All language subtitles for Street People (romani) (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,376 --> 00:00:20,776 EXECUTORII 2 00:01:11,077 --> 00:01:12,305 Am spus să te grăbeşti. 3 00:01:21,908 --> 00:01:24,809 Încearcă să mergi mai repede. Suntem în întârziere. 4 00:02:30,401 --> 00:02:31,390 Mulţumesc Mario. 5 00:02:32,230 --> 00:02:33,299 Salutare tuturor. 6 00:02:45,752 --> 00:02:46,935 Bună dimineaţa, Francesco. 7 00:02:47,337 --> 00:02:50,124 Salutare. Salut Pete. Scuze de întârziere. 8 00:02:50,681 --> 00:02:52,945 E o nebunie traficul ăsta. 9 00:02:53,494 --> 00:02:56,315 De ce nu l-ai pus pe Pete să doboare câţiva, ai fi avut cale liberă. 10 00:02:56,583 --> 00:02:58,288 Pete, nu mai împuşcă pe nimeni. 11 00:02:58,987 --> 00:03:00,249 Nu-i aşa Pete ? 12 00:03:00,388 --> 00:03:01,776 Dar ce face, le sare la gât ? 13 00:03:02,147 --> 00:03:04,217 Le trimit flori şi lumânări. 14 00:03:04,648 --> 00:03:06,309 Asigură-te că nu le vei primi şi tu... 15 00:03:06,983 --> 00:03:08,405 Ce ai pentru mine, avocatule ? 16 00:03:09,178 --> 00:03:11,203 Am nevoie de semnătura ta, pe câteva hârtii. 17 00:03:12,300 --> 00:03:15,245 Prima, e noul acord de taxe. Tu şi partenerii tăi, veţi înveşti 18 00:03:15,360 --> 00:03:18,784 250.000$ în următorii 5 ani, ca să construim un nou centru 19 00:03:18,933 --> 00:03:20,161 de montaj computere, în Dallas. 20 00:03:20,769 --> 00:03:22,760 Iar tu vei participa cu acţiuni de la compania ta petrolieră. 21 00:03:22,877 --> 00:03:24,299 - Şi e bine ? - Bine ? 22 00:03:24,948 --> 00:03:30,419 Pentru 25.000 $, vei primi 680.000 de la parteneri, în următorii 5 ani. 23 00:03:30,980 --> 00:03:33,323 - Deci ai 5 ani de profit. - E minunat. 24 00:03:34,607 --> 00:03:35,835 E legală treaba ? 25 00:03:38,337 --> 00:03:39,884 Nu trebuia să întreb. 26 00:03:40,012 --> 00:03:42,321 - Citeşte mai întâi. - Te cred pe cuvânt. 27 00:03:43,233 --> 00:03:44,575 Asta ce mai e ? 28 00:03:44,710 --> 00:03:46,574 Noul acord cu taxele. 29 00:03:47,237 --> 00:03:49,865 - Sunt fericiţi ? - Ţipă de mulţumire. 30 00:03:50,507 --> 00:03:52,532 Atunci e o afacere bună. 31 00:03:53,357 --> 00:03:55,507 Oamenii trimit mereu flori şi bomboane. 32 00:03:58,127 --> 00:04:00,072 Ultima e acordul despre clădirea de birouri. 33 00:04:00,916 --> 00:04:03,304 Acord pe dracu. Am rămas dator. 34 00:04:04,529 --> 00:04:07,714 Te vei alege cu propria ta clădire de birouri. 35 00:04:08,511 --> 00:04:12,413 - Taxele, vrei să-ţi reamintesc ? - La dracu, nu înţeleg astea ! 36 00:04:15,866 --> 00:04:18,732 Cel mai înţelept lucru pe care l-am făcut, odată plecat din Sicilia, 37 00:04:19,694 --> 00:04:21,321 a fost să termin şcoala de avocaţi în engleză. 38 00:04:21,444 --> 00:04:23,389 Iar faptul că ai ştiut engleza din Sicilia, a fost foarte bine. 39 00:04:23,929 --> 00:04:25,317 Nu-i aşa ? 40 00:04:25,432 --> 00:04:28,139 În curând, voi putea trăi ca un om normal. 41 00:04:28,876 --> 00:04:30,582 Ai mai încercat asta, şi acum 5 ani. 42 00:04:30,702 --> 00:04:32,567 Dar de data asta, afurisit să fiu, dacă nu voi reuşi. 43 00:04:34,626 --> 00:04:37,333 Nu... nu-ţi fă griji cu Pete, el ştie totul despre mine. 44 00:04:38,362 --> 00:04:40,466 Mă fereşte de jungla asta. Nu-i aşa Pete ? 45 00:04:47,579 --> 00:04:48,807 Sper că are dreptate, Pete. 46 00:04:49,896 --> 00:04:51,601 Rămâi la "trimisul bomboanelor". 47 00:05:27,213 --> 00:05:28,874 Se pare că monseniorul e deja peste drum. 48 00:05:28,995 --> 00:05:31,782 Ştiu. A venit să binecuvânteze afacerea ! 49 00:05:35,015 --> 00:05:37,358 - De ce nu coborî să-l saluţi ? - Glumeşti cumva ? 50 00:05:38,898 --> 00:05:40,637 Nu l-am mai văzut de ani buni. 51 00:05:41,517 --> 00:05:42,825 Şi tu, o ştii prea bine. 52 00:05:56,141 --> 00:06:01,852 În numele Tatălui, al Fiului şi-al Sfântului Spirit. Amin. 53 00:06:24,456 --> 00:06:26,196 - Grăbiţi-vă. - Şi cum rămâne cu ei ? 54 00:06:26,732 --> 00:06:28,631 Se vor descurca ei. Să mergem ! 55 00:07:14,090 --> 00:07:16,718 - Pentru ce tot circul ăsta ? - Ce dracu mai contează ? 56 00:07:17,489 --> 00:07:22,233 Câteva mii nu contează. E un cadou drăguţ pentru băieţii din flotă. 57 00:07:23,223 --> 00:07:25,009 Ceva frumos şi pentru tine, Salvatore ! 58 00:07:27,545 --> 00:07:29,251 Sărutam mina ! 59 00:08:17,150 --> 00:08:25,022 - Ce este Sal, o fetiţă cu păr blond ? - Nu. E o statuie fioroasă, sperie lumea. 60 00:08:41,310 --> 00:08:43,733 Te simţi bine, când faci un lucru bun. 61 00:08:45,680 --> 00:08:48,706 - Tony ? - Mereu mă simt bine. 62 00:08:49,112 --> 00:08:51,694 Da ? Aşa o fi. 63 00:09:08,896 --> 00:09:10,886 Cred că e marfă de peste un milion de dolari aici. 64 00:09:12,110 --> 00:09:13,452 Doamne, cel puţin... 65 00:09:51,690 --> 00:09:54,033 - Are gust bun ? - Mi-ar ajunge o săptămână. 66 00:09:54,589 --> 00:09:56,932 Căpitane ? Preotul a sosit. 67 00:10:02,084 --> 00:10:05,429 - Asta îţi aparţine, părinte ? - Da. Adică nu, îmi pare rău. 68 00:10:06,155 --> 00:10:10,580 E un cadou, din Sicilia. Ştiţi, pentru binecuvântarea pescarilor. 69 00:10:11,584 --> 00:10:15,088 Ca să aibă capturi mai mari. Mulţi de aici provin din Sicilia. 70 00:10:15,683 --> 00:10:17,912 - A cui, a fost ideea, părinte ? - Nu ştiu. 71 00:10:18,035 --> 00:10:21,300 Dacă transporţi mii de mile ceva pentru o sărbătoare, a fost ideea cuiva. 72 00:10:21,721 --> 00:10:23,666 A fost, desigur. Dar e un cadou primit de la un anonim. 73 00:10:24,121 --> 00:10:26,225 Întreaga idee a provenit dintr-o scrisoare. Încă o mai am. 74 00:10:27,259 --> 00:10:29,807 Vă voi da. Era semnată: Un Prieten ! 75 00:10:30,521 --> 00:10:32,784 - Crucea e avariată ? - Crucea e în regulă. 76 00:10:33,941 --> 00:10:36,523 - Dar un nenorocit de aici, va avea un sezon bogat. 77 00:10:48,478 --> 00:10:51,663 - Cine a fost binefăcătorul ? - Un necunoscut. 78 00:10:52,423 --> 00:10:54,209 Un "el" ? De ce n-ar fi o femeie ! 79 00:10:55,522 --> 00:10:59,549 Cineva trimite un crucifix preţios tocmai din Sicilia. Şi tu spui "el" ? 80 00:11:00,393 --> 00:11:02,736 - Am presupus că e... - Au fost zvonuri ? 81 00:11:04,117 --> 00:11:08,587 - Vre-un pescar mai bogat ? - Nu-i vorbă de aşa ceva, Eminenţă. 82 00:11:11,609 --> 00:11:14,840 - Cine ? - A fost doar un zvon. 83 00:11:15,533 --> 00:11:16,955 Nu l-am crezut nici-o clipă. 84 00:11:17,836 --> 00:11:19,337 Poate că n-ai vrut să-l crezi. 85 00:11:21,143 --> 00:11:24,135 - Nu, Eminenţa Voastră ! - Repetă-mi şi mie zvonul. 86 00:11:27,068 --> 00:11:28,649 Salvatore Francesco. 87 00:11:52,063 --> 00:11:53,563 Ah lumina asta ! 88 00:11:55,707 --> 00:11:57,652 Dacă nu-ţi place, te poţi duce în spate, să dormi. 89 00:12:09,942 --> 00:12:11,170 Ce dracu e asta ? 90 00:12:11,578 --> 00:12:12,727 Ce înseamnă ? 91 00:12:13,810 --> 00:12:17,758 Îl omor ! Îl omor pe nenorocit. 92 00:12:18,349 --> 00:12:20,772 Gura ! Lasă-mă te rog să dorm. 93 00:12:21,071 --> 00:12:24,939 - Cine a făcut asta ? Cine ? - Nu mă întreba pe mine, Sal. 94 00:12:25,509 --> 00:12:26,850 - Unde-i Pete ? - Încă mai doarme. 95 00:12:27,864 --> 00:12:30,173 Mai doarme ? Trezeşte-l ! 96 00:12:31,417 --> 00:12:35,319 Pentru Dumnezeu, ce se întâmplă ? De ce tot urli întruna. 97 00:12:35,482 --> 00:12:36,744 Ţine-ţi gura ! 98 00:12:41,321 --> 00:12:42,708 Cine dracu mai e ? 99 00:12:52,199 --> 00:12:54,622 - Du-mă la Francesco. - E ocupat acum. 100 00:13:00,208 --> 00:13:02,233 Freddy ! Cine naiba e ? 101 00:13:11,283 --> 00:13:12,307 Frank ! 102 00:13:26,024 --> 00:13:29,016 - Frank... nu ştiam de asta ! - Porcule ! 103 00:13:30,047 --> 00:13:31,388 Ce scuze ieftine foloseşti. 104 00:13:32,697 --> 00:13:35,518 Ai folosit crucea bisericii, la care ne rugam împreună. 105 00:13:35,639 --> 00:13:38,904 Nu este aşa, Frank... 106 00:13:39,057 --> 00:13:41,002 - Eşti un asasin, un laş. - Nu... 107 00:13:41,127 --> 00:13:44,119 - Mereu ai fost un asasin. - Frank nu... 108 00:13:44,915 --> 00:13:48,623 - Mereu ai fost un asasin. - Dar Frank, jur pe D-zeu... 109 00:13:49,463 --> 00:13:51,124 Nu folosi numele Lui pe buzele tale ! 110 00:13:53,001 --> 00:13:55,822 - Stai în genunchi... - Ascultă-mă Frank... 111 00:13:55,945 --> 00:13:57,333 În genunchi.. 112 00:14:00,469 --> 00:14:02,050 Nu poţi scăpa de răspunderea asta. 113 00:14:03,023 --> 00:14:05,331 Nici dacă ai implora iertarea 1000 de ani... 114 00:14:06,160 --> 00:14:10,506 Eşti excomunicat din biserică. Sufletul îţi va merge în iad. 115 00:14:12,158 --> 00:14:13,500 Nu te voi ierta niciodată. 116 00:14:14,857 --> 00:14:17,564 Odată, m-aş fi putut ruga pentru tine, Salvatore Francesco... 117 00:14:18,507 --> 00:14:19,690 Dar acum, nu ! 118 00:14:21,152 --> 00:14:23,541 Fie ca Dumnezeu, să aibă milă de tine ! 119 00:15:00,475 --> 00:15:02,943 - Ouăle au fost bune ? - Începi să te pricepi. 120 00:15:05,430 --> 00:15:06,738 Răspund eu ! 121 00:15:08,395 --> 00:15:10,134 - Ar putea fi important. - Sunt sigur că este. 122 00:15:12,584 --> 00:15:15,326 Hanna, când vei trece examenul la avocaţi, una din primele lecţii 123 00:15:15,456 --> 00:15:19,278 pe care le vei învăţa că avocat, e să eviţi să răspunzi la telefon. 124 00:15:19,977 --> 00:15:22,241 - Ai vrea să faci ceva. - De ce nu ? 125 00:15:24,751 --> 00:15:28,857 Atunci, poţi îndosaria contractele lui Francesco, trebuiau făcute de ieri. 126 00:15:30,017 --> 00:15:33,123 Şi anulează-mi întâlnirile. Spune că-s în Tijuana, la o coridă. 127 00:15:33,518 --> 00:15:35,258 La o coridă ? E teribil ! 128 00:15:35,650 --> 00:15:36,719 La fel e şi gătitul tău. 129 00:15:39,585 --> 00:15:41,654 Alo ? Poftim ? 130 00:15:45,301 --> 00:15:49,089 - E vorba de bunica lui. - Ce spui ? 131 00:15:50,178 --> 00:15:53,329 Bunică-sa a fost arestată pentru că a lăsat casa în dezordine. 132 00:15:54,060 --> 00:15:56,051 - Eu sunt avocatul. - Un moment te rog. 133 00:16:30,963 --> 00:16:31,873 Ce se întâmpla ? 134 00:16:32,008 --> 00:16:35,034 Un tip, Charlie, spune că ceva s-a întâmplat cu bunica ta. 135 00:16:35,751 --> 00:16:39,415 Rahat... probabil că s-a întâmplat sigur ceva. 136 00:16:40,548 --> 00:16:42,015 E moartă de 15 ani. 137 00:16:51,021 --> 00:16:53,683 Alo ? O secundă numai, nu te pot auzi. 138 00:16:54,137 --> 00:16:57,402 - Charlie ? - Da. 139 00:16:58,168 --> 00:17:01,319 - Ce e cu tine ? - Te salut amice. Ce mai faci ? 140 00:17:02,001 --> 00:17:04,946 Bine. Aş vrea să vii la San Francisco. Am ceva de lucru. 141 00:17:05,174 --> 00:17:07,438 E ceva tare ? Sper că e ca cea de la Fargo. 142 00:17:07,643 --> 00:17:10,191 - Nu e ! - Dar în Pittsburg cum a fost ? 143 00:17:10,675 --> 00:17:13,542 Asta va fi mai bună. Îţi dau cuvântul, prietene. 144 00:17:14,629 --> 00:17:16,176 - Cât e suma ? - Un milion. 145 00:17:17,042 --> 00:17:19,544 Amice, ne vedem în 24 de ore. La revedere. 146 00:17:20,925 --> 00:17:22,108 Şi noi ne vom vede peste câteva săptămâni. 147 00:17:25,295 --> 00:17:26,956 Cum rămâne cu cursa, maşina ? 148 00:17:27,495 --> 00:17:30,760 Mda, spune-le să continue fără mine, nu-s disponibil acum. 149 00:17:31,987 --> 00:17:35,410 - Apropo, cum m-am descurcat ? - Minunat, erai pe locul 2 ! 150 00:17:36,182 --> 00:17:37,843 Asta-i nu-i destul de bun. La revedere. 151 00:17:50,253 --> 00:17:55,838 Charlie, grăsanul care arată ca un pompier e Max Murder. 152 00:17:56,392 --> 00:18:04,185 Se ocupă de minarii, extorcări, are o companie de camioane, şi e un asasin. 153 00:18:04,965 --> 00:18:07,592 Pare un amic minunat. Nu toată lumea are o asemenea ocupaţie. 154 00:18:07,741 --> 00:18:08,571 Cine-i amicul de culoare ? 155 00:18:11,936 --> 00:18:15,326 E Jack Greenwood, arată ca un peşte, dar e un mare mahăr. 156 00:18:15,854 --> 00:18:17,435 A terminat primul din clasă, la Berkleys. 157 00:18:18,442 --> 00:18:20,262 El conduce pariurile din ghetou ! 158 00:18:22,038 --> 00:18:23,699 Cel care arată precum Moş Crăciun. 159 00:18:24,473 --> 00:18:29,581 Se ocupă de jocuri, are legături în Vegas. E un asasin. 160 00:18:31,179 --> 00:18:34,330 Nu ştiu dacă e implicat în droguri. Dar deţine automatele de noroc. 161 00:18:34,889 --> 00:18:36,595 Are o adevărată "flotă". 162 00:18:36,767 --> 00:18:40,077 - A luat legătura cu tine ? - Nu. Dar o va face. 163 00:18:41,557 --> 00:18:43,457 Numai dacă nu se vor împuşca, în loc să stea de vorbă. 164 00:18:44,194 --> 00:18:45,695 Lucrurile nu s-au schimbat mai deloc, aşa-i ? 165 00:18:46,804 --> 00:18:48,271 Aşa este. Mai bagă o monedă. 166 00:18:49,555 --> 00:18:52,740 Cum spui tu, maestre. Poate îmi vei permite să-ţi pup şi piciorul. 167 00:18:53,810 --> 00:18:55,038 Mă poţi pupa în fund. 168 00:19:02,371 --> 00:19:03,679 Avem o problemă. 169 00:19:04,102 --> 00:19:09,176 Prietenul Salvatore, a fost trădat. Cineva, s-a folosit de nava lui, 170 00:19:09,309 --> 00:19:11,459 ca să introducă în ţară, materiale de contrabandă. 171 00:19:11,460 --> 00:19:12,892 Ceva ce Salvatore, 172 00:19:13,010 --> 00:19:16,559 ştia că e împotriva acordului nostru. S-a folosit de biserica noastră. 173 00:19:17,085 --> 00:19:20,714 A adus ruşine şi dezonoare familiei sale. 174 00:19:21,565 --> 00:19:27,879 E supărat mai ales, pentru că erau şi alte metode de a face asta. 175 00:19:29,935 --> 00:19:34,167 Luccio, dacă tu crezi că cineva de aici a făcut rahatul ăsta, spune-o. 176 00:19:34,630 --> 00:19:36,370 Nimeni nu face acuzaţii. 177 00:19:37,243 --> 00:19:38,744 Suntem aici, să rezolvăm problema. 178 00:19:39,922 --> 00:19:42,026 Salvatore, ne-a cerut ajutorul. 179 00:19:43,576 --> 00:19:46,317 Iar eu am decis... să-l ajutăm. 180 00:19:46,634 --> 00:19:50,024 - Vrei heroină ? Du-te şi găseţte-o. - Dar nu vreau în felul ăsta. 181 00:19:51,363 --> 00:19:52,944 Nu vreau că opinia publică să stea cu ochii pe mine. 182 00:19:53,976 --> 00:19:56,240 Şi se va vărsa sânge pe străzi, până dau de imbecili. 183 00:19:57,092 --> 00:20:00,084 Nimeni nu-i face asta, lui Salvatore Francesco şi bisericii. 184 00:20:00,470 --> 00:20:03,734 Stai aşa. Dovedeşte ce spui. Tu ai adus crucea în ţară. 185 00:20:03,874 --> 00:20:07,776 - Nu eu am adus aia. - Cineva a adus-o totuşi. 186 00:20:07,924 --> 00:20:08,754 Staţi puţin ! 187 00:20:15,113 --> 00:20:17,013 Suntem în afaceri Charlie, iar cei de acolo devin nervoşi. 188 00:20:17,512 --> 00:20:20,503 Se pare că cineva a făcut bani fără ei. 189 00:20:20,644 --> 00:20:22,032 Când cineva face asta, are nevoie şi de distribuţie. 190 00:20:25,783 --> 00:20:27,284 Nu cred că mai am. Mi-ai luat-o pe ultima, amice. 191 00:20:30,307 --> 00:20:32,298 Bun, să vedem ce-i cu banii, şi apoi să căutăm drogurile. 192 00:20:33,261 --> 00:20:35,842 Ulysses, stai aşa. Şi dacă e afacerea lui Francesco ? 193 00:20:36,526 --> 00:20:37,709 Adică toată treba, poate fi o înscenare. 194 00:20:38,388 --> 00:20:41,858 Adică face chestia, apoi iese la iveală că să arate că nu-i implicat. 195 00:20:42,572 --> 00:20:46,121 Aici nu-i vorba de oricine. E vorba de Francesco, unchiul tău. 196 00:20:46,349 --> 00:20:47,737 Ce vei face ? 197 00:20:50,625 --> 00:20:53,128 - Va trebui să-l dobor. - Nu cred că îi va plăcea asta. 198 00:20:53,937 --> 00:20:58,761 Şi ce se va întâmpla dacă se află că tu, eşti omul organizaţiei ? 199 00:21:02,028 --> 00:21:03,256 Atunci, mă va omorî el pe mine. 200 00:21:04,297 --> 00:21:06,447 - Şi pe tine la fel, dragul meu ? - De ce şi pe mine ? 201 00:21:07,037 --> 00:21:11,269 Haide Ulysses. Eu sunt un biet anglo-saxon alb protestant. 202 00:21:11,389 --> 00:21:12,856 Când avem următorul avion ? 203 00:21:14,642 --> 00:21:16,303 Ăsta-i ultimul telefon la care ţi-am răspuns. 204 00:21:17,339 --> 00:21:18,522 Îmi cer scuze. 205 00:21:19,499 --> 00:21:22,242 Îmi pare rău, dacă am supărat pe cineva. 206 00:21:22,678 --> 00:21:24,986 Îţi înţelegem necazul, Salvatore. 207 00:21:26,678 --> 00:21:31,103 Şi cu toţi suntem de acord, să-l ajutăm pe Salvatore... 208 00:21:32,821 --> 00:21:34,129 cât de mult vom putea. 209 00:21:35,179 --> 00:21:37,366 Şi când îl vom găsi pe responsabilul de această mizerie 210 00:21:37,367 --> 00:21:39,826 provocată lui Salvatore Francesco, 211 00:21:40,785 --> 00:21:43,892 vom rămâne uniţi, şi-l vom distruge. 212 00:21:44,564 --> 00:21:46,429 Şi dacă e Francesco ? 213 00:21:50,960 --> 00:21:55,862 Chiar dacă e Salvatoare Francesco... în persoană. 214 00:22:06,765 --> 00:22:07,914 E pentru mine. 215 00:22:09,293 --> 00:22:11,193 Da ? E pentru mine ! 216 00:22:12,766 --> 00:22:14,631 Am înţeles. Bine. 217 00:22:26,462 --> 00:22:27,565 Voi băieţi, aşteptaţi vreun telefon ? 218 00:22:28,209 --> 00:22:29,085 N-are importantă. 219 00:22:29,287 --> 00:22:32,472 Dacă cineva vrea să folosească telefonul, trimite-l la altul. 220 00:22:33,338 --> 00:22:34,441 Pare ceva important. 221 00:22:35,420 --> 00:22:37,047 - Ce ziceţi de o băutură ? Ceva din partea casei ? 222 00:22:37,590 --> 00:22:39,660 Mulţumim. Drăguţ din partea ta. 223 00:22:41,026 --> 00:22:43,210 - Aveţi ceva de vânzare ? - S-ar putea. 224 00:22:43,633 --> 00:22:45,975 Voi nu gândiţi de loc ? Aveţi rahat între urechi. 225 00:22:46,590 --> 00:22:48,137 Eu vreau să mă întorc în Sicilia. 226 00:22:48,416 --> 00:22:49,804 Iar între timp, eu sunt falit. 227 00:22:50,159 --> 00:22:52,229 Dacă afacerea asta e mare, cred că v-aş putea ajuta. 228 00:22:52,468 --> 00:22:53,571 Cum ? 229 00:22:54,684 --> 00:22:57,949 Ştiu un tip care se ocupă de spălare de bani. Ia 7%. 230 00:22:59,522 --> 00:23:01,421 - 7 % pe lună ? - Pe săptămână. 231 00:23:02,483 --> 00:23:06,112 Ei, ar putea fi doar o chestiune de ore. 232 00:23:06,939 --> 00:23:09,726 Mda, doar n-o să trăim ca nişte sărăntoci cu milioane în mâini. 233 00:23:09,875 --> 00:23:10,751 Ţine-ţi gura. 234 00:23:11,884 --> 00:23:13,511 Eu voi decide ce vom face. 235 00:23:14,335 --> 00:23:17,406 "Dacă aveţi nevoie de un Mediator !" 236 00:23:35,652 --> 00:23:37,233 - Da ? - Don Giusseppe ? 237 00:23:37,684 --> 00:23:40,585 Da, Ulysses. Avem ceva probleme. 238 00:23:41,138 --> 00:23:43,130 Mi-am dat seama. Am citit în ziar. 239 00:23:43,693 --> 00:23:45,160 Bine. 240 00:23:46,212 --> 00:23:47,683 Chiar şi un bătrân onorabil 241 00:23:47,684 --> 00:23:51,114 trebuie să aibă grijă ce vorbeşte la telefon. 242 00:23:52,717 --> 00:23:57,950 Trebuie să dai de şacalul care a provocat tot scandalul ăsta. 243 00:23:58,571 --> 00:24:00,596 Don Giusseppe, te simţi rău ? 244 00:24:01,518 --> 00:24:07,706 Nu, nu. Mi s-a pus un cârcel. Nu trebuie să mă plâng aşa. 245 00:24:08,847 --> 00:24:11,270 Cunoşti problema ? Care ţi-e preţul ? 246 00:24:12,085 --> 00:24:14,076 - 10% din afacere. - Ne-am înţeles. 247 00:24:17,601 --> 00:24:19,068 Atunci aşa să fie. 248 00:24:19,307 --> 00:24:24,891 Desigur că vei returna şi marfa în banii ăştia. 249 00:24:27,866 --> 00:24:29,493 M-am făcut înţeles, Ulysses ? 250 00:24:29,627 --> 00:24:32,209 Don Giusseppe, eu nu fac profit din afaceri cu droguri. 251 00:24:33,191 --> 00:24:36,501 Înţeleg, mie îmi pasă doar să scap de problema asta, din familie. 252 00:24:37,254 --> 00:24:39,721 O să-ţi pun banii de cheltuială în contul tău din Elveţia. 253 00:24:40,321 --> 00:24:42,710 Dar mai am ceva să-ţi spun, Ulysses. Ascultă-mă cu mare atenţie. 254 00:24:43,230 --> 00:24:48,623 Francesco e un om slab. Ştii că a încercat să se retragă din cauza ta... 255 00:24:49,117 --> 00:24:50,186 Îmi amintesc foarte bine. 256 00:24:50,652 --> 00:24:56,237 Ţine minte. Nu-i o a doua şansă pentru el, sau pentru tine. Pricepi ? 257 00:24:56,359 --> 00:24:57,428 Am înţeles. 258 00:25:00,309 --> 00:25:01,333 Deci, avem o înţelegere ? 259 00:25:01,449 --> 00:25:02,552 Avem. 260 00:25:06,888 --> 00:25:09,675 Hannah ? Fă-mi rost de un zbor către Sicilia, prin Roma. 261 00:25:10,219 --> 00:25:11,879 Sicilia ? Păi tocmai am împachetat. 262 00:25:15,028 --> 00:25:16,097 Atunci despachetează. 263 00:25:16,528 --> 00:25:17,677 Mă poţi conduce la aeroport. 264 00:25:17,797 --> 00:25:18,752 Ce tot spui acolo ? 265 00:25:19,248 --> 00:25:20,476 Vreau să verifici străzile. 266 00:25:21,456 --> 00:25:23,560 Cauţi chipuri noi, cu bani noi. 267 00:25:24,444 --> 00:25:26,309 Sau droguri. Sau poate din amândouă. 268 00:25:27,335 --> 00:25:28,484 Şi fără femei. 269 00:25:28,622 --> 00:25:32,444 Ah domnule. Ascultă, treaba asta trebuie să înceteze odată... 270 00:27:06,525 --> 00:27:07,628 Salut mămico ! 271 00:27:08,448 --> 00:27:11,679 Un prieten bun mi-a spus că ai avea nişte prospătură. 272 00:27:11,822 --> 00:27:16,486 - Asta nu-i uşor de găsit aici. - Hai mămico, nu mă duce cu vorba. 273 00:27:17,609 --> 00:27:23,001 Amicul mi-a spus că dacă vrei ceva, du-te la mămica care are picioare dulci. 274 00:27:24,053 --> 00:27:25,156 Am nevoie de ceva urgent. 275 00:27:25,773 --> 00:27:27,559 Să-ţi vedem portofelul, ca să ştim care-i urgenţa. 276 00:27:27,945 --> 00:27:29,731 Ah, am nevoie chiar foarte mult ! 277 00:27:31,659 --> 00:27:35,402 Ar face cam 5$? 10$? 278 00:27:37,824 --> 00:27:38,813 20$? 279 00:27:39,316 --> 00:27:49,305 Pentru 20$, găseşti aşa ceva. Iar o combinaţie face 50$. 280 00:27:50,133 --> 00:27:51,634 50$ pentru toată chestia ? 281 00:27:54,099 --> 00:27:55,168 Sunt mulţi bani. 282 00:27:55,825 --> 00:27:59,534 Uite cum facem, i-au ce ai din partea A şi vedem ce e şi în B. 283 00:28:03,242 --> 00:28:06,234 În regulă mămico. Mulţumesc foarte mult. Sper să nu plouă. 284 00:28:08,127 --> 00:28:09,548 Nu-i cheltui pe toţi într-un singur loc. 285 00:28:10,177 --> 00:28:11,439 Îmi eşti dator, 10$. 286 00:28:15,975 --> 00:28:17,317 - Alo ? - Dă-mi-l pe Ulysses te rog. 287 00:28:17,887 --> 00:28:19,912 Nu-i aici, e plecat pentru câteva zile. 288 00:28:20,029 --> 00:28:23,180 - Unde îl pot găsi ? - Nu ştiu. Ar putea fi în Tijuana. 289 00:28:24,310 --> 00:28:25,538 La o coridă. 290 00:28:26,605 --> 00:28:27,709 O coridă ? 291 00:28:28,272 --> 00:28:29,534 Ce naiba spui acolo ? 292 00:28:30,320 --> 00:28:33,141 Aici e Salvatore. Şi vreau să vorbesc cu el. 293 00:28:33,630 --> 00:28:35,097 Regret, nu vă pot ajuta. 294 00:28:44,005 --> 00:28:45,964 Toţi sicilienii adevăraţi, revin într-o zi, acasă. 295 00:28:46,417 --> 00:28:49,238 Sunt doar pe jumătate sicilian. De aceea mi-a trebuit atâta timp. 296 00:28:50,079 --> 00:28:52,229 După cum vezi, nimic nu s-a schimbat aici. 297 00:28:53,170 --> 00:28:56,879 Aceeaşi biserică. Pare cam goală fără cruce. 298 00:28:57,467 --> 00:29:00,936 Pentru 50.000 $ şi o şcoală nouă, m-aş fi dus eu gol în America. 299 00:29:02,168 --> 00:29:03,476 Sunt sigur că înţelegi asta. 300 00:29:04,988 --> 00:29:07,428 Îmi pare rău, ţi-am spus tot ce ştiu, Ulysses. 301 00:29:07,854 --> 00:29:11,438 Nu contează părinte Domenico. E important să fiu din nou în casa mamei. 302 00:29:13,828 --> 00:29:18,173 Dragul meu Ulysses. Asta-i mai mult decât o casă. E un refugiu. 303 00:29:18,973 --> 00:29:21,316 Pentru tine, pentru Eminenţa Sa, sau pentru Salvatore. 304 00:29:22,001 --> 00:29:23,866 Şi pentru toţi sicilienii plecaţi în America. 305 00:29:24,416 --> 00:29:25,838 Casa niciodată nu poate fi uitată. 306 00:31:22,395 --> 00:31:24,862 Bună ziua ! Aş dori să vorbesc cu domnul primar. 307 00:31:24,975 --> 00:31:25,930 Un moment numai ! 308 00:31:31,751 --> 00:31:32,979 - Vă rog. - Mulţumesc. 309 00:31:35,535 --> 00:31:37,162 - Aşteptaţi puţin. - Mulţumesc. 310 00:31:53,170 --> 00:31:54,046 Da ? 311 00:31:56,051 --> 00:31:59,360 D-le Rocca ? Mă consider norocos să mă aflu în biroul dvs. 312 00:32:00,097 --> 00:32:01,166 Am nevoie de ajutorul dvs. 313 00:32:01,807 --> 00:32:03,991 Sunt foarte ocupat. Dar voi încerca. 314 00:32:04,529 --> 00:32:08,636 M-am născut aici, acum mulţi ani, dar am ţinut mereu minte. 315 00:32:08,775 --> 00:32:11,926 - De nevoile oamenilor. - Există mereu, o nevoie. 316 00:32:12,655 --> 00:32:17,079 Ţinând cont de asta, aş vrea să fac o donaţie. 317 00:32:17,949 --> 00:32:22,136 A Pentru binele public, desigur. În schimbul a unui mic serviciu. 318 00:32:24,234 --> 00:32:25,417 Un moment, vă rog. 319 00:32:31,329 --> 00:32:36,835 Facem tot ce putem, pentru cineva de-al nostru... e o plăcere. 320 00:32:36,982 --> 00:32:38,722 Mă bucur că simţiţi asta. 321 00:32:39,659 --> 00:32:41,399 Aşa cum spuneam, e un serviciu minor. 322 00:32:42,611 --> 00:32:45,512 Vreau numele şi destinaţia ultimilor 10 oameni care au plecat de aici. 323 00:32:49,318 --> 00:32:51,104 Nu e o cerere obişnuită. 324 00:32:53,206 --> 00:32:54,992 Nici o donaţie obişnuită, nu e. 325 00:33:02,587 --> 00:33:04,657 Faceţi donaţia acum ? 326 00:33:07,334 --> 00:33:09,484 Nu ! Doar după ce întocmeşti d-ta lista. 327 00:33:13,583 --> 00:33:17,735 Din motive evidente, va trebui să fi discret... 328 00:33:18,682 --> 00:33:22,106 cu amândouă. Lista şi donaţia ! 329 00:33:22,960 --> 00:33:23,984 Înţelegeţi ? 330 00:33:30,627 --> 00:33:32,208 Hei, domnule.. 331 00:33:37,212 --> 00:33:41,319 - Cred că nu e ca a celorlalţi ? - Nu. E special. Eu l-am prins. 332 00:33:41,468 --> 00:33:42,730 Mie mi se pare la fel ! 333 00:33:43,543 --> 00:33:46,046 Nu. E cel mai proaspăt ! Special anume pentru d-ta. 334 00:33:47,317 --> 00:33:49,023 Bine. Care-i preţul ? 335 00:33:53,823 --> 00:33:54,926 Mulţumesc. 336 00:36:39,705 --> 00:36:41,206 - A fost ceva serios. - Întradevăr ? 337 00:36:41,787 --> 00:36:44,529 Am avut dreptate. Ce s-a întâmplat aici, Charlie ? 338 00:36:45,640 --> 00:36:48,791 Ascultă, n-o să-ţi vină să crezi. Suntem în fruntea lumii. Cei mai buni. 339 00:36:50,063 --> 00:36:53,294 Noaptea trecută pe Broadway, o bătrânică mi-a dat asta ! 340 00:36:55,428 --> 00:36:56,736 Charlie, ţi-ai ieşit din minţi. 341 00:36:57,290 --> 00:36:58,678 Lapte praf. 342 00:37:08,416 --> 00:37:10,156 - Atunci, totul e o înscenare. - Aşa cred şi eu. 343 00:37:11,786 --> 00:37:15,017 - Salutare ! - Bună. Aţi mai dori şi altceva ? 344 00:37:15,726 --> 00:37:18,274 - Sigur aş vrea. - E căsătorit, şi are copii. 345 00:37:18,975 --> 00:37:21,682 - Cine-i căsătorit ? - Asta aş vrea să aflu şi eu. 346 00:37:21,819 --> 00:37:23,763 - Stai puţin. Nu crede ce spune... - Charlie ! 347 00:37:26,224 --> 00:37:27,851 Lista cu nume, de care am făcut rost în Sicilia. 348 00:37:29,100 --> 00:37:30,522 Putem elimina copii şi femeile. 349 00:37:30,675 --> 00:37:32,666 Căutăm doar trei inşi care au părăsit Sicilia, în aceeaşi zi. 350 00:37:33,998 --> 00:37:37,661 Oricine e responsabil de transport, n-a plecat până n-a tras cu arma. 351 00:37:39,161 --> 00:37:45,236 Au venit pregătiţi, au umflat marfa, şi încă o mai au. 352 00:37:49,144 --> 00:37:50,645 Da, erau trei tipi. 353 00:37:52,495 --> 00:37:53,883 Poţi să mi descrii ? 354 00:37:54,392 --> 00:37:59,466 Unul e un tip în vârstă. Gras. Cu o mustaţă. 355 00:38:00,282 --> 00:38:03,866 Doi erau tineri. Unul mai înalt altul mai scund conduceau o maşină mare. 356 00:38:05,127 --> 00:38:07,675 - De când lucrau aici ? - De vreo două săptămâni. 357 00:38:08,797 --> 00:38:10,219 Mai sunt pe aici ? 358 00:38:10,811 --> 00:38:13,392 Lucrează cu normă. Miercuri şi sâmbăta. 359 00:38:13,938 --> 00:38:17,806 Miercuri şi sâmbăta. Mulţumesc George. Mi-ai fost de ajutor. 360 00:38:22,022 --> 00:38:28,096 Asta-i o idee grozavă. Să cumpărăm maşinuţa asta. 361 00:38:28,294 --> 00:38:29,636 Ce spui ? 362 00:38:31,449 --> 00:38:37,081 Mi-am riscat curul pentru asta, şi vreau să călătoresc la clasa I. 363 00:38:38,810 --> 00:38:43,201 Hei, tocmai am văzut ceva. Putem să ne recuperăm banii. 364 00:38:44,445 --> 00:38:46,629 Mai întâi trebuie să se demonstreze că noi avem banii. 365 00:38:47,250 --> 00:38:49,241 N-am semnat nici-o hârtie. 366 00:38:49,661 --> 00:38:51,606 Acum înţeleg de ce e aşa de uşor să te îmbogăţeşti în America. 367 00:38:52,204 --> 00:38:54,672 Oricum, ne vor suna în curând. Şi ne vom lua banii. 368 00:38:54,962 --> 00:38:59,467 Ne vom întoarce la Palermo. Acolo nu vom avea probleme. 369 00:39:00,699 --> 00:39:02,166 Să mergem să ne distrăm puţin. 370 00:39:26,252 --> 00:39:29,483 - Ce zici să-mi cumperi o băutură ? - Mai târziu. O vreau pe Angela. 371 00:39:30,519 --> 00:39:31,588 E acolo. 372 00:39:32,570 --> 00:39:36,119 Iubitule. Bun venit în palatul durerii şi plăcerilor. 373 00:39:36,258 --> 00:39:40,001 - Angela, arăţi nemaipomenit. - Vrei să mergem sus să discutăm ? 374 00:39:40,144 --> 00:39:43,136 Nu vreau să ajung să discut cu avocatul tău. 375 00:39:43,673 --> 00:39:45,493 Vreau să bem şi să discutăm ceva. În ordinea asta. 376 00:39:45,647 --> 00:39:48,229 Să bem. Două coniacuri. Hai să vorbim. 377 00:39:51,049 --> 00:39:54,075 Caut trei inşi. 378 00:39:55,243 --> 00:39:58,394 Care au dat brusc de mulţi bani. Bani proaspeţi. 379 00:39:58,524 --> 00:40:01,630 Ai nevoie de bani avocatule ? Poţi avea tot ce deţin eu. 380 00:40:02,395 --> 00:40:06,785 Drăguţ din partea ta, Angela. Dar eu caut feţe noi, cu bani noi. 381 00:40:07,476 --> 00:40:10,422 Vorbeşti de un tip care abia s-a dat jos de pe vas. 382 00:40:12,195 --> 00:40:13,298 Poate că da. 383 00:40:13,957 --> 00:40:16,939 Am pe cineva de pe bulevardul de vest. A împrumutat bani. 384 00:40:17,493 --> 00:40:19,837 Îl caută şi băieţii din zonă. 385 00:40:20,777 --> 00:40:22,243 Se pare că vor să pună de o petrecere. 386 00:40:22,821 --> 00:40:25,164 - Când l-ai văzut ultima dată ? - Acum două nopţi. 387 00:40:25,922 --> 00:40:29,028 Aruncau cu bancnote de 100$, de parcă ar fi fost hârtii de bomboane. 388 00:40:29,467 --> 00:40:30,775 Ştii la ce mă refer ? 389 00:40:31,265 --> 00:40:32,971 Asta nu prea mă interesează. 390 00:40:33,488 --> 00:40:36,719 Vreau să ştiu unde îi pot găsi, sau unde stau. 391 00:40:37,194 --> 00:40:38,296 Poţi alege orice alee. 392 00:40:38,845 --> 00:40:39,948 Eşti o doamnă amuzantă, Angela. 393 00:41:15,461 --> 00:41:16,564 Heidi, ce mai faci ? 394 00:41:17,195 --> 00:41:18,981 Bună Charlie, ce mai faci ? 395 00:41:20,828 --> 00:41:23,456 - Ascultă, Chico e pe aici ? - Ba da, chiar acolo. 396 00:41:24,957 --> 00:41:26,457 Bun, mulţumesc. Arăţi foarte bine. 397 00:41:31,720 --> 00:41:32,869 Bună Charlie. 398 00:41:33,019 --> 00:41:35,522 - Ce mai faci Barbara ? - Fac foarte bine dragă. 399 00:41:38,544 --> 00:41:39,852 Bună Trish. 400 00:41:46,205 --> 00:41:49,436 - Are gust la îmbrăcăminte, nu ? - Da, n-aş refuza-o în pat. 401 00:41:49,906 --> 00:41:51,055 Ce mai faci, omule ? 402 00:41:53,465 --> 00:41:56,252 - Cum merge treaba Chico ? - Doar mă ştii, fac de toate. 403 00:41:58,001 --> 00:42:00,787 - Ascultă, am nevoie de o favoare. - Sigur, orice pentru tine. 404 00:42:01,446 --> 00:42:05,951 Din întâmplare, n-ai auzit de numele tipilor ăstora ? 405 00:42:07,079 --> 00:42:12,665 Bollennini... Borghesse... Panno, Nicolleta, Fortunatto... 406 00:42:13,154 --> 00:42:14,781 Charlie, stai aşa... 407 00:42:14,915 --> 00:42:17,860 încerc să te înâeleg, ne întoarcem în trecut, nu ? 408 00:42:18,617 --> 00:42:21,040 Dar încearcă să nu mă bagi în astea, bine ? 409 00:42:22,661 --> 00:42:26,563 Ascultă Chico, aş vrea, dar sunt într-o mare belea, şi-am nevoie de ajutor. 410 00:42:26,791 --> 00:42:29,737 Dacă ştii ceva spune. Ai uitat că şi eu te-am ajutat ? 411 00:42:29,860 --> 00:42:33,249 Charlie, îţi dau ce vrei. Vrei şi hainele mele şi femeia ? 412 00:42:33,724 --> 00:42:35,510 Doar nu mă băga în chestia asta. 413 00:42:36,440 --> 00:42:40,183 Presupun că ai uitat că te-am scăpat şi de nişte acuzaţii. 414 00:42:40,908 --> 00:42:42,695 Crede-mă, ăla a fost sacrificiul suprem. 415 00:42:43,469 --> 00:42:45,130 Dar dacă aşa vrei tu, aşa să rămână. 416 00:42:46,042 --> 00:42:51,707 Dar dacă te răzgândeşti, aş fi recunoscător, ca de exemplu, aşa. 417 00:42:52,860 --> 00:42:53,849 În regulă. 418 00:43:06,455 --> 00:43:09,925 Hei băieţi. Dacă vreţi să faceţi nişte bani, e momentul. 419 00:43:11,369 --> 00:43:12,677 Cu ce te pot ajuta ? 420 00:43:13,551 --> 00:43:15,655 Vindeâi marfa şi plecaţi înainte de a fi pre târziu. 421 00:43:58,848 --> 00:44:00,668 Hei. Ce se întâmpla ? 422 00:44:03,110 --> 00:44:05,340 - Gura. Nu te implica. - Şi de ce nu ? 423 00:44:06,952 --> 00:44:08,055 Trebuie să-ţi vorbesc. 424 00:44:11,614 --> 00:44:14,196 Sunt în mijlocul unui joc. Dar te ascult. 425 00:44:56,274 --> 00:44:57,457 L-am prins pe nenorocit. 426 00:45:07,097 --> 00:45:08,564 Când împrumuţi bani, îi dai şi înapoi, pricepi ? 427 00:45:09,313 --> 00:45:11,053 Ai 48 de ore să faci plata. 428 00:45:12,683 --> 00:45:14,229 Ai înţeles ? 48 de ore. 429 00:45:30,675 --> 00:45:31,664 Luigi... 430 00:45:44,437 --> 00:45:45,904 Ridică-te, haide. 431 00:45:52,540 --> 00:45:54,326 În regulă, ne ocupăm noi. 432 00:46:31,936 --> 00:46:32,812 Da ? 433 00:46:32,925 --> 00:46:36,872 Salutare maestre, regret deranjul dar au apărut fapte interesante. 434 00:46:37,282 --> 00:46:38,192 Da ? 435 00:46:38,899 --> 00:46:42,244 Trei nume au fost verificate. Panno, Nicolleta şi Fortunato. 436 00:46:42,397 --> 00:46:43,898 Lucrează cu toţii la docuri de vreo două săptămâni. 437 00:46:45,110 --> 00:46:45,986 Continuă. 438 00:46:46,129 --> 00:46:51,760 Când au început munca erau săraci lipiţi, iar acum conduc o maşină de lux. 439 00:46:52,279 --> 00:46:53,985 Ştiu, aşa se investesc banii. 440 00:46:55,021 --> 00:46:56,329 Şi eu tot pe ăştia îi am în vizor. 441 00:46:56,579 --> 00:47:01,846 Asta-i bine. Ascultă, doi dintre recuperatori l-au bătut pe Nicolleta 442 00:47:02,267 --> 00:47:06,260 - ... dacă vrei, îi presez puţin... - Nu va fi necesar. 443 00:47:07,070 --> 00:47:08,377 Lasă-i pe mâna băieţilor. 444 00:47:09,832 --> 00:47:13,063 Ştii ce ? De ce n-am da o tură pe străzi ? 445 00:47:13,938 --> 00:47:17,044 Ulysses eşti un adevărat geniu al cuvintelor. 446 00:47:17,741 --> 00:47:19,003 Şi cine te contrazice ? 447 00:47:30,913 --> 00:47:32,221 Bine... 448 00:47:36,033 --> 00:47:38,103 Mesaj de la bătrân, şi vrea treabă făcută repede... 449 00:47:38,899 --> 00:47:40,287 Îi vrea pe toţi strânşi. 450 00:47:42,683 --> 00:47:44,583 Spune-le să strângă totul de pe străzi. 451 00:47:45,855 --> 00:47:49,848 Şi drogurile şi iarba. Totul. 452 00:47:50,450 --> 00:47:52,190 Va ieşi scandal. 453 00:47:53,217 --> 00:47:54,445 Lasă-i să facă. 454 00:47:54,778 --> 00:47:56,518 Nu e prea isteaţă chestia. 455 00:47:57,959 --> 00:48:03,829 Poate că marfa e deja pe străzile din Cincinnati, Cleveland sau poate 456 00:48:05,430 --> 00:48:09,378 New Orleans, New York sau Chicago. 457 00:48:10,920 --> 00:48:15,106 Nu, dacă ar fi aşa, s-ar auzi ţipete în toată ţara. 458 00:48:17,624 --> 00:48:22,209 Bătrânul vrea să scoatem totul de pe străzi... bine. 459 00:48:23,158 --> 00:48:24,864 Cine-i spune bătrânului ce să facă ? 460 00:48:25,988 --> 00:48:27,376 De ce nu-l întrebi, tu ? 461 00:48:31,562 --> 00:48:34,030 - Drăguţ loc. - E o groapă. O mizerie. 462 00:48:34,651 --> 00:48:38,644 - Ultimul loc unde să stai. - Măcar ai unde sta. 463 00:48:39,370 --> 00:48:42,032 Nu-mi place. Nici ţie, dacă ai lucra aici. 464 00:48:44,933 --> 00:48:46,194 Nu te-am mai văzut pe aici. 465 00:48:56,921 --> 00:48:58,661 D-le ? Hei ? 466 00:49:05,290 --> 00:49:06,552 Hei, Marty ? 467 00:49:17,633 --> 00:49:18,815 - Vreo veste ? - Nu. 468 00:49:19,511 --> 00:49:22,173 M-am săturat de asta. Aceeaşi chestie veche. 469 00:49:25,217 --> 00:49:28,448 Marty, am nevoie de încă 5.000 $. 470 00:49:30,048 --> 00:49:33,836 Cum ? E o durere în fund să văd în fiecare seară amărâţi că voi. 471 00:49:34,627 --> 00:49:36,254 Totul e din cauza acelui afurisit de telefon. 472 00:49:36,839 --> 00:49:40,104 Hei. Tu ai spus că ai o afacere de 1.000.000 $ în mina. 473 00:49:40,885 --> 00:49:43,149 Şi ai venit să mai ceri 5.000 ? De ce nu dai un telefon ? 474 00:49:45,437 --> 00:49:46,665 Renunţă la asta. 475 00:49:54,764 --> 00:49:55,788 Ticălosul. 476 00:49:56,957 --> 00:50:00,427 - De ce nu vindem rahatul ăla ? - Ne omoară dacă ne atingem de el. 477 00:50:00,829 --> 00:50:03,696 - Singura cale să dăm de ei. - Dacă am şrii cine sunt. 478 00:50:03,834 --> 00:50:07,382 - Şi de ce n-am vinde maşina ? - Ţi-ai ieşit din minţi ? 479 00:50:08,159 --> 00:50:09,899 Poate o va cumpăra cineva. 480 00:50:10,883 --> 00:50:14,273 Asta nu-i o vitrină unde să vină lumea, să vadă, şi să cumpere. 481 00:50:15,215 --> 00:50:16,523 La revedere, frumoaso. 482 00:50:26,438 --> 00:50:27,666 Scuzaţi-mă d-lor. 483 00:50:30,126 --> 00:50:31,787 Nu vreau să vă deranjez. 484 00:50:32,748 --> 00:50:36,775 Dar în dimineaţa asta un amic m-a întrebat unde ar găsi o maşină bună. 485 00:50:37,834 --> 00:50:40,734 Arată bine, nu-i nimic în neregulă la ea ! 486 00:50:43,318 --> 00:50:45,422 Arată cam de 15-20.000$, nu !? 487 00:50:45,869 --> 00:50:47,291 Poate încheiem un târg bun ! 488 00:50:47,860 --> 00:50:52,206 Unchiul meu conduce o agenţie. Mi-a dat-o la cel mai mic preţ. 489 00:50:52,559 --> 00:50:55,853 - Nu glumeşti ? - Ţi-o dau la preţul cel mai de jos. 490 00:50:56,425 --> 00:50:57,687 Cât ? 491 00:50:57,822 --> 00:51:00,006 - E a ta, pentru 8.000$. - 8.000$? Nu. 492 00:51:00,566 --> 00:51:04,070 - 8.000$ sunt prea mulţi. Îţi dau 5. - Nu. Poate că încheiem afacerea. 493 00:51:04,606 --> 00:51:07,996 - Spune-mi, de ce vrei să o vinzi ? - Plecăm din oraş. În Philippine. 494 00:51:08,353 --> 00:51:10,218 Are dreptate. În Philippine. 495 00:51:10,333 --> 00:51:13,563 Sunt interesat, dar trebuie să-i fac o probă mai întâi. 496 00:51:13,963 --> 00:51:16,067 Probă ? Dar e nou-nouţă. 497 00:51:16,192 --> 00:51:19,537 Nu-mi pasă. Fără probă, nu facem târgul. 498 00:51:20,258 --> 00:51:23,728 În regulă. Ai 5 minute. 499 00:51:29,698 --> 00:51:36,092 - I-a să vedem, asta-i acceleraţia. - Sigur ştii să conduci ? 500 00:51:36,655 --> 00:51:38,441 Da, eu aşa cred, că mă descurc. 501 00:51:39,434 --> 00:51:41,618 Bine să dăm o tură, dar ia-o uşurel. 502 00:51:42,188 --> 00:51:45,975 Nu-ţi fă griji, siguranţa e pe primul loc la mine. 503 00:51:46,236 --> 00:51:50,388 - Bun, dă-i drumul. - Nu-ţi fă griji, pornim acum. 504 00:51:51,312 --> 00:51:55,021 Asta nu-i bine, au pornit ştergătoarele. Nu-ţi fă griji. 505 00:51:56,483 --> 00:52:00,590 Nu-mi spune, ştiu unde e... Gata ? 506 00:52:09,808 --> 00:52:12,277 Ţine-te bine, tăticu' te va duce într-o călătorie galactică. 507 00:52:30,245 --> 00:52:33,475 Nu-i rău. A fost frumuşel. Îmi place chestia, se mişcă bine. 508 00:52:34,618 --> 00:52:35,334 Ce e aia ? 509 00:52:36,646 --> 00:52:37,522 Ah, asta ? 510 00:52:42,807 --> 00:52:45,310 Apropo, am uitat să te întreb. Ai asigurare ? 511 00:53:05,016 --> 00:53:06,277 Eşti nebun ? 512 00:53:12,611 --> 00:53:14,511 Nenorocitule... 513 00:53:20,697 --> 00:53:24,518 Maşina asta e drăguţă, e diferită de alte maşini. 514 00:53:26,702 --> 00:53:29,569 - Ah, am uitat să frânez. - Nuuu... 515 00:53:32,504 --> 00:53:34,734 Îmi pare rău. Am apăsat pedala greşită. 516 00:53:36,132 --> 00:53:38,873 Dă-m puţin în spate... Şi pornim iar. 517 00:53:45,444 --> 00:53:47,787 Nu înţeleg. Cunosc oraşul ca pe propriele mele buzunare. 518 00:53:49,392 --> 00:53:50,541 Doar nu-ţi faci griji, nu ? 519 00:53:51,614 --> 00:53:56,357 Am verificat până şi radioul. Mai apăs odată frâna. 520 00:53:58,150 --> 00:53:59,538 Eşti în regulă ? 521 00:54:00,391 --> 00:54:02,734 Omule ce D-zeu ai făcut la parbriz ? 522 00:54:14,150 --> 00:54:15,458 Uite-l. 523 00:54:15,815 --> 00:54:17,157 Opreşte maşina ! 524 00:54:23,255 --> 00:54:26,725 Gata. Acum ştiu ce avem de făcut. Îi dau drumul. 525 00:54:40,946 --> 00:54:42,368 Hei, nu-i în regulă să mergi aşa. 526 00:54:43,702 --> 00:54:45,886 Îmi închipui eu, sau maşina a devenit mai uşoară. 527 00:55:31,941 --> 00:55:34,329 Indiferent ce se spune, tot fumul ăsta, e spre bine. 528 00:55:46,164 --> 00:55:47,313 Calmează-te puiule. 529 00:55:52,892 --> 00:55:55,235 Mda, nu-i rău ! Dar nu-mi prea place culoarea. 530 00:55:56,247 --> 00:55:57,953 Ce să-ţi spun ? Îmi pare rău ! 531 00:56:05,480 --> 00:56:09,746 Oh ! Ce să-ţi spun ? Îmi pare rău. 532 00:56:18,829 --> 00:56:22,650 - Ai făcut ceva deranj, Charlie. - Face parte din muncă. 533 00:56:25,404 --> 00:56:27,110 Acum trebuie să ajungem într-un loc. 534 00:56:37,904 --> 00:56:41,294 Ai grijă. Umbli cu marfă de 1 milion la tine. 535 00:56:41,434 --> 00:56:42,696 În regulă. 536 00:57:04,383 --> 00:57:07,853 Un pachet pentru Luigi Nicolleta. Luigi Nicolleta. 537 00:57:23,460 --> 00:57:24,802 Vreţi să semnaţi aici, vă rog ? 538 00:58:23,523 --> 00:58:25,753 - Ocoleşte ! Blochezi drumul. - Rahat ! 539 00:58:26,699 --> 00:58:27,961 Da, d-lor ! 540 00:58:53,903 --> 00:58:55,643 Să-ţi aduc ceva ? S-a făcut frig. 541 00:58:57,705 --> 00:58:59,047 Nu mi-e foame. 542 00:58:59,740 --> 00:59:02,641 Ce se întâmpla cu tine ? Ai probleme cu impozitele ? 543 00:59:04,746 --> 00:59:07,135 - Nu-i nimic ! - Ba da, ceva este. 544 00:59:12,119 --> 00:59:14,019 Sal... Sal... 545 00:59:15,548 --> 00:59:17,129 Uită de toate animalele astea. 546 00:59:19,210 --> 00:59:20,710 Ce naiba tot spui ? 547 00:59:27,975 --> 00:59:31,365 Cheamă-l pe Ulysses dacă ai necazuri. E deştept, e nepotul tău. 548 00:59:32,598 --> 00:59:35,943 De parcă n-aş ştii. Nu pot avea încredere în nemernic. 549 00:59:36,070 --> 00:59:38,732 Dar te iubeşte ! Tu eşti familia lui. 550 00:59:40,895 --> 00:59:42,476 Eu cunosc doar o singură familie. 551 00:59:48,989 --> 00:59:51,173 - Ei bine ? - Nu-i nimic pe străzi ! 552 00:59:51,502 --> 00:59:53,048 Nu vreau să mai aud de asta. 553 00:59:53,890 --> 00:59:58,520 Aştept un singur om. Şi când se va mişca, îi zbor creierii. 554 01:00:01,297 --> 01:00:02,639 Pete mă susţine. 555 01:00:05,706 --> 01:00:07,731 Am dreptate, Pete ? 556 01:00:08,271 --> 01:00:09,897 Ca pe vremuri. 557 01:00:13,001 --> 01:00:14,866 Exact ca în vremurile bune. 558 01:01:15,946 --> 01:01:17,208 Mă gândeam eu, că eşti tu. 559 01:01:19,310 --> 01:01:21,414 Cred că e timpul să facem o înţelegere. 560 01:01:23,209 --> 01:01:26,394 Putem sta jos. Mâncăm ceva şi vorbim. 561 01:01:28,469 --> 01:01:31,778 Vorbim... ca nişte oameni de onoare. 562 01:01:59,059 --> 01:02:00,799 - L-am pierdut. - Minunat. 563 01:02:01,304 --> 01:02:04,329 - Dar a luat coletul de la poştă. - Să sperăm că nu-l scapă. 564 01:02:04,869 --> 01:02:07,861 Avem deja o problemă mai mare. Cineva l-a răcorit pe merele şef. 565 01:02:07,981 --> 01:02:10,882 Rahat ! Adică nu vom fi plătiţi. 566 01:02:11,736 --> 01:02:14,478 - Tu nu faci nimic gratis ? - Nu. Niciodată. 567 01:02:15,820 --> 01:02:19,607 - Gândeşte-te că e o experienţă nouă. - Bun ! Hai să mergem în Sicilitto. 568 01:02:20,259 --> 01:02:21,760 De ce tocmai acolo ? 569 01:02:21,917 --> 01:02:25,068 Pentru că acolo e un tip care e cel mai bun la asta. 570 01:02:25,388 --> 01:02:26,457 La ce anume ? 571 01:02:26,705 --> 01:02:28,366 Despre ce vorbim de fapt ? 572 01:02:28,509 --> 01:02:29,692 Bani ! 573 01:02:30,377 --> 01:02:31,480 Crimă ! 574 01:02:49,361 --> 01:02:52,625 - Salutare ! - Salut. 575 01:02:52,753 --> 01:02:53,902 Ce mai faci ? 576 01:02:54,358 --> 01:02:56,428 Pariezi că ajung la tine înainte să ajungi tu la armă ? 577 01:03:01,316 --> 01:03:02,578 Ai nevoie de ceva ? 578 01:03:15,325 --> 01:03:17,065 - Poftim Charlie. - Mulţumesc mult. 579 01:03:17,798 --> 01:03:19,026 Ştie să înoate ? 580 01:03:19,163 --> 01:03:21,631 Nu garantez. Oricum ia 100.000$ de lovitură. 581 01:03:23,204 --> 01:03:25,467 100.000$? Ar fi bine să-l scoatem de acolo. 582 01:03:26,330 --> 01:03:29,276 - Atunci scoate-l Charlie. - Ulysses nu vreau să intru iar. 583 01:03:29,837 --> 01:03:31,941 - Charlie, dute şi scoate-l. - Ulysses chiar vrei... 584 01:03:36,358 --> 01:03:37,746 Charlie, ţi-a cerut ajutorul ! 585 01:03:37,864 --> 01:03:39,206 Credeam că vrei să-l înec ! 586 01:03:39,850 --> 01:03:43,114 Nu, nu Charlie. Întâi punem întrebări, apoi îl înecăm. 587 01:03:43,447 --> 01:03:44,755 Adu-l sus ! 588 01:03:47,482 --> 01:03:49,473 Prietenul meu crede că ar trebui să fi înecat. 589 01:03:50,567 --> 01:03:52,387 Eu cred că totul depinde de tine ! 590 01:03:53,491 --> 01:03:57,074 - Julio, cine l-a răcit pe Şef ? - Nu ştiu nimic. 591 01:03:58,044 --> 01:03:59,272 Îneacă-l ! 592 01:04:08,337 --> 01:04:09,725 Numai mişcă deloc ! 593 01:04:10,912 --> 01:04:12,651 - Poate ar fi bine să-l ridici ! - Mda. 594 01:04:18,326 --> 01:04:23,593 Am refuzat treaba. N-am vrut-o ! 595 01:04:30,192 --> 01:04:31,500 Cine a încercat să te angajeze ? 596 01:04:31,709 --> 01:04:34,212 - Un telefon. Un anonim. - Cine ? 597 01:04:34,661 --> 01:04:35,810 Nu ştiu. 598 01:04:36,829 --> 01:04:39,252 - Îneacă-l ! - Nu. Nu, vă rog ! 599 01:04:39,891 --> 01:04:40,994 Era Francesco ! 600 01:04:41,923 --> 01:04:43,072 Atenţie ! 601 01:04:58,643 --> 01:05:00,144 Nu, nu, nu. Nu trage. 602 01:06:22,316 --> 01:06:23,145 Îmi pare rău. 603 01:06:33,124 --> 01:06:35,069 Se mişcă destul de repede. Are ceva modificări la motor. 604 01:07:47,358 --> 01:07:49,622 Să punem mâna pe campionul ăsta. 605 01:09:18,461 --> 01:09:20,611 - Încearcă să intri pe şosea. - Ştiu. Stai liniştit. 606 01:09:35,207 --> 01:09:36,549 Acum suntem în regulă. 607 01:09:55,951 --> 01:09:57,578 Avem necazuri amice. 608 01:10:42,574 --> 01:10:43,961 Ăştia-s băgaţi şi ei. 609 01:12:19,235 --> 01:12:20,496 Oh Doamne. 610 01:12:23,252 --> 01:12:24,753 O sugestie, Charlie... 611 01:12:25,003 --> 01:12:28,398 Data viitoare fă rost de un vehicul amfibie. 612 01:12:28,766 --> 01:12:31,234 Foarte amuzant. N-ai păţit nimic, nu ? 613 01:12:32,583 --> 01:12:35,655 Ba da ! Încrederea mea, în stilul tău de a conduce. 614 01:12:37,083 --> 01:12:39,187 Mulţumesc pentru încrederea acordată. 615 01:12:40,032 --> 01:12:45,220 Apropo de încredere. Se pare că Francesco e unul dintre inamicii tăi. 616 01:12:46,424 --> 01:12:50,326 Poate n-ai auzit că ultimul cuvânt rostit de Politti a fost Francesco. 617 01:12:51,942 --> 01:12:53,932 - L-ai crezut ? - Să-l cred ? 618 01:12:54,588 --> 01:12:57,375 Nu ştiam că toată lumea poate fi crezută. 619 01:12:58,932 --> 01:13:01,753 Atunci e timpul să-l dobori pe Francesco. 620 01:13:02,093 --> 02:26:05,819 Încă nu ! 621 01:13:03,012 --> 01:13:04,400 Ce mai aştepţi ? O gaură în cap ? 622 01:13:06,373 --> 01:13:08,637 Charlie, asta-i o problemă de familie. 623 01:13:09,338 --> 01:13:12,648 - Va fi rezolvată în modul potrivit. - La naiba cu Familia. 624 01:13:13,246 --> 01:13:15,874 Eu nu fac asta din caritate. O fac pentru bani. 1 milion $... 625 01:13:17,312 --> 01:13:19,303 - Fă o plimbare. - Păi asta şi fac. 626 01:13:21,294 --> 01:13:24,081 Atunci fă-o de cealaltă parte a drumului, că m-am săturat de plângeri. 627 01:13:24,362 --> 01:13:27,831 Nici nu şti ce plăcere îmi face. M-ai înebunit de tot, Ulysses. 628 01:13:28,495 --> 01:13:30,156 Data viitoare când vrei un şofer, cheamă-ţi un taxi. 629 01:13:31,335 --> 01:13:33,566 Sau încearcă să conduci singur. Să vezi cum e. 630 01:14:32,232 --> 01:14:33,460 Aţi cerut o maşină, d-le ? 631 01:14:38,740 --> 01:14:42,562 Foarte frumoasă, are clasă. Cred că e şi amfibie. 632 01:14:42,708 --> 01:14:44,653 Desigur d-le. Tot ce e mai bun pentru dvs, d-le. 633 01:14:46,653 --> 01:14:51,237 - Francesco ? - Poate ! 634 01:14:56,708 --> 01:14:57,732 Ulysses. 635 01:14:58,413 --> 01:14:59,641 Nu te văd prea des. 636 01:15:00,558 --> 01:15:01,741 Nici eu pe tine, Francisc. 637 01:15:03,192 --> 01:15:04,932 E vorba de afaceri, sau e ceva personal ? 638 01:15:05,184 --> 01:15:06,492 Francesco... 639 01:15:08,061 --> 01:15:09,449 Pofteşte. 640 01:15:13,800 --> 01:15:16,667 Acum îşi trimite avocatul la biserică, cum ar face la tribunal. 641 01:15:18,270 --> 01:15:19,816 Nu el m-a trimis, Francisc. 642 01:15:21,727 --> 01:15:23,035 Sincer, am nevoie de ajutorul tău. 643 01:15:24,009 --> 01:15:26,113 - Ca să-l pot înţelege. - Stai jos. 644 01:15:30,504 --> 01:15:34,053 Problema e că Francesco e cel mai apropiat de mine. 645 01:15:34,182 --> 01:15:36,001 Mama e sora lui. Avem acelaşi sânge. 646 01:15:36,857 --> 01:15:39,121 Toată viaţa, m-am încrezut în Francesco. 647 01:15:39,683 --> 01:15:43,107 M-a protejat. M-a educat ! 648 01:15:44,812 --> 01:15:46,074 M-a iubit. 649 01:15:47,044 --> 01:15:48,272 Precum tatăl pe care nu l-am avut niciodată. 650 01:15:49,126 --> 01:15:51,026 Trebuie să-ţi întrerupi asocierea cu el. 651 01:15:51,805 --> 01:15:54,308 Să te rupi de corupţia lui ! 652 01:15:55,080 --> 01:15:56,342 De ce Francisc ? 653 01:15:57,531 --> 01:15:58,759 Pentru că în primul rând, e un asasin. 654 01:15:59,747 --> 01:16:00,930 Şi apoi sicilian. 655 01:16:02,023 --> 01:16:04,969 Şi mai ales... nu e prietenul tău. 656 01:16:07,164 --> 01:16:08,346 Nu e prietenul meu ? 657 01:16:09,236 --> 01:16:10,498 Asta n-o mai cred. 658 01:16:10,632 --> 01:16:12,896 A fost un ucigaş încă de la 15 ani. 659 01:16:13,665 --> 01:16:14,620 La 15 ani ? 660 01:16:16,728 --> 01:16:18,275 Cum putea face asta când era un băieţel ? 661 01:16:19,507 --> 01:16:23,091 Ne-am jucat împreună. Nu-mi amintesc de nici o crimă. 662 01:17:52,501 --> 01:17:54,128 Du-te înăuntru ! 663 01:17:57,496 --> 01:17:58,918 Ce s-a întâmplat, nu ţi-a plăcut slujba ? 664 01:18:02,653 --> 01:18:03,836 Cred că am reuşit să înţeleg. 665 01:18:04,403 --> 01:18:07,873 Asta-i bine Sherlock. Şi n-a fost creierul tău de vină. 666 01:18:09,755 --> 01:18:11,541 Mi-aş da braţul drept ca totul să fie aşa de simplu. 667 01:18:12,753 --> 01:18:14,141 Doare destul de rău, nu ? 668 01:18:14,624 --> 01:18:15,773 Doare ! 669 01:18:16,499 --> 01:18:18,318 Hai să vedem ce-i cu Sicilia. 670 01:19:18,602 --> 01:19:19,705 Mulţam căpitane. 671 01:19:22,173 --> 01:19:23,878 Una şi cu alta fac două. 672 01:19:30,556 --> 01:19:34,185 Salut. Restul sunt aici ? 673 01:21:21,358 --> 01:21:22,666 - Pe unde a luat-o ? - Pe acolo. 674 01:21:37,743 --> 01:21:38,892 Atenţie ! 675 01:21:44,794 --> 01:21:46,694 - De unde a venit asta ? - De acolo. 676 01:22:28,111 --> 01:22:29,260 Stai pe loc. 677 01:22:43,532 --> 01:22:44,760 Ulysses, stai jos. 678 01:22:59,964 --> 01:23:01,671 Charlie, ai grijă de ticălosul de colo. 679 01:23:13,286 --> 01:23:14,947 S-a terminat, nenorocitule. 680 01:23:17,560 --> 01:23:20,028 Nu voi spune nimic. 681 01:23:20,302 --> 01:23:22,452 - Ce-a spus ? - Şi-a pierdut orientarea. 682 01:23:23,607 --> 01:23:25,074 Ultima ta şansă să rămâi în viaţă. 683 01:23:25,834 --> 01:23:28,984 Îţi dau cuvântul meu de onoare, că n-a fost vina mea. 684 01:23:29,098 --> 01:23:30,406 Ultima ta şansă. 685 01:23:30,974 --> 01:23:32,919 N-am văzut, şi nu spun nimic. 686 01:23:33,070 --> 01:23:35,061 Vei spune organizaţiei, cine te-a trimis. 687 01:23:35,581 --> 01:23:37,401 Ce pot spune ? 688 01:23:51,285 --> 01:23:52,832 La dracu. L-am pierdut. 689 01:23:53,878 --> 01:23:56,824 Uită-te... Măcar a rămas asta. 690 01:23:58,755 --> 01:24:00,415 Cred că-s 4-5 milioane $ aici. 691 01:24:01,118 --> 01:24:02,904 Vindem ceva, şi facem rost de o vacanţă frumoasă. 692 01:24:03,398 --> 01:24:06,424 Charlie... să ne întoarcem la treabă. 693 01:24:17,589 --> 01:24:18,613 Scuză-mă scumpo. 694 01:24:21,476 --> 01:24:22,943 Îmi poţi spune unde e laptele praf ? 695 01:24:23,649 --> 01:24:27,915 Înainte de standul cu flori, înainte, la dreapta după cremele 696 01:24:28,456 --> 01:24:31,880 hidratante, care au un gust de rahat. 697 01:24:32,656 --> 01:24:34,157 Mulţumesc. 698 01:25:57,375 --> 01:25:58,558 Stai pe loc. 699 01:26:03,253 --> 01:26:04,880 Treburile casnice, te-au încetinit, Joe ! 700 01:26:05,998 --> 01:26:06,908 Ce doreşti ? 701 01:26:07,455 --> 01:26:08,763 Eu nu vreau nimic. Tu vrei. 702 01:26:10,389 --> 01:26:12,493 Am cutia şi ce e în ea. 703 01:26:13,443 --> 01:26:14,512 E de vânzare ! 704 01:26:15,232 --> 01:26:17,814 - Despre ce vorbeşti ? - Despre cutie. 705 01:26:18,816 --> 01:26:20,602 Tu şi asociaţii tăi, o veţi cumpăra. 706 01:26:21,677 --> 01:26:23,224 Cât ?. 707 01:26:23,928 --> 01:26:25,316 1 milion $, bani gheaţă. 708 01:26:26,946 --> 01:26:29,892 Face cam 3-4 pe străzi, dar eu nu mă ocup de afacere. 709 01:26:31,122 --> 01:26:32,510 Rămânem la 1 milion. 710 01:26:33,000 --> 01:26:34,308 N-am banii ăştia la mine. 711 01:26:34,440 --> 01:26:35,429 Atunci fă rost de ei. 712 01:26:36,236 --> 01:26:37,339 Până deseară. 713 01:26:38,121 --> 01:26:43,433 Eu îţi voi spune unde. Tu vei aduce banii. Şi primeşti cutia. 714 01:27:12,800 --> 01:27:13,903 Uite-i aici. 715 01:27:14,677 --> 01:27:15,779 Vino să-i iei. 716 01:27:31,996 --> 01:27:33,145 Staţi puţin, vă rog. 717 01:27:42,341 --> 01:27:43,330 Aşteptaţi... 718 01:27:43,990 --> 01:27:45,332 Eu nu ştiu nimic despre asta. 719 01:27:46,037 --> 01:27:47,901 Am primit doar un telefon ! 720 01:27:51,504 --> 01:27:56,009 Nu, nu nu. 721 01:28:35,642 --> 01:28:36,949 Ţi-ai terminat rugăciunea ? 722 01:28:37,457 --> 01:28:39,038 Am venit să vorbim, nu să mă rog. 723 01:28:40,838 --> 01:28:42,180 Trebuie să-l opreşti pe Ulysses. 724 01:28:42,997 --> 01:28:44,624 Nu-l mai pot opri. 725 01:28:45,589 --> 01:28:47,216 Aşa cum nu te-am putut opri pe tine. 726 01:28:48,057 --> 01:28:50,560 - Atunci... a aflat totul ? - A aflat. 727 01:29:07,726 --> 01:29:09,795 Sal, de ce te-ai folosit de cruce ? 728 01:29:10,431 --> 01:29:11,614 Era cadoul tău. 729 01:29:12,533 --> 01:29:14,797 Nimeni n-ar fi crezut o asemenea prostie. 730 01:29:16,276 --> 01:29:17,698 Sau să fie aşa de deştept. 731 01:29:18,559 --> 01:29:20,220 Ai vrut doar încă 1 milion $? 732 01:29:20,965 --> 01:29:22,751 Nu, drogurile nu au de-a face cu asta. 733 01:29:24,450 --> 01:29:25,950 Am vrut Şefia ! 734 01:29:27,168 --> 01:29:29,033 Şi oamenii din Organizaţie. 735 01:29:32,751 --> 01:29:34,093 Acum îi ai. 736 01:29:34,688 --> 01:29:35,712 Iar ei, te au pe tine. 737 01:29:45,214 --> 01:29:48,206 Adio... Frank. 738 01:29:49,883 --> 01:29:51,271 Adio Sal ! 739 01:30:43,921 --> 01:30:45,229 Pare foarte liniştită zona. 740 01:30:45,918 --> 01:30:46,906 Chiar prea tăcută. 741 01:30:48,572 --> 01:30:50,039 De aici, mă descurc eu Charlie. 742 01:30:50,931 --> 01:30:52,000 Ce vrei să spui ? 743 01:30:53,701 --> 01:30:54,963 Faţă în faţă ! 744 01:30:55,794 --> 01:30:58,262 "Faţă în faţă" ? Faţă în faţă ? 745 01:30:58,700 --> 01:30:59,962 E vorba de afacerile familiei ! 746 01:31:03,933 --> 01:31:06,436 În regulă. Transmite salutările mele, familiei ! 747 01:31:07,008 --> 01:31:08,316 Sper să ne revedem. 748 01:34:56,118 --> 01:34:57,380 De ce ne-am oprit aici ? 749 01:34:58,784 --> 01:35:00,251 E capătul drumului, Charlie ! 750 01:35:00,777 --> 01:35:01,880 Ce tot spui ? 751 01:35:03,997 --> 01:35:06,101 - Am de gând să mă retrag. - Să te retragi ? 752 01:35:07,442 --> 01:35:11,754 Întotdeauna am vrut un loc sus ! Uită-te acolo... 753 01:35:17,510 --> 01:35:19,660 Îţi poţi imagina ce privelişte poţi avea de acolo !? 754 01:35:21,709 --> 01:35:23,608 Să trăieşti printre nori ! 755 01:35:26,764 --> 01:35:31,872 Fără vecini, doar pescăruşi ocazionali, veniţi la ciugulit ! 756 01:35:32,497 --> 01:35:35,842 Pescăruşi veniţi la ciugulit ? Ulysses, maşina... stai... 757 01:35:36,623 --> 01:35:41,366 Maşina mea... Oh Doamne... 758 01:35:57,502 --> 01:35:58,764 Ce s-a întâmplat Charlie ? 759 01:35:59,966 --> 01:36:01,354 Doar era lapte praf în ea, nu ? 760 01:36:03,514 --> 01:36:06,142 Adică, ce rost are să jeleşti o supă din lapte praf ? 60603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.