Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,980 --> 00:00:14,700
* Ruptura de las Líneas Inimigas *
2
00:01:42,657 --> 00:01:44,497
Mayo de 1944.
3
00:01:46,097 --> 00:01:50,697
El frente oriental alem , después
de una lucha feroz en invierno
4
00:01:50,777 --> 00:01:53,496
para rechazar el Ejército ruso que
atacó con una fuerza inesperada.
5
00:01:53,896 --> 00:01:57,176
Después de la derrota en Stalingrado
la División del Sargento Steiner
6
00:01:57,296 --> 00:01:59,896
empezó a retirarse
del distrito de Odessa.
7
00:02:00,896 --> 00:02:04,016
Las ofensivas victoriosas
los alemanes terminaron.
8
00:02:04,496 --> 00:02:08,456
Sólo queda una alternativa:
Darse de baja.
9
00:03:19,533 --> 00:03:21,533
Eh, idiotas,
¡Quítenlo de aquí!
10
00:03:21,693 --> 00:03:23,573
- ¿Por qué?
- ¡Está muerto!
11
00:03:24,733 --> 00:03:27,973
Pero no puede ser,
fuimos los que lo colocamos a .
12
00:03:28,253 --> 00:03:30,413
He intentado hablar con él,
¡Está muerto idiota!
13
00:03:37,293 --> 00:03:38,653
De hecho está muerto.
14
00:03:38,773 --> 00:03:39,293
Ayúdame.
15
00:03:44,613 --> 00:03:47,772
Eh, Sargento,
¿va a liberar nuestro tren?
16
00:04:10,372 --> 00:04:11,892
¡Sargento Steiner!
17
00:04:15,572 --> 00:04:17,891
¡Hey! ¿Cómo llegó aquí Paul?
Estoy contento de verlo.
18
00:04:17,931 --> 00:04:19,491
Pensé que estaba muerto.
19
00:04:21,451 --> 00:04:22,371
¿Quien yo?
20
00:04:22,851 --> 00:04:25,851
Siempre dijo:
"Paul Anselm va a vivir 95 años."
21
00:04:25,891 --> 00:04:27,931
Todavía faltan 71 años.
22
00:04:27,971 --> 00:04:30,371
Ahora que la guerra
está casi al final. . .
23
00:04:30,891 --> 00:04:32,331
¿H todavía algunos de los nuestros?
24
00:04:32,371 --> 00:04:36,771
Kruger, Petkov, Dorfman y
Shabayn está en el camino.
25
00:04:36,811 --> 00:04:40,891
Nuestra división protege la estabilidad
de todo el ejército ruso.
26
00:04:41,731 --> 00:04:43,211
¡Sargento Steiner!
27
00:04:43,291 --> 00:04:45,610
Espere aqui. Vuelvo luego.
28
00:04:53,930 --> 00:04:56,970
- ¿Quién él?
- El cabo Anselm, capit o.
29
00:04:57,610 --> 00:05:01,330
Fue lo que pense.
Soy un buen fisionomista.
30
00:05:01,370 --> 00:05:06,050
Cuatro días desaparecidos en a o
y ahora aparece de nuevo.
31
00:05:06,650 --> 00:05:07,950
Engravado, sargento.
32
00:05:08,130 --> 00:05:09,810
- ¡Sí! ¿Cuáles son sus órdenes?
33
00:05:12,010 --> 00:05:15,009
Si se retira en 15 minutos.
Toma todos.
34
00:05:15,449 --> 00:05:16,009
¡Sí señor!
35
00:05:18,609 --> 00:05:19,089
Anselmo!
36
00:05:20,529 --> 00:05:22,489
Está tranquilo. . . eh?
37
00:05:24,009 --> 00:05:25,929
Parece que Ivan está en casa. . .
38
00:05:26,609 --> 00:05:29,289
No se preocupe,
eso terminará pronto.
39
00:05:50,768 --> 00:05:51,968
Cuando usted recibió
ltima carta?
40
00:05:52,408 --> 00:05:53,648
Hace 9 semanas. ¿Y usted?
41
00:05:53,968 --> 00:05:56,288
Usted sabe que nadie
me escribe.
42
00:05:59,848 --> 00:06:02,048
Kruger!
¿Viste algo?
43
00:06:02,408 --> 00:06:03,648
¿No crees que disparar lejos?
44
00:06:03,808 --> 00:06:05,668
Corre bien rápido.
¿Por qué no corre ahora?
45
00:06:05,688 --> 00:06:08,248
- V a casa con su m e.
- ¿Que crees?
46
00:06:08,448 --> 00:06:10,128
Volví porque perdió una apuesta.
47
00:06:10,608 --> 00:06:13,087
¡Bien, entonces eso!
48
00:06:13,927 --> 00:06:16,327
¡Vuelvan a la estación!
Vamos!
49
00:06:27,447 --> 00:06:29,047
Shabayn, v alguien?
50
00:06:29,287 --> 00:06:30,927
¡Sí, ven aquí!
51
00:06:42,646 --> 00:06:47,326
¿Sabes lo que? Por la primera
en vez de dos años veo una vaca!
52
00:06:49,806 --> 00:06:50,486
Está bien.
53
00:06:51,686 --> 00:06:52,206
Vamos.
54
00:07:02,866 --> 00:07:03,666
¿Está loco?
55
00:07:05,606 --> 00:07:07,406
el pa s. . . No está aburrido.
56
00:07:09,125 --> 00:07:12,005
- ¿Usted entendió?
- Claro.
57
00:07:44,124 --> 00:07:47,084
Oficial Kruger. . . Steiner!
58
00:07:47,444 --> 00:07:50,004
¿Quién dijo para tomar el tren?
59
00:07:50,444 --> 00:07:52,884
Pensé que todos juntos.
60
00:07:53,484 --> 00:07:55,924
Yo dije para recoger a su personal.
61
00:07:56,204 --> 00:07:57,524
¡Salgan del tren!
62
00:07:57,764 --> 00:07:59,404
Acabo de hablar con la División.
63
00:07:59,664 --> 00:08:02,804
Ordenaron destruir la estación
e impedir que el enemigo alcance
las instalaciones del campamento.
64
00:08:03,084 --> 00:08:04,924
El objetivo fue minado.
s girar la manivela.
65
00:08:05,164 --> 00:08:08,163
¡Eso no es suficiente!
Quiero que explote el t nel.
66
00:08:08,283 --> 00:08:10,923
Pero lo que el t nel tiene que ver
con las instalaciones del campamento?
67
00:08:11,163 --> 00:08:15,363
No sé, pero respeto las órdenes.
¡Prefiero no discutir, sargento!
68
00:08:15,563 --> 00:08:16,723
¡V destruir el t nel!
69
00:08:17,243 --> 00:08:19,843
¡Coloquen el tren en marcha!
70
00:08:21,243 --> 00:08:23,123
Este idiota probablemente
mataría a todos.
71
00:08:24,283 --> 00:08:26,763
Después del ataque de la artillería
ellos venir con tanques.
72
00:08:27,803 --> 00:08:30,683
Esta probablemente su oportunidad
de ganar la Cruz de Hierro.
73
00:08:30,963 --> 00:08:36,122
- ¿Qué estás esperando?
- Necesito algunos explosivos.
74
00:08:36,322 --> 00:08:37,722
¡Vamos, des a Dorfmann!
75
00:08:45,322 --> 00:08:46,642
Oficial, qué estás haciendo?
76
00:08:52,922 --> 00:08:55,242
Oficial Krueger que destruye
el cuarto de baño de la estación,
77
00:08:55,282 --> 00:08:58,042
no debe ser usado por los rusos!
78
00:09:02,882 --> 00:09:04,082
¡Suba en el coche!
79
00:10:36,198 --> 00:10:37,518
No olvides nada!
80
00:10:52,798 --> 00:10:53,758
¡No dispares!
81
00:10:54,098 --> 00:10:55,438
Cualquier cosa que me aviso,
82
00:10:55,478 --> 00:10:57,598
por lo que estar caliente,
¡va a comenzar la fiesta!
83
00:11:30,036 --> 00:11:30,996
¿Está a ?
84
00:11:56,676 --> 00:11:57,435
¡Caiga fuera!
85
00:13:15,113 --> 00:13:15,513
Mierda!
86
00:14:04,711 --> 00:14:06,391
Al! Al!
87
00:14:13,471 --> 00:14:14,871
Al!
88
00:14:44,390 --> 00:14:46,250
Usted destruyó el t nel?
89
00:14:46,830 --> 00:14:50,969
Los rusos nos atacaron.
Mal conseguimos escapar.
90
00:14:51,169 --> 00:14:54,389
¿Qué estás diciendo?
¡Mis órdenes fueron muy claras!
91
00:14:55,069 --> 00:14:57,469
No es capaz de ejecutar una orden?
92
00:14:57,589 --> 00:14:59,309
O usted no quiso.
93
00:14:59,629 --> 00:15:00,709
¡Usted sabe, usted es un idiota!
94
00:15:01,229 --> 00:15:03,429
Ejecutar sus órdenes est pidas
me costó la vida de tres muchachos!
95
00:15:03,749 --> 00:15:08,549
H mucho tiempo quería decirte que
una mierda! ¡Como sus órdenes!
¿Usted entendió?
96
00:15:08,869 --> 00:15:10,469
¡Vamos!
97
00:15:15,669 --> 00:15:16,389
Vamos!
98
00:15:36,108 --> 00:15:37,708
Pelotón! ¡Atención!
99
00:15:41,068 --> 00:15:41,548
Descansar!
100
00:15:45,868 --> 00:15:47,988
Eh, ¿qué pasó?
101
00:15:48,108 --> 00:15:50,107
Llegué a pensar que no vendría.
102
00:15:50,507 --> 00:15:53,267
Asegúrese de que recibe
el cuidado debido.
103
00:15:53,307 --> 00:15:54,967
Y también le dan un baño,
quiero limpio.
104
00:15:55,467 --> 00:15:57,627
- ¡Me gustó mucho!
- Amigo para eso!
105
00:15:58,547 --> 00:16:00,747
¿Cómo va la gran retirada?
106
00:16:00,907 --> 00:16:04,147
Recesión?
No debe haber retirada.
107
00:16:04,307 --> 00:16:06,027
Esto es sólo una agrupación
estrat gico de tropas
108
00:16:06,267 --> 00:16:09,027
con el fin de formar una
la resistencia fuerte,
109
00:16:09,147 --> 00:16:10,147
la lógica mortal.
110
00:16:11,587 --> 00:16:14,187
Y yo. . .
Me convertí en niños de los niños.
111
00:16:14,267 --> 00:16:16,827
- ¿Quieres inspeccionarlos?
- No me importa la juventud.
112
00:16:17,746 --> 00:16:19,746
Debería. Terse cinco de ellos
como subordinados.
113
00:16:19,786 --> 00:16:21,906
¿Qué pasó con Shtranski?
114
00:16:21,946 --> 00:16:23,146
Fue al Comando de la División.
115
00:16:23,546 --> 00:16:25,786
¿Sabes lo que hizo?
¡Cambió a París!
116
00:16:25,906 --> 00:16:29,706
Por lo tanto, tenemos un nuevo comandante
de la Compañía, el Capit o Berger.
117
00:16:29,946 --> 00:16:34,066
- Mejor que el antiguo?
- Creo que es normal.
118
00:16:38,186 --> 00:16:39,346
¡Pelotón, atención!
119
00:16:43,946 --> 00:16:47,465
¡Ah, por el amor de Dios!
¡Estos hombres me parecen nuevos!
120
00:16:47,665 --> 00:16:50,065
Sólo cargan un arma
en sus manos.
121
00:16:51,225 --> 00:16:52,585
Ellos son los mejores.
122
00:16:54,105 --> 00:16:58,665
Esta es la última. Los mejores
siempre está en la fila de tres,
123
00:16:58,825 --> 00:17:02,425
yo sería un idiota si
elegir la primera línea.
124
00:17:04,825 --> 00:17:06,505
¡Oímos con atención!
125
00:17:07,785 --> 00:17:08,745
¡Oh, maldito!
126
00:17:10,705 --> 00:17:12,785
Todos, excepto la ltima línea,
despedido!
127
00:17:12,865 --> 00:17:16,464
Espero que no se importan de
darles el mejor sargento alem o.
128
00:17:16,544 --> 00:17:18,744
Primera y segunda línea,
despedido!
129
00:17:25,664 --> 00:17:27,744
Él es el Kebele.
Un regalo de Hitler J rgens.
130
00:17:27,784 --> 00:17:28,784
Fantastico!
131
00:17:28,984 --> 00:17:32,344
- ¡He venido a pedido del F hrer!
- ¿Te lo pidió?
132
00:17:32,744 --> 00:17:35,824
- ¡Soy un voluntario!
- No, usted es un idiota!
133
00:17:37,184 --> 00:17:40,144
- ¿H cuánto tiempo usted soldado?
- H cuatro años, sargento!
134
00:17:40,184 --> 00:17:41,344
Y todavía no es oficial?
135
00:17:41,784 --> 00:17:44,943
Luché en la línea de frente sargento.
Y estaba herido.
136
00:17:45,463 --> 00:17:47,223
Hmm. . . Te llevaré conmigo.
137
00:17:47,743 --> 00:17:52,643
- De donde usted?
- Lebebaum.
- Cerca de Viena. ¡No lo perderá!
138
00:17:52,983 --> 00:17:54,343
Sí, sé como relación de pares,
139
00:17:54,423 --> 00:17:55,623
viví eso en Vars via. Yo se.
140
00:17:55,823 --> 00:17:58,303
Usted encontrará común a
lenguaje del sargento.
141
00:17:59,703 --> 00:18:04,423
Él es el House.
Trabajaba en la cocina de la cocina.
líder del partido en Berlín.
142
00:18:04,583 --> 00:18:06,663
¿Estaba caliente en la cocina?
¿Que haces aquí?
143
00:18:06,703 --> 00:18:11,223
Nada. Absolutamente nada.
Por lo general,
Cruz Roja, asistencia m dica.
144
00:18:13,182 --> 00:18:15,542
Él es Nissen, estudiante.
145
00:18:16,222 --> 00:18:19,622
- ¿Qué estudia?
- Teología, sargento.
- ¡Lo siento, señor sargento!
146
00:18:19,662 --> 00:18:21,502
El Comandante de la Compañía
lo llama urgente.
147
00:18:22,042 --> 00:18:23,002
Vuelvo luego.
148
00:18:24,322 --> 00:18:26,782
Diga para unirse
al personal del oficial Krueger.
149
00:18:27,782 --> 00:18:28,622
Entendido.
150
00:18:31,022 --> 00:18:34,062
Las cosas no son muy buenas
en nuestra Compañía.
151
00:18:34,822 --> 00:18:36,662
Usted puede,
de una forma u otra. . .
152
00:18:37,182 --> 00:18:39,462
por lo que me informa lo que
¿sucede en la Compañía?
153
00:18:40,222 --> 00:18:43,141
Pero primero debes ir
al Comando de la División.
154
00:18:43,821 --> 00:18:48,221
El general Hoffman quiere venir con él
urgencia. ¿Por qué? ¡No sé!
155
00:18:49,221 --> 00:18:51,541
- Quiero discutir esto primero
con el Schulze.
- Schulze?
156
00:18:52,261 --> 00:18:55,061
Para saber por qué se llaman
para el Comando de la División.
157
00:18:56,581 --> 00:18:57,221
Schultze!
158
00:19:01,021 --> 00:19:04,661
Pregunte usted incluso si el
¡General te llamó!
159
00:19:05,141 --> 00:19:08,741
- ¿Me llamó, capitán?
- Está bien, puede ir.
160
00:19:12,700 --> 00:19:16,340
¡Está liberado sargento! contacto
cuando vuelva del General.
161
00:19:16,380 --> 00:19:17,700
Entendido!
162
00:19:22,420 --> 00:19:24,940
- ¿Qué sucedió?
- El Comandante est
en conflicto con Shtranski,
163
00:19:25,140 --> 00:19:26,900
ha sido transferido
personalmente por el General.
164
00:19:26,980 --> 00:19:29,300
- Schulze!
- ¿Sí, capitán?
165
00:19:29,380 --> 00:19:32,300
Me pregunto si lo que el
¡sargento Steiner dice verdad!
166
00:19:32,340 --> 00:19:33,620
Voy a verificar.
167
00:19:59,699 --> 00:20:01,819
Tiene un mensaje.
¿Me gustaría ver?
168
00:20:01,859 --> 00:20:04,699
Espero no haber cortado
otro cabezal.
169
00:20:10,498 --> 00:20:13,458
¡Estimado Steiner! yo
esta mierda venida de usted
170
00:20:13,498 --> 00:20:18,098
y usted ha mantenido su compromiso
y se comportó como un idiota,
171
00:20:18,138 --> 00:20:23,538
el sargento, lo que puede
decir en su defensa?
172
00:20:24,698 --> 00:20:26,698
No quiero perder tiempo,
¡señor general!
173
00:20:26,778 --> 00:20:28,618
Ejemplo interesante, Steiner.
174
00:20:28,898 --> 00:20:32,778
Personalmente, quería promover,
pero usted quiere permanecer sargento.
175
00:20:32,858 --> 00:20:34,178
Me decepcionó totalmente. . .
176
00:20:35,298 --> 00:20:38,977
¡Esta fue la decisión final!
¡Lo siento mucho!
177
00:20:39,177 --> 00:20:41,857
¡Me desulle!
¡Fue una decisión personal!
178
00:20:41,897 --> 00:20:47,217
Pero Steiner son nuestros compatriotas.
Un día la guerra terminará.
179
00:20:47,297 --> 00:20:52,177
Así en el per odo siguiente
usted sólo tiene un problema,
180
00:20:52,217 --> 00:20:55,297
siempre ser observado
por el capit o Shtranski.
181
00:20:55,817 --> 00:20:57,697
Ser que no puede cambiar de id ia?
182
00:20:57,817 --> 00:20:59,177
No puedo ser diferente.
183
00:20:59,217 --> 00:21:00,817
Entonces, ¿qué hago?
184
00:21:00,977 --> 00:21:06,056
Sus papeles están en mi escritorio.
No puedo examinarlos mucho,
por lo que es simple.
185
00:21:06,096 --> 00:21:07,136
Kestner!
186
00:21:10,696 --> 00:21:16,616
Oía Kestner, estoy aquí Comandante de
División, o jefe de contabilidad
real prusiana?
187
00:21:17,776 --> 00:21:18,336
¡Claro que no!
188
00:21:18,376 --> 00:21:20,496
Lleve estos documentos de aquí
y clasifíquelos!
189
00:21:21,336 --> 00:21:24,976
- ¿Quieres que aliste para mañana?
- Para mañana, claro.
190
00:21:25,176 --> 00:21:28,736
En cualquier caso, toda Wehrmacht
se ahogan en ellos.
191
00:21:29,056 --> 00:21:29,896
Entendido!
192
00:21:30,896 --> 00:21:34,495
Enviar un mensaje a
Comandante del sargento Steiner
193
00:21:34,535 --> 00:21:37,455
que él est
de licen a por dos semanas. . .
194
00:21:41,335 --> 00:21:42,415
A partir de hoy.
195
00:21:42,935 --> 00:21:45,735
¿A partir de hoy? Entendido!
196
00:21:47,655 --> 00:21:52,535
Enseguida Steiner, va a ver otras
cosas mientras tiene oportunidad.
197
00:22:00,615 --> 00:22:05,334
Y ahora voy a mostrarles una
marmita utilizada de las más antiguas.
198
00:22:07,534 --> 00:22:08,334
Tiene fondo doble.
199
00:22:08,494 --> 00:22:12,174
de aluminio original y
hace la aut ntica sopa de guisante.
200
00:22:12,334 --> 00:22:16,654
Además, estas marmitas son
viejos, se garantizan
con muchos años y
201
00:22:16,814 --> 00:22:18,614
fueron dadas por el Reich, puede quedarse.
202
00:22:21,214 --> 00:22:24,774
Y ahora, señores,
un par de botas,
203
00:22:24,814 --> 00:22:27,614
este no es sólo un simple
par de botas. . .
204
00:22:28,254 --> 00:22:31,473
Estas botas se utilizaron
cable Paul Anselm!
205
00:22:33,593 --> 00:22:37,973
Fue un her i. Con estas botas
¡luchó por mucho tiempo!
206
00:22:39,213 --> 00:22:41,773
Con estas botas él
casi casi llegó a Moscú.
207
00:22:42,453 --> 00:22:44,653
Una cosa es cierta.
Con ellos puede ir a cualquier lugar.
208
00:22:44,813 --> 00:22:46,493
Especialmente en el camino de CASA.
209
00:22:47,093 --> 00:22:48,133
Eso es verdad?
210
00:22:48,653 --> 00:22:52,053
Sí, entonces tiene que tener
muy m ritu, esto sí,
211
00:22:52,173 --> 00:22:55,053
tiene que ser muy bueno para
merecer continuar
212
00:22:55,093 --> 00:22:58,173
- a usarlas realmente.
- ¡Que idiota!
213
00:23:00,812 --> 00:23:04,732
Si quieres, te doy
diez cigarrillos. Hmm?
214
00:23:08,452 --> 00:23:12,212
Vendido!
¡Señores la lealtad acabó!
215
00:23:16,932 --> 00:23:22,252
- El permiso para la licencia.
¿Cómo lo consiguió?
- Ha, ha, ha. . .
216
00:23:27,132 --> 00:23:31,451
Catorce días de licencia,
veo que tiene mucha suerte.
217
00:23:31,531 --> 00:23:35,811
- ¿Adónde vas?
- Todavía no pensé en nada. . .
218
00:23:36,411 --> 00:23:38,851
- ¿Por qué no va a París?
- París?
219
00:23:38,891 --> 00:23:40,811
Mujeres, champaña, fiesta. . .
220
00:23:41,731 --> 00:23:44,571
¿Por qué no.
Creo que tengo que pensar. . .
221
00:23:45,871 --> 00:23:47,711
Bueno, te veo en dos semanas.
222
00:24:52,049 --> 00:24:54,969
- Eso es imposible.
- Steiner!
223
00:25:00,608 --> 00:25:02,888
¿Qué hace en París, sargento?
224
00:25:03,608 --> 00:25:05,128
Tengo alguien aquí que
me gustaría verme.
225
00:25:05,808 --> 00:25:08,208
- ¿Te hice una pregunta?
- Estoy de licen.
226
00:25:10,048 --> 00:25:13,208
- ¡Muestre sus papeles!
- Aquí está.
227
00:25:17,768 --> 00:25:21,008
- Parabs, fue promovido a major.
- Ah sí.
228
00:25:21,168 --> 00:25:25,807
La Cruz de Hierro no recibió,
pero al menos fue promovido.
229
00:25:26,847 --> 00:25:28,367
Si, gracias. Gracias.
230
00:25:33,127 --> 00:25:35,447
- Extraño. . .
- ¿Qué es extraño, mayor?
231
00:25:35,767 --> 00:25:39,567
No sé, sus papeles se parecen
estar en orden. . .
232
00:25:39,687 --> 00:25:43,007
- ¡Todavía te veo aquí en París!
- ¿Qué fue Shtranski?
233
00:25:44,447 --> 00:25:45,567
Un minuto, sargento.
234
00:25:46,487 --> 00:25:48,207
Shtranski,
te busqué toda la mañana.
235
00:25:48,687 --> 00:25:50,127
El coronel Kronberg quiere hablar
urgente con usted.
236
00:25:50,167 --> 00:25:55,286
- Te espera en el cuartel general.
- Voy inmediatamente.
237
00:25:59,166 --> 00:26:00,366
Me tengo que ir.
238
00:26:01,526 --> 00:26:03,766
No voy a tardar.
239
00:26:03,886 --> 00:26:04,686
¡Sí, mayor!
240
00:26:11,206 --> 00:26:12,886
¿Están a mucho tiempo en París?
241
00:26:15,206 --> 00:26:19,086
Acabo de llegar, la primera
y un gran placer.
242
00:26:25,925 --> 00:26:29,045
El comandante dejó
esta nota para usted.
243
00:26:29,125 --> 00:26:30,245
H algo mal?
244
00:26:30,565 --> 00:26:33,365
El mayor Shtranski
no pagó la cuenta.
245
00:26:33,565 --> 00:26:36,645
Creo que no es la primera vez
que no se paga.
246
00:26:36,765 --> 00:26:38,205
Bebida caro para
¿Por qué?
247
00:26:38,685 --> 00:26:39,845
¿Usted quiere emborracharse?
248
00:26:39,885 --> 00:26:42,005
No, si el precio es alto.
249
00:26:42,045 --> 00:26:44,125
Sí, los precios son astronómicos.
250
00:26:44,245 --> 00:26:46,885
Por favor, guarde la cuenta para
señor mayor. Yo lo conozco.
251
00:26:47,485 --> 00:26:48,045
¿Qué usted dijo?
252
00:26:48,125 --> 00:26:51,125
Le dijo que el comandante fue a atender
cosas más importantes.
253
00:26:51,165 --> 00:26:53,284
- Él viene aquí todos los días.
- Aha.
254
00:26:53,684 --> 00:26:56,604
Si usted quiere beber algo
en casa tengo en el apartamento.
255
00:26:56,684 --> 00:27:00,924
Eso no va a costar tan caro
como aquí. S falta la m sica.
256
00:27:04,724 --> 00:27:05,924
Yo vivo aquí.
257
00:27:19,644 --> 00:27:20,883
¡Buenos días señora!
258
00:27:45,603 --> 00:27:48,283
¿Esperaba un lugar más cómodo?
259
00:27:48,483 --> 00:27:49,002
¿Qué más?
260
00:27:49,682 --> 00:27:53,682
El lujo para el hombre en un
apartamento tiene que
tener algunas lámparas.
261
00:27:54,482 --> 00:27:56,682
No, no. muy cómodo.
262
00:28:05,482 --> 00:28:11,122
Las medias de hoy en día son muy
calientes y las tiro. . .
263
00:28:12,922 --> 00:28:15,762
Entonces muchas veces voy sin medias.
264
00:28:20,721 --> 00:28:22,881
- Vino o coñac?
- No lo sé.
265
00:28:26,481 --> 00:28:30,201
- ¿El mayor Shtranski viene siempre aquí?
- ¿Por qué me pregunta?
266
00:28:30,481 --> 00:28:33,441
- ¿Le pregunté, vino o coñac?
- Cueña.
267
00:28:34,201 --> 00:28:38,441
- ¿Usted tiene gusto de su comandante?
- No, realmente no.
un tipo extraño.
268
00:28:38,821 --> 00:28:41,581
Ahora todos luchamos
por la supervivencia.
269
00:28:42,161 --> 00:28:47,201
De vez en cuando, sus soldados
deben distraerse un poco.
270
00:28:50,520 --> 00:28:53,000
Supongo que usted quiere
una bebida.
271
00:28:53,760 --> 00:28:56,760
No, no necesito de alcohol,
para quedar b bado.
272
00:29:20,359 --> 00:29:23,239
La cama da una sensación de calor.
273
00:29:23,319 --> 00:29:27,109
veces, ese sentimiento
permanece, veces.
274
00:29:27,519 --> 00:29:28,679
Esto puede ser complicado.
275
00:29:30,639 --> 00:29:34,199
Sí, cuando usted se levanta
y se ve en este mundo inmundo.
276
00:29:34,619 --> 00:29:36,879
Especialmente cuando se tiene
problemas con la administradora.
277
00:29:36,739 --> 00:29:40,839
ella sería capaz de comerme
cuando me ve con los alemanes.
278
00:29:45,998 --> 00:29:46,758
Ven aqui.
279
00:29:52,318 --> 00:29:54,198
Usted se considera
un buen soldado, sargento?
280
00:29:56,158 --> 00:30:00,418
Un buen soldado aquel que no
olvida lo que realmente ama.
281
00:30:00,578 --> 00:30:01,318
Senado un cerdo.
282
00:30:03,398 --> 00:30:06,358
Pero la administradora
todo varía de forma diferente.
283
00:30:06,718 --> 00:30:09,198
No v quien la persona,
me quiere culpar.
284
00:30:10,278 --> 00:30:15,317
Para ella, un soldado
en un uniforme una bestia.
285
00:30:15,477 --> 00:30:19,157
En el modo de ella así, ella
no está muy interesada!
286
00:30:19,197 --> 00:30:22,437
Pero eso no es correcto. Usted no
uno de los que puede herirla.
287
00:30:24,037 --> 00:30:27,837
Daño? ¿Qué sucede cuando
si el primer tiro?
288
00:30:28,517 --> 00:30:30,917
Todo el mundo corre mucho
para todos los lados.
289
00:30:31,797 --> 00:30:35,917
Ambos lados quieren lo mejor,
pero en la vida se matan
unos a los otros.
290
00:30:36,397 --> 00:30:41,996
Cuando todo esto termine, como
saber cuál es nuestro destino?
291
00:30:42,596 --> 00:30:47,436
Vamos a ser todos condenados por el
que sucedió en nuestro pasado?
292
00:30:48,996 --> 00:30:52,636
Un día tan hermoso como el de hoy
ser siempre bueno para mí.
293
00:30:53,036 --> 00:30:54,156
Para mí también.
294
00:31:18,355 --> 00:31:23,035
El Comando General de Wehrmacht
¡transmite un mensaje importante!
295
00:31:23,155 --> 00:31:25,715
En la madrugada del 6 de junio
Fuerzas Navales Aliadas
296
00:31:26,395 --> 00:31:30,515
desembarcar en Normandía y
¡establecieron una cabeza de puente!
297
00:31:31,635 --> 00:31:37,195
En la costa del Atlántico,
luchas pesadas por las tropas
alem s de defensa.
298
00:31:37,235 --> 00:31:39,475
Todos de licen a
en París y suburbios
299
00:31:39,515 --> 00:31:43,954
están convocados a ir
inmediatamente a los puntos
de agrupamiento de Wehrmacht
300
00:31:44,034 --> 00:31:46,134
en la zona oeste de París.
301
00:31:53,234 --> 00:31:56,994
Lo siento mucho.
La guerra me llama de nuevo.
302
00:31:58,074 --> 00:32:01,554
Me habría quedado en París,
pero no puedo.
303
00:32:02,074 --> 00:32:04,954
Sin embargo, no tengo razón
para quedarse aquí.
304
00:32:05,634 --> 00:32:11,033
Y aun después de que la guerra terminara
no tengo nadie por quien regresar.
305
00:32:29,473 --> 00:32:31,673
Debe estar en su unidad
en 20 horas.
306
00:32:32,273 --> 00:32:33,433
En caso de que haya problemas.
307
00:32:33,593 --> 00:32:34,933
- ¿Está claro?
- Sí señor.
308
00:32:45,352 --> 00:32:48,552
De la unidad 71?
Usted está muy lejos de ella.
309
00:32:51,032 --> 00:32:54,072
Tiene la idea de cuantos
hombres están desaparecidos
310
00:32:54,112 --> 00:32:56,592
para quedarse en la cama
con sus esposas?
311
00:32:57,432 --> 00:32:58,552
¡Me gustaría fusilar a todos!
312
00:32:58,992 --> 00:33:00,852
V con los demás, vuelva
para el Frente occidental.
313
00:33:01,312 --> 00:33:05,112
Seguir inmediatamente
para su destino.
314
00:33:05,192 --> 00:33:06,951
Se apresura para tomar un camión.
315
00:33:07,551 --> 00:33:09,151
Rápido, vuelve
para su división.
316
00:33:09,231 --> 00:33:14,751
Deja a nuestra Wehrmacht cuidar de
usted? Luego se unirá a su división.
317
00:33:25,991 --> 00:33:26,671
Gracias.
318
00:33:35,350 --> 00:33:39,110
Rolf! Dejame mirar hacia usted.
319
00:33:40,670 --> 00:33:45,030
- ¡Su imbécil!
- Lo que estás haciendo. . .
- Entonces, ¿cómo fue en París?
320
00:33:45,870 --> 00:33:47,830
Muy bueno para ser verdad.
321
00:33:47,990 --> 00:33:49,870
- Vamos a celebrar. . .
- ¡Cuidado, puede romper la botella!
322
00:33:49,950 --> 00:33:51,630
Todo bien, podemos tomar esto!
323
00:33:58,550 --> 00:34:03,600
- Este es nuestro hotel.
- H muchos lugares vacíos.
324
00:34:03,909 --> 00:34:06,449
- ¿Dónde están los demás?
- Casi todos fueron muertos.
325
00:34:06,929 --> 00:34:10,829
Usted puede dormir en
tres o cuatro camas de
una sola vez.
326
00:34:12,669 --> 00:34:15,709
La mayoría de los muertos
fueron enterrados.
327
00:34:16,329 --> 00:34:18,389
¡Todos por ellos!
328
00:34:19,379 --> 00:34:21,079
A ellos les gusta.
329
00:34:23,109 --> 00:34:26,569
No hay nada para comer?
¡Mi barriga ronca!
En París no comí nada.
330
00:34:28,309 --> 00:34:30,509
Nada! Nuestro amigo ha intentado
encontrar algo para comer.
331
00:34:31,769 --> 00:34:33,848
Él dijo que existen
muchos conejos.
332
00:34:44,908 --> 00:34:45,668
Parar!
333
00:34:48,108 --> 00:34:50,108
- ¿Qué es?
- ¡Un desertor!
334
00:34:55,948 --> 00:34:58,148
¿Qué piensas del capit o Berger?
335
00:34:58,268 --> 00:35:02,007
Creer en mí, él el nico
oficial honesto aquí en esta guerra.
336
00:35:02,667 --> 00:35:05,147
Bien! El primer informe, rechazó.
337
00:35:07,147 --> 00:35:09,547
¡Déjeme algunas gotas!
338
00:35:16,547 --> 00:35:19,187
Venga, vamos a ver cómo
poner las cosas en su lugar.
339
00:35:20,547 --> 00:35:24,587
¡Sal de aqui! Dale un golpe
en la cara, si se siente mejor!
340
00:35:27,747 --> 00:35:28,827
¿Qué pasa, suboficial?
341
00:35:29,227 --> 00:35:30,826
Uno de sus hombres quería desertar.
342
00:35:31,426 --> 00:35:35,386
- Si él huir, habría tirado. . .
- Steiner!
343
00:35:36,986 --> 00:35:39,346
¡Sargento, cuídalo!
344
00:35:41,106 --> 00:35:42,466
Pero el capitán, lo necesitamos
para informar del incidente.
345
00:35:43,786 --> 00:35:47,786
En este caso,
pero salga pronto de aquí.
346
00:35:57,426 --> 00:36:03,105
¿Están listos? Bien, finalmente
pueden hacer algo por nuestro pa s.
347
00:36:04,185 --> 00:36:05,705
Fui enviado hacia adelante?
348
00:36:05,745 --> 00:36:07,225
Todos los que pueden caminar.
349
00:36:08,385 --> 00:36:11,825
Con la excepción de dos personas
de la 2 compañía.
350
00:36:11,865 --> 00:36:13,305
Están escondidos en la barca.
351
00:36:14,305 --> 00:36:17,345
No son idiotas, pero t m
las malas ideas en la cabeza. . .
352
00:36:19,025 --> 00:36:20,425
Cuando necesitó ir hacia adelante,
353
00:36:21,185 --> 00:36:24,345
el idiota para mantenerse vivo
se disparó en los propios dedos de los p s.
354
00:36:24,705 --> 00:36:25,465
¿Y lo consiguió?
355
00:36:25,585 --> 00:36:28,424
En la sangre,
después de amputar el p .
356
00:36:28,784 --> 00:36:30,904
¡Y puede tomar una corte marcial!
357
00:36:31,584 --> 00:36:34,504
- ¿Y qué va a pasar con él?
- No tengo ninguna idea.
358
00:36:34,584 --> 00:36:37,624
Vaya a tener suerte si sobrevive.
359
00:36:44,264 --> 00:36:45,384
¡Están en el barco!
360
00:36:50,384 --> 00:36:53,024
- ¿Algún hombre entró en el barco?
- No.
361
00:37:11,823 --> 00:37:12,863
¡Usted está preso!
362
00:37:42,662 --> 00:37:44,582
Guardia!
363
00:37:44,662 --> 00:37:46,822
- Usted no vio al sargento Steiner?
- No, capit o.
364
00:38:06,821 --> 00:38:10,621
- ¡Esto es por nuestros chicos!
- Usted tiene alguna duda?
365
00:38:14,141 --> 00:38:15,381
Ahora no tiene dudas.
366
00:38:45,700 --> 00:38:47,420
Coronel Rogers presentándose
para el servicio, Señor.
367
00:38:47,940 --> 00:38:52,100
Bien, que bueno que usted vino.
¡Por favor sientese!
368
00:38:53,299 --> 00:38:55,739
Su antecesor el coronel Petersen,
era un soldado de verdad.
369
00:38:55,859 --> 00:39:02,059
- Fue una gran
pérdida para la división.
- Voy a intentar reemplazarlo.
370
00:39:02,859 --> 00:39:06,699
Sí, es necesario.
Usted puede imaginarse el
que está sucediendo aquí?
371
00:39:07,099 --> 00:39:09,739
- Sobre todo, sí.
- Te diré.
372
00:39:12,459 --> 00:39:17,099
Aquí est a 71 División de
Infantería comandada por
general Hoffmann.
373
00:39:18,259 --> 00:39:23,298
Nuestro servicio secreto informó que
esta División luchó por delante
con Rusia.
374
00:39:23,658 --> 00:39:26,458
Lo sentimos,
usted está buscando los cigarrillos?
375
00:39:28,338 --> 00:39:29,618
Ah, eso.
376
00:39:30,418 --> 00:39:35,258
Como dije, las divisiones
fueron un poco diluidas en Rusia.
377
00:39:37,818 --> 00:39:41,338
Y eso significa que las cosas
no está en su lugar?
378
00:39:41,378 --> 00:39:43,698
No. . . y hay necesidad de saber
donde mantener las armas anti-tanque.
379
00:39:44,218 --> 00:39:45,738
para eso que necesitamos.
380
00:39:45,778 --> 00:39:48,898
Luego iremos a atacar y no quiero
nuestros tanques huyendo en el comercio.
381
00:39:49,458 --> 00:39:51,457
Debo advertirlo, eso significa
una buena preparación!
382
00:39:52,737 --> 00:39:53,737
Está bien.
383
00:39:55,217 --> 00:39:56,457
Sí.
384
00:39:58,057 --> 00:40:00,657
Lo siento, no tuve tiempo
de mirar sus datos personales
385
00:40:00,697 --> 00:40:03,537
que está aquí abajo
de mi nariz.
386
00:40:03,657 --> 00:40:07,337
Me preocupo mucho de usted terminar
la Academia Militar e ir para
el frente occidental
387
00:40:07,377 --> 00:40:10,897
después de 19 años.
¿Sufrió algún accidente?
388
00:40:10,937 --> 00:40:12,097
¡No!
389
00:40:13,097 --> 00:40:19,136
No. . . no entiendo, entonces
usted tiene experiencia militar?
390
00:40:19,816 --> 00:40:22,936
Sí señor, Filipinas,
contra los japoneses.
391
00:40:22,976 --> 00:40:26,416
Filipinas, si bien recuerdo,
fue una verdadera trampa.
392
00:40:26,456 --> 00:40:28,856
Fue uno de los mayores fracasos.
393
00:40:29,696 --> 00:40:32,016
No estoy de acuerdo
totalmente con usted.
394
00:40:32,576 --> 00:40:38,856
Usted estaba l y pidió para
venir a c , después de haber luchado,
o usted no sería condecorado.
395
00:40:39,896 --> 00:40:43,896
Sí, dos veces,
no fue muy difıcil.
396
00:40:43,936 --> 00:40:46,216
Aquí es totalmente diferente.
397
00:40:46,296 --> 00:40:49,535
Usted debe intentar hacer
todo lo que tiene que ser.
398
00:40:52,655 --> 00:40:58,295
Creo que primero deberás
familiarizarse con la unidad.
399
00:40:58,775 --> 00:41:01,895
- ¡Igelmen!
- ¡Sí señor!
400
00:41:01,935 --> 00:41:07,415
Usted puede parar con esa m quina
y venir aquí un poco?
401
00:41:11,615 --> 00:41:13,815
- ¿Qué día hoy?
- ¡Viernes, señor!
402
00:41:13,935 --> 00:41:16,015
- Viernes. . . ¿Que día?
- Viernes, 18!
403
00:41:16,135 --> 00:41:21,574
- Viernes 18. Y aquí, ¿qué dice?
¿Usted ha leído lo que escribió?
- Día 17.
404
00:41:21,614 --> 00:41:26,814
- ¿Por qué usted no? La ltima vez.
Espero que no ocurra más.
- Perdón, Señor.
405
00:41:26,894 --> 00:41:32,374
V urgente buscar al sargento
Andersen para mostrar al coronel. . .
406
00:41:32,414 --> 00:41:35,294
- Rogers.
- Coronel Rogers. . .
El lugar donde se instalará.
407
00:41:35,734 --> 00:41:37,334
- Sí señor.
- Gracias.
408
00:41:37,974 --> 00:41:38,974
Gracias, coronel.
409
00:41:49,253 --> 00:41:52,493
- Por favor, coronel!
Sus bin culos.
- ¡Gracias!
410
00:41:53,373 --> 00:41:55,293
Lo siento, coronel,
debe firmar aquí.
411
00:41:56,093 --> 00:42:01,493
- Si claro.
- El general es muy meticuloso.
412
00:42:01,653 --> 00:42:02,933
- Yo note.
413
00:42:02,973 --> 00:42:05,413
Su padre probablemente
tenga una tienda de formularios.
414
00:42:06,093 --> 00:42:09,653
- Señor, el sargento Andersen
está esperando l .
- Si, gracias.
415
00:42:13,413 --> 00:42:15,892
- Andersen?
- ¡Sí señor!
416
00:42:27,172 --> 00:42:29,372
Usted ha conocido a mi predecesor,
el coronel Petersen, sargento?
417
00:42:29,532 --> 00:42:30,972
¡Sí señor!
418
00:42:31,452 --> 00:42:35,692
- Soy el sustituto del.
coronel Petersen.
- Sí señor.
419
00:43:20,370 --> 00:43:22,770
- ¿Este es el nuevo Coronel?
¿Lo conoces?
420
00:43:22,810 --> 00:43:25,150
Sí, tiene una historia antigua.
421
00:43:25,290 --> 00:43:31,890
- verdad?
- un gran hombre. Creo que
¡Él sabe muy bien qué hacer!
422
00:44:02,689 --> 00:44:05,529
- Saint-Valon?
- Sí señor.
423
00:44:07,329 --> 00:44:10,808
Necesito saber dónde instalaron
sus armas anti-tanque!
424
00:44:12,168 --> 00:44:14,168
Por lo tanto,
que el coronel Petersen murió.
425
00:44:15,648 --> 00:44:16,768
¿Qué usted ven?
426
00:44:22,568 --> 00:44:24,568
V armas anti-tanque?
427
00:44:26,568 --> 00:44:28,128
¡No, señor!
428
00:44:28,208 --> 00:44:29,728
Entonces lo que usted es?
429
00:44:30,328 --> 00:44:34,488
Parece que se preparan
para un desfile.
430
00:44:35,248 --> 00:44:38,567
Gracioso. Me gustan los desfiles.
431
00:44:41,327 --> 00:44:44,647
Parece que creen
que j ganaron la guerra.
432
00:44:45,687 --> 00:44:47,767
Vamos a intentar llegar
más cerca de los arbustos.
433
00:44:51,847 --> 00:44:53,647
De aquí arriba no vemos nada.
434
00:44:55,527 --> 00:44:59,487
Vamos más abajo.
435
00:44:59,567 --> 00:45:04,047
Sí señor. Fue l que el
el coronel Petersen desapareció.
436
00:45:05,927 --> 00:45:10,086
- Mira Sargento, usted tiene uno
el sentido del humor inusual.
- ¡Gracias Señor!
437
00:45:15,846 --> 00:45:21,846
¡Izquierda, dos, tres, cuatro!
¡Izquierda, dos, tres, cuatro!
438
00:45:24,126 --> 00:45:25,566
Alta!
439
00:45:26,446 --> 00:45:29,166
¡Hombro, armas!
440
00:45:32,686 --> 00:45:35,686
¡Izquierda, volver!
441
00:45:37,525 --> 00:45:39,165
Descansar!
442
00:45:40,365 --> 00:45:46,165
Oye lo que voy a decir. militar
Nissen, Dorfman y Rothe vuelven
a sus puestos.
443
00:45:46,845 --> 00:45:49,925
Y el resto no va demasiado lejos.
444
00:45:49,965 --> 00:45:55,685
Y aquel que entregar estos
chicos, se dan mal.
445
00:45:56,285 --> 00:46:02,925
No creo que vayas a hacer, pero si tienes
voluntad, verifique su información.
446
00:46:04,884 --> 00:46:06,004
Aqui estamos.
447
00:46:09,524 --> 00:46:13,284
¡Primer pelotón, atención!
Disolverse.
448
00:46:30,084 --> 00:46:35,323
Buen día, sargento. mantiene
soldados directos bajo bombardeo?
449
00:46:35,443 --> 00:46:38,883
No señor mayor. Los americanos no
¡representan motivo de preocupación!
450
00:46:39,043 --> 00:46:40,803
Tienen una rutina
para el bombardeo.
451
00:46:41,923 --> 00:46:46,603
En la parte de la mañana
bombardean esta parte del pueblo.
452
00:46:46,903 --> 00:46:51,403
Después del mediodía
bombardean esta parte del pueblo.
453
00:46:53,723 --> 00:46:55,243
No se preocupe, mayor.
454
00:46:57,123 --> 00:46:58,963
Gracias!
La situación parece tranquila.
455
00:47:02,522 --> 00:47:04,202
Me hago un informe
de la situación actual.
456
00:47:04,642 --> 00:47:07,522
El general Hofman hizo una
inspeccionamos aquí en media hora.
457
00:47:08,802 --> 00:47:10,442
- Por favor, mayor.
- ¡Gracias!
458
00:47:12,322 --> 00:47:13,642
¿Qué está haciendo aquí?
459
00:47:13,682 --> 00:47:17,642
- A partir de hoy nuestro nuevo
comandante del batallón.
- Gracias.
460
00:47:31,122 --> 00:47:33,921
- ¿Quién diablos?
- La nieta del propietario, mayor.
461
00:47:34,761 --> 00:47:37,321
Él está enfermo y no puede
salir de su habitación.
462
00:47:37,361 --> 00:47:39,761
Esto significa que aún
¿tiene civiles?
463
00:47:39,841 --> 00:47:44,401
Sí, desgraciadamente mayor.
No sabemos dónde se esconden.
464
00:47:45,641 --> 00:47:47,241
¿Cuántos son?
465
00:47:47,721 --> 00:47:51,521
Son muchos. La mayoría son
personas de edad avanzada. Se esconden en los poros.
466
00:47:52,161 --> 00:47:54,161
Eso es muy malo.
467
00:48:07,960 --> 00:48:12,440
¡Buen día, señor general! ahora
puedo informarle sobre la
situado en detalles.
468
00:48:12,920 --> 00:48:15,200
Gracias. Más tarde.
469
00:48:15,240 --> 00:48:17,360
Voy a visitar el valle.
470
00:48:32,839 --> 00:48:38,279
- ¿Cree que existe algún peligro?
- Todavía no tenemos a nuestro equipo.
471
00:48:38,839 --> 00:48:40,319
No voy a esperar.
472
00:48:40,999 --> 00:48:44,359
Usted puede darme el sargento
Steiner por media hora?
473
00:48:45,159 --> 00:48:47,719
- Pero claro señor general.
- Sargento Steiner!
474
00:48:48,839 --> 00:48:51,959
Relate la situación al
el capit o Kestner.
475
00:48:52,439 --> 00:48:55,359
Él tiene una debilidad
por negro en blanco.
476
00:49:24,318 --> 00:49:26,398
Dígame, Steiner, lo que
¿Usted encuentra esta guerra?
477
00:49:27,517 --> 00:49:28,597
¿De esta guerra?
478
00:49:29,957 --> 00:49:31,557
est pida,
como cualquier otra.
479
00:49:31,597 --> 00:49:33,677
Cuidado, todavía habla con un general.
480
00:49:34,397 --> 00:49:39,917
Algunos especulan que, después de
Stalingrado, nosotros perdemos la
guerra. verdad?
481
00:49:39,957 --> 00:49:42,957
¿Crees eso?
¿Perdimos toda la esperan?
482
00:49:43,637 --> 00:49:46,197
Nuestras esperanzas
perdimos desde el primer día.
483
00:49:46,997 --> 00:49:54,517
Se creyó en ello y, a pesar de ello
de hecho, durante ese tiempo. . . todavía
luchó como un soldado honesto.
484
00:49:55,916 --> 00:49:58,236
Si sabía que la guerra
estaba perdida?
485
00:49:59,116 --> 00:50:02,636
Esto es sólo una cuestión de
la vida o la muerte, Steiner.
486
00:50:03,476 --> 00:50:05,096
Esta es la situación.
487
00:50:05,776 --> 00:50:08,836
La guerra se ha perdido, esto es el hecho,
488
00:50:08,916 --> 00:50:11,356
indiferente si Berlín quiere o no.
489
00:50:12,316 --> 00:50:14,196
No quiero ser transferido
a otro lugar.
490
00:50:14,676 --> 00:50:16,396
Entrar en contacto con
el General Webster.
491
00:50:17,156 --> 00:50:20,476
Todos los generales alemanes están
listos para la reconciliación.
492
00:50:22,236 --> 00:50:23,916
Y Adolf Hitler es consciente de ello?
493
00:50:25,635 --> 00:50:28,275
En dos días Adolf Hitler
¡no estar más vivo!
494
00:50:28,315 --> 00:50:31,235
Mis amigos y yo vamos
negociar con los aliados.
495
00:50:31,315 --> 00:50:36,275
Por un futuro decente
para Alemania.
496
00:50:43,555 --> 00:50:46,715
Yo entiendo lo que está hablando,
señor general.
497
00:50:48,435 --> 00:50:51,635
Algunas cosas tienen que
reescribir la historia del mundo.
498
00:50:51,675 --> 00:50:53,074
Ahora necesitamos actuar.
499
00:52:00,992 --> 00:52:02,352
Parece una cabaña de caña.
500
00:52:03,392 --> 00:52:06,432
Ser que donde los alem es
¿guardan las armas?
501
00:52:06,552 --> 00:52:08,072
- S tiene una forma de saber.
- Cierto.
502
00:52:08,792 --> 00:52:10,792
Usted va por ese lado
y voy por el otro.
503
00:52:10,872 --> 00:52:12,712
- ¡Sí señor!
- ¡Observen la rea!
504
00:53:49,188 --> 00:53:50,548
M os hacia arriba.
505
00:54:16,427 --> 00:54:20,587
Va a preguntar dónde están
las armas anti-tanques,
o me pregunto?
506
00:54:37,267 --> 00:54:39,547
Dos estadounidenses murieron.
Dorfman hirió la pierna.
507
00:54:40,627 --> 00:54:45,346
Nissen, llévalo de vuelta.
Yo cuido de los prisioneros.
508
00:54:46,866 --> 00:54:47,986
¿Espera a Dorfman morir?
509
00:54:48,706 --> 00:54:50,426
¡Ve, camina!
510
00:54:55,266 --> 00:54:58,826
¿Quieres hacer un acuerdo con nosotros?
511
00:55:04,506 --> 00:55:05,506
Siéntate!
512
00:55:14,225 --> 00:55:18,025
- Usted tiene problemas.
- Yo se. Apague el radio, coronel.
513
00:55:21,945 --> 00:55:23,025
¿Qué piensa hacer?
514
00:55:23,165 --> 00:55:26,365
Hay muchos generales que se encuentran
listos para una reconciliación.
515
00:55:26,505 --> 00:55:31,865
mejor la rendición incondicional
que una matanza brutal
de los dos lados.
516
00:55:32,685 --> 00:55:34,145
Entonces el general Hoffman
me autorizó. . .
517
00:55:34,385 --> 00:55:38,945
¿Le autorizó? Desde que los
los generales mandan un sargento
negociar una renta?
518
00:55:39,185 --> 00:55:42,784
Sorprendentemente, con un
sargento f cil conversar.
519
00:55:43,344 --> 00:55:46,304
- El Fuhrer lo mandó
¡aquí para charlar!
- ¡No, no, coronel!
520
00:55:47,464 --> 00:55:49,544
La época del detestable Hitler
está acabada.
521
00:55:50,264 --> 00:55:53,304
En pocas horas,
no estar más vivo.
522
00:55:53,424 --> 00:55:56,784
Yo he visto muchas cosas en la vida,
pero por qué debería confiar en usted?
523
00:55:56,984 --> 00:56:01,544
Arriesgué mi vida venida aquí.
Podría estar muerto como sus
otros dos compañeros.
524
00:56:02,144 --> 00:56:06,904
¿Qué es esto?
Está bien. ¿Qué quiere decirme?
525
00:56:06,984 --> 00:56:11,383
Amanh , s 14: 00hs nuestros oficiales
v m a Saint-Valon.
526
00:56:12,023 --> 00:56:15,463
Quieren un encuentro con usted y el otro.
general brigadier Webster. . .
527
00:56:16,303 --> 00:56:18,983
Para negociar
un alto el fuego inmediato.
528
00:56:19,063 --> 00:56:24,023
Nuestro exito va a estar con el vuestro
amanecer s 14: 00hs con sus
generales en Saint-Valon.
529
00:56:24,063 --> 00:56:25,863
Claro, con seguridad.
530
00:56:32,463 --> 00:56:34,223
Voy a hacer.
531
00:56:34,263 --> 00:56:38,383
Voy a relatar todo esto al general
Webster. Y el nombre de quien
dio esta información?
532
00:56:38,423 --> 00:56:43,262
Steiner, señor.
En este sentido,
71. División de Infantería.
533
00:56:45,582 --> 00:56:50,422
Cierto, Steiner, ahora voy a salir.
Creo que no hay más problema.
534
00:56:50,462 --> 00:56:54,022
Gracias, coronel.
No olvidan sus armas.
535
00:56:54,542 --> 00:56:55,822
¿No confía en nosotros?
536
00:56:56,222 --> 00:56:58,342
Estoy demasiado viejo para
conocer a las personas.
537
00:56:59,742 --> 00:57:02,902
Usted puede tomar el radio también.
Un pequeño regalo mío.
538
00:57:03,622 --> 00:57:09,101
Usted puede oír a Lili Marleen
o escuchar sobre la muerte
s bita en Berlín.
539
00:57:23,781 --> 00:57:26,141
Imagino la cara que el Webster
vas a hacer.
540
00:57:26,181 --> 00:57:28,261
Me siento feliz de no tener que
dar la notoria.
541
00:57:28,301 --> 00:57:30,101
- ¿Un sargento?
- Sí señor. Un sargento.
542
00:57:30,901 --> 00:57:35,381
Es decir que los generales alemanes
se confiaron a un simple sargento
543
00:57:36,181 --> 00:57:38,620
que van a acabar con Hitler?
544
00:57:38,780 --> 00:57:41,020
¿Por qué no? Tal vez ese
el general Hoffman está seguro.
545
00:57:41,100 --> 00:57:42,740
Esto es muy est pido,
nunca he escuchado tal cosa.
546
00:57:42,980 --> 00:57:44,820
También me sorprendió.
547
00:57:45,560 --> 00:57:47,020
La sorpresa fue
comandante del Batalh o
548
00:57:47,140 --> 00:57:50,860
10 minutos en cautiverio
alejarse y volver sano y salvo.
549
00:57:51,100 --> 00:57:54,860
- No hablé de la oferta.
- Pero qué cosa de oferta,
¡qué eso!
550
00:57:55,060 --> 00:57:57,660
¿De qué estás hablando?
551
00:57:58,560 --> 00:57:59,460
En pocas horas comenzar
la contra-ofensiva.
552
00:57:59,980 --> 00:58:01,940
¿Crees que los alemanes son idiotas?
¿Sabes lo que quieres?
553
00:58:01,980 --> 00:58:03,740
¡Quieren ganar tiempo!
554
00:58:03,780 --> 00:58:05,659
Estoy hablando de un alto el fuego
en todos los frentes.
555
00:58:06,579 --> 00:58:09,579
Prometi tu nombre
que podríamos mantener.
556
00:58:12,899 --> 00:58:15,059
- En nombre de quién?
- En su nombre, Señor.
557
00:58:15,699 --> 00:58:18,419
Aquí usted comanda
la situación y su línea.
558
00:58:22,859 --> 00:58:24,179
¡No puedo creer!
559
00:58:27,099 --> 00:58:28,859
¡Me niego a creer!
560
00:58:33,299 --> 00:58:34,738
Usted sabe mejor que yo!
561
00:58:35,898 --> 00:58:39,378
No se debe revelar al enemigo
el nombre de su comandante.
562
00:58:39,858 --> 00:58:43,978
- ¿Caer todo en mi cabeza?
- ¡No hay que sorprender!
563
00:58:44,018 --> 00:58:47,618
El asesinato de Hitler,
señor general,
564
00:58:47,938 --> 00:58:53,098
de las hostilidades en
todo el frente occidental!
565
00:58:53,138 --> 00:58:54,178
No debería llamar a alguien?
566
00:58:54,498 --> 00:58:57,498
Debo llamar y decir que necesito
hablar con un sargento?
567
00:58:57,578 --> 00:58:59,378
Y por eso,
cancelar la ofensiva de los tanques?
568
00:58:59,778 --> 00:59:01,898
Quizás debiéramos sacar
las tropas de la línea de frente,
569
00:59:02,018 --> 00:59:05,497
o mostrar a los alemanes la situación?
570
00:59:05,537 --> 00:59:08,217
La decisión de
ofensiva del señor,
571
00:59:08,257 --> 00:59:12,697
no hay necesidad de hacer,
sin recibir información superior.
572
00:59:12,737 --> 00:59:14,417
No tengo que estar de acuerdo con él.
573
00:59:14,457 --> 00:59:15,697
¡Y eso no me interesa!
574
00:59:16,057 --> 00:59:18,137
Si todas estas cosas,
es un farol,
575
00:59:18,177 --> 00:59:19,897
¿Quién pasó por idiota? I?
576
00:59:19,977 --> 00:59:22,857
Sin embargo, la información
importante, no debe olvidarse.
577
00:59:34,096 --> 00:59:37,416
Bueno, voy a pasar esta información
a todos mis superiores.
578
00:59:39,336 --> 00:59:41,936
En el caso de que todos traigan,
579
00:59:41,976 --> 00:59:44,496
voy a usar una peluca similar
con la de Marlene Dietrich.
580
00:59:45,096 --> 00:59:48,296
Y a ti, aconsejo estar lejos
de los soldados alemanes.
581
00:59:48,896 --> 00:59:51,696
Entendido, señor.
Voy a hacer lo que puedo.
582
00:59:54,536 --> 00:59:55,576
¡Ven aqui!
583
01:00:00,376 --> 01:00:03,535
- ¿Puede hacerme un favor personal?
- ¡Sí señor!
584
01:00:04,655 --> 01:00:08,215
- ¡Salga de aquí inmediatamente!
- ¡Sí señor!
585
01:00:28,575 --> 01:00:33,654
Al , el general brigadier Webster.
586
01:00:33,734 --> 01:00:37,974
Quiero hablar con el general Kalentonom
en el cuartel general, por favor.
587
01:00:38,894 --> 01:00:41,734
Sí. Espero.
588
01:00:42,374 --> 01:00:43,894
Igelmen!
589
01:00:52,334 --> 01:00:53,014
¡Sí señor!
590
01:00:53,054 --> 01:00:55,174
- ¡Hágame un caf !
- Caf , señor?
591
01:00:55,214 --> 01:00:58,734
- ¡Caf , dije! Caf , caf
¿dije, usted sordo?
- ¡Sí señor!
592
01:00:59,213 --> 01:01:03,733
¡Mueve! Usted ganará 4 puntos por la
orientación en geografía y
4 puntos por el caf !
593
01:01:03,973 --> 01:01:04,973
¡Sí señor!
594
01:01:05,013 --> 01:01:09,653
Alá, buen día. No, no estoy
hablando con usted. Pedí un caf .
595
01:01:10,173 --> 01:01:14,173
Soy el General Brigadier Webster.
596
01:01:14,453 --> 01:01:16,613
Señor General Kalenton,
se que. . .
597
01:01:16,813 --> 01:01:19,653
puede no creer en mí, pero. . .
598
01:01:21,333 --> 01:01:22,573
tengo aquí un coronel. . .
599
01:01:23,573 --> 01:01:26,373
que cayó en las manos de los alemanes,
de un sargento. . .
600
01:01:41,852 --> 01:01:43,532
Puedes hablar.
601
01:01:43,572 --> 01:01:48,172
Sí, oigo. ¡Sí señor Marechal!
602
01:01:52,372 --> 01:01:58,131
Sí, tuve que esperar mucho tiempo.
603
01:02:00,971 --> 01:02:02,971
Pero al menos lo he intentado.
604
01:02:03,971 --> 01:02:09,331
Nada más puede ser hecho.
Gracias por su tiempo despierto!
605
01:02:10,171 --> 01:02:11,291
Gracias.
606
01:02:11,491 --> 01:02:14,371
No necesito nada.
607
01:02:42,290 --> 01:02:44,410
Me perdona por entrometerme,
señor general.
608
01:02:45,690 --> 01:02:47,250
Quizá debería descansar un poco.
609
01:02:47,290 --> 01:02:49,690
- ¿Necesita algo?
- No.
610
01:02:52,250 --> 01:02:54,329
Me llaman con Saint-Valon.
611
01:02:55,169 --> 01:02:58,609
Señor general, es imposible. la
se ha interrumpido la comunicación
esta manh .
612
01:02:59,289 --> 01:03:01,409
Entonces, nadie puede ayudar.
613
01:03:03,009 --> 01:03:04,609
¿Por qué no se acuesta?
614
01:03:06,449 --> 01:03:08,529
Amanh la guerra continúa.
615
01:03:09,489 --> 01:03:13,009
Gracias. Buenas noches, señor general.
616
01:03:27,248 --> 01:03:29,528
- ¡Urgente para el general Hofmann!
- ¡Gracias!
617
01:03:36,608 --> 01:03:38,128
¿Dónde están los americanos?
¿Qué sucedió?
618
01:03:42,808 --> 01:03:44,328
Desaparecieron.
619
01:03:47,448 --> 01:03:50,928
- ¿Cómo usted está?
- Mejor. ¡Todo bien, gracias!
620
01:03:51,048 --> 01:03:53,207
- Cierto.
- ¿Cómo fue posible?
621
01:03:53,887 --> 01:03:55,847
Los americanos
son más creativos que yo.
622
01:03:57,367 --> 01:04:00,927
No se puede prever todo,
Kebele. Y eso es irritante.
623
01:04:01,727 --> 01:04:03,527
Todavía me molesta mucho.
624
01:04:17,647 --> 01:04:18,807
Heil Hitler!
625
01:04:42,086 --> 01:04:46,086
Que yo sepa, nadie ha revocado la
orden para la Wehrmacht no
¡saludar a un General!
626
01:04:47,366 --> 01:04:51,285
Señor Hoffman,
por orden del Fuhrer está preso!
627
01:04:51,845 --> 01:04:53,925
Y disimido del mando de la
¡División desde ahora!
628
01:04:54,645 --> 01:04:58,605
acusado de conspiración, alta
¡traicionar y tratar de matar al Fuhrer!
629
01:05:00,245 --> 01:05:04,725
¡Tengo aquí la orden de detención!
Usted puede leer, si quiere!
630
01:05:04,765 --> 01:05:06,005
No, gracias.
631
01:05:06,565 --> 01:05:10,885
Intento evitar leer estas cosas
de la Gestapo en su
l nguado indecible.
632
01:05:10,965 --> 01:05:15,245
Me siento feliz de ejercer ese derecho.
No quiero leer folletos
de un paquete.
633
01:05:15,805 --> 01:05:18,444
Se habla de campaña,
un derecho suyo!
634
01:05:20,004 --> 01:05:22,644
¿Enfrentaré un tribunal militar?
635
01:05:22,684 --> 01:05:25,244
sólo una formalidad.
636
01:05:25,684 --> 01:05:28,644
La mayoría de los conspiradores
seri fusilada esta noche.
637
01:05:29,044 --> 01:05:35,484
Los bienes serán confiscados y
sus familias enviadas a
campos de concentración.
638
01:05:35,524 --> 01:05:37,684
Sus nombres serán borrados
en todos los documentos.
639
01:05:38,844 --> 01:05:40,284
Pero hay otra opcion.
640
01:05:46,404 --> 01:05:50,803
Puede tomar esto.
Ataque card aco inmediato.
641
01:05:50,883 --> 01:05:55,483
Se va a enterrar con honores y su música
vi va recibirá una buena pensión.
642
01:05:55,563 --> 01:05:59,283
Y todo ser olvidado.
Tiene dos minutos.
643
01:06:25,682 --> 01:06:27,682
- ¿Qué sucedió?
- ¡Necesito hablar con General Hofmann!
644
01:06:27,722 --> 01:06:29,082
Ahora no.
645
01:06:35,602 --> 01:06:36,922
¡Que idiota!
646
01:06:38,162 --> 01:06:39,682
- Objetivo alcanzado.
- malo!
647
01:06:41,802 --> 01:06:46,881
Con un infarto, silenciaría más
la historia, que con una
bala en la cabeza.
648
01:06:52,721 --> 01:06:56,721
Berlín. ¡Sí Berlín!
Faiga la conexión.
649
01:06:58,761 --> 01:07:02,721
¿Cuál era su nombre?
¿Dónde está el mensajero?
650
01:07:02,841 --> 01:07:05,961
No sé.
651
01:07:06,001 --> 01:07:09,081
Al! Al!
652
01:07:40,200 --> 01:07:45,119
- Bienvenido a la batería suicida.
- ¿Alguna novedad?
- No hemos visto nada.
653
01:07:48,799 --> 01:07:49,479
No veo nada.
654
01:07:52,079 --> 01:07:53,759
Krause, el Steiner.
655
01:07:53,799 --> 01:07:56,799
¿Viste algo?
656
01:07:56,839 --> 01:07:57,999
No importa.
657
01:07:58,359 --> 01:08:01,959
El silencio sospechoso, eso no
bueno. Tal vez quede muy caliente.
658
01:08:01,999 --> 01:08:04,799
Usted cree que tienen más
tanques que no?
659
01:08:05,359 --> 01:08:07,959
Bueno, creo que sí.
Tienen tantos tanques,
660
01:08:07,999 --> 01:08:11,518
que creo que ni siquiera saben
¿qué hacer con ellos,
661
01:08:11,598 --> 01:08:15,078
pero si empezaron a atacar,
creo que pronto estar en París.
662
01:08:16,158 --> 01:08:22,638
- Esta es la realidad, al menos,
en mi opinión.
- ¡Sil ncio!
663
01:08:30,278 --> 01:08:33,078
Eso viene de nuestro lado.
Seremos duro como la roca.
664
01:08:34,358 --> 01:08:37,398
Bien, no hagas en las calas.
¿Qué estás hablando?
665
01:08:38,038 --> 01:08:43,157
¡Sí, señor mayor! el soboficial
Krueger! Sí, señor mayor. Lo tengo.
666
01:08:43,757 --> 01:08:44,837
Infierno!
667
01:08:44,877 --> 01:08:47,797
Estamos atascados en problemas.
668
01:08:48,717 --> 01:08:52,437
El batallón recibió el orden para luchar.
Parece la espera de ataque blindado.
669
01:08:52,757 --> 01:08:55,397
El Shtranski está deseando
¡urgente hablar con usted!
670
01:09:07,957 --> 01:09:09,596
¡Vigilen atentamente el camino!
671
01:09:10,116 --> 01:09:14,736
Si ve algo, quiero saber
antes de que el Shtranski y el
Berger. Entendido?
672
01:09:15,276 --> 01:09:16,516
¡Sí, sargento!
673
01:09:42,515 --> 01:09:43,915
¿Dónde el puesto de observación?
674
01:09:56,875 --> 01:09:58,395
¡Salga de aquí! ¡Fuera!
675
01:10:00,595 --> 01:10:02,835
Cabo! ¡Libere todo aquí!
676
01:10:02,875 --> 01:10:05,115
Date prisa! ¡Prepara la línea de defensa!
677
01:10:12,234 --> 01:10:15,874
Ah. . . ¡Sargento Steiner!
678
01:10:16,634 --> 01:10:20,394
Crees que tienes algo
en común con sus órdenes?
679
01:10:20,834 --> 01:10:23,754
Oyó ayer en el radio
discurso del Dr. Goebbels?
680
01:10:23,794 --> 01:10:24,514
¡No!
681
01:10:25,354 --> 01:10:28,434
Un grupo de oficiales alemanes
¡intentó matar al Fuhrer!
682
01:10:29,034 --> 01:10:31,314
Con ellos estaba su viejo
amigo general Hoffman.
683
01:10:31,754 --> 01:10:32,914
Se suicidó, esta mañana.
684
01:10:33,794 --> 01:10:37,273
A partir de ahora, recibimos
¡las órdenes directamente del Fuhrer!
685
01:10:38,033 --> 01:10:39,873
¡Él sabe cómo ganar la guerra!
686
01:10:40,593 --> 01:10:43,873
Steiner, no habrá más retirada.
687
01:10:43,913 --> 01:10:47,433
¡Tan ser hasta la victoria final!
Conseguirlo?
688
01:10:47,593 --> 01:10:49,353
¡Quita las armas de esa zona!
689
01:10:50,513 --> 01:10:54,233
En media hora
se presente a mí!
690
01:11:04,033 --> 01:11:05,632
Parece que el infierno va a comenzar.
691
01:11:06,392 --> 01:11:07,952
Los estadounidenses corren hacia Berlín.
692
01:11:08,352 --> 01:11:13,032
La propulsión,
no conseguí entregar. . .
693
01:11:13,072 --> 01:11:14,192
¡Muchas gracias!
694
01:11:16,032 --> 01:11:19,112
No voy a tocar nada
hasta que los americanos vengan.
695
01:11:19,152 --> 01:11:20,632
Parece que no funcionará.
696
01:11:41,751 --> 01:11:45,231
Coronel, ¿cree que los alemanes v m?
697
01:11:45,271 --> 01:11:49,351
Si vienen todos los generales,
¿quién asumir el mando supremo?
698
01:11:51,671 --> 01:11:57,991
La nica cosa que sé que
el General Webster envió las
información para los superiores.
699
01:11:58,031 --> 01:12:01,471
Es necesario correr. nuestro
los tanques están listos para luchar.
700
01:12:04,590 --> 01:12:05,630
¿Qué más estás viendo?
701
01:12:06,470 --> 01:12:10,310
La columna de polvo. Nada más.
702
01:12:17,230 --> 01:12:19,550
- Tenemos que volver.
- Cierto.
703
01:12:57,269 --> 01:13:03,348
Si el Steiner todavía est l ,
no sé por qué han violado el acuerdo.
704
01:13:29,547 --> 01:13:31,107
¡Janette, eso merece una celebración!
705
01:13:31,507 --> 01:13:34,587
- Toma el mejor champagne!
- Champagne?
706
01:13:34,627 --> 01:13:37,507
¡Bebemos la muerte del enemigo!
707
01:14:09,026 --> 01:14:11,626
Chicos, necesitan descargar
las cajas y traer aquí.
708
01:14:12,026 --> 01:14:15,346
¡No hay que tener miedo! s o
comenzando. Sólo algunos proyectiles.
709
01:14:15,386 --> 01:14:16,986
¡Vamos a ver después!
710
01:14:39,185 --> 01:14:41,105
¿Qué es esto?
¿Qué está sucediendo Kebele?
711
01:14:47,385 --> 01:14:49,705
No ha aprendido en
Juventud Hitlerista que
712
01:14:49,785 --> 01:14:54,185
- no se ataca a chicas indefensas?
- Lo siento mucho. Yo quería. . .
713
01:14:54,225 --> 01:14:58,664
Maldita sea! Cerdo inmundo, merece
¡la muerte ese tipo de comportamiento!
714
01:15:22,744 --> 01:15:24,583
¡Vamos, r pido, r pido!
715
01:15:43,183 --> 01:15:45,903
¡Dije para acometer!
Mover!
716
01:15:50,823 --> 01:15:53,102
Gracias. V para el por o.
717
01:16:16,102 --> 01:16:17,902
- ¿Dónde están los demás?
- En el porno.
718
01:16:17,942 --> 01:16:20,502
- ¿Y te dejaron aquí?
- Sí, sargento.
719
01:16:53,260 --> 01:16:54,220
Gracias.
720
01:16:54,900 --> 01:16:57,420
- ¿Falta alguien?
- El Schroeder no está.
721
01:16:57,460 --> 01:17:03,260
- ¿Dónde fue?
- ¡He traído la ltima caja!
- ¡Dijo para no dejar nadie!
722
01:17:03,340 --> 01:17:05,660
¡Está muerto! Voy a recoger la caja.
723
01:17:56,058 --> 01:17:57,418
¡Gracias, sargento!
Buen trabajo.
724
01:18:01,818 --> 01:18:03,178
Ven conmigo.
Te mostraré una cosa.
725
01:18:07,218 --> 01:18:08,658
He tenido una idea, sargento.
726
01:18:10,658 --> 01:18:12,278
El desagüe cruza con este canal.
727
01:18:13,618 --> 01:18:17,837
Esta canalización corre
por debajo de toda la rea.
728
01:18:18,217 --> 01:18:22,797
Quiero oír lo que usted ha encontrado
mi idea? Quiero que todo
explota al mismo tiempo.
729
01:18:22,817 --> 01:18:26,377
genial. Ahora, seguramente tener
su Cruz de Hierro, mayor.
730
01:18:27,337 --> 01:18:29,937
Estoy solo contra
¡toda una división de tanques!
731
01:18:31,217 --> 01:18:34,057
¡Nada me detendrá!
¡Yo los destruiré!
732
01:18:34,337 --> 01:18:37,737
Puesto que todos los tanques
se agrupen en la plaza.
733
01:18:37,777 --> 01:18:40,057
No voy a desistir.
Y pensé en todo.
734
01:19:04,136 --> 01:19:06,216
El general Webster est te
esperando, coronel.
735
01:19:43,614 --> 01:19:46,614
En mi opinión, no hay ninguno
problema previsto.
736
01:19:46,654 --> 01:19:48,934
De acuerdo con nuestros
c lculos ocuparemos
737
01:19:48,974 --> 01:19:51,114
el punto Hebel y el punto Becker.
738
01:19:51,554 --> 01:19:56,014
después de tres horas, posiblemente!
Sí señor.
739
01:19:56,094 --> 01:19:59,694
Sí señor. Sí señor.
Sí señor. Gracias.
740
01:20:01,334 --> 01:20:03,634
Esperen un minuto, voy a hablar con
el coronel Rogers un momento.
741
01:20:08,134 --> 01:20:09,534
sobre ese sargento alem o,
742
01:20:09,574 --> 01:20:14,533
h relatos que intentaron organizar
un golpe de Estado, pero
no lograron.
743
01:20:14,573 --> 01:20:18,173
Si el general Hoffman todavía está
vivo, podemos atravesar
la ciudad sin lucha.
744
01:20:18,213 --> 01:20:20,133
Si realmente está vivo,
eso espero,
745
01:20:20,173 --> 01:20:24,533
la principal cosa no ha sido
visitada por la Gestapo hasta ahora.
746
01:20:24,773 --> 01:20:25,793
La ciudad es una fortaleza.
747
01:20:26,033 --> 01:20:32,013
Si se destuta, ser enterrado vivo,
mientras que los equipos van a trabajar
casi 1 año para desenterrarla.
748
01:20:32,953 --> 01:20:34,873
El alto mando
rechazó las negociaciones?
749
01:20:35,753 --> 01:20:38,993
El alto mando en la verdad
no reaccionó.
750
01:20:40,932 --> 01:20:43,492
Entonces, señores,
¡me oigan con atención!
751
01:20:44,412 --> 01:20:50,132
Haremos nuestras primeras grandes
operaciones militares en Normandía!
752
01:20:51,452 --> 01:20:55,732
Todo el mundo estar atento
en nuestras acciones militares.
753
01:20:55,772 --> 01:20:59,332
Tenemos que colaborar con la historia
del mundo y no hacer mierda!
754
01:21:00,492 --> 01:21:02,452
¿Está claro?
755
01:21:02,092 --> 01:21:04,212
¡Ahora, oigan mis órdenes!
756
01:21:04,992 --> 01:21:08,472
Entraremos las 14 horas,
así que nuestra artillería
757
01:21:08,632 --> 01:21:12,511
cesar el fuego, usar las t ticas
de intimidad.
758
01:21:12,551 --> 01:21:16,751
Pero recuerden: Nuestro objetivo no es
Saint-Vallon, pero Saint-Marie!
759
01:21:17,511 --> 01:21:21,031
Saint-Valon se quedará para después.
¿Está bien claro?
760
01:21:21,071 --> 01:21:24,151
- ¡Sí señor!
- ¿Alguna pregunta?
- ¡No, señor!
761
01:21:24,231 --> 01:21:24,991
Muy bien.
762
01:21:26,731 --> 01:21:30,471
Está bien. Voy a aprovechar
esta oportunidad
763
01:21:31,911 --> 01:21:34,291
para desear algo que usted necesite.
764
01:21:34,891 --> 01:21:36,411
¡Buena suerte!
765
01:21:44,850 --> 01:21:46,290
- ¡Señor general!
- Sí.
766
01:21:46,650 --> 01:21:52,930
En el caso, si el Alto Comando rechaza
las negociaciones, podría entender. . .
767
01:21:53,570 --> 01:21:55,290
Pero no dar ninguna respuesta. . .
768
01:21:55,370 --> 01:21:58,670
Creer en mí, Rogers, no sé
qué decirle. No consigo
encontrar palabras.
769
01:21:59,210 --> 01:22:03,390
Tal vez después del asesinato de
Hitler, algo puede cambiar.
770
01:22:04,290 --> 01:22:05,210
¿Qué más puedo decir?
771
01:22:05,490 --> 01:22:06,750
No pregunte por qué,
772
01:22:06,790 --> 01:22:12,109
- pero v y hace su trabajo,
¿estás seguro?
- ¡Sí señor!
773
01:22:12,449 --> 01:22:14,629
- ¡Ah, coronel Rogers!
- Señor.
774
01:22:16,549 --> 01:22:19,389
- Quiero decirle una cosa.
- Dígale, señor.
775
01:22:21,709 --> 01:22:24,709
- ¡Buena suerte!
- ¡Gracias, señor general!
776
01:22:24,749 --> 01:22:26,509
Todo de bueno.
777
01:22:47,148 --> 01:22:49,388
Por favor, apague esto!
778
01:23:11,227 --> 01:23:16,907
- Bien, coronel, vamos a aplastarlos!
- Voy a darles un puntapié en el culo.
779
01:23:17,707 --> 01:23:21,907
- ¿Quién es?
- un principiante.
780
01:23:22,587 --> 01:23:24,707
Llegó la semana pasada.
¡No sabe mucho!
781
01:23:38,446 --> 01:23:39,806
Dejaron de disparar.
782
01:23:44,286 --> 01:23:46,646
¿Está todo listo?
¡Asuman sus puestos!
783
01:23:56,806 --> 01:23:59,806
- Suboficial Langner!
- Langner.
784
01:24:02,566 --> 01:24:04,205
- ¿El arma está intacta?
- Sí.
785
01:24:04,745 --> 01:24:08,685
- ¿Entonces los dos pueden cuidar de ella?
- Sí, sargento!
786
01:24:11,405 --> 01:24:12,325
¡Vamos l !
787
01:24:14,645 --> 01:24:18,845
- ¿Qué diablos estás haciendo aquí?
- un nuevo plan, órdenes
del Stranskinak.
788
01:24:22,165 --> 01:24:23,845
Debería haber imaginado.
789
01:24:24,885 --> 01:24:26,205
¿Puedo saber lo que piensa?
790
01:24:26,245 --> 01:24:31,525
- Nada, creo que al final de eso. . .
- ¿Explotar todo?
- Sí.
791
01:24:33,004 --> 01:24:36,884
- Con la batalla en marcha,
no se ahorrará nada.
- Eso mismo.
792
01:24:37,044 --> 01:24:38,604
Y aún tenemos que quedarnos aquí.
793
01:24:38,744 --> 01:24:46,984
Cuando los tanques vengan, hágame
un favor, esconde su culo y
su cabeza en el subsuelo.
794
01:24:47,024 --> 01:24:48,704
Gracias por el consejo.
795
01:25:10,203 --> 01:25:11,603
Falta media hora, señor.
796
01:25:16,163 --> 01:25:20,283
- ¿Qué crees, sargento?
- ¿Sobre qué, coronel?
797
01:25:20,763 --> 01:25:25,803
En el caso del general Hoffman estar l ,
en la sede central esperando por nosotros.
798
01:25:26,883 --> 01:25:29,442
No importa cuántas m es
perder a sus hijos?
799
01:25:30,922 --> 01:25:31,602
¡Sí señor!
800
01:25:31,682 --> 01:25:34,222
Creo que se debe tomar
una iniciativa personal
801
01:25:34,262 --> 01:25:37,882
cuando las vidas de tantas
las personas están en juego.
802
01:25:40,602 --> 01:25:44,642
así,
sólo existe una posibilidad.
803
01:25:49,082 --> 01:25:50,682
¿Sabes lo que quiero decir?
804
01:25:54,642 --> 01:25:55,682
¿Qué crees?
805
01:25:57,122 --> 01:25:59,321
- Sargento Andersen!
- ¡Sí señor!
806
01:25:59,801 --> 01:26:01,761
¿Puede usted prestarme su jeep?
807
01:26:03,561 --> 01:26:07,121
El Jeep fue mi mejor amigo.
No quiero ser injusto con él.
808
01:26:09,201 --> 01:26:10,801
¡Ven conmigo!
809
01:26:28,040 --> 01:26:32,620
- ¿Qué hará el coronel?
- Creo que fue a ver la rea.
810
01:26:59,479 --> 01:27:03,459
Los tanques americanos vienen de l ,
no hay otro camino.
811
01:27:04,119 --> 01:27:08,039
Aparentemente no viene
encontrar ninguna resistencia.
812
01:27:08,759 --> 01:27:15,159
Bueno, cuando la mayor parte de los
los yanquis están en esta rea,
volar todo por los aires.
813
01:27:16,239 --> 01:27:19,759
Entonces, si queda algún tanque,
terminamos con nuestras armas.
814
01:27:20,659 --> 01:27:27,558
Ninguna arma debe disparar,
después de escuchar
la explosión de las cargas.
815
01:27:29,278 --> 01:27:31,638
- ¿Está claro?
- ¡Sí señor!
816
01:27:32,518 --> 01:27:34,918
- ¡Pueden retirarse!
- ¡Sí señor!
817
01:27:35,518 --> 01:27:36,918
¡Sargento Steiner!
818
01:27:41,118 --> 01:27:43,598
Dígame, la rea parece indefensa?
819
01:27:45,718 --> 01:27:48,238
Sí, mayor. Y casi de gracia.
820
01:27:53,877 --> 01:27:57,837
Usted es correcto, casi de gracia.
821
01:27:57,877 --> 01:27:59,837
- Sargento Becker!
- Sí, mayor!
822
01:28:01,717 --> 01:28:04,037
- Ven conmigo. Necesito hablar con usted.
- ¡Estoy escuchando!
823
01:28:12,477 --> 01:28:13,397
Shtranski.
824
01:28:14,157 --> 01:28:16,997
¿Qué? ¿Un jeep americano?
825
01:28:17,037 --> 01:28:21,517
Sí mayor, a cerca de un kilómetro
de distancia. Con la bandera blanca.
826
01:28:21,917 --> 01:28:25,436
Déjelo acercarse
y luego dispara en él.
827
01:28:25,996 --> 01:28:30,996
- ¡Pero porta una bandera blanca!
- ¡Deja de ser sentimental!
una orden!
828
01:28:31,396 --> 01:28:32,556
Entendido!
829
01:29:22,954 --> 01:29:25,474
Aquellos idiotas acertaron
mi rdio.
830
01:29:26,214 --> 01:29:28,394
Fue una buena cosa,
Él no nos alcanzó.
831
01:30:21,392 --> 01:30:27,712
- ¡Vamos! Vamos! todos
¡esa gente en la plaza!
- Rueda. Rápido.
832
01:30:31,072 --> 01:30:34,072
Todos hacia fuera.
Vean en todas las casas.
833
01:31:14,351 --> 01:31:15,790
¡Están viniendo, mayor!
834
01:31:15,830 --> 01:31:18,630
¡Ellos y la infantería!
Al menos 50 tanques.
835
01:31:18,670 --> 01:31:19,470
Excelente!
836
01:31:19,310 --> 01:31:23,830
Los franceses están listos para
¡dar la bienvenida en la plaza!
837
01:32:05,049 --> 01:32:07,649
- ¿Qué está sucediendo aquí?
- No hay razón. Pregunte al mayor.
838
01:32:07,789 --> 01:32:08,989
Yo voy.
839
01:32:11,309 --> 01:32:12,069
¡Llévelos de vuelta!
840
01:32:12,409 --> 01:32:14,688
- Pero el comandante ordenó.
- ¡Dije para volver!
841
01:32:21,888 --> 01:32:23,868
- ¿Listo?
- Sí, señor mayor!
- Cierto.
842
01:32:41,208 --> 01:32:41,808
¡Señor mayor!
843
01:32:43,927 --> 01:32:45,927
- ¡No puede hacerlo, Sthranski!
- ¿Por qué no?
844
01:32:45,967 --> 01:32:50,047
Fue usted quien dijo que la
era muy desierta.
845
01:32:51,487 --> 01:32:54,447
¡Su bastardo sucio!
Mierda!
846
01:32:54,487 --> 01:32:56,567
¡No intente hacer cualquier cosa!
847
01:32:56,647 --> 01:32:58,687
Esta vez, nadie nos puede parar.
848
01:33:30,646 --> 01:33:33,286
Ahora su radio preferida
usted puede jugar en la basura.
849
01:34:42,683 --> 01:34:44,723
¡Cesar-fuego, una orden!
850
01:36:25,260 --> 01:36:26,900
Señor, señor. . .
851
01:37:13,698 --> 01:37:17,058
Sargento, lo que sucedió
con el general Hoffman?
852
01:37:18,898 --> 01:37:20,258
Entró para la historia.
853
01:37:28,818 --> 01:37:29,658
¿Era para nosotros?
854
01:37:39,457 --> 01:37:43,297
- ¿Dónde está el comandante?
- No podemos disparar a civiles.
855
01:37:43,737 --> 01:37:45,396
En nombre de la Gran Alemania!
856
01:38:13,296 --> 01:38:15,456
Betty Grable.
su novia, coronel?
857
01:38:15,856 --> 01:38:18,436
No, pero el sargento Andersen
gusta de ella.
858
01:38:19,496 --> 01:38:22,096
Sin embargo, donde están las
armas anti-tanques, sargento?
859
01:38:22,416 --> 01:38:23,296
En todos los lugares.
860
01:38:27,496 --> 01:38:33,795
- ¡Tengo órdenes para destruirlas!
- Lo sé, pero primero vamos
sacar a los civiles del frente.
861
01:38:34,395 --> 01:38:35,395
Fuego!
862
01:38:59,854 --> 01:39:00,454
Fuego!
863
01:39:04,454 --> 01:39:05,894
¡Precaución!
864
01:43:05,126 --> 01:43:06,246
Por el Fuhrer!
865
01:43:27,365 --> 01:43:30,405
Lamentablemente, no nos
conocemos en tiempo de paz.
866
01:44:27,025 --> 01:44:33,025
LEYENDAS: Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Traduccion de la leyenda en Español
71991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.