All language subtitles for The Royle Family - 03x04 - Funeral.Unspecified.English.orig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,448 --> 00:00:10,123 ♪ I would like to leave this city 2 00:00:10,168 --> 00:00:14,844 ♪ This old town don't smell too pretty and 3 00:00:14,888 --> 00:00:18,767 ♪ I could feel the warning signs 4 00:00:18,808 --> 00:00:23,836 ♪ Running around my mind 5 00:00:23,888 --> 00:00:26,163 ♪ So what do you say? 6 00:00:26,208 --> 00:00:30,963 ♪ You can't give me the dreams that are mine anyway 7 00:00:31,008 --> 00:00:34,045 ♪ You're half the world away 8 00:00:35,688 --> 00:00:38,521 ♪ Half the world away 9 00:00:39,328 --> 00:00:42,320 ♪ Half the world away ♪ 10 00:00:42,368 --> 00:00:44,165 (Sobbing) 11 00:00:46,528 --> 00:00:47,961 Oh. 12 00:00:48,968 --> 00:00:50,959 (Sniffs and sobs) 13 00:00:52,208 --> 00:00:54,005 (Barbara) Sh. 14 00:00:54,048 --> 00:00:55,800 (Norma) Oh, Barbara. 15 00:00:55,848 --> 00:01:00,046 I've always thought I'd be the first one to go, you know. 16 00:01:00,088 --> 00:01:02,363 Oh, Mam, come on now. 17 00:01:02,408 --> 00:01:04,126 Come on. Shhh. 18 00:01:04,168 --> 00:01:06,159 It'll be all right. 19 00:01:06,208 --> 00:01:08,199 (Footsteps) 20 00:01:08,248 --> 00:01:10,000 Oh. 21 00:01:10,048 --> 00:01:11,481 Shhh. 22 00:01:18,248 --> 00:01:20,921 (Man on TV) I thought it would be brilliant practice. 23 00:01:20,968 --> 00:01:24,199 You promised that we'd be alone tonight. I've waited all day. 24 00:01:24,248 --> 00:01:27,638 Werert they lovely, Barbara, them vol-au-vents? 25 00:01:27,688 --> 00:01:31,840 What was in them? It was a sort of a mushroomy thing, werert it? 26 00:01:31,888 --> 00:01:33,958 - Mushrooms, Mam. - Was it? 27 00:01:34,008 --> 00:01:35,839 - Yeah. - I thought it was. 28 00:01:35,888 --> 00:01:38,800 Hey, can I have them when I go, Barbara? 29 00:01:38,848 --> 00:01:43,478 Oh. I thought you wanted melon boats like we had at Denise's wedding. 30 00:01:43,528 --> 00:01:46,679 Oh, yes, I do, I do, but can I have them as well, do you think? 31 00:01:46,728 --> 00:01:48,798 - Yeah, course you can. - Oh. 32 00:01:50,088 --> 00:01:56,436 Oh, do you know? I just feel like I'm all on my own now without Elsie next door. 33 00:01:56,488 --> 00:01:58,365 God rest her soul. 34 00:02:00,928 --> 00:02:04,523 I used to let myself into her place with a key, you know, 35 00:02:04,568 --> 00:02:08,959 and perhaps just wipe her mouth with a cloth or summat. 36 00:02:10,048 --> 00:02:13,040 - Well, it was contact, werert it? - Yeah. 37 00:02:19,688 --> 00:02:22,760 I wonder what will happen to Elsie's telly now. 38 00:02:23,968 --> 00:02:26,846 Her telly was two inches bigger than mine, you know. 39 00:02:26,888 --> 00:02:28,480 Oooh. 40 00:02:28,528 --> 00:02:30,917 And the reds were redder. 41 00:02:34,328 --> 00:02:37,638 - Want a brandy, Mam? - Oh, no, thank you, Barbara. 42 00:02:37,688 --> 00:02:40,885 I can't drink during the day now, you know. 43 00:02:40,928 --> 00:02:43,522 You just had three at Mariors. 44 00:02:43,568 --> 00:02:47,163 Just the one, then, just for medicinal reasons. 45 00:02:47,208 --> 00:02:49,642 Bloody hell, bloody medicinal reasons. 46 00:02:49,688 --> 00:02:51,599 You better get me one as well, Barb, 47 00:02:51,648 --> 00:02:54,162 otherwise there'll be two deaths in one day. 48 00:02:54,208 --> 00:02:58,201 'Ey, Barbara, did you like that outfit her daughter was wearing? 49 00:02:58,248 --> 00:03:01,160 - Werert it lovely? - Yeah. 50 00:03:01,208 --> 00:03:06,202 She's very high up in Northwest Water, you know, her daughter Marion. 51 00:03:09,408 --> 00:03:12,320 - You know her husband Mickey? - Yeah. 52 00:03:13,328 --> 00:03:15,319 Oh. 53 00:03:16,008 --> 00:03:17,999 He's got a withered hand. 54 00:03:18,048 --> 00:03:19,720 Ooh. 55 00:03:19,768 --> 00:03:22,441 Elsie couldn't bear him touching food. 56 00:03:22,488 --> 00:03:25,366 (Man on TV) What does he know anyway? 57 00:03:25,408 --> 00:03:28,684 There's quite a lot you can get for 300 quid. 58 00:03:36,408 --> 00:03:38,399 Ah, dear. 59 00:03:42,128 --> 00:03:45,837 I always thought I'd be the first to go, you know, Barbara. 60 00:03:46,808 --> 00:03:49,880 - Life is short, irt it? - Yeah. 61 00:03:49,928 --> 00:03:52,681 Not short enough for my liking. 62 00:03:52,728 --> 00:03:56,767 Elsie were only 88, you know. She got all her life ahead of her. 63 00:03:56,808 --> 00:03:59,925 Never wanted for anything, did Elsie. 64 00:03:59,968 --> 00:04:05,088 So long as she had Countdown and 15 To 1, then that was all right. 65 00:04:06,448 --> 00:04:08,439 (Sniffs) 66 00:04:08,488 --> 00:04:11,924 She had a very quizzical mind, you know, had Elsie. 67 00:04:11,968 --> 00:04:13,765 - Oh. - Mm. 68 00:04:13,808 --> 00:04:16,117 Not on the big questions of life, 69 00:04:16,168 --> 00:04:22,482 but more like the capital of France, or currencies, or that sort of thing. 70 00:04:22,528 --> 00:04:23,756 Ah. 71 00:04:25,648 --> 00:04:26,683 Barbara. 72 00:04:26,728 --> 00:04:28,320 (Sobs) 73 00:04:28,368 --> 00:04:30,165 Oh, Mam. 74 00:04:30,208 --> 00:04:35,521 Oh, I don't know how I'll be able to sleep tonight without Elsie. 75 00:04:35,568 --> 00:04:37,798 God rest her soul. 76 00:04:37,848 --> 00:04:39,839 Being next door. 77 00:04:41,368 --> 00:04:43,359 (Sobs) 78 00:04:45,888 --> 00:04:48,083 Don't worry, Mam. 79 00:04:48,128 --> 00:04:51,165 There's always Denise's bedroom there for you, you know. 80 00:04:51,208 --> 00:04:53,199 (Mouths) 81 00:04:54,288 --> 00:04:58,839 Oh, Denise was going to come today, Mam, right up till the last minute. 82 00:04:58,888 --> 00:05:03,439 Yeah, right until she found out you can't bloody lie down in the crematorium. 83 00:05:04,888 --> 00:05:09,359 I did take one or two perishable things out of the fridge, Barbara. 84 00:05:09,408 --> 00:05:11,638 - She'd have liked that, you know. - Yeah. 85 00:05:11,688 --> 00:05:14,998 It was just a... packet of fish fingers, 86 00:05:15,048 --> 00:05:17,801 two chops and er... 87 00:05:17,848 --> 00:05:19,964 six bottles of Guinness. 88 00:05:20,008 --> 00:05:22,442 That's not bloody perishable stuff, that. 89 00:05:22,488 --> 00:05:25,719 - You're a bloody old vulture, you. - Jim! 90 00:05:26,768 --> 00:05:28,406 (Tuts) 91 00:05:29,448 --> 00:05:32,281 'Ey, it's funny, irt it, Barbara, when you weigh up, 92 00:05:32,328 --> 00:05:35,764 in every cloud there's a silver lining, isn't there? 93 00:05:35,808 --> 00:05:39,687 You know, I didn't think I'd get that much wear out of this black cardie. 94 00:05:39,728 --> 00:05:41,719 Ohhh. 95 00:05:43,368 --> 00:05:45,359 Did um... 96 00:05:45,408 --> 00:05:49,162 Did Marion say what they were going to do with Elsie's clothes, Barbara? 97 00:05:49,208 --> 00:05:52,006 No, I'm sure she'll let you have them, Nan. 98 00:05:52,048 --> 00:05:54,323 Oh, no, no, no. 99 00:05:54,368 --> 00:05:56,598 I wouldn't dream of it. 100 00:05:56,648 --> 00:06:00,277 Mind you, there were one or two nice bits there from Marks and Spencer's. 101 00:06:00,328 --> 00:06:02,284 (Barbara) Oh. 102 00:06:02,328 --> 00:06:06,207 And what would Marion want with them up at Northwest Water? 103 00:06:06,248 --> 00:06:10,036 All right, Dave, lad. What took you so bloody long? 104 00:06:10,088 --> 00:06:13,922 Oh, I was putting baby David down. And then I went on er... 105 00:06:13,968 --> 00:06:16,528 on the... the toilet. 106 00:06:16,568 --> 00:06:20,243 Oh, good lad. Warming the seat for your old father-in-law, eh? 107 00:06:20,288 --> 00:06:23,325 Jim, Elsie's not even cold. 108 00:06:24,328 --> 00:06:25,920 Barbara. 109 00:06:25,968 --> 00:06:28,846 Elsie had a cupboard full of medicines, you know. 110 00:06:28,888 --> 00:06:31,925 - Oh. - May she rest in peace. 111 00:06:31,968 --> 00:06:34,641 Do you think I could have her senna pods? 112 00:06:34,688 --> 00:06:36,167 Yeah. 113 00:06:38,328 --> 00:06:40,319 - Barbara. - Mm? 114 00:06:40,368 --> 00:06:44,520 Do you think they'll have a collection for Elsie at the flats? 115 00:06:44,568 --> 00:06:49,005 Oh, yeah, I expect so. They usually do when somebody passes away. 116 00:06:49,048 --> 00:06:51,881 Oh, I hope it's tonight while I'm here. 117 00:06:59,408 --> 00:07:00,807 (Doorbell) 118 00:07:00,848 --> 00:07:02,839 Get that, love. 119 00:07:08,408 --> 00:07:10,717 (Denise) Hiya. Are you all right? 120 00:07:10,768 --> 00:07:12,759 - Hiya, Cheryl. - Hiya. 121 00:07:12,808 --> 00:07:16,244 Come in. It's our Denise and Cheryl. 122 00:07:16,288 --> 00:07:18,279 Hiya. 123 00:07:18,328 --> 00:07:21,445 (Jim) That's all we bloody need, Cagney and Lacey. 124 00:07:21,488 --> 00:07:23,479 Hiya. 125 00:07:23,528 --> 00:07:25,519 - Hiya, Cheggers. - Oh, hello, love. 126 00:07:25,568 --> 00:07:29,447 Nana, I'm really sorry that your friend Elsie snuffed it. 127 00:07:29,488 --> 00:07:32,798 Oh. It was like losing a limb, love. 128 00:07:32,848 --> 00:07:35,442 Hiya, Nana. Sorry about Elsie. 129 00:07:37,168 --> 00:07:39,807 It was like losing a limb, Cheryl. 130 00:07:44,528 --> 00:07:47,440 Oh, Denise, did you buy anything in the precinct? 131 00:07:47,488 --> 00:07:48,477 Erm... 132 00:07:48,528 --> 00:07:49,597 No. 133 00:07:49,648 --> 00:07:51,639 Oh. 134 00:07:53,728 --> 00:07:54,763 Cheryl. 135 00:07:54,808 --> 00:07:57,800 Did you buy anything in the precinct? 136 00:07:57,848 --> 00:08:00,408 Just a pound of fudge from Thorntons. 137 00:08:01,648 --> 00:08:03,001 Oh. 138 00:08:10,368 --> 00:08:14,361 Show me love, Chloe, show me love. Show me love. Show me... 139 00:08:14,408 --> 00:08:16,364 You sad little man. 140 00:08:18,528 --> 00:08:20,120 Don't "Come on, Tone" me. 141 00:08:20,168 --> 00:08:22,398 Oh, David. David. 142 00:08:22,448 --> 00:08:25,008 Will you run me home in a minute? 143 00:08:25,048 --> 00:08:27,642 I thought you were staying here tonight, Mam. 144 00:08:27,688 --> 00:08:31,363 I am, but I just want to pop into Elsie's and pick some things up 145 00:08:31,408 --> 00:08:33,797 before Marion comes tomorrow morning. 146 00:08:33,848 --> 00:08:38,444 Bloody hell. She hasn't got more bottles of Guinness perishing away, has she? 147 00:08:38,488 --> 00:08:43,039 Nana, did Elsie have a copy of the Radio Times, a recent one? 148 00:08:43,088 --> 00:08:45,443 I don't know. 149 00:08:45,488 --> 00:08:50,039 I'll have a look, but I don't like to root, you know. 150 00:08:50,088 --> 00:08:54,684 Mam, I really like that set of pans that Elsie had. 151 00:08:54,728 --> 00:08:58,926 - Oh, I know. Nonstick. - Oh, are they? 152 00:08:58,968 --> 00:09:01,721 - Aye. Shall I bring them back here? - Oh, yeah. 153 00:09:01,768 --> 00:09:05,477 Ooh, yeah. Marion will be awash with pans. 154 00:09:05,528 --> 00:09:08,167 It will help her when she's sorting out. 155 00:09:08,208 --> 00:09:09,846 Yeah. 156 00:09:09,888 --> 00:09:13,403 She's very high up in Northwest Water, you know. 157 00:09:13,448 --> 00:09:16,804 Did Elsie say you could have all them things, Norma? 158 00:09:16,848 --> 00:09:21,444 Well, she got very confused in the end, but I don't think she'd mind. 159 00:09:23,208 --> 00:09:27,087 It's not the place to ask, in a hospice, is it? 160 00:09:36,248 --> 00:09:38,523 (Gasps) Oh, David. David. 161 00:09:38,568 --> 00:09:42,959 There might be one or two things for baby David's farmyard there. 162 00:09:43,008 --> 00:09:44,123 Mm? 163 00:09:44,168 --> 00:09:47,638 There's a couple of drawers I haven't had time to look in yet. 164 00:09:50,928 --> 00:09:52,919 How is baby David? 165 00:09:52,968 --> 00:09:55,357 Oh, yeah. How is baby David? 166 00:09:55,408 --> 00:09:58,605 - Oh, he's all right, yeah. He's upstairs. - Ah. 167 00:10:00,168 --> 00:10:02,966 (TV) So I hope you have as much pleasure looking... 168 00:10:03,008 --> 00:10:07,365 Denise. 'Ey, Denise, you know Elsie's daughter, Marion, 169 00:10:07,408 --> 00:10:10,206 that's where the do was after the funeral, 170 00:10:10,248 --> 00:10:16,687 well, she's got a whole corner unit full of Capodimonte figurines. 171 00:10:16,728 --> 00:10:18,958 - Really, Nana? - Yeah. 172 00:10:19,008 --> 00:10:20,805 'Ey, Jim, you know where they live? 173 00:10:20,848 --> 00:10:24,124 In them private houses just near Gatley. 174 00:10:25,368 --> 00:10:28,838 It were a gorgeous home, gorgeous it was. 175 00:10:29,888 --> 00:10:33,437 You know them lovely curtains? They were fully lined, Barbara. 176 00:10:33,488 --> 00:10:35,638 - Yeah. - Denise. 177 00:10:35,688 --> 00:10:37,201 - Yeah? - Denise. 178 00:10:37,248 --> 00:10:40,558 - Mariors curtains were fully lined. - Really, Nana? 179 00:10:40,608 --> 00:10:45,079 And she's got an en suite bathroom with a bidet. 180 00:10:45,128 --> 00:10:46,959 Bidet, my arse. (Laughs) 181 00:10:47,008 --> 00:10:49,078 He-hey. Whoo. 182 00:10:54,048 --> 00:10:55,447 (Baby cries) 183 00:11:01,648 --> 00:11:03,639 (Baby chatters) 184 00:11:16,448 --> 00:11:18,439 (Baby continues crying) 185 00:11:20,208 --> 00:11:22,438 (TV) So what's it all about, then? 186 00:11:26,768 --> 00:11:28,759 No, that's pointier, surely. 187 00:11:28,808 --> 00:11:30,799 (Baby grizzles) 188 00:11:43,888 --> 00:11:47,927 If that's all you know about art, you won't mind if I don't take your criticism. 189 00:11:47,968 --> 00:11:49,959 (Baby cries and chatters) 190 00:12:05,128 --> 00:12:08,040 - Shall I go up and see him? - Yeah. Yeah. 191 00:12:08,088 --> 00:12:10,841 You're not supposed to let them stay crying, Cheryl. 192 00:12:17,208 --> 00:12:19,768 (Jim) Don't eat him, will you, Cheryl? 193 00:12:20,968 --> 00:12:22,959 (Dave laughs) 194 00:12:23,688 --> 00:12:26,600 Ah, she's very charismatic, old Chegsy, isn't she? 195 00:12:41,408 --> 00:12:43,000 (Coughs) 196 00:12:44,088 --> 00:12:45,077 Mam. 197 00:12:50,048 --> 00:12:52,846 Bet you Cheryl's flattened that bloody stair carpet. 198 00:12:52,888 --> 00:12:56,676 And she never passed any of that bloody fudge out, the tight-arsed cow. 199 00:12:56,728 --> 00:12:58,605 (Denise) Well, she can't. 200 00:12:58,648 --> 00:13:01,845 - Why not? - Well, she ate it all on the way home. 201 00:13:01,888 --> 00:13:05,927 I bet she were never out of Thorntons before she finished the bloody lot off! 202 00:13:05,968 --> 00:13:08,482 Jim, she's only upstairs, she'll hear you. 203 00:13:08,528 --> 00:13:09,927 Well... 204 00:13:11,328 --> 00:13:13,888 Well, are you going to take me, David? 205 00:13:13,928 --> 00:13:17,318 Is it all right if I take you at the end of this, please, Nana? 206 00:13:17,368 --> 00:13:18,437 Oh, yeah, OK. 207 00:13:18,488 --> 00:13:21,685 I'll just have another brandy, then, Barbara. 208 00:13:29,608 --> 00:13:32,486 Did you get me them pipe cleaners, Denise? 209 00:13:32,528 --> 00:13:34,519 Oh, no. There werert any. 210 00:13:35,528 --> 00:13:37,598 - Did you look? - Yeah. 211 00:13:37,648 --> 00:13:39,604 Where? 212 00:13:39,648 --> 00:13:42,765 - Topshop and Miss Selfridge. - Bloody hell. 213 00:13:42,808 --> 00:13:46,357 Hey, Sherlock Holmes, what do you want pipe cleaners for? 214 00:13:46,408 --> 00:13:48,364 Are you er... 215 00:13:48,408 --> 00:13:52,367 - Smoking the old pipe? - (Laughs) No, I'm not smoking a pipe. 216 00:13:52,408 --> 00:13:56,321 For baby David's farmyard, you know, for the pigs's tails. 217 00:13:56,368 --> 00:13:59,758 Dave, thought you werert having any pigs. 218 00:13:59,808 --> 00:14:02,606 Well, they were hens originally, Barbara, 219 00:14:02,648 --> 00:14:05,481 but I put a bit too much clay on them, you know. 220 00:14:05,528 --> 00:14:08,440 (Barbara) Oh, Dave. 221 00:14:08,488 --> 00:14:12,083 There was some bacon at Elsie's I could bring back. 222 00:14:12,128 --> 00:14:14,881 Oh, I don't want dead old womars bacon. 223 00:14:14,928 --> 00:14:18,000 You didn't mind her bloody Radio Times. 224 00:14:18,048 --> 00:14:20,039 What sort of bacon is it, Mam? 225 00:14:20,088 --> 00:14:22,966 - I think it was streaky. - Oh. 226 00:14:23,728 --> 00:14:27,801 It were funny with Elsie, God rest her soul. 227 00:14:28,448 --> 00:14:30,643 She'd eat bacon all day long, 228 00:14:30,688 --> 00:14:32,997 but she'd never touch gammon. 229 00:14:33,048 --> 00:14:34,845 - Oh. - What do you think to that? 230 00:14:34,888 --> 00:14:37,197 Oh, I love a bit of the old gammo, me. 231 00:14:37,248 --> 00:14:40,081 (Barbara) Oh, I like a bit of gammon. 232 00:14:40,128 --> 00:14:42,881 - Especially with a bit of pineapple. - Ooh. 233 00:14:42,928 --> 00:14:44,839 - Do you, Barbara? - Yeah. 234 00:14:44,888 --> 00:14:47,118 I like gammon. 235 00:14:47,168 --> 00:14:49,159 And I like pineapple. 236 00:14:50,168 --> 00:14:53,126 - But I don't like gammon and pineapple. - (Both) Oh. 237 00:14:53,168 --> 00:14:55,887 I mean, to me that's sweet and sour, that. 238 00:14:55,928 --> 00:14:58,886 They're two different meals. 239 00:15:01,288 --> 00:15:03,404 I like gammon and egg. 240 00:15:04,488 --> 00:15:07,321 I like gammon and chips. 241 00:15:09,048 --> 00:15:11,642 - But I quite like... - Bloody hell, Dave! 242 00:15:11,688 --> 00:15:14,646 All right, we've got the picture about the bloody gammo. 243 00:15:17,128 --> 00:15:18,720 (Jim) Bloody hell. 244 00:15:19,488 --> 00:15:22,321 (Laughs) Talk of the devil. 245 00:15:25,168 --> 00:15:27,966 - He's gone back off again, Denise. - Aah. 246 00:15:29,048 --> 00:15:34,361 I don't think he'll go off tonight, Dave. You've got your work cut out there, son. 247 00:15:34,408 --> 00:15:37,718 - He's so gorgeous. - (Denise) Yeah. 248 00:15:37,768 --> 00:15:39,998 (Sighs) But it's a full-time job. 249 00:15:44,248 --> 00:15:46,682 Are you erm... 250 00:15:49,448 --> 00:15:51,245 Erm... 251 00:15:51,288 --> 00:15:55,167 - Are you courting yet, Cheryl? - Stop it, Jim. Course she isn't. 252 00:16:06,008 --> 00:16:08,476 - Oh, it's Antony. - (Jim) Lurchio. 253 00:16:08,528 --> 00:16:10,519 - Hiya, Ant. - Oh. 254 00:16:10,568 --> 00:16:12,957 Erm... I'm sorry about Elsie, Nana. 255 00:16:14,648 --> 00:16:17,162 It were like losing a limb, love. 256 00:16:18,128 --> 00:16:21,120 - Are you all right, love? - Yeah. I'm a bit knackered. 257 00:16:21,168 --> 00:16:24,126 Bloody hell. How heavy are them Big Issues? 258 00:16:24,168 --> 00:16:26,159 (AII laugh) 259 00:16:30,808 --> 00:16:32,799 Seen Emma, Antony? 260 00:16:32,848 --> 00:16:34,327 Yeah. 261 00:16:34,368 --> 00:16:36,404 Have you had a nice time? 262 00:16:36,448 --> 00:16:38,166 Yeah. 263 00:16:38,208 --> 00:16:40,164 Oh. 264 00:16:40,208 --> 00:16:42,039 Is me tea in the oven, Mam? 265 00:16:42,088 --> 00:16:43,760 No. 266 00:16:44,688 --> 00:16:46,644 I'm not doing anybody's tea tonight. 267 00:16:46,688 --> 00:16:47,962 Ooh. 268 00:16:48,008 --> 00:16:50,522 - What? - We're having... chippy! 269 00:16:50,568 --> 00:16:51,796 (Jim laughs) 270 00:16:51,848 --> 00:16:53,042 Yes. 271 00:16:53,088 --> 00:16:56,922 Get a pen and paper, Antony. You'll have to write this down. Jim? 272 00:16:56,968 --> 00:16:58,959 Ooh, I'll have me... 273 00:16:59,008 --> 00:17:00,805 Loodle, loodle, loodle. 274 00:17:00,848 --> 00:17:03,521 I'll have fish, chips and mushy peas. 275 00:17:05,128 --> 00:17:06,800 Mam? 276 00:17:06,848 --> 00:17:09,806 Nothing for me, Barbara, not today. 277 00:17:09,848 --> 00:17:13,636 On account of Elsie, God rest her soul. 278 00:17:13,688 --> 00:17:15,918 You had all them vol-au-vents earlier. 279 00:17:15,968 --> 00:17:20,917 Oh, yeah. And just a pie and chips for me, please, Antony. 280 00:17:20,968 --> 00:17:24,324 I can't eat all the chips. I'll have to share them. 281 00:17:25,448 --> 00:17:28,565 - I'll share them with you. - Oh, thanks, love. 282 00:17:28,608 --> 00:17:31,042 - Dave, what do you want? - Eh? 283 00:17:31,928 --> 00:17:34,158 - What do you want? - What do I want? 284 00:17:34,208 --> 00:17:36,199 Yeah. What do you want from the chippy? 285 00:17:36,248 --> 00:17:38,716 Oh, I dunno. What's everyone else having? 286 00:17:38,768 --> 00:17:41,487 We're all having different things, Dave. 287 00:17:41,528 --> 00:17:43,519 What should I have, Denise? 288 00:17:43,568 --> 00:17:46,924 Well, just have what you fancy. What do you fancy? 289 00:17:47,928 --> 00:17:51,238 - Pudding, chips, peas and gravy. - Have that, then. 290 00:17:51,288 --> 00:17:55,281 Pudding, chips, peas and gravy, please. And a tin of erm... 291 00:17:55,328 --> 00:17:56,443 (Tuts) 292 00:17:56,488 --> 00:17:58,877 - Coke. - No. A tin of er... 293 00:17:58,928 --> 00:18:01,806 - Shandy. - No. A tin of er... 294 00:18:01,848 --> 00:18:03,839 Fanta. 295 00:18:03,888 --> 00:18:06,448 - No. A tin of er... - Dandelion and burdock. 296 00:18:06,488 --> 00:18:09,127 A tin of dandelion and burdock, please. 297 00:18:11,128 --> 00:18:15,918 Ooh, Antony. Get trays with everything. I'm not doing any washing up tonight. 298 00:18:15,968 --> 00:18:18,436 I'll have fish, chips and mushy peas. 299 00:18:18,488 --> 00:18:21,798 And Antony, get some of those little white plastic forks. 300 00:18:21,848 --> 00:18:25,318 Don't get any of them bloody white plastic forks. They're a rip-off. 301 00:18:25,368 --> 00:18:27,518 Get the little wooden ones, they're free. 302 00:18:29,048 --> 00:18:31,039 Having anything, Denise? 303 00:18:31,088 --> 00:18:35,001 Oh, no, ta. We had a Big Mac and chips on the way back from the precinct. 304 00:18:36,928 --> 00:18:40,045 Just a fish and large chips for me, please, Antony. 305 00:18:40,088 --> 00:18:42,886 (Jim) I thought you were having some of Norma's chips. 306 00:18:42,928 --> 00:18:46,637 Oh, yeah. Just small chips and a battered sausage and a can of Diet Coke. 307 00:18:46,688 --> 00:18:49,043 'Ey, Antony. Ant - Antony. 308 00:18:50,488 --> 00:18:53,127 - Antony, I'll get this. - Oh, Mam. 309 00:18:53,168 --> 00:18:55,728 Well, Elsie's death has made me think. 310 00:18:55,768 --> 00:19:00,046 If I can't treat my family while I'm here on earth... 311 00:19:00,088 --> 00:19:03,319 Well, I mean, if I lived here all the time, 312 00:19:03,368 --> 00:19:07,884 - you'd all get treats more often. - I'll get them, Lurch. Here you are. 313 00:19:15,688 --> 00:19:18,282 Here you are, son. Hurry up, I'm bloody starving. 314 00:19:18,328 --> 00:19:21,400 See if you can get yourself a job while you're up there. 315 00:19:21,448 --> 00:19:23,564 And don't you get battered. (Laughs) 316 00:19:23,608 --> 00:19:25,599 (Barbara) Oh, Jim. 317 00:19:25,648 --> 00:19:29,038 Well, he's been spending too much bloody time with Emma, hasn't he? 318 00:19:29,088 --> 00:19:32,398 We had to brew up twice last night because of his bloody love life. 319 00:19:32,448 --> 00:19:34,916 You mean I had to brew up twice. 320 00:19:34,968 --> 00:19:36,879 Why can't you leave him alone? 321 00:19:36,928 --> 00:19:39,601 Because he's got no bloody sense, our Wicked Willy. 322 00:19:39,648 --> 00:19:43,926 He'll never have any bloody sense, that lad, as long as he's got a hole in his arse. 323 00:19:43,968 --> 00:19:47,040 Oh, Jim, willy and arse. 324 00:19:47,088 --> 00:19:49,921 Oh. Good job you know us, Cheryl. 325 00:19:55,048 --> 00:19:57,039 Ooh. Ah. 326 00:19:57,088 --> 00:19:59,079 (# Emmerdale theme tune) 327 00:20:01,048 --> 00:20:03,039 (AII hum Emmerdale theme) 328 00:20:20,048 --> 00:20:21,037 (Changes channel) 329 00:20:21,088 --> 00:20:26,720 Oh, Jim, that were Elsie rest-in-peace's favourite. 330 00:20:26,768 --> 00:20:29,885 - She can't bloody see it now, can she? - Jim. 331 00:20:29,928 --> 00:20:32,317 That's all we've had all bloody afternoon - 332 00:20:32,368 --> 00:20:34,836 Elsie, Elsie, Elsie rest in bloody peaces. 333 00:20:34,888 --> 00:20:37,846 I've heard more about Elsie today than when she was alive. 334 00:20:37,888 --> 00:20:39,526 - Jim! - Ooh. 335 00:20:39,568 --> 00:20:41,479 Come on. She's dead and buried now. 336 00:20:41,528 --> 00:20:43,883 - Cremated. - Dead and bloody cremated. 337 00:20:43,928 --> 00:20:47,159 Dad, Elsie was Nana's best friend. 338 00:20:47,208 --> 00:20:48,926 Best friend, my arse. 339 00:20:48,968 --> 00:20:53,803 Jim, I don't believe you sometimes. You've got no sympathy in you at all. 340 00:20:53,848 --> 00:20:56,567 All she done when she was alive was bloody slag her. 341 00:20:56,608 --> 00:20:58,519 I never slagged Elsie! 342 00:20:58,568 --> 00:21:01,207 Remember that time you slagged her bloody rotten 343 00:21:01,248 --> 00:21:04,718 - because she forgot your birthday. - I never forgot hers! 344 00:21:08,928 --> 00:21:12,159 (Norma) Oh. She never did him any harm. 345 00:21:12,208 --> 00:21:15,405 - No. - He'd be happy to eat her bacon. 346 00:21:15,448 --> 00:21:16,801 Yeah. Jim. 347 00:21:16,848 --> 00:21:18,839 Just drop it now. 348 00:21:18,888 --> 00:21:22,961 Elsie this, Elsie that, she's just angling to bloody move in here, aren't you? 349 00:21:23,008 --> 00:21:28,162 I'll tell you what, I'll bet you were bloody delighted when Elsie bloody croaked. 350 00:21:28,208 --> 00:21:33,566 (TV)... on the beach. And it has quite a reputation for lobster, crayfish, 351 00:21:33,608 --> 00:21:38,079 the kind of thing written up in New York Times, the Chicago Tribune. 352 00:21:38,128 --> 00:21:43,122 It doesn't look great, does it? That's because two earlier restaurants... 353 00:21:43,168 --> 00:21:45,728 Antony's been a long time at the chippy. 354 00:21:47,768 --> 00:21:50,680 Dad, you're horrible, you. You've got no compassion. 355 00:21:50,728 --> 00:21:55,006 What about you with them bloody feathers in your hair? They look horrible. 356 00:21:55,048 --> 00:21:58,677 Dad, actually I think you'll find they're really nice, actually. 357 00:21:58,728 --> 00:22:01,083 - I don't think they are. - Dave! 358 00:22:01,128 --> 00:22:03,517 Correct, David. 359 00:22:03,568 --> 00:22:05,240 Dad! 360 00:22:06,288 --> 00:22:11,316 I can't believe it. It never crossed my mind that I might move in here. 361 00:22:11,368 --> 00:22:14,997 (TV)... and that flavour you get from the centre of a beach... 362 00:22:15,048 --> 00:22:18,324 Well, I am the only elderly lady living in the flats. 363 00:22:19,928 --> 00:22:21,725 And you have got a spare room here. 364 00:22:23,088 --> 00:22:27,161 It never crossed my mind, Barbara. It didn't, it didn't, Barbara. 365 00:22:27,208 --> 00:22:29,324 (Barbara) No. 366 00:22:29,368 --> 00:22:33,202 - Denise, get your nana another brandy. - (Norma) Oh, ta. 367 00:22:33,248 --> 00:22:36,684 Cheryl, can you get Nana the brandy? 368 00:22:36,728 --> 00:22:38,320 Yeah. 369 00:22:39,328 --> 00:22:41,080 Bring the bloody bottle, Cheryl. 370 00:22:41,128 --> 00:22:44,518 She's supped Elsie out of house and home, she may as well start on us. 371 00:22:44,568 --> 00:22:49,596 May God forgive you, Jim Royle, for speaking ill of the dead like that. 372 00:22:49,648 --> 00:22:53,243 I wasrt speaking ill of the dead, I was speaking about you, 373 00:22:53,288 --> 00:22:55,677 - the living bloody dead. - (Gasps) 374 00:23:01,688 --> 00:23:03,485 There you go, Nana. 375 00:23:03,528 --> 00:23:05,519 Oh, thanks, love. 376 00:23:05,568 --> 00:23:07,638 It's just medicinal, you know. 377 00:23:19,568 --> 00:23:21,559 Thanks, love. 378 00:23:25,368 --> 00:23:27,359 (Phone) 379 00:23:28,168 --> 00:23:31,604 (TV)... by the neighbouring island of St Martirs, 380 00:23:31,648 --> 00:23:36,517 which is only about a 15-minute ferry hop across the sea. 381 00:23:37,968 --> 00:23:39,799 I'll get it. 382 00:23:39,848 --> 00:23:40,837 (Sighs) 383 00:23:41,928 --> 00:23:42,963 Hello. 384 00:23:44,048 --> 00:23:46,801 Oh, hiya, love. Are you all right? 385 00:23:47,888 --> 00:23:48,877 Yeah. 386 00:23:49,928 --> 00:23:53,125 (Laughs) It's Antony on his mobile. 387 00:23:54,448 --> 00:23:56,439 Yeah. Oh. 388 00:23:59,008 --> 00:24:00,999 Oh, no. 389 00:24:02,008 --> 00:24:03,202 Oh. 390 00:24:03,248 --> 00:24:06,001 There's no Diet Coke, Cheryl. 391 00:24:06,048 --> 00:24:08,482 There's Diet Fanta or Diet 7UP. 392 00:24:08,528 --> 00:24:12,441 Oh, well. I'll just have normal Coke, then, and start again tomorrow. 393 00:24:12,488 --> 00:24:16,083 Right. Just get her a normal Coke, then, Ant. 394 00:24:16,128 --> 00:24:17,686 Yeah. 395 00:24:17,728 --> 00:24:19,286 Bye. 396 00:24:19,328 --> 00:24:21,319 Bye. 397 00:24:22,608 --> 00:24:23,723 Aah. 398 00:24:23,768 --> 00:24:28,000 (TV)... impress the other dinner guests with stories of my bravado in the wild. 399 00:24:29,368 --> 00:24:33,361 - Has he only just ordered, Barbara? - Oh. Oh, yeah. 400 00:24:33,408 --> 00:24:36,445 Ah, he won't be long, Cheryl. Don't worry, love. 401 00:24:39,368 --> 00:24:43,520 Dave, after them chips, do you fancy a quick drink down at The Feathers? 402 00:24:43,568 --> 00:24:47,800 You're not having a quick one tonight, Jim, you had a drink last night. 403 00:24:47,848 --> 00:24:50,123 Sod this. I'm off for a chat with the Arabs. 404 00:24:51,008 --> 00:24:53,602 - (Barbara) What do you mean, Jim? - Mustapha crap. 405 00:24:53,648 --> 00:24:55,639 (Laughs) 406 00:24:55,688 --> 00:24:57,679 - Must have a crap. - Oh. 407 00:24:57,728 --> 00:25:00,037 - Oh, Jim. - Are you having that, David? 408 00:25:00,088 --> 00:25:02,079 Good one, James. 409 00:25:06,128 --> 00:25:08,722 Nana, take no notice of him. 410 00:25:08,768 --> 00:25:12,681 Oh, I don't, love. It's in one ear and out the other. 411 00:25:14,008 --> 00:25:17,842 He doesn't respect the dead, Denise, that's his trouble. 412 00:25:17,888 --> 00:25:20,527 He does really, Mam. 413 00:25:20,568 --> 00:25:22,559 Take no notice. 414 00:25:24,928 --> 00:25:26,520 (Moaning) 415 00:25:32,288 --> 00:25:34,324 (Jim) Is anybody there? 416 00:25:34,368 --> 00:25:39,078 It's Elsie. May I rest in peace? 417 00:25:42,048 --> 00:25:45,245 Call yourself a friend, Norma? 418 00:25:45,288 --> 00:25:48,564 Leave my stuff alone, you robbing old git! 419 00:25:49,848 --> 00:25:52,237 ♪ So what do you say? 420 00:25:52,288 --> 00:25:56,998 ♪ You can't give me the dreams that are mine anyway 421 00:25:57,048 --> 00:26:00,404 ♪ You're half the world away 422 00:26:01,368 --> 00:26:04,440 ♪ Half the world away 423 00:26:05,488 --> 00:26:08,685 ♪ Half the world away 424 00:26:08,728 --> 00:26:14,166 ♪ I've been lost, I've been found, but I don't feel down 425 00:26:15,208 --> 00:26:18,598 ♪ No, I don't feel down 426 00:26:19,248 --> 00:26:22,718 ♪ No, I don't feel down ♪ 32488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.