All language subtitles for Steiner - Das eiserne kreuz, teil 2 (1979)-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,980 --> 00:00:14,700 * Ruptura de las Líneas Inimigas * 2 00:01:42,657 --> 00:01:44,497 Mayo de 1944. 3 00:01:46,097 --> 00:01:50,697 El frente oriental alem , después de una lucha feroz en invierno 4 00:01:50,777 --> 00:01:53,496 para rechazar el Ejército ruso que atacó con una fuerza inesperada. 5 00:01:53,896 --> 00:01:57,176 Después de la derrota en Stalingrado la División del Sargento Steiner 6 00:01:57,296 --> 00:01:59,896 empezó a retirarse del distrito de Odessa. 7 00:02:00,896 --> 00:02:04,016 Las ofensivas victoriosas los alemanes terminaron. 8 00:02:04,496 --> 00:02:08,456 Sólo queda una alternativa: Darse de baja. 9 00:03:19,533 --> 00:03:21,533 Eh, idiotas, ¡Quítenlo de aquí! 10 00:03:21,693 --> 00:03:23,573 - ¿Por qué? - ¡Está muerto! 11 00:03:24,733 --> 00:03:27,973 Pero no puede ser, fuimos los que lo colocamos a . 12 00:03:28,253 --> 00:03:30,413 He intentado hablar con él, ¡Está muerto idiota! 13 00:03:37,293 --> 00:03:38,653 De hecho está muerto. 14 00:03:38,773 --> 00:03:39,293 Ayúdame. 15 00:03:44,613 --> 00:03:47,772 Eh, Sargento, ¿va a liberar nuestro tren? 16 00:04:10,372 --> 00:04:11,892 ¡Sargento Steiner! 17 00:04:15,572 --> 00:04:17,891 ¡Hey! ¿Cómo llegó aquí Paul? Estoy contento de verlo. 18 00:04:17,931 --> 00:04:19,491 Pensé que estaba muerto. 19 00:04:21,451 --> 00:04:22,371 ¿Quien yo? 20 00:04:22,851 --> 00:04:25,851 Siempre dijo: "Paul Anselm va a vivir 95 años." 21 00:04:25,891 --> 00:04:27,931 Todavía faltan 71 años. 22 00:04:27,971 --> 00:04:30,371 Ahora que la guerra está casi al final. . . 23 00:04:30,891 --> 00:04:32,331 ¿H todavía algunos de los nuestros? 24 00:04:32,371 --> 00:04:36,771 Kruger, Petkov, Dorfman y Shabayn está en el camino. 25 00:04:36,811 --> 00:04:40,891 Nuestra división protege la estabilidad de todo el ejército ruso. 26 00:04:41,731 --> 00:04:43,211 ¡Sargento Steiner! 27 00:04:43,291 --> 00:04:45,610 Espere aqui. Vuelvo luego. 28 00:04:53,930 --> 00:04:56,970 - ¿Quién él? - El cabo Anselm, capit o. 29 00:04:57,610 --> 00:05:01,330 Fue lo que pense. Soy un buen fisionomista. 30 00:05:01,370 --> 00:05:06,050 Cuatro días desaparecidos en a o y ahora aparece de nuevo. 31 00:05:06,650 --> 00:05:07,950 Engravado, sargento. 32 00:05:08,130 --> 00:05:09,810 - ¡Sí! ¿Cuáles son sus órdenes? 33 00:05:12,010 --> 00:05:15,009 Si se retira en 15 minutos. Toma todos. 34 00:05:15,449 --> 00:05:16,009 ¡Sí señor! 35 00:05:18,609 --> 00:05:19,089 Anselmo! 36 00:05:20,529 --> 00:05:22,489 Está tranquilo. . . eh? 37 00:05:24,009 --> 00:05:25,929 Parece que Ivan está en casa. . . 38 00:05:26,609 --> 00:05:29,289 No se preocupe, eso terminará pronto. 39 00:05:50,768 --> 00:05:51,968 Cuando usted recibió ltima carta? 40 00:05:52,408 --> 00:05:53,648 Hace 9 semanas. ¿Y usted? 41 00:05:53,968 --> 00:05:56,288 Usted sabe que nadie me escribe. 42 00:05:59,848 --> 00:06:02,048 Kruger! ¿Viste algo? 43 00:06:02,408 --> 00:06:03,648 ¿No crees que disparar lejos? 44 00:06:03,808 --> 00:06:05,668 Corre bien rápido. ¿Por qué no corre ahora? 45 00:06:05,688 --> 00:06:08,248 - V a casa con su m e. - ¿Que crees? 46 00:06:08,448 --> 00:06:10,128 Volví porque perdió una apuesta. 47 00:06:10,608 --> 00:06:13,087 ¡Bien, entonces eso! 48 00:06:13,927 --> 00:06:16,327 ¡Vuelvan a la estación! Vamos! 49 00:06:27,447 --> 00:06:29,047 Shabayn, v alguien? 50 00:06:29,287 --> 00:06:30,927 ¡Sí, ven aquí! 51 00:06:42,646 --> 00:06:47,326 ¿Sabes lo que? Por la primera en vez de dos años veo una vaca! 52 00:06:49,806 --> 00:06:50,486 Está bien. 53 00:06:51,686 --> 00:06:52,206 Vamos. 54 00:07:02,866 --> 00:07:03,666 ¿Está loco? 55 00:07:05,606 --> 00:07:07,406 el pa s. . . No está aburrido. 56 00:07:09,125 --> 00:07:12,005 - ¿Usted entendió? - Claro. 57 00:07:44,124 --> 00:07:47,084 Oficial Kruger. . . Steiner! 58 00:07:47,444 --> 00:07:50,004 ¿Quién dijo para tomar el tren? 59 00:07:50,444 --> 00:07:52,884 Pensé que todos juntos. 60 00:07:53,484 --> 00:07:55,924 Yo dije para recoger a su personal. 61 00:07:56,204 --> 00:07:57,524 ¡Salgan del tren! 62 00:07:57,764 --> 00:07:59,404 Acabo de hablar con la División. 63 00:07:59,664 --> 00:08:02,804 Ordenaron destruir la estación e impedir que el enemigo alcance las instalaciones del campamento. 64 00:08:03,084 --> 00:08:04,924 El objetivo fue minado. s girar la manivela. 65 00:08:05,164 --> 00:08:08,163 ¡Eso no es suficiente! Quiero que explote el t nel. 66 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 Pero lo que el t nel tiene que ver con las instalaciones del campamento? 67 00:08:11,163 --> 00:08:15,363 No sé, pero respeto las órdenes. ¡Prefiero no discutir, sargento! 68 00:08:15,563 --> 00:08:16,723 ¡V destruir el t nel! 69 00:08:17,243 --> 00:08:19,843 ¡Coloquen el tren en marcha! 70 00:08:21,243 --> 00:08:23,123 Este idiota probablemente mataría a todos. 71 00:08:24,283 --> 00:08:26,763 Después del ataque de la artillería ellos venir con tanques. 72 00:08:27,803 --> 00:08:30,683 Esta probablemente su oportunidad de ganar la Cruz de Hierro. 73 00:08:30,963 --> 00:08:36,122 - ¿Qué estás esperando? - Necesito algunos explosivos. 74 00:08:36,322 --> 00:08:37,722 ¡Vamos, des a Dorfmann! 75 00:08:45,322 --> 00:08:46,642 Oficial, qué estás haciendo? 76 00:08:52,922 --> 00:08:55,242 Oficial Krueger que destruye el cuarto de baño de la estación, 77 00:08:55,282 --> 00:08:58,042 no debe ser usado por los rusos! 78 00:09:02,882 --> 00:09:04,082 ¡Suba en el coche! 79 00:10:36,198 --> 00:10:37,518 No olvides nada! 80 00:10:52,798 --> 00:10:53,758 ¡No dispares! 81 00:10:54,098 --> 00:10:55,438 Cualquier cosa que me aviso, 82 00:10:55,478 --> 00:10:57,598 por lo que estar caliente, ¡va a comenzar la fiesta! 83 00:11:30,036 --> 00:11:30,996 ¿Está a ? 84 00:11:56,676 --> 00:11:57,435 ¡Caiga fuera! 85 00:13:15,113 --> 00:13:15,513 Mierda! 86 00:14:04,711 --> 00:14:06,391 Al! Al! 87 00:14:13,471 --> 00:14:14,871 Al! 88 00:14:44,390 --> 00:14:46,250 Usted destruyó el t nel? 89 00:14:46,830 --> 00:14:50,969 Los rusos nos atacaron. Mal conseguimos escapar. 90 00:14:51,169 --> 00:14:54,389 ¿Qué estás diciendo? ¡Mis órdenes fueron muy claras! 91 00:14:55,069 --> 00:14:57,469 No es capaz de ejecutar una orden? 92 00:14:57,589 --> 00:14:59,309 O usted no quiso. 93 00:14:59,629 --> 00:15:00,709 ¡Usted sabe, usted es un idiota! 94 00:15:01,229 --> 00:15:03,429 Ejecutar sus órdenes est pidas me costó la vida de tres muchachos! 95 00:15:03,749 --> 00:15:08,549 H mucho tiempo quería decirte que una mierda! ¡Como sus órdenes! ¿Usted entendió? 96 00:15:08,869 --> 00:15:10,469 ¡Vamos! 97 00:15:15,669 --> 00:15:16,389 Vamos! 98 00:15:36,108 --> 00:15:37,708 Pelotón! ¡Atención! 99 00:15:41,068 --> 00:15:41,548 Descansar! 100 00:15:45,868 --> 00:15:47,988 Eh, ¿qué pasó? 101 00:15:48,108 --> 00:15:50,107 Llegué a pensar que no vendría. 102 00:15:50,507 --> 00:15:53,267 Asegúrese de que recibe el cuidado debido. 103 00:15:53,307 --> 00:15:54,967 Y también le dan un baño, quiero limpio. 104 00:15:55,467 --> 00:15:57,627 - ¡Me gustó mucho! - Amigo para eso! 105 00:15:58,547 --> 00:16:00,747 ¿Cómo va la gran retirada? 106 00:16:00,907 --> 00:16:04,147 Recesión? No debe haber retirada. 107 00:16:04,307 --> 00:16:06,027 Esto es sólo una agrupación estrat gico de tropas 108 00:16:06,267 --> 00:16:09,027 con el fin de formar una la resistencia fuerte, 109 00:16:09,147 --> 00:16:10,147 la lógica mortal. 110 00:16:11,587 --> 00:16:14,187 Y yo. . . Me convertí en niños de los niños. 111 00:16:14,267 --> 00:16:16,827 - ¿Quieres inspeccionarlos? - No me importa la juventud. 112 00:16:17,746 --> 00:16:19,746 Debería. Terse cinco de ellos como subordinados. 113 00:16:19,786 --> 00:16:21,906 ¿Qué pasó con Shtranski? 114 00:16:21,946 --> 00:16:23,146 Fue al Comando de la División. 115 00:16:23,546 --> 00:16:25,786 ¿Sabes lo que hizo? ¡Cambió a París! 116 00:16:25,906 --> 00:16:29,706 Por lo tanto, tenemos un nuevo comandante de la Compañía, el Capit o Berger. 117 00:16:29,946 --> 00:16:34,066 - Mejor que el antiguo? - Creo que es normal. 118 00:16:38,186 --> 00:16:39,346 ¡Pelotón, atención! 119 00:16:43,946 --> 00:16:47,465 ¡Ah, por el amor de Dios! ¡Estos hombres me parecen nuevos! 120 00:16:47,665 --> 00:16:50,065 Sólo cargan un arma en sus manos. 121 00:16:51,225 --> 00:16:52,585 Ellos son los mejores. 122 00:16:54,105 --> 00:16:58,665 Esta es la última. Los mejores siempre está en la fila de tres, 123 00:16:58,825 --> 00:17:02,425 yo sería un idiota si elegir la primera línea. 124 00:17:04,825 --> 00:17:06,505 ¡Oímos con atención! 125 00:17:07,785 --> 00:17:08,745 ¡Oh, maldito! 126 00:17:10,705 --> 00:17:12,785 Todos, excepto la ltima línea, despedido! 127 00:17:12,865 --> 00:17:16,464 Espero que no se importan de darles el mejor sargento alem o. 128 00:17:16,544 --> 00:17:18,744 Primera y segunda línea, despedido! 129 00:17:25,664 --> 00:17:27,744 Él es el Kebele. Un regalo de Hitler J rgens. 130 00:17:27,784 --> 00:17:28,784 Fantastico! 131 00:17:28,984 --> 00:17:32,344 - ¡He venido a pedido del F hrer! - ¿Te lo pidió? 132 00:17:32,744 --> 00:17:35,824 - ¡Soy un voluntario! - No, usted es un idiota! 133 00:17:37,184 --> 00:17:40,144 - ¿H cuánto tiempo usted soldado? - H cuatro años, sargento! 134 00:17:40,184 --> 00:17:41,344 Y todavía no es oficial? 135 00:17:41,784 --> 00:17:44,943 Luché en la línea de frente sargento. Y estaba herido. 136 00:17:45,463 --> 00:17:47,223 Hmm. . . Te llevaré conmigo. 137 00:17:47,743 --> 00:17:52,643 - De donde usted? - Lebebaum. - Cerca de Viena. ¡No lo perderá! 138 00:17:52,983 --> 00:17:54,343 Sí, sé como relación de pares, 139 00:17:54,423 --> 00:17:55,623 viví eso en Vars via. Yo se. 140 00:17:55,823 --> 00:17:58,303 Usted encontrará común a lenguaje del sargento. 141 00:17:59,703 --> 00:18:04,423 Él es el House. Trabajaba en la cocina de la cocina. líder del partido en Berlín. 142 00:18:04,583 --> 00:18:06,663 ¿Estaba caliente en la cocina? ¿Que haces aquí? 143 00:18:06,703 --> 00:18:11,223 Nada. Absolutamente nada. Por lo general, Cruz Roja, asistencia m dica. 144 00:18:13,182 --> 00:18:15,542 Él es Nissen, estudiante. 145 00:18:16,222 --> 00:18:19,622 - ¿Qué estudia? - Teología, sargento. - ¡Lo siento, señor sargento! 146 00:18:19,662 --> 00:18:21,502 El Comandante de la Compañía lo llama urgente. 147 00:18:22,042 --> 00:18:23,002 Vuelvo luego. 148 00:18:24,322 --> 00:18:26,782 Diga para unirse al personal del oficial Krueger. 149 00:18:27,782 --> 00:18:28,622 Entendido. 150 00:18:31,022 --> 00:18:34,062 Las cosas no son muy buenas en nuestra Compañía. 151 00:18:34,822 --> 00:18:36,662 Usted puede, de una forma u otra. . . 152 00:18:37,182 --> 00:18:39,462 por lo que me informa lo que ¿sucede en la Compañía? 153 00:18:40,222 --> 00:18:43,141 Pero primero debes ir al Comando de la División. 154 00:18:43,821 --> 00:18:48,221 El general Hoffman quiere venir con él urgencia. ¿Por qué? ¡No sé! 155 00:18:49,221 --> 00:18:51,541 - Quiero discutir esto primero con el Schulze. - Schulze? 156 00:18:52,261 --> 00:18:55,061 Para saber por qué se llaman para el Comando de la División. 157 00:18:56,581 --> 00:18:57,221 Schultze! 158 00:19:01,021 --> 00:19:04,661 Pregunte usted incluso si el ¡General te llamó! 159 00:19:05,141 --> 00:19:08,741 - ¿Me llamó, capitán? - Está bien, puede ir. 160 00:19:12,700 --> 00:19:16,340 ¡Está liberado sargento! contacto cuando vuelva del General. 161 00:19:16,380 --> 00:19:17,700 Entendido! 162 00:19:22,420 --> 00:19:24,940 - ¿Qué sucedió? - El Comandante est en conflicto con Shtranski, 163 00:19:25,140 --> 00:19:26,900 ha sido transferido personalmente por el General. 164 00:19:26,980 --> 00:19:29,300 - Schulze! - ¿Sí, capitán? 165 00:19:29,380 --> 00:19:32,300 Me pregunto si lo que el ¡sargento Steiner dice verdad! 166 00:19:32,340 --> 00:19:33,620 Voy a verificar. 167 00:19:59,699 --> 00:20:01,819 Tiene un mensaje. ¿Me gustaría ver? 168 00:20:01,859 --> 00:20:04,699 Espero no haber cortado otro cabezal. 169 00:20:10,498 --> 00:20:13,458 ¡Estimado Steiner! yo esta mierda venida de usted 170 00:20:13,498 --> 00:20:18,098 y usted ha mantenido su compromiso y se comportó como un idiota, 171 00:20:18,138 --> 00:20:23,538 el sargento, lo que puede decir en su defensa? 172 00:20:24,698 --> 00:20:26,698 No quiero perder tiempo, ¡señor general! 173 00:20:26,778 --> 00:20:28,618 Ejemplo interesante, Steiner. 174 00:20:28,898 --> 00:20:32,778 Personalmente, quería promover, pero usted quiere permanecer sargento. 175 00:20:32,858 --> 00:20:34,178 Me decepcionó totalmente. . . 176 00:20:35,298 --> 00:20:38,977 ¡Esta fue la decisión final! ¡Lo siento mucho! 177 00:20:39,177 --> 00:20:41,857 ¡Me desulle! ¡Fue una decisión personal! 178 00:20:41,897 --> 00:20:47,217 Pero Steiner son nuestros compatriotas. Un día la guerra terminará. 179 00:20:47,297 --> 00:20:52,177 Así en el per odo siguiente usted sólo tiene un problema, 180 00:20:52,217 --> 00:20:55,297 siempre ser observado por el capit o Shtranski. 181 00:20:55,817 --> 00:20:57,697 Ser que no puede cambiar de id ia? 182 00:20:57,817 --> 00:20:59,177 No puedo ser diferente. 183 00:20:59,217 --> 00:21:00,817 Entonces, ¿qué hago? 184 00:21:00,977 --> 00:21:06,056 Sus papeles están en mi escritorio. No puedo examinarlos mucho, por lo que es simple. 185 00:21:06,096 --> 00:21:07,136 Kestner! 186 00:21:10,696 --> 00:21:16,616 Oía Kestner, estoy aquí Comandante de División, o jefe de contabilidad real prusiana? 187 00:21:17,776 --> 00:21:18,336 ¡Claro que no! 188 00:21:18,376 --> 00:21:20,496 Lleve estos documentos de aquí y clasifíquelos! 189 00:21:21,336 --> 00:21:24,976 - ¿Quieres que aliste para mañana? - Para mañana, claro. 190 00:21:25,176 --> 00:21:28,736 En cualquier caso, toda Wehrmacht se ahogan en ellos. 191 00:21:29,056 --> 00:21:29,896 Entendido! 192 00:21:30,896 --> 00:21:34,495 Enviar un mensaje a Comandante del sargento Steiner 193 00:21:34,535 --> 00:21:37,455 que él est de licen a por dos semanas. . . 194 00:21:41,335 --> 00:21:42,415 A partir de hoy. 195 00:21:42,935 --> 00:21:45,735 ¿A partir de hoy? Entendido! 196 00:21:47,655 --> 00:21:52,535 Enseguida Steiner, va a ver otras cosas mientras tiene oportunidad. 197 00:22:00,615 --> 00:22:05,334 Y ahora voy a mostrarles una marmita utilizada de las más antiguas. 198 00:22:07,534 --> 00:22:08,334 Tiene fondo doble. 199 00:22:08,494 --> 00:22:12,174 de aluminio original y hace la aut ntica sopa de guisante. 200 00:22:12,334 --> 00:22:16,654 Además, estas marmitas son viejos, se garantizan con muchos años y 201 00:22:16,814 --> 00:22:18,614 fueron dadas por el Reich, puede quedarse. 202 00:22:21,214 --> 00:22:24,774 Y ahora, señores, un par de botas, 203 00:22:24,814 --> 00:22:27,614 este no es sólo un simple par de botas. . . 204 00:22:28,254 --> 00:22:31,473 Estas botas se utilizaron cable Paul Anselm! 205 00:22:33,593 --> 00:22:37,973 Fue un her i. Con estas botas ¡luchó por mucho tiempo! 206 00:22:39,213 --> 00:22:41,773 Con estas botas él casi casi llegó a Moscú. 207 00:22:42,453 --> 00:22:44,653 Una cosa es cierta. Con ellos puede ir a cualquier lugar. 208 00:22:44,813 --> 00:22:46,493 Especialmente en el camino de CASA. 209 00:22:47,093 --> 00:22:48,133 Eso es verdad? 210 00:22:48,653 --> 00:22:52,053 Sí, entonces tiene que tener muy m ritu, esto sí, 211 00:22:52,173 --> 00:22:55,053 tiene que ser muy bueno para merecer continuar 212 00:22:55,093 --> 00:22:58,173 - a usarlas realmente. - ¡Que idiota! 213 00:23:00,812 --> 00:23:04,732 Si quieres, te doy diez cigarrillos. Hmm? 214 00:23:08,452 --> 00:23:12,212 Vendido! ¡Señores la lealtad acabó! 215 00:23:16,932 --> 00:23:22,252 - El permiso para la licencia. ¿Cómo lo consiguió? - Ha, ha, ha. . . 216 00:23:27,132 --> 00:23:31,451 Catorce días de licencia, veo que tiene mucha suerte. 217 00:23:31,531 --> 00:23:35,811 - ¿Adónde vas? - Todavía no pensé en nada. . . 218 00:23:36,411 --> 00:23:38,851 - ¿Por qué no va a París? - París? 219 00:23:38,891 --> 00:23:40,811 Mujeres, champaña, fiesta. . . 220 00:23:41,731 --> 00:23:44,571 ¿Por qué no. Creo que tengo que pensar. . . 221 00:23:45,871 --> 00:23:47,711 Bueno, te veo en dos semanas. 222 00:24:52,049 --> 00:24:54,969 - Eso es imposible. - Steiner! 223 00:25:00,608 --> 00:25:02,888 ¿Qué hace en París, sargento? 224 00:25:03,608 --> 00:25:05,128 Tengo alguien aquí que me gustaría verme. 225 00:25:05,808 --> 00:25:08,208 - ¿Te hice una pregunta? - Estoy de licen. 226 00:25:10,048 --> 00:25:13,208 - ¡Muestre sus papeles! - Aquí está. 227 00:25:17,768 --> 00:25:21,008 - Parabs, fue promovido a major. - Ah sí. 228 00:25:21,168 --> 00:25:25,807 La Cruz de Hierro no recibió, pero al menos fue promovido. 229 00:25:26,847 --> 00:25:28,367 Si, gracias. Gracias. 230 00:25:33,127 --> 00:25:35,447 - Extraño. . . - ¿Qué es extraño, mayor? 231 00:25:35,767 --> 00:25:39,567 No sé, sus papeles se parecen estar en orden. . . 232 00:25:39,687 --> 00:25:43,007 - ¡Todavía te veo aquí en París! - ¿Qué fue Shtranski? 233 00:25:44,447 --> 00:25:45,567 Un minuto, sargento. 234 00:25:46,487 --> 00:25:48,207 Shtranski, te busqué toda la mañana. 235 00:25:48,687 --> 00:25:50,127 El coronel Kronberg quiere hablar urgente con usted. 236 00:25:50,167 --> 00:25:55,286 - Te espera en el cuartel general. - Voy inmediatamente. 237 00:25:59,166 --> 00:26:00,366 Me tengo que ir. 238 00:26:01,526 --> 00:26:03,766 No voy a tardar. 239 00:26:03,886 --> 00:26:04,686 ¡Sí, mayor! 240 00:26:11,206 --> 00:26:12,886 ¿Están a mucho tiempo en París? 241 00:26:15,206 --> 00:26:19,086 Acabo de llegar, la primera y un gran placer. 242 00:26:25,925 --> 00:26:29,045 El comandante dejó esta nota para usted. 243 00:26:29,125 --> 00:26:30,245 H algo mal? 244 00:26:30,565 --> 00:26:33,365 El mayor Shtranski no pagó la cuenta. 245 00:26:33,565 --> 00:26:36,645 Creo que no es la primera vez que no se paga. 246 00:26:36,765 --> 00:26:38,205 Bebida caro para ¿Por qué? 247 00:26:38,685 --> 00:26:39,845 ¿Usted quiere emborracharse? 248 00:26:39,885 --> 00:26:42,005 No, si el precio es alto. 249 00:26:42,045 --> 00:26:44,125 Sí, los precios son astronómicos. 250 00:26:44,245 --> 00:26:46,885 Por favor, guarde la cuenta para señor mayor. Yo lo conozco. 251 00:26:47,485 --> 00:26:48,045 ¿Qué usted dijo? 252 00:26:48,125 --> 00:26:51,125 Le dijo que el comandante fue a atender cosas más importantes. 253 00:26:51,165 --> 00:26:53,284 - Él viene aquí todos los días. - Aha. 254 00:26:53,684 --> 00:26:56,604 Si usted quiere beber algo en casa tengo en el apartamento. 255 00:26:56,684 --> 00:27:00,924 Eso no va a costar tan caro como aquí. S falta la m sica. 256 00:27:04,724 --> 00:27:05,924 Yo vivo aquí. 257 00:27:19,644 --> 00:27:20,883 ¡Buenos días señora! 258 00:27:45,603 --> 00:27:48,283 ¿Esperaba un lugar más cómodo? 259 00:27:48,483 --> 00:27:49,002 ¿Qué más? 260 00:27:49,682 --> 00:27:53,682 El lujo para el hombre en un apartamento tiene que tener algunas lámparas. 261 00:27:54,482 --> 00:27:56,682 No, no. muy cómodo. 262 00:28:05,482 --> 00:28:11,122 Las medias de hoy en día son muy calientes y las tiro. . . 263 00:28:12,922 --> 00:28:15,762 Entonces muchas veces voy sin medias. 264 00:28:20,721 --> 00:28:22,881 - Vino o coñac? - No lo sé. 265 00:28:26,481 --> 00:28:30,201 - ¿El mayor Shtranski viene siempre aquí? - ¿Por qué me pregunta? 266 00:28:30,481 --> 00:28:33,441 - ¿Le pregunté, vino o coñac? - Cueña. 267 00:28:34,201 --> 00:28:38,441 - ¿Usted tiene gusto de su comandante? - No, realmente no. un tipo extraño. 268 00:28:38,821 --> 00:28:41,581 Ahora todos luchamos por la supervivencia. 269 00:28:42,161 --> 00:28:47,201 De vez en cuando, sus soldados deben distraerse un poco. 270 00:28:50,520 --> 00:28:53,000 Supongo que usted quiere una bebida. 271 00:28:53,760 --> 00:28:56,760 No, no necesito de alcohol, para quedar b bado. 272 00:29:20,359 --> 00:29:23,239 La cama da una sensación de calor. 273 00:29:23,319 --> 00:29:27,109 veces, ese sentimiento permanece, veces. 274 00:29:27,519 --> 00:29:28,679 Esto puede ser complicado. 275 00:29:30,639 --> 00:29:34,199 Sí, cuando usted se levanta y se ve en este mundo inmundo. 276 00:29:34,619 --> 00:29:36,879 Especialmente cuando se tiene problemas con la administradora. 277 00:29:36,739 --> 00:29:40,839 ella sería capaz de comerme cuando me ve con los alemanes. 278 00:29:45,998 --> 00:29:46,758 Ven aqui. 279 00:29:52,318 --> 00:29:54,198 Usted se considera un buen soldado, sargento? 280 00:29:56,158 --> 00:30:00,418 Un buen soldado aquel que no olvida lo que realmente ama. 281 00:30:00,578 --> 00:30:01,318 Senado un cerdo. 282 00:30:03,398 --> 00:30:06,358 Pero la administradora todo varía de forma diferente. 283 00:30:06,718 --> 00:30:09,198 No v quien la persona, me quiere culpar. 284 00:30:10,278 --> 00:30:15,317 Para ella, un soldado en un uniforme una bestia. 285 00:30:15,477 --> 00:30:19,157 En el modo de ella así, ella no está muy interesada! 286 00:30:19,197 --> 00:30:22,437 Pero eso no es correcto. Usted no uno de los que puede herirla. 287 00:30:24,037 --> 00:30:27,837 Daño? ¿Qué sucede cuando si el primer tiro? 288 00:30:28,517 --> 00:30:30,917 Todo el mundo corre mucho para todos los lados. 289 00:30:31,797 --> 00:30:35,917 Ambos lados quieren lo mejor, pero en la vida se matan unos a los otros. 290 00:30:36,397 --> 00:30:41,996 Cuando todo esto termine, como saber cuál es nuestro destino? 291 00:30:42,596 --> 00:30:47,436 Vamos a ser todos condenados por el que sucedió en nuestro pasado? 292 00:30:48,996 --> 00:30:52,636 Un día tan hermoso como el de hoy ser siempre bueno para mí. 293 00:30:53,036 --> 00:30:54,156 Para mí también. 294 00:31:18,355 --> 00:31:23,035 El Comando General de Wehrmacht ¡transmite un mensaje importante! 295 00:31:23,155 --> 00:31:25,715 En la madrugada del 6 de junio Fuerzas Navales Aliadas 296 00:31:26,395 --> 00:31:30,515 desembarcar en Normandía y ¡establecieron una cabeza de puente! 297 00:31:31,635 --> 00:31:37,195 En la costa del Atlántico, luchas pesadas por las tropas alem s de defensa. 298 00:31:37,235 --> 00:31:39,475 Todos de licen a en París y suburbios 299 00:31:39,515 --> 00:31:43,954 están convocados a ir inmediatamente a los puntos de agrupamiento de Wehrmacht 300 00:31:44,034 --> 00:31:46,134 en la zona oeste de París. 301 00:31:53,234 --> 00:31:56,994 Lo siento mucho. La guerra me llama de nuevo. 302 00:31:58,074 --> 00:32:01,554 Me habría quedado en París, pero no puedo. 303 00:32:02,074 --> 00:32:04,954 Sin embargo, no tengo razón para quedarse aquí. 304 00:32:05,634 --> 00:32:11,033 Y aun después de que la guerra terminara no tengo nadie por quien regresar. 305 00:32:29,473 --> 00:32:31,673 Debe estar en su unidad en 20 horas. 306 00:32:32,273 --> 00:32:33,433 En caso de que haya problemas. 307 00:32:33,593 --> 00:32:34,933 - ¿Está claro? - Sí señor. 308 00:32:45,352 --> 00:32:48,552 De la unidad 71? Usted está muy lejos de ella. 309 00:32:51,032 --> 00:32:54,072 Tiene la idea de cuantos hombres están desaparecidos 310 00:32:54,112 --> 00:32:56,592 para quedarse en la cama con sus esposas? 311 00:32:57,432 --> 00:32:58,552 ¡Me gustaría fusilar a todos! 312 00:32:58,992 --> 00:33:00,852 V con los demás, vuelva para el Frente occidental. 313 00:33:01,312 --> 00:33:05,112 Seguir inmediatamente para su destino. 314 00:33:05,192 --> 00:33:06,951 Se apresura para tomar un camión. 315 00:33:07,551 --> 00:33:09,151 Rápido, vuelve para su división. 316 00:33:09,231 --> 00:33:14,751 Deja a nuestra Wehrmacht cuidar de usted? Luego se unirá a su división. 317 00:33:25,991 --> 00:33:26,671 Gracias. 318 00:33:35,350 --> 00:33:39,110 Rolf! Dejame mirar hacia usted. 319 00:33:40,670 --> 00:33:45,030 - ¡Su imbécil! - Lo que estás haciendo. . . - Entonces, ¿cómo fue en París? 320 00:33:45,870 --> 00:33:47,830 Muy bueno para ser verdad. 321 00:33:47,990 --> 00:33:49,870 - Vamos a celebrar. . . - ¡Cuidado, puede romper la botella! 322 00:33:49,950 --> 00:33:51,630 Todo bien, podemos tomar esto! 323 00:33:58,550 --> 00:34:03,600 - Este es nuestro hotel. - H muchos lugares vacíos. 324 00:34:03,909 --> 00:34:06,449 - ¿Dónde están los demás? - Casi todos fueron muertos. 325 00:34:06,929 --> 00:34:10,829 Usted puede dormir en tres o cuatro camas de una sola vez. 326 00:34:12,669 --> 00:34:15,709 La mayoría de los muertos fueron enterrados. 327 00:34:16,329 --> 00:34:18,389 ¡Todos por ellos! 328 00:34:19,379 --> 00:34:21,079 A ellos les gusta. 329 00:34:23,109 --> 00:34:26,569 No hay nada para comer? ¡Mi barriga ronca! En París no comí nada. 330 00:34:28,309 --> 00:34:30,509 Nada! Nuestro amigo ha intentado encontrar algo para comer. 331 00:34:31,769 --> 00:34:33,848 Él dijo que existen muchos conejos. 332 00:34:44,908 --> 00:34:45,668 Parar! 333 00:34:48,108 --> 00:34:50,108 - ¿Qué es? - ¡Un desertor! 334 00:34:55,948 --> 00:34:58,148 ¿Qué piensas del capit o Berger? 335 00:34:58,268 --> 00:35:02,007 Creer en mí, él el nico oficial honesto aquí en esta guerra. 336 00:35:02,667 --> 00:35:05,147 Bien! El primer informe, rechazó. 337 00:35:07,147 --> 00:35:09,547 ¡Déjeme algunas gotas! 338 00:35:16,547 --> 00:35:19,187 Venga, vamos a ver cómo poner las cosas en su lugar. 339 00:35:20,547 --> 00:35:24,587 ¡Sal de aqui! Dale un golpe en la cara, si se siente mejor! 340 00:35:27,747 --> 00:35:28,827 ¿Qué pasa, suboficial? 341 00:35:29,227 --> 00:35:30,826 Uno de sus hombres quería desertar. 342 00:35:31,426 --> 00:35:35,386 - Si él huir, habría tirado. . . - Steiner! 343 00:35:36,986 --> 00:35:39,346 ¡Sargento, cuídalo! 344 00:35:41,106 --> 00:35:42,466 Pero el capitán, lo necesitamos para informar del incidente. 345 00:35:43,786 --> 00:35:47,786 En este caso, pero salga pronto de aquí. 346 00:35:57,426 --> 00:36:03,105 ¿Están listos? Bien, finalmente pueden hacer algo por nuestro pa s. 347 00:36:04,185 --> 00:36:05,705 Fui enviado hacia adelante? 348 00:36:05,745 --> 00:36:07,225 Todos los que pueden caminar. 349 00:36:08,385 --> 00:36:11,825 Con la excepción de dos personas de la 2 compañía. 350 00:36:11,865 --> 00:36:13,305 Están escondidos en la barca. 351 00:36:14,305 --> 00:36:17,345 No son idiotas, pero t m las malas ideas en la cabeza. . . 352 00:36:19,025 --> 00:36:20,425 Cuando necesitó ir hacia adelante, 353 00:36:21,185 --> 00:36:24,345 el idiota para mantenerse vivo se disparó en los propios dedos de los p s. 354 00:36:24,705 --> 00:36:25,465 ¿Y lo consiguió? 355 00:36:25,585 --> 00:36:28,424 En la sangre, después de amputar el p . 356 00:36:28,784 --> 00:36:30,904 ¡Y puede tomar una corte marcial! 357 00:36:31,584 --> 00:36:34,504 - ¿Y qué va a pasar con él? - No tengo ninguna idea. 358 00:36:34,584 --> 00:36:37,624 Vaya a tener suerte si sobrevive. 359 00:36:44,264 --> 00:36:45,384 ¡Están en el barco! 360 00:36:50,384 --> 00:36:53,024 - ¿Algún hombre entró en el barco? - No. 361 00:37:11,823 --> 00:37:12,863 ¡Usted está preso! 362 00:37:42,662 --> 00:37:44,582 Guardia! 363 00:37:44,662 --> 00:37:46,822 - Usted no vio al sargento Steiner? - No, capit o. 364 00:38:06,821 --> 00:38:10,621 - ¡Esto es por nuestros chicos! - Usted tiene alguna duda? 365 00:38:14,141 --> 00:38:15,381 Ahora no tiene dudas. 366 00:38:45,700 --> 00:38:47,420 Coronel Rogers presentándose para el servicio, Señor. 367 00:38:47,940 --> 00:38:52,100 Bien, que bueno que usted vino. ¡Por favor sientese! 368 00:38:53,299 --> 00:38:55,739 Su antecesor el coronel Petersen, era un soldado de verdad. 369 00:38:55,859 --> 00:39:02,059 - Fue una gran pérdida para la división. - Voy a intentar reemplazarlo. 370 00:39:02,859 --> 00:39:06,699 Sí, es necesario. Usted puede imaginarse el que está sucediendo aquí? 371 00:39:07,099 --> 00:39:09,739 - Sobre todo, sí. - Te diré. 372 00:39:12,459 --> 00:39:17,099 Aquí est a 71 División de Infantería comandada por general Hoffmann. 373 00:39:18,259 --> 00:39:23,298 Nuestro servicio secreto informó que esta División luchó por delante con Rusia. 374 00:39:23,658 --> 00:39:26,458 Lo sentimos, usted está buscando los cigarrillos? 375 00:39:28,338 --> 00:39:29,618 Ah, eso. 376 00:39:30,418 --> 00:39:35,258 Como dije, las divisiones fueron un poco diluidas en Rusia. 377 00:39:37,818 --> 00:39:41,338 Y eso significa que las cosas no está en su lugar? 378 00:39:41,378 --> 00:39:43,698 No. . . y hay necesidad de saber donde mantener las armas anti-tanque. 379 00:39:44,218 --> 00:39:45,738 para eso que necesitamos. 380 00:39:45,778 --> 00:39:48,898 Luego iremos a atacar y no quiero nuestros tanques huyendo en el comercio. 381 00:39:49,458 --> 00:39:51,457 Debo advertirlo, eso significa una buena preparación! 382 00:39:52,737 --> 00:39:53,737 Está bien. 383 00:39:55,217 --> 00:39:56,457 Sí. 384 00:39:58,057 --> 00:40:00,657 Lo siento, no tuve tiempo de mirar sus datos personales 385 00:40:00,697 --> 00:40:03,537 que está aquí abajo de mi nariz. 386 00:40:03,657 --> 00:40:07,337 Me preocupo mucho de usted terminar la Academia Militar e ir para el frente occidental 387 00:40:07,377 --> 00:40:10,897 después de 19 años. ¿Sufrió algún accidente? 388 00:40:10,937 --> 00:40:12,097 ¡No! 389 00:40:13,097 --> 00:40:19,136 No. . . no entiendo, entonces usted tiene experiencia militar? 390 00:40:19,816 --> 00:40:22,936 Sí señor, Filipinas, contra los japoneses. 391 00:40:22,976 --> 00:40:26,416 Filipinas, si bien recuerdo, fue una verdadera trampa. 392 00:40:26,456 --> 00:40:28,856 Fue uno de los mayores fracasos. 393 00:40:29,696 --> 00:40:32,016 No estoy de acuerdo totalmente con usted. 394 00:40:32,576 --> 00:40:38,856 Usted estaba l y pidió para venir a c , después de haber luchado, o usted no sería condecorado. 395 00:40:39,896 --> 00:40:43,896 Sí, dos veces, no fue muy difıcil. 396 00:40:43,936 --> 00:40:46,216 Aquí es totalmente diferente. 397 00:40:46,296 --> 00:40:49,535 Usted debe intentar hacer todo lo que tiene que ser. 398 00:40:52,655 --> 00:40:58,295 Creo que primero deberás familiarizarse con la unidad. 399 00:40:58,775 --> 00:41:01,895 - ¡Igelmen! - ¡Sí señor! 400 00:41:01,935 --> 00:41:07,415 Usted puede parar con esa m quina y venir aquí un poco? 401 00:41:11,615 --> 00:41:13,815 - ¿Qué día hoy? - ¡Viernes, señor! 402 00:41:13,935 --> 00:41:16,015 - Viernes. . . ¿Que día? - Viernes, 18! 403 00:41:16,135 --> 00:41:21,574 - Viernes 18. Y aquí, ¿qué dice? ¿Usted ha leído lo que escribió? - Día 17. 404 00:41:21,614 --> 00:41:26,814 - ¿Por qué usted no? La ltima vez. Espero que no ocurra más. - Perdón, Señor. 405 00:41:26,894 --> 00:41:32,374 V urgente buscar al sargento Andersen para mostrar al coronel. . . 406 00:41:32,414 --> 00:41:35,294 - Rogers. - Coronel Rogers. . . El lugar donde se instalará. 407 00:41:35,734 --> 00:41:37,334 - Sí señor. - Gracias. 408 00:41:37,974 --> 00:41:38,974 Gracias, coronel. 409 00:41:49,253 --> 00:41:52,493 - Por favor, coronel! Sus bin culos. - ¡Gracias! 410 00:41:53,373 --> 00:41:55,293 Lo siento, coronel, debe firmar aquí. 411 00:41:56,093 --> 00:42:01,493 - Si claro. - El general es muy meticuloso. 412 00:42:01,653 --> 00:42:02,933 - Yo note. 413 00:42:02,973 --> 00:42:05,413 Su padre probablemente tenga una tienda de formularios. 414 00:42:06,093 --> 00:42:09,653 - Señor, el sargento Andersen está esperando l . - Si, gracias. 415 00:42:13,413 --> 00:42:15,892 - Andersen? - ¡Sí señor! 416 00:42:27,172 --> 00:42:29,372 Usted ha conocido a mi predecesor, el coronel Petersen, sargento? 417 00:42:29,532 --> 00:42:30,972 ¡Sí señor! 418 00:42:31,452 --> 00:42:35,692 - Soy el sustituto del. coronel Petersen. - Sí señor. 419 00:43:20,370 --> 00:43:22,770 - ¿Este es el nuevo Coronel? ¿Lo conoces? 420 00:43:22,810 --> 00:43:25,150 Sí, tiene una historia antigua. 421 00:43:25,290 --> 00:43:31,890 - verdad? - un gran hombre. Creo que ¡Él sabe muy bien qué hacer! 422 00:44:02,689 --> 00:44:05,529 - Saint-Valon? - Sí señor. 423 00:44:07,329 --> 00:44:10,808 Necesito saber dónde instalaron sus armas anti-tanque! 424 00:44:12,168 --> 00:44:14,168 Por lo tanto, que el coronel Petersen murió. 425 00:44:15,648 --> 00:44:16,768 ¿Qué usted ven? 426 00:44:22,568 --> 00:44:24,568 V armas anti-tanque? 427 00:44:26,568 --> 00:44:28,128 ¡No, señor! 428 00:44:28,208 --> 00:44:29,728 Entonces lo que usted es? 429 00:44:30,328 --> 00:44:34,488 Parece que se preparan para un desfile. 430 00:44:35,248 --> 00:44:38,567 Gracioso. Me gustan los desfiles. 431 00:44:41,327 --> 00:44:44,647 Parece que creen que j ganaron la guerra. 432 00:44:45,687 --> 00:44:47,767 Vamos a intentar llegar más cerca de los arbustos. 433 00:44:51,847 --> 00:44:53,647 De aquí arriba no vemos nada. 434 00:44:55,527 --> 00:44:59,487 Vamos más abajo. 435 00:44:59,567 --> 00:45:04,047 Sí señor. Fue l que el el coronel Petersen desapareció. 436 00:45:05,927 --> 00:45:10,086 - Mira Sargento, usted tiene uno el sentido del humor inusual. - ¡Gracias Señor! 437 00:45:15,846 --> 00:45:21,846 ¡Izquierda, dos, tres, cuatro! ¡Izquierda, dos, tres, cuatro! 438 00:45:24,126 --> 00:45:25,566 Alta! 439 00:45:26,446 --> 00:45:29,166 ¡Hombro, armas! 440 00:45:32,686 --> 00:45:35,686 ¡Izquierda, volver! 441 00:45:37,525 --> 00:45:39,165 Descansar! 442 00:45:40,365 --> 00:45:46,165 Oye lo que voy a decir. militar Nissen, Dorfman y Rothe vuelven a sus puestos. 443 00:45:46,845 --> 00:45:49,925 Y el resto no va demasiado lejos. 444 00:45:49,965 --> 00:45:55,685 Y aquel que entregar estos chicos, se dan mal. 445 00:45:56,285 --> 00:46:02,925 No creo que vayas a hacer, pero si tienes voluntad, verifique su información. 446 00:46:04,884 --> 00:46:06,004 Aqui estamos. 447 00:46:09,524 --> 00:46:13,284 ¡Primer pelotón, atención! Disolverse. 448 00:46:30,084 --> 00:46:35,323 Buen día, sargento. mantiene soldados directos bajo bombardeo? 449 00:46:35,443 --> 00:46:38,883 No señor mayor. Los americanos no ¡representan motivo de preocupación! 450 00:46:39,043 --> 00:46:40,803 Tienen una rutina para el bombardeo. 451 00:46:41,923 --> 00:46:46,603 En la parte de la mañana bombardean esta parte del pueblo. 452 00:46:46,903 --> 00:46:51,403 Después del mediodía bombardean esta parte del pueblo. 453 00:46:53,723 --> 00:46:55,243 No se preocupe, mayor. 454 00:46:57,123 --> 00:46:58,963 Gracias! La situación parece tranquila. 455 00:47:02,522 --> 00:47:04,202 Me hago un informe de la situación actual. 456 00:47:04,642 --> 00:47:07,522 El general Hofman hizo una inspeccionamos aquí en media hora. 457 00:47:08,802 --> 00:47:10,442 - Por favor, mayor. - ¡Gracias! 458 00:47:12,322 --> 00:47:13,642 ¿Qué está haciendo aquí? 459 00:47:13,682 --> 00:47:17,642 - A partir de hoy nuestro nuevo comandante del batallón. - Gracias. 460 00:47:31,122 --> 00:47:33,921 - ¿Quién diablos? - La nieta del propietario, mayor. 461 00:47:34,761 --> 00:47:37,321 Él está enfermo y no puede salir de su habitación. 462 00:47:37,361 --> 00:47:39,761 Esto significa que aún ¿tiene civiles? 463 00:47:39,841 --> 00:47:44,401 Sí, desgraciadamente mayor. No sabemos dónde se esconden. 464 00:47:45,641 --> 00:47:47,241 ¿Cuántos son? 465 00:47:47,721 --> 00:47:51,521 Son muchos. La mayoría son personas de edad avanzada. Se esconden en los poros. 466 00:47:52,161 --> 00:47:54,161 Eso es muy malo. 467 00:48:07,960 --> 00:48:12,440 ¡Buen día, señor general! ahora puedo informarle sobre la situado en detalles. 468 00:48:12,920 --> 00:48:15,200 Gracias. Más tarde. 469 00:48:15,240 --> 00:48:17,360 Voy a visitar el valle. 470 00:48:32,839 --> 00:48:38,279 - ¿Cree que existe algún peligro? - Todavía no tenemos a nuestro equipo. 471 00:48:38,839 --> 00:48:40,319 No voy a esperar. 472 00:48:40,999 --> 00:48:44,359 Usted puede darme el sargento Steiner por media hora? 473 00:48:45,159 --> 00:48:47,719 - Pero claro señor general. - Sargento Steiner! 474 00:48:48,839 --> 00:48:51,959 Relate la situación al el capit o Kestner. 475 00:48:52,439 --> 00:48:55,359 Él tiene una debilidad por negro en blanco. 476 00:49:24,318 --> 00:49:26,398 Dígame, Steiner, lo que ¿Usted encuentra esta guerra? 477 00:49:27,517 --> 00:49:28,597 ¿De esta guerra? 478 00:49:29,957 --> 00:49:31,557 est pida, como cualquier otra. 479 00:49:31,597 --> 00:49:33,677 Cuidado, todavía habla con un general. 480 00:49:34,397 --> 00:49:39,917 Algunos especulan que, después de Stalingrado, nosotros perdemos la guerra. verdad? 481 00:49:39,957 --> 00:49:42,957 ¿Crees eso? ¿Perdimos toda la esperan? 482 00:49:43,637 --> 00:49:46,197 Nuestras esperanzas perdimos desde el primer día. 483 00:49:46,997 --> 00:49:54,517 Se creyó en ello y, a pesar de ello de hecho, durante ese tiempo. . . todavía luchó como un soldado honesto. 484 00:49:55,916 --> 00:49:58,236 Si sabía que la guerra estaba perdida? 485 00:49:59,116 --> 00:50:02,636 Esto es sólo una cuestión de la vida o la muerte, Steiner. 486 00:50:03,476 --> 00:50:05,096 Esta es la situación. 487 00:50:05,776 --> 00:50:08,836 La guerra se ha perdido, esto es el hecho, 488 00:50:08,916 --> 00:50:11,356 indiferente si Berlín quiere o no. 489 00:50:12,316 --> 00:50:14,196 No quiero ser transferido a otro lugar. 490 00:50:14,676 --> 00:50:16,396 Entrar en contacto con el General Webster. 491 00:50:17,156 --> 00:50:20,476 Todos los generales alemanes están listos para la reconciliación. 492 00:50:22,236 --> 00:50:23,916 Y Adolf Hitler es consciente de ello? 493 00:50:25,635 --> 00:50:28,275 En dos días Adolf Hitler ¡no estar más vivo! 494 00:50:28,315 --> 00:50:31,235 Mis amigos y yo vamos negociar con los aliados. 495 00:50:31,315 --> 00:50:36,275 Por un futuro decente para Alemania. 496 00:50:43,555 --> 00:50:46,715 Yo entiendo lo que está hablando, señor general. 497 00:50:48,435 --> 00:50:51,635 Algunas cosas tienen que reescribir la historia del mundo. 498 00:50:51,675 --> 00:50:53,074 Ahora necesitamos actuar. 499 00:52:00,992 --> 00:52:02,352 Parece una cabaña de caña. 500 00:52:03,392 --> 00:52:06,432 Ser que donde los alem es ¿guardan las armas? 501 00:52:06,552 --> 00:52:08,072 - S tiene una forma de saber. - Cierto. 502 00:52:08,792 --> 00:52:10,792 Usted va por ese lado y voy por el otro. 503 00:52:10,872 --> 00:52:12,712 - ¡Sí señor! - ¡Observen la rea! 504 00:53:49,188 --> 00:53:50,548 M os hacia arriba. 505 00:54:16,427 --> 00:54:20,587 Va a preguntar dónde están las armas anti-tanques, o me pregunto? 506 00:54:37,267 --> 00:54:39,547 Dos estadounidenses murieron. Dorfman hirió la pierna. 507 00:54:40,627 --> 00:54:45,346 Nissen, llévalo de vuelta. Yo cuido de los prisioneros. 508 00:54:46,866 --> 00:54:47,986 ¿Espera a Dorfman morir? 509 00:54:48,706 --> 00:54:50,426 ¡Ve, camina! 510 00:54:55,266 --> 00:54:58,826 ¿Quieres hacer un acuerdo con nosotros? 511 00:55:04,506 --> 00:55:05,506 Siéntate! 512 00:55:14,225 --> 00:55:18,025 - Usted tiene problemas. - Yo se. Apague el radio, coronel. 513 00:55:21,945 --> 00:55:23,025 ¿Qué piensa hacer? 514 00:55:23,165 --> 00:55:26,365 Hay muchos generales que se encuentran listos para una reconciliación. 515 00:55:26,505 --> 00:55:31,865 mejor la rendición incondicional que una matanza brutal de los dos lados. 516 00:55:32,685 --> 00:55:34,145 Entonces el general Hoffman me autorizó. . . 517 00:55:34,385 --> 00:55:38,945 ¿Le autorizó? Desde que los los generales mandan un sargento negociar una renta? 518 00:55:39,185 --> 00:55:42,784 Sorprendentemente, con un sargento f cil conversar. 519 00:55:43,344 --> 00:55:46,304 - El Fuhrer lo mandó ¡aquí para charlar! - ¡No, no, coronel! 520 00:55:47,464 --> 00:55:49,544 La época del detestable Hitler está acabada. 521 00:55:50,264 --> 00:55:53,304 En pocas horas, no estar más vivo. 522 00:55:53,424 --> 00:55:56,784 Yo he visto muchas cosas en la vida, pero por qué debería confiar en usted? 523 00:55:56,984 --> 00:56:01,544 Arriesgué mi vida venida aquí. Podría estar muerto como sus otros dos compañeros. 524 00:56:02,144 --> 00:56:06,904 ¿Qué es esto? Está bien. ¿Qué quiere decirme? 525 00:56:06,984 --> 00:56:11,383 Amanh , s 14: 00hs nuestros oficiales v m a Saint-Valon. 526 00:56:12,023 --> 00:56:15,463 Quieren un encuentro con usted y el otro. general brigadier Webster. . . 527 00:56:16,303 --> 00:56:18,983 Para negociar un alto el fuego inmediato. 528 00:56:19,063 --> 00:56:24,023 Nuestro exito va a estar con el vuestro amanecer s 14: 00hs con sus generales en Saint-Valon. 529 00:56:24,063 --> 00:56:25,863 Claro, con seguridad. 530 00:56:32,463 --> 00:56:34,223 Voy a hacer. 531 00:56:34,263 --> 00:56:38,383 Voy a relatar todo esto al general Webster. Y el nombre de quien dio esta información? 532 00:56:38,423 --> 00:56:43,262 Steiner, señor. En este sentido, 71. División de Infantería. 533 00:56:45,582 --> 00:56:50,422 Cierto, Steiner, ahora voy a salir. Creo que no hay más problema. 534 00:56:50,462 --> 00:56:54,022 Gracias, coronel. No olvidan sus armas. 535 00:56:54,542 --> 00:56:55,822 ¿No confía en nosotros? 536 00:56:56,222 --> 00:56:58,342 Estoy demasiado viejo para conocer a las personas. 537 00:56:59,742 --> 00:57:02,902 Usted puede tomar el radio también. Un pequeño regalo mío. 538 00:57:03,622 --> 00:57:09,101 Usted puede oír a Lili Marleen o escuchar sobre la muerte s bita en Berlín. 539 00:57:23,781 --> 00:57:26,141 Imagino la cara que el Webster vas a hacer. 540 00:57:26,181 --> 00:57:28,261 Me siento feliz de no tener que dar la notoria. 541 00:57:28,301 --> 00:57:30,101 - ¿Un sargento? - Sí señor. Un sargento. 542 00:57:30,901 --> 00:57:35,381 Es decir que los generales alemanes se confiaron a un simple sargento 543 00:57:36,181 --> 00:57:38,620 que van a acabar con Hitler? 544 00:57:38,780 --> 00:57:41,020 ¿Por qué no? Tal vez ese el general Hoffman está seguro. 545 00:57:41,100 --> 00:57:42,740 Esto es muy est pido, nunca he escuchado tal cosa. 546 00:57:42,980 --> 00:57:44,820 También me sorprendió. 547 00:57:45,560 --> 00:57:47,020 La sorpresa fue comandante del Batalh o 548 00:57:47,140 --> 00:57:50,860 10 minutos en cautiverio alejarse y volver sano y salvo. 549 00:57:51,100 --> 00:57:54,860 - No hablé de la oferta. - Pero qué cosa de oferta, ¡qué eso! 550 00:57:55,060 --> 00:57:57,660 ¿De qué estás hablando? 551 00:57:58,560 --> 00:57:59,460 En pocas horas comenzar la contra-ofensiva. 552 00:57:59,980 --> 00:58:01,940 ¿Crees que los alemanes son idiotas? ¿Sabes lo que quieres? 553 00:58:01,980 --> 00:58:03,740 ¡Quieren ganar tiempo! 554 00:58:03,780 --> 00:58:05,659 Estoy hablando de un alto el fuego en todos los frentes. 555 00:58:06,579 --> 00:58:09,579 Prometi tu nombre que podríamos mantener. 556 00:58:12,899 --> 00:58:15,059 - En nombre de quién? - En su nombre, Señor. 557 00:58:15,699 --> 00:58:18,419 Aquí usted comanda la situación y su línea. 558 00:58:22,859 --> 00:58:24,179 ¡No puedo creer! 559 00:58:27,099 --> 00:58:28,859 ¡Me niego a creer! 560 00:58:33,299 --> 00:58:34,738 Usted sabe mejor que yo! 561 00:58:35,898 --> 00:58:39,378 No se debe revelar al enemigo el nombre de su comandante. 562 00:58:39,858 --> 00:58:43,978 - ¿Caer todo en mi cabeza? - ¡No hay que sorprender! 563 00:58:44,018 --> 00:58:47,618 El asesinato de Hitler, señor general, 564 00:58:47,938 --> 00:58:53,098 de las hostilidades en todo el frente occidental! 565 00:58:53,138 --> 00:58:54,178 No debería llamar a alguien? 566 00:58:54,498 --> 00:58:57,498 Debo llamar y decir que necesito hablar con un sargento? 567 00:58:57,578 --> 00:58:59,378 Y por eso, cancelar la ofensiva de los tanques? 568 00:58:59,778 --> 00:59:01,898 Quizás debiéramos sacar las tropas de la línea de frente, 569 00:59:02,018 --> 00:59:05,497 o mostrar a los alemanes la situación? 570 00:59:05,537 --> 00:59:08,217 La decisión de ofensiva del señor, 571 00:59:08,257 --> 00:59:12,697 no hay necesidad de hacer, sin recibir información superior. 572 00:59:12,737 --> 00:59:14,417 No tengo que estar de acuerdo con él. 573 00:59:14,457 --> 00:59:15,697 ¡Y eso no me interesa! 574 00:59:16,057 --> 00:59:18,137 Si todas estas cosas, es un farol, 575 00:59:18,177 --> 00:59:19,897 ¿Quién pasó por idiota? I? 576 00:59:19,977 --> 00:59:22,857 Sin embargo, la información importante, no debe olvidarse. 577 00:59:34,096 --> 00:59:37,416 Bueno, voy a pasar esta información a todos mis superiores. 578 00:59:39,336 --> 00:59:41,936 En el caso de que todos traigan, 579 00:59:41,976 --> 00:59:44,496 voy a usar una peluca similar con la de Marlene Dietrich. 580 00:59:45,096 --> 00:59:48,296 Y a ti, aconsejo estar lejos de los soldados alemanes. 581 00:59:48,896 --> 00:59:51,696 Entendido, señor. Voy a hacer lo que puedo. 582 00:59:54,536 --> 00:59:55,576 ¡Ven aqui! 583 01:00:00,376 --> 01:00:03,535 - ¿Puede hacerme un favor personal? - ¡Sí señor! 584 01:00:04,655 --> 01:00:08,215 - ¡Salga de aquí inmediatamente! - ¡Sí señor! 585 01:00:28,575 --> 01:00:33,654 Al , el general brigadier Webster. 586 01:00:33,734 --> 01:00:37,974 Quiero hablar con el general Kalentonom en el cuartel general, por favor. 587 01:00:38,894 --> 01:00:41,734 Sí. Espero. 588 01:00:42,374 --> 01:00:43,894 Igelmen! 589 01:00:52,334 --> 01:00:53,014 ¡Sí señor! 590 01:00:53,054 --> 01:00:55,174 - ¡Hágame un caf ! - Caf , señor? 591 01:00:55,214 --> 01:00:58,734 - ¡Caf , dije! Caf , caf ¿dije, usted sordo? - ¡Sí señor! 592 01:00:59,213 --> 01:01:03,733 ¡Mueve! Usted ganará 4 puntos por la orientación en geografía y 4 puntos por el caf ! 593 01:01:03,973 --> 01:01:04,973 ¡Sí señor! 594 01:01:05,013 --> 01:01:09,653 Alá, buen día. No, no estoy hablando con usted. Pedí un caf . 595 01:01:10,173 --> 01:01:14,173 Soy el General Brigadier Webster. 596 01:01:14,453 --> 01:01:16,613 Señor General Kalenton, se que. . . 597 01:01:16,813 --> 01:01:19,653 puede no creer en mí, pero. . . 598 01:01:21,333 --> 01:01:22,573 tengo aquí un coronel. . . 599 01:01:23,573 --> 01:01:26,373 que cayó en las manos de los alemanes, de un sargento. . . 600 01:01:41,852 --> 01:01:43,532 Puedes hablar. 601 01:01:43,572 --> 01:01:48,172 Sí, oigo. ¡Sí señor Marechal! 602 01:01:52,372 --> 01:01:58,131 Sí, tuve que esperar mucho tiempo. 603 01:02:00,971 --> 01:02:02,971 Pero al menos lo he intentado. 604 01:02:03,971 --> 01:02:09,331 Nada más puede ser hecho. Gracias por su tiempo despierto! 605 01:02:10,171 --> 01:02:11,291 Gracias. 606 01:02:11,491 --> 01:02:14,371 No necesito nada. 607 01:02:42,290 --> 01:02:44,410 Me perdona por entrometerme, señor general. 608 01:02:45,690 --> 01:02:47,250 Quizá debería descansar un poco. 609 01:02:47,290 --> 01:02:49,690 - ¿Necesita algo? - No. 610 01:02:52,250 --> 01:02:54,329 Me llaman con Saint-Valon. 611 01:02:55,169 --> 01:02:58,609 Señor general, es imposible. la se ha interrumpido la comunicación esta manh . 612 01:02:59,289 --> 01:03:01,409 Entonces, nadie puede ayudar. 613 01:03:03,009 --> 01:03:04,609 ¿Por qué no se acuesta? 614 01:03:06,449 --> 01:03:08,529 Amanh la guerra continúa. 615 01:03:09,489 --> 01:03:13,009 Gracias. Buenas noches, señor general. 616 01:03:27,248 --> 01:03:29,528 - ¡Urgente para el general Hofmann! - ¡Gracias! 617 01:03:36,608 --> 01:03:38,128 ¿Dónde están los americanos? ¿Qué sucedió? 618 01:03:42,808 --> 01:03:44,328 Desaparecieron. 619 01:03:47,448 --> 01:03:50,928 - ¿Cómo usted está? - Mejor. ¡Todo bien, gracias! 620 01:03:51,048 --> 01:03:53,207 - Cierto. - ¿Cómo fue posible? 621 01:03:53,887 --> 01:03:55,847 Los americanos son más creativos que yo. 622 01:03:57,367 --> 01:04:00,927 No se puede prever todo, Kebele. Y eso es irritante. 623 01:04:01,727 --> 01:04:03,527 Todavía me molesta mucho. 624 01:04:17,647 --> 01:04:18,807 Heil Hitler! 625 01:04:42,086 --> 01:04:46,086 Que yo sepa, nadie ha revocado la orden para la Wehrmacht no ¡saludar a un General! 626 01:04:47,366 --> 01:04:51,285 Señor Hoffman, por orden del Fuhrer está preso! 627 01:04:51,845 --> 01:04:53,925 Y disimido del mando de la ¡División desde ahora! 628 01:04:54,645 --> 01:04:58,605 acusado de conspiración, alta ¡traicionar y tratar de matar al Fuhrer! 629 01:05:00,245 --> 01:05:04,725 ¡Tengo aquí la orden de detención! Usted puede leer, si quiere! 630 01:05:04,765 --> 01:05:06,005 No, gracias. 631 01:05:06,565 --> 01:05:10,885 Intento evitar leer estas cosas de la Gestapo en su l nguado indecible. 632 01:05:10,965 --> 01:05:15,245 Me siento feliz de ejercer ese derecho. No quiero leer folletos de un paquete. 633 01:05:15,805 --> 01:05:18,444 Se habla de campaña, un derecho suyo! 634 01:05:20,004 --> 01:05:22,644 ¿Enfrentaré un tribunal militar? 635 01:05:22,684 --> 01:05:25,244 sólo una formalidad. 636 01:05:25,684 --> 01:05:28,644 La mayoría de los conspiradores seri fusilada esta noche. 637 01:05:29,044 --> 01:05:35,484 Los bienes serán confiscados y sus familias enviadas a campos de concentración. 638 01:05:35,524 --> 01:05:37,684 Sus nombres serán borrados en todos los documentos. 639 01:05:38,844 --> 01:05:40,284 Pero hay otra opcion. 640 01:05:46,404 --> 01:05:50,803 Puede tomar esto. Ataque card aco inmediato. 641 01:05:50,883 --> 01:05:55,483 Se va a enterrar con honores y su música vi va recibirá una buena pensión. 642 01:05:55,563 --> 01:05:59,283 Y todo ser olvidado. Tiene dos minutos. 643 01:06:25,682 --> 01:06:27,682 - ¿Qué sucedió? - ¡Necesito hablar con General Hofmann! 644 01:06:27,722 --> 01:06:29,082 Ahora no. 645 01:06:35,602 --> 01:06:36,922 ¡Que idiota! 646 01:06:38,162 --> 01:06:39,682 - Objetivo alcanzado. - malo! 647 01:06:41,802 --> 01:06:46,881 Con un infarto, silenciaría más la historia, que con una bala en la cabeza. 648 01:06:52,721 --> 01:06:56,721 Berlín. ¡Sí Berlín! Faiga la conexión. 649 01:06:58,761 --> 01:07:02,721 ¿Cuál era su nombre? ¿Dónde está el mensajero? 650 01:07:02,841 --> 01:07:05,961 No sé. 651 01:07:06,001 --> 01:07:09,081 Al! Al! 652 01:07:40,200 --> 01:07:45,119 - Bienvenido a la batería suicida. - ¿Alguna novedad? - No hemos visto nada. 653 01:07:48,799 --> 01:07:49,479 No veo nada. 654 01:07:52,079 --> 01:07:53,759 Krause, el Steiner. 655 01:07:53,799 --> 01:07:56,799 ¿Viste algo? 656 01:07:56,839 --> 01:07:57,999 No importa. 657 01:07:58,359 --> 01:08:01,959 El silencio sospechoso, eso no bueno. Tal vez quede muy caliente. 658 01:08:01,999 --> 01:08:04,799 Usted cree que tienen más tanques que no? 659 01:08:05,359 --> 01:08:07,959 Bueno, creo que sí. Tienen tantos tanques, 660 01:08:07,999 --> 01:08:11,518 que creo que ni siquiera saben ¿qué hacer con ellos, 661 01:08:11,598 --> 01:08:15,078 pero si empezaron a atacar, creo que pronto estar en París. 662 01:08:16,158 --> 01:08:22,638 - Esta es la realidad, al menos, en mi opinión. - ¡Sil ncio! 663 01:08:30,278 --> 01:08:33,078 Eso viene de nuestro lado. Seremos duro como la roca. 664 01:08:34,358 --> 01:08:37,398 Bien, no hagas en las calas. ¿Qué estás hablando? 665 01:08:38,038 --> 01:08:43,157 ¡Sí, señor mayor! el soboficial Krueger! Sí, señor mayor. Lo tengo. 666 01:08:43,757 --> 01:08:44,837 Infierno! 667 01:08:44,877 --> 01:08:47,797 Estamos atascados en problemas. 668 01:08:48,717 --> 01:08:52,437 El batallón recibió el orden para luchar. Parece la espera de ataque blindado. 669 01:08:52,757 --> 01:08:55,397 El Shtranski está deseando ¡urgente hablar con usted! 670 01:09:07,957 --> 01:09:09,596 ¡Vigilen atentamente el camino! 671 01:09:10,116 --> 01:09:14,736 Si ve algo, quiero saber antes de que el Shtranski y el Berger. Entendido? 672 01:09:15,276 --> 01:09:16,516 ¡Sí, sargento! 673 01:09:42,515 --> 01:09:43,915 ¿Dónde el puesto de observación? 674 01:09:56,875 --> 01:09:58,395 ¡Salga de aquí! ¡Fuera! 675 01:10:00,595 --> 01:10:02,835 Cabo! ¡Libere todo aquí! 676 01:10:02,875 --> 01:10:05,115 Date prisa! ¡Prepara la línea de defensa! 677 01:10:12,234 --> 01:10:15,874 Ah. . . ¡Sargento Steiner! 678 01:10:16,634 --> 01:10:20,394 Crees que tienes algo en común con sus órdenes? 679 01:10:20,834 --> 01:10:23,754 Oyó ayer en el radio discurso del Dr. Goebbels? 680 01:10:23,794 --> 01:10:24,514 ¡No! 681 01:10:25,354 --> 01:10:28,434 Un grupo de oficiales alemanes ¡intentó matar al Fuhrer! 682 01:10:29,034 --> 01:10:31,314 Con ellos estaba su viejo amigo general Hoffman. 683 01:10:31,754 --> 01:10:32,914 Se suicidó, esta mañana. 684 01:10:33,794 --> 01:10:37,273 A partir de ahora, recibimos ¡las órdenes directamente del Fuhrer! 685 01:10:38,033 --> 01:10:39,873 ¡Él sabe cómo ganar la guerra! 686 01:10:40,593 --> 01:10:43,873 Steiner, no habrá más retirada. 687 01:10:43,913 --> 01:10:47,433 ¡Tan ser hasta la victoria final! Conseguirlo? 688 01:10:47,593 --> 01:10:49,353 ¡Quita las armas de esa zona! 689 01:10:50,513 --> 01:10:54,233 En media hora se presente a mí! 690 01:11:04,033 --> 01:11:05,632 Parece que el infierno va a comenzar. 691 01:11:06,392 --> 01:11:07,952 Los estadounidenses corren hacia Berlín. 692 01:11:08,352 --> 01:11:13,032 La propulsión, no conseguí entregar. . . 693 01:11:13,072 --> 01:11:14,192 ¡Muchas gracias! 694 01:11:16,032 --> 01:11:19,112 No voy a tocar nada hasta que los americanos vengan. 695 01:11:19,152 --> 01:11:20,632 Parece que no funcionará. 696 01:11:41,751 --> 01:11:45,231 Coronel, ¿cree que los alemanes v m? 697 01:11:45,271 --> 01:11:49,351 Si vienen todos los generales, ¿quién asumir el mando supremo? 698 01:11:51,671 --> 01:11:57,991 La nica cosa que sé que el General Webster envió las información para los superiores. 699 01:11:58,031 --> 01:12:01,471 Es necesario correr. nuestro los tanques están listos para luchar. 700 01:12:04,590 --> 01:12:05,630 ¿Qué más estás viendo? 701 01:12:06,470 --> 01:12:10,310 La columna de polvo. Nada más. 702 01:12:17,230 --> 01:12:19,550 - Tenemos que volver. - Cierto. 703 01:12:57,269 --> 01:13:03,348 Si el Steiner todavía est l , no sé por qué han violado el acuerdo. 704 01:13:29,547 --> 01:13:31,107 ¡Janette, eso merece una celebración! 705 01:13:31,507 --> 01:13:34,587 - Toma el mejor champagne! - Champagne? 706 01:13:34,627 --> 01:13:37,507 ¡Bebemos la muerte del enemigo! 707 01:14:09,026 --> 01:14:11,626 Chicos, necesitan descargar las cajas y traer aquí. 708 01:14:12,026 --> 01:14:15,346 ¡No hay que tener miedo! s o comenzando. Sólo algunos proyectiles. 709 01:14:15,386 --> 01:14:16,986 ¡Vamos a ver después! 710 01:14:39,185 --> 01:14:41,105 ¿Qué es esto? ¿Qué está sucediendo Kebele? 711 01:14:47,385 --> 01:14:49,705 No ha aprendido en Juventud Hitlerista que 712 01:14:49,785 --> 01:14:54,185 - no se ataca a chicas indefensas? - Lo siento mucho. Yo quería. . . 713 01:14:54,225 --> 01:14:58,664 Maldita sea! Cerdo inmundo, merece ¡la muerte ese tipo de comportamiento! 714 01:15:22,744 --> 01:15:24,583 ¡Vamos, r pido, r pido! 715 01:15:43,183 --> 01:15:45,903 ¡Dije para acometer! Mover! 716 01:15:50,823 --> 01:15:53,102 Gracias. V para el por o. 717 01:16:16,102 --> 01:16:17,902 - ¿Dónde están los demás? - En el porno. 718 01:16:17,942 --> 01:16:20,502 - ¿Y te dejaron aquí? - Sí, sargento. 719 01:16:53,260 --> 01:16:54,220 Gracias. 720 01:16:54,900 --> 01:16:57,420 - ¿Falta alguien? - El Schroeder no está. 721 01:16:57,460 --> 01:17:03,260 - ¿Dónde fue? - ¡He traído la ltima caja! - ¡Dijo para no dejar nadie! 722 01:17:03,340 --> 01:17:05,660 ¡Está muerto! Voy a recoger la caja. 723 01:17:56,058 --> 01:17:57,418 ¡Gracias, sargento! Buen trabajo. 724 01:18:01,818 --> 01:18:03,178 Ven conmigo. Te mostraré una cosa. 725 01:18:07,218 --> 01:18:08,658 He tenido una idea, sargento. 726 01:18:10,658 --> 01:18:12,278 El desagüe cruza con este canal. 727 01:18:13,618 --> 01:18:17,837 Esta canalización corre por debajo de toda la rea. 728 01:18:18,217 --> 01:18:22,797 Quiero oír lo que usted ha encontrado mi idea? Quiero que todo explota al mismo tiempo. 729 01:18:22,817 --> 01:18:26,377 genial. Ahora, seguramente tener su Cruz de Hierro, mayor. 730 01:18:27,337 --> 01:18:29,937 Estoy solo contra ¡toda una división de tanques! 731 01:18:31,217 --> 01:18:34,057 ¡Nada me detendrá! ¡Yo los destruiré! 732 01:18:34,337 --> 01:18:37,737 Puesto que todos los tanques se agrupen en la plaza. 733 01:18:37,777 --> 01:18:40,057 No voy a desistir. Y pensé en todo. 734 01:19:04,136 --> 01:19:06,216 El general Webster est te esperando, coronel. 735 01:19:43,614 --> 01:19:46,614 En mi opinión, no hay ninguno problema previsto. 736 01:19:46,654 --> 01:19:48,934 De acuerdo con nuestros c lculos ocuparemos 737 01:19:48,974 --> 01:19:51,114 el punto Hebel y el punto Becker. 738 01:19:51,554 --> 01:19:56,014 después de tres horas, posiblemente! Sí señor. 739 01:19:56,094 --> 01:19:59,694 Sí señor. Sí señor. Sí señor. Gracias. 740 01:20:01,334 --> 01:20:03,634 Esperen un minuto, voy a hablar con el coronel Rogers un momento. 741 01:20:08,134 --> 01:20:09,534 sobre ese sargento alem o, 742 01:20:09,574 --> 01:20:14,533 h relatos que intentaron organizar un golpe de Estado, pero no lograron. 743 01:20:14,573 --> 01:20:18,173 Si el general Hoffman todavía está vivo, podemos atravesar la ciudad sin lucha. 744 01:20:18,213 --> 01:20:20,133 Si realmente está vivo, eso espero, 745 01:20:20,173 --> 01:20:24,533 la principal cosa no ha sido visitada por la Gestapo hasta ahora. 746 01:20:24,773 --> 01:20:25,793 La ciudad es una fortaleza. 747 01:20:26,033 --> 01:20:32,013 Si se destuta, ser enterrado vivo, mientras que los equipos van a trabajar casi 1 año para desenterrarla. 748 01:20:32,953 --> 01:20:34,873 El alto mando rechazó las negociaciones? 749 01:20:35,753 --> 01:20:38,993 El alto mando en la verdad no reaccionó. 750 01:20:40,932 --> 01:20:43,492 Entonces, señores, ¡me oigan con atención! 751 01:20:44,412 --> 01:20:50,132 Haremos nuestras primeras grandes operaciones militares en Normandía! 752 01:20:51,452 --> 01:20:55,732 Todo el mundo estar atento en nuestras acciones militares. 753 01:20:55,772 --> 01:20:59,332 Tenemos que colaborar con la historia del mundo y no hacer mierda! 754 01:21:00,492 --> 01:21:02,452 ¿Está claro? 755 01:21:02,092 --> 01:21:04,212 ¡Ahora, oigan mis órdenes! 756 01:21:04,992 --> 01:21:08,472 Entraremos las 14 horas, así que nuestra artillería 757 01:21:08,632 --> 01:21:12,511 cesar el fuego, usar las t ticas de intimidad. 758 01:21:12,551 --> 01:21:16,751 Pero recuerden: Nuestro objetivo no es Saint-Vallon, pero Saint-Marie! 759 01:21:17,511 --> 01:21:21,031 Saint-Valon se quedará para después. ¿Está bien claro? 760 01:21:21,071 --> 01:21:24,151 - ¡Sí señor! - ¿Alguna pregunta? - ¡No, señor! 761 01:21:24,231 --> 01:21:24,991 Muy bien. 762 01:21:26,731 --> 01:21:30,471 Está bien. Voy a aprovechar esta oportunidad 763 01:21:31,911 --> 01:21:34,291 para desear algo que usted necesite. 764 01:21:34,891 --> 01:21:36,411 ¡Buena suerte! 765 01:21:44,850 --> 01:21:46,290 - ¡Señor general! - Sí. 766 01:21:46,650 --> 01:21:52,930 En el caso, si el Alto Comando rechaza las negociaciones, podría entender. . . 767 01:21:53,570 --> 01:21:55,290 Pero no dar ninguna respuesta. . . 768 01:21:55,370 --> 01:21:58,670 Creer en mí, Rogers, no sé qué decirle. No consigo encontrar palabras. 769 01:21:59,210 --> 01:22:03,390 Tal vez después del asesinato de Hitler, algo puede cambiar. 770 01:22:04,290 --> 01:22:05,210 ¿Qué más puedo decir? 771 01:22:05,490 --> 01:22:06,750 No pregunte por qué, 772 01:22:06,790 --> 01:22:12,109 - pero v y hace su trabajo, ¿estás seguro? - ¡Sí señor! 773 01:22:12,449 --> 01:22:14,629 - ¡Ah, coronel Rogers! - Señor. 774 01:22:16,549 --> 01:22:19,389 - Quiero decirle una cosa. - Dígale, señor. 775 01:22:21,709 --> 01:22:24,709 - ¡Buena suerte! - ¡Gracias, señor general! 776 01:22:24,749 --> 01:22:26,509 Todo de bueno. 777 01:22:47,148 --> 01:22:49,388 Por favor, apague esto! 778 01:23:11,227 --> 01:23:16,907 - Bien, coronel, vamos a aplastarlos! - Voy a darles un puntapié en el culo. 779 01:23:17,707 --> 01:23:21,907 - ¿Quién es? - un principiante. 780 01:23:22,587 --> 01:23:24,707 Llegó la semana pasada. ¡No sabe mucho! 781 01:23:38,446 --> 01:23:39,806 Dejaron de disparar. 782 01:23:44,286 --> 01:23:46,646 ¿Está todo listo? ¡Asuman sus puestos! 783 01:23:56,806 --> 01:23:59,806 - Suboficial Langner! - Langner. 784 01:24:02,566 --> 01:24:04,205 - ¿El arma está intacta? - Sí. 785 01:24:04,745 --> 01:24:08,685 - ¿Entonces los dos pueden cuidar de ella? - Sí, sargento! 786 01:24:11,405 --> 01:24:12,325 ¡Vamos l ! 787 01:24:14,645 --> 01:24:18,845 - ¿Qué diablos estás haciendo aquí? - un nuevo plan, órdenes del Stranskinak. 788 01:24:22,165 --> 01:24:23,845 Debería haber imaginado. 789 01:24:24,885 --> 01:24:26,205 ¿Puedo saber lo que piensa? 790 01:24:26,245 --> 01:24:31,525 - Nada, creo que al final de eso. . . - ¿Explotar todo? - Sí. 791 01:24:33,004 --> 01:24:36,884 - Con la batalla en marcha, no se ahorrará nada. - Eso mismo. 792 01:24:37,044 --> 01:24:38,604 Y aún tenemos que quedarnos aquí. 793 01:24:38,744 --> 01:24:46,984 Cuando los tanques vengan, hágame un favor, esconde su culo y su cabeza en el subsuelo. 794 01:24:47,024 --> 01:24:48,704 Gracias por el consejo. 795 01:25:10,203 --> 01:25:11,603 Falta media hora, señor. 796 01:25:16,163 --> 01:25:20,283 - ¿Qué crees, sargento? - ¿Sobre qué, coronel? 797 01:25:20,763 --> 01:25:25,803 En el caso del general Hoffman estar l , en la sede central esperando por nosotros. 798 01:25:26,883 --> 01:25:29,442 No importa cuántas m es perder a sus hijos? 799 01:25:30,922 --> 01:25:31,602 ¡Sí señor! 800 01:25:31,682 --> 01:25:34,222 Creo que se debe tomar una iniciativa personal 801 01:25:34,262 --> 01:25:37,882 cuando las vidas de tantas las personas están en juego. 802 01:25:40,602 --> 01:25:44,642 así, sólo existe una posibilidad. 803 01:25:49,082 --> 01:25:50,682 ¿Sabes lo que quiero decir? 804 01:25:54,642 --> 01:25:55,682 ¿Qué crees? 805 01:25:57,122 --> 01:25:59,321 - Sargento Andersen! - ¡Sí señor! 806 01:25:59,801 --> 01:26:01,761 ¿Puede usted prestarme su jeep? 807 01:26:03,561 --> 01:26:07,121 El Jeep fue mi mejor amigo. No quiero ser injusto con él. 808 01:26:09,201 --> 01:26:10,801 ¡Ven conmigo! 809 01:26:28,040 --> 01:26:32,620 - ¿Qué hará el coronel? - Creo que fue a ver la rea. 810 01:26:59,479 --> 01:27:03,459 Los tanques americanos vienen de l , no hay otro camino. 811 01:27:04,119 --> 01:27:08,039 Aparentemente no viene encontrar ninguna resistencia. 812 01:27:08,759 --> 01:27:15,159 Bueno, cuando la mayor parte de los los yanquis están en esta rea, volar todo por los aires. 813 01:27:16,239 --> 01:27:19,759 Entonces, si queda algún tanque, terminamos con nuestras armas. 814 01:27:20,659 --> 01:27:27,558 Ninguna arma debe disparar, después de escuchar la explosión de las cargas. 815 01:27:29,278 --> 01:27:31,638 - ¿Está claro? - ¡Sí señor! 816 01:27:32,518 --> 01:27:34,918 - ¡Pueden retirarse! - ¡Sí señor! 817 01:27:35,518 --> 01:27:36,918 ¡Sargento Steiner! 818 01:27:41,118 --> 01:27:43,598 Dígame, la rea parece indefensa? 819 01:27:45,718 --> 01:27:48,238 Sí, mayor. Y casi de gracia. 820 01:27:53,877 --> 01:27:57,837 Usted es correcto, casi de gracia. 821 01:27:57,877 --> 01:27:59,837 - Sargento Becker! - Sí, mayor! 822 01:28:01,717 --> 01:28:04,037 - Ven conmigo. Necesito hablar con usted. - ¡Estoy escuchando! 823 01:28:12,477 --> 01:28:13,397 Shtranski. 824 01:28:14,157 --> 01:28:16,997 ¿Qué? ¿Un jeep americano? 825 01:28:17,037 --> 01:28:21,517 Sí mayor, a cerca de un kilómetro de distancia. Con la bandera blanca. 826 01:28:21,917 --> 01:28:25,436 Déjelo acercarse y luego dispara en él. 827 01:28:25,996 --> 01:28:30,996 - ¡Pero porta una bandera blanca! - ¡Deja de ser sentimental! una orden! 828 01:28:31,396 --> 01:28:32,556 Entendido! 829 01:29:22,954 --> 01:29:25,474 Aquellos idiotas acertaron mi rdio. 830 01:29:26,214 --> 01:29:28,394 Fue una buena cosa, Él no nos alcanzó. 831 01:30:21,392 --> 01:30:27,712 - ¡Vamos! Vamos! todos ¡esa gente en la plaza! - Rueda. Rápido. 832 01:30:31,072 --> 01:30:34,072 Todos hacia fuera. Vean en todas las casas. 833 01:31:14,351 --> 01:31:15,790 ¡Están viniendo, mayor! 834 01:31:15,830 --> 01:31:18,630 ¡Ellos y la infantería! Al menos 50 tanques. 835 01:31:18,670 --> 01:31:19,470 Excelente! 836 01:31:19,310 --> 01:31:23,830 Los franceses están listos para ¡dar la bienvenida en la plaza! 837 01:32:05,049 --> 01:32:07,649 - ¿Qué está sucediendo aquí? - No hay razón. Pregunte al mayor. 838 01:32:07,789 --> 01:32:08,989 Yo voy. 839 01:32:11,309 --> 01:32:12,069 ¡Llévelos de vuelta! 840 01:32:12,409 --> 01:32:14,688 - Pero el comandante ordenó. - ¡Dije para volver! 841 01:32:21,888 --> 01:32:23,868 - ¿Listo? - Sí, señor mayor! - Cierto. 842 01:32:41,208 --> 01:32:41,808 ¡Señor mayor! 843 01:32:43,927 --> 01:32:45,927 - ¡No puede hacerlo, Sthranski! - ¿Por qué no? 844 01:32:45,967 --> 01:32:50,047 Fue usted quien dijo que la era muy desierta. 845 01:32:51,487 --> 01:32:54,447 ¡Su bastardo sucio! Mierda! 846 01:32:54,487 --> 01:32:56,567 ¡No intente hacer cualquier cosa! 847 01:32:56,647 --> 01:32:58,687 Esta vez, nadie nos puede parar. 848 01:33:30,646 --> 01:33:33,286 Ahora su radio preferida usted puede jugar en la basura. 849 01:34:42,683 --> 01:34:44,723 ¡Cesar-fuego, una orden! 850 01:36:25,260 --> 01:36:26,900 Señor, señor. . . 851 01:37:13,698 --> 01:37:17,058 Sargento, lo que sucedió con el general Hoffman? 852 01:37:18,898 --> 01:37:20,258 Entró para la historia. 853 01:37:28,818 --> 01:37:29,658 ¿Era para nosotros? 854 01:37:39,457 --> 01:37:43,297 - ¿Dónde está el comandante? - No podemos disparar a civiles. 855 01:37:43,737 --> 01:37:45,396 En nombre de la Gran Alemania! 856 01:38:13,296 --> 01:38:15,456 Betty Grable. su novia, coronel? 857 01:38:15,856 --> 01:38:18,436 No, pero el sargento Andersen gusta de ella. 858 01:38:19,496 --> 01:38:22,096 Sin embargo, donde están las armas anti-tanques, sargento? 859 01:38:22,416 --> 01:38:23,296 En todos los lugares. 860 01:38:27,496 --> 01:38:33,795 - ¡Tengo órdenes para destruirlas! - Lo sé, pero primero vamos sacar a los civiles del frente. 861 01:38:34,395 --> 01:38:35,395 Fuego! 862 01:38:59,854 --> 01:39:00,454 Fuego! 863 01:39:04,454 --> 01:39:05,894 ¡Precaución! 864 01:43:05,126 --> 01:43:06,246 Por el Fuhrer! 865 01:43:27,365 --> 01:43:30,405 Lamentablemente, no nos conocemos en tiempo de paz. 866 01:44:27,025 --> 01:44:33,025 LEYENDAS: Laercio GRUPO ALLIED FORCE Traduccion de la leyenda en Español 71991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.