --> 00:34:50,563
- los tres.
- �S�!
560
00:34:50,674 --> 00:34:52,465
Me temo que no.
561
00:34:52,572 --> 00:34:55,063
- �Por qu� no?
- Has estado enferma, cielo.
562
00:34:55,450 --> 00:34:57,158
No est� hecha
de cristal, �no?
563
00:35:04,792 --> 00:35:05,928
Monsieur.
564
00:35:06,043 --> 00:35:07,732
Hermosa ma�ana.
565
00:35:07,837 --> 00:35:09,789
Adi�s, se�or Fullerton.
566
00:35:11,716 --> 00:35:15,271
Inspector, �alg�n progreso
en la b�squeda del alienado?
567
00:35:15,386 --> 00:35:16,689
S�.
568
00:35:21,559 --> 00:35:23,864
Se�or Leopold, �no es as�?
569
00:35:24,979 --> 00:35:28,915
C'est tres joli.
�Un regalo, quiz�s?
570
00:35:29,067 --> 00:35:31,004
Lo compr�.
Con mis ahorros.
571
00:35:31,069 --> 00:35:33,110
Muy sabio.
572
00:35:37,429 --> 00:35:40,639
No har�a mucho caso sobre
lo que dijo Joyce de ser Ud.
573
00:35:40,745 --> 00:35:41,575
�En serio?
574
00:35:41,788 --> 00:35:43,496
Puras tonter�as.
575
00:35:43,769 --> 00:35:46,323
�A qui�n diablos vio asesinar?
576
00:35:47,147 --> 00:35:49,597
Supongo que esperaba
que yo estuviera triste
577
00:35:49,712 --> 00:35:51,954
y llorando por ah�.
Pero no lo estoy.
578
00:35:52,965 --> 00:35:55,062
S� que era mi hermana
y todo eso, pero...
579
00:35:55,323 --> 00:35:57,525
realmente no me ca�a bien.
580
00:36:10,837 --> 00:36:13,228
Una extraordinaria mujer,
la se�ora Reynolds.
581
00:36:13,385 --> 00:36:14,901
Bien extraordinaria.
582
00:36:15,321 --> 00:36:20,400
La ni�a no era sangre de su
sangre pero a�n as�, qu� estoica.
583
00:36:20,701 --> 00:36:22,659
�Es usted Monsieur Poirot?
584
00:36:23,371 --> 00:36:25,842
S�, en efecto,
reverendo Cottrell.
585
00:36:26,541 --> 00:36:30,063
- �No es sangre de su sangre?
- Era su madrastra.
586
00:36:31,108 --> 00:36:35,360
D�game, por favor, la peque�a
Joyce Reynolds, �c�mo era?
587
00:36:36,467 --> 00:36:40,002
Es terrible hablar mal
de los muertos, pero...
588
00:36:40,221 --> 00:36:44,453
lo cierto es que ten�a tendencia
a enredar las cosas, me temo.
589
00:36:44,559 --> 00:36:46,122
Siempre armando cuentos.
590
00:36:46,227 --> 00:36:49,187
Recuerdo que su t�o fue
a India de vacaciones
591
00:36:49,293 --> 00:36:51,618
y ella nos hizo creer
que hab�a estado all�.
592
00:36:51,733 --> 00:36:54,140
Contaba historias
sobre un maraj�
593
00:36:54,360 --> 00:36:56,955
cazando tigres y elefantes
y esas cosas.
594
00:36:57,071 --> 00:37:00,129
Y la bola iba creciendo.
Cada vez hab�a m�s tigres.
595
00:37:00,241 --> 00:37:03,323
M�s tigres de lo posible.
596
00:37:03,480 --> 00:37:05,158
�Y ni hab�a estado ah�!
597
00:37:05,246 --> 00:37:08,887
Pero eso no significa que
cada historia era mentira.
598
00:37:09,730 --> 00:37:12,830
Si me disculpa.
�Mademoiselle Whittaker?
599
00:37:14,797 --> 00:37:17,588
Ud. debe ser Monsieur Poirot.
O� que estaba por aqu�.
600
00:37:17,696 --> 00:37:20,153
Mademoiselle,
�quisiera contarme
601
00:37:20,261 --> 00:37:24,259
de su pobre amiga,
Mlle. Beatrice White?
602
00:37:24,703 --> 00:37:27,803
�A qu� se refiere?
�Beatrice? �Por qu�?
603
00:37:27,935 --> 00:37:31,574
Podr�a relacionarse con la
muerte de la ni�a Joyce Reynolds.
604
00:37:31,689 --> 00:37:32,131
�Pero c�mo?
605
00:37:33,330 --> 00:37:35,646
No hubo nada sospechoso
en la muerte de Beatrice.
606
00:37:35,756 --> 00:37:38,757
Fue un accidente.
El informe as� lo dijo.
607
00:37:38,863 --> 00:37:41,698
Y hoy en d�a nadie
sugiere lo contrario.
608
00:37:42,867 --> 00:37:44,300
La quer�a mucho.
609
00:37:44,410 --> 00:37:47,696
Beatrice era la persona m�s
buena que haya conocido.
610
00:37:47,914 --> 00:37:50,576
La quer�a mucho, Monsieur.
611
00:37:51,000 --> 00:37:53,374
Y s�lo descubr�
cu�nto me quer�a
612
00:37:53,531 --> 00:37:55,462
cuando fue demasiado tarde.
613
00:37:55,755 --> 00:37:57,519
Buenos d�as, Monsieur.
614
00:38:14,044 --> 00:38:15,994
�Se�orita Whittaker!
615
00:38:16,776 --> 00:38:18,314
�Se encuentra bien?
616
00:38:18,548 --> 00:38:20,942
S�, muy bien. Gracias.
617
00:38:27,161 --> 00:38:29,569
Es aqu� donde sucedi�, �no?
618
00:38:30,665 --> 00:38:32,560
Su pobre amiga.
619
00:38:34,544 --> 00:38:37,796
S� lo que es...
perder a alguien.
620
00:38:39,006 --> 00:38:42,227
Pero el dolor se va
calmando. Cr�ame.
621
00:38:44,283 --> 00:38:47,423
No puedo dejar de pensar
en lo que podr�a haber sido.
622
00:38:48,516 --> 00:38:50,183
- �Entiende?
- Claro.
623
00:38:52,145 --> 00:38:55,146
Muchos de nosotros
perdimos seres amados, �no?
624
00:38:55,356 --> 00:38:58,640
- La pobre Sra. Reynolds ahora.
- Esa mujer...
625
00:38:59,590 --> 00:39:01,561
Me pone los pelos de punta.
626
00:39:01,654 --> 00:39:05,834
Dej�ndolo todo en mano del
Todopoderoso y sus planes.
627
00:39:06,033 --> 00:39:08,994
Bueno, creo que cada cual
lo sobrelleva como puede.
628
00:39:09,099 --> 00:39:12,636
Quiere que creamos que
es una cristiana modelo.
629
00:39:12,749 --> 00:39:16,052
Pero no hay mucha caridad
en su coraz�n, se lo aseguro.
630
00:39:17,086 --> 00:39:20,353
Reynolds quer�a que echaran
a Beatrice de la escuela.
631
00:39:21,257 --> 00:39:23,714
Bueno, lo consigui�.
632
00:39:39,317 --> 00:39:42,671
- No puede mantenerse alejado.
- Monsieur.
633
00:39:43,196 --> 00:39:46,529
Mme. Butler me dijo que este
jard�n est� abierto al p�blico.
634
00:39:46,637 --> 00:39:49,965
Y no obstante este lugar
hermoso est� siempre desierto.
635
00:39:50,078 --> 00:39:52,554
S�. Se supone que
trae mala suerte.
636
00:39:52,663 --> 00:39:55,555
Antiguas supersticiones
que vienen de la Guerra Civil.
637
00:39:55,666 --> 00:39:57,493
- �En serio?
- As� es, s�.
638
00:39:57,710 --> 00:40:00,934
El general cazabrujas.
Muy activo por estas tierras.
639
00:40:01,047 --> 00:40:04,610
Hubieron ahorcamientos
y ba�os hasta morir.
640
00:40:04,717 --> 00:40:06,176
Comment? �Ba�os?
641
00:40:06,385 --> 00:40:09,294
Ba�os, s�.
Las ahogaban.
642
00:40:09,764 --> 00:40:12,385
Hab�a un estanque por ah�.
643
00:40:12,892 --> 00:40:16,911
Pon�an a la supuesta bruja sobre
un taburete y la lanzaban al agua.
644
00:40:17,021 --> 00:40:21,097
Si flotaba era culpable.
Si se hund�a era inocente.
645
00:40:22,402 --> 00:40:24,831
En cualquier caso,
sal�an perdiendo.
646
00:40:24,946 --> 00:40:26,321
Oui.
647
00:40:30,264 --> 00:40:32,381
Resulta curioso pensar, �no?...
648
00:40:32,495 --> 00:40:36,789
que este jard�n tan hermoso
de Mme. Llewellyn-Smythe
649
00:40:36,999 --> 00:40:39,227
fuese casi heredado
por otra persona.
650
00:40:39,335 --> 00:40:42,393
- �A qu� se refiere?
- �La au pair? �Olga Seminoff?
651
00:40:42,505 --> 00:40:45,086
�S�! S�, s�, fue curioso.
652
00:40:45,508 --> 00:40:47,320
T�pico de ella aspirar tan alto.
653
00:40:47,427 --> 00:40:49,898
- �As� que la conoc�a?
- Pues, s�.
654
00:40:49,971 --> 00:40:52,806
Siempre fue muy popular
entre los j�venes de Woodleigh.
655
00:40:53,015 --> 00:40:56,102
�Sugiere que era de moral relajada?
656
00:40:56,352 --> 00:40:58,012
Es una manera de decirlo.
657
00:40:58,771 --> 00:41:01,290
La joven Olga era
una morena hermosa.
658
00:41:01,399 --> 00:41:05,709
- �Era uno de sus admiradores?
- No, no era mi tipo para nada.
659
00:41:09,845 --> 00:41:11,362
- �Va a la casa?
- Oui.
660
00:41:11,471 --> 00:41:13,797
Tengo una cita para
almorzar con Mme. Drake.
661
00:41:14,036 --> 00:41:15,718
Tenga cuidado, amigo.
662
00:41:15,872 --> 00:41:20,701
S�lo sobrevivir� si la mira por
el reflejo de un escudo bru�ido.
663
00:41:24,484 --> 00:41:25,751
Monsieur.
664
00:41:32,680 --> 00:41:37,177
"Sven Hjerson entrecerr� sus
ojos y escudri�� el cuarto."
665
00:41:37,894 --> 00:41:39,933
"Te das cuenta, claro,
666
00:41:40,146 --> 00:41:44,055
de que el asesino ha estado
en el globo todo el tiempo".
667
00:41:45,193 --> 00:41:47,857
No, no, no eso no funciona,
�verdad?
668
00:41:47,987 --> 00:41:51,985
No pod�a estar all� si ten�a que
firmar el registro de los t�xicos.
669
00:41:54,702 --> 00:41:56,889
Miranda, �me est�s escuchando?
670
00:41:57,997 --> 00:42:01,617
S�. Perd�n,
perd�n, se�ora Oliver.
671
00:42:01,730 --> 00:42:02,726
�D�nde est�bamos?
672
00:42:02,835 --> 00:42:07,098
Me doy cuenta de que tengo que
cortar una de mis ideas favoritas.
673
00:42:07,423 --> 00:42:08,704
Una l�stima.
674
00:42:09,425 --> 00:42:10,940
�Ocurre mucho?
675
00:42:11,052 --> 00:42:13,965
M�s de lo que parece.
Pero bueno.
676
00:42:14,472 --> 00:42:17,655
Uno a veces debe
sacrificar a sus beb�s.
677
00:42:17,850 --> 00:42:20,841
- �Sacrificar?
- Perd�n. No quer�a que sonara...
678
00:42:20,958 --> 00:42:22,197
Dios.
679
00:42:22,480 --> 00:42:26,847
- Y yo hablando de mi tonto libro.
- Estoy muy bien. De verdad.
680
00:42:27,819 --> 00:42:31,437
- Es genial tenerla aqu�, �sabe?
- �De verdad?
681
00:42:32,115 --> 00:42:35,049
�No puedo decir que sea
una compa��a muy alegre!
682
00:42:35,138 --> 00:42:39,781
Da igual.
Siempre fuimos las dos.
683
00:42:40,143 --> 00:42:43,021
Creo que mam�
debe sentirse muy sola.
684
00:42:51,613 --> 00:42:53,945
Por favor, deja el libro, Edmund.
685
00:42:54,095 --> 00:42:56,386
Pero...
S�, mam�. Perd�n.
686
00:43:01,790 --> 00:43:04,750
�Qu� le parecemos los habitantes
de Woodleigh Common, Sr. Poirot?
687
00:43:04,856 --> 00:43:06,060
�Comunes?
688
00:43:08,109 --> 00:43:11,484
Por cierto, muy poco comunes,
Mlle. Frances.
689
00:43:11,592 --> 00:43:12,920
Frankie, por favor.
690
00:43:13,030 --> 00:43:16,629
Es una crueldad llamar
a tu hija Frances Drake.
691
00:43:16,743 --> 00:43:21,027
Te he dicho mil veces que s�lo
los ignorantes hacen chistes...
692
00:43:21,143 --> 00:43:23,953
Pero soy yo quien
debe vivir con eso.
693
00:43:24,083 --> 00:43:25,323
Los he escuchado todos.
694
00:43:25,376 --> 00:43:28,081
Que si la Armada,
que si el juego de bolos.
695
00:43:28,191 --> 00:43:30,604
Incluso me pidieron que
arroje mi impermeable
696
00:43:30,715 --> 00:43:34,227
para que lo pise cualquier
reina. No recuerdo su nombre.
697
00:43:34,302 --> 00:43:36,149
Ese fue Raleigh, no Drake.
698
00:43:36,283 --> 00:43:38,006
Calla, Edmund.
699
00:43:43,728 --> 00:43:45,604
�Ha vivido aqu� mucho tiempo?
700
00:43:45,667 --> 00:43:47,161
Unos diez a�os.
701
00:43:47,356 --> 00:43:50,207
Mi difunto marido y yo
vinimos para estar con mi t�a.
702
00:43:50,318 --> 00:43:52,374
�ramos la �nica familia que ten�a.
703
00:43:52,945 --> 00:43:57,422
- S�. �Madame Llewellyn-Smythe?
- Eso es.
704
00:43:57,575 --> 00:43:59,486
Y luego, pobre pap� muri�.
705
00:44:00,098 --> 00:44:01,609
Arrollado por un auto.
706
00:44:01,725 --> 00:44:04,908
Unos j�venes imprudentes que
iban a demasiada velocidad.
707
00:44:05,792 --> 00:44:10,517
Y cuando la t�a Louise falleci�,
la casa nos qued� a nosotros.
708
00:44:10,671 --> 00:44:14,394
Aunque hubo un momento en
que cre� que no ser�a as�.
709
00:44:14,509 --> 00:44:17,510
Todo ese asunto con la
desgraciada de Babushka.
710
00:44:17,720 --> 00:44:20,087
�C�mo se llamaba? �Molotov?
711
00:44:20,202 --> 00:44:22,775
No finjas que no recuerdas
el nombre de Olga.
712
00:44:22,892 --> 00:44:26,429
Pobre chica ignorante.
Me dio algo de pena.
713
00:44:26,541 --> 00:44:27,911
A m� no. �Qu� cretina!
714
00:44:28,022 --> 00:44:29,575
�Esa lengua, Frances!
715
00:44:29,670 --> 00:44:32,312
Al menos Olga quer�a a
la t�a Louise de verdad.
716
00:44:32,422 --> 00:44:34,650
No como t�,
que siempre la peleabas.
717
00:44:34,758 --> 00:44:36,834
Pues ella cre�a que
t� eras una llorona.
718
00:44:36,948 --> 00:44:38,613
�Chicos!
719
00:44:40,889 --> 00:44:43,304
- Traer� el oporto.
- Madame...
720
00:44:43,413 --> 00:44:45,080
No s� bien d�nde est�.
721
00:44:45,185 --> 00:44:47,863
Hace rato no hay
un hombre en la casa...
722
00:44:49,022 --> 00:44:50,372
�Se�ora Baker!
723
00:44:51,754 --> 00:44:54,755
�C�mo va su investigaci�n,
se�or Poirot?
724
00:44:55,070 --> 00:44:57,645
�De verdad cree que Joyce
dec�a la verdad?
725
00:44:58,261 --> 00:45:01,864
A�n hay un crimen por resolver
aqu� en Woodleigh Common.
726
00:45:01,973 --> 00:45:05,597
El del Sr. Lesley Ferrier,
el empleado del abogado.
727
00:45:06,144 --> 00:45:09,970
Y creo que era conocido suyo,
�mademoiselle?
728
00:45:10,064 --> 00:45:13,097
Lesley era atractivo, pero era...
729
00:45:13,984 --> 00:45:16,250
absolutamente inadecuado.
730
00:45:16,320 --> 00:45:20,879
Qu� p�rdida de tiempo ese monstruo
de ojos verdes, �no, hermanita?
731
00:45:21,305 --> 00:45:25,725
En cualquier caso, hab�amos
terminado cuando todo ocurri�.
732
00:45:25,830 --> 00:45:28,135
Todo terminado, s�...
733
00:45:28,249 --> 00:45:30,949
A�n puedo o�r el ruido
de la vajilla.
734
00:45:31,064 --> 00:45:34,309
Misi�n cumplida.
Un a�ejo seco.
735
00:45:34,797 --> 00:45:38,464
Embotellado en el a�o del
jubileo de la reina Victoria.
736
00:45:38,593 --> 00:45:39,977
�Qu� me dice, Monsieur?
737
00:45:40,094 --> 00:45:44,366
�Una copita y luego un
buen paseo por el jard�n?
738
00:45:49,270 --> 00:45:53,263
Cuesta una barbaridad mantenerlo
pero a t�a Louise le gustaba tanto.
739
00:45:53,483 --> 00:45:55,518
Vaya, es intolerable.
740
00:45:55,610 --> 00:45:58,979
- Madre.
- Es un vago, me crispa.
741
00:45:59,197 --> 00:46:01,543
- �No pienso aguantarlo m�s!
- �Mam�! �No!
742
00:46:01,657 --> 00:46:04,798
�Usted! �V�yase de esta casa!
�No es bienvenido!
743
00:46:04,911 --> 00:46:05,906
�C�mo dice?
744
00:46:06,120 --> 00:46:09,620
Se lo dej� claro, Sr. Garfield,
y en numerosas ocasiones
745
00:46:09,832 --> 00:46:13,433
...que no me gusta
que merodee por aqu� as�.
746
00:46:13,544 --> 00:46:15,336
Me temo que no puedo evitarlo.
747
00:46:15,588 --> 00:46:17,339
La vista es tan hermosa.
748
00:46:18,466 --> 00:46:24,064
As� que, si no le importa, voy
a atender a mi Aster Oblongifolius.
749
00:46:24,722 --> 00:46:25,885
Chau.
750
00:46:26,995 --> 00:46:31,113
Hay algo que no me gusta de
ese hombre. Tiene algo raro.
751
00:46:31,229 --> 00:46:34,578
- No me extra�ar�a si...
- No, no madame.
752
00:46:34,711 --> 00:46:38,856
Michael Garfield no es responsable
por la muerte de Joyce Reynolds.
753
00:46:38,966 --> 00:46:41,207
Estaba en Atenas
en aqu�l momento.
754
00:46:41,322 --> 00:46:45,675
Ya lo comprob�. Y las fuentes
de Poirot son impecables.
755
00:47:01,968 --> 00:47:02,985
Es usted.
756
00:47:03,094 --> 00:47:05,501
No me extra�a
que se sobresalte.
757
00:47:06,389 --> 00:47:08,367
No me extra�a nada.
758
00:47:08,474 --> 00:47:09,755
�Puedo ayudarla?
759
00:47:09,976 --> 00:47:11,871
Productos de limpieza.
760
00:47:11,978 --> 00:47:13,769
No pueden haberse terminado.
761
00:47:13,980 --> 00:47:17,210
Bueno, podr�a hacerlos
durar un poco m�s.
762
00:47:20,882 --> 00:47:23,171
El extranjero vino a verme.
763
00:47:23,364 --> 00:47:25,399
- Haciendo preguntas.
- �En serio?
764
00:47:25,512 --> 00:47:29,640
Estaba especialmente
interesado en su Olga.
765
00:47:29,746 --> 00:47:30,881
No es m�a.
766
00:47:30,997 --> 00:47:34,387
Bueno, Ud. organiz� la llegada
de todas esas chicas aqu�.
767
00:47:34,500 --> 00:47:36,168
Y desde entonces
no ha habido m�s.
768
00:47:36,273 --> 00:47:40,418
Suspend� el proyecto.
Olga me decepcion�.
769
00:47:40,923 --> 00:47:42,334
Nos decepcion� a todos.
770
00:47:43,092 --> 00:47:47,258
Siempre me he preguntado,
�qu� sacaba usted de eso?
771
00:47:47,951 --> 00:47:49,156
�A qu� se refiere?
772
00:47:49,369 --> 00:47:52,489
Trayendo a todas esas
desgraciadas a su servicio.
773
00:47:52,643 --> 00:47:54,325
�Qu� provecho sacaba?
774
00:47:54,437 --> 00:47:57,101
Era mi deber cristiano.
Nada m�s.
775
00:47:57,648 --> 00:48:00,707
Claro que se pag�
alg�n gasto menor.
776
00:48:00,860 --> 00:48:04,611
Le deseo buenas noches, entonces.
Dulces sue�os.
777
00:48:07,095 --> 00:48:10,589
Y si se acuerda del
desinfectante, vicario.
778
00:48:10,703 --> 00:48:14,162
Todo este lugar
necesita una buena limpieza.
779
00:49:47,675 --> 00:49:49,468
�Es la maldita fiebre!
780
00:49:49,761 --> 00:49:52,782
Lo he recordado ahora.
Sobre la fiesta de Halloween.
781
00:49:52,889 --> 00:49:54,784
�Se lo ruego, madame!
Calmez-vous
782
00:49:54,891 --> 00:49:57,049
y cu�ntele a Poirot
que ha ocurrido.
783
00:49:57,998 --> 00:50:00,599
Fue durante el tonto
jueguito del Drag�n.
784
00:50:00,709 --> 00:50:03,898
Muy divertido para ellos, claro,
pero yo ya deb�a estar enferma
785
00:50:04,004 --> 00:50:05,859
y ten�a mucho calor.
786
00:50:08,988 --> 00:50:13,719
As� que sal� al pasillo
y vi a la se�ora Drake.
787
00:50:15,995 --> 00:50:17,724
�Se ha empapado!
788
00:50:17,830 --> 00:50:20,889
- Pensar� que soy torpe.
- No, le puede pasar a cualquiera.
789
00:50:21,000 --> 00:50:23,595
No hay que dejar que los
ni�os vayan sin zapatos.
790
00:50:23,711 --> 00:50:27,080
- �Qu� cree que la asust�?
- Vio algo.
791
00:50:27,548 --> 00:50:29,956
Debi� ver algo.
Pero he ah� la cosa.
792
00:50:30,593 --> 00:50:34,294
Estaba mirando hacia la
biblioteca, �comprende?
793
00:50:34,514 --> 00:50:36,886
Donde hallaron a
Joyce poco despu�s.
794
00:50:37,892 --> 00:50:41,372
Quiz� vio a alguien
que no esperaba.
795
00:50:41,437 --> 00:50:44,355
- Y Ud., �vio a alguien?
- No.
796
00:50:45,003 --> 00:50:49,625
Me extra�a pues Mme. Drake
no parece asustarse f�cilmente.
797
00:50:49,737 --> 00:50:53,176
- �Est� de acuerdo?
- Desde luego.
798
00:51:07,985 --> 00:51:11,436
�No es de m� de quien
debe tener miedo, se�ora!
799
00:51:11,759 --> 00:51:15,778
�Vigile! �Le lanzaron
un maleficio de sangre!
800
00:51:15,888 --> 00:51:17,238
Vamos, Leopold.
801
00:51:17,348 --> 00:51:20,157
Primero su marido.
Ahora su hija.
802
00:51:20,309 --> 00:51:21,872
�Incluso su inquilino!
803
00:51:21,978 --> 00:51:25,181
Todos muertos
y pudri�ndose en sus tumbas.
804
00:51:25,481 --> 00:51:28,482
�Qui�n ser� el siguiente?
805
00:51:35,283 --> 00:51:39,171
Mme. Drake, tengo entendido que
en la fiesta sufri� un accidente.
806
00:51:39,287 --> 00:51:42,321
- �Un accidente?
- Oui, el florero que se cay�.
807
00:51:42,436 --> 00:51:44,165
- �Eso!
808
00:51:44,292 --> 00:51:46,409
Qu� fastidio.
809
00:51:46,961 --> 00:51:50,254
Me hab�a dado cuenta de que
las flores necesitaban agua.
810
00:51:50,339 --> 00:51:52,173
La fiesta marchaba
sobre ruedas, as� que
811
00:51:52,279 --> 00:51:55,695
baj� el florero al lavabo
del primer piso para llenarlo
812
00:51:55,803 --> 00:51:58,294
�y de repente se me resbal�!
813
00:51:58,514 --> 00:52:01,026
Todo un desastre
en el pasillo.
814
00:52:01,142 --> 00:52:02,150
Una estupidez.
815
00:52:02,307 --> 00:52:04,871
Me sent� una tonta ante
nuestra invitada de honor.
816
00:52:04,979 --> 00:52:09,371
Madame Oliver. Ella
cree que algo la asust�,
817
00:52:09,484 --> 00:52:13,172
�o es que vio algo inesperado?
818
00:52:14,030 --> 00:52:17,718
No, no vi nada inesperado.
819
00:52:18,326 --> 00:52:21,514
�Qu� podr�a haber visto?
Todos estaban jugando.
820
00:52:21,621 --> 00:52:25,224
�No vio a nadie, quiz�s, abrir
la puerta de la biblioteca?
821
00:52:25,437 --> 00:52:27,975
- �La puerta? No.
- �Est� segura?
822
00:52:28,086 --> 00:52:30,348
No es muy recomendable
ocultarle cosas a Poirot.
823
00:52:30,463 --> 00:52:33,162
No estoy acostumbrada
a que me acusen de mentirosa.
824
00:52:33,278 --> 00:52:36,820
No, no, en absoluto,
se�ora, en absoluto.
825
00:52:36,969 --> 00:52:40,796
Quiz� pueda haber una explicaci�n
inocente a todo esto.
826
00:52:40,911 --> 00:52:42,304
Pero dese cuenta, madame,
827
00:52:42,412 --> 00:52:46,801
...de que si vio a alguien en
la biblioteca en aquel momento,
828
00:52:47,271 --> 00:52:49,202
bien pudo ver al asesino.
829
00:52:49,315 --> 00:52:54,961
Y manteniendo silencio puede
ponerse en un peligro considerable.
830
00:52:55,113 --> 00:52:58,296
Le agradezco su preocupaci�n,
Monsieur Poirot.
831
00:52:58,407 --> 00:53:01,895
Pero qu�dese tranquilo,
no corro ning�n peligro.
832
00:53:02,052 --> 00:53:03,721
Ninguno en absoluto.
833
00:53:09,502 --> 00:53:12,492
�Sabe qu�? Creo que
est� haciendo m�s fr�o.
834
00:53:19,679 --> 00:53:22,421
No s� c�mo soportas estar aqu�.
835
00:53:22,765 --> 00:53:25,913
Soy incurablemente morboso.
�No lo sab�as?
836
00:53:25,998 --> 00:53:27,555
�Qu� lees?
837
00:53:28,354 --> 00:53:31,627
Un tema fascinante.
La vieja religi�n.
838
00:53:31,858 --> 00:53:33,242
�De qu� trata?
839
00:53:33,776 --> 00:53:37,463
Algunas pr�cticas no han pasado
de moda como en las ciudades.
840
00:53:37,572 --> 00:53:39,087
�Pr�cticas?
841
00:53:39,177 --> 00:53:40,797
Te refieres a como Joyce...
842
00:53:40,908 --> 00:53:45,173
"�No permitir�is
que ninguna bruja viva!"
843
00:53:52,316 --> 00:53:54,482
Hola, Monsieur Poirot.
844
00:53:54,589 --> 00:53:56,498
�Mademoiselle Butler!
845
00:53:56,758 --> 00:53:59,794
No deber�a estar aqu� sola.
Su mam�...
846
00:54:00,011 --> 00:54:03,780
Estoy perfectamente a salvo.
Me encanta este lugar.
847
00:54:03,890 --> 00:54:05,946
Oui. Es hermoso.
848
00:54:06,413 --> 00:54:09,580
Nadie sabe d�nde estoy,
cuando vengo aqu�.
849
00:54:09,729 --> 00:54:12,828
Me siento en los �rboles y observo.
850
00:54:13,149 --> 00:54:16,083
Me gusta. Miro lo que pasa.
851
00:54:16,298 --> 00:54:18,769
�Y qu� es lo que
observa, mademoiselle?
852
00:54:18,884 --> 00:54:21,970
- P�jaros, ardillas y esas cosas.
- �Y gente?
853
00:54:22,554 --> 00:54:24,036
A veces.
854
00:54:24,609 --> 00:54:27,450
Pero no mucha gente viene.
855
00:54:29,123 --> 00:54:30,992
�Qu� ocurre, mademoiselle?
856
00:54:31,292 --> 00:54:34,096
Estaba pensando en Joyce.
857
00:54:34,650 --> 00:54:38,483
La extra�ar�.
Nos cont�bamos secretos.
858
00:54:38,758 --> 00:54:41,047
�Pero nunca le cont�
lo del asesinato?
859
00:54:41,615 --> 00:54:42,501
No.
860
00:54:42,970 --> 00:54:45,691
Joyce nunca me cont�
haber visto un asesinato.
861
00:54:59,383 --> 00:55:01,085
Un anexo.
862
00:55:01,239 --> 00:55:04,026
Gracias,
es muy amable, Inspector.
863
00:55:04,242 --> 00:55:07,797
No es amabilidad. Parece
tener amigos importantes.
864
00:55:07,912 --> 00:55:09,454
Amigos en Scotland Yard.
865
00:55:09,768 --> 00:55:12,598
Es tal y como
se lo contaron a Poirot.
866
00:55:12,708 --> 00:55:15,074
Mme. Lleweyn-Smythe
deja todos sus bienes a
867
00:55:15,127 --> 00:55:16,831
la au pair Olga Seminoff.
868
00:55:16,942 --> 00:55:18,401
Rid�culo, claro.
869
00:55:18,589 --> 00:55:21,101
Es una falsificaci�n.
Y mala, adem�s.
870
00:55:21,217 --> 00:55:24,358
Y las firmas de los testigos,
el se�or y la se�ora Jenkins.
871
00:55:24,470 --> 00:55:26,344
Un casero y su mujer.
872
00:55:26,556 --> 00:55:29,614
Emigraron a Australia
al morir la anciana.
873
00:55:29,725 --> 00:55:32,072
- �Se les contact�?
- No fue necesario.
874
00:55:32,186 --> 00:55:35,894
Se comprobaron las firmas.
Falsificadas, como el resto.
875
00:55:41,988 --> 00:55:46,652
�Podr�a Poirot examinar las
pertenencias de Lesley Ferrier?
876
00:55:46,805 --> 00:55:47,746
�Por qu� no?
877
00:55:48,319 --> 00:55:50,777
Parece tener carta blanca por aqu�.
878
00:56:19,692 --> 00:56:21,921
�Vaya burla!
879
00:56:28,159 --> 00:56:31,409
S�, ese es el anexo, en
efecto. La falsificaci�n.
880
00:56:31,662 --> 00:56:34,092
Non, Monsieur.
Se equivoca.
881
00:56:34,207 --> 00:56:36,761
- Le aseguro...
- Non, non, Monsieur.
882
00:56:36,959 --> 00:56:40,397
Este es el anexo que me
dio el inspector Raglan,
883
00:56:40,505 --> 00:56:43,921
y fue este documento
que examinaron los expertos
884
00:56:44,133 --> 00:56:46,189
y declararon que era falso.
885
00:56:47,449 --> 00:56:48,711
�Qu� es esto entonces?
886
00:56:48,825 --> 00:56:51,661
Ese es el anexo que hall�
entre las pertenencias
887
00:56:51,766 --> 00:56:54,425
de su antiguo empleado,
Lesley Ferrier.
888
00:56:57,522 --> 00:57:00,160
�Estaba al tanto,
Monsieur Fullerton,
889
00:57:00,274 --> 00:57:03,754
de que entre otros delitos
menores de Lesley Ferrier,
890
00:57:04,007 --> 00:57:08,468
una de las condenas fueron
tres meses por falsificaci�n?
891
00:57:08,574 --> 00:57:10,484
Dios m�o.
892
00:57:10,660 --> 00:57:14,472
�As� que Olga Seminoff consigui�
que le falsificara el anexo?
893
00:57:14,685 --> 00:57:16,594
As� parece.
894
00:57:22,171 --> 00:57:23,729
Esto es muy raro.
895
00:57:23,881 --> 00:57:26,737
- Pourquoi?
- No soy experto, pero me parece
896
00:57:26,843 --> 00:57:30,048
que Ferrier hizo mucho
mejor trabajo en este
897
00:57:30,100 --> 00:57:32,359
que en el que me envi�.
898
00:58:02,649 --> 00:58:05,479
- Buenas noches, Sra. Drake.
- Buenas noches.
899
00:59:00,123 --> 00:59:01,528
�Idiota!
900
00:59:01,997 --> 00:59:03,660
Me dio un susto de muerte.
901
00:59:03,752 --> 00:59:06,347
La noche de Guy Fawkes
casi est� aqu�, Sra. Drake.
902
00:59:06,463 --> 00:59:09,127
Eso es todo.
No hay nada que temer.
903
00:59:26,045 --> 00:59:28,600
�Dios! �Dios!
904
00:59:41,644 --> 00:59:43,598
Como a su pobre hermana.
905
00:59:51,258 --> 00:59:52,918
�Inspector?
906
00:59:53,865 --> 00:59:57,436
�Sigue buscando
al loco que escap�?
907
00:59:57,592 --> 00:59:59,173
Est� bien, Poirot.
908
00:59:59,287 --> 01:00:02,009
Me rindo.
Ay�deme, �s�?
909
01:00:03,624 --> 01:00:06,302
�As� que ahora quiere
involucrar a Poirot?
910
01:00:06,419 --> 01:00:08,627
Escucho a cualquiera, ya mismo.
911
01:00:10,423 --> 01:00:11,981
Un momento.
912
01:00:12,675 --> 01:00:14,212
Claro.
913
01:00:22,122 --> 01:00:23,706
Mademoiselle.
914
01:00:25,104 --> 01:00:28,307
Un descubrimiento
muy perturbador,�no?
915
01:00:28,816 --> 01:00:31,598
Me trae todo de nuevo.
916
01:00:31,755 --> 01:00:33,399
Beatrice.
917
01:00:33,988 --> 01:00:36,357
Aqu� fue donde la encontraron.
918
01:00:38,075 --> 01:00:42,220
Y la muerte de Beatrice White
tampoco fue accidente, �no?
919
01:00:42,330 --> 01:00:44,572
�Ya se lo dije antes!
�Beatrice no fue asesinada!
920
01:00:44,791 --> 01:00:47,284
Non, non, non.
No asesinada, madame.
921
01:00:47,877 --> 01:00:50,913
Poirot reflexion� sobre
lo que me dijo en la iglesia.
922
01:00:51,130 --> 01:00:53,483
La quer�a mucho, Monsieur,
923
01:00:54,217 --> 01:00:57,551
y s�lo descubr� cu�nto me quer�a
cuando era demasiado tarde.
924
01:00:59,117 --> 01:01:01,672
Cuando era demasiado tarde.
925
01:01:02,225 --> 01:01:04,405
�C�mo descubri� sus sentimientos?
926
01:01:04,519 --> 01:01:06,891
Hab�a una nota, �verdad?
927
01:01:09,607 --> 01:01:11,857
Se quit� la vida.
928
01:01:12,527 --> 01:01:15,247
Dios sabe que pens� que era feliz.
929
01:01:15,863 --> 01:01:18,003
Pero Beatrice...
930
01:01:18,699 --> 01:01:23,764
Beatrice nunca pudo aceptar
...su propia naturaleza.
931
01:01:24,956 --> 01:01:27,826
Nunca pudo amarme
del modo en que...
932
01:01:29,210 --> 01:01:31,582
No le cont� a la polic�a
lo de la nota.
933
01:01:32,130 --> 01:01:35,277
Quise evitarle
la indignidad final.
934
01:01:35,821 --> 01:01:38,490
La tumba en tierra
no consagrada.
935
01:01:39,846 --> 01:01:42,614
Pens� que se lo deb�a.
936
01:01:44,183 --> 01:01:46,993
Si s�lo nos hubieran
dejado tranquilas.
937
01:01:47,145 --> 01:01:49,270
Dejado en paz.
938
01:01:59,740 --> 01:02:01,387
Job, reverendo Cottrell.
939
01:02:01,492 --> 01:02:03,838
Job fue castigado
por el Se�or, como yo.
940
01:02:03,953 --> 01:02:06,526
El Se�or se lo quit� todo.
941
01:02:06,747 --> 01:02:09,748
As� es, querida se�ora.
Son pruebas del Se�or.
942
01:02:09,959 --> 01:02:11,059
Es su voluntad.
943
01:02:11,169 --> 01:02:12,960
Primero me quit� a mi Albert.
944
01:02:13,171 --> 01:02:14,705
Despu�s a Joyce.
Ahora...
945
01:02:14,758 --> 01:02:17,896
mi querido Leopold
ha sido llamado.
946
01:02:20,595 --> 01:02:23,717
Reverendo Cottrell.
Madame. Tiene...
947
01:02:23,827 --> 01:02:27,113
El fuego del Se�or
ha ca�do desde el cielo
948
01:02:27,226 --> 01:02:30,700
y quem� a las ovejas
y los sirvientes y los consumi�
949
01:02:30,813 --> 01:02:36,272
y s�lo yo escap�
sola para contarlo.
950
01:02:43,889 --> 01:02:47,757
�No es terrible?
Realmente terrible.
951
01:02:47,872 --> 01:02:49,383
Desde luego.
952
01:02:51,209 --> 01:02:52,371
Reverendo Cottrell.
953
01:02:52,835 --> 01:02:55,373
- Quisiera hablar con usted.
- Por supuesto.
954
01:02:55,922 --> 01:02:58,876
Mme. Goodbody me dijo que
Ud. es quien hizo venir
955
01:02:59,091 --> 01:03:01,168
a Olga Seminoff
aqu� a Woodleigh.
956
01:03:01,281 --> 01:03:04,693
�Olga? S�, organic�
un peque�o programa.
957
01:03:04,806 --> 01:03:08,513
- Un tipo de misi�n al rev�s.
- �En serio?
958
01:03:08,643 --> 01:03:10,823
Visit� Checoslovaquia
hace un tiempo
959
01:03:10,937 --> 01:03:13,579
y establec� v�nculos
con algunas iglesias de all�.
960
01:03:13,689 --> 01:03:17,791
Varias familias ansiaban
que sus hijas progresaran.
961
01:03:17,902 --> 01:03:20,960
Que buscaran una oportunidad en
este pa�s. Mi placer fue ayudar.
962
01:03:21,072 --> 01:03:23,563
�Y Olga Seminoff era una de ellas?
963
01:03:23,866 --> 01:03:28,015
S�, consegu� hallarle un puesto
con la Sra. Llewellyn-Smythe.
964
01:03:28,121 --> 01:03:32,092
- Muy loable de su parte, Monsieur.
- Hice lo que pude.
965
01:03:32,208 --> 01:03:35,792
Intent� mantenerla...
bajo mi vigilancia pastoral.
966
01:03:36,024 --> 01:03:40,104
Y ese programa de beneficencia,
�ya no sigue?
967
01:03:40,216 --> 01:03:45,819
No, la desaparici�n de Olga
lo detuvo abruptamente.
968
01:03:46,973 --> 01:03:50,363
Sus padres a�n me escriben.
�Me culpan de todo, por Dios!
969
01:03:50,476 --> 01:03:51,883
�Culp�ndolo?
970
01:03:51,999 --> 01:03:54,174
Nunca m�s se contact� con ellos.
971
01:03:54,331 --> 01:03:55,950
Nunca volvi� a casa.
972
01:03:57,066 --> 01:03:58,810
Han pasado dos a�os.
973
01:03:59,235 --> 01:04:00,382
No tengo la culpa.
974
01:04:01,164 --> 01:04:03,235
Una chica problem�tica, Monsieur.
975
01:04:03,302 --> 01:04:04,712
�Por qu� dice eso?
976
01:04:05,074 --> 01:04:08,823
Bueno, no conozco los detalles,
977
01:04:08,932 --> 01:04:12,951
pero la Sra. Llewellyn Smythe vino
a verme una noche, muy angustiada.
978
01:04:13,166 --> 01:04:14,708
Es por Olga, �sabe?
979
01:04:14,917 --> 01:04:16,184
Querida, �qu� ha hecho?
980
01:04:16,294 --> 01:04:18,894
Hay mucha maldad en el mundo.
Es una verg�enza.
981
01:04:19,005 --> 01:04:22,235
- �Cu�l es el problema?
- Si es verdad, no hay salida.
982
01:04:22,341 --> 01:04:25,447
Tendr� que llamar a la polic�a.
Pero, �qu� esc�ndalo.
983
01:04:25,553 --> 01:04:28,839
- �Quiere que le hable?
- No. Olvide que vine.
984
01:04:29,056 --> 01:04:31,326
Lo arreglar� a mi manera.
985
01:04:33,478 --> 01:04:35,803
Entonces no sab�a de
qu� estaba hablando.
986
01:04:36,022 --> 01:04:40,035
Pero cuando sali� a la luz
todo el asunto del anexo...
987
01:04:40,985 --> 01:04:45,608
Olga fue un error.
Eso es todo.
988
01:04:47,617 --> 01:04:49,464
Me pregunto d�nde
estar� ahora.
989
01:04:51,496 --> 01:04:55,550
No sab�a qu� hacer, �sabes?
990
01:04:57,710 --> 01:05:01,833
S�, tienes raz�n, fui yo.
991
01:05:04,008 --> 01:05:06,795
Los sacrificios a
veces son necesarios.
992
01:05:06,907 --> 01:05:08,366
Lo entiendo ahora.
993
01:05:09,347 --> 01:05:11,133
Tocan a la puerta.
994
01:05:30,827 --> 01:05:35,664
La Sra. Drake acaba de oir
...lo del pobre Leopold.
995
01:05:36,478 --> 01:05:38,555
�Nunca me lo perdonar�!
996
01:05:39,460 --> 01:05:41,496
Usted ten�a raz�n, Monsieur.
997
01:05:42,004 --> 01:05:47,416
Deb� haberle contado lo que vi.
Pero pens�... pens�...
998
01:05:48,177 --> 01:05:49,865
Calmez-vous, madame.
999
01:05:50,012 --> 01:05:51,440
Cu�nteselo a Poirot.
1000
01:05:52,181 --> 01:05:55,661
Pens� que hac�a lo correcto.
Debe creerme.
1001
01:05:56,144 --> 01:05:57,355
Y ahora...
1002
01:05:58,450 --> 01:06:02,121
si se lo hubiera dicho,
podr�a haberlo salvado.
1003
01:06:02,233 --> 01:06:04,123
Empecemos por el
principio, Madame.
1004
01:06:11,555 --> 01:06:16,759
Vi algo aquella noche.
En el pasillo.
1005
01:06:18,624 --> 01:06:24,851
La puerta de la biblioteca
se abri� sigilosamente y lo vi.
1006
01:06:25,423 --> 01:06:28,380
- �A qui�n vio, madame?
- A Leopold.
1007
01:06:30,115 --> 01:06:35,286
Me sobresalt� porque cre� que
jugaba al Drag�n con los otros.
1008
01:06:35,683 --> 01:06:40,954
Es m�s, ten�a una rara
mirada en su rostro.
1009
01:06:42,294 --> 01:06:47,193
Siempre fue un chico raro.
No estaba muy bien, sabe.
1010
01:06:48,321 --> 01:06:50,631
La forma en que me mir�,
me asust�.
1011
01:06:50,740 --> 01:06:52,837
Por eso dej� caer el jarr�n.
1012
01:06:53,159 --> 01:06:55,198
Querida, se ha empapado.
1013
01:06:55,286 --> 01:06:57,217
Pensar� que soy torpe.
1014
01:06:57,371 --> 01:07:01,120
No imagin� nada entonces.
Fue s�lo despu�s,
1015
01:07:02,084 --> 01:07:06,454
despu�s cuando hallamos a Joyce,
que comenc� a darle vueltas...
1016
01:07:06,547 --> 01:07:08,062
Y por supuesto pens�
1017
01:07:08,174 --> 01:07:12,146
que el joven Leopold hab�a
matado a su hermana, �no?
1018
01:07:12,261 --> 01:07:14,282
Dios me ampare, lo hice.
1019
01:07:15,327 --> 01:07:19,747
Y cuando usted vino
y me hizo preguntas
1020
01:07:19,852 --> 01:07:22,303
no pod�a contarle nada.
1021
01:07:22,396 --> 01:07:24,328
Es tan joven.
1022
01:07:25,087 --> 01:07:26,562
Era tan joven.
1023
01:07:27,193 --> 01:07:29,939
No deb�a saber
lo que estaba haciendo.
1024
01:07:31,030 --> 01:07:36,712
Pens� que podr�amos
conseguirle tratamiento
1025
01:07:37,578 --> 01:07:41,447
en vez de mandarlo a
una horrible instituci�n.
1026
01:07:41,541 --> 01:07:43,187
Lo entiendo, madame.
1027
01:07:43,292 --> 01:07:47,160
Pero que lo hayan matado
significa todo lo contrario.
1028
01:07:47,922 --> 01:07:52,841
Seguramente entr�
y hall� a Joyce muerta.
1029
01:07:53,553 --> 01:07:57,317
Y eso debi� asustarlo mucho.
1030
01:07:57,515 --> 01:07:59,342
No por haberla matado,
1031
01:07:59,559 --> 01:08:02,348
sino porque la encontr�.
1032
01:08:03,646 --> 01:08:05,100
�Dios!
1033
01:08:06,399 --> 01:08:09,915
�Qui�n pudo hacer
esta barbaridad?
1034
01:08:10,153 --> 01:08:16,219
Poirot lo descubrir� todo,
madame. No falta mucho.
1035
01:08:20,350 --> 01:08:23,180
Si descartamos a la maestra,
1036
01:08:23,291 --> 01:08:26,479
�qu� nos queda?
�La anciana envenenada?
1037
01:08:26,586 --> 01:08:28,642
�O el empleado del abogado?
1038
01:08:31,236 --> 01:08:34,018
- �Alguien quiere una cocoa?
- Non, merci, Madame.
1039
01:08:34,135 --> 01:08:35,437
�Qu� opinas, Judith?
1040
01:08:35,553 --> 01:08:38,258
�Rowena Drake se opon�a
a la relaci�n de su hija
1041
01:08:38,473 --> 01:08:40,970
con el forajido de Ferrier
tanto como para matarlo?
1042
01:08:41,079 --> 01:08:45,373
�O la Sra. Reynolds se sent�a
atra�da en secreto por su inquilino?
1043
01:08:45,480 --> 01:08:48,518
�Y d�nde est� Olga Seminoff?
1044
01:08:48,649 --> 01:08:51,423
El vicario podr�a estar
protegi�ndola.
1045
01:08:51,527 --> 01:08:55,520
Y luego est� la Sra. Goodbody,
bueno, es un bicho raro.
1046
01:08:55,636 --> 01:08:57,343
�Se lo ruego, se�ora!
1047
01:08:57,450 --> 01:09:00,237
No se trata de
una de sus novelas negras.
1048
01:09:00,453 --> 01:09:03,449
- Debemos focalizar en la verdad.
- S�lo intentaba ayudar.
1049
01:09:03,581 --> 01:09:04,848
Seguro que s�, Ariadne.
1050
01:09:04,999 --> 01:09:09,392
La �ltima pieza del rompecabezas
a�n se le escapa a Poirot.
1051
01:09:10,984 --> 01:09:14,776
La v�ctima. Siempre
se debe volver a la v�ctima.
1052
01:09:14,884 --> 01:09:18,648
Su personalidad,
su car�cter... son la clave.
1053
01:09:18,763 --> 01:09:21,925
�Qu� le dijeron todos a Poirot
sobre Mlle. Joyce Reynolds?
1054
01:09:22,037 --> 01:09:24,050
Que es una mentirosa.
Una cuentacuentos.
1055
01:09:24,164 --> 01:09:25,872
Una fanfarrona.
Una embustera.
1056
01:09:25,978 --> 01:09:30,440
Y cuando dice haber presenciado
un asesinato, nadie le cree.
1057
01:09:30,983 --> 01:09:34,900
Y sin embargo est�... muerta.
1058
01:09:36,426 --> 01:09:37,417
�Monsieur?
1059
01:09:38,783 --> 01:09:40,325
�He sido un imb�cil!
1060
01:09:40,430 --> 01:09:44,339
�Al cubo! �Un imb�cil!
�Estuvo ah� todo el tiempo!
1061
01:09:44,455 --> 01:09:46,699
- �El maharaj�!
- �Qu�?
1062
01:09:46,791 --> 01:09:48,659
�Tigres, mes dames!
�Elefantes!
1063
01:09:48,772 --> 01:09:51,773
Su t�o fue a la India...
la bola fue creciendo...
1064
01:09:51,879 --> 01:09:53,271
�Y nunca estuvo all�!
1065
01:09:53,422 --> 01:09:55,505
�Ella nunca estuvo!
1066
01:09:55,842 --> 01:09:58,090
Se apropi� de la historia.
1067
01:09:59,658 --> 01:10:02,536
El asesinato fue presenciado
por otra persona.
1068
01:10:03,099 --> 01:10:06,392
�Alguien con quien
compart�a secretos!
1069
01:10:06,477 --> 01:10:07,800
�Miranda?
1070
01:10:08,312 --> 01:10:11,407
Su hija, madame,
corre un grave peligro.
1071
01:10:13,484 --> 01:10:15,109
�Miranda!
1072
01:10:20,867 --> 01:10:22,430
�Miranda!
1073
01:10:23,661 --> 01:10:25,675
�Espero llegar a tiempo!
1074
01:10:27,290 --> 01:10:30,181
�Seguro de que mam�
no estar� asustada?
1075
01:10:32,107 --> 01:10:34,085
Merci beaucoup, inspector.
1076
01:10:35,047 --> 01:10:36,506
�Nos vemos all�!
1077
01:10:36,716 --> 01:10:38,100
�Vamos, Ariadne!
1078
01:10:46,350 --> 01:10:50,893
Es tan bonito.
Parece de d�a.
1079
01:10:55,797 --> 01:10:57,693
Luces gracioso.
1080
01:11:07,413 --> 01:11:09,370
No me importa que te r�as.
1081
01:11:10,228 --> 01:11:12,928
Nadie puede o�rte.
1082
01:11:15,338 --> 01:11:16,438
�Nos sentamos?
1083
01:11:30,165 --> 01:11:32,433
La gente sol�a rendir
culto en este lugar.
1084
01:11:32,647 --> 01:11:35,856
Al sol y a la luna...
1085
01:11:36,463 --> 01:11:38,339
y a las estrellas.
1086
01:11:38,736 --> 01:11:41,510
Y hac�an sacrificios tambi�n.
1087
01:11:41,614 --> 01:11:44,965
Te lo cont�.
Lo del sacrificio, �no?
1088
01:11:45,952 --> 01:11:49,280
Tengo que morir para
que otros sigan vivos.
1089
01:11:49,413 --> 01:11:52,165
- Para que la belleza exista.
- Eso es.
1090
01:11:52,708 --> 01:11:56,390
Lo que vi...
�Fue un sacrificio tambi�n?
1091
01:11:56,546 --> 01:11:57,890
En cierta forma.
1092
01:11:58,172 --> 01:12:00,796
�Y Joyce y Leopold?
1093
01:12:04,137 --> 01:12:05,547
�Ya es hora?
1094
01:12:06,201 --> 01:12:07,100
S�.
1095
01:12:08,299 --> 01:12:11,946
Y ahora t� y yo
beberemos por...
1096
01:12:12,103 --> 01:12:16,083
el pasado y
el futuro, y...
1097
01:12:20,862 --> 01:12:22,211
por la belleza.
1098
01:12:22,321 --> 01:12:26,653
�Qu� bien!
�Qu� gusto tiene?
1099
01:12:27,347 --> 01:12:29,757
Sabr� a lo que quieras.
1100
01:12:29,871 --> 01:12:33,098
Es m�gico, ver�s.
Realmente m�gico
1101
01:12:33,207 --> 01:12:37,539
�Recuerdas lo que dije, Miranda,
sobre volver a la naturaleza?
1102
01:12:37,712 --> 01:12:39,104
Mira la luna.
1103
01:12:40,923 --> 01:12:44,439
Y estar�s all� muy pronto.
1104
01:12:46,033 --> 01:12:50,634
All�, entre las fr�as estrellas.
1105
01:12:52,351 --> 01:12:53,935
Inmortal.
1106
01:12:55,313 --> 01:12:59,389
Ahora, toma la copa y bebe.
1107
01:13:02,361 --> 01:13:03,768
�Bebe!
1108
01:13:11,120 --> 01:13:13,658
- �Bebe por la belleza!
- Non! �Nunca!
1109
01:13:13,769 --> 01:13:15,782
�Monsieur Garfield!
1110
01:13:19,337 --> 01:13:21,108
- �Atr�penlo!
- �No!
1111
01:13:31,057 --> 01:13:32,326
Tiene raz�n, claro.
1112
01:13:33,004 --> 01:13:36,352
Joyce s�lo repiti�
lo que yo le cont�.
1113
01:13:36,416 --> 01:13:38,578
Creo que quer�a
impresionar a todos.
1114
01:13:38,734 --> 01:13:41,122
Pero le cost� su vida.
1115
01:13:41,359 --> 01:13:43,960
Pero est�s a salvo, ma petite.
1116
01:13:44,403 --> 01:13:46,875
Cu�ntale a Poirot lo que viste.
1117
01:13:47,698 --> 01:13:50,421
Pens� que hab�a sido
un accidente, �sabe?
1118
01:13:50,701 --> 01:13:56,030
Nadie dijo nada al d�a siguiente
as� que... me olvid� de todo.
1119
01:13:56,603 --> 01:14:01,357
Hab�a estado leyendo en el
jard�n cuando vi a Michael.
1120
01:14:01,420 --> 01:14:04,734
Lo iba a saludar cuando
vi que arrastraba algo.
1121
01:14:05,091 --> 01:14:06,497
Era un cuerpo.
1122
01:14:06,634 --> 01:14:09,961
�Pero por qu� no se lo
contaste a nadie, Miranda?
1123
01:14:10,033 --> 01:14:13,275
- �Por qu�?
- Pens� que era un sacrificio.
1124
01:14:13,391 --> 01:14:16,658
Michael me dijo
que son necesarios.
1125
01:14:16,811 --> 01:14:20,186
S�lo hoy se dio cuenta
de que hab�a sido yo,
1126
01:14:20,273 --> 01:14:22,744
no Joyce quien
lo hab�a visto.
1127
01:14:23,609 --> 01:14:24,692
La cuesti�n es...
1128
01:14:24,848 --> 01:14:26,819
que nunca le dije a
Joyce que era Michael.
1129
01:14:26,925 --> 01:14:28,939
S�lo que vi un asesinato.
1130
01:14:29,490 --> 01:14:31,775
�Pero qui�n era ese cuerpo?
1131
01:14:31,868 --> 01:14:33,784
No lo s�.
No pude verlo.
1132
01:14:33,911 --> 01:14:37,660
Pero no lo entiendo.
No pudo matar a Joyce, �no?
1133
01:14:37,957 --> 01:14:39,708
Cre�a que estaba en Grecia.
1134
01:14:41,794 --> 01:14:44,306
Bueno, mis hombres y yo
nos vamos, se�or Poirot.
1135
01:14:44,422 --> 01:14:48,437
- Con Garfield a la delegaci�n.
- Bon, Inspector.
1136
01:14:51,199 --> 01:14:55,365
Y quiz�s es hora de que
nos vayamos a la cama, non?
1137
01:14:58,227 --> 01:15:02,872
O quiz� es tiempo que Poirot
les cuente una historia.
1138
01:15:03,816 --> 01:15:06,730
�Una historia de Halloween!
1139
01:15:13,201 --> 01:15:18,804
Era una oscura y tormentosa noche.
1140
01:15:20,416 --> 01:15:22,994
�No es as� como deben empezar?
1141
01:15:23,920 --> 01:15:29,625
Y as� lo era cuando se celebr� la
fiesta de Halloween en esta casa.
1142
01:15:29,884 --> 01:15:32,299
Una ni�ita afirma...
1143
01:15:33,554 --> 01:15:35,658
"Vi un asesinato una vez."
1144
01:15:36,849 --> 01:15:38,766
�Pero qu� asesinato fue?
1145
01:15:38,893 --> 01:15:41,998
�El apu�alamiento de Lesley
Ferrier, empleado del abogado?
1146
01:15:42,104 --> 01:15:44,451
�El ahogamiento de la maestra,
Beatrice White?
1147
01:15:44,565 --> 01:15:47,374
O, �es que la anciana
madame Llewellyn-Smythe
1148
01:15:47,485 --> 01:15:49,816
s� hab�a sido envenenada?
1149
01:15:49,904 --> 01:15:51,609
�Envenenada?
1150
01:15:52,073 --> 01:15:54,668
Pero todos ellos,
incluidas la t�a Louise,
1151
01:15:54,784 --> 01:15:57,828
est�n en el cementerio.
�No en nuestro jard�n!
1152
01:15:57,933 --> 01:16:00,307
Precisement, Monsieur Drake.
1153
01:16:00,498 --> 01:16:02,576
S�lo hay una persona
que desapareci�
1154
01:16:02,732 --> 01:16:05,229
de Woodleigh Common
sin dejar rastro.
1155
01:16:05,336 --> 01:16:07,643
Y Poirot cree que la pobre
alma que yace enterrada
1156
01:16:07,755 --> 01:16:11,436
en este jard�n tan... hermoso
1157
01:16:12,135 --> 01:16:17,405
...es la extranjera
sans amis, sin amigos,
1158
01:16:17,473 --> 01:16:20,491
la au pair Olga Seminoff.
1159
01:16:20,601 --> 01:16:24,620
Tonter�as. Olga dej� el pueblo
despu�s del fraude del anexo.
1160
01:16:24,730 --> 01:16:30,173
Oui. El anexo que todo el mundo
pens� que era una falsificaci�n.
1161
01:16:30,361 --> 01:16:32,253
Y en efecto...
1162
01:16:32,363 --> 01:16:35,480
�ste... lo es.
1163
01:16:37,139 --> 01:16:38,679
Pero este...
1164
01:16:41,024 --> 01:16:43,661
es el documento aut�ntico.
1165
01:16:45,856 --> 01:16:50,062
�Es decir que la se�ora Llewellyn
Smythe s� se lo dej� todo a Olga?
1166
01:16:50,173 --> 01:16:52,421
- Oui.
- No diga tonter�as.
1167
01:16:52,508 --> 01:16:54,446
Pero es verdad, madame.
1168
01:16:55,032 --> 01:16:58,220
El reverendo me cont�
de una conversaci�n con su t�a.
1169
01:16:58,431 --> 01:17:01,453
- �Qu� pasa?
- Si es verdad, no hay salida.
1170
01:17:01,559 --> 01:17:05,038
Deber� ir a la polic�a,
�pero qu� esc�ndalo!
1171
01:17:05,146 --> 01:17:07,617
�Y cu�l era el esc�ndalo?
1172
01:17:09,129 --> 01:17:13,293
�Quiz� Olga Seminoff fue
testigo de un amor�o il�cito?
1173
01:17:13,508 --> 01:17:15,756
Algo entre el Sr.
Michael Garfield,
1174
01:17:15,865 --> 01:17:18,216
el jardinero de su
empleadora y alguien
1175
01:17:18,267 --> 01:17:21,094
que lo amaba hasta la m�dula.
1176
01:17:21,204 --> 01:17:26,081
Alguien decidido a tener a Michael
Garfield sin importarle el precio.
1177
01:17:26,146 --> 01:17:31,439
Y que llev� a este pueblo
a convertirse en un matadero.
1178
01:17:33,591 --> 01:17:35,179
�No es as�,
1179
01:17:35,544 --> 01:17:38,174
madame Rowena Drake?
1180
01:17:41,995 --> 01:17:43,615
�C�mo dice?
1181
01:17:44,352 --> 01:17:48,289
�En serio sugiere algo
entre Michael Garfield y yo?
1182
01:17:48,377 --> 01:17:50,085
�Mam� no soporta a Michael!
1183
01:17:50,191 --> 01:17:54,333
Repito, M. Drake,
precisement!
1184
01:17:56,155 --> 01:17:59,260
Y eso fue lo que primero
llev� a Poirot sospechar.
1185
01:17:59,367 --> 01:18:02,507
Dijo Shakespeare: "Se me antoja
que la dama protesta demasiado."
1186
01:18:02,620 --> 01:18:06,363
Lo amaba, madame.
Lo ama todav�a.
1187
01:18:06,499 --> 01:18:10,866
�Por eso inici� esta
campa�a de sangre!
1188
01:18:11,838 --> 01:18:14,100
�Absoluta locura!
1189
01:18:14,215 --> 01:18:15,408
�Usted cree?
1190
01:18:15,563 --> 01:18:18,338
Los "insensatos j�venes " que
causaron la muerte de su marido
1191
01:18:18,448 --> 01:18:20,607
nunca fueron detenidos,
�no, madame?
1192
01:18:22,849 --> 01:18:25,195
Me pregunto lo qu� el
Insp. Raglan descubrir�
1193
01:18:25,309 --> 01:18:28,165
si investiga su coartada
y la de Michael Garfield
1194
01:18:28,271 --> 01:18:30,347
el d�a que su marido muri�.
1195
01:18:30,565 --> 01:18:32,626
�Planeaba detenerse all�, madame?
1196
01:18:32,733 --> 01:18:35,126
Porque entonces
se queda viuda, pero...
1197
01:18:35,236 --> 01:18:39,593
a�n econ�micamente
dependiente de su t�a.
1198
01:18:40,804 --> 01:18:45,262
Y se dispon�a a heredar
su casa y... su jard�n
1199
01:18:46,101 --> 01:18:47,893
si la anciana muriera.
1200
01:18:47,999 --> 01:18:50,678
Y al ser su salud pobre
�que podr�a ser m�s natural
1201
01:18:50,835 --> 01:18:55,351
que su coraz�n exhausto
...dejara de latir?
1202
01:18:55,423 --> 01:18:58,248
Pero en su sopa
hay una mosca, �no?
1203
01:18:58,301 --> 01:19:03,259
Sin que usted lo sepa,
la au pair Olga Seminoff,
1204
01:19:03,681 --> 01:19:07,327
que sent�a devoci�n
verdadera por su t�a,
1205
01:19:07,435 --> 01:19:11,303
le confi� sus sospechas
sobre ese romance.
1206
01:19:11,898 --> 01:19:15,420
Y Mme. Llewellyn-Smythe le cree.
1207
01:19:15,568 --> 01:19:18,377
La "maldad" que le menciona
al reverendo Cottrell
1208
01:19:18,488 --> 01:19:20,397
�era la suya, madame!
1209
01:19:21,115 --> 01:19:23,986
Lesley Ferrier, el sinverg�enza
empleado del abogado,
1210
01:19:24,097 --> 01:19:26,932
la contacta y le cuenta
la terrible noticia
1211
01:19:27,246 --> 01:19:29,806
que su t�a la desheredaba
a usted y a sus hijos,
1212
01:19:29,916 --> 01:19:35,201
a quienes desprecia, y
deja todo a Olga Seminoff.
1213
01:19:35,254 --> 01:19:37,102
Y este es el plan.
1214
01:19:37,215 --> 01:19:42,757
El criminal de Ferrier
har� otra versi�n del anexo
1215
01:19:43,304 --> 01:19:45,880
y lo sustituir� por el original.
1216
01:19:46,641 --> 01:19:49,616
Una falsificaci�n tan torpe
que con un somero examen
1217
01:19:49,727 --> 01:19:52,847
ser�a desacreditada
si Olga Seminoff reclamase.
1218
01:19:53,064 --> 01:19:57,272
Y claro, usted y Michael
Garfield acuerdan este plan.
1219
01:20:01,989 --> 01:20:06,025
Ahora usted es libre de disponer
de los bienes de su t�a.
1220
01:20:06,306 --> 01:20:10,118
Tras su muerte,
todo va seg�n lo planeado.
1221
01:20:10,206 --> 01:20:13,928
La au pair Olga Seminoff
es tildada de cazafortunas.
1222
01:20:14,043 --> 01:20:16,187
Pero ella no entiende
lo que ha pasado.
1223
01:20:16,295 --> 01:20:19,104
C�mo puede ser
el anexo una mentira.
1224
01:20:19,215 --> 01:20:23,399
�As� que fue en su desesperaci�n
que acudi� a Ud., madame Drake?
1225
01:20:23,511 --> 01:20:27,131
�Lo s�!
�Tengo absoluta certeza!
1226
01:20:27,390 --> 01:20:28,988
Usted la mat�.
1227
01:20:29,100 --> 01:20:32,599
A mi pobre se�ora.
�Y a su marido antes!
1228
01:20:32,812 --> 01:20:36,996
�Perdiste la raz�n, muchacha!
Por Dios, contr�late.
1229
01:20:37,108 --> 01:20:39,860
No merece vivir
en este hermoso lugar.
1230
01:20:40,069 --> 01:20:43,087
�Es m�o!
�Es m�o...!
1231
01:20:47,139 --> 01:20:51,945
Y este cuento de matanzas...
y horror...
1232
01:20:52,039 --> 01:20:54,328
no ha terminado.
No, a�n no.
1233
01:20:54,667 --> 01:20:58,790
Lesley Ferrier nunca ver�
la recompensa de sus acciones.
1234
01:20:58,880 --> 01:21:01,980
La falsificaci�n del anexo.
Non!
1235
01:21:02,967 --> 01:21:04,165
�Ferrier?
1236
01:21:05,136 --> 01:21:06,215
Se�or Garfield.
1237
01:21:08,931 --> 01:21:10,800
Est� todo, espero.
1238
01:21:12,518 --> 01:21:14,969
Un placer hacer negocios con usted.
1239
01:21:17,461 --> 01:21:20,347
El placer es todo m�o.
1240
01:21:26,866 --> 01:21:32,849
Et alors, al fin,
los dos est�n a salvo.
1241
01:21:34,603 --> 01:21:36,519
La casa de su t�a
est� en sus manos,
1242
01:21:36,626 --> 01:21:38,308
el dinero de su t�a tambi�n.
1243
01:21:38,419 --> 01:21:42,599
Y por supuesto,
el jard�n tan querido.
1244
01:21:43,403 --> 01:21:46,150
Es su para�so.
1245
01:21:48,763 --> 01:21:52,279
Pero la tierra est� empapada
con la sangre de los inocentes
1246
01:21:52,391 --> 01:21:57,803
y su fruto es negro y amargo.
1247
01:21:58,168 --> 01:22:01,828
Y luego, dos a�os m�s tarde,
en una simple fiesta de ni�os,
1248
01:22:01,943 --> 01:22:05,506
escucha a una ni�ita diciendo
que una vez vio un asesinato.
1249
01:22:05,926 --> 01:22:07,503
Yo vi un asesinato.
1250
01:22:07,615 --> 01:22:10,806
Y su coraz�n que est�
tan lleno de culpa...
1251
01:22:12,203 --> 01:22:15,725
le da un vuelco.
1252
01:22:15,957 --> 01:22:18,813
A ver, Joyce,
�qu� es eso de un asesinato?
1253
01:22:18,918 --> 01:22:21,872
- �Es verdad! �Lo vi!
- �D�nde?
1254
01:22:22,088 --> 01:22:24,294
En... en su jard�n.
1255
01:22:24,507 --> 01:22:27,019
No me di cuenta entonces,
pero ahora lo s�.
1256
01:22:27,135 --> 01:22:29,881
Bueno, yo te creo.
Muchos no lo har�an.
1257
01:22:30,283 --> 01:22:32,617
Te apuesto 25c a
que no puedes tomar
1258
01:22:32,669 --> 01:22:34,490
una manzana del fuent�n.
1259
01:22:34,600 --> 01:22:37,665
- Seguro que puedo.
- Mu�stramelo entonces.
1260
01:23:02,858 --> 01:23:05,984
Y s�lo despu�s de que este
horrendo crimen se cometiera
1261
01:23:06,090 --> 01:23:08,961
se da cuenta
de que est� empapada.
1262
01:23:09,260 --> 01:23:13,468
Ning�n adulto ha jugado
a atrapar manzanas...
1263
01:23:13,535 --> 01:23:16,968
As� que al instante se da cuenta
de cu�n sospechosa parecer�a.
1264
01:23:17,080 --> 01:23:19,998
Por eso idea un enga�o
tambi�n muy h�bil,
1265
01:23:20,104 --> 01:23:22,972
que justifique el agua
de su vestido.
1266
01:23:24,171 --> 01:23:28,711
- Querida, se ha empapado.
- Qu� torpe soy.
1267
01:23:28,821 --> 01:23:32,923
Usted culpa al accidente
por algo que vio tras
1268
01:23:33,034 --> 01:23:37,322
la puerta de la biblioteca.
�Algo que fue montado!
1269
01:23:38,456 --> 01:23:41,582
Y que usar�a m�s tarde
para desviar las sospechas.
1270
01:23:41,688 --> 01:23:45,982
Michael Garfield vuelve de
Grecia, Ud. le cuenta lo ocurrido
1271
01:23:46,088 --> 01:23:50,814
y una vez m�s se creen a salvo.
Pero no es as�, madame.
1272
01:23:51,177 --> 01:23:56,297
Porque alguien vio c�mo entraba en
la biblioteca con la peque�a Joyce.
1273
01:23:56,516 --> 01:23:59,137
Veamos, Joyce,
�qu� es eso de un asesinato?
1274
01:23:59,352 --> 01:24:02,182
- Es verdad, lo vi.
- �D�nde?
1275
01:24:02,396 --> 01:24:05,765
Y Poirot se da cuenta
1276
01:24:05,983 --> 01:24:09,520
que el se�or Leopold
1277
01:24:10,258 --> 01:24:13,836
tiene mucho dinero
para gastar de repente.
1278
01:24:13,950 --> 01:24:17,631
�C�mo? Porque su
silencio fue comprado.
1279
01:24:18,600 --> 01:24:21,741
Pero, madame, no est� segura
por cu�nto tiempo y entonces
1280
01:24:21,958 --> 01:24:25,459
...decide matar
al se�or Leopold,
1281
01:24:26,921 --> 01:24:30,754
y usa la historia de lo que vio
tras la puerta de la biblioteca
1282
01:24:30,862 --> 01:24:33,043
para desviar las
sospechas sobre �l.
1283
01:24:33,136 --> 01:24:37,612
Es tan joven.
Era tan joven.
1284
01:24:38,015 --> 01:24:43,412
�Otra mentira cruel que suma
a su cat�logo de enga�os!
1285
01:24:48,192 --> 01:24:51,355
�Idiota!
Me dio un susto de muerte.
1286
01:24:51,487 --> 01:24:53,854
Se acerca la noche
de Guy Fawkes, Sra. Drake.
1287
01:24:53,969 --> 01:24:56,376
Eso es todo.
No hay nada que temer.
1288
01:25:06,586 --> 01:25:08,018
�Est� hecho?
1289
01:25:08,337 --> 01:25:10,399
Hecho.
1290
01:25:12,049 --> 01:25:13,904
�A�n tienes el recibo?
1291
01:25:20,808 --> 01:25:22,193
�Dios m�o!
1292
01:25:22,810 --> 01:25:24,306
�Mam�?
1293
01:25:25,334 --> 01:25:26,881
�Vaya, Monsieur!
1294
01:25:27,246 --> 01:25:30,877
�Esa fue una verdadera
historia de terror!
1295
01:25:31,340 --> 01:25:33,588
Quiz�s se muestre
menos desde�osa,
1296
01:25:33,696 --> 01:25:36,291
cuando exhumemos el cuerpo
de Mme. Llewellyn-Smythe
1297
01:25:36,407 --> 01:25:38,863
y revisemos el contenido
de su est�mago.
1298
01:25:38,972 --> 01:25:41,965
O cuando excavemos el
jard�n para descubrir
1299
01:25:42,038 --> 01:25:43,967
el lugar donde yace
Olga Seminoff
1300
01:25:44,081 --> 01:25:47,332
porque es ah� donde yace,
mes amis. No se enga�en.
1301
01:25:48,628 --> 01:25:54,480
En el lugar donde nadie se extra�a
de ver tierra siempre removida.
1302
01:25:56,281 --> 01:25:59,567
En este... jard�n
1303
01:26:00,139 --> 01:26:03,903
del que Michael Garfield
nunca est� satisfecho.
1304
01:26:04,498 --> 01:26:06,414
�Su obra maestra!
1305
01:26:09,962 --> 01:26:13,586
O quiz�s su compostura
se conmueva...
1306
01:26:13,694 --> 01:26:18,593
cuando escuche de su propia boca
que Michael Garfield nunca la am�.
1307
01:26:23,350 --> 01:26:26,364
Se acab�, me temo, vieja.
1308
01:26:26,624 --> 01:26:28,955
No s� de qu� est� hablando.
1309
01:26:29,106 --> 01:26:34,211
En verdad dudo que Michael Garfield
ame a nadie m�s que a s� mismo.
1310
01:26:34,632 --> 01:26:36,605
Pero ten�a un secreto.
1311
01:26:38,115 --> 01:26:40,897
Hab�a habido alguien
m�s en su vida.
1312
01:26:42,265 --> 01:26:43,802
Otra amante.
1313
01:26:46,310 --> 01:26:49,323
�No es as�, madame Butler?
1314
01:26:54,569 --> 01:26:58,062
Dios me ayude, es cierto.
Lo am�. Y despu�s...
1315
01:26:58,281 --> 01:26:59,750
me dio miedo.
1316
01:26:59,845 --> 01:27:02,618
Su car�cter, su pasi�n
por la belleza y la creaci�n,
1317
01:27:02,723 --> 01:27:04,779
hab�a cierto grado
de locura en ello.
1318
01:27:05,204 --> 01:27:07,240
Nunca le cont� lo de Miranda.
1319
01:27:07,331 --> 01:27:10,393
�Crees que no lo adivin�, Judith?
1320
01:27:13,546 --> 01:27:15,498
Mi preciosa hija.
1321
01:27:16,466 --> 01:27:19,269
�No! �No! �No! �No!
1322
01:27:19,948 --> 01:27:21,437
�No! �No!
1323
01:27:23,076 --> 01:27:26,321
�A ti deber�a haber ahogado!
�Sucia cretina!
1324
01:27:26,434 --> 01:27:28,142
�Deber�as haber sido t�!
1325
01:27:28,373 --> 01:27:30,871
�Y t� nunca lo tuviste!
�Nunca!
1326
01:27:30,980 --> 01:27:35,207
�S�lo me ha amado a m�!
�A m�!
1327
01:27:36,173 --> 01:27:39,003
�Di que no es verdad, Michael!
�Por favor! �Por favor!
1328
01:27:39,113 --> 01:27:42,360
No armes un esc�ndalo,
est�pida criatura.
1329
01:27:42,742 --> 01:27:44,554
Es tan indigno.
1330
01:27:45,912 --> 01:27:47,235
Es verdad.
1331
01:27:48,498 --> 01:27:50,844
Lo hice todo por el dinero.
1332
01:27:52,376 --> 01:27:57,337
Por supuesto.
Y... por el jard�n.
1333
01:27:58,341 --> 01:28:02,796
Estaba pensando en comprar
una peque�a isla en Grecia.
1334
01:28:03,095 --> 01:28:04,964
- Empezar de cero.
- �No!
1335
01:28:09,977 --> 01:28:12,558
Es que s�lo me gustan
las cosas hermosas.
1336
01:28:13,418 --> 01:28:15,202
�Es tan malo?
1337
01:28:16,150 --> 01:28:19,132
Y se necesita dinero
1338
01:28:19,946 --> 01:28:21,819
para tener cosas hermosas.
1339
01:28:22,406 --> 01:28:24,885
Te quise mucho, Judith.
1340
01:28:25,326 --> 01:28:27,306
En el pasado.
1341
01:28:27,557 --> 01:28:30,674
Pero incluso t�
pierdes encanto ahora.
1342
01:28:32,062 --> 01:28:36,242
Es una verdadera pena,
�no cree, Monsieur,
1343
01:28:36,358 --> 01:28:40,271
que debamos todos...
marchitarnos
1344
01:28:40,508 --> 01:28:41,935
y morir?
1345
01:28:43,407 --> 01:28:45,069
Ll�venselos.
1346
01:28:46,910 --> 01:28:48,129
No...
1347
01:28:59,589 --> 01:29:02,234
Gracias, Hercule.
1348
01:29:19,526 --> 01:29:20,959
�Se�or!
1349
01:29:35,917 --> 01:29:38,795
- Es incre�ble.
- Non.
1350
01:29:38,900 --> 01:29:42,005
Cuando madame Oliver
me explic� lo del jarr�n,
1351
01:29:42,111 --> 01:29:44,400
empec� a sospechar de ella,
1352
01:29:44,614 --> 01:29:48,383
pues sab�a que el asesino de Joyce
Reynolds debi� estar empapado.
1353
01:29:48,493 --> 01:29:50,532
�Espantosa mujer!
Siempre lo dije.
1354
01:29:50,745 --> 01:29:53,952
Intentando prepotearme
para que diera esa charla.
1355
01:29:54,373 --> 01:29:58,871
�Y lo de yo y Michael?
�C�mo lo supo?
1356
01:30:01,756 --> 01:30:06,234
Su historia, madame,
no enga�� a Poirot.
1357
01:30:06,803 --> 01:30:08,449
�Su marido fallecido?
1358
01:30:08,554 --> 01:30:13,133
Non, su marido era una fantas�a,
1359
01:30:13,351 --> 01:30:17,666
un personaje tr�gico, una figura
para tapar su antiguo romance.
1360
01:30:17,772 --> 01:30:22,066
Este marido, este piloto,
Max, era tan querido...
1361
01:30:22,985 --> 01:30:27,021
y no obstante no tiene una
sola foto suya en la repisa.
1362
01:30:28,699 --> 01:30:31,473
Quer�a dar a Miranda
una sensaci�n de estabilidad.
1363
01:30:31,577 --> 01:30:34,697
Una figura paterna
cari�osa y desinteresada.
1364
01:30:34,914 --> 01:30:38,579
De confianza. Todo lo que
Michael no era capaz de dar.
1365
01:30:38,835 --> 01:30:41,774
No lo hab�a visto en a�os.
Y, un d�a, aparece
1366
01:30:41,879 --> 01:30:44,521
en Woodleigh Common.
Intent� estar alejada de �l.
1367
01:30:44,632 --> 01:30:47,795
Esperaba que se marchara
pronto pero se qued�.
1368
01:30:48,344 --> 01:30:51,817
No ten�a idea de que �l y Miranda
se hab�an hecho tan apegados.
1369
01:30:51,931 --> 01:30:54,822
- Que la influyera tanto.
- Exist�a un lazo.
1370
01:30:54,976 --> 01:30:59,602
Un lazo natural.
Pero ni eso fue suficiente
1371
01:30:59,814 --> 01:31:04,098
para evitar que intentara matar
a su propia hija y salvarse �l.
1372
01:31:05,361 --> 01:31:07,817
Tuviste suerte
de escapar, Jude.
1373
01:31:08,656 --> 01:31:12,089
- �Y ahora? �Te quedar�s?
- No lo creo.
1374
01:31:12,848 --> 01:31:14,848
Cuesta creer todo lo ocurrido.
1375
01:31:15,413 --> 01:31:19,660
Estas truculentas muertes.
Es como una pesadilla.
1376
01:31:20,001 --> 01:31:22,213
O un cuento de terror.
1377
01:31:23,308 --> 01:31:25,205
Poirot ten�a raz�n.
1378
01:31:25,902 --> 01:31:29,382
Halloween no es un momento
para contar historias macabras
1379
01:31:29,489 --> 01:31:32,241
sino para encender
velas por los muertos.
1380
01:31:32,868 --> 01:31:36,784
Vamos, mes amis,
hag�moslo as�.
1381
01:32:32,509 --> 01:32:38,765
L. A. Spanish Subtitle
WILLY FEBRUARY �2011
108409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.