Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:25,914 --> 00:03:27,245
They're coming!
4
00:03:27,416 --> 00:03:28,701
Put the lookout aloft.
5
00:03:28,875 --> 00:03:30,331
Lookout aloft.
6
00:03:30,502 --> 00:03:31,742
Keep your eyes open!
7
00:03:36,216 --> 00:03:39,708
If he spots a British cruiser,
run up the French flag.
8
00:03:39,886 --> 00:03:42,047
If it's a French boat,
hoist the union Jack.
9
00:03:42,222 --> 00:03:46,181
For anything else, keep it Portuguese.
10
00:03:46,351 --> 00:03:49,434
- Swab down the hulls?
- Not yet, captain.
11
00:03:50,230 --> 00:03:51,686
What are you waiting for?
12
00:03:52,983 --> 00:03:55,019
- Let's go!
- Do your thing.
13
00:03:56,194 --> 00:03:57,400
Carrying cattle?
14
00:04:01,241 --> 00:04:05,280
Heave! Ho! Heave! Ho!
15
00:04:05,454 --> 00:04:09,072
Heave! Ho! Heave! Ho!
16
00:04:09,249 --> 00:04:10,249
Hoist away!
17
00:04:10,333 --> 00:04:12,164
Heave! Ho!
18
00:04:12,335 --> 00:04:14,701
- Heave! Ho!
- Hoist away!
19
00:04:14,880 --> 00:04:17,667
Heave! Ho! Heave! Ho!
20
00:04:17,841 --> 00:04:21,049
Easy, easy! Lower it.
21
00:04:21,219 --> 00:04:22,504
Lower away!
22
00:04:25,182 --> 00:04:26,467
Hurry up.
23
00:04:30,061 --> 00:04:31,892
Hurry up there!
24
00:04:47,746 --> 00:04:48,781
Aiché.
25
00:04:49,790 --> 00:04:51,576
Aicheé, get me my pipe.
26
00:04:52,209 --> 00:04:53,209
Lookout!
27
00:04:54,294 --> 00:04:56,501
Clear away, captain!
28
00:04:56,671 --> 00:04:57,671
Good.
29
00:05:01,635 --> 00:05:03,626
Three pipes a day, doc.
30
00:05:03,804 --> 00:05:06,967
A hundred and twenty pipes more,
we're safe in port.
31
00:05:07,974 --> 00:05:09,760
Unless of course a warship sights us.
32
00:05:10,477 --> 00:05:11,717
Ever been searched?
33
00:05:12,604 --> 00:05:14,265
If I had, I wouldn't be here.
34
00:05:14,439 --> 00:05:15,975
I'd be hanging from my own yardarm.
35
00:05:16,149 --> 00:05:18,265
Captain! What's the matter?
36
00:05:18,443 --> 00:05:20,775
The chief says we're not paying
enough for the slaves.
37
00:05:20,946 --> 00:05:22,436
He says we're thieves.
38
00:05:24,407 --> 00:05:25,567
Thieves?
39
00:05:29,496 --> 00:05:31,032
What's the trouble here?
40
00:05:31,206 --> 00:05:32,571
You said five barrels of rum.
41
00:05:32,749 --> 00:05:34,535
- And there seem to be only two.
- Yes.
42
00:05:34,709 --> 00:05:37,826
But this is not coal to light lamps with,
this time.
43
00:05:38,004 --> 00:05:39,164
This is real rum.
44
00:05:39,798 --> 00:05:41,663
Cuban rum.
45
00:05:41,842 --> 00:05:44,208
You can drink yourself
unconscious every night.
46
00:05:44,970 --> 00:05:46,801
Here you are. Taste that.
47
00:05:50,058 --> 00:05:51,093
Good, right?
48
00:05:51,852 --> 00:05:53,388
Two barrels?
49
00:05:53,562 --> 00:05:55,427
- Two barrels.
- All right.
50
00:05:57,482 --> 00:05:59,518
- What's next?
- Twenty rifles.
51
00:05:59,693 --> 00:06:01,024
You told me 50.
52
00:06:01,194 --> 00:06:03,856
Maybe, but these
aren't rusty blunderbusses.
53
00:06:04,030 --> 00:06:06,988
They really fire.
You said 50 rifles!
54
00:06:08,994 --> 00:06:10,109
Werner.
55
00:06:20,005 --> 00:06:21,120
Twenty.
56
00:06:21,673 --> 00:06:22,673
Thirty.
57
00:06:23,258 --> 00:06:24,543
Twenty!
58
00:06:24,718 --> 00:06:25,833
You know perfectly well
59
00:06:26,011 --> 00:06:28,002
it's not permitted
to pay the blacks with arms.
60
00:06:28,179 --> 00:06:30,636
But me, I only use them for hunting.
61
00:06:30,807 --> 00:06:33,219
Yeah. Yeah.
62
00:06:33,393 --> 00:06:35,930
We know all about your hunting.
63
00:06:36,104 --> 00:06:38,015
We pay you with rifles,
64
00:06:38,189 --> 00:06:41,477
and on the next voyage,
we take the lead in our faces.
65
00:06:46,448 --> 00:06:48,905
- Twenty rifles.
- Thirty.
66
00:06:49,075 --> 00:06:52,238
- Twenty.
- Twenty-five?
67
00:07:16,144 --> 00:07:17,304
All right, next.
68
00:07:23,026 --> 00:07:27,019
- Careful, there.
- They're warriors.
69
00:07:27,197 --> 00:07:30,405
I'm tightening their chains
to be on the safe side.
70
00:07:30,575 --> 00:07:32,440
Not too tight,
you'll scar up their ankles.
71
00:07:32,619 --> 00:07:34,701
How many times do I have to tell you?
72
00:07:34,871 --> 00:07:37,078
Hurt a black, and you hurt his price.
73
00:07:38,249 --> 00:07:40,706
- Well, doc?
- A fine specimen.
74
00:07:40,877 --> 00:07:43,414
Sturdy legs, strong shoulders,
a powerful chest.
75
00:07:43,588 --> 00:07:46,625
And he's got all his teeth, too.
Show him your teeth.
76
00:07:47,592 --> 00:07:49,423
Hmm. Ah. Show.
77
00:07:49,594 --> 00:07:50,834
He's all right.
78
00:07:51,930 --> 00:07:54,262
- The others?
- So-so.
79
00:07:54,432 --> 00:07:57,174
Some of them are pretty scrawny
and underfed.
80
00:07:57,352 --> 00:08:01,641
We'll build them up. You point out
the ones that need double rations.
81
00:08:01,815 --> 00:08:05,103
- That one.
- Mark him, bebe.
82
00:08:16,246 --> 00:08:18,783
Ah, what's that? A witch doctor?
83
00:08:19,958 --> 00:08:22,040
One of your colleagues, corot.
84
00:08:22,210 --> 00:08:23,996
He's in good shape, my colleague.
85
00:08:24,170 --> 00:08:26,252
Double his ration anyway.
86
00:08:26,423 --> 00:08:29,881
If we're going to have black magic aboard,
I want it on our side.
87
00:08:34,764 --> 00:08:36,504
Take it easy!
88
00:08:36,683 --> 00:08:39,095
- I don't want him damaged.
- "Easy, careful."
89
00:08:39,269 --> 00:08:40,930
You've gotta show 'em who's in command.
90
00:08:41,104 --> 00:08:42,765
And who is, bebe?
91
00:08:59,581 --> 00:09:02,994
- Sail away!
- What color is she flying?
92
00:09:10,633 --> 00:09:12,498
French flag!
93
00:09:12,677 --> 00:09:15,293
Get the blacks below.
Run up the union Jack.
94
00:09:41,539 --> 00:09:43,996
She's bearing down on us!
95
00:09:48,379 --> 00:09:51,963
- Stand by to get underway.
- Stand by to get underway!
96
00:09:52,133 --> 00:09:55,546
- Take your stations.
- Take your stations!
97
00:10:03,645 --> 00:10:07,433
- Hoist the jib.
- Hoist the jib!
98
00:10:20,620 --> 00:10:24,078
Hoist the anchor.
Hoist the anchor!
99
00:10:32,340 --> 00:10:33,796
Come on, get a move on!
100
00:10:35,343 --> 00:10:36,833
Come on, come on!
101
00:10:37,011 --> 00:10:38,467
Hoist the mainsail.
102
00:10:38,638 --> 00:10:41,004
Hoist the mainsail!
103
00:10:47,814 --> 00:10:51,022
High and tight! Easy, easy.
104
00:10:55,822 --> 00:10:57,858
All right, push.
105
00:11:03,913 --> 00:11:05,619
Turn out to the wind.
106
00:11:08,710 --> 00:11:10,246
Secure the anchor.
107
00:11:18,928 --> 00:11:20,134
Hard to port.
108
00:11:33,735 --> 00:11:35,396
All right, all right.
109
00:11:35,570 --> 00:11:37,401
There isn't a warship
that can catch us now.
110
00:11:38,489 --> 00:11:40,696
It'll be smooth sailing to Atlanta.
111
00:12:20,865 --> 00:12:23,823
Tamango,
why did you try to kill the white man?
112
00:12:28,623 --> 00:12:30,284
He'll never make me a slave.
113
00:12:30,458 --> 00:12:32,198
But how can we fight with these?
114
00:12:36,130 --> 00:12:38,291
He will never make me a slave.
115
00:12:41,803 --> 00:12:43,668
The whites on this boat,
116
00:12:43,846 --> 00:12:45,757
you can count them on your fingers.
117
00:12:47,267 --> 00:12:49,758
But we, we are a whole village.
118
00:12:49,936 --> 00:12:53,474
But tamango, we're only six warriors.
119
00:12:53,648 --> 00:12:58,563
The others,
they're farmers, fishermen, weavers.
120
00:12:58,736 --> 00:12:59,896
No, oray.
121
00:13:00,905 --> 00:13:02,861
We'll make them into warriors.
122
00:13:04,367 --> 00:13:05,698
We'll show them how.
123
00:13:24,679 --> 00:13:26,465
Captain! Captain!
124
00:13:26,639 --> 00:13:27,674
Come in.
125
00:13:29,267 --> 00:13:30,867
- Captain.
- What's the matter, Fernando?
126
00:13:31,019 --> 00:13:33,510
It's the blacks.
Some of them are refusing to eat.
127
00:13:34,188 --> 00:13:35,303
Oh.
128
00:13:43,031 --> 00:13:44,362
Join me on the deck.
129
00:13:59,422 --> 00:14:00,422
Aiché.
130
00:14:03,551 --> 00:14:05,166
Aiché, pour me some coffee.
131
00:14:11,142 --> 00:14:13,053
I know the coffee's right here,
132
00:14:13,227 --> 00:14:16,139
but this bilge tastes better
when you pour it.
133
00:14:18,649 --> 00:14:20,230
Tell me something, aicheé.
134
00:14:20,401 --> 00:14:22,312
What do you feel when you see the blacks?
135
00:14:22,487 --> 00:14:25,320
The blacks like you,
chained and made slaves?
136
00:14:26,532 --> 00:14:27,612
What does it do to you?
137
00:14:28,451 --> 00:14:30,533
One lump of sugar or two?
138
00:14:31,329 --> 00:14:32,364
Two.
139
00:14:33,790 --> 00:14:36,702
Maybe you've got white blood
in your veins,
140
00:14:37,794 --> 00:14:40,331
but you're a slave, just like they are.
141
00:14:41,839 --> 00:14:44,831
You were sold, just like they were.
142
00:14:45,009 --> 00:14:47,921
It was a long time ago. I was just a kid.
143
00:14:49,222 --> 00:14:51,929
- I don't remember.
- But don't you feel anything?
144
00:14:54,685 --> 00:14:57,802
- Milk in your coffee?
- Half and half.
145
00:14:59,399 --> 00:15:00,639
Your color.
146
00:15:03,653 --> 00:15:05,018
What's the matter?
147
00:15:05,196 --> 00:15:06,686
You're afraid of the captain?
148
00:15:07,323 --> 00:15:08,654
I won't tell him.
149
00:15:11,828 --> 00:15:14,319
I la, la, la... j
150
00:15:14,497 --> 00:15:16,328
you think it will last forever with him?
151
00:15:17,208 --> 00:15:18,914
And even if it does,
152
00:15:20,586 --> 00:15:23,544
what will you be? A slave, nothing more.
153
00:15:23,714 --> 00:15:25,124
Just a slave.
154
00:15:36,436 --> 00:15:38,267
Breakfast time, boys.
155
00:15:40,022 --> 00:15:41,307
What's the matter?
156
00:15:42,733 --> 00:15:44,439
Why the long faces?
157
00:15:47,405 --> 00:15:48,645
Homesick?
158
00:15:49,615 --> 00:15:50,980
Seasick?
159
00:15:52,618 --> 00:15:55,234
What's wrong? Worried about the boat?
160
00:15:55,413 --> 00:15:57,745
She's a fine ship, solid.
161
00:15:57,915 --> 00:15:59,576
Afraid we're going to punish you?
162
00:15:59,750 --> 00:16:02,332
Nobody on this ship
gets punished without reason.
163
00:16:03,212 --> 00:16:04,918
I take good care of you.
164
00:16:07,425 --> 00:16:08,915
I fatten you up.
165
00:16:09,093 --> 00:16:12,881
I've got a doctor for you.
Visits you every day.
166
00:16:13,055 --> 00:16:15,671
Not many white folks can say as much.
167
00:16:17,059 --> 00:16:18,924
Come on. What is it?
168
00:16:19,770 --> 00:16:21,601
The food no good?
169
00:16:29,071 --> 00:16:30,686
But it's delicious!
170
00:16:31,657 --> 00:16:33,443
That's really good!
171
00:16:35,161 --> 00:16:36,867
Come on, boys.
172
00:16:37,038 --> 00:16:39,871
There's nothing like a good meal
to buck you up. Eat.
173
00:16:51,677 --> 00:16:52,677
It's good, huh?
174
00:16:57,099 --> 00:16:58,214
Good boy.
175
00:17:06,317 --> 00:17:07,397
Eat.
176
00:17:16,244 --> 00:17:18,951
What do you want me to do, feed you?
177
00:17:34,971 --> 00:17:37,007
You've got a good set of teeth, use them.
178
00:18:16,304 --> 00:18:18,215
Let him lie in the sun for awhile.
179
00:18:33,946 --> 00:18:37,154
Once they've eaten, let them start
dancing. Give them some exercise.
180
00:18:46,334 --> 00:18:48,791
Why so pale, doctor?
181
00:18:48,961 --> 00:18:53,045
That was the beginning of a revolt.
I had to stop it. Understand?
182
00:18:53,215 --> 00:18:56,707
Perfectly. Two men commit the same
offense, one gets thrown overboard.
183
00:18:57,595 --> 00:18:59,176
The one that was worth the least.
184
00:19:00,514 --> 00:19:02,721
Those beans taste like hogwash!
185
00:19:02,892 --> 00:19:06,225
I want everybody on the boat well-fed,
that includes the blacks!
186
00:19:06,395 --> 00:19:08,056
- Aye, captain.
- Surprises you?
187
00:19:09,273 --> 00:19:11,355
Nothing surprises me anymore.
188
00:19:11,525 --> 00:19:13,982
When I was a youngster,
I paraded through the streets of Paris
189
00:19:14,153 --> 00:19:16,144
for Liberty, equality, fraternity.
190
00:19:17,490 --> 00:19:21,233
Now look at me.
Sawbones on a negro slave ship.
191
00:19:21,410 --> 00:19:24,573
Funny, isn't it?
Don't tell me about your past.
192
00:19:24,747 --> 00:19:27,489
It's the future that counts.
Future?
193
00:19:27,667 --> 00:19:31,034
Why? Do you have a future? You?
194
00:19:31,212 --> 00:19:34,921
In any case, I've got plans. Big plans.
195
00:19:35,091 --> 00:19:36,627
Look at this boat.
196
00:19:37,802 --> 00:19:41,044
I'm going to build more like her,
a whole fleet.
197
00:19:41,222 --> 00:19:45,591
I've got the spot picked out,
1,000 yards off the coast near Rotterdam.
198
00:19:46,852 --> 00:19:49,184
It'll be the biggest shipyard
in the world.
199
00:19:50,147 --> 00:19:51,512
And I've already got a backer.
200
00:19:52,608 --> 00:19:55,520
And the backer's got
a daughter to marry off.
201
00:19:55,695 --> 00:19:59,187
And so. It bothers you?
202
00:19:59,365 --> 00:20:02,732
No, I was just wondering... about aiche.
203
00:20:06,414 --> 00:20:08,496
You just worry about
the health of the slaves.
204
00:20:09,458 --> 00:20:11,323
I'll take charge of their futures.
205
00:20:31,981 --> 00:20:32,981
Drink.
206
00:20:43,409 --> 00:20:44,865
Where did you come from?
207
00:20:46,537 --> 00:20:49,449
I've never seen you before.
Where did you come from?
208
00:20:49,623 --> 00:20:50,623
Drink.
209
00:20:57,381 --> 00:20:59,372
You're a slave too?
210
00:20:59,550 --> 00:21:01,632
Don"t they chain the women?
211
00:21:04,263 --> 00:21:07,005
What are you doing on the boat?
Don't talk. Drink.
212
00:21:07,183 --> 00:21:09,515
Hey, feeling better now?
213
00:21:09,685 --> 00:21:11,391
Don't worry. I don't hold a grudge.
214
00:21:11,562 --> 00:21:13,348
You're pretty tough. I like that.
215
00:21:13,522 --> 00:21:16,264
Proves you've got spirit. Aiché.
216
00:21:25,910 --> 00:21:27,491
Much better like that.
217
00:21:37,129 --> 00:21:39,149
If you want to get along on the boat,
it's not hard.
218
00:21:39,173 --> 00:21:41,209
You just have to obey, that's all.
219
00:21:41,383 --> 00:21:44,466
You see, the captain's not mad at you.
You heard him.
220
00:21:44,637 --> 00:21:48,129
There are a lot of big houses in Havana.
221
00:21:48,307 --> 00:21:51,049
Behave and maybe he'll keep you with him.
222
00:21:51,227 --> 00:21:54,469
Or sell you as a kitchen man
or a houseboy,
223
00:21:54,647 --> 00:21:56,262
or a coachman.
224
00:21:57,316 --> 00:21:59,853
Oh, yeah.
That's the best, to be a coachman.
225
00:22:00,027 --> 00:22:01,563
White man's trash.
226
00:22:02,279 --> 00:22:03,689
What did you say?
227
00:22:05,616 --> 00:22:07,231
White man's trash!
228
00:22:07,409 --> 00:22:11,277
You? What are you?
229
00:22:11,455 --> 00:22:15,539
A rusty rifle, a bag of glass beads,
that's all you're worth.
230
00:22:15,709 --> 00:22:18,200
So, don't put on any airs with me.
231
00:22:19,421 --> 00:22:20,627
Here. Drink.
232
00:22:23,342 --> 00:22:24,548
Trash.
233
00:22:25,678 --> 00:22:27,839
Maybe I didn't explain myself well.
234
00:22:29,014 --> 00:22:30,925
What I was trying to say
is that you're a slave.
235
00:22:31,100 --> 00:22:34,012
A slave can never fight back. Never!
236
00:22:34,979 --> 00:22:37,641
Never. Never. Never! Never! Never!
237
00:22:37,815 --> 00:22:40,477
And the sooner you learn that,
the better off you'll be.
238
00:22:46,115 --> 00:22:49,573
Because if you don't learn it,
they won't chain you next time!
239
00:22:49,743 --> 00:22:50,983
They'll hang you!
240
00:22:51,662 --> 00:22:52,993
Right up there.
241
00:22:57,167 --> 00:22:58,873
Do you understand?
242
00:22:59,503 --> 00:23:01,289
Do you?
243
00:23:14,226 --> 00:23:15,306
You'll learn.
244
00:23:44,548 --> 00:23:48,086
The man that's being punished
out there on the deck, what's his name?
245
00:23:48,260 --> 00:23:49,625
Tamango.
246
00:23:49,803 --> 00:23:53,671
Um... is he the chief of the village?
247
00:23:53,849 --> 00:23:55,589
- No.
- Oh?
248
00:23:55,768 --> 00:23:58,259
Well, why's he so proud?
249
00:23:58,437 --> 00:24:00,052
- He's a hunter.
- He's a lion hunter.
250
00:24:01,106 --> 00:24:02,186
He's a fool.
251
00:24:03,192 --> 00:24:05,808
Any man who tries to
disobey his master is a fool.
252
00:24:09,907 --> 00:24:12,740
- What's the matter?
- She was to be married.
253
00:24:12,910 --> 00:24:14,741
Don't you see the necklace she's wearing?
254
00:24:15,996 --> 00:24:17,736
Her man's on the boat?
255
00:24:19,625 --> 00:24:22,788
She's not even allowed to talk to him.
Against the rules.
256
00:24:25,130 --> 00:24:28,839
It's better that way. It's better
if you never talk to him again.
257
00:24:30,010 --> 00:24:31,170
It's much better.
258
00:24:39,228 --> 00:24:41,469
Everybody knows
you're the white man's woman.
259
00:24:44,066 --> 00:24:47,684
You're pretty. Have any of the sailors
been after you yet?
260
00:24:47,861 --> 00:24:50,773
- They will be.
- Nobody's gonna touch me.
261
00:24:51,782 --> 00:24:54,694
No? I used to think like that.
262
00:24:55,494 --> 00:24:56,825
You'll see.
263
00:24:56,996 --> 00:24:59,157
Hey, what's going on?
264
00:24:59,331 --> 00:25:02,118
Who told you to leave the other women?
Huh?
265
00:25:03,210 --> 00:25:05,246
What are you doing? Answer me!
266
00:25:05,421 --> 00:25:09,130
It was my fault.
I was trying to show her how to weave.
267
00:25:09,299 --> 00:25:12,041
It's all right if I talk to her, isn't it?
268
00:25:12,219 --> 00:25:13,504
Sure.
269
00:25:19,435 --> 00:25:21,926
That's right. Go on, cry.
270
00:25:22,104 --> 00:25:24,095
Cry now and get it over with.
271
00:25:25,649 --> 00:25:27,230
Then don't ever cry anymore.
272
00:25:32,239 --> 00:25:33,695
I know how you feel.
273
00:25:35,909 --> 00:25:39,401
There was a boy.
A boy like the one on the deck.
274
00:25:41,373 --> 00:25:44,115
He... he wasn't afraid of anything.
275
00:25:44,293 --> 00:25:46,500
He wanted me to run away with him.
276
00:25:47,755 --> 00:25:49,291
We had it all planned.
277
00:25:49,465 --> 00:25:51,626
He asked me to meet him under a tree
278
00:25:51,800 --> 00:25:53,916
we used to play under when we were kids.
279
00:25:56,764 --> 00:25:58,971
When I got there, he was there.
280
00:26:00,142 --> 00:26:01,142
Hanging.
281
00:26:03,103 --> 00:26:05,219
That's the punishment for running away.
282
00:26:08,358 --> 00:26:12,522
That night, I knew you can never fight
back at your master. Never!
283
00:27:00,619 --> 00:27:03,577
Not asleep yet? =no.
284
00:27:05,999 --> 00:27:09,366
It's gonna storm. Storm?
285
00:27:11,922 --> 00:27:13,412
There's hardly a breeze.
286
00:27:14,967 --> 00:27:18,050
Ah... it's hot.
287
00:27:32,943 --> 00:27:34,683
I wish we were back in Havana.
288
00:27:35,988 --> 00:27:37,569
I wish we weren't on this boat.
289
00:27:39,116 --> 00:27:40,481
I wish... what?
290
00:27:41,535 --> 00:27:44,277
- What do you wish?
- I don't know.
291
00:28:01,221 --> 00:28:02,461
I'm thirsty.
292
00:28:24,620 --> 00:28:25,620
Come here.
293
00:28:28,790 --> 00:28:29,905
Come here.
294
00:28:37,341 --> 00:28:38,547
What's bothering you?
295
00:28:42,095 --> 00:28:44,677
- Come on, what's bothering you?
- Nothing.
296
00:28:47,059 --> 00:28:48,549
What are you wearing that for?
297
00:29:03,825 --> 00:29:07,363
Something's bothering you tonight.
=no.
298
00:29:14,419 --> 00:29:16,956
I own you. Don't I?
299
00:29:18,340 --> 00:29:19,420
Hmm?
300
00:29:28,392 --> 00:29:29,632
I own you.
301
00:29:44,616 --> 00:29:46,356
But I tell you, I saw it.
302
00:29:46,535 --> 00:29:48,241
They have got a way to cut through iron.
303
00:29:48,412 --> 00:29:50,277
You saw a white man cut through iron?
304
00:29:50,455 --> 00:29:53,413
Yes, I saw it.
They have a big knife with teeth on it.
305
00:29:53,583 --> 00:29:55,699
They hide it in a long box.
306
00:29:55,877 --> 00:29:56,917
Right next to the kitchen.
307
00:30:00,424 --> 00:30:02,665
If we could only get our hands on it...
308
00:30:05,304 --> 00:30:07,386
Yes, but how? We're chained.
309
00:30:07,556 --> 00:30:10,093
And besides, they're always watching us.
310
00:30:10,267 --> 00:30:12,098
You see, it'll never work. Never.
311
00:30:12,269 --> 00:30:15,511
Yes. At night, when no one's up there.
312
00:30:15,689 --> 00:30:18,726
Not a soul.
How much time would we have?
313
00:31:22,130 --> 00:31:26,920
Twenty heartbeats. I would have to cross
the deck and get back in 20 heartbeats.
314
00:31:27,094 --> 00:31:30,427
No, not you. Someone else.
315
00:31:30,597 --> 00:31:34,510
- They're always watching you.
- Yes. He is right.
316
00:31:34,684 --> 00:31:36,549
- Who then?
- Me.
317
00:31:37,729 --> 00:31:39,845
I could be hiding up there during the day.
318
00:31:40,023 --> 00:31:43,561
And then when it's quiet at night,
I could sneak out.
319
00:31:46,571 --> 00:31:48,653
Let me do it. I can do it.
320
00:31:50,784 --> 00:31:53,275
You would have to get back
in your hiding place and...
321
00:31:54,496 --> 00:31:56,487
Stay there until the next morning.
322
00:31:56,665 --> 00:31:59,782
- But where can he hide?
- And how is he going to get there?
323
00:32:03,755 --> 00:32:06,838
Tomorrow in the morning,
when they get us up on deck...
324
00:32:18,728 --> 00:32:21,094
Faster, boys.
325
00:32:21,273 --> 00:32:24,515
Exercise is good for you. Keeps you trim.
326
00:32:49,176 --> 00:32:50,586
Get him below.
327
00:32:52,846 --> 00:32:55,838
What are you waiting for? Get them below!
328
00:33:01,980 --> 00:33:04,266
Here, hold it.
Better feed them in the hold tonight.
329
00:33:04,441 --> 00:33:07,933
It'll at least give them
a chance to calm down.
330
00:33:08,111 --> 00:33:12,480
There's always one of them on every voyage
who tries to feed himself to the sharks.
331
00:33:12,657 --> 00:33:15,569
Hey, pussycat.
Pussycat, what's the matter, huh?
332
00:33:15,744 --> 00:33:17,951
What are you doing?
What are you looking for?
333
00:33:18,121 --> 00:33:20,737
Here, hold her.
334
00:33:20,916 --> 00:33:23,953
I'm gonna tell the captain you almost lost
one of his prized passengers.
335
00:34:36,741 --> 00:34:38,948
It's not me
who made slaves of you.
336
00:34:39,119 --> 00:34:40,780
All ll do is transport you.
337
00:34:42,289 --> 00:34:45,497
The next time anybody else
breaks a rule on this ship...
338
00:34:47,377 --> 00:34:48,958
That's what will happen to him.
339
00:35:17,032 --> 00:35:18,613
Forgive me, krumo.
340
00:35:31,546 --> 00:35:33,002
Take these.
341
00:35:35,842 --> 00:35:37,173
I'm sorry.
342
00:35:45,810 --> 00:35:47,391
Your health, captain.
343
00:35:52,359 --> 00:35:55,897
When you're sick of everything,
there are only two things you can do:
344
00:35:56,071 --> 00:35:57,857
Scuttle the ship or...
345
00:36:00,617 --> 00:36:02,733
I forgot. You're different, captain.
346
00:36:03,828 --> 00:36:05,534
You're a man with a future.
347
00:36:06,790 --> 00:36:09,406
As if there were such a thing
as the future.
348
00:36:13,254 --> 00:36:16,291
Corot, listen to me.
349
00:36:17,592 --> 00:36:20,379
This is the first time we sail together,
and the last.
350
00:36:20,553 --> 00:36:23,966
Stay out of my way. Understand?
351
00:36:29,562 --> 00:36:31,348
Tamango is wrong. We must not listen.
352
00:36:31,523 --> 00:36:32,888
Krumo was hung because of you.
353
00:36:33,066 --> 00:36:35,148
If we listen to tamango,
we will all be killed.
354
00:36:35,318 --> 00:36:37,713
No, in the hunt he always found the trail.
He never made a mistake.
355
00:36:37,737 --> 00:36:39,773
Yes, but here he's not the hunter,
he's the hunted.
356
00:36:39,948 --> 00:36:42,176
We can't win against the white man.
The captain knows everything
357
00:36:42,200 --> 00:36:44,065
better than a witch doctor.
Witch doctor!
358
00:36:44,244 --> 00:36:46,701
Did you read in the stars
the death of krumo, huh?
359
00:36:46,871 --> 00:36:50,363
Yes. But tamango didn't ask me anything!
360
00:36:50,542 --> 00:36:52,728
Tamango will lead us to our deaths.
Not if we silence him!
361
00:36:52,752 --> 00:36:54,288
- Kill tamango!
- Yes, kill tamango!
362
00:36:54,462 --> 00:36:55,497
Kill! Kill!
363
00:36:55,672 --> 00:36:56,832
Just try it.
364
00:37:06,433 --> 00:37:10,392
All right, we let him live.
But for us, he's dead.
365
00:37:10,562 --> 00:37:12,678
We won't look at him or speak to him.
366
00:37:12,856 --> 00:37:15,563
But I did it for you!
I did it to free you from your chains!
367
00:37:16,401 --> 00:37:17,732
My chains don't bother me.
368
00:37:17,902 --> 00:37:19,688
And I'd rather be here
than where krumo is.
369
00:37:28,872 --> 00:37:31,113
- Oray.
- Tamango.
370
00:37:31,291 --> 00:37:33,703
We can never win. Never.
371
00:37:59,736 --> 00:38:02,478
Come on, let's go. Come on, move!
372
00:38:08,578 --> 00:38:09,863
It's only vinegar.
373
00:38:10,038 --> 00:38:12,450
It'll drive out evil spirits.
374
00:38:12,624 --> 00:38:15,866
Hey, here. Have some tobacco.
375
00:38:16,044 --> 00:38:18,000
It'll take the taste away. Oh!
376
00:38:18,171 --> 00:38:19,911
Don't swallow it. Chew. Chew.
377
00:38:20,089 --> 00:38:21,545
Like this.
378
00:38:22,675 --> 00:38:24,165
Right.
379
00:38:24,344 --> 00:38:27,461
Chew, chew. Go on, chew.
Come on.
380
00:38:27,639 --> 00:38:28,639
Come on.
381
00:38:30,975 --> 00:38:31,975
Hey!
382
00:38:34,604 --> 00:38:36,845
That's fine, that's fine.
383
00:38:37,023 --> 00:38:38,559
You're doing fine, boy.
384
00:38:39,692 --> 00:38:42,024
- What do they call you?
- Tamango.
385
00:38:42,195 --> 00:38:44,732
Tamango? That's not a name.
386
00:38:44,906 --> 00:38:47,067
Don't worry. I'll find you another one.
387
00:38:47,242 --> 00:38:49,733
Like, uh... like George.
388
00:38:49,911 --> 00:38:52,243
- Or Henry. How do you like Henry?
- Henry!
389
00:38:52,413 --> 00:38:53,493
Hmm? -
390
00:38:53,665 --> 00:38:55,826
aiché! Bring down the red book.
391
00:38:57,043 --> 00:38:59,284
I'm going to make something out of you.
392
00:38:59,462 --> 00:39:02,044
Do you know what a coachman is? Hmm?
393
00:39:02,215 --> 00:39:05,673
I'll make you a coachman.
A fine, black buck of a coachman.
394
00:39:05,844 --> 00:39:08,210
Look, boy. Here. Huh?
395
00:39:08,972 --> 00:39:10,337
Coachman. Ha!
396
00:39:11,474 --> 00:39:13,180
And you can't go around naked anymore.
397
00:39:13,351 --> 00:39:15,012
Fernando?
398
00:39:15,186 --> 00:39:18,223
You can't be a jungle savage anymore.
Nothing.
399
00:39:18,398 --> 00:39:20,198
That's the way you're going to look like,
hmm?
400
00:39:20,316 --> 00:39:22,181
- You'd like that, wouldn't you?
- Yes, sir.
401
00:39:22,360 --> 00:39:25,022
"Giddyup, giddyup,” that's what you'll say
all day long. "Giddyup."
402
00:39:25,196 --> 00:39:27,187
Yes, sir, mighty fine. Just fine.
403
00:39:27,365 --> 00:39:28,946
Giddyup, giddyup.
404
00:39:29,117 --> 00:39:31,574
- Giddyup. Giddyup!
- Giddyup.
405
00:39:31,744 --> 00:39:34,781
But behave yourself.
406
00:39:36,749 --> 00:39:38,910
Giddyup, giddyup, giddyup.
407
00:39:45,258 --> 00:39:46,668
There's another spot there.
408
00:39:46,843 --> 00:39:48,959
I'll get it clean. I'll make it shine.
409
00:39:49,137 --> 00:39:51,503
Bright as the sun,
the captain will be happy.
410
00:39:51,681 --> 00:39:54,081
- You certainly have changed.
- This slave has a good master.
411
00:39:54,642 --> 00:39:56,803
He's happy.
412
00:39:56,978 --> 00:39:59,498
Look, you may be able to fool
a white man acting stupid like that,
413
00:39:59,522 --> 00:40:02,514
- but you can't fool me.
- What are you mad about?
414
00:40:02,692 --> 00:40:05,354
I'm doing what you want.
Isn't this what you want?
415
00:40:05,528 --> 00:40:07,018
Yes, that's what I want.
416
00:40:07,196 --> 00:40:08,982
Then leave me alone. Let me work.
417
00:40:09,157 --> 00:40:11,068
Not until I've paid you what I owe you.
418
00:40:11,242 --> 00:40:13,574
- You don't owe me a thing.
- Oh, yes, I do.
419
00:40:16,039 --> 00:40:17,039
Now we're even.
420
00:40:50,031 --> 00:40:51,031
Hey!
421
00:40:52,659 --> 00:40:55,025
Come on! Dump this swill.
422
00:41:25,108 --> 00:41:26,314
Put that file back.
423
00:41:27,568 --> 00:41:30,435
I knew it.
I knew you were up to something.
424
00:41:30,613 --> 00:41:34,572
"Yes, captain, mighty fine.
Yes, sir. Just fine."
425
00:41:34,742 --> 00:41:36,428
What do you want?
You want to get yourself killed
426
00:41:36,452 --> 00:41:37,988
and everybody else along with you?
427
00:41:38,162 --> 00:41:41,154
- Come on. Put it back.
- But you're not gonna tell.
428
00:41:43,376 --> 00:41:44,376
No.
429
00:42:01,728 --> 00:42:03,059
Hey, you!
430
00:42:12,405 --> 00:42:13,770
Have you seen the captain?
431
00:42:14,824 --> 00:42:15,824
No.
432
00:42:18,244 --> 00:42:21,111
- What's your hurry?
- I have to find him.
433
00:42:21,289 --> 00:42:23,245
If he finds me alone with you,
he won't like it.
434
00:42:23,416 --> 00:42:26,579
- The captain jealous of me?
- He won't be jealous.
435
00:42:26,753 --> 00:42:28,289
He just won't like it, that's all.
436
00:42:28,463 --> 00:42:31,205
What do you care what he likes
or doesn't like?
437
00:42:31,382 --> 00:42:34,624
You don't like him.
You don't like anybody except yourself.
438
00:42:34,802 --> 00:42:37,509
We have the same tastes, you and me.
439
00:42:37,680 --> 00:42:40,968
Why don't you admit it?
You hate the captain!
440
00:42:41,142 --> 00:42:44,100
- What makes you so sure?
- How could you feel anything else?
441
00:42:44,270 --> 00:42:47,637
- Come on, tell me the truth.
- The truth?
442
00:42:51,819 --> 00:42:53,935
Do you see that? I wasn't born with them.
443
00:42:54,113 --> 00:42:57,071
They were branded on me
by each man that bought me.
444
00:42:57,241 --> 00:43:00,233
And these scars, you see them?
445
00:43:00,411 --> 00:43:03,244
My first master.
A mouse would have frightened him,
446
00:43:03,414 --> 00:43:06,577
but that didn't keep him
from beating me whenever he felt like it.
447
00:43:06,751 --> 00:43:09,493
The captain never beats me.
He's never branded me.
448
00:43:09,670 --> 00:43:11,410
He never says a mean word to me.
449
00:43:11,589 --> 00:43:13,329
He treats me like a white woman.
450
00:43:13,508 --> 00:43:15,669
If you want the truth, that's it.
451
00:43:18,054 --> 00:43:21,592
That won't stop him from getting rid
of you as soon as we reach port.
452
00:43:21,766 --> 00:43:24,803
He's going to get married
and live in Rotterdam.
453
00:43:24,977 --> 00:43:26,467
Didn't you know?
454
00:43:27,688 --> 00:43:30,054
And you're going to be sold and branded.
455
00:43:30,233 --> 00:43:32,519
And beaten by your new master.
456
00:43:32,693 --> 00:43:33,933
Unless of course it's me.
457
00:43:34,112 --> 00:43:39,152
You're lying.
He's not going to get married.
458
00:43:39,325 --> 00:43:42,488
And you're not gonna have me either.
You're just making all this up.
459
00:43:42,662 --> 00:43:46,450
Maybe I made up all this? Look here, look!
460
00:43:46,624 --> 00:43:50,367
Silk! Gowns! Jewels!
461
00:43:50,545 --> 00:43:53,878
All the presents he's been
buying in every port of call.
462
00:43:55,842 --> 00:43:57,378
You didn't know about them.
463
00:43:58,136 --> 00:44:00,001
He hid them, there.
464
00:44:01,722 --> 00:44:03,838
You're not in such a hurry anymore.
465
00:44:05,184 --> 00:44:06,390
Are you, aicheé?
466
00:44:19,782 --> 00:44:23,115
They'll hang you. The way they hung krumo.
467
00:44:24,704 --> 00:44:25,864
Maybe.
468
00:44:28,249 --> 00:44:29,659
Maybe.
469
00:44:52,481 --> 00:44:54,392
Who gave you permission
to touch those things?
470
00:44:54,567 --> 00:44:57,400
Don't be angry.
I found them in the bottom of the trunk.
471
00:44:57,570 --> 00:44:59,982
They're beautiful, aren't they?
Put them back.
472
00:45:01,490 --> 00:45:04,448
Aren't they for me? =no.
473
00:45:04,619 --> 00:45:07,031
- Then who are they for?
- They're for...
474
00:45:08,247 --> 00:45:09,987
None of your business whom they're for.
475
00:45:11,667 --> 00:45:13,747
They're for the girl you're gonna marry,
aren't they?
476
00:45:16,631 --> 00:45:18,246
Who told you I'm going to get married?
477
00:45:20,635 --> 00:45:21,635
Corot?
478
00:45:23,054 --> 00:45:24,054
When you get married,
479
00:45:24,180 --> 00:45:26,216
it'll be "goodbye, aicheé,” won't it?
480
00:45:29,185 --> 00:45:30,516
What'll happen to aiché?
481
00:45:32,188 --> 00:45:34,179
Why, we'll sell her!
482
00:45:34,357 --> 00:45:37,315
We'll bring her into the slave market!
483
00:45:38,361 --> 00:45:40,477
Put on your best dress, aicheé.
484
00:45:40,655 --> 00:45:44,193
And get up on the block,
so that all the clients can see you.
485
00:45:46,327 --> 00:45:49,194
Smile, show your teeth, aiché.
486
00:45:49,372 --> 00:45:51,078
Turn around, aiché.
487
00:45:51,249 --> 00:45:55,492
Hmm.
She's strong and healthy and obedient.
488
00:45:55,670 --> 00:45:58,878
How much am I offered?
500 crowns over here.
489
00:45:59,048 --> 00:46:01,539
And 550 over here. And 600 over here.
490
00:46:01,717 --> 00:46:04,800
And sold to the gentleman
with the cigar and the big, black hat!
491
00:46:06,597 --> 00:46:08,758
Come down off the block, aiché.
492
00:46:10,142 --> 00:46:11,848
And follow your new master,
493
00:46:12,770 --> 00:46:14,556
wherever he tells you to go.
494
00:46:17,275 --> 00:46:19,436
I wonder what he'll be like,
my new master.
495
00:46:20,486 --> 00:46:21,976
Handsome or ugly.
496
00:46:22,905 --> 00:46:24,816
- Young or old.
- Aiché...
497
00:46:26,242 --> 00:46:28,699
That's enough now.
Let's talk about it in the morning.
498
00:46:28,869 --> 00:46:31,906
Old and ugly. You'll make sure of that,
499
00:46:32,081 --> 00:46:33,821
so that I'll be sure to miss you.
500
00:46:35,042 --> 00:46:36,532
That's enough, I said.
501
00:46:41,382 --> 00:46:44,215
But I won't miss you.
502
00:46:44,385 --> 00:46:45,716
I won't miss you at all.
503
00:46:47,888 --> 00:46:49,658
If you're gonna beat me,
you better do it now.
504
00:46:49,682 --> 00:46:52,219
Because after you sell me,
it'll be too late.
505
00:46:56,689 --> 00:46:57,849
Pick up your mat.
506
00:46:59,734 --> 00:47:01,520
Pick up your mat and get out!
507
00:47:09,493 --> 00:47:10,699
Be quick about it.
508
00:47:11,954 --> 00:47:14,161
Go down to the hold where the slaves are.
509
00:47:14,332 --> 00:47:16,414
That's where you'll sleep tonight.
510
00:47:16,584 --> 00:47:18,245
And every night.
511
00:47:29,305 --> 00:47:31,421
Corot.
512
00:47:32,808 --> 00:47:35,515
- What's the matter with him?
- Nothing serious.
513
00:47:35,686 --> 00:47:37,802
Why'd you let the wound
get infected like that?
514
00:47:38,606 --> 00:47:40,437
Did you ever change bandages?
515
00:47:41,734 --> 00:47:43,315
I should have signed a horse doctor.
516
00:47:43,486 --> 00:47:45,568
He would have taken
better care of the cargo.
517
00:47:48,240 --> 00:47:49,821
Have you ever cleaned the place up?
518
00:47:53,829 --> 00:47:55,410
It's a pigsty!
519
00:47:57,416 --> 00:48:00,078
From now on, you're going to work, corot.
520
00:48:00,252 --> 00:48:02,083
The pleasure cruise is over.
521
00:48:02,254 --> 00:48:03,614
What do you think I've been doing?
522
00:48:04,924 --> 00:48:07,381
- Did you say something?
- Nothing important.
523
00:48:08,552 --> 00:48:12,170
Because, if you've got something to say,
524
00:48:12,348 --> 00:48:14,213
say it to me personally, will you?
525
00:48:14,392 --> 00:48:16,804
I understand.
Aiché means more to you than I thought.
526
00:48:16,977 --> 00:48:19,434
More than you'd even admit to yourself!
527
00:48:19,605 --> 00:48:22,187
Are you going to strike
a white man in front of the slaves?
528
00:48:53,013 --> 00:48:54,344
Pipe all hands.
529
00:49:05,151 --> 00:49:06,687
Pipe all hands.
530
00:49:06,861 --> 00:49:08,226
I did, captain.
531
00:49:08,404 --> 00:49:09,814
Where in tarnation are they?
532
00:49:10,990 --> 00:49:13,697
Come on, you lazy scum. Get up on deck!
533
00:49:13,868 --> 00:49:17,235
Come on, on your feet there. Hurry it up!
534
00:49:17,413 --> 00:49:19,153
What's the matter? Your shoes too small?
535
00:49:19,331 --> 00:49:20,491
'Cause your feet are too big!
536
00:49:20,666 --> 00:49:22,076
Come on, get a move on!
537
00:49:22,251 --> 00:49:24,333
Get up on deck! Hurry it up!
538
00:49:25,296 --> 00:49:26,627
Get moving!
539
00:49:34,847 --> 00:49:36,053
Raise the jib.
540
00:49:38,934 --> 00:49:40,299
I said raise the jib!
541
00:49:41,312 --> 00:49:43,394
Raise the jib!
542
00:50:08,923 --> 00:50:10,129
All right, look out.
543
00:50:12,676 --> 00:50:14,041
Get over there.
544
00:50:16,514 --> 00:50:17,629
Move over.
545
00:50:19,225 --> 00:50:20,510
You too.
546
00:50:32,863 --> 00:50:34,273
Get outta the way.
547
00:51:48,397 --> 00:51:49,397
I don't know.
548
00:52:10,919 --> 00:52:12,625
Check the portholes.
549
00:52:12,796 --> 00:52:15,003
Check the portholes!
550
00:53:14,650 --> 00:53:16,936
What is it?
551
00:53:19,363 --> 00:53:22,651
- Well, what happened?
- They killed a white man.
552
00:53:28,497 --> 00:53:31,739
Come on, come on!
Come on, I want to check the cargo.
553
00:53:33,502 --> 00:53:35,743
There's no place to hide the body.
554
00:53:36,505 --> 00:53:38,291
Tamango will be hung.
555
00:53:39,466 --> 00:53:41,832
Tell them to search
for a board that's loose.
556
00:53:42,010 --> 00:53:43,875
There's a space beneath the flooring.
557
00:53:46,598 --> 00:53:47,929
Well, tell them!
558
00:54:25,304 --> 00:54:26,919
They can't find it.
559
00:54:27,097 --> 00:54:30,385
It must be there.
Tell them to try again. Go on.
560
00:54:37,232 --> 00:54:38,688
Everybody all right?
561
00:54:41,403 --> 00:54:42,643
Well?
562
00:54:49,536 --> 00:54:51,322
They'll go to the men's hold now.
563
00:54:51,497 --> 00:54:52,737
Go on, tell them.
564
00:54:59,838 --> 00:55:00,838
I got it!
565
00:55:03,133 --> 00:55:04,543
I can't get it loose!
566
00:55:50,722 --> 00:55:52,553
What are you frightened of?
567
00:55:52,724 --> 00:55:55,466
It's the storm. They're like children.
568
00:56:42,232 --> 00:56:45,645
This stinkin' tub.
A bosun that barks at you.
569
00:56:45,819 --> 00:56:48,902
Lousy grub and all those blacks
that wanna throw you in the drink.
570
00:56:50,532 --> 00:56:53,569
- So why did you sign up?
- I had one too many one night.
571
00:56:53,744 --> 00:56:55,700
And I woke up here.
572
00:56:55,871 --> 00:56:58,863
But it's the last time
I'll ever sail on a slave ship.
573
00:56:59,041 --> 00:57:01,453
I said that 15 years ago.
574
00:57:01,627 --> 00:57:03,492
It's filthy work.
575
00:57:03,670 --> 00:57:06,002
- But it pays.
- Man, it sure is blowing up a stiff one.
576
00:57:06,173 --> 00:57:09,040
Hey guys, anybody see the bosun?
577
00:57:09,217 --> 00:57:11,503
He must be up on deck someplace.
578
00:57:11,678 --> 00:57:12,713
No, he's not.
579
00:57:19,853 --> 00:57:21,718
You know what happened to the bosun,
don't you?
580
00:57:21,897 --> 00:57:24,513
I don't know anything.
During the storm, I was asleep.
581
00:57:26,526 --> 00:57:28,733
When he came into the hold, you saw him.
582
00:57:28,904 --> 00:57:32,442
- No, I was asleep!
- All right, take him away.
583
00:57:32,616 --> 00:57:34,481
And bring me another one. =no!
584
00:57:35,911 --> 00:57:40,450
- No, no, no!
- He's nowhere on the ship, captain.
585
00:57:40,624 --> 00:57:43,366
- Nowhere.
- Maybe he was washed over.
586
00:57:43,543 --> 00:57:46,535
Bebe? He was too good a sailor.
587
00:57:46,713 --> 00:57:49,796
Look at 'em. I'll bet the blacks could...
588
00:57:49,967 --> 00:57:52,629
Tell us where he is! Come on!
Hold it!
589
00:57:58,433 --> 00:57:59,798
Get off the deck!
590
00:58:02,020 --> 00:58:03,820
Do you really think
bebe was washed overboard?
591
00:58:03,981 --> 00:58:05,687
Washed over? No.
592
00:58:05,857 --> 00:58:07,722
I don't want the men to get worked up.
593
00:58:09,486 --> 00:58:11,693
Well, what shall I do?
594
00:58:11,863 --> 00:58:14,696
Shall I feed them?
Or shall I throw it overboard?
595
00:58:14,866 --> 00:58:16,447
Overboard. Let them all die.
596
00:58:17,369 --> 00:58:18,529
They killed bebe.
597
00:58:20,956 --> 00:58:23,038
Here.
598
00:58:23,208 --> 00:58:25,199
Isn't that bebe's cat?
599
00:58:54,489 --> 00:58:56,775
Listen to that.
600
00:58:56,950 --> 00:59:00,408
Just like on the San domenico
that time when some of them got loose.
601
00:59:00,579 --> 00:59:03,787
It was in the middle of the night,
everything was quiet.
602
00:59:03,957 --> 00:59:07,324
I crept into the fo'c'sle,
all my mates were asleep.
603
00:59:07,502 --> 00:59:10,665
When I woke up, they'd killed six.
604
00:59:10,839 --> 00:59:12,045
Six!
605
00:59:13,717 --> 00:59:16,925
Me, I managed to get away with this.
606
00:59:17,095 --> 00:59:20,178
With blacks, it's crazy to carry
more than 30 at a time.
607
00:59:20,348 --> 00:59:22,714
Crazy! You hear that?
608
00:59:26,354 --> 00:59:27,639
I'll make them shut up.
609
00:59:30,817 --> 00:59:31,977
Be quiet!
610
00:59:33,695 --> 00:59:35,185
You know something!
611
00:59:46,333 --> 00:59:49,370
The bosun was down here last night,
come on, you, wasn't he?
612
00:59:50,670 --> 00:59:54,208
- Tell me the truth!
- I was asleep! I was asleep!
613
00:59:54,382 --> 00:59:57,294
Sleeping? Who are you trying to fool?
614
01:00:01,014 --> 01:00:04,256
- You slept through the storm too, eh?
- We all slept.
615
01:00:04,434 --> 01:00:06,800
- Ah!
- We all slept.
616
01:00:06,978 --> 01:00:10,436
- How could we do anything? We're chained.
- Shut up! Shut your mouths!
617
01:00:20,575 --> 01:00:22,428
- Tobacco, where did you get that?
- The white man.
618
01:00:22,452 --> 01:00:24,192
Liar! You killed my mate.
619
01:00:24,371 --> 01:00:26,051
- You killed the bosun!
- He gave it to me.
620
01:00:26,081 --> 01:00:27,761
- You killed him! You killed him!
- He did.
621
01:01:13,128 --> 01:01:15,790
Werner! Werner!
622
01:01:17,007 --> 01:01:19,498
Werner! Give me that knife.
623
01:01:19,676 --> 01:01:21,041
He killed bebe.
624
01:01:22,304 --> 01:01:23,885
Give me that knife.
625
01:01:25,599 --> 01:01:27,135
- Come and get it.
- Huh?
626
01:01:38,945 --> 01:01:40,310
Well, all right.
627
01:01:44,201 --> 01:01:46,908
He killed bebe. He killed bebe.
628
01:01:47,996 --> 01:01:51,204
- Put him in irons.
- Bebe... bebe...
629
01:01:51,374 --> 01:01:54,707
He killed bebe. He killed bebe.
630
01:01:54,878 --> 01:01:56,243
Take him up to the surgeon.
631
01:02:36,336 --> 01:02:38,122
You're going to be all right, boy.
632
01:02:39,172 --> 01:02:41,458
We're doing all we can to help you.
633
01:02:41,633 --> 01:02:43,749
But you've got to tell me the truth.
634
01:02:43,927 --> 01:02:45,713
Did you want the tobacco?
635
01:02:45,887 --> 01:02:47,548
Is that why you killed bebe?
636
01:02:47,722 --> 01:02:50,634
The white man, he gave it to me.
637
01:02:52,143 --> 01:02:54,475
I'm going to find out the truth.
638
01:02:54,646 --> 01:02:56,182
So you better tell me.
639
01:02:57,482 --> 01:03:00,144
You know what happened to him, huh?
640
01:03:01,194 --> 01:03:04,027
Oh, stop faking! I want the truth.
641
01:03:04,197 --> 01:03:05,687
He's not faking. He's dead.
642
01:03:16,501 --> 01:03:21,416
Come around. Bring the slaves up on deck
in small groups for feeding, 20 at a time.
643
01:03:21,589 --> 01:03:24,626
- After exercise, below.
- Aye, aye, captain.
644
01:03:24,801 --> 01:03:27,213
Swing your starboard Cannon in
to face the slave deck
645
01:03:27,387 --> 01:03:28,507
and set the quarterdeck gun.
646
01:03:28,596 --> 01:03:32,930
Use grapeshot. Post guards at the rigging
and double the night watch.
647
01:03:33,101 --> 01:03:35,638
And I want everybody
to be armed all the time.
648
01:04:21,524 --> 01:04:24,140
But they'll find the body. We can't wait.
649
01:04:24,319 --> 01:04:26,435
Just six have filed their chains.
650
01:04:26,613 --> 01:04:28,274
We'd never make it with six.
651
01:04:39,000 --> 01:04:41,116
Yes, if we could get to the guns.
652
01:04:41,961 --> 01:04:43,576
We'd never get the keys.
653
01:04:45,173 --> 01:04:46,504
Maybe we could.
654
01:04:48,343 --> 01:04:50,675
Aiché. She'd never do it.
655
01:04:51,471 --> 01:04:53,052
She's our only chance.
656
01:04:59,813 --> 01:05:01,178
Water. Huh?
657
01:05:01,356 --> 01:05:03,597
- Thirsty.
- Go ahead.
658
01:05:12,033 --> 01:05:14,740
Pipe down. Eat.
659
01:05:21,251 --> 01:05:23,492
If you want the key,
you'll have to get it yourself.
660
01:05:23,670 --> 01:05:24,955
I thought you were with us.
661
01:05:26,089 --> 01:05:28,375
You were wrong.
I don't want any part of this.
662
01:05:28,550 --> 01:05:30,962
But you helped us last night.
Why did you do that?
663
01:05:32,429 --> 01:05:33,589
Well, why?
664
01:05:34,681 --> 01:05:36,763
Because you couldn't do anything else.
665
01:05:36,933 --> 01:05:38,218
Because your place is with us.
666
01:05:38,393 --> 01:05:41,009
Hey.
667
01:05:42,439 --> 01:05:44,100
In you go. Go ahead.
668
01:05:44,274 --> 01:05:47,732
Go ahead. In you go.
Come on, get in there.
669
01:05:47,902 --> 01:05:50,018
Get going, come on. Get going.
670
01:06:05,420 --> 01:06:06,500
Come on.
671
01:06:08,631 --> 01:06:09,837
I'll take you up.
672
01:06:11,217 --> 01:06:13,003
Otherwise, you might get shot at.
673
01:06:27,859 --> 01:06:30,271
You sent for her. You can't let her go.
674
01:06:30,445 --> 01:06:33,061
- You need her.
- Yes, I need her.
675
01:06:35,074 --> 01:06:37,360
She is going to tell me
what happened to bebe.
676
01:06:40,038 --> 01:06:42,780
I knew she'd do it.
Tomorrow we'll be able to move.
677
01:06:43,875 --> 01:06:46,116
Your eyes shine when you talk about aiche.
678
01:06:46,294 --> 01:06:48,034
I'm not thinking about her.
679
01:06:48,213 --> 01:06:50,078
I'm thinking about tomorrow.
680
01:06:50,256 --> 01:06:52,793
And after that.
After tomorrow...
681
01:06:54,969 --> 01:06:58,427
Work, oray, work.
They've got to break at the first tug.
682
01:07:12,862 --> 01:07:14,193
Did I frighten you?
683
01:07:17,784 --> 01:07:19,194
Oh, it's hot in here.
684
01:07:30,964 --> 01:07:32,124
Thirsty?
685
01:07:41,724 --> 01:07:42,930
Go on, drink.
686
01:07:45,562 --> 01:07:47,223
Don't you understand, aiché?
687
01:07:48,439 --> 01:07:49,439
No.
688
01:07:50,483 --> 01:07:52,974
I'm trying to tell you that you're free.
689
01:07:53,152 --> 01:07:56,110
Mm-hmm. I know it must be quite a shock.
690
01:07:56,281 --> 01:07:59,569
But it's natural.
You've been a good servant.
691
01:08:01,035 --> 01:08:03,276
Never gave me anything to complain about.
692
01:08:04,163 --> 01:08:05,869
I wanted to show my appreciation.
693
01:08:07,208 --> 01:08:09,039
You don't mean this.
694
01:08:09,210 --> 01:08:12,702
When we get to port, I'll write it out,
on a big piece of paper.
695
01:08:12,880 --> 01:08:14,880
With a red seal on it,
how would you like that, eh?
696
01:08:15,925 --> 01:08:16,925
Write it now.
697
01:08:18,177 --> 01:08:20,543
Now? But you can't even read.
698
01:08:21,848 --> 01:08:22,848
Write it.
699
01:08:26,144 --> 01:08:27,179
All right.
700
01:08:35,945 --> 01:08:39,688
"The slave known as aicheé
will be henceforth free.
701
01:08:40,658 --> 01:08:42,489
Manumitted and discharged.
702
01:08:43,494 --> 01:08:46,861
Made by my hand this day.
703
01:08:47,957 --> 01:08:49,447
Captain Paul Decker.”
704
01:08:52,378 --> 01:08:54,289
Where's the word that says I'm free?
705
01:09:11,856 --> 01:09:12,891
Soll'm free?
706
01:09:14,359 --> 01:09:18,147
I can say anything I want?
I can do anything I want?
707
01:09:22,075 --> 01:09:23,075
That's right.
708
01:09:25,203 --> 01:09:26,864
Then take your hands off me.
709
01:09:27,914 --> 01:09:29,074
Take them off!
710
01:09:32,001 --> 01:09:34,663
I can tell the truth now?
That's right, isn't it?
711
01:09:34,837 --> 01:09:36,452
Of course.
712
01:09:36,631 --> 01:09:39,168
You make me sick. I hate you.
713
01:09:39,342 --> 01:09:40,707
I've always hated you!
714
01:09:40,885 --> 01:09:42,500
Hated your hands on me.
715
01:09:42,679 --> 01:09:44,260
Hated that bed!
716
01:09:47,308 --> 01:09:49,970
You like my hair long, don't you?
717
01:09:50,144 --> 01:09:52,977
You like to see me
all done up in jewels, huh?
718
01:09:53,147 --> 01:09:57,231
Well, you... there's nothing
about you that I like. Nothing!
719
01:09:58,820 --> 01:09:59,820
You're lying.
720
01:09:59,946 --> 01:10:03,484
No. I'm telling the truth to a white man,
721
01:10:03,658 --> 01:10:05,523
for the first time in my life!
722
01:10:05,702 --> 01:10:08,159
You're lying. =no.
723
01:10:09,122 --> 01:10:10,862
No. No!
724
01:10:11,040 --> 01:10:14,203
- No, no! No!
- You're lying. You're lying!
725
01:10:30,727 --> 01:10:32,843
Aiché, listen to me.
726
01:10:36,190 --> 01:10:38,431
Why did you try to buy me like that?
727
01:10:40,027 --> 01:10:41,642
What did you want to know?
728
01:10:42,739 --> 01:10:44,695
What did you want to get from me?
729
01:10:47,952 --> 01:10:48,952
What do you mean?
730
01:10:52,290 --> 01:10:56,033
There was an old man,
lived on the edge of our plantation.
731
01:10:56,919 --> 01:10:58,830
He was very poor.
732
01:10:59,964 --> 01:11:02,797
He was even worse off than we were.
733
01:11:04,218 --> 01:11:06,550
But everybody looked at him with envy.
734
01:11:06,721 --> 01:11:10,555
Because he had a little
piece of paper that said he was free.
735
01:11:12,894 --> 01:11:14,600
I was just a little girl.
736
01:11:16,147 --> 01:11:19,105
But I can still remember
that piece of paper.
737
01:11:22,403 --> 01:11:24,815
I can't read or write.
738
01:11:25,990 --> 01:11:28,151
But if I ever saw that word again,
739
01:11:29,702 --> 01:11:31,033
I'd know it.
740
01:11:48,513 --> 01:11:50,299
You're right, aichée.
741
01:11:52,517 --> 01:11:53,882
I was lying.
742
01:11:55,144 --> 01:11:56,475
But not to you.
743
01:11:57,772 --> 01:11:58,772
To myself.
744
01:11:59,816 --> 01:12:03,149
I didn't... I didn't want any information.
745
01:12:03,319 --> 01:12:06,277
I didn't need it. I just pretended I did.
746
01:12:08,366 --> 01:12:10,732
So I'd have an excuse to get you up here.
747
01:12:12,745 --> 01:12:14,326
What I really wanted was you.
748
01:12:15,832 --> 01:12:16,947
Aiché.
749
01:12:18,626 --> 01:12:20,787
You're the only woman I want to live with.
750
01:12:22,922 --> 01:12:26,710
I'll give up that girl in Rotterdam
and everything that goes with her,
751
01:12:27,552 --> 01:12:29,167
if you'll stay with me.
752
01:12:30,429 --> 01:12:31,714
Aiché...
753
01:12:33,724 --> 01:12:35,885
You ought to know
when a man isn't pretending.
754
01:12:44,986 --> 01:12:48,524
And I'll write that word in the book,
you'll see.
755
01:12:49,699 --> 01:12:51,564
It'll be the right one this time.
756
01:12:52,910 --> 01:12:55,151
But I can't stay with you.
I don't belong with you.
757
01:12:55,329 --> 01:12:57,115
I belong with them.
758
01:12:57,290 --> 01:12:59,497
But you don't owe them anything.
759
01:12:59,667 --> 01:13:03,251
You don't mean anything to them.
They're just using you.
760
01:13:04,130 --> 01:13:06,212
You don't think I know?
761
01:13:06,382 --> 01:13:08,589
What did they want you to get
while you were up here?
762
01:13:08,759 --> 01:13:10,624
My gun? My knife? The key?
763
01:13:10,803 --> 01:13:12,418
No! They didn't want anything.
764
01:13:12,597 --> 01:13:14,758
Or did they want you to kill me?
No!
765
01:13:14,932 --> 01:13:17,765
This is only your second trip, aiche.
It's my 12th.
766
01:13:17,935 --> 01:13:22,053
I know what goes on down there
in the hold, without asking anybody.
767
01:13:22,940 --> 01:13:26,307
I know. They plan, they plot.
768
01:13:26,485 --> 01:13:28,567
I've never carried a boatload that didn't.
769
01:13:28,738 --> 01:13:31,696
They always try to revolt.
And they always fail.
770
01:13:33,451 --> 01:13:36,033
I'd do the same thing in their place.
771
01:13:36,203 --> 01:13:39,411
But I'm not in their place.
Neither are you.
772
01:13:39,582 --> 01:13:42,790
- But I'm a part of them.
- It makes no difference.
773
01:13:42,960 --> 01:13:44,700
It's what people want that matters.
774
01:13:44,879 --> 01:13:47,416
And you and I, we want the same thing.
775
01:13:47,590 --> 01:13:51,048
Those people out there,
they would die for their tribe.
776
01:13:51,218 --> 01:13:53,174
We don't want to die for anything.
777
01:13:53,346 --> 01:13:57,510
We want to live for ourselves.
778
01:13:57,683 --> 01:14:00,299
Maybe it's not very great or noble.
779
01:14:00,478 --> 01:14:02,639
But that's the way we are. Both of us.
780
01:14:06,192 --> 01:14:08,148
What makes you so sure I'm like that?
781
01:14:09,695 --> 01:14:14,189
When you gave yourself to me
for the first time for a few trinkets,
782
01:14:15,117 --> 01:14:16,573
you sold them all out.
783
01:14:17,536 --> 01:14:19,367
You became...
784
01:14:19,538 --> 01:14:20,823
What do the slaves call it?
785
01:14:21,958 --> 01:14:23,539
"White man's trash"?
786
01:14:28,714 --> 01:14:32,582
You'll stay. I know you will.
787
01:14:49,694 --> 01:14:52,310
The guns. We've got to get the guns.
788
01:14:54,073 --> 01:14:56,485
With the guns in our hands,
we've got a chance.
789
01:14:58,953 --> 01:15:00,693
They're locked in that box near the wheel.
790
01:15:01,872 --> 01:15:03,578
Now listen to me,
791
01:15:03,749 --> 01:15:06,081
tomorrow when they take us
up on deck for our meal,
792
01:15:07,128 --> 01:15:08,743
I'll pick a man for each of you.
793
01:15:09,839 --> 01:15:12,455
And then, they'll make us dance.
794
01:15:12,633 --> 01:15:14,669
They always do.
795
01:15:14,844 --> 01:15:17,881
After that, go lie down near your man
as though you were resting.
796
01:15:19,098 --> 01:15:20,338
At my signal...
797
01:15:20,516 --> 01:15:22,131
We'll never make it. Never.
798
01:15:22,309 --> 01:15:24,721
It's too much, tamango.
799
01:15:24,895 --> 01:15:28,638
Yes, we can make it. If we stand together.
800
01:15:42,496 --> 01:15:44,236
Brothers in life.
Brothers in life!
801
01:15:44,415 --> 01:15:46,076
Brothers in life!
Brothers in death!
802
01:15:46,250 --> 01:15:47,690
Brothers in death!
Brothers in death!
803
01:15:54,675 --> 01:15:56,131
Eat! Eat!
804
01:15:58,929 --> 01:15:59,929
Eat!
805
01:16:44,391 --> 01:16:47,133
Aicheé, the women are going to fight too.
806
01:16:47,311 --> 01:16:50,269
- If anything happens to me...
- Nothing's going to happen.
807
01:16:50,940 --> 01:16:52,271
I haven't got the key.
808
01:16:55,653 --> 01:16:58,486
But they're counting on it! On you.
809
01:16:58,656 --> 01:17:02,649
Well, stop them. Tell tamango
I didn't get the key. Stop them.
810
01:17:09,041 --> 01:17:11,874
Tamango, aichéeé isn't with us.
811
01:17:12,044 --> 01:17:15,161
Hey, you! What are you doing there?
Head back with the women.
812
01:17:16,632 --> 01:17:18,668
You see? It'll never work.
813
01:19:49,618 --> 01:19:51,609
The guns!
814
01:19:54,540 --> 01:19:55,575
Get the guns!
815
01:20:03,757 --> 01:20:04,963
Get the guns!
816
01:20:34,121 --> 01:20:35,611
To the bridge!
817
01:20:35,789 --> 01:20:36,949
The bridge!
818
01:20:46,633 --> 01:20:47,873
Hold them on deck!
819
01:20:51,638 --> 01:20:52,638
Get back.
820
01:21:10,949 --> 01:21:12,359
Force them back in the hold!
821
01:22:45,461 --> 01:22:46,701
We lost eight men.
822
01:22:47,754 --> 01:22:49,619
Throw your rifles up on deck!
823
01:22:51,300 --> 01:22:52,300
Give up your arms!
824
01:22:52,426 --> 01:22:53,632
Captain!
825
01:22:54,595 --> 01:22:56,210
We've got your woman down here!
826
01:22:58,098 --> 01:22:59,098
With us!
827
01:23:01,059 --> 01:23:02,845
If we have to, we'll kill her!
828
01:23:22,664 --> 01:23:25,622
What are you gonna do, captain?
Use the Cannon?
829
01:23:27,461 --> 01:23:31,295
No. We'll wait.
830
01:23:31,465 --> 01:23:34,332
Wait? But why?
That's an order. Understand?
831
01:23:34,510 --> 01:23:36,341
I don't want to lose the whole cargo.
832
01:23:38,805 --> 01:23:40,420
What's come over you, captain?
833
01:23:40,599 --> 01:23:42,840
I thought you had your eye on the future?
834
01:23:43,018 --> 01:23:44,599
I know what I'm doing.
835
01:23:47,356 --> 01:23:50,473
When they get thirsty or hungry...
836
01:23:53,570 --> 01:23:54,776
They'll come up.
837
01:24:39,825 --> 01:24:41,531
Why don't he fire the grapeshot?
838
01:24:41,702 --> 01:24:44,159
He doesn't give a damn for us anymore.
839
01:24:44,329 --> 01:24:46,285
He risks our necks for his girl!
840
01:24:46,456 --> 01:24:48,617
Just a slave girl!
841
01:25:20,490 --> 01:25:22,401
Anybody else got any ideas?
842
01:25:33,128 --> 01:25:35,744
Right now, there are only
a few of them free of their chains.
843
01:25:35,922 --> 01:25:39,665
Give them a little time,
and they'll succeed in freeing the others.
844
01:25:39,843 --> 01:25:40,923
Then what?
845
01:25:44,723 --> 01:25:45,838
Fernando.
846
01:25:47,225 --> 01:25:48,886
Break out a keg of pitch.
847
01:25:54,399 --> 01:25:57,061
You have no right to keep me here!
848
01:25:57,235 --> 01:25:59,191
I'm not a slave anymore.
849
01:26:00,113 --> 01:26:01,728
Do you understand?
850
01:26:02,449 --> 01:26:04,610
I'm not a slave anymore!
851
01:26:05,202 --> 01:26:06,567
I'm free!
852
01:26:07,996 --> 01:26:09,406
I'm free!
853
01:26:16,421 --> 01:26:19,083
I'm free! Don't you understand?
854
01:26:24,054 --> 01:26:26,136
Well, what do you think he's gonna do?
855
01:26:26,306 --> 01:26:28,388
He's not gonna turn the boat around!
856
01:26:28,558 --> 01:26:31,265
He's not gonna take you back to Africa.
857
01:26:31,436 --> 01:26:34,348
What do you expect? You can't win!
858
01:26:39,194 --> 01:26:40,479
Go ahead!
859
01:27:32,164 --> 01:27:33,964
When they've had enough,
they'll be coming up.
860
01:27:36,752 --> 01:27:38,617
Hey. You, here.
861
01:27:39,963 --> 01:27:41,499
You. Over there.
862
01:27:57,981 --> 01:28:00,188
Get down. Get down!
863
01:28:45,070 --> 01:28:46,355
Nobody's moving.
864
01:29:36,121 --> 01:29:37,782
We won't be able to smoke them out now.
865
01:29:37,956 --> 01:29:39,446
How many more of us have to get it?
866
01:29:39,624 --> 01:29:41,615
Throw me over the side if you want.
867
01:29:41,793 --> 01:29:43,473
But I'll tell you,
there's one thing to do.
868
01:29:43,628 --> 01:29:45,835
Fire down there.
Give them a taste of lead.
869
01:29:46,840 --> 01:29:48,876
Enough to break into the hold.
870
01:29:49,509 --> 01:29:50,874
Get one of them out.
871
01:29:51,970 --> 01:29:54,211
Just one. Which one?
872
01:29:54,931 --> 01:29:56,967
Him? Or her?
873
01:30:10,989 --> 01:30:12,195
They've got it bolted.
874
01:30:13,533 --> 01:30:15,740
How many ways are there to open it,
captain?
875
01:30:20,957 --> 01:30:22,072
Aiché!
876
01:30:25,378 --> 01:30:26,618
Aiché!
877
01:30:27,631 --> 01:30:29,212
Aiché!
878
01:30:35,764 --> 01:30:36,844
Tamango!
879
01:30:38,266 --> 01:30:39,426
Tamango!
880
01:30:40,143 --> 01:30:41,679
Let aiché come up!
881
01:30:41,853 --> 01:30:44,185
And nobody will be punished!
882
01:30:45,649 --> 01:30:47,560
I swear it! Nobody!
883
01:30:48,443 --> 01:30:51,059
I swear it! Tamango!
884
01:31:08,380 --> 01:31:09,870
You know me, captain.
885
01:31:10,048 --> 01:31:12,664
All my life I've obeyed those in command.
886
01:31:12,842 --> 01:31:15,424
But there's a limit. There is a limit.
887
01:31:16,346 --> 01:31:17,506
He's right, captain.
888
01:31:18,723 --> 01:31:20,088
You said it yourself.
889
01:31:21,184 --> 01:31:23,596
It's them... or us.
890
01:31:41,329 --> 01:31:45,288
Tamango! For the last time, come out.
891
01:31:46,835 --> 01:31:47,950
Come out!
892
01:31:48,878 --> 01:31:50,414
Or I'll fire!
893
01:32:14,237 --> 01:32:15,602
Fire.
894
01:32:40,096 --> 01:32:42,132
- Brother.
- Brother...
895
01:33:33,525 --> 01:33:35,015
Give up if you want.
896
01:33:36,861 --> 01:33:38,067
They'll let you live.
897
01:33:39,072 --> 01:33:40,403
Maybe not all of you.
898
01:33:42,408 --> 01:33:43,523
But most of you.
899
01:33:48,748 --> 01:33:50,955
Or we can all stay and fight.
900
01:33:52,460 --> 01:33:54,121
And even if we die...
901
01:33:57,006 --> 01:34:00,715
We'll win,
because they can sell living men.
902
01:34:02,470 --> 01:34:04,335
But you can't sell dead ones.
903
01:34:06,975 --> 01:34:07,975
Me?
904
01:34:09,936 --> 01:34:11,142
They won't sell me.
905
01:34:40,258 --> 01:34:41,873
- I'll fight.
- I'll fight.
906
01:34:45,513 --> 01:34:46,878
- I'll fight.
- I'll fight.
907
01:35:40,318 --> 01:35:41,899
So? To the future?
908
01:35:53,373 --> 01:35:54,658
Bring out the Cannon.
909
01:35:57,877 --> 01:35:59,833
Is he shooting a cannonball into the hold?
910
01:36:00,004 --> 01:36:01,915
Nah, idiot. Grapeshot.
911
01:36:02,090 --> 01:36:04,001
The grapeshot will quiet them down.
912
01:36:09,389 --> 01:36:10,469
Go on.
913
01:36:12,225 --> 01:36:13,340
You can go.
914
01:36:15,853 --> 01:36:16,933
Go on.
915
01:36:18,523 --> 01:36:19,683
Go ahead.
61380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.