All language subtitles for Tig N Seek s01e17_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 ♪♪ 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Whoa! 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Gweeseek. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Gweeseek, get over -- come on. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Whoa! [ Grunts ] 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Huh? 7 00:00:16,000 --> 00:00:23,000 ♪♪ 8 00:00:23,000 --> 00:00:31,000 ♪♪ 9 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 [ Straining ] Okay, Seek, almost there. 10 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 [ Grunts ] Eh, this is fine. 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 [ Grunts ] Ah! 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 You know, I'm beginning to think 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 this is too much for one kid and one cat to handle. 14 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 I mean, four missions in a row? 15 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 How many bowling balls can one person lose in a day? 16 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Right, Gweeseek? 17 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 [ Meows ] You know what? 18 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 We need a break. We're burned out. 19 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 It's ridiculous there's only two of us. 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Maybe we should ask Boss for some time off. 21 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Uh...yeah. Yeah, that's it, Gweeseek. 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 No more beating around the beehive. 23 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 We -- We got to just march in there, 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 looky-loo Boss straight in the eyes 25 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 and tell him, "Hey, Boss, we got to talk." 26 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 [ Door bangs ] Hey, Boss, we got to -- 27 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Tiggy, we got to talk. We do? 28 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 You're burnt out. You're fed up. 29 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 You need a break! 30 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Which is exactly why I got this. 31 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Giant crate? 32 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 But it's not just a giant crate. 33 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 There's something inside. 34 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 -Out of the way! -You're gonna love this. 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Uh, what is it? 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 I spared no expense in buying 37 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 [ Grunting ] 38 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 the most high-tech piece of equipment I've ever seen. 39 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 It's called a search engine. 40 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 [ Device whirs, beeps ] 41 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 [ Yowls ] 42 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 [ Yowls ] 43 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Real state-of-the-art stuff. 44 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 [ Hiss! ] Ow! That's hot! 45 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Watch this. 46 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Search Engine, say hello! 47 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Huh. Neat. 48 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 This thing is just like you, only better. 49 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Check this out. 50 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Search Engine, find pen! 51 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 [ Beeping ] 52 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Nice! 53 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Okay. Alright, okay. Wait. Move it -- 54 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Okay, right. Okay, stop! 55 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Remarkable! 56 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 W-Wait a second. Th-This thing finds stuff? 57 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 But we find stuff. 58 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Tiggy, I've got your next finding mission here. 59 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Oh, thanks, This Guy. Unh-unh! 60 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 We're sending Search Engine out on this one. 61 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 [ High-pitched voice ] Tiggy needs a bweak! 62 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 What did you say? [ Normal voice ] 63 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 I said you need a break. 64 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 [ Beeping ] 65 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Uh, just a little paper jam. 66 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Y-You know what? I'll just read it myself. 67 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Ooh! A pair of fuzzy dice. 68 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Last seen at the Wee Gee City Scrapyard. 69 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Well, Search Engine, better get going. 70 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 W-We can go, too, B-- 71 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Aaah! Oh! Tiggy. 72 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 I forgot you were there. 73 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Well, I was saying that we, um... 74 00:02:53,000 --> 00:02:58,000 Seek and I can go, um, help show -- show it the ropes, 75 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 being its first mission and all. 76 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 That's a gweat idea! 77 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 You two are gonna work so well together! 78 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 You're gonna be a gweat team! 79 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 [ Machine whirring ] 80 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Okay, Gweeseek -- fuzzy dice. 81 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Easy peasy. 82 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 I-I mean, they -- they got to be here somewhere. 83 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 [ Yowls ] 84 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 [ Machine whirring ] 85 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Yeah, Gweeseek, look, I don't like this one bit, either, okay? 86 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 But we should give the new guy the benefit of the doubt. 87 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 M-Maybe he's not so bad. 88 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 Okay, Search Engine, um, let me and Seek show you the ropes. 89 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Uh, okay, so, check it out. 90 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 See, this is a magnifying glass. 91 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 It, uh, makes things almost twice the size as normal. 92 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Pretty nifty. 93 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Um, so, we usually start by scanning the ground. 94 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Now, you probably want to keep one of your eyes closed. 95 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Oh. You're doing something. 96 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 [ Beeping ] 97 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Pfft! Yeah, I mean... Yeah, of course it's dirt. 98 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Uh... [ Chuckles ] W-What else could it be? 99 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Oh, man, what a brain. 100 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Gweeseek, he knows more than he's letting on. 101 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 I mean, if Search Engine finds the dice, 102 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 then, w-well... then w-what are we here for? 103 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 [ Meows ] 104 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 We'll be finders with nothing to find, 105 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 rusting away like all these scraps. 106 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 W-We better find those dice. 107 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Okay, uh, well, what do we got? 108 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 We got some dirt, we got some more dirt, uh... 109 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Aw, come on, Tiggy. Don't let him get in your head. 110 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 [ Yowls ] 111 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Ow! Oh, your claws! Ugh! Guh! 112 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Hey, pal, why don't you watch where you're stepping?! 113 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Look, I tried to give you a chance, 114 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 b-but you just walk all over us. 115 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Well, w-we're not gonna be your doormats anymore. 116 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Why don't you just get on out of here? 117 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 G-Get! [ Straining ] 118 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 I said scram! 119 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Aw, phew! 120 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 This thing's heavier than four bowling balls. 121 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 [ Machine whirs ] 122 00:04:51,000 --> 00:04:51,000 [ Grunts ] 123 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 [ Beeping ] [ Grunting ] 124 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Y-You see that, Gweeseek? He tried to croak me! 125 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 You tried to croak me. 126 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Well -- Well, you aren't gonna get rid of us that easy. 127 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Seek and I have been finding things 128 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 long before you were even programmed to say hello. 129 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 [ Beeping ] 130 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Oh, don't get cute with me, buddy. 131 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 This scrapyard ain't big enough for the both of us. 132 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 So we'll just cut it in half. 133 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 Yeah, you stay on your side, a-and we'll stay on ours. 134 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 We'll see who's first to find those dice. 135 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 [ Beeps, whirs ] 136 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 The battle of wits has begun. 137 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Gweeseek, this is gonna be as simple as leaping over a frog. 138 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Now we got this whole half of the scrapyard to ourselves. 139 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 Th-That's a 50% chance that -- that we're gonna, uh, find... 140 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 that we're gonna... Wait -- Wait -- Wait a second. 141 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Did -- Did he just trick us? 142 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Look at him, acting all innocent, 143 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 as if it doesn't know what's going on. 144 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Making me split the scrapyard in half, 145 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 taking the good half for himself. 146 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 He's taking us for chumps! 147 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 Well, have I got news for him. Come on, Gweeseek! 148 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Hey, I'm onto you, pal. 149 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 I know what you're trying to pull. 150 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Hey, um... [ Machine whirring ] 151 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Uh, look -- Hey, come -- come on. 152 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Hey, I'm trying to tell you -- 153 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I'm trying to tell you that we ain't no ch-- 154 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Gah! Stop! 155 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 So, you think you can outsmart me? 156 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Well, I'm onto your little plan. 157 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Y-You're trying to send me off o-o-on a wild duck hunt, 158 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 knowing the whole time 159 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 that the fuzzy dice are on your side of the scrapyard. 160 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Well, two can play at that game. 161 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 No more beating around the beehive. 162 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 W-W-We're gonna find those dice, 163 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 a-and you'll be left here with the rest of the... 164 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 you know, scraps. 165 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 There! Come on, Gweeseek. 166 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Gweeseek, what are you doing on the other side of the line? 167 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 [ Meows ] Oh, okay. 168 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Alright, well, uh, look, I-I'm gonna cross the line, 169 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 b-but it doesn't count, okay? 170 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Come on, Gweeseek. 171 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Okay, now the battle of wits has begun. 172 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Again. 173 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 You see, Gweeseek, I know this side's the right side 174 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 'cause it's the side that he wanted first. 175 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Classic robot trick. Ha! 176 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 U-Unless, of course, 177 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 he wanted us to think that was the side he wanted first, 178 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 all the time knowing I would second-guess him and switch. 179 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Ugh! Gweeseek, he's always one step ahead. 180 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Well, then we'd better step it up. 181 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 He takes the left step, we take the right step. 182 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 He takes the low ground, and we take the high ground. 183 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Oh, that's it! The high ground! 184 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 From up there, we can see the whole scrapyard. 185 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 [ Meows ] 186 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Ha-ho! 187 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Genius, Gweeseek. Genius. 188 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Trying to give us the wrong side. 189 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 I'll show him. 190 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 That little guy, going in circles, 191 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 thinking that he's smarter than me, telling me w-what dirt is. 192 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 I know what dirt is.... 193 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 ...school me? I-I've got magnifying glasses... 194 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 [ Grunting, panting ] 195 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 [ Meows ] 196 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Whew! Alright, let's see. 197 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Uh, where are those fuzzy dice? [ Engine whirring ] 198 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 What do we got down there? What do we got? 199 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 [ Crash! ] 200 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Huh, can't really make anything out, 201 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 and those dice are pretty small. 202 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 There's no way I'm gonna see them from up here. 203 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 You want to know what I think? 204 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I think he tricked us again. 205 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Can you believe the nerve of that guy? 206 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Aw, I ought to go down there and give him a piece of my mind. 207 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Again. 208 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Yeah, that's exactly what I'll do. 209 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Guh! Climbing up and down and... 210 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 [grunting] ...just always going in circles. 211 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Ugh! 212 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Ow! Ouch! 213 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 Search Engine. Ugh! Oof! 214 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 [ Panting ] Hey! Hey, Pal! I've got... 215 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Hold on. [ Exhales sharply ] 216 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 We've got... 217 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 O-One second. 218 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 [ Panting ] W-we've got a bone to pick with you. 219 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Who do you think you are, 220 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 walking around like the king of the scrapyard? 221 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 You're all like, "Looky-loo, I'm the Search Engine. 222 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Bleep, bleep. 223 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 I-I think Tiggy's a chump. Bleep, bleep. 224 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I think Gweeseek's a chump, too." 225 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Well, that's where you went too far! 226 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 Bleep, bloop. Looky-loo, I'm gonna find the fuzzy dice. 227 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Bleep, bleep, bloop. I eat dirt. 228 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 Hello. Hello. Scanning. Scanning. Sca-- 229 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Oh! 230 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 [ Harp glissando ] The fuzzy dice! 231 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Gweeseek! Hey, Gweeseek, we did it! 232 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Looky-loo, who's the chump now? 233 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 The battle of the wits has been won... 234 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 by me. 235 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 ♪ Bleep, bloop, bliggity-blee ♪ 236 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 ♪ Blop, blop, bloop-bop, tippity-dee ♪ 237 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 ♪ I'm digging up dirt, Hello! Hello! ♪ 238 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 ♪ Scanning and scanning and blippity-blo ♪ 239 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 ♪ Doop-doop-do, blippity-bloop ♪ 240 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 [ Giggling ] Look at me! Bleep! 241 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 [ Crunch! ] 242 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 [ Gasps ] 243 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Oh, no! The dice! 244 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 [ Groaning ] 245 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Oh, fine! 246 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Search Engine! Okay, I don't like you, 247 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 and you've made it super clear that you don't like me, 248 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 but some poor person lost their dice, 249 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 and they're up there in that car. 250 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 The only way we're gonna save them 251 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 is to put our differences aside 252 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 and work together to find those dice. 253 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 [ Beeping ] 254 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Yeah! Now let's leap this frog. 255 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Okay, Search Engine, you're the one with the brain -- 256 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 What's the plan? 257 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Uh, alright, so you're going in circles. 258 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Alright, cool. That's fine. Um... 259 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Oh! Is -- I think -- 260 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I think you just did something there. 261 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 No? Okay. 262 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Is that it? No... [ Whoosh! ] 263 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Nice shot, Gweeseek. 264 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Oh, no! I got it, Gweeseek! 265 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 [ Grunts ] 266 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 [ Groans ] Search Engine! 267 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Oh, I'd better give him a hand. 268 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 [ Straining ] Okay, Search Engine. Here. 269 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 ♪♪ 270 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Oh, I knew you had something cooking 271 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 inside that beautiful brain of yours. 272 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 [ Beeping ] 273 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Here, let me help. 274 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 [ Grunting ] 275 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Oh...okay... 276 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Ha! I got the fuzzy dice! 277 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 We should've been helping each other out this whole time. 278 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Oof! It doesn't matter who finds what's lost 279 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 as long as what's lost gets found. 280 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 [ Machine sputtering ] 281 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 [ Snarling ] 282 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 No, Gweeseek, he's on our team now. 283 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 From here on out, every day, every mission, 284 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 it'll be Tig and Seek and Search Engine. 285 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 [ Smash! ] 286 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Uh...Oh, boy. 287 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 You know, Gweeseek, I, uh... 288 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 I think we could use a break. 289 00:11:06,000 --> 00:11:12,000 ♪♪ 290 00:11:12,000 --> 00:11:18,000 ♪♪ 291 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 [ Meows ] 20575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.