Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,376 --> 00:00:20,776
EXECUTORII
2
00:01:11,077 --> 00:01:12,305
Am spus să te grăbeşti.
3
00:01:21,908 --> 00:01:24,809
Încearcă să mergi mai repede.
Suntem în întârziere.
4
00:02:30,401 --> 00:02:31,390
Mulţumesc Mario.
5
00:02:32,230 --> 00:02:33,299
Salutare tuturor.
6
00:02:45,752 --> 00:02:46,935
Bună dimineaţa, Francesco.
7
00:02:47,337 --> 00:02:50,124
Salutare. Salut Pete.
Scuze de întârziere.
8
00:02:50,681 --> 00:02:52,945
E o nebunie traficul ăsta.
9
00:02:53,494 --> 00:02:56,315
De ce nu l-ai pus pe Pete să
doboare câţiva, ai fi avut cale liberă.
10
00:02:56,583 --> 00:02:58,288
Pete, nu mai împuşcă pe nimeni.
11
00:02:58,987 --> 00:03:00,249
Nu-i aşa Pete ?
12
00:03:00,388 --> 00:03:01,776
Dar ce face, le sare la gât ?
13
00:03:02,147 --> 00:03:04,217
Le trimit flori şi lumânări.
14
00:03:04,648 --> 00:03:06,309
Asigură-te că nu le vei
primi şi tu...
15
00:03:06,983 --> 00:03:08,405
Ce ai pentru mine, avocatule ?
16
00:03:09,178 --> 00:03:11,203
Am nevoie de semnătura ta,
pe câteva hârtii.
17
00:03:12,300 --> 00:03:15,245
Prima, e noul acord de taxe.
Tu şi partenerii tăi, veţi înveşti
18
00:03:15,360 --> 00:03:18,784
250.000$ în următorii 5 ani, ca
să construim un nou centru
19
00:03:18,933 --> 00:03:20,161
de montaj computere, în Dallas.
20
00:03:20,769 --> 00:03:22,760
Iar tu vei participa cu acţiuni
de la compania ta petrolieră.
21
00:03:22,877 --> 00:03:24,299
- Şi e bine ?
- Bine ?
22
00:03:24,948 --> 00:03:30,419
Pentru 25.000 $, vei primi 680.000
de la parteneri, în următorii 5 ani.
23
00:03:30,980 --> 00:03:33,323
- Deci ai 5 ani de profit.
- E minunat.
24
00:03:34,607 --> 00:03:35,835
E legală treaba ?
25
00:03:38,337 --> 00:03:39,884
Nu trebuia să întreb.
26
00:03:40,012 --> 00:03:42,321
- Citeşte mai întâi.
- Te cred pe cuvânt.
27
00:03:43,233 --> 00:03:44,575
Asta ce mai e ?
28
00:03:44,710 --> 00:03:46,574
Noul acord cu taxele.
29
00:03:47,237 --> 00:03:49,865
- Sunt fericiţi ?
- Ţipă de mulţumire.
30
00:03:50,507 --> 00:03:52,532
Atunci e o afacere bună.
31
00:03:53,357 --> 00:03:55,507
Oamenii trimit mereu flori
şi bomboane.
32
00:03:58,127 --> 00:04:00,072
Ultima e acordul despre
clădirea de birouri.
33
00:04:00,916 --> 00:04:03,304
Acord pe dracu. Am rămas dator.
34
00:04:04,529 --> 00:04:07,714
Te vei alege cu propria ta
clădire de birouri.
35
00:04:08,511 --> 00:04:12,413
- Taxele, vrei să-ţi reamintesc ?
- La dracu, nu înţeleg astea !
36
00:04:15,866 --> 00:04:18,732
Cel mai înţelept lucru pe care
l-am făcut, odată plecat din Sicilia,
37
00:04:19,694 --> 00:04:21,321
a fost să termin şcoala de avocaţi
în engleză.
38
00:04:21,444 --> 00:04:23,389
Iar faptul că ai ştiut engleza
din Sicilia, a fost foarte bine.
39
00:04:23,929 --> 00:04:25,317
Nu-i aşa ?
40
00:04:25,432 --> 00:04:28,139
În curând, voi putea trăi
ca un om normal.
41
00:04:28,876 --> 00:04:30,582
Ai mai încercat asta, şi acum 5 ani.
42
00:04:30,702 --> 00:04:32,567
Dar de data asta, afurisit să fiu,
dacă nu voi reuşi.
43
00:04:34,626 --> 00:04:37,333
Nu... nu-ţi fă griji cu Pete,
el ştie totul despre mine.
44
00:04:38,362 --> 00:04:40,466
Mă fereşte de jungla asta.
Nu-i aşa Pete ?
45
00:04:47,579 --> 00:04:48,807
Sper că are dreptate, Pete.
46
00:04:49,896 --> 00:04:51,601
Rămâi la "trimisul bomboanelor".
47
00:05:27,213 --> 00:05:28,874
Se pare că monseniorul e
deja peste drum.
48
00:05:28,995 --> 00:05:31,782
Ştiu.
A venit să binecuvânteze afacerea !
49
00:05:35,015 --> 00:05:37,358
- De ce nu coborî să-l saluţi ?
- Glumeşti cumva ?
50
00:05:38,898 --> 00:05:40,637
Nu l-am mai văzut de ani buni.
51
00:05:41,517 --> 00:05:42,825
Şi tu, o ştii prea bine.
52
00:05:56,141 --> 00:06:01,852
În numele Tatălui, al Fiului
şi-al Sfântului Spirit. Amin.
53
00:06:24,456 --> 00:06:26,196
- Grăbiţi-vă.
- Şi cum rămâne cu ei ?
54
00:06:26,732 --> 00:06:28,631
Se vor descurca ei.
Să mergem !
55
00:07:14,090 --> 00:07:16,718
- Pentru ce tot circul ăsta ?
- Ce dracu mai contează ?
56
00:07:17,489 --> 00:07:22,233
Câteva mii nu contează. E un cadou
drăguţ pentru băieţii din flotă.
57
00:07:23,223 --> 00:07:25,009
Ceva frumos şi pentru tine,
Salvatore !
58
00:07:27,545 --> 00:07:29,251
Sărutam mina !
59
00:08:17,150 --> 00:08:25,022
- Ce este Sal, o fetiţă cu păr blond ?
- Nu. E o statuie fioroasă, sperie lumea.
60
00:08:41,310 --> 00:08:43,733
Te simţi bine, când faci
un lucru bun.
61
00:08:45,680 --> 00:08:48,706
- Tony ?
- Mereu mă simt bine.
62
00:08:49,112 --> 00:08:51,694
Da ? Aşa o fi.
63
00:09:08,896 --> 00:09:10,886
Cred că e marfă de peste
un milion de dolari aici.
64
00:09:12,110 --> 00:09:13,452
Doamne, cel puţin...
65
00:09:51,690 --> 00:09:54,033
- Are gust bun ?
- Mi-ar ajunge o săptămână.
66
00:09:54,589 --> 00:09:56,932
Căpitane ?
Preotul a sosit.
67
00:10:02,084 --> 00:10:05,429
- Asta îţi aparţine, părinte ?
- Da. Adică nu, îmi pare rău.
68
00:10:06,155 --> 00:10:10,580
E un cadou, din Sicilia.
Ştiţi, pentru binecuvântarea pescarilor.
69
00:10:11,584 --> 00:10:15,088
Ca să aibă capturi mai mari.
Mulţi de aici provin din Sicilia.
70
00:10:15,683 --> 00:10:17,912
- A cui, a fost ideea, părinte ?
- Nu ştiu.
71
00:10:18,035 --> 00:10:21,300
Dacă transporţi mii de mile ceva
pentru o sărbătoare, a fost ideea cuiva.
72
00:10:21,721 --> 00:10:23,666
A fost, desigur.
Dar e un cadou primit de la un anonim.
73
00:10:24,121 --> 00:10:26,225
Întreaga idee a provenit dintr-o scrisoare.
Încă o mai am.
74
00:10:27,259 --> 00:10:29,807
Vă voi da. Era semnată:
Un Prieten !
75
00:10:30,521 --> 00:10:32,784
- Crucea e avariată ?
- Crucea e în regulă.
76
00:10:33,941 --> 00:10:36,523
- Dar un nenorocit de aici, va
avea un sezon bogat.
77
00:10:48,478 --> 00:10:51,663
- Cine a fost binefăcătorul ?
- Un necunoscut.
78
00:10:52,423 --> 00:10:54,209
Un "el" ?
De ce n-ar fi o femeie !
79
00:10:55,522 --> 00:10:59,549
Cineva trimite un crucifix preţios
tocmai din Sicilia. Şi tu spui "el" ?
80
00:11:00,393 --> 00:11:02,736
- Am presupus că e...
- Au fost zvonuri ?
81
00:11:04,117 --> 00:11:08,587
- Vre-un pescar mai bogat ?
- Nu-i vorbă de aşa ceva, Eminenţă.
82
00:11:11,609 --> 00:11:14,840
- Cine ?
- A fost doar un zvon.
83
00:11:15,533 --> 00:11:16,955
Nu l-am crezut nici-o clipă.
84
00:11:17,836 --> 00:11:19,337
Poate că n-ai vrut să-l crezi.
85
00:11:21,143 --> 00:11:24,135
- Nu, Eminenţa Voastră !
- Repetă-mi şi mie zvonul.
86
00:11:27,068 --> 00:11:28,649
Salvatore Francesco.
87
00:11:52,063 --> 00:11:53,563
Ah lumina asta !
88
00:11:55,707 --> 00:11:57,652
Dacă nu-ţi place, te poţi duce
în spate, să dormi.
89
00:12:09,942 --> 00:12:11,170
Ce dracu e asta ?
90
00:12:11,578 --> 00:12:12,727
Ce înseamnă ?
91
00:12:13,810 --> 00:12:17,758
Îl omor !
Îl omor pe nenorocit.
92
00:12:18,349 --> 00:12:20,772
Gura !
Lasă-mă te rog să dorm.
93
00:12:21,071 --> 00:12:24,939
- Cine a făcut asta ? Cine ?
- Nu mă întreba pe mine, Sal.
94
00:12:25,509 --> 00:12:26,850
- Unde-i Pete ?
- Încă mai doarme.
95
00:12:27,864 --> 00:12:30,173
Mai doarme ?
Trezeşte-l !
96
00:12:31,417 --> 00:12:35,319
Pentru Dumnezeu, ce se întâmplă ?
De ce tot urli întruna.
97
00:12:35,482 --> 00:12:36,744
Ţine-ţi gura !
98
00:12:41,321 --> 00:12:42,708
Cine dracu mai e ?
99
00:12:52,199 --> 00:12:54,622
- Du-mă la Francesco.
- E ocupat acum.
100
00:13:00,208 --> 00:13:02,233
Freddy !
Cine naiba e ?
101
00:13:11,283 --> 00:13:12,307
Frank !
102
00:13:26,024 --> 00:13:29,016
- Frank... nu ştiam de asta !
- Porcule !
103
00:13:30,047 --> 00:13:31,388
Ce scuze ieftine foloseşti.
104
00:13:32,697 --> 00:13:35,518
Ai folosit crucea bisericii,
la care ne rugam împreună.
105
00:13:35,639 --> 00:13:38,904
Nu este aşa, Frank...
106
00:13:39,057 --> 00:13:41,002
- Eşti un asasin, un laş.
- Nu...
107
00:13:41,127 --> 00:13:44,119
- Mereu ai fost un asasin.
- Frank nu...
108
00:13:44,915 --> 00:13:48,623
- Mereu ai fost un asasin.
- Dar Frank, jur pe D-zeu...
109
00:13:49,463 --> 00:13:51,124
Nu folosi numele Lui pe buzele tale !
110
00:13:53,001 --> 00:13:55,822
- Stai în genunchi...
- Ascultă-mă Frank...
111
00:13:55,945 --> 00:13:57,333
În genunchi..
112
00:14:00,469 --> 00:14:02,050
Nu poţi scăpa de răspunderea asta.
113
00:14:03,023 --> 00:14:05,331
Nici dacă ai implora iertarea
1000 de ani...
114
00:14:06,160 --> 00:14:10,506
Eşti excomunicat din biserică.
Sufletul îţi va merge în iad.
115
00:14:12,158 --> 00:14:13,500
Nu te voi ierta niciodată.
116
00:14:14,857 --> 00:14:17,564
Odată, m-aş fi putut ruga pentru
tine, Salvatore Francesco...
117
00:14:18,507 --> 00:14:19,690
Dar acum, nu !
118
00:14:21,152 --> 00:14:23,541
Fie ca Dumnezeu, să aibă milă de tine !
119
00:15:00,475 --> 00:15:02,943
- Ouăle au fost bune ?
- Începi să te pricepi.
120
00:15:05,430 --> 00:15:06,738
Răspund eu !
121
00:15:08,395 --> 00:15:10,134
- Ar putea fi important.
- Sunt sigur că este.
122
00:15:12,584 --> 00:15:15,326
Hanna, când vei trece examenul
la avocaţi, una din primele lecţii
123
00:15:15,456 --> 00:15:19,278
pe care le vei învăţa că avocat,
e să eviţi să răspunzi la telefon.
124
00:15:19,977 --> 00:15:22,241
- Ai vrea să faci ceva.
- De ce nu ?
125
00:15:24,751 --> 00:15:28,857
Atunci, poţi îndosaria contractele lui
Francesco, trebuiau făcute de ieri.
126
00:15:30,017 --> 00:15:33,123
Şi anulează-mi întâlnirile.
Spune că-s în Tijuana, la o coridă.
127
00:15:33,518 --> 00:15:35,258
La o coridă ?
E teribil !
128
00:15:35,650 --> 00:15:36,719
La fel e şi gătitul tău.
129
00:15:39,585 --> 00:15:41,654
Alo ?
Poftim ?
130
00:15:45,301 --> 00:15:49,089
- E vorba de bunica lui.
- Ce spui ?
131
00:15:50,178 --> 00:15:53,329
Bunică-sa a fost arestată pentru
că a lăsat casa în dezordine.
132
00:15:54,060 --> 00:15:56,051
- Eu sunt avocatul.
- Un moment te rog.
133
00:16:30,963 --> 00:16:31,873
Ce se întâmpla ?
134
00:16:32,008 --> 00:16:35,034
Un tip, Charlie, spune că ceva
s-a întâmplat cu bunica ta.
135
00:16:35,751 --> 00:16:39,415
Rahat... probabil că s-a întâmplat
sigur ceva.
136
00:16:40,548 --> 00:16:42,015
E moartă de 15 ani.
137
00:16:51,021 --> 00:16:53,683
Alo ?
O secundă numai, nu te pot auzi.
138
00:16:54,137 --> 00:16:57,402
- Charlie ?
- Da.
139
00:16:58,168 --> 00:17:01,319
- Ce e cu tine ?
- Te salut amice. Ce mai faci ?
140
00:17:02,001 --> 00:17:04,946
Bine. Aş vrea să vii la San Francisco.
Am ceva de lucru.
141
00:17:05,174 --> 00:17:07,438
E ceva tare ?
Sper că e ca cea de la Fargo.
142
00:17:07,643 --> 00:17:10,191
- Nu e !
- Dar în Pittsburg cum a fost ?
143
00:17:10,675 --> 00:17:13,542
Asta va fi mai bună.
Îţi dau cuvântul, prietene.
144
00:17:14,629 --> 00:17:16,176
- Cât e suma ?
- Un milion.
145
00:17:17,042 --> 00:17:19,544
Amice, ne vedem în 24 de ore.
La revedere.
146
00:17:20,925 --> 00:17:22,108
Şi noi ne vom vede peste
câteva săptămâni.
147
00:17:25,295 --> 00:17:26,956
Cum rămâne cu cursa, maşina ?
148
00:17:27,495 --> 00:17:30,760
Mda, spune-le să continue fără mine,
nu-s disponibil acum.
149
00:17:31,987 --> 00:17:35,410
- Apropo, cum m-am descurcat ?
- Minunat, erai pe locul 2 !
150
00:17:36,182 --> 00:17:37,843
Asta-i nu-i destul de bun.
La revedere.
151
00:17:50,253 --> 00:17:55,838
Charlie, grăsanul care arată ca
un pompier e Max Murder.
152
00:17:56,392 --> 00:18:04,185
Se ocupă de minarii, extorcări, are o
companie de camioane, şi e un asasin.
153
00:18:04,965 --> 00:18:07,592
Pare un amic minunat.
Nu toată lumea are o asemenea ocupaţie.
154
00:18:07,741 --> 00:18:08,571
Cine-i amicul de culoare ?
155
00:18:11,936 --> 00:18:15,326
E Jack Greenwood, arată ca un peşte,
dar e un mare mahăr.
156
00:18:15,854 --> 00:18:17,435
A terminat primul din clasă,
la Berkleys.
157
00:18:18,442 --> 00:18:20,262
El conduce pariurile din ghetou !
158
00:18:22,038 --> 00:18:23,699
Cel care arată precum Moş Crăciun.
159
00:18:24,473 --> 00:18:29,581
Se ocupă de jocuri, are legături în Vegas.
E un asasin.
160
00:18:31,179 --> 00:18:34,330
Nu ştiu dacă e implicat în droguri.
Dar deţine automatele de noroc.
161
00:18:34,889 --> 00:18:36,595
Are o adevărată "flotă".
162
00:18:36,767 --> 00:18:40,077
- A luat legătura cu tine ?
- Nu. Dar o va face.
163
00:18:41,557 --> 00:18:43,457
Numai dacă nu se vor împuşca,
în loc să stea de vorbă.
164
00:18:44,194 --> 00:18:45,695
Lucrurile nu s-au schimbat
mai deloc, aşa-i ?
165
00:18:46,804 --> 00:18:48,271
Aşa este.
Mai bagă o monedă.
166
00:18:49,555 --> 00:18:52,740
Cum spui tu, maestre.
Poate îmi vei permite să-ţi pup şi piciorul.
167
00:18:53,810 --> 00:18:55,038
Mă poţi pupa în fund.
168
00:19:02,371 --> 00:19:03,679
Avem o problemă.
169
00:19:04,102 --> 00:19:09,176
Prietenul Salvatore, a fost trădat.
Cineva, s-a folosit de nava lui,
170
00:19:09,309 --> 00:19:11,459
ca să introducă în ţară,
materiale de contrabandă.
171
00:19:11,460 --> 00:19:12,892
Ceva ce Salvatore,
172
00:19:13,010 --> 00:19:16,559
ştia că e împotriva acordului nostru.
S-a folosit de biserica noastră.
173
00:19:17,085 --> 00:19:20,714
A adus ruşine şi dezonoare
familiei sale.
174
00:19:21,565 --> 00:19:27,879
E supărat mai ales, pentru că erau
şi alte metode de a face asta.
175
00:19:29,935 --> 00:19:34,167
Luccio, dacă tu crezi că cineva de
aici a făcut rahatul ăsta, spune-o.
176
00:19:34,630 --> 00:19:36,370
Nimeni nu face acuzaţii.
177
00:19:37,243 --> 00:19:38,744
Suntem aici, să rezolvăm problema.
178
00:19:39,922 --> 00:19:42,026
Salvatore, ne-a cerut ajutorul.
179
00:19:43,576 --> 00:19:46,317
Iar eu am decis... să-l ajutăm.
180
00:19:46,634 --> 00:19:50,024
- Vrei heroină ? Du-te şi găseţte-o.
- Dar nu vreau în felul ăsta.
181
00:19:51,363 --> 00:19:52,944
Nu vreau că opinia publică să
stea cu ochii pe mine.
182
00:19:53,976 --> 00:19:56,240
Şi se va vărsa sânge pe străzi,
până dau de imbecili.
183
00:19:57,092 --> 00:20:00,084
Nimeni nu-i face asta, lui
Salvatore Francesco şi bisericii.
184
00:20:00,470 --> 00:20:03,734
Stai aşa. Dovedeşte ce spui.
Tu ai adus crucea în ţară.
185
00:20:03,874 --> 00:20:07,776
- Nu eu am adus aia.
- Cineva a adus-o totuşi.
186
00:20:07,924 --> 00:20:08,754
Staţi puţin !
187
00:20:15,113 --> 00:20:17,013
Suntem în afaceri Charlie, iar
cei de acolo devin nervoşi.
188
00:20:17,512 --> 00:20:20,503
Se pare că cineva a făcut bani fără ei.
189
00:20:20,644 --> 00:20:22,032
Când cineva face asta, are
nevoie şi de distribuţie.
190
00:20:25,783 --> 00:20:27,284
Nu cred că mai am.
Mi-ai luat-o pe ultima, amice.
191
00:20:30,307 --> 00:20:32,298
Bun, să vedem ce-i cu banii,
şi apoi să căutăm drogurile.
192
00:20:33,261 --> 00:20:35,842
Ulysses, stai aşa.
Şi dacă e afacerea lui Francesco ?
193
00:20:36,526 --> 00:20:37,709
Adică toată treba, poate fi o înscenare.
194
00:20:38,388 --> 00:20:41,858
Adică face chestia, apoi iese la
iveală că să arate că nu-i implicat.
195
00:20:42,572 --> 00:20:46,121
Aici nu-i vorba de oricine.
E vorba de Francesco, unchiul tău.
196
00:20:46,349 --> 00:20:47,737
Ce vei face ?
197
00:20:50,625 --> 00:20:53,128
- Va trebui să-l dobor.
- Nu cred că îi va plăcea asta.
198
00:20:53,937 --> 00:20:58,761
Şi ce se va întâmpla dacă se află
că tu, eşti omul organizaţiei ?
199
00:21:02,028 --> 00:21:03,256
Atunci, mă va omorî el pe mine.
200
00:21:04,297 --> 00:21:06,447
- Şi pe tine la fel, dragul meu ?
- De ce şi pe mine ?
201
00:21:07,037 --> 00:21:11,269
Haide Ulysses. Eu sunt un biet
anglo-saxon alb protestant.
202
00:21:11,389 --> 00:21:12,856
Când avem următorul avion ?
203
00:21:14,642 --> 00:21:16,303
Ăsta-i ultimul telefon la
care ţi-am răspuns.
204
00:21:17,339 --> 00:21:18,522
Îmi cer scuze.
205
00:21:19,499 --> 00:21:22,242
Îmi pare rău, dacă am supărat
pe cineva.
206
00:21:22,678 --> 00:21:24,986
Îţi înţelegem necazul, Salvatore.
207
00:21:26,678 --> 00:21:31,103
Şi cu toţi suntem de acord,
să-l ajutăm pe Salvatore...
208
00:21:32,821 --> 00:21:34,129
cât de mult vom putea.
209
00:21:35,179 --> 00:21:37,366
Şi când îl vom găsi
pe responsabilul de această mizerie
210
00:21:37,367 --> 00:21:39,826
provocată lui Salvatore Francesco,
211
00:21:40,785 --> 00:21:43,892
vom rămâne uniţi, şi-l vom distruge.
212
00:21:44,564 --> 00:21:46,429
Şi dacă e Francesco ?
213
00:21:50,960 --> 00:21:55,862
Chiar dacă e Salvatoare Francesco...
în persoană.
214
00:22:06,765 --> 00:22:07,914
E pentru mine.
215
00:22:09,293 --> 00:22:11,193
Da ?
E pentru mine !
216
00:22:12,766 --> 00:22:14,631
Am înţeles. Bine.
217
00:22:26,462 --> 00:22:27,565
Voi băieţi, aşteptaţi vreun telefon ?
218
00:22:28,209 --> 00:22:29,085
N-are importantă.
219
00:22:29,287 --> 00:22:32,472
Dacă cineva vrea să folosească
telefonul, trimite-l la altul.
220
00:22:33,338 --> 00:22:34,441
Pare ceva important.
221
00:22:35,420 --> 00:22:37,047
- Ce ziceţi de o băutură ? Ceva
din partea casei ?
222
00:22:37,590 --> 00:22:39,660
Mulţumim.
Drăguţ din partea ta.
223
00:22:41,026 --> 00:22:43,210
- Aveţi ceva de vânzare ?
- S-ar putea.
224
00:22:43,633 --> 00:22:45,975
Voi nu gândiţi de loc ?
Aveţi rahat între urechi.
225
00:22:46,590 --> 00:22:48,137
Eu vreau să mă întorc în Sicilia.
226
00:22:48,416 --> 00:22:49,804
Iar între timp, eu sunt falit.
227
00:22:50,159 --> 00:22:52,229
Dacă afacerea asta e mare,
cred că v-aş putea ajuta.
228
00:22:52,468 --> 00:22:53,571
Cum ?
229
00:22:54,684 --> 00:22:57,949
Ştiu un tip care se ocupă
de spălare de bani. Ia 7%.
230
00:22:59,522 --> 00:23:01,421
- 7 % pe lună ?
- Pe săptămână.
231
00:23:02,483 --> 00:23:06,112
Ei, ar putea fi doar o
chestiune de ore.
232
00:23:06,939 --> 00:23:09,726
Mda, doar n-o să trăim ca nişte
sărăntoci cu milioane în mâini.
233
00:23:09,875 --> 00:23:10,751
Ţine-ţi gura.
234
00:23:11,884 --> 00:23:13,511
Eu voi decide ce vom face.
235
00:23:14,335 --> 00:23:17,406
"Dacă aveţi nevoie de un Mediator !"
236
00:23:35,652 --> 00:23:37,233
- Da ?
- Don Giusseppe ?
237
00:23:37,684 --> 00:23:40,585
Da, Ulysses. Avem ceva probleme.
238
00:23:41,138 --> 00:23:43,130
Mi-am dat seama.
Am citit în ziar.
239
00:23:43,693 --> 00:23:45,160
Bine.
240
00:23:46,212 --> 00:23:47,683
Chiar şi un bătrân onorabil
241
00:23:47,684 --> 00:23:51,114
trebuie să aibă grijă
ce vorbeşte la telefon.
242
00:23:52,717 --> 00:23:57,950
Trebuie să dai de şacalul care
a provocat tot scandalul ăsta.
243
00:23:58,571 --> 00:24:00,596
Don Giusseppe, te simţi rău ?
244
00:24:01,518 --> 00:24:07,706
Nu, nu. Mi s-a pus un cârcel.
Nu trebuie să mă plâng aşa.
245
00:24:08,847 --> 00:24:11,270
Cunoşti problema ?
Care ţi-e preţul ?
246
00:24:12,085 --> 00:24:14,076
- 10% din afacere.
- Ne-am înţeles.
247
00:24:17,601 --> 00:24:19,068
Atunci aşa să fie.
248
00:24:19,307 --> 00:24:24,891
Desigur că vei returna
şi marfa în banii ăştia.
249
00:24:27,866 --> 00:24:29,493
M-am făcut înţeles, Ulysses ?
250
00:24:29,627 --> 00:24:32,209
Don Giusseppe, eu nu fac profit
din afaceri cu droguri.
251
00:24:33,191 --> 00:24:36,501
Înţeleg, mie îmi pasă doar să
scap de problema asta, din familie.
252
00:24:37,254 --> 00:24:39,721
O să-ţi pun banii de cheltuială
în contul tău din Elveţia.
253
00:24:40,321 --> 00:24:42,710
Dar mai am ceva să-ţi spun, Ulysses.
Ascultă-mă cu mare atenţie.
254
00:24:43,230 --> 00:24:48,623
Francesco e un om slab. Ştii că a
încercat să se retragă din cauza ta...
255
00:24:49,117 --> 00:24:50,186
Îmi amintesc foarte bine.
256
00:24:50,652 --> 00:24:56,237
Ţine minte. Nu-i o a doua şansă
pentru el, sau pentru tine. Pricepi ?
257
00:24:56,359 --> 00:24:57,428
Am înţeles.
258
00:25:00,309 --> 00:25:01,333
Deci, avem o înţelegere ?
259
00:25:01,449 --> 00:25:02,552
Avem.
260
00:25:06,888 --> 00:25:09,675
Hannah ? Fă-mi rost de un zbor
către Sicilia, prin Roma.
261
00:25:10,219 --> 00:25:11,879
Sicilia ?
Păi tocmai am împachetat.
262
00:25:15,028 --> 00:25:16,097
Atunci despachetează.
263
00:25:16,528 --> 00:25:17,677
Mă poţi conduce la aeroport.
264
00:25:17,797 --> 00:25:18,752
Ce tot spui acolo ?
265
00:25:19,248 --> 00:25:20,476
Vreau să verifici străzile.
266
00:25:21,456 --> 00:25:23,560
Cauţi chipuri noi, cu bani noi.
267
00:25:24,444 --> 00:25:26,309
Sau droguri.
Sau poate din amândouă.
268
00:25:27,335 --> 00:25:28,484
Şi fără femei.
269
00:25:28,622 --> 00:25:32,444
Ah domnule. Ascultă, treaba asta
trebuie să înceteze odată...
270
00:27:06,525 --> 00:27:07,628
Salut mămico !
271
00:27:08,448 --> 00:27:11,679
Un prieten bun mi-a spus că ai
avea nişte prospătură.
272
00:27:11,822 --> 00:27:16,486
- Asta nu-i uşor de găsit aici.
- Hai mămico, nu mă duce cu vorba.
273
00:27:17,609 --> 00:27:23,001
Amicul mi-a spus că dacă vrei ceva,
du-te la mămica care are picioare dulci.
274
00:27:24,053 --> 00:27:25,156
Am nevoie de ceva urgent.
275
00:27:25,773 --> 00:27:27,559
Să-ţi vedem portofelul, ca să
ştim care-i urgenţa.
276
00:27:27,945 --> 00:27:29,731
Ah, am nevoie chiar foarte mult !
277
00:27:31,659 --> 00:27:35,402
Ar face cam 5$?
10$?
278
00:27:37,824 --> 00:27:38,813
20$?
279
00:27:39,316 --> 00:27:49,305
Pentru 20$, găseşti aşa ceva.
Iar o combinaţie face 50$.
280
00:27:50,133 --> 00:27:51,634
50$ pentru toată chestia ?
281
00:27:54,099 --> 00:27:55,168
Sunt mulţi bani.
282
00:27:55,825 --> 00:27:59,534
Uite cum facem, i-au ce ai din
partea A şi vedem ce e şi în B.
283
00:28:03,242 --> 00:28:06,234
În regulă mămico. Mulţumesc foarte mult.
Sper să nu plouă.
284
00:28:08,127 --> 00:28:09,548
Nu-i cheltui pe toţi într-un singur loc.
285
00:28:10,177 --> 00:28:11,439
Îmi eşti dator, 10$.
286
00:28:15,975 --> 00:28:17,317
- Alo ?
- Dă-mi-l pe Ulysses te rog.
287
00:28:17,887 --> 00:28:19,912
Nu-i aici, e plecat pentru câteva zile.
288
00:28:20,029 --> 00:28:23,180
- Unde îl pot găsi ?
- Nu ştiu. Ar putea fi în Tijuana.
289
00:28:24,310 --> 00:28:25,538
La o coridă.
290
00:28:26,605 --> 00:28:27,709
O coridă ?
291
00:28:28,272 --> 00:28:29,534
Ce naiba spui acolo ?
292
00:28:30,320 --> 00:28:33,141
Aici e Salvatore.
Şi vreau să vorbesc cu el.
293
00:28:33,630 --> 00:28:35,097
Regret, nu vă pot ajuta.
294
00:28:44,005 --> 00:28:45,964
Toţi sicilienii adevăraţi,
revin într-o zi, acasă.
295
00:28:46,417 --> 00:28:49,238
Sunt doar pe jumătate sicilian.
De aceea mi-a trebuit atâta timp.
296
00:28:50,079 --> 00:28:52,229
După cum vezi, nimic nu s-a schimbat aici.
297
00:28:53,170 --> 00:28:56,879
Aceeaşi biserică.
Pare cam goală fără cruce.
298
00:28:57,467 --> 00:29:00,936
Pentru 50.000 $ şi o şcoală nouă,
m-aş fi dus eu gol în America.
299
00:29:02,168 --> 00:29:03,476
Sunt sigur că înţelegi asta.
300
00:29:04,988 --> 00:29:07,428
Îmi pare rău, ţi-am spus tot
ce ştiu, Ulysses.
301
00:29:07,854 --> 00:29:11,438
Nu contează părinte Domenico.
E important să fiu din nou în casa mamei.
302
00:29:13,828 --> 00:29:18,173
Dragul meu Ulysses. Asta-i mai mult
decât o casă. E un refugiu.
303
00:29:18,973 --> 00:29:21,316
Pentru tine, pentru Eminenţa Sa,
sau pentru Salvatore.
304
00:29:22,001 --> 00:29:23,866
Şi pentru toţi sicilienii
plecaţi în America.
305
00:29:24,416 --> 00:29:25,838
Casa niciodată nu poate fi uitată.
306
00:31:22,395 --> 00:31:24,862
Bună ziua !
Aş dori să vorbesc cu domnul primar.
307
00:31:24,975 --> 00:31:25,930
Un moment numai !
308
00:31:31,751 --> 00:31:32,979
- Vă rog.
- Mulţumesc.
309
00:31:35,535 --> 00:31:37,162
- Aşteptaţi puţin.
- Mulţumesc.
310
00:31:53,170 --> 00:31:54,046
Da ?
311
00:31:56,051 --> 00:31:59,360
D-le Rocca ? Mă consider norocos
să mă aflu în biroul dvs.
312
00:32:00,097 --> 00:32:01,166
Am nevoie de ajutorul dvs.
313
00:32:01,807 --> 00:32:03,991
Sunt foarte ocupat.
Dar voi încerca.
314
00:32:04,529 --> 00:32:08,636
M-am născut aici, acum mulţi ani,
dar am ţinut mereu minte.
315
00:32:08,775 --> 00:32:11,926
- De nevoile oamenilor.
- Există mereu, o nevoie.
316
00:32:12,655 --> 00:32:17,079
Ţinând cont de asta,
aş vrea să fac o donaţie.
317
00:32:17,949 --> 00:32:22,136
A Pentru binele public, desigur.
În schimbul a unui mic serviciu.
318
00:32:24,234 --> 00:32:25,417
Un moment, vă rog.
319
00:32:31,329 --> 00:32:36,835
Facem tot ce putem, pentru
cineva de-al nostru... e o plăcere.
320
00:32:36,982 --> 00:32:38,722
Mă bucur că simţiţi asta.
321
00:32:39,659 --> 00:32:41,399
Aşa cum spuneam, e un serviciu
minor.
322
00:32:42,611 --> 00:32:45,512
Vreau numele şi destinaţia ultimilor
10 oameni care au plecat de aici.
323
00:32:49,318 --> 00:32:51,104
Nu e o cerere obişnuită.
324
00:32:53,206 --> 00:32:54,992
Nici o donaţie obişnuită, nu e.
325
00:33:02,587 --> 00:33:04,657
Faceţi donaţia acum ?
326
00:33:07,334 --> 00:33:09,484
Nu !
Doar după ce întocmeşti d-ta lista.
327
00:33:13,583 --> 00:33:17,735
Din motive evidente, va trebui
să fi discret...
328
00:33:18,682 --> 00:33:22,106
cu amândouă.
Lista şi donaţia !
329
00:33:22,960 --> 00:33:23,984
Înţelegeţi ?
330
00:33:30,627 --> 00:33:32,208
Hei, domnule..
331
00:33:37,212 --> 00:33:41,319
- Cred că nu e ca a celorlalţi ?
- Nu. E special. Eu l-am prins.
332
00:33:41,468 --> 00:33:42,730
Mie mi se pare la fel !
333
00:33:43,543 --> 00:33:46,046
Nu. E cel mai proaspăt !
Special anume pentru d-ta.
334
00:33:47,317 --> 00:33:49,023
Bine.
Care-i preţul ?
335
00:33:53,823 --> 00:33:54,926
Mulţumesc.
336
00:36:39,705 --> 00:36:41,206
- A fost ceva serios.
- Întradevăr ?
337
00:36:41,787 --> 00:36:44,529
Am avut dreptate.
Ce s-a întâmplat aici, Charlie ?
338
00:36:45,640 --> 00:36:48,791
Ascultă, n-o să-ţi vină să crezi.
Suntem în fruntea lumii. Cei mai buni.
339
00:36:50,063 --> 00:36:53,294
Noaptea trecută pe Broadway,
o bătrânică mi-a dat asta !
340
00:36:55,428 --> 00:36:56,736
Charlie, ţi-ai ieşit din minţi.
341
00:36:57,290 --> 00:36:58,678
Lapte praf.
342
00:37:08,416 --> 00:37:10,156
- Atunci, totul e o înscenare.
- Aşa cred şi eu.
343
00:37:11,786 --> 00:37:15,017
- Salutare !
- Bună. Aţi mai dori şi altceva ?
344
00:37:15,726 --> 00:37:18,274
- Sigur aş vrea.
- E căsătorit, şi are copii.
345
00:37:18,975 --> 00:37:21,682
- Cine-i căsătorit ?
- Asta aş vrea să aflu şi eu.
346
00:37:21,819 --> 00:37:23,763
- Stai puţin. Nu crede ce spune...
- Charlie !
347
00:37:26,224 --> 00:37:27,851
Lista cu nume, de care am
făcut rost în Sicilia.
348
00:37:29,100 --> 00:37:30,522
Putem elimina copii şi femeile.
349
00:37:30,675 --> 00:37:32,666
Căutăm doar trei inşi care au
părăsit Sicilia, în aceeaşi zi.
350
00:37:33,998 --> 00:37:37,661
Oricine e responsabil de transport,
n-a plecat până n-a tras cu arma.
351
00:37:39,161 --> 00:37:45,236
Au venit pregătiţi, au umflat marfa,
şi încă o mai au.
352
00:37:49,144 --> 00:37:50,645
Da, erau trei tipi.
353
00:37:52,495 --> 00:37:53,883
Poţi să mi descrii ?
354
00:37:54,392 --> 00:37:59,466
Unul e un tip în vârstă. Gras.
Cu o mustaţă.
355
00:38:00,282 --> 00:38:03,866
Doi erau tineri. Unul mai înalt altul
mai scund conduceau o maşină mare.
356
00:38:05,127 --> 00:38:07,675
- De când lucrau aici ?
- De vreo două săptămâni.
357
00:38:08,797 --> 00:38:10,219
Mai sunt pe aici ?
358
00:38:10,811 --> 00:38:13,392
Lucrează cu normă.
Miercuri şi sâmbăta.
359
00:38:13,938 --> 00:38:17,806
Miercuri şi sâmbăta. Mulţumesc George.
Mi-ai fost de ajutor.
360
00:38:22,022 --> 00:38:28,096
Asta-i o idee grozavă.
Să cumpărăm maşinuţa asta.
361
00:38:28,294 --> 00:38:29,636
Ce spui ?
362
00:38:31,449 --> 00:38:37,081
Mi-am riscat curul pentru asta,
şi vreau să călătoresc la clasa I.
363
00:38:38,810 --> 00:38:43,201
Hei, tocmai am văzut ceva.
Putem să ne recuperăm banii.
364
00:38:44,445 --> 00:38:46,629
Mai întâi trebuie să se demonstreze
că noi avem banii.
365
00:38:47,250 --> 00:38:49,241
N-am semnat nici-o hârtie.
366
00:38:49,661 --> 00:38:51,606
Acum înţeleg de ce e aşa de uşor
să te îmbogăţeşti în America.
367
00:38:52,204 --> 00:38:54,672
Oricum, ne vor suna în curând.
Şi ne vom lua banii.
368
00:38:54,962 --> 00:38:59,467
Ne vom întoarce la Palermo.
Acolo nu vom avea probleme.
369
00:39:00,699 --> 00:39:02,166
Să mergem să ne distrăm puţin.
370
00:39:26,252 --> 00:39:29,483
- Ce zici să-mi cumperi o băutură ?
- Mai târziu. O vreau pe Angela.
371
00:39:30,519 --> 00:39:31,588
E acolo.
372
00:39:32,570 --> 00:39:36,119
Iubitule. Bun venit în palatul
durerii şi plăcerilor.
373
00:39:36,258 --> 00:39:40,001
- Angela, arăţi nemaipomenit.
- Vrei să mergem sus să discutăm ?
374
00:39:40,144 --> 00:39:43,136
Nu vreau să ajung să discut
cu avocatul tău.
375
00:39:43,673 --> 00:39:45,493
Vreau să bem şi să discutăm ceva.
În ordinea asta.
376
00:39:45,647 --> 00:39:48,229
Să bem. Două coniacuri.
Hai să vorbim.
377
00:39:51,049 --> 00:39:54,075
Caut trei inşi.
378
00:39:55,243 --> 00:39:58,394
Care au dat brusc de mulţi bani.
Bani proaspeţi.
379
00:39:58,524 --> 00:40:01,630
Ai nevoie de bani avocatule ?
Poţi avea tot ce deţin eu.
380
00:40:02,395 --> 00:40:06,785
Drăguţ din partea ta, Angela.
Dar eu caut feţe noi, cu bani noi.
381
00:40:07,476 --> 00:40:10,422
Vorbeşti de un tip care abia
s-a dat jos de pe vas.
382
00:40:12,195 --> 00:40:13,298
Poate că da.
383
00:40:13,957 --> 00:40:16,939
Am pe cineva de pe bulevardul de vest.
A împrumutat bani.
384
00:40:17,493 --> 00:40:19,837
Îl caută şi băieţii din zonă.
385
00:40:20,777 --> 00:40:22,243
Se pare că vor să pună de o petrecere.
386
00:40:22,821 --> 00:40:25,164
- Când l-ai văzut ultima dată ?
- Acum două nopţi.
387
00:40:25,922 --> 00:40:29,028
Aruncau cu bancnote de 100$, de
parcă ar fi fost hârtii de bomboane.
388
00:40:29,467 --> 00:40:30,775
Ştii la ce mă refer ?
389
00:40:31,265 --> 00:40:32,971
Asta nu prea mă interesează.
390
00:40:33,488 --> 00:40:36,719
Vreau să ştiu unde îi pot găsi,
sau unde stau.
391
00:40:37,194 --> 00:40:38,296
Poţi alege orice alee.
392
00:40:38,845 --> 00:40:39,948
Eşti o doamnă amuzantă, Angela.
393
00:41:15,461 --> 00:41:16,564
Heidi, ce mai faci ?
394
00:41:17,195 --> 00:41:18,981
Bună Charlie, ce mai faci ?
395
00:41:20,828 --> 00:41:23,456
- Ascultă, Chico e pe aici ?
- Ba da, chiar acolo.
396
00:41:24,957 --> 00:41:26,457
Bun, mulţumesc.
Arăţi foarte bine.
397
00:41:31,720 --> 00:41:32,869
Bună Charlie.
398
00:41:33,019 --> 00:41:35,522
- Ce mai faci Barbara ?
- Fac foarte bine dragă.
399
00:41:38,544 --> 00:41:39,852
Bună Trish.
400
00:41:46,205 --> 00:41:49,436
- Are gust la îmbrăcăminte, nu ?
- Da, n-aş refuza-o în pat.
401
00:41:49,906 --> 00:41:51,055
Ce mai faci, omule ?
402
00:41:53,465 --> 00:41:56,252
- Cum merge treaba Chico ?
- Doar mă ştii, fac de toate.
403
00:41:58,001 --> 00:42:00,787
- Ascultă, am nevoie de o favoare.
- Sigur, orice pentru tine.
404
00:42:01,446 --> 00:42:05,951
Din întâmplare, n-ai auzit
de numele tipilor ăstora ?
405
00:42:07,079 --> 00:42:12,665
Bollennini... Borghesse... Panno,
Nicolleta, Fortunatto...
406
00:42:13,154 --> 00:42:14,781
Charlie, stai aşa...
407
00:42:14,915 --> 00:42:17,860
încerc să te înâeleg,
ne întoarcem în trecut, nu ?
408
00:42:18,617 --> 00:42:21,040
Dar încearcă să nu mă bagi în
astea, bine ?
409
00:42:22,661 --> 00:42:26,563
Ascultă Chico, aş vrea, dar sunt într-o
mare belea, şi-am nevoie de ajutor.
410
00:42:26,791 --> 00:42:29,737
Dacă ştii ceva spune.
Ai uitat că şi eu te-am ajutat ?
411
00:42:29,860 --> 00:42:33,249
Charlie, îţi dau ce vrei.
Vrei şi hainele mele şi femeia ?
412
00:42:33,724 --> 00:42:35,510
Doar nu mă băga în chestia asta.
413
00:42:36,440 --> 00:42:40,183
Presupun că ai uitat că te-am
scăpat şi de nişte acuzaţii.
414
00:42:40,908 --> 00:42:42,695
Crede-mă, ăla a fost sacrificiul
suprem.
415
00:42:43,469 --> 00:42:45,130
Dar dacă aşa vrei tu, aşa să rămână.
416
00:42:46,042 --> 00:42:51,707
Dar dacă te răzgândeşti, aş fi
recunoscător, ca de exemplu, aşa.
417
00:42:52,860 --> 00:42:53,849
În regulă.
418
00:43:06,455 --> 00:43:09,925
Hei băieţi. Dacă vreţi să
faceţi nişte bani, e momentul.
419
00:43:11,369 --> 00:43:12,677
Cu ce te pot ajuta ?
420
00:43:13,551 --> 00:43:15,655
Vindeâi marfa şi plecaţi înainte
de a fi pre târziu.
421
00:43:58,848 --> 00:44:00,668
Hei. Ce se întâmpla ?
422
00:44:03,110 --> 00:44:05,340
- Gura. Nu te implica.
- Şi de ce nu ?
423
00:44:06,952 --> 00:44:08,055
Trebuie să-ţi vorbesc.
424
00:44:11,614 --> 00:44:14,196
Sunt în mijlocul unui joc.
Dar te ascult.
425
00:44:56,274 --> 00:44:57,457
L-am prins pe nenorocit.
426
00:45:07,097 --> 00:45:08,564
Când împrumuţi bani,
îi dai şi înapoi, pricepi ?
427
00:45:09,313 --> 00:45:11,053
Ai 48 de ore să faci plata.
428
00:45:12,683 --> 00:45:14,229
Ai înţeles ?
48 de ore.
429
00:45:30,675 --> 00:45:31,664
Luigi...
430
00:45:44,437 --> 00:45:45,904
Ridică-te, haide.
431
00:45:52,540 --> 00:45:54,326
În regulă, ne ocupăm noi.
432
00:46:31,936 --> 00:46:32,812
Da ?
433
00:46:32,925 --> 00:46:36,872
Salutare maestre, regret deranjul
dar au apărut fapte interesante.
434
00:46:37,282 --> 00:46:38,192
Da ?
435
00:46:38,899 --> 00:46:42,244
Trei nume au fost verificate.
Panno, Nicolleta şi Fortunato.
436
00:46:42,397 --> 00:46:43,898
Lucrează cu toţii la docuri
de vreo două săptămâni.
437
00:46:45,110 --> 00:46:45,986
Continuă.
438
00:46:46,129 --> 00:46:51,760
Când au început munca erau săraci lipiţi,
iar acum conduc o maşină de lux.
439
00:46:52,279 --> 00:46:53,985
Ştiu, aşa se investesc banii.
440
00:46:55,021 --> 00:46:56,329
Şi eu tot pe ăştia îi am în vizor.
441
00:46:56,579 --> 00:47:01,846
Asta-i bine. Ascultă, doi dintre
recuperatori l-au bătut pe Nicolleta
442
00:47:02,267 --> 00:47:06,260
- ... dacă vrei, îi presez puţin...
- Nu va fi necesar.
443
00:47:07,070 --> 00:47:08,377
Lasă-i pe mâna băieţilor.
444
00:47:09,832 --> 00:47:13,063
Ştii ce ?
De ce n-am da o tură pe străzi ?
445
00:47:13,938 --> 00:47:17,044
Ulysses eşti un adevărat geniu
al cuvintelor.
446
00:47:17,741 --> 00:47:19,003
Şi cine te contrazice ?
447
00:47:30,913 --> 00:47:32,221
Bine...
448
00:47:36,033 --> 00:47:38,103
Mesaj de la bătrân, şi vrea
treabă făcută repede...
449
00:47:38,899 --> 00:47:40,287
Îi vrea pe toţi strânşi.
450
00:47:42,683 --> 00:47:44,583
Spune-le să strângă totul
de pe străzi.
451
00:47:45,855 --> 00:47:49,848
Şi drogurile şi iarba.
Totul.
452
00:47:50,450 --> 00:47:52,190
Va ieşi scandal.
453
00:47:53,217 --> 00:47:54,445
Lasă-i să facă.
454
00:47:54,778 --> 00:47:56,518
Nu e prea isteaţă chestia.
455
00:47:57,959 --> 00:48:03,829
Poate că marfa e deja pe străzile
din Cincinnati, Cleveland sau poate
456
00:48:05,430 --> 00:48:09,378
New Orleans, New York sau Chicago.
457
00:48:10,920 --> 00:48:15,106
Nu, dacă ar fi aşa, s-ar auzi
ţipete în toată ţara.
458
00:48:17,624 --> 00:48:22,209
Bătrânul vrea să scoatem totul
de pe străzi... bine.
459
00:48:23,158 --> 00:48:24,864
Cine-i spune bătrânului ce să facă ?
460
00:48:25,988 --> 00:48:27,376
De ce nu-l întrebi, tu ?
461
00:48:31,562 --> 00:48:34,030
- Drăguţ loc.
- E o groapă. O mizerie.
462
00:48:34,651 --> 00:48:38,644
- Ultimul loc unde să stai.
- Măcar ai unde sta.
463
00:48:39,370 --> 00:48:42,032
Nu-mi place.
Nici ţie, dacă ai lucra aici.
464
00:48:44,933 --> 00:48:46,194
Nu te-am mai văzut pe aici.
465
00:48:56,921 --> 00:48:58,661
D-le ? Hei ?
466
00:49:05,290 --> 00:49:06,552
Hei, Marty ?
467
00:49:17,633 --> 00:49:18,815
- Vreo veste ?
- Nu.
468
00:49:19,511 --> 00:49:22,173
M-am săturat de asta.
Aceeaşi chestie veche.
469
00:49:25,217 --> 00:49:28,448
Marty, am nevoie de încă 5.000 $.
470
00:49:30,048 --> 00:49:33,836
Cum ? E o durere în fund să văd
în fiecare seară amărâţi că voi.
471
00:49:34,627 --> 00:49:36,254
Totul e din cauza acelui
afurisit de telefon.
472
00:49:36,839 --> 00:49:40,104
Hei. Tu ai spus că ai o afacere
de 1.000.000 $ în mina.
473
00:49:40,885 --> 00:49:43,149
Şi ai venit să mai ceri 5.000 ?
De ce nu dai un telefon ?
474
00:49:45,437 --> 00:49:46,665
Renunţă la asta.
475
00:49:54,764 --> 00:49:55,788
Ticălosul.
476
00:49:56,957 --> 00:50:00,427
- De ce nu vindem rahatul ăla ?
- Ne omoară dacă ne atingem de el.
477
00:50:00,829 --> 00:50:03,696
- Singura cale să dăm de ei.
- Dacă am şrii cine sunt.
478
00:50:03,834 --> 00:50:07,382
- Şi de ce n-am vinde maşina ?
- Ţi-ai ieşit din minţi ?
479
00:50:08,159 --> 00:50:09,899
Poate o va cumpăra cineva.
480
00:50:10,883 --> 00:50:14,273
Asta nu-i o vitrină unde să vină
lumea, să vadă, şi să cumpere.
481
00:50:15,215 --> 00:50:16,523
La revedere, frumoaso.
482
00:50:26,438 --> 00:50:27,666
Scuzaţi-mă d-lor.
483
00:50:30,126 --> 00:50:31,787
Nu vreau să vă deranjez.
484
00:50:32,748 --> 00:50:36,775
Dar în dimineaţa asta un amic m-a
întrebat unde ar găsi o maşină bună.
485
00:50:37,834 --> 00:50:40,734
Arată bine, nu-i nimic în
neregulă la ea !
486
00:50:43,318 --> 00:50:45,422
Arată cam de 15-20.000$, nu !?
487
00:50:45,869 --> 00:50:47,291
Poate încheiem un târg bun !
488
00:50:47,860 --> 00:50:52,206
Unchiul meu conduce o agenţie.
Mi-a dat-o la cel mai mic preţ.
489
00:50:52,559 --> 00:50:55,853
- Nu glumeşti ?
- Ţi-o dau la preţul cel mai de jos.
490
00:50:56,425 --> 00:50:57,687
Cât ?
491
00:50:57,822 --> 00:51:00,006
- E a ta, pentru 8.000$.
- 8.000$? Nu.
492
00:51:00,566 --> 00:51:04,070
- 8.000$ sunt prea mulţi. Îţi dau 5.
- Nu. Poate că încheiem afacerea.
493
00:51:04,606 --> 00:51:07,996
- Spune-mi, de ce vrei să o vinzi ?
- Plecăm din oraş. În Philippine.
494
00:51:08,353 --> 00:51:10,218
Are dreptate. În Philippine.
495
00:51:10,333 --> 00:51:13,563
Sunt interesat, dar trebuie
să-i fac o probă mai întâi.
496
00:51:13,963 --> 00:51:16,067
Probă ?
Dar e nou-nouţă.
497
00:51:16,192 --> 00:51:19,537
Nu-mi pasă.
Fără probă, nu facem târgul.
498
00:51:20,258 --> 00:51:23,728
În regulă. Ai 5 minute.
499
00:51:29,698 --> 00:51:36,092
- I-a să vedem, asta-i acceleraţia.
- Sigur ştii să conduci ?
500
00:51:36,655 --> 00:51:38,441
Da, eu aşa cred, că mă descurc.
501
00:51:39,434 --> 00:51:41,618
Bine să dăm o tură, dar ia-o uşurel.
502
00:51:42,188 --> 00:51:45,975
Nu-ţi fă griji, siguranţa e
pe primul loc la mine.
503
00:51:46,236 --> 00:51:50,388
- Bun, dă-i drumul.
- Nu-ţi fă griji, pornim acum.
504
00:51:51,312 --> 00:51:55,021
Asta nu-i bine, au pornit ştergătoarele.
Nu-ţi fă griji.
505
00:51:56,483 --> 00:52:00,590
Nu-mi spune, ştiu unde e...
Gata ?
506
00:52:09,808 --> 00:52:12,277
Ţine-te bine, tăticu' te va duce
într-o călătorie galactică.
507
00:52:30,245 --> 00:52:33,475
Nu-i rău. A fost frumuşel.
Îmi place chestia, se mişcă bine.
508
00:52:34,618 --> 00:52:35,334
Ce e aia ?
509
00:52:36,646 --> 00:52:37,522
Ah, asta ?
510
00:52:42,807 --> 00:52:45,310
Apropo, am uitat să te întreb.
Ai asigurare ?
511
00:53:05,016 --> 00:53:06,277
Eşti nebun ?
512
00:53:12,611 --> 00:53:14,511
Nenorocitule...
513
00:53:20,697 --> 00:53:24,518
Maşina asta e drăguţă,
e diferită de alte maşini.
514
00:53:26,702 --> 00:53:29,569
- Ah, am uitat să frânez.
- Nuuu...
515
00:53:32,504 --> 00:53:34,734
Îmi pare rău.
Am apăsat pedala greşită.
516
00:53:36,132 --> 00:53:38,873
Dă-m puţin în spate...
Şi pornim iar.
517
00:53:45,444 --> 00:53:47,787
Nu înţeleg. Cunosc oraşul
ca pe propriele mele buzunare.
518
00:53:49,392 --> 00:53:50,541
Doar nu-ţi faci griji, nu ?
519
00:53:51,614 --> 00:53:56,357
Am verificat până şi radioul.
Mai apăs odată frâna.
520
00:53:58,150 --> 00:53:59,538
Eşti în regulă ?
521
00:54:00,391 --> 00:54:02,734
Omule ce D-zeu ai făcut la parbriz ?
522
00:54:14,150 --> 00:54:15,458
Uite-l.
523
00:54:15,815 --> 00:54:17,157
Opreşte maşina !
524
00:54:23,255 --> 00:54:26,725
Gata. Acum ştiu ce avem de făcut.
Îi dau drumul.
525
00:54:40,946 --> 00:54:42,368
Hei, nu-i în regulă să mergi aşa.
526
00:54:43,702 --> 00:54:45,886
Îmi închipui eu, sau maşina
a devenit mai uşoară.
527
00:55:31,941 --> 00:55:34,329
Indiferent ce se spune,
tot fumul ăsta, e spre bine.
528
00:55:46,164 --> 00:55:47,313
Calmează-te puiule.
529
00:55:52,892 --> 00:55:55,235
Mda, nu-i rău !
Dar nu-mi prea place culoarea.
530
00:55:56,247 --> 00:55:57,953
Ce să-ţi spun ? Îmi pare rău !
531
00:56:05,480 --> 00:56:09,746
Oh ! Ce să-ţi spun ?
Îmi pare rău.
532
00:56:18,829 --> 00:56:22,650
- Ai făcut ceva deranj, Charlie.
- Face parte din muncă.
533
00:56:25,404 --> 00:56:27,110
Acum trebuie să ajungem într-un loc.
534
00:56:37,904 --> 00:56:41,294
Ai grijă.
Umbli cu marfă de 1 milion la tine.
535
00:56:41,434 --> 00:56:42,696
În regulă.
536
00:57:04,383 --> 00:57:07,853
Un pachet pentru Luigi Nicolleta.
Luigi Nicolleta.
537
00:57:23,460 --> 00:57:24,802
Vreţi să semnaţi aici, vă rog ?
538
00:58:23,523 --> 00:58:25,753
- Ocoleşte ! Blochezi drumul.
- Rahat !
539
00:58:26,699 --> 00:58:27,961
Da, d-lor !
540
00:58:53,903 --> 00:58:55,643
Să-ţi aduc ceva ?
S-a făcut frig.
541
00:58:57,705 --> 00:58:59,047
Nu mi-e foame.
542
00:58:59,740 --> 00:59:02,641
Ce se întâmpla cu tine ?
Ai probleme cu impozitele ?
543
00:59:04,746 --> 00:59:07,135
- Nu-i nimic !
- Ba da, ceva este.
544
00:59:12,119 --> 00:59:14,019
Sal... Sal...
545
00:59:15,548 --> 00:59:17,129
Uită de toate animalele astea.
546
00:59:19,210 --> 00:59:20,710
Ce naiba tot spui ?
547
00:59:27,975 --> 00:59:31,365
Cheamă-l pe Ulysses dacă ai necazuri.
E deştept, e nepotul tău.
548
00:59:32,598 --> 00:59:35,943
De parcă n-aş ştii.
Nu pot avea încredere în nemernic.
549
00:59:36,070 --> 00:59:38,732
Dar te iubeşte !
Tu eşti familia lui.
550
00:59:40,895 --> 00:59:42,476
Eu cunosc doar o singură familie.
551
00:59:48,989 --> 00:59:51,173
- Ei bine ?
- Nu-i nimic pe străzi !
552
00:59:51,502 --> 00:59:53,048
Nu vreau să mai aud de asta.
553
00:59:53,890 --> 00:59:58,520
Aştept un singur om.
Şi când se va mişca, îi zbor creierii.
554
01:00:01,297 --> 01:00:02,639
Pete mă susţine.
555
01:00:05,706 --> 01:00:07,731
Am dreptate, Pete ?
556
01:00:08,271 --> 01:00:09,897
Ca pe vremuri.
557
01:00:13,001 --> 01:00:14,866
Exact ca în vremurile bune.
558
01:01:15,946 --> 01:01:17,208
Mă gândeam eu, că eşti tu.
559
01:01:19,310 --> 01:01:21,414
Cred că e timpul să facem
o înţelegere.
560
01:01:23,209 --> 01:01:26,394
Putem sta jos.
Mâncăm ceva şi vorbim.
561
01:01:28,469 --> 01:01:31,778
Vorbim... ca nişte oameni de onoare.
562
01:01:59,059 --> 01:02:00,799
- L-am pierdut.
- Minunat.
563
01:02:01,304 --> 01:02:04,329
- Dar a luat coletul de la poştă.
- Să sperăm că nu-l scapă.
564
01:02:04,869 --> 01:02:07,861
Avem deja o problemă mai mare.
Cineva l-a răcorit pe merele şef.
565
01:02:07,981 --> 01:02:10,882
Rahat ! Adică nu vom fi plătiţi.
566
01:02:11,736 --> 01:02:14,478
- Tu nu faci nimic gratis ?
- Nu. Niciodată.
567
01:02:15,820 --> 01:02:19,607
- Gândeşte-te că e o experienţă nouă.
- Bun ! Hai să mergem în Sicilitto.
568
01:02:20,259 --> 01:02:21,760
De ce tocmai acolo ?
569
01:02:21,917 --> 01:02:25,068
Pentru că acolo e un tip
care e cel mai bun la asta.
570
01:02:25,388 --> 01:02:26,457
La ce anume ?
571
01:02:26,705 --> 01:02:28,366
Despre ce vorbim de fapt ?
572
01:02:28,509 --> 01:02:29,692
Bani !
573
01:02:30,377 --> 01:02:31,480
Crimă !
574
01:02:49,361 --> 01:02:52,625
- Salutare !
- Salut.
575
01:02:52,753 --> 01:02:53,902
Ce mai faci ?
576
01:02:54,358 --> 01:02:56,428
Pariezi că ajung la tine înainte
să ajungi tu la armă ?
577
01:03:01,316 --> 01:03:02,578
Ai nevoie de ceva ?
578
01:03:15,325 --> 01:03:17,065
- Poftim Charlie.
- Mulţumesc mult.
579
01:03:17,798 --> 01:03:19,026
Ştie să înoate ?
580
01:03:19,163 --> 01:03:21,631
Nu garantez.
Oricum ia 100.000$ de lovitură.
581
01:03:23,204 --> 01:03:25,467
100.000$?
Ar fi bine să-l scoatem de acolo.
582
01:03:26,330 --> 01:03:29,276
- Atunci scoate-l Charlie.
- Ulysses nu vreau să intru iar.
583
01:03:29,837 --> 01:03:31,941
- Charlie, dute şi scoate-l.
- Ulysses chiar vrei...
584
01:03:36,358 --> 01:03:37,746
Charlie, ţi-a cerut ajutorul !
585
01:03:37,864 --> 01:03:39,206
Credeam că vrei să-l înec !
586
01:03:39,850 --> 01:03:43,114
Nu, nu Charlie.
Întâi punem întrebări, apoi îl înecăm.
587
01:03:43,447 --> 01:03:44,755
Adu-l sus !
588
01:03:47,482 --> 01:03:49,473
Prietenul meu crede că ar
trebui să fi înecat.
589
01:03:50,567 --> 01:03:52,387
Eu cred că totul depinde de tine !
590
01:03:53,491 --> 01:03:57,074
- Julio, cine l-a răcit pe Şef ?
- Nu ştiu nimic.
591
01:03:58,044 --> 01:03:59,272
Îneacă-l !
592
01:04:08,337 --> 01:04:09,725
Numai mişcă deloc !
593
01:04:10,912 --> 01:04:12,651
- Poate ar fi bine să-l ridici !
- Mda.
594
01:04:18,326 --> 01:04:23,593
Am refuzat treaba.
N-am vrut-o !
595
01:04:30,192 --> 01:04:31,500
Cine a încercat să te angajeze ?
596
01:04:31,709 --> 01:04:34,212
- Un telefon. Un anonim.
- Cine ?
597
01:04:34,661 --> 01:04:35,810
Nu ştiu.
598
01:04:36,829 --> 01:04:39,252
- Îneacă-l !
- Nu. Nu, vă rog !
599
01:04:39,891 --> 01:04:40,994
Era Francesco !
600
01:04:41,923 --> 01:04:43,072
Atenţie !
601
01:04:58,643 --> 01:05:00,144
Nu, nu, nu. Nu trage.
602
01:06:22,316 --> 01:06:23,145
Îmi pare rău.
603
01:06:33,124 --> 01:06:35,069
Se mişcă destul de repede.
Are ceva modificări la motor.
604
01:07:47,358 --> 01:07:49,622
Să punem mâna pe campionul ăsta.
605
01:09:18,461 --> 01:09:20,611
- Încearcă să intri pe şosea.
- Ştiu. Stai liniştit.
606
01:09:35,207 --> 01:09:36,549
Acum suntem în regulă.
607
01:09:55,951 --> 01:09:57,578
Avem necazuri amice.
608
01:10:42,574 --> 01:10:43,961
Ăştia-s băgaţi şi ei.
609
01:12:19,235 --> 01:12:20,496
Oh Doamne.
610
01:12:23,252 --> 01:12:24,753
O sugestie, Charlie...
611
01:12:25,003 --> 01:12:28,398
Data viitoare fă rost de un
vehicul amfibie.
612
01:12:28,766 --> 01:12:31,234
Foarte amuzant.
N-ai păţit nimic, nu ?
613
01:12:32,583 --> 01:12:35,655
Ba da !
Încrederea mea, în stilul tău de a conduce.
614
01:12:37,083 --> 01:12:39,187
Mulţumesc pentru încrederea acordată.
615
01:12:40,032 --> 01:12:45,220
Apropo de încredere. Se pare că
Francesco e unul dintre inamicii tăi.
616
01:12:46,424 --> 01:12:50,326
Poate n-ai auzit că ultimul cuvânt
rostit de Politti a fost Francesco.
617
01:12:51,942 --> 01:12:53,932
- L-ai crezut ?
- Să-l cred ?
618
01:12:54,588 --> 01:12:57,375
Nu ştiam că toată lumea
poate fi crezută.
619
01:12:58,932 --> 01:13:01,753
Atunci e timpul să-l dobori pe Francesco.
620
01:13:02,093 --> 02:26:05,819
Încă nu !
621
01:13:03,012 --> 01:13:04,400
Ce mai aştepţi ?
O gaură în cap ?
622
01:13:06,373 --> 01:13:08,637
Charlie, asta-i o problemă de familie.
623
01:13:09,338 --> 01:13:12,648
- Va fi rezolvată în modul potrivit.
- La naiba cu Familia.
624
01:13:13,246 --> 01:13:15,874
Eu nu fac asta din caritate.
O fac pentru bani. 1 milion $...
625
01:13:17,312 --> 01:13:19,303
- Fă o plimbare.
- Păi asta şi fac.
626
01:13:21,294 --> 01:13:24,081
Atunci fă-o de cealaltă parte a drumului,
că m-am săturat de plângeri.
627
01:13:24,362 --> 01:13:27,831
Nici nu şti ce plăcere îmi face.
M-ai înebunit de tot, Ulysses.
628
01:13:28,495 --> 01:13:30,156
Data viitoare când vrei un şofer,
cheamă-ţi un taxi.
629
01:13:31,335 --> 01:13:33,566
Sau încearcă să conduci singur.
Să vezi cum e.
630
01:14:32,232 --> 01:14:33,460
Aţi cerut o maşină, d-le ?
631
01:14:38,740 --> 01:14:42,562
Foarte frumoasă, are clasă.
Cred că e şi amfibie.
632
01:14:42,708 --> 01:14:44,653
Desigur d-le.
Tot ce e mai bun pentru dvs, d-le.
633
01:14:46,653 --> 01:14:51,237
- Francesco ?
- Poate !
634
01:14:56,708 --> 01:14:57,732
Ulysses.
635
01:14:58,413 --> 01:14:59,641
Nu te văd prea des.
636
01:15:00,558 --> 01:15:01,741
Nici eu pe tine, Francisc.
637
01:15:03,192 --> 01:15:04,932
E vorba de afaceri, sau e ceva personal ?
638
01:15:05,184 --> 01:15:06,492
Francesco...
639
01:15:08,061 --> 01:15:09,449
Pofteşte.
640
01:15:13,800 --> 01:15:16,667
Acum îşi trimite avocatul la biserică,
cum ar face la tribunal.
641
01:15:18,270 --> 01:15:19,816
Nu el m-a trimis, Francisc.
642
01:15:21,727 --> 01:15:23,035
Sincer, am nevoie de ajutorul tău.
643
01:15:24,009 --> 01:15:26,113
- Ca să-l pot înţelege.
- Stai jos.
644
01:15:30,504 --> 01:15:34,053
Problema e că Francesco e cel
mai apropiat de mine.
645
01:15:34,182 --> 01:15:36,001
Mama e sora lui.
Avem acelaşi sânge.
646
01:15:36,857 --> 01:15:39,121
Toată viaţa, m-am încrezut în Francesco.
647
01:15:39,683 --> 01:15:43,107
M-a protejat. M-a educat !
648
01:15:44,812 --> 01:15:46,074
M-a iubit.
649
01:15:47,044 --> 01:15:48,272
Precum tatăl pe care nu
l-am avut niciodată.
650
01:15:49,126 --> 01:15:51,026
Trebuie să-ţi întrerupi asocierea cu el.
651
01:15:51,805 --> 01:15:54,308
Să te rupi de corupţia lui !
652
01:15:55,080 --> 01:15:56,342
De ce Francisc ?
653
01:15:57,531 --> 01:15:58,759
Pentru că în primul rând, e un asasin.
654
01:15:59,747 --> 01:16:00,930
Şi apoi sicilian.
655
01:16:02,023 --> 01:16:04,969
Şi mai ales... nu e prietenul tău.
656
01:16:07,164 --> 01:16:08,346
Nu e prietenul meu ?
657
01:16:09,236 --> 01:16:10,498
Asta n-o mai cred.
658
01:16:10,632 --> 01:16:12,896
A fost un ucigaş încă de la 15 ani.
659
01:16:13,665 --> 01:16:14,620
La 15 ani ?
660
01:16:16,728 --> 01:16:18,275
Cum putea face asta când era un băieţel ?
661
01:16:19,507 --> 01:16:23,091
Ne-am jucat împreună.
Nu-mi amintesc de nici o crimă.
662
01:17:52,501 --> 01:17:54,128
Du-te înăuntru !
663
01:17:57,496 --> 01:17:58,918
Ce s-a întâmplat,
nu ţi-a plăcut slujba ?
664
01:18:02,653 --> 01:18:03,836
Cred că am reuşit să înţeleg.
665
01:18:04,403 --> 01:18:07,873
Asta-i bine Sherlock.
Şi n-a fost creierul tău de vină.
666
01:18:09,755 --> 01:18:11,541
Mi-aş da braţul drept
ca totul să fie aşa de simplu.
667
01:18:12,753 --> 01:18:14,141
Doare destul de rău, nu ?
668
01:18:14,624 --> 01:18:15,773
Doare !
669
01:18:16,499 --> 01:18:18,318
Hai să vedem ce-i cu Sicilia.
670
01:19:18,602 --> 01:19:19,705
Mulţam căpitane.
671
01:19:22,173 --> 01:19:23,878
Una şi cu alta fac două.
672
01:19:30,556 --> 01:19:34,185
Salut.
Restul sunt aici ?
673
01:21:21,358 --> 01:21:22,666
- Pe unde a luat-o ?
- Pe acolo.
674
01:21:37,743 --> 01:21:38,892
Atenţie !
675
01:21:44,794 --> 01:21:46,694
- De unde a venit asta ?
- De acolo.
676
01:22:28,111 --> 01:22:29,260
Stai pe loc.
677
01:22:43,532 --> 01:22:44,760
Ulysses, stai jos.
678
01:22:59,964 --> 01:23:01,671
Charlie, ai grijă de ticălosul de colo.
679
01:23:13,286 --> 01:23:14,947
S-a terminat, nenorocitule.
680
01:23:17,560 --> 01:23:20,028
Nu voi spune nimic.
681
01:23:20,302 --> 01:23:22,452
- Ce-a spus ?
- Şi-a pierdut orientarea.
682
01:23:23,607 --> 01:23:25,074
Ultima ta şansă să rămâi în viaţă.
683
01:23:25,834 --> 01:23:28,984
Îţi dau cuvântul meu de onoare,
că n-a fost vina mea.
684
01:23:29,098 --> 01:23:30,406
Ultima ta şansă.
685
01:23:30,974 --> 01:23:32,919
N-am văzut, şi nu spun nimic.
686
01:23:33,070 --> 01:23:35,061
Vei spune organizaţiei, cine te-a trimis.
687
01:23:35,581 --> 01:23:37,401
Ce pot spune ?
688
01:23:51,285 --> 01:23:52,832
La dracu. L-am pierdut.
689
01:23:53,878 --> 01:23:56,824
Uită-te...
Măcar a rămas asta.
690
01:23:58,755 --> 01:24:00,415
Cred că-s 4-5 milioane $ aici.
691
01:24:01,118 --> 01:24:02,904
Vindem ceva, şi facem rost
de o vacanţă frumoasă.
692
01:24:03,398 --> 01:24:06,424
Charlie...
să ne întoarcem la treabă.
693
01:24:17,589 --> 01:24:18,613
Scuză-mă scumpo.
694
01:24:21,476 --> 01:24:22,943
Îmi poţi spune unde e laptele praf ?
695
01:24:23,649 --> 01:24:27,915
Înainte de standul cu flori,
înainte, la dreapta după cremele
696
01:24:28,456 --> 01:24:31,880
hidratante, care au un gust de rahat.
697
01:24:32,656 --> 01:24:34,157
Mulţumesc.
698
01:25:57,375 --> 01:25:58,558
Stai pe loc.
699
01:26:03,253 --> 01:26:04,880
Treburile casnice, te-au încetinit, Joe !
700
01:26:05,998 --> 01:26:06,908
Ce doreşti ?
701
01:26:07,455 --> 01:26:08,763
Eu nu vreau nimic.
Tu vrei.
702
01:26:10,389 --> 01:26:12,493
Am cutia şi ce e în ea.
703
01:26:13,443 --> 01:26:14,512
E de vânzare !
704
01:26:15,232 --> 01:26:17,814
- Despre ce vorbeşti ?
- Despre cutie.
705
01:26:18,816 --> 01:26:20,602
Tu şi asociaţii tăi, o veţi cumpăra.
706
01:26:21,677 --> 01:26:23,224
Cât ?.
707
01:26:23,928 --> 01:26:25,316
1 milion $, bani gheaţă.
708
01:26:26,946 --> 01:26:29,892
Face cam 3-4 pe străzi,
dar eu nu mă ocup de afacere.
709
01:26:31,122 --> 01:26:32,510
Rămânem la 1 milion.
710
01:26:33,000 --> 01:26:34,308
N-am banii ăştia la mine.
711
01:26:34,440 --> 01:26:35,429
Atunci fă rost de ei.
712
01:26:36,236 --> 01:26:37,339
Până deseară.
713
01:26:38,121 --> 01:26:43,433
Eu îţi voi spune unde.
Tu vei aduce banii. Şi primeşti cutia.
714
01:27:12,800 --> 01:27:13,903
Uite-i aici.
715
01:27:14,677 --> 01:27:15,779
Vino să-i iei.
716
01:27:31,996 --> 01:27:33,145
Staţi puţin, vă rog.
717
01:27:42,341 --> 01:27:43,330
Aşteptaţi...
718
01:27:43,990 --> 01:27:45,332
Eu nu ştiu nimic despre asta.
719
01:27:46,037 --> 01:27:47,901
Am primit doar un telefon !
720
01:27:51,504 --> 01:27:56,009
Nu, nu nu.
721
01:28:35,642 --> 01:28:36,949
Ţi-ai terminat rugăciunea ?
722
01:28:37,457 --> 01:28:39,038
Am venit să vorbim, nu să mă rog.
723
01:28:40,838 --> 01:28:42,180
Trebuie să-l opreşti pe Ulysses.
724
01:28:42,997 --> 01:28:44,624
Nu-l mai pot opri.
725
01:28:45,589 --> 01:28:47,216
Aşa cum nu te-am putut opri pe tine.
726
01:28:48,057 --> 01:28:50,560
- Atunci... a aflat totul ?
- A aflat.
727
01:29:07,726 --> 01:29:09,795
Sal, de ce te-ai folosit de cruce ?
728
01:29:10,431 --> 01:29:11,614
Era cadoul tău.
729
01:29:12,533 --> 01:29:14,797
Nimeni n-ar fi crezut o asemenea prostie.
730
01:29:16,276 --> 01:29:17,698
Sau să fie aşa de deştept.
731
01:29:18,559 --> 01:29:20,220
Ai vrut doar încă 1 milion $?
732
01:29:20,965 --> 01:29:22,751
Nu, drogurile nu au de-a face cu asta.
733
01:29:24,450 --> 01:29:25,950
Am vrut Şefia !
734
01:29:27,168 --> 01:29:29,033
Şi oamenii din Organizaţie.
735
01:29:32,751 --> 01:29:34,093
Acum îi ai.
736
01:29:34,688 --> 01:29:35,712
Iar ei, te au pe tine.
737
01:29:45,214 --> 01:29:48,206
Adio... Frank.
738
01:29:49,883 --> 01:29:51,271
Adio Sal !
739
01:30:43,921 --> 01:30:45,229
Pare foarte liniştită zona.
740
01:30:45,918 --> 01:30:46,906
Chiar prea tăcută.
741
01:30:48,572 --> 01:30:50,039
De aici, mă descurc eu Charlie.
742
01:30:50,931 --> 01:30:52,000
Ce vrei să spui ?
743
01:30:53,701 --> 01:30:54,963
Faţă în faţă !
744
01:30:55,794 --> 01:30:58,262
"Faţă în faţă" ? Faţă în faţă ?
745
01:30:58,700 --> 01:30:59,962
E vorba de afacerile familiei !
746
01:31:03,933 --> 01:31:06,436
În regulă.
Transmite salutările mele, familiei !
747
01:31:07,008 --> 01:31:08,316
Sper să ne revedem.
748
01:34:56,118 --> 01:34:57,380
De ce ne-am oprit aici ?
749
01:34:58,784 --> 01:35:00,251
E capătul drumului, Charlie !
750
01:35:00,777 --> 01:35:01,880
Ce tot spui ?
751
01:35:03,997 --> 01:35:06,101
- Am de gând să mă retrag.
- Să te retragi ?
752
01:35:07,442 --> 01:35:11,754
Întotdeauna am vrut un loc sus !
Uită-te acolo...
753
01:35:17,510 --> 01:35:19,660
Îţi poţi imagina ce privelişte
poţi avea de acolo !?
754
01:35:21,709 --> 01:35:23,608
Să trăieşti printre nori !
755
01:35:26,764 --> 01:35:31,872
Fără vecini, doar pescăruşi ocazionali,
veniţi la ciugulit !
756
01:35:32,497 --> 01:35:35,842
Pescăruşi veniţi la ciugulit ?
Ulysses, maşina... stai...
757
01:35:36,623 --> 01:35:41,366
Maşina mea...
Oh Doamne...
758
01:35:57,502 --> 01:35:58,764
Ce s-a întâmplat Charlie ?
759
01:35:59,966 --> 01:36:01,354
Doar era lapte praf în ea, nu ?
760
01:36:03,514 --> 01:36:06,142
Adică, ce rost are să jeleşti
o supă din lapte praf ?
60603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.