All language subtitles for Torpedo.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,520 --> 00:01:33,310 Hou je bek. 2 00:03:54,280 --> 00:03:56,470 Alsjeblieft, maak me niet dood. 3 00:04:09,560 --> 00:04:11,190 lk geef me over. 4 00:04:31,760 --> 00:04:32,670 Heren. 5 00:04:35,160 --> 00:04:36,510 Dat is het plan. 6 00:04:38,680 --> 00:04:41,110 Zware tijden, zware maatregelen. 7 00:04:45,960 --> 00:04:47,070 Kapitein Maes ... 8 00:04:47,200 --> 00:04:51,870 De Belgische premier heeft u uitgekozen om deze operatie te leiden. 9 00:04:52,400 --> 00:04:53,510 Goed. 10 00:04:53,640 --> 00:04:58,230 Admiraal Godfrey stemt ermee in om ons Britse logistieke steun te geven. 11 00:04:58,440 --> 00:05:02,550 Dat was voordat ik het plan kende. Jullie hebben eerder psychologische steun nodig. 12 00:05:02,760 --> 00:05:05,710 We begrijpen dat u andere prioriteiten heeft ... 13 00:05:05,720 --> 00:05:09,500 ...maar het enige wat we vragen, is de boot en de gevangene. 14 00:05:09,720 --> 00:05:12,470 Mijn god, waar zullen jullie een bemanning vinden die deze taak aankan ? 15 00:05:12,680 --> 00:05:14,510 Dat hebben we al geregeld 16 00:05:14,720 --> 00:05:19,390 We hebben een team geselecteerd van trouwe, goed getrainde Belgische soldaten. 17 00:05:19,600 --> 00:05:20,820 lk wil de Bad Eggs. 18 00:05:22,920 --> 00:05:26,110 Het Britse leger zoekt die zotten al maanden. 19 00:05:26,320 --> 00:05:29,350 In onze archieven staat er : neerschieten als je ze ziet. 20 00:05:29,560 --> 00:05:33,390 Rustig aan maar, admiraal ... Niemand weet zelfs waar ze zijn. 21 00:05:38,280 --> 00:05:43,140 Als u verzwijgt waar die mannen zitten, wordt u voor de krijgsraad gesleept. 22 00:05:43,720 --> 00:05:45,910 Mijn kans om een vuurpeloton te overleven ... 23 00:05:46,120 --> 00:05:49,150 is veel hoger dan dat ik deze missie overleef, sir. 24 00:05:50,320 --> 00:05:54,270 Ze kunnen misschien gek zijn, maar dat is dit plan ook. 25 00:05:57,960 --> 00:06:01,550 Zware tijden, zware maatregelen. 26 00:06:24,360 --> 00:06:25,750 Hallo? -Hallo. Werner? 27 00:06:25,960 --> 00:06:27,020 Hallo? -Hoor je mij? 28 00:06:27,240 --> 00:06:29,910 Ja, we hebben het pakje. -Kun je dat herhalen? 29 00:06:30,120 --> 00:06:32,910 lk herhaal : we hebben het pakje. -Begrepen. 30 00:06:33,120 --> 00:06:34,710 De postbode haalt het op om 12 uur. 31 00:06:34,920 --> 00:06:38,590 Zorg dat Stan het pakje niet beschadigt zolang het bij jullie is. 32 00:06:38,800 --> 00:06:44,510 Hij stelt het pakje enkel een paar vragen. -lk meen het. 33 00:07:31,840 --> 00:07:34,430 Eigenlijk zijn we heel vriendelijke mensen. 34 00:07:34,640 --> 00:07:38,550 Ja, wij zijn heel vriendelijke mensen. Hier, wil je een slokje water ? 35 00:07:41,120 --> 00:07:44,870 Beantwoord gewoon onze vragen, dan is het voorbij. 36 00:07:55,920 --> 00:07:58,910 Werner, wat was dat ? Alles goed daar? 37 00:07:59,120 --> 00:08:01,990 De lijn is slecht. -ls het pakje in orde ? 38 00:08:02,200 --> 00:08:03,310 lk hoor niks 39 00:08:03,520 --> 00:08:05,870 lk hoorde een luide kn... -Over en uit. 40 00:08:20,160 --> 00:08:21,270 Vergeet het maar. 41 00:08:24,800 --> 00:08:26,150 Met alle respect. 42 00:08:35,760 --> 00:08:37,830 Uw zoon. Dieter. ' 43 00:08:41,960 --> 00:08:43,750 lk zie de gelijkenis. 44 00:08:56,080 --> 00:08:57,190 GESNEUVELD 45 00:09:00,000 --> 00:09:01,870 Hoe? -Granaatscherven. 46 00:09:02,600 --> 00:09:04,510 Verder geen informatie. 47 00:09:13,160 --> 00:09:15,030 Waarom vertelt u me dat? 48 00:09:18,880 --> 00:09:21,470 Denkt u dat ik daarom mijn vaderland verraad ? 49 00:09:23,320 --> 00:09:24,300 Het is oorlog. 50 00:09:25,560 --> 00:09:27,070 ledereen verliest dierbaren. 51 00:09:28,440 --> 00:09:30,430 Het gaat niet om hen die je kwijt bent... 52 00:09:31,400 --> 00:09:34,070 ...maar om hen die we nog kunnen redden. 53 00:09:42,840 --> 00:09:44,830 Z'n naam is Franz. 54 00:09:46,920 --> 00:09:51,030 Ja, hij is naar z'n grootvader genoemd. 55 00:12:33,080 --> 00:12:35,110 Uw echtgenote, neem ik aan ? 56 00:12:39,640 --> 00:12:40,700 Hier. 57 00:12:43,080 --> 00:12:45,310 Die kun je aan de Joden verkopen. 58 00:12:49,520 --> 00:12:51,230 Waar heb je ze verstopt? 59 00:13:00,160 --> 00:13:01,220 Günther. 60 00:13:02,680 --> 00:13:04,590 Laat het bad vollopen. 61 00:16:30,560 --> 00:16:32,790 Opstaan allemaal, we zijn er. 62 00:16:36,560 --> 00:16:38,940 Die zevert ook als hij niet gedronken heeft. 63 00:16:39,560 --> 00:16:42,390 Vooruit opstaan allemaal. 64 00:20:32,200 --> 00:20:35,900 - Verdomme, waar heb je dit gevonden ? - Dat is geheim. 65 00:20:36,760 --> 00:20:41,030 Aha Ok?, kom op jij. 66 00:20:41,240 --> 00:20:45,350 Eén mof. zoals besteld. -Bedankt. 67 00:21:17,120 --> 00:21:19,070 Goedemorgen, heren. 68 00:21:19,280 --> 00:21:24,400 lk kreeg de opdracht u in drie weken aan te leren hoe alles werkt op deze duikboot. 69 00:21:25,000 --> 00:21:26,910 Tja dat is onmogelijk. 70 00:21:29,480 --> 00:21:30,870 Het is zelfmoord. 71 00:21:31,640 --> 00:21:32,830 Zelfmoord, dus. 72 00:21:33,840 --> 00:21:39,030 Het kost uiterst intelligente Duitse officieren minstens twaalf maanden... 73 00:21:39,240 --> 00:21:43,950 . .maar aangezien ik niet met jullie meega, kan het me geen reet schelen. 74 00:21:44,160 --> 00:21:47,470 Goed, we hebben vooraan de boot, de boeg ... 75 00:21:47,680 --> 00:21:52,150 Dit is de voorste torpedoruimte. We hebben vier torpedo-lanceerbuizen. 76 00:21:53,360 --> 00:21:56,750 Torpedo's zijn zeer zwaar. Ze wegen 1 000 kilo per stuk. 77 00:21:57,400 --> 00:21:59,310 Maar dat is niet belangrijk voor jullie ... 78 00:21:59,440 --> 00:22:02,590 want jullie zullen geen torpedo's afvuren. 79 00:22:10,800 --> 00:22:15,430 Toilet, kapiteinsvertrek, bedden voor officieren. 80 00:22:16,560 --> 00:22:17,750 Officiersmess 81 00:22:19,640 --> 00:22:20,990 Radioruimte. 82 00:22:25,400 --> 00:22:28,910 De centrale. het kloppend hart van de boot. 83 00:22:29,120 --> 00:22:32,950 Hier beslist de kapitein over alles, behalve de getijden. 84 00:22:33,160 --> 00:22:35,590 Vanaf hier beslist hij over leven en dood. 85 00:22:39,720 --> 00:22:41,350 Slaapkwartieren. 86 00:22:41,560 --> 00:22:43,670 Jullie delen ze in twee ploegen. 87 00:22:43,880 --> 00:22:47,550 Zoals jullie zien, hebben we genoeg ruimte aan boord. 88 00:22:47,760 --> 00:22:48,870 De kombuis. 89 00:22:49,640 --> 00:22:53,670 De op één na belangrijkste ruimte. Hou de kok te vriend. 90 00:23:00,200 --> 00:23:02,310 De machinekamer. -Diesel? 91 00:23:02,520 --> 00:23:04,710 Diesel boven. elektrisch onder water. 92 00:23:06,600 --> 00:23:08,900 3200 pk. 93 00:23:09,440 --> 00:23:13,750 Motoren-Werke Mannheim, de beste motoren die ooit gemaakt werden. 94 00:23:16,680 --> 00:23:20,070 Dit is de achterste torpedoruimte, het laatste ruim in de boot. 95 00:23:20,280 --> 00:23:25,550 Hier hebbben we twee elecktrische motoren, één torpedo en een torpedobuis. 96 00:23:29,240 --> 00:23:30,870 Dus, dat zijn de basisbegrippen. 97 00:23:31,080 --> 00:23:35,430 Jullie zien hoe ingewikkeld en geavanceerd deze machine is. 98 00:23:35,640 --> 00:23:37,310 Eén verkeerd manoeuvre en ... 99 00:23:41,280 --> 00:23:46,140 Goed, aan de slag, mannen. Jullie hebben maar drie weken. 100 00:24:32,960 --> 00:24:37,270 De bemanning moet samenwerken als een goed geoliede machine, een uurwerk. 101 00:24:37,480 --> 00:24:40,510 We kennen allemaal : één voor allen, allen voor één. 102 00:24:40,720 --> 00:24:45,270 ln een duikboot is dat geen cliché, maar realiteit. 103 00:24:46,400 --> 00:24:50,100 Katrollen. Katrolsysteem. 104 00:24:50,240 --> 00:24:52,950 Dit wiel hier is van de hydrofoor. 105 00:24:54,280 --> 00:24:58,270 Dit is de zender-ontvanger. Met deze knop... 106 00:24:58,480 --> 00:25:01,470 Schakel je de frequentie om naar breedband. 107 00:25:03,000 --> 00:25:04,470 Terugkoppeling. 108 00:25:11,480 --> 00:25:13,070 Stuurboord 20. 109 00:28:16,560 --> 00:28:18,830 Jenga, gooi het touw. 110 00:29:49,240 --> 00:29:52,470 We hebben uw positie gelokaliseerd. 111 00:30:44,280 --> 00:30:48,630 Wat doe je? -We vertrekken naar Amerika. 112 00:30:48,840 --> 00:30:51,510 Zonder te weten hoe je moet duiken? En ik ? -Jij komt mee. 113 00:30:51,720 --> 00:30:54,590 Dat hadden we niet zo afgesproken. 114 00:30:54,800 --> 00:30:58,500 Je gelooft toch niet dat je ook maar één percent overlevingskans hebt ? 115 00:30:58,720 --> 00:31:02,790 Dit is zelfmoord en dat weet je heel goed. -lk heb geen andere keus. 116 00:31:09,120 --> 00:31:12,430 Ze hebben jullie ontdekt. De boot gaat vertrekken, over 117 00:31:12,640 --> 00:31:15,310 Begrepen. Schietafstand 20 minuten. 118 00:31:17,880 --> 00:31:19,630 0k?, begrepen 119 00:31:23,280 --> 00:31:24,990 Alles is aan boord. 120 00:31:27,400 --> 00:31:28,190 Godver. 121 00:31:40,840 --> 00:31:43,950 Wat is dat ? Godverdomme. Maes is dood. 122 00:31:45,960 --> 00:31:47,790 Dat was niet mijn bedoeling. 123 00:31:50,960 --> 00:31:52,670 Tot ziens. 124 00:32:05,080 --> 00:32:06,710 Zorg dat we hier wegkomen. 125 00:32:55,760 --> 00:32:56,820 We vertrekken 126 00:33:02,720 --> 00:33:05,550 Zet koers naar 3-10. 127 00:33:06,400 --> 00:33:08,910 Stuurboord hoofdroer op 20. 128 00:33:12,640 --> 00:33:17,190 Beide motoren langzaam vooruit. 129 00:33:59,120 --> 00:34:00,670 Mag ik er even langs, maat? 130 00:34:19,360 --> 00:34:22,230 Jenga machinist. -Ja, ja. 131 00:34:22,440 --> 00:34:24,190 Welkom aan boord. 132 00:34:45,880 --> 00:34:49,950 Klaarmaken om te duiken. Zet de diepte op 30 meter. 133 00:34:52,880 --> 00:34:55,470 Vooraan boven tien, achteraan boven vijf. 134 00:34:56,480 --> 00:34:58,310 Achterkant vijf graden omlaag. 135 00:35:00,840 --> 00:35:02,150 Omlaag. 136 00:35:04,760 --> 00:35:06,790 Open de hoofdklep. 137 00:35:11,320 --> 00:35:13,350 Jij, open de hoofdontluchters. 138 00:35:23,520 --> 00:35:26,830 Stop de dieselmotoren, schakel over op elektrisch. Beide motoren traag vooruit. 139 00:36:29,400 --> 00:36:32,790 DlEPTEMETER 140 00:36:33,720 --> 00:36:37,190 WW ee wz ooohdudeen wwwat se r ZZZooaaa ss rb JJuu eesss Vee rhhee 141 00:36:37,720 --> 00:36:43,710 We zijn nu onder water. Zoals Jules Verne. 142 00:37:12,640 --> 00:37:15,150 Dit is een heel speciale boot. - Die vaart onder water, niet erop. 143 00:37:16,680 --> 00:37:21,510 lk doe ze af als ik je vertrouw. Nadat je bent gestopt met ademen. 144 00:37:24,240 --> 00:37:28,430 Welke garantie heb ik dat je me niet afmaakt zodra we in New York aankomen? 145 00:37:28,640 --> 00:37:33,110 Welke garantie heb ik dat je niet iedereen afmaakt voordat we er zijn? 146 00:37:33,920 --> 00:37:35,550 Ongeveer evenveel. 147 00:39:12,560 --> 00:39:15,910 Godverdomme. Moet ik dan alles zelf doen? 148 00:39:17,560 --> 00:39:20,750 Debiel, wil je ons allemaal dood ??? 149 00:39:20,960 --> 00:39:25,350 L7, B5, L6. 150 00:39:26,480 --> 00:39:28,990 C3 en B1 . 151 00:39:30,000 --> 00:39:31,630 Is dat zo moeilijk om te onthouden ? 152 00:39:35,440 --> 00:39:39,870 Weet je wat er net onder de wc ligt ? De ruimte van de batterijen !!! 153 00:39:40,080 --> 00:39:43,150 Batterijen en water, een erg slechte combinatie. 154 00:39:46,320 --> 00:39:47,460 Laat hem. 155 00:40:04,680 --> 00:40:07,550 Chloorgas. Lucht inlaten, opduiken 156 00:40:08,080 --> 00:40:09,510 ls dat vliegtuig weg? 157 00:40:09,640 --> 00:40:12,550 Als we niet snel ventileren, zijn wij ook weg. 158 00:40:14,000 --> 00:40:14,910 Sneller. 159 00:40:40,640 --> 00:40:43,070 Dat risico neemt hij niet met die flak. 160 00:40:43,200 --> 00:40:46,310 Hij blijft buiten bereik rondjes vliegen tot we duiken 161 00:40:46,520 --> 00:40:49,430 De Luftwwaffe oefent graag op duikende U-boten. 162 00:40:54,200 --> 00:40:58,590 Hij zendt het door via de radio. Er komen er nog meer. 163 00:41:13,440 --> 00:41:14,420 Haast je. 164 00:41:27,640 --> 00:41:30,430 Luik dicht. Snel, snel, snel. Kom op mannen ! 165 00:41:39,240 --> 00:41:40,220 Verdomme 166 00:42:19,120 --> 00:42:21,110 Gelukzak. 167 00:42:34,680 --> 00:42:36,270 Jij slaapt hier. 168 00:42:37,920 --> 00:42:38,900 Vooruit. 169 00:42:42,000 --> 00:42:43,270 Toe maar. 170 00:42:56,840 --> 00:42:58,790 ln de torpedoruimte 171 00:43:09,400 --> 00:43:10,590 Hup. 172 00:43:14,000 --> 00:43:15,310 Ja, meneer. 173 00:43:21,080 --> 00:43:22,270 En neem je visje mee. 174 00:43:38,800 --> 00:43:42,110 Oom Kriechbaum gaat je een badje geven. 175 00:43:46,960 --> 00:43:49,260 Hij krijgt er al plezier in. 176 00:43:52,200 --> 00:43:53,950 Alstublieft, doe hem niks. 177 00:43:54,160 --> 00:43:58,190 lk denk dat papa je nu gaat redden. 178 00:44:00,600 --> 00:44:04,750 Ja. toch ? -Ze zitten boven, achter de open haard. 179 00:44:04,880 --> 00:44:06,230 Ga kijken. 180 00:44:08,080 --> 00:44:12,230 ln de natuur moet de omvang... 181 00:44:12,440 --> 00:44:16,390 van een bepaalde populatie soms gecorrigeerd worden ... 182 00:44:16,920 --> 00:44:23,350 ...zodat er weer een stabiel ewenwwicht tot stand kan worden gebracht... 183 00:44:23,560 --> 00:44:26,310 ...en daarom zorgen wij daarvoor. 184 00:44:27,040 --> 00:44:33,510 Wij herstellen het natuurlijke evenwicht in de natuur weer. 185 00:44:36,000 --> 00:44:37,110 Alstublieft. 186 00:44:37,720 --> 00:44:41,590 Het is voor hem zeer belangrijk ... 187 00:44:41,720 --> 00:44:47,590 dat hij iets over het evenwicht leert. 188 00:44:48,440 --> 00:44:50,390 Nee, alstubl eft. Niet wweggaan. 189 00:44:50,600 --> 00:44:53,590 Laat hem zo niet achter ! Alstublieft. nee. 190 00:46:40,960 --> 00:46:42,830 Dat kan toch niet? 191 00:46:46,920 --> 00:46:49,590 Waarom ben je 50 graden van je koers afgeweken ???? 192 00:46:50,560 --> 00:46:54,030 Het was eerst 90 graden. -Wat? 193 00:47:23,960 --> 00:47:27,150 Jullie onderonsje kost ons acht uur. 194 00:47:32,200 --> 00:47:33,750 Wat ben je aan het doen ???? 195 00:47:35,920 --> 00:47:39,390 De assen controleren, Ze moeten gesmeerd worden. 196 00:48:47,680 --> 00:48:50,790 Kapitein we gaan trouwen. 197 00:48:56,560 --> 00:48:59,790 Kom, heren. De bruid wacht. 198 00:49:10,760 --> 00:49:13,350 Geen bijbel. We zullen het hiermee moeten doen. 199 00:49:20,320 --> 00:49:22,910 Leg jullie handen op de 'Bijbe'l . 200 00:49:23,120 --> 00:49:26,390 Nadine, neem je deze man, Filip... 201 00:49:26,600 --> 00:49:28,670 ...tot je wettige echtgenoot? -Ja. 202 00:49:29,840 --> 00:49:35,070 En Filip, neem je deze vrouw, Nadine tot je wettige echtgenote? 203 00:49:46,400 --> 00:49:51,230 Verdomme. We gaan naar binnen. Nu, lopen 204 00:49:51,840 --> 00:49:54,750 Vlug er kan een duikboot-escorte bij zijn. 205 00:49:56,440 --> 00:49:57,420 Snel. 206 00:52:47,640 --> 00:52:49,590 Alarm. 207 00:52:52,800 --> 00:52:55,180 Duiken. 15 omlaag 208 00:53:00,760 --> 00:53:02,270 Duiken. duiken. duiken ! 209 00:53:09,080 --> 00:53:10,950 Maak je klaar voor inslag. 210 00:53:27,320 --> 00:53:28,540 Zet je schrap. 211 00:53:45,160 --> 00:53:46,550 Stil. 212 00:53:48,720 --> 00:53:51,950 Beide motoren op stil. Geruisloos varen ! 213 00:53:56,680 --> 00:53:58,590 Absolute stilte. 214 00:54:24,600 --> 00:54:27,470 Bijstellen en 20 stuurboord. 215 00:54:44,880 --> 00:54:48,990 We vinden hem niet. -Hij zit ergens achter ons. 216 00:54:51,000 --> 00:54:52,140 Kom 's mee. 217 00:54:54,400 --> 00:54:55,590 Klisse. 218 00:55:01,160 --> 00:55:04,830 Heb je het handboek met technische tekeningen van de torpedo's ? 219 00:55:05,040 --> 00:55:08,510 Ja, dat ligt in de... -Moo zo. Pak het en kijk in Bijlage C. 220 00:55:08,720 --> 00:55:13,740 Ga naar de achterste torpedoruimte en knip de draden 4 en 5 van de torpedo door. 221 00:55:15,560 --> 00:55:19,950 Pas op, enkel de dradenn 4 en 5 De rest niet aanraken. 222 00:56:26,800 --> 00:56:29,910 Wat is dat? Zet dat verdomde ding uit. 223 00:56:30,120 --> 00:56:31,910 Start de motoren. 224 00:57:00,840 --> 00:57:01,900 Achterste torpedo laden. 225 00:57:14,240 --> 00:57:16,470 Afstand? -Vierhonderd meter. 226 00:57:16,680 --> 00:57:20,300 Positie ? 1-8 -0, recht achter ons. 227 00:57:20,520 --> 00:57:21,910 Nu of nooit. 228 00:57:22,440 --> 00:57:24,310 Is de achterste torpedo geladen ? 229 00:57:24,960 --> 00:57:26,590 Klaar. -Snel snel... 230 00:58:11,600 --> 00:58:14,270 We hebben die torpedo nodig, onmiddellijk. 231 00:58:16,480 --> 00:58:17,670 Bus vijf klaar. 232 00:58:17,880 --> 00:58:19,390 Schiet die moffen neer. 233 00:58:21,880 --> 00:58:23,230 Waar wacht je op? 234 00:58:25,160 --> 00:58:26,670 Schieten ! 235 00:58:48,040 --> 00:58:49,590 Hou je vast voor de inslag. 236 00:59:01,280 --> 00:59:02,790 Daar is het te laat voor. 237 00:59:08,680 --> 00:59:11,190 En nu? -Bidden. 238 00:59:26,560 --> 00:59:29,670 Wat is er gebeurd? -We waren te dichtbij. 239 00:59:29,880 --> 00:59:33,190 Ze hebben de minimum afstandsbeveiliging niet doorgeknipt. 240 00:59:34,200 --> 00:59:35,180 Wij wel ! 241 01:00:21,600 --> 01:00:23,550 Rapporteer de schade. 242 01:00:30,480 --> 01:00:31,990 Opstijgen. 243 01:03:02,440 --> 01:03:06,350 We moeten de boot repareren. Jenga, Tamme, kom mee. 244 01:04:39,320 --> 01:04:41,780 Zodat je beter aan de motoren kunt werken. 245 01:04:45,120 --> 01:04:46,710 lk begrijp het. 246 01:04:54,320 --> 01:04:57,910 Het kon niet anders. Je hebt z n leven gered. 247 01:05:02,040 --> 01:05:03,750 Hij zal nooit meer voetballen. 248 01:05:06,320 --> 01:05:08,310 Alweer een talent vergooid. 249 01:05:10,520 --> 01:05:12,950 Alle grote clubs zaten achter hem aan. 250 01:05:14,240 --> 01:05:16,070 Hij had de teams voor het uitkiezen. 251 01:05:23,680 --> 01:05:25,230 Heb je ook gevoetbald? 252 01:05:27,080 --> 01:05:31,750 Nee. lk ben altijd militair geweest, zolang ik me kan herinneren. 253 01:05:37,680 --> 01:05:40,270 En een militair kiest z'n eigen team niet. 254 01:06:10,840 --> 01:06:11,790 Een Duitse destroyer. 255 01:06:15,200 --> 01:06:16,870 Wat moeten we nu doen ???? 256 01:06:17,080 --> 01:06:19,750 Als we ook maar bewegen zonder ons te identificeren... 257 01:06:19,880 --> 01:06:22,230 openen ze het vuur op ons met het dekkanon. 258 01:06:33,240 --> 01:06:37,150 Kapitein-luitenant Max Schhultz, identificeer u, over. 259 01:06:37,360 --> 01:06:38,710 Vooruit. 260 01:06:39,640 --> 01:06:43,990 Kapitein-Luitenant Franz Jäger U-235, 8e vloot. Wat is er ? Over. 261 01:06:44,640 --> 01:06:49,790 Achtste vloot? Wat doet u dan hier in de buurt ? Over. 262 01:06:50,000 --> 01:06:53,990 We hadden een aanvaring met een mijn en repareren nu de schade, over. 263 01:06:54,760 --> 01:06:59,350 Een mijn ?? Ik stuur enkele mannen om jullie te helpen. 264 01:07:00,240 --> 01:07:05,710 Nee, dank u. Dat is niet nodig. Doe geen moeite. Alles is onder controle. 265 01:07:06,760 --> 01:07:10,270 Ik duld geen tegenspraak. Vanzelfsprekend dat we jullie helpen. 266 01:07:10,480 --> 01:07:12,910 We zijn al onderweg, over. 267 01:07:13,600 --> 01:07:16,870 Kom dan maar. We hebben whisky voor jullie. Over en uit. 268 01:07:20,600 --> 01:07:23,230 Ze worden wantrouwig als we ze niet aan boord laten .. 269 01:07:23,440 --> 01:07:25,550 ...en als ze ons wantrouwen, zullen ze schieten. 270 01:07:26,640 --> 01:07:28,030 Je moet je overgeven. 271 01:07:29,360 --> 01:07:30,270 Dat kan niet. 272 01:07:46,160 --> 01:07:47,550 Jij voert het woord. 273 01:08:26,760 --> 01:08:30,990 Kameraden, jullie hebben wel rotweer uitgekozen om op bezoek te komen. 274 01:08:31,200 --> 01:08:32,310 Zeg dat vwel. 275 01:08:37,240 --> 01:08:38,550 Kameraden. 276 01:08:41,120 --> 01:08:45,310 Zijn jullie tegen een mijn gevaren ???? Ja, we hebben wat schade. 277 01:08:45,520 --> 01:08:48,750 Maar het is een duikboot er is altijd wel iets te repareren. 278 01:08:48,960 --> 01:08:52,990 Maar dat kan wachten. De whisky niet. Deze kant op. 279 01:08:53,120 --> 01:08:54,710 Dat is een goed idee. 280 01:08:55,960 --> 01:08:59,470 Er zou een afvallige duikboot hier in de buurt zijn. 281 01:09:02,080 --> 01:09:07,020 Op weg naar de VS, geladen met uranium. We moeten onze ogen openhouden. 282 01:09:08,600 --> 01:09:10,110 Uranium, zeg je ? 283 01:09:13,360 --> 01:09:18,430 lk weet ook niet wat dat is, maar het schijnt iets belangrijks te zijn. 284 01:09:21,440 --> 01:09:26,030 Ach ja, hoe dan ook dat gaat ons loonbriefje te boven. 285 01:09:32,640 --> 01:09:34,990 Mannen, de whisky wacht. Deze kant op. 286 01:10:38,320 --> 01:10:40,270 Proost. Proost. 287 01:10:45,400 --> 01:10:48,390 Verdomd goeie whisky, Jäger ! Dat zei ik je toch ???? 288 01:10:49,320 --> 01:10:50,750 Hoe lang zijn jullie hier al ? 289 01:10:50,960 --> 01:10:54,190 Al een hele tijd. We hebben op orders gewacht. 290 01:10:55,160 --> 01:11:00,020 Niks aan de hand Dat is Gerhard. Hij is net wakker gevworden. 291 01:11:09,600 --> 01:11:12,870 Hij heeft een ongeluk gehad. We moesten een noodoperatie doen. 292 01:11:13,400 --> 01:11:16,630 Ik ga er even naar kijken, mannen. - Hoeft niet, hij wordt goed verzorgd. 293 01:11:16,840 --> 01:11:19,470 Mayer is hospik gewweest. Hij helpt jullie graag. 294 01:11:20,280 --> 01:11:21,470 Ga dan maar kijken. 295 01:11:24,560 --> 01:11:26,630 Dan drinken wij er nog eentje. 296 01:11:44,640 --> 01:11:46,670 Moest je allebei z n benen amputeren? 297 01:11:49,320 --> 01:11:52,190 lk begrijp het. Hoe en wanneer is het gebeurd? 298 01:11:53,560 --> 01:11:55,390 Hoe... Ja. 299 01:11:58,120 --> 01:12:02,030 Dus de amputatie is aan boord gedaan? -Ja... 300 01:12:05,200 --> 01:12:09,550 We kunnen eigenlijk alleen helpen door hem morfine te geven. 301 01:12:10,960 --> 01:12:12,670 Ik haal wat en kom direct terug. 302 01:12:18,160 --> 01:12:20,230 Alarm, dat zijn geen Duitsers. 303 01:14:05,520 --> 01:14:09,550 lk heb ooit een wetenschappelijk experiment gezien... 304 01:14:09,760 --> 01:14:11,430 ...dat op een Jood werd uitgevoerd 305 01:14:12,600 --> 01:14:18,070 De man zat vastgebonden in een badkuip met ijswater. Nul graden. 306 01:14:19,960 --> 01:14:26,190 Toen hij bijna dood was, na vijf uur van afgrijselijk afzien ... 307 01:14:27,880 --> 01:14:30,470 ...warmden ze z'n lichaam weer op... 308 01:14:30,960 --> 01:14:35,350 door kokend water in zijn maag te gieten. 309 01:14:36,240 --> 01:14:37,870 ...in z n ingewanden .. 310 01:14:40,080 --> 01:14:41,470 ...en z n blaas. 311 01:14:43,720 --> 01:14:45,230 Jullie lading. 312 01:14:45,760 --> 01:14:49,790 Uranium. lk heb er geruchten over gehoord. 313 01:14:50,720 --> 01:14:54,070 Dat het een massavernietigingswapen zou zijn. 314 01:14:57,600 --> 01:15:01,270 Ik heb gezien wat ze kunnen doen met een gewoon bad met ijswater ... 315 01:15:02,400 --> 01:15:05,470 Ste je voor wat ze met een massavernietigingswapen kunnen aanrichten. 316 01:15:11,680 --> 01:15:13,430 lk heb één keer m'n ogen gesloten. 317 01:15:15,280 --> 01:15:17,950 Ik zal die fout geen tweede keer maken. 318 01:15:19,560 --> 01:15:24,110 God sta ons bij als Hitler dat wapen als eerste weet te maken. 319 01:15:30,680 --> 01:15:31,790 Dus... 320 01:15:34,200 --> 01:15:36,710 Laten we maken dat deze boot hier weg komt. 321 01:15:47,760 --> 01:15:49,630 Godver, ze worden ongeduldig. 322 01:15:53,800 --> 01:15:56,550 Ze bevelen dat hun bemanning direct terugkomt. Vlug. 323 01:15:56,760 --> 01:15:59,870 Hun dekkanon staat recht op ons gericht. Haast je ! 324 01:17:14,640 --> 01:17:18,340 Oké ? Duiken, kleppen open ! Vooruit ! 325 01:17:22,560 --> 01:17:25,670 Het is maar een zekering. Geef me tien seconden. 326 01:17:29,800 --> 01:17:31,990 Het is maar een zekering .. 327 01:17:33,080 --> 01:17:35,310 Ja. Ok ? Het werkt weer. 328 01:18:06,280 --> 01:18:08,190 Naar het andere compartiment. 329 01:18:08,560 --> 01:18:11,350 Sluit het luik. 330 01:18:42,360 --> 01:18:46,230 Sluit het luik of we gaan eraan. Snel. 331 01:18:51,320 --> 01:18:53,150 Het moet nu dicht. 332 01:19:47,640 --> 01:19:50,070 Naart achter. Snel, snel !! 333 01:21:07,880 --> 01:21:11,030 Hier. -Bedankt. 334 01:21:31,640 --> 01:21:33,070 Vooruit. 335 01:21:39,880 --> 01:21:41,510 We moeten toch iets kunnen doen ? 336 01:22:25,680 --> 01:22:28,240 Onmogelijk, dan gaat hij eraan. 337 01:22:32,640 --> 01:22:34,110 Je vader komt eraan. 338 01:24:09,480 --> 01:24:11,070 I do. 339 01:26:43,480 --> 01:26:44,950 Geen polsslag. 340 01:28:03,640 --> 01:28:04,750 Stan... 341 01:28:05,880 --> 01:28:07,630 Laat haar gaan. 342 01:28:58,480 --> 01:29:01,270 Hij is ... Ze heeft ... 343 01:29:02,280 --> 01:29:05,710 Ze zijn .. Godverdomme 344 01:29:05,920 --> 01:29:07,990 Shit ! Ze leeft. 345 01:29:17,520 --> 01:29:19,430 We zijn bijna in Amerika kameraden 346 01:29:28,680 --> 01:29:32,070 Het kan niet anders. -Je weet dat dit een enkele reis is. hé ? 347 01:29:32,280 --> 01:29:36,190 Dat nam ik al aan toen ik voor het eerst voet zette in deze boot. 348 01:30:08,200 --> 01:30:09,390 Bedankt. 349 01:33:52,520 --> 01:33:56,950 We onderbreken dit programma voor een boodschap van president Truman. 350 01:33:57,160 --> 01:34:03,230 Daarnet heeft een Amerikaans vliegtuig een bom op Hiroshima afgeworpen... 351 01:34:03,440 --> 01:34:06,190 en deze uitvalbasis van de vijand vernietigd 352 01:34:06,400 --> 01:34:11,310 Deze bom had meer kracht dan 20 000 ton TNT. 353 01:34:11,520 --> 01:34:16,790 Met deze bom zetten we een nieuwe, revolutionaire stap... 354 01:34:17,000 --> 01:34:18,390 ...op het vlak van vernietiging. 27007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.