All language subtitles for Sister Cities 2016 720p HDTV X264 Solar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,152 --> 00:00:14,059 Non pu� muoversi. 2 00:00:14,655 --> 00:00:16,282 Morir�. 3 00:00:18,155 --> 00:00:20,304 Cosa hai intenzione di fare, Austin? 4 00:00:21,948 --> 00:00:23,270 Per quanto tempo... 5 00:00:23,553 --> 00:00:26,769 dovr� soffrire prima che qualcuno... 6 00:00:27,150 --> 00:00:29,699 ponga fine alle sue sofferenze? 7 00:00:30,407 --> 00:00:31,949 Sta aspettando. 8 00:00:36,774 --> 00:00:41,665 Subsfactory e le SFsisters presentano: - Sister Cities - 9 00:00:46,416 --> 00:00:51,308 Traduzione: Dia, Ayachan, giglieli, Fabiolita91, Meryjo... 10 00:00:56,444 --> 00:01:01,385 Traduzione: Virginia, alohomora87, Von Volke, Mikaelsongirl 11 00:01:06,671 --> 00:01:11,577 Revisione: Jules www.subsfactory.it 12 00:01:31,118 --> 00:01:33,281 Ciao, Carolina. 13 00:01:36,226 --> 00:01:38,056 No, no, io... 14 00:01:38,789 --> 00:01:41,190 Per... si tratta di mamma, lei... 15 00:01:42,515 --> 00:01:44,006 ha avuto un incidente. 16 00:01:45,207 --> 00:01:46,884 S�, che tipo di incidente? 17 00:01:47,159 --> 00:01:49,960 Ho trovato mamma nella vasca da bagno. 18 00:01:52,141 --> 00:01:53,632 E' morta. 19 00:01:55,986 --> 00:01:57,683 Quanto ci metti a venire? 20 00:02:20,218 --> 00:02:21,477 Scusa. 21 00:02:26,703 --> 00:02:28,601 Piccola, ehi. 22 00:02:31,891 --> 00:02:33,531 Ti chiedo di... 23 00:02:33,532 --> 00:02:36,787 richiamarmi il prima possibile, perch�... 24 00:02:38,573 --> 00:02:40,806 devo dirti una cosa sulla mamma. 25 00:02:42,337 --> 00:02:44,017 Ok, ok. 26 00:02:49,651 --> 00:02:51,156 Ehi, D. 27 00:02:53,495 --> 00:02:54,557 Io... 28 00:02:55,580 --> 00:02:57,933 senti, ho trovato mamma nella... 29 00:02:58,695 --> 00:03:00,783 nella vasca da bagno. E'... 30 00:03:03,359 --> 00:03:04,915 � annegata. 31 00:04:37,082 --> 00:04:38,490 Austin? 32 00:05:12,235 --> 00:05:14,206 Hai preso il primo volo. 33 00:05:14,500 --> 00:05:16,141 Austin, ehi. 34 00:05:16,919 --> 00:05:18,241 Carolina. 35 00:05:18,242 --> 00:05:21,317 Nessuno mi chiama pi� cos� al di fuori della famiglia. 36 00:05:23,087 --> 00:05:25,506 Beh, io faccio parte della famiglia. 37 00:05:31,443 --> 00:05:33,319 "Carol" non � male. 38 00:05:34,597 --> 00:05:35,749 Ci sono... 39 00:05:35,750 --> 00:05:38,968 Carol Channing e Carol Burnett. 40 00:05:38,969 --> 00:05:42,186 - Austin. - No, mi piace. Ci sono... 41 00:05:43,386 --> 00:05:45,202 Carole Lombard... 42 00:05:45,523 --> 00:05:47,049 Lewis Carroll... 43 00:05:47,720 --> 00:05:49,383 Carol Brady. 44 00:05:49,843 --> 00:05:51,068 Sei ubriaca? 45 00:05:52,398 --> 00:05:55,078 Beh, non ancora, avvocato. 46 00:05:59,535 --> 00:06:01,524 Quanto tempo � passato, Carolina? Tipo... 47 00:06:01,710 --> 00:06:03,852 - tre anni? - Due. 48 00:06:05,897 --> 00:06:07,084 E mezzo. 49 00:06:10,199 --> 00:06:12,760 Questo posto sembra un mausoleo. 50 00:06:18,270 --> 00:06:21,518 I prossimi giorni non saranno semplici. 51 00:06:21,825 --> 00:06:24,498 Io far� la mia parte, Austin, ma non voglio... 52 00:06:30,053 --> 00:06:32,918 Quando � stata l'ultima volta che hai cucinato? 53 00:06:32,919 --> 00:06:34,470 Qualche ora fa. 54 00:06:35,532 --> 00:06:40,060 Quando � stata l'ultima volta che hai cucinato un pasto che non fosse gi� pronto? 55 00:06:40,265 --> 00:06:41,700 Qualche anno fa. 56 00:06:41,701 --> 00:06:44,348 Se mamma ti vedesse adesso, sarebbe inorridita. 57 00:06:44,591 --> 00:06:47,795 Beh, se mamma potesse vedermi adesso, sarei proprio scioccata. 58 00:06:48,772 --> 00:06:50,230 Dato che � morta. 59 00:07:03,723 --> 00:07:05,773 Pip�. Devo fare pip�. 60 00:07:27,263 --> 00:07:29,864 Allora, cosa hai fatto finora? 61 00:08:30,390 --> 00:08:31,879 Mamma � nella vasca. 62 00:08:33,441 --> 00:08:34,449 S�. 63 00:08:35,851 --> 00:08:38,112 Cosa? Mamma � in bagno? 64 00:08:51,886 --> 00:08:53,546 Aveva un bell'aspetto. 65 00:08:54,064 --> 00:08:55,501 L'ho pensato anch'io. 66 00:09:09,607 --> 00:09:12,257 Mamma � nella vasca! 67 00:09:23,091 --> 00:09:25,116 Perch� � ancora qui? 68 00:09:27,885 --> 00:09:29,119 Austin... 69 00:09:29,402 --> 00:09:32,322 perch� mamma � ancora qui? 70 00:09:32,674 --> 00:09:34,918 Non si conserva un cadavere! 71 00:09:35,355 --> 00:09:37,210 C'� una procedura da seguire. 72 00:09:37,211 --> 00:09:39,228 Un protocollo. 73 00:09:40,201 --> 00:09:41,766 Hai chiamato la polizia? 74 00:09:44,004 --> 00:09:47,051 Cristo, Austin, sei proprio un'incapace. 75 00:09:49,971 --> 00:09:51,893 Andiamo a prendere un po' d'aria. 76 00:09:53,271 --> 00:09:56,542 Salve, s�, vorrei denunciare un decesso. 77 00:10:01,010 --> 00:10:03,640 S�? C'� un cadavere? Dove? 78 00:10:04,309 --> 00:10:06,768 - In bagno. - Chi chiama? 79 00:10:08,755 --> 00:10:10,752 Carol Shaw. Io... 80 00:10:11,120 --> 00:10:14,941 Io.. beh, io... ero Carol Baxter. Ora sono Carol Shaw. 81 00:10:17,840 --> 00:10:20,897 Bax, sei tornata in citt�. 82 00:10:20,898 --> 00:10:21,909 Barton? 83 00:10:21,910 --> 00:10:23,492 Comandante Brady, adesso. 84 00:10:24,110 --> 00:10:26,710 E' bello risentire la tua voce. Che mi racconti? 85 00:10:28,090 --> 00:10:30,544 Barton, non � una rimpatriata. 86 00:10:30,545 --> 00:10:35,171 Possiamo concentrarci sul corpo di mia madre che marcisce nella vasca? 87 00:10:35,172 --> 00:10:39,892 S�, scusa. Ti chiedo scusa. E' solo bello risentire la tua voce. 88 00:10:40,242 --> 00:10:44,627 Ascolta, porta il tuo culo qui e fai il tuo lavoro, ok? 89 00:10:44,628 --> 00:10:46,331 S�, prender� le... 90 00:10:46,332 --> 00:10:47,953 - appena posso... - Pronto? 91 00:10:47,954 --> 00:10:49,629 per... medi... legale. 92 00:10:49,630 --> 00:10:50,793 Mi senti? 93 00:10:51,680 --> 00:10:55,166 - Per... s�... tutto... solo... - Maledizione, qui sono tutti idioti? 94 00:10:55,167 --> 00:10:58,962 No, ti sento perfettamente, Bax. Trascino subito il culo su una barca. 95 00:10:58,963 --> 00:11:02,832 Ovviamente se riesco a portare a termine un'azione complicata come trovare le chiavi. 96 00:11:02,833 --> 00:11:07,175 Ma, sai, siamo a Branton. Il tuo Q.I. scende almeno di 20 punti se rimani troppo a lungo. 97 00:11:07,176 --> 00:11:09,275 Ok, beh, grazie. Appr... 98 00:11:09,571 --> 00:11:11,617 ...ezzo tutto quello che fate. 99 00:11:22,191 --> 00:11:23,492 Dove sono le chiavi? 100 00:11:25,305 --> 00:11:26,667 Ehi, dove sono le chiavi? 101 00:11:59,381 --> 00:12:01,078 Un aiutino? 102 00:12:16,354 --> 00:12:17,626 Grazie. 103 00:12:20,022 --> 00:12:21,039 Ehi. 104 00:12:23,760 --> 00:12:25,161 Ho portato la torta. 105 00:12:30,410 --> 00:12:31,498 Dove sono i liquori? 106 00:12:31,499 --> 00:12:32,591 Sono le 13. 107 00:12:32,592 --> 00:12:34,887 Non ho chiesto l'ora. Voglio solo un drink. 108 00:12:34,888 --> 00:12:36,354 C'� una vasta scelta. 109 00:12:44,843 --> 00:12:47,507 Grazie, mamma. 110 00:12:47,955 --> 00:12:52,175 IN MEMORIA DI NOSTRA MADRE 111 00:13:22,499 --> 00:13:24,353 Come sta la mia brava bimba? 112 00:13:24,354 --> 00:13:25,906 Affamata. 113 00:13:26,183 --> 00:13:27,569 Facciamo merenda. 114 00:13:28,450 --> 00:13:29,540 Ok. 115 00:13:32,619 --> 00:13:33,619 Ehi, Mort. 116 00:13:36,740 --> 00:13:38,141 E' tua, Mary? 117 00:13:39,573 --> 00:13:41,302 Non sapevo che avessi una figlia. 118 00:13:42,422 --> 00:13:45,337 Pensavo di farti una sorpresa al secondo appuntamento. 119 00:13:46,010 --> 00:13:47,412 E' bellissima. 120 00:13:47,810 --> 00:13:49,076 Come sua madre. 121 00:13:59,700 --> 00:14:01,532 Allora, Sisifo... 122 00:14:01,533 --> 00:14:04,471 cosa intendi farci poi con queste foglie? 123 00:14:05,687 --> 00:14:07,101 E' divertente? 124 00:14:07,342 --> 00:14:09,057 Ti stai divertendo? 125 00:14:09,237 --> 00:14:12,458 Si sta divertendo, a dire la verit�. Dallas si diverte cos�. 126 00:14:12,459 --> 00:14:14,177 - So divertirmi. - Certo. 127 00:14:14,452 --> 00:14:15,736 Mi diverto sempre. 128 00:14:16,037 --> 00:14:18,071 - Proprio cos�. - Ok, ragazze, parliamone. 129 00:14:19,770 --> 00:14:21,708 Mi sono vestita per andare a un funerale, 130 00:14:21,709 --> 00:14:24,605 ok? Perci� mi piacerebbe sapere quando ci sar�, perch�... 131 00:14:24,687 --> 00:14:26,490 pensavo fosse gi� tutto sistemato. 132 00:14:27,784 --> 00:14:31,412 Austin, come si fa ad annegare in una vasca per sbaglio? 133 00:14:34,911 --> 00:14:37,379 Tecnicamente, puoi annegare in 5 centimetri d'acqua. 134 00:14:37,380 --> 00:14:39,521 Dallas. Smettila. 135 00:14:39,956 --> 00:14:41,356 Pulire mi tranquillizza. 136 00:14:43,127 --> 00:14:45,503 Che cos'� successo alla mamma, Austin? Devo sapere. 137 00:14:47,106 --> 00:14:48,904 Tutte dobbiamo saperlo. 138 00:14:49,511 --> 00:14:51,893 Davvero? Perch�? Non c'eravate quand'era viva. 139 00:14:51,894 --> 00:14:53,821 Perch� dovrebbe interessarvi la sua morte? 140 00:14:55,177 --> 00:14:56,895 Cosa stai facendo? Cosa fai? 141 00:14:57,727 --> 00:14:59,466 No, no, no! 142 00:15:08,861 --> 00:15:10,409 - Oddio! - Togliamotele dalla bocca. 143 00:15:10,410 --> 00:15:12,480 No! Puzzi! 144 00:15:13,312 --> 00:15:15,554 Sai che mi d� fastidio la puzza di sudore. 145 00:15:20,483 --> 00:15:22,447 - Devo bere qualcosa. - In cucina. 146 00:15:29,840 --> 00:15:32,104 Carolina, dove hai intenzione di scappare stavolta? 147 00:15:32,491 --> 00:15:33,705 Sulla Costa Ovest. 148 00:15:40,176 --> 00:15:42,660 Ma � la costa opposta! 149 00:15:43,213 --> 00:15:44,213 Beh... 150 00:15:45,318 --> 00:15:49,087 - se prenderai l'aereo, ti serviranno... - Ho dei soldi, mamma. 151 00:15:49,881 --> 00:15:51,856 Capisco. Il passaporto. 152 00:15:52,066 --> 00:15:54,245 Non ti serve il passaporto per andare in California. 153 00:15:54,246 --> 00:15:56,006 Ti serve un documento. 154 00:15:56,533 --> 00:15:59,220 Se non l'avevi notato, sei minorenne, Carolina. 155 00:15:59,221 --> 00:16:00,275 Carol. 156 00:16:04,288 --> 00:16:07,100 Sono stufa di essere quella che si deve sempre prendere cura di loro. 157 00:16:07,416 --> 00:16:08,464 Gi�. 158 00:16:08,883 --> 00:16:12,191 - Le tue sorelle ti vogliono bene. - Ad Austin non interessa se me ne vado. 159 00:16:12,413 --> 00:16:13,607 Invece s�. 160 00:16:14,025 --> 00:16:15,624 E' che ancora non lo sa. 161 00:16:17,431 --> 00:16:19,373 - Hanno bisogno di te. - Hanno bisogno di te! 162 00:16:27,789 --> 00:16:29,091 Ehi, Bax. 163 00:16:33,450 --> 00:16:34,691 E' bello vederti. 164 00:16:37,595 --> 00:16:40,384 Non sei cambiata per niente. 165 00:16:43,733 --> 00:16:45,306 E' al piano di sopra. 166 00:16:48,087 --> 00:16:49,214 Andiamo. 167 00:17:03,400 --> 00:17:05,861 E', scusami, proprio qui... 168 00:17:06,292 --> 00:17:08,325 dietro la porta numero 3. 169 00:17:10,116 --> 00:17:12,090 E' nella vasca. 170 00:17:15,546 --> 00:17:18,026 - Va bene, mi serve... - S�. Ti lascio solo. 171 00:17:18,027 --> 00:17:19,331 Procedure di polizia. 172 00:17:31,785 --> 00:17:34,033 Vostra madre era una donna eccezionale. 173 00:17:34,875 --> 00:17:37,900 E vi faccio le mie pi� sentite condoglianze. 174 00:17:38,405 --> 00:17:42,249 Quand'� che verr� qualcuno a prendere il corpo della mamma? 175 00:17:43,595 --> 00:17:45,028 Beh, c'� un piccolo problema. 176 00:17:47,451 --> 00:17:50,673 - Che cos'�? - E' un libro su come commettere il suicidio. 177 00:17:53,738 --> 00:17:57,047 Far� venire i paramedici prima possibile, ma, prima, 178 00:17:57,048 --> 00:18:00,887 devo far venire un medico legale a controllare la scena del crimine. 179 00:18:00,888 --> 00:18:02,312 - La scena del crimine? - Prego? 180 00:18:02,313 --> 00:18:04,437 Scusate. Infelice scelta di parole, 181 00:18:04,439 --> 00:18:07,217 date le circostanze, ma ci sono delle regole da seguire. 182 00:18:07,395 --> 00:18:10,544 All'inizio, dobbiamo trattare tutti i suicidi come omicidi. 183 00:18:10,545 --> 00:18:11,775 Stronzate. 184 00:18:12,189 --> 00:18:13,510 Scusami... 185 00:18:14,015 --> 00:18:16,167 per quanto nostra madre deve rimanere nella vasca? 186 00:18:16,677 --> 00:18:18,829 Dipende da quanto velocemente riesce a venire il coroner. 187 00:18:18,830 --> 00:18:20,768 Il nostro � fuori citt� per il weekend. 188 00:18:20,769 --> 00:18:23,231 - Fantastico. - Ma ne abbiamo uno reperibile. 189 00:18:23,934 --> 00:18:25,561 E cosa facciamo nel frattempo? 190 00:18:25,937 --> 00:18:27,620 Usate il bagno del piano terra. 191 00:18:29,065 --> 00:18:31,088 Cio�, non toccate niente in quella stanza 192 00:18:31,089 --> 00:18:35,571 e non lasciate l'isola. Devo interrogarvi tutte quando torno. 193 00:18:36,493 --> 00:18:38,585 Faremo due chiacchiere la prossima volta, Bax. 194 00:19:29,323 --> 00:19:32,187 Caspita. Ecco come dovrebbe essere una cucina. 195 00:19:32,188 --> 00:19:33,188 No... 196 00:19:34,309 --> 00:19:35,560 non ancora. 197 00:19:37,544 --> 00:19:38,797 Potresti... 198 00:19:39,284 --> 00:19:40,450 potresti passarmi quello? 199 00:19:40,945 --> 00:19:41,994 Cosa? 200 00:19:44,056 --> 00:19:45,335 Lo spray! 201 00:19:45,984 --> 00:19:47,150 Oh, mio Dio! 202 00:19:47,457 --> 00:19:49,191 - Sto bene! - Forza. 203 00:19:49,192 --> 00:19:52,198 Se non avessi dei giornali... 204 00:19:52,497 --> 00:19:54,085 sparsi sul pavimento! 205 00:19:54,511 --> 00:19:55,511 Non... 206 00:19:56,010 --> 00:19:57,410 toccare! 207 00:19:59,213 --> 00:20:00,706 D, che cos'�? 208 00:20:01,377 --> 00:20:02,912 Niente che ti riguardi. 209 00:20:03,867 --> 00:20:05,066 Sono solo... 210 00:20:05,067 --> 00:20:07,293 dei documenti che devo far controllare a Carolina. 211 00:20:11,970 --> 00:20:13,463 Sto divorziando da Peter. 212 00:20:19,693 --> 00:20:20,992 Va tutto bene. 213 00:20:24,594 --> 00:20:25,848 Mi odio... 214 00:20:26,495 --> 00:20:29,696 per aver iniziato, ma mi odier� di pi� se non porto a termine la faccenda. 215 00:20:32,510 --> 00:20:33,810 Gi�. Grazie. 216 00:20:38,428 --> 00:20:39,963 Ci avrebbe lasciato un biglietto. 217 00:20:40,704 --> 00:20:42,170 Un messaggio? 218 00:20:43,007 --> 00:20:47,649 Gi�, questo libro ha una lista di cose che dovresti fare prima di farla finita. 219 00:20:48,577 --> 00:20:52,048 E la numero 15 � preparare un biglietto di spiegazioni sul perch� stai per ucciderti 220 00:20:52,049 --> 00:20:54,686 e attaccarlo al tuo testamento, documenti del genere. 221 00:20:54,886 --> 00:20:57,252 Gi�, ma non ha fatto testamento, quindi... 222 00:20:57,532 --> 00:20:58,801 Sei sicura? 223 00:21:00,103 --> 00:21:03,100 Me ne avrebbe fatto preparare uno gratis. 224 00:21:04,039 --> 00:21:06,517 Alla vecchia signora piaceva tenersi stretti i suoi soldi. 225 00:21:07,269 --> 00:21:10,621 Ok, beh, dice di lasciarne una copia in una busta indirizzata all'avvocato. 226 00:21:11,323 --> 00:21:12,463 Eri il suo avvocato? 227 00:21:12,464 --> 00:21:14,883 Beh, non posso esercitare in Connecticut, perci�... 228 00:21:16,127 --> 00:21:17,127 no. 229 00:21:17,798 --> 00:21:19,430 E allora, chiamiamo il suo avvocato. 230 00:21:20,476 --> 00:21:22,735 Che cosa ti fa pensare ci abbia lasciato qualcosa? 231 00:21:22,736 --> 00:21:24,727 Riusciva a malapena a tenere in piedi la casa. 232 00:21:24,964 --> 00:21:27,121 - Era molto egoista. - No, non � vero. 233 00:21:27,803 --> 00:21:31,486 Hai visto la versione migliore della mamma, grazie a tutte noi, tesoro. 234 00:21:31,771 --> 00:21:34,030 Non fare cos�. Non dire cattiverie. 235 00:21:34,123 --> 00:21:35,615 E' troppo giovane per ricordare. 236 00:21:50,163 --> 00:21:52,480 Cantiamo tutte per Dallas. 237 00:21:52,573 --> 00:21:56,642 E' un club di jazz, mamma, con sigarette e alcolici. Siamo solo delle ragazzine. 238 00:21:57,174 --> 00:21:58,741 Non metterci in imbarazzo. 239 00:21:58,869 --> 00:22:01,290 Ehi, chi ha inventato la regola che... 240 00:22:01,316 --> 00:22:04,059 i bambini devono festeggiare il compleanno da Chuck E. Cheese? 241 00:22:04,060 --> 00:22:05,797 A me piace Chuck E. Cheese. 242 00:22:05,798 --> 00:22:08,123 Qualcuno deve aver scritto le regole. 243 00:22:08,124 --> 00:22:11,585 Le ragazze Baxter scrivono le proprie regole. 244 00:22:12,225 --> 00:22:14,410 Forza, esprimi un desiderio. 245 00:22:21,431 --> 00:22:23,534 Buon compleanno a me. 246 00:22:24,743 --> 00:22:26,113 Oh, mio Dio. 247 00:22:26,114 --> 00:22:30,196 Dovremo avere a che fare con gli uomini di mamma, ora che non c'� pi�? 248 00:22:32,259 --> 00:22:33,677 Torno subito. 249 00:22:39,378 --> 00:22:40,783 Non di nuovo. 250 00:22:47,733 --> 00:22:49,270 Perch� andiamo via? 251 00:22:50,718 --> 00:22:51,837 Conosco quello sguardo. 252 00:22:51,838 --> 00:22:53,135 Quale sguardo? 253 00:22:53,136 --> 00:22:56,610 Lo sguardo. Quello che aveva con il pap� di Dallas e con il tuo. 254 00:22:56,741 --> 00:22:58,437 In piedi, andiamo. 255 00:23:01,290 --> 00:23:03,678 - Non sei mia madre. - Qualcuno dovr� pur esserlo. 256 00:23:03,962 --> 00:23:05,615 Andiamo... via. 257 00:23:17,232 --> 00:23:18,664 E questa era mamma... 258 00:23:18,665 --> 00:23:19,768 Baltimore. 259 00:23:25,887 --> 00:23:28,366 Cos'� successo a Roger? E' ancora a Seattle? 260 00:23:29,165 --> 00:23:33,411 No, l'ho messo in ospizio. Ha l'Alzheimer. 261 00:23:34,486 --> 00:23:37,064 Preferirei che morissero, piuttosto che vederli soffrire in silenzio. 262 00:23:37,065 --> 00:23:41,792 Beh, non � silenzioso. Urla contro le sue visioni. 263 00:23:43,565 --> 00:23:46,001 E' risaputo, sai? E' ereditario. 264 00:23:47,115 --> 00:23:51,002 Significa che sei fregata, Carolina. 265 00:23:51,132 --> 00:23:52,385 Star� bene. 266 00:23:52,386 --> 00:23:55,316 Oddio, Dallas, tu non hai nulla di cui preoccuparti. 267 00:23:55,317 --> 00:24:00,448 Sully � morto in un incidente d'auto. Quello non � ereditario. 268 00:24:00,840 --> 00:24:05,378 Mio padre � morto perch� il suo livello di alcol nel sangue era 0,22. 269 00:24:06,020 --> 00:24:09,732 Pensava che schiacciare il freno fosse come schiacciarsi contro un albero. 270 00:24:10,981 --> 00:24:12,333 L'alcolismo... 271 00:24:12,980 --> 00:24:14,273 � ereditario. 272 00:25:13,465 --> 00:25:15,185 C'� questo teatro... 273 00:25:15,365 --> 00:25:20,693 a Palm Springs, che prende solo ballerini over settanta. 274 00:25:22,115 --> 00:25:25,557 Ho sempre sognato di ritirarmi a Palm Springs 275 00:25:25,558 --> 00:25:27,678 per fare la ballerina di burlesque. 276 00:25:27,679 --> 00:25:30,518 Che c'�? Credi che non potrei farlo? 277 00:25:30,519 --> 00:25:32,212 Con queste gambe... 278 00:25:32,213 --> 00:25:33,688 sarei la migliore. 279 00:25:34,219 --> 00:25:36,277 Saresti da ovazione. 280 00:25:39,736 --> 00:25:40,736 Dunque... 281 00:25:42,662 --> 00:25:44,673 stavo pensando... 282 00:25:46,050 --> 00:25:47,253 luglio. 283 00:25:52,638 --> 00:25:54,038 Questo luglio? 284 00:25:55,689 --> 00:25:57,781 Non c'� nulla che non vada... 285 00:25:57,782 --> 00:26:00,373 in questo luglio, Austin. 286 00:26:00,716 --> 00:26:02,711 Non hai piani. 287 00:26:04,122 --> 00:26:05,737 Potrei averne. 288 00:26:06,014 --> 00:26:08,007 E' comodo. 289 00:26:08,544 --> 00:26:09,909 Per chi? 290 00:26:12,877 --> 00:26:15,030 Ecco cosa succeder�. 291 00:26:15,301 --> 00:26:18,010 Un venerd� pomeriggio... 292 00:26:18,702 --> 00:26:21,457 chiamerai le tue sorelle... 293 00:26:22,985 --> 00:26:26,021 e loro verranno per il weekend. 294 00:26:27,008 --> 00:26:28,493 In questo modo... 295 00:26:29,417 --> 00:26:32,244 Carolina non mancher� al lavoro... 296 00:26:32,245 --> 00:26:35,620 e Baltimore non salter� le lezioni. 297 00:26:36,496 --> 00:26:38,073 E' perfetto. 298 00:26:38,956 --> 00:26:40,855 E' perfetto. 299 00:27:05,673 --> 00:27:07,460 Ehi, Carolina. 300 00:27:09,218 --> 00:27:10,231 Vieni qui. 301 00:27:10,362 --> 00:27:11,362 Vieni. 302 00:27:11,990 --> 00:27:15,071 - Vieni... dai. Alzati in piedi. - Baltimore, che stai facendo? 303 00:27:18,583 --> 00:27:20,920 Senti, dobbiamo solo provare a rilassarci. 304 00:27:20,921 --> 00:27:24,306 Dobbiamo provare a calmarci finch� le cose non si sistemano... 305 00:27:24,307 --> 00:27:27,227 - e mamma viene tirata fuori dalla vasca. - D'accordo, ma io sto bene. 306 00:27:27,228 --> 00:27:28,662 E dai, almeno... 307 00:27:28,663 --> 00:27:29,855 provaci. 308 00:27:31,577 --> 00:27:34,470 - Baltimore, che stai facendo? - Cerco di farti rilassare. 309 00:27:34,471 --> 00:27:36,213 Solo... piega le ginocchia. 310 00:27:36,214 --> 00:27:37,482 Piega le ginocchia. 311 00:27:37,867 --> 00:27:38,867 Cos�. 312 00:27:38,941 --> 00:27:40,662 Sei un'ottima ballerina. 313 00:27:40,923 --> 00:27:42,420 Me lo ricordo. 314 00:27:42,649 --> 00:27:44,666 - Rilassati. - Oh, mio Dio. 315 00:27:46,254 --> 00:27:47,521 Ma guardati! 316 00:27:47,522 --> 00:27:50,478 S�, penso... di essermi rilassata. 317 00:27:50,774 --> 00:27:51,879 Anche io. 318 00:27:52,245 --> 00:27:53,463 Sono rilassata. 319 00:27:56,302 --> 00:27:57,327 Che c'�? 320 00:28:00,070 --> 00:28:01,141 Dallas. 321 00:28:01,142 --> 00:28:02,564 S�, d'accordo. 322 00:28:02,689 --> 00:28:05,139 Ha tolto le scarpe. Gente, � rilassata. 323 00:28:05,857 --> 00:28:08,840 So che richiede fatica essere perfetti. Devi abbinare la... 324 00:28:08,853 --> 00:28:12,176 la borsa allo smalto dei piedi. 325 00:28:12,177 --> 00:28:15,633 - Non lo faccio. - S� che lo fai, Dallas. Andiamo. 326 00:28:16,478 --> 00:28:17,579 Sai che c'�? 327 00:28:19,991 --> 00:28:21,554 Scommetto che... 328 00:28:21,860 --> 00:28:24,851 hai reggiseno e mutandine coordinate. 329 00:28:25,409 --> 00:28:27,429 - No, non � vero. - S�, invece, Dallas... 330 00:28:27,430 --> 00:28:29,823 - dai! - Mamma abbinava sempre, lo fai anche tu. 331 00:28:29,824 --> 00:28:31,481 - No, non � vero. - Falle vedere. 332 00:28:31,482 --> 00:28:35,379 - Perch�? No, non vi faccio vedere. - Fa' vedere. Togliti i collant. 333 00:28:35,380 --> 00:28:37,413 - Senti... - Non ho intenzione di... Oh, mio Dio! 334 00:28:37,414 --> 00:28:39,424 - Oh, mio Dio! - E' un bel colore. 335 00:28:39,425 --> 00:28:41,985 - Dallas, � un sedere. - Faglielo vedere e basta! 336 00:28:41,986 --> 00:28:43,521 Dai, i collant! 337 00:28:43,522 --> 00:28:48,092 Quell'antico strumento di tortura inventato dagli uomini per la nostra mercanzia! 338 00:28:48,395 --> 00:28:50,067 Levati di dosso! 339 00:28:50,068 --> 00:28:51,068 Basta! 340 00:28:51,148 --> 00:28:53,178 Viola fluo! 341 00:28:54,756 --> 00:28:56,036 Evvai! 342 00:28:56,484 --> 00:28:58,070 Siete contente? 343 00:28:58,124 --> 00:28:59,187 Mi avete beccata! 344 00:28:59,188 --> 00:29:02,211 Io abbino! Abbino, l'ho sempre fatto! 345 00:29:02,212 --> 00:29:06,098 Sono la perfetta cocca di mamma che ha sempre abbinato reggiseno e mutande! 346 00:29:08,923 --> 00:29:09,923 Dallas. 347 00:29:10,524 --> 00:29:12,697 Andiamo, dai, calmati. 348 00:29:12,698 --> 00:29:15,639 Scommetto cinque dollari che anche Carolina li abbina. 349 00:29:15,640 --> 00:29:18,935 - E le tue tette sono pi� belle delle sue. - Ehi! Sta' zitta! 350 00:29:18,936 --> 00:29:20,201 Ti ho sentita! 351 00:29:20,202 --> 00:29:21,708 E non accettare la scommessa. 352 00:29:21,709 --> 00:29:23,313 Ti ricordi cosa diceva la mamma? 353 00:29:23,314 --> 00:29:25,430 "Abbina sempre mutandine e reggiseno, 354 00:29:25,431 --> 00:29:27,458 - o la polizia rider� senza freno." - "O la polizia rider� senza freno." 355 00:29:27,459 --> 00:29:29,638 Ok, ti stiamo solo prendendo in giro. 356 00:29:31,152 --> 00:29:33,175 Scusa, Dallas. 357 00:29:36,763 --> 00:29:37,813 Scusa. 358 00:31:29,635 --> 00:31:30,735 Ciao, mamma. 359 00:31:34,003 --> 00:31:35,203 Sono Dallas. 360 00:31:37,834 --> 00:31:39,561 So che non ci vediamo... 361 00:31:41,165 --> 00:31:42,394 da tanto tempo. 362 00:31:43,542 --> 00:31:44,642 Scusami. 363 00:31:46,910 --> 00:31:48,908 Le cose a casa non vanno tanto bene. 364 00:31:50,616 --> 00:31:53,236 Sai, Peter � cambiato. E'... �... 365 00:31:56,796 --> 00:31:57,996 Non � vero. 366 00:32:01,772 --> 00:32:04,349 Me lo sono detta cos� tante volte. 367 00:32:09,984 --> 00:32:11,034 Sono io. 368 00:32:13,975 --> 00:32:15,272 Io sono cambiata. 369 00:32:17,282 --> 00:32:18,282 Mi... 370 00:32:22,948 --> 00:32:25,803 mi rivedo tanto in te. 371 00:32:26,683 --> 00:32:29,978 E ti ho respinto per cos� tanto tempo che... 372 00:32:34,751 --> 00:32:37,017 ho perso una parte di me per strada. 373 00:32:40,522 --> 00:32:42,707 Mi dispiace tanto che ci siamo allontanate, mamma. 374 00:32:43,930 --> 00:32:45,031 Ave, o Maria... 375 00:32:45,247 --> 00:32:48,050 piena di grazia, il Signore � con te. 376 00:32:48,051 --> 00:32:49,750 Tu sei benedetta fra le donne 377 00:32:49,751 --> 00:32:51,858 e benedetto � il frutto del tuo seno, Ges�. 378 00:32:53,431 --> 00:32:55,117 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, 379 00:32:55,118 --> 00:32:56,999 adesso e nell'ora della nostra morte. Amen. 380 00:33:53,075 --> 00:33:55,240 Da quant'� che non vedevi mamma? 381 00:33:56,399 --> 00:33:58,074 - Natale. - No. 382 00:33:58,075 --> 00:34:00,095 Eravate alle Hawaii. 383 00:34:01,528 --> 00:34:03,359 Giusto, Pasqua. 384 00:34:04,632 --> 00:34:06,107 Avevi il caso O'Hagin. 385 00:34:06,806 --> 00:34:09,098 Come fai a conoscere la mia vita meglio di me? 386 00:34:10,218 --> 00:34:11,574 Ti ammira. 387 00:34:11,719 --> 00:34:12,819 Letteralmente. 388 00:34:13,904 --> 00:34:15,011 Il punto � che... 389 00:34:15,012 --> 00:34:17,704 nessuna di noi vedeva la mamma da pi� di un anno. 390 00:34:18,139 --> 00:34:19,374 Tranne Austin. 391 00:34:23,322 --> 00:34:25,639 Ragazze, sto leggendo questo libro 392 00:34:25,640 --> 00:34:28,596 e sono convinta che mamma abbia pianificato tutto tempo fa, 393 00:34:28,597 --> 00:34:30,089 e che ci abbia lasciato un biglietto. 394 00:34:30,270 --> 00:34:34,191 Non � possibile. Statisticamente, i suicidi non premeditati sono molto pi� comuni. 395 00:34:34,192 --> 00:34:37,667 Ok, ma ha verificato tutti i punti della lista. 396 00:34:37,668 --> 00:34:39,945 Fammi vedere questa lista. 397 00:34:42,572 --> 00:34:46,155 "Numero 1: siate certi di essere in condizioni di salute incurabili." 398 00:34:47,029 --> 00:34:48,941 L'ho sentita la settimana scorsa. Stava bene. 399 00:34:48,942 --> 00:34:50,386 La settimana scorsa? 400 00:34:50,605 --> 00:34:52,000 Ok, il mese scorso... 401 00:34:52,001 --> 00:34:53,691 senti, se fosse stata malata, 402 00:34:53,692 --> 00:34:55,809 l'avrebbe detto a una di noi. 403 00:34:56,314 --> 00:34:58,352 Abbiamo litigato l'ultima volta che l'ho sentita. 404 00:34:59,243 --> 00:35:01,214 Non sapevi che sarebbe stata l'ultima volta. 405 00:35:02,195 --> 00:35:04,466 Non credo questa sia la scrittura della mamma. 406 00:35:10,041 --> 00:35:12,803 - No, Carolina ha ragione, non � la sua. - Come fai a saperlo? 407 00:35:12,816 --> 00:35:15,304 Mi insegnava a scrivere biglietti di ringraziamento senza sosta. 408 00:35:16,564 --> 00:35:18,302 E' una bella abitudine da prendere. 409 00:35:40,693 --> 00:35:43,070 LE CHIAVI DEL VASO DI PANDORA 410 00:35:44,463 --> 00:35:45,843 Stai scherzando? 411 00:35:45,844 --> 00:35:48,165 Non � solo "Pulp Chiclet." Questo... 412 00:35:48,166 --> 00:35:50,273 grida "Pulitzer". 413 00:35:50,301 --> 00:35:52,682 Beh, forse non "Pulitzer". Ma sicuramente qualcosa. 414 00:35:52,813 --> 00:35:55,443 Beh, � amica di Oprah. Sai cosa vuole dire? 415 00:35:55,444 --> 00:35:56,494 Oprah? 416 00:35:58,045 --> 00:36:00,875 Beh, hai fino a fine giornata, o chiamo Simon & Schuster. 417 00:36:02,239 --> 00:36:04,015 Austin, come stai? 418 00:36:04,277 --> 00:36:06,798 Hai un aspetto fantastico. Davvero. 419 00:36:07,105 --> 00:36:08,305 Sei dimagrita? 420 00:36:11,503 --> 00:36:13,963 - Oddio, ti ha fatto schifo. - Cosa? 421 00:36:14,957 --> 00:36:17,186 "Hai un aspetto fantastico" �... 422 00:36:18,244 --> 00:36:19,582 Non � un eufemismo per... 423 00:36:19,583 --> 00:36:21,997 "Mettiti comoda prima che infranga i tuoi sogni"? 424 00:36:22,093 --> 00:36:23,151 No. 425 00:36:23,152 --> 00:36:24,709 Se ti offrissi da bere... 426 00:36:24,710 --> 00:36:27,449 sarebbe un eufemismo. Non essere paranoica. 427 00:36:27,538 --> 00:36:29,597 Allora, come sta tua mamma? 428 00:36:30,125 --> 00:36:32,378 - Bene. - E come sta Sarah? 429 00:36:32,843 --> 00:36:34,402 - Bene. - Bene. 430 00:36:37,483 --> 00:36:38,721 Mi ha fatto schifo. 431 00:36:39,027 --> 00:36:40,945 Mi ha fatto davvero schifo. 432 00:36:41,103 --> 00:36:43,550 Anche se non ho neanche capito cosa sia. 433 00:36:43,770 --> 00:36:47,320 Che cos'�? Cosa succede, Austin? 434 00:36:47,321 --> 00:36:49,179 E' un diario? 435 00:36:49,695 --> 00:36:51,666 Non � un manoscritto. 436 00:36:52,220 --> 00:36:54,552 Hai avuto due anni. 437 00:36:54,984 --> 00:36:58,111 Sono scarabocchi e frammenti. 438 00:36:58,502 --> 00:37:01,141 "Le chiavi del Vaso di Pandora" era... 439 00:37:01,686 --> 00:37:03,464 trascendentale. 440 00:37:03,465 --> 00:37:07,460 Una delle opere migliori della tua generazione, di qualsiasi generazione. 441 00:37:07,560 --> 00:37:08,660 Ma, Austin... 442 00:37:14,431 --> 00:37:15,855 Ho una reputazione. 443 00:37:16,523 --> 00:37:17,795 Anch'io. 444 00:37:28,744 --> 00:37:30,588 Austin, perch� sei tornata a casa? 445 00:37:32,259 --> 00:37:35,207 Hai detto di essere venuta qui per scrivere, ma non scrivi da anni. 446 00:37:35,208 --> 00:37:36,559 Dov'� il seguito? 447 00:37:40,046 --> 00:37:42,778 Nella mia testa. E' nascosto con cura. 448 00:37:43,312 --> 00:37:45,142 Ok, beh, allora mettilo nero su bianco. 449 00:37:46,836 --> 00:37:48,036 Sono impegnata. 450 00:37:48,052 --> 00:37:50,340 Cazzate. Trova le tue priorit�. 451 00:37:52,875 --> 00:37:55,217 Tu ne sai molto di priorit�. 452 00:38:10,386 --> 00:38:11,586 Signorina Baxter? 453 00:38:12,372 --> 00:38:13,696 Siamo pronti a cominciare. 454 00:38:14,603 --> 00:38:15,603 S�. 455 00:38:16,350 --> 00:38:18,878 Devo aspettare mia sorella. Sar� qui a momenti. 456 00:38:19,198 --> 00:38:21,899 Se non raggiungiamo un accordo prima del TSE, andremo a processo. 457 00:38:21,900 --> 00:38:23,509 Credo lo vogliano poco quanto noi. 458 00:38:23,510 --> 00:38:25,773 E se giochiamo pesante, ridurranno il numero. 459 00:38:27,925 --> 00:38:29,340 Devi rispondere, Carol? 460 00:38:36,310 --> 00:38:37,310 S�. 461 00:38:52,074 --> 00:38:53,074 Ok. 462 00:38:53,591 --> 00:38:55,298 Sono in ritardo? E' gi� cominciato? 463 00:38:55,782 --> 00:38:57,954 - No. - Oddio, meno male. 464 00:38:57,955 --> 00:39:01,595 Non me lo sarei mai perdonata. Cio�, Austin Baxter � un genio. 465 00:39:01,596 --> 00:39:03,591 Questo libro mi ha cambiato la vita. 466 00:39:06,331 --> 00:39:08,132 - Ciao. - Ciao. 467 00:39:09,753 --> 00:39:11,997 Beh, c'� un posto libero proprio qui davanti. 468 00:39:13,740 --> 00:39:15,160 Qui dice "riservato". 469 00:39:15,831 --> 00:39:16,931 Beh, per te. 470 00:39:18,921 --> 00:39:20,201 Sono Sarah. 471 00:39:20,202 --> 00:39:22,178 - Austin. - So chi sei. 472 00:39:22,278 --> 00:39:23,482 Davvero? 473 00:39:26,705 --> 00:39:29,507 - E' in bagno, tesoro. - Sai che non ha neanche... 474 00:39:31,360 --> 00:39:32,943 Grazie, cara. 475 00:39:37,655 --> 00:39:40,429 E' cos� bello vedervi tutti qui. Salute. 476 00:39:40,708 --> 00:39:42,944 - Salute. - Alla cucina di mamma. 477 00:39:42,947 --> 00:39:45,300 - Grazie, Mary. - Grazie, mamma. 478 00:39:45,301 --> 00:39:47,366 Il tacchino � enorme. 479 00:39:47,601 --> 00:39:49,700 - Bene, salute. - Adoro quando Carolina � sbronza. 480 00:39:50,018 --> 00:39:52,162 Non vedo l'ora di vederlo. No, ce la faccio da sola. 481 00:39:52,525 --> 00:39:54,434 Abbiamo deciso chi lo taglier�? 482 00:39:54,769 --> 00:39:57,124 Sarah. Lo taglier� Sarah. 483 00:39:57,125 --> 00:39:59,308 No, no, no. Mi dispiace. Magari l'anno prossimo, tesoro. 484 00:39:59,319 --> 00:40:01,690 - E' qui fuori. - Grazie, grazie. 485 00:40:01,807 --> 00:40:03,569 - E' davvero buono. - Vado a vedere come va. 486 00:40:03,570 --> 00:40:05,131 Ok. Ti amo. 487 00:40:05,297 --> 00:40:08,324 - A controllare il cibo? - Beh, voglio assicurarmi che sia cotto... 488 00:40:08,325 --> 00:40:09,637 - quest'anno. - Ok, salute. 489 00:40:09,638 --> 00:40:12,160 - Buon Ringraziamento a tutti! - Salute. 490 00:40:15,101 --> 00:40:16,427 Sono scivolata. 491 00:40:16,428 --> 00:40:18,990 - Sei caduta. - Sono inciampata. 492 00:40:19,001 --> 00:40:22,082 Sei caduta di nuovo. Dio, ti sei rotta qualcosa, stavolta? 493 00:40:22,615 --> 00:40:23,895 Sto bene. 494 00:40:24,103 --> 00:40:26,001 Devo solo sedermi. 495 00:40:26,843 --> 00:40:29,810 Va bene, prima per� alziamoci. 496 00:40:29,811 --> 00:40:32,954 Guarda l�. Prendimi un grembiule. Veloce, veloce. 497 00:40:32,962 --> 00:40:36,080 Non voglio che le tue sorelle mi vedano cos�. 498 00:40:41,046 --> 00:40:42,617 Oddio. 499 00:40:43,003 --> 00:40:44,365 Guarda qua. 500 00:40:44,366 --> 00:40:46,215 Ci penso io. Non preoccuparti. 501 00:40:48,448 --> 00:40:50,041 Meglio che vada. No... 502 00:40:50,136 --> 00:40:52,312 ce la faccio. 503 00:40:53,175 --> 00:40:54,175 Ok. 504 00:40:58,245 --> 00:41:00,076 Ok, gente. 505 00:41:00,304 --> 00:41:03,251 La cena sar� pronta tra dieci minuti. 506 00:41:03,553 --> 00:41:07,994 Vedo che avete gi� bevuto il vino. Branco di ubriaconi. 507 00:41:07,995 --> 00:41:09,779 Avete proprio preso da vostra madre. 508 00:41:09,780 --> 00:41:12,239 - Salute. - Bene, salute. 509 00:41:12,242 --> 00:41:14,775 - Grazie per l'invito. - Grazie per averci invitato. 510 00:41:26,755 --> 00:41:29,670 Guardate cos'ho trovato tra le cose di mamma. 511 00:41:31,437 --> 00:41:33,819 Peccato che non possa fumarla. 512 00:41:36,775 --> 00:41:38,411 Ma se stai fumando in questo momento. 513 00:41:38,621 --> 00:41:39,900 Questa � legale. 514 00:41:40,004 --> 00:41:42,642 Ok, beh, questa � medicinale. 515 00:42:02,658 --> 00:42:03,758 Sul serio? 516 00:42:04,074 --> 00:42:05,174 Sul serio? 517 00:42:05,352 --> 00:42:10,117 Baltimore, sto per diventare la pi� giovane giudice donna della contea di King. E'... 518 00:42:10,310 --> 00:42:12,152 un male, quella. 519 00:42:12,473 --> 00:42:13,573 Dallas. 520 00:42:14,084 --> 00:42:16,280 Mamma te l'ha lasciata nel testamento. 521 00:42:16,561 --> 00:42:17,561 Beh... 522 00:42:17,688 --> 00:42:19,055 se � un cimelio di famiglia... 523 00:42:20,065 --> 00:42:21,411 Oddio, Dallas. 524 00:42:21,865 --> 00:42:22,965 Che c'�? 525 00:42:23,143 --> 00:42:24,243 Fumo... 526 00:42:25,048 --> 00:42:26,148 marijuana... 527 00:42:26,162 --> 00:42:27,403 raramente. 528 00:42:27,645 --> 00:42:30,392 Di solito quando sono sotto pressione... 529 00:42:31,214 --> 00:42:32,314 o ubriaca. 530 00:42:32,918 --> 00:42:36,029 Attualmente, sono sotto pressione. 531 00:42:36,263 --> 00:42:39,120 E ho intenzione di essere ancora pi� ubriaca. 532 00:42:44,216 --> 00:42:45,316 Milady? 533 00:42:54,699 --> 00:42:56,496 Cosa stava succedendo alla mamma? 534 00:42:58,962 --> 00:43:00,246 Era fuori di testa? 535 00:43:02,162 --> 00:43:04,497 Dovrei preoccuparmi di andare anch'io fuori di testa? 536 00:43:06,122 --> 00:43:08,060 E' troppo tardi. Sei gi� fuori di testa. 537 00:43:08,239 --> 00:43:09,698 Lo siamo tutte. 538 00:43:09,794 --> 00:43:11,620 S�, beh, parla per te. 539 00:43:12,511 --> 00:43:14,239 Tu sei un caso disperato. 540 00:43:14,438 --> 00:43:15,438 Sei... 541 00:43:16,294 --> 00:43:19,994 uno squisito cocktail di nevrosi e ipertensione. 542 00:43:20,548 --> 00:43:22,861 S�, beh, allora direi che sono proprio come la mamma. 543 00:43:22,987 --> 00:43:26,028 - La mamma non era un caso disperato. - No, hai ragione, era sana di mente, 544 00:43:26,037 --> 00:43:27,932 perch� � quello che fanno tutti i sani di mente. 545 00:43:27,942 --> 00:43:32,014 Si svegliano una mattina e dicono: "Oggi � una giornata deliziosa. 546 00:43:32,300 --> 00:43:34,418 Credo proprio che mi far� fuori." 547 00:43:35,474 --> 00:43:38,500 No, Carolina. Un caso disperato... 548 00:43:38,514 --> 00:43:41,287 � qualcuno che scopre di avere la SLA e non fa niente, 549 00:43:41,294 --> 00:43:46,139 mentre la malattia le divora il corpo finch� l'unico organo funzionante resta il cervello. 550 00:43:53,565 --> 00:43:55,299 Mamma aveva la SLA? 551 00:43:58,578 --> 00:44:00,114 Cos'� la SLA? 552 00:44:00,662 --> 00:44:01,662 Un tempo... 553 00:44:02,662 --> 00:44:05,074 la chiamavano malattia di Lou Gehrig. 554 00:44:05,485 --> 00:44:08,088 Ogni cellula del corpo degenera, tranne la mente. 555 00:44:09,722 --> 00:44:11,372 Aveva pianificato tutto. 556 00:44:11,536 --> 00:44:13,141 Scusate. 557 00:44:14,777 --> 00:44:16,501 Mamma sapeva di essere malata? 558 00:44:17,971 --> 00:44:19,755 Perch� non ce l'ha detto? 559 00:44:23,017 --> 00:44:24,117 Fantastico. 560 00:44:24,681 --> 00:44:29,225 - Sono pronta a parlarne, se volete. - E cosa c'� da dire? 561 00:44:29,917 --> 00:44:33,548 Nostra madre ha organizzato questa magnifica rimpatriata tra sorelle... 562 00:44:33,720 --> 00:44:35,130 per la sua morte... 563 00:44:35,253 --> 00:44:37,894 - e non ne ha parlato con nessuna. - Ne ha parlato con me. 564 00:44:37,895 --> 00:44:42,037 Ovviamente, Austin. Tu eri qui. Ma noi siamo in quattro, ricordi? 565 00:44:42,038 --> 00:44:45,951 - Ma era una sua scelta. - Austin, usa il buon senso. 566 00:44:46,584 --> 00:44:48,912 - Dovevi respingere la scelta. - Non siamo in tribunale. 567 00:44:48,918 --> 00:44:50,749 Sai che ti dico? Avresti dovuto chiamare me. 568 00:44:50,750 --> 00:44:54,374 Le avrei parlato e l'avrei convinta a non farlo. 569 00:44:54,745 --> 00:44:56,984 - Il suicidio � sbagliato. - Sta parlando... 570 00:44:57,140 --> 00:45:00,366 la legge o la tua coscienza? 571 00:45:00,660 --> 00:45:03,470 Avresti potuto fare qualcosa e non hai fatto niente. 572 00:45:03,637 --> 00:45:05,251 Ho fatto qualcosa. 573 00:45:05,447 --> 00:45:08,464 Sono venuta a casa e mi sono presa cura di nostra madre. 574 00:45:08,465 --> 00:45:11,739 - Mi spiace se non � abbastanza per te. - Non lo �. 575 00:45:14,002 --> 00:45:15,629 Avresti dovuto dircelo. 576 00:45:18,472 --> 00:45:20,654 Sono davvero arrabbiata con te. 577 00:45:23,744 --> 00:45:25,949 Era anche la mia migliore amica. 578 00:45:34,984 --> 00:45:38,362 Tu sei l'unica che pu� farlo, Austin. 579 00:45:42,949 --> 00:45:46,214 Carolina mi direbbe che � sbagliato... 580 00:45:46,215 --> 00:45:49,038 legalmente ed eticamente. 581 00:45:50,398 --> 00:45:51,700 Dallas... 582 00:45:51,981 --> 00:45:54,119 non sopporta il disordine. 583 00:45:56,845 --> 00:45:59,590 E Baltimore � troppo giovane. 584 00:45:59,881 --> 00:46:01,666 La segnerebbe per sempre. 585 00:46:08,821 --> 00:46:11,434 Se ci provassi da sola... 586 00:46:11,645 --> 00:46:13,458 farei un macello. 587 00:46:14,311 --> 00:46:16,911 E' meglio riuscirci al primo tentativo. 588 00:46:17,403 --> 00:46:21,335 Deve essere imbarazzante essersi quasi suicidati. 589 00:46:21,336 --> 00:46:25,165 Non riuscirei mai a superare l'imbarazzo. 590 00:46:30,864 --> 00:46:33,486 Sono scesa a patti con tutto questo. 591 00:46:34,779 --> 00:46:36,998 Devi capire... 592 00:46:37,703 --> 00:46:39,808 che voglio riprendere il controllo. 593 00:47:00,859 --> 00:47:02,047 Avanti. 594 00:47:04,249 --> 00:47:05,778 La mia figlia preferita. 595 00:47:06,374 --> 00:47:08,007 Mangiamo qualcosa? 596 00:47:08,008 --> 00:47:09,635 Ti va un felafel? 597 00:47:09,978 --> 00:47:11,464 Detesto i felafel. 598 00:47:11,465 --> 00:47:13,427 Sei sempre stata schizzinosa, in fatto di cibo. 599 00:47:13,965 --> 00:47:15,303 E tu cosa ne sai? 600 00:47:16,482 --> 00:47:17,898 Me lo diceva tua madre. 601 00:47:19,576 --> 00:47:21,820 Beh, comodo fare il padre cos�. 602 00:47:22,277 --> 00:47:26,367 Le pagelle, le mestruazioni, il ballo... 603 00:47:26,600 --> 00:47:30,814 Tutti i momenti pi� importanti della mia adolescenza sono passati via fax o e-mail. 604 00:47:31,034 --> 00:47:33,735 Sei venuta per parlare di tua madre o di te? 605 00:47:36,752 --> 00:47:38,441 Non � la stessa cosa? 606 00:47:38,802 --> 00:47:40,447 Beh, adesso sei qui. 607 00:47:40,777 --> 00:47:42,337 Parlami, Austin. 608 00:47:53,181 --> 00:47:56,190 Perch� tua madre non ha detto alle tue sorelle che � malata? 609 00:48:00,172 --> 00:48:02,248 Perch� non ha voluto che tu glielo dicessi? 610 00:48:03,709 --> 00:48:07,322 Io penso che sia perch� vuole che la ricordino com'era un tempo... 611 00:48:08,817 --> 00:48:10,982 forte, piena di vita... 612 00:48:11,788 --> 00:48:14,506 - una forza della natura. - L'ha detto a te. 613 00:48:14,507 --> 00:48:16,134 Io sono il suo migliore amico. 614 00:48:21,617 --> 00:48:23,182 Non posso farlo. 615 00:48:23,183 --> 00:48:24,662 S� che puoi. 616 00:48:29,002 --> 00:48:30,832 Sono fiero di te, Austin. 617 00:48:33,222 --> 00:48:34,412 Grazie. 618 00:48:35,324 --> 00:48:37,832 Pensavo che i genitori dovessero proteggere i loro figli. 619 00:48:37,850 --> 00:48:39,285 L'ha chiesto a te. 620 00:48:39,580 --> 00:48:41,383 Perch� tu sei un vigliacco. 621 00:48:41,384 --> 00:48:43,794 L'ha chiesto a te per un motivo. 622 00:48:47,463 --> 00:48:48,836 Credi in Dio? 623 00:48:54,183 --> 00:48:56,469 - Che importanza ha? - Ha importanza. 624 00:48:56,470 --> 00:48:57,773 Credi in Dio? 625 00:48:57,774 --> 00:49:01,153 Non voglio fare una dissertazione filosofica con te. 626 00:49:01,154 --> 00:49:02,544 Filosofica? 627 00:49:03,649 --> 00:49:06,044 - Che c'�? - Hai detto "filosofica". 628 00:49:06,045 --> 00:49:08,867 Se credessi in Dio, non avresti detto "teologica"? 629 00:49:09,913 --> 00:49:11,454 Credi in Dio? 630 00:49:15,070 --> 00:49:16,070 No. 631 00:49:16,900 --> 00:49:18,968 Allora Mary ha scelto la persona giusta. 632 00:49:22,979 --> 00:49:24,536 Vuoi farlo davvero? 633 00:49:29,436 --> 00:49:33,359 Puoi permetterti un'infermiera, perch� non assumi un'infermiera? 634 00:49:34,409 --> 00:49:38,148 - Non ha senso. - Non la lascio con una sconosciuta. 635 00:49:44,172 --> 00:49:46,046 Perch� deve ricadere tutto su di te? 636 00:49:46,848 --> 00:49:49,039 Perch� nessuno pu� darti una mano? 637 00:49:51,573 --> 00:49:55,083 Hai detto che saresti venuta ad aiutarmi, perch� te ne stai l� impalata? 638 00:49:56,742 --> 00:49:58,286 Non sei costretta a farlo. 639 00:49:58,287 --> 00:50:01,976 - No, non ho altra scelta. - Invece ce l'hai una scelta. 640 00:50:03,847 --> 00:50:05,648 Ha bisogno di me. 641 00:50:05,908 --> 00:50:07,537 S�, anch'io. 642 00:50:08,715 --> 00:50:11,817 Hai una vita, Austin. Vuoi rinunciare a tutto? 643 00:50:15,315 --> 00:50:17,022 Questa � la mia vita. 644 00:50:17,840 --> 00:50:19,446 No, � la sua vita. 645 00:50:32,549 --> 00:50:33,839 Tesoro? 646 00:50:35,009 --> 00:50:36,892 Dove sei? 647 00:50:39,850 --> 00:50:41,108 Eccoti qua. 648 00:50:42,069 --> 00:50:44,778 Che ci fai qua sotto? 649 00:50:46,423 --> 00:50:48,983 Stai bene? Hai un po' di paura, vero? 650 00:50:51,324 --> 00:50:52,324 Ehi. 651 00:50:53,444 --> 00:50:54,931 Ti va di cantare una canzone? 652 00:50:54,948 --> 00:50:59,587 # Ha i capelli lunghi fino all'ombelico... # 653 00:50:59,588 --> 00:51:03,325 # le orecchie lunghe fino al cielo... # 654 00:51:03,326 --> 00:51:07,213 # un viso che ti rende felice... # 655 00:51:07,333 --> 00:51:10,676 # e un sorriso dolce come una torta di mele. # 656 00:51:10,694 --> 00:51:12,409 Come una tortina di ciliegie! 657 00:51:12,410 --> 00:51:17,351 # E un sorriso dolce come una tortina di ciliegie. # 658 00:51:17,923 --> 00:51:22,256 # Vieni, vieni a casa mia... # 659 00:51:23,717 --> 00:51:27,704 # Vieni, vieni da me... # 660 00:52:03,803 --> 00:52:05,122 Austin! 661 00:52:07,849 --> 00:52:09,175 Dov'� Austin? 662 00:52:09,850 --> 00:52:10,850 S�? 663 00:52:11,738 --> 00:52:13,611 Perch� mamma non puzza? 664 00:52:14,616 --> 00:52:16,848 No, dico sul serio, perch� non puzza? 665 00:52:16,849 --> 00:52:19,992 - L'hai annusata? - No, non l'ho annusata. 666 00:52:20,731 --> 00:52:23,414 Ma il punto � che non ha senso. 667 00:52:23,862 --> 00:52:28,782 E' impossibile che il suo corpo non faccia come tutti i cadaveri che si decompongono. 668 00:52:29,541 --> 00:52:32,725 Se mamma � morta ieri sera... 669 00:52:32,726 --> 00:52:35,717 e noi siamo arrivate stamattina, allora... 670 00:52:38,463 --> 00:52:39,463 No. 671 00:52:39,814 --> 00:52:40,814 No. 672 00:52:44,772 --> 00:52:46,426 Cosa non sto capendo? 673 00:52:49,893 --> 00:52:52,240 Oddio, Austin. 674 00:52:53,402 --> 00:52:55,082 Ti prego, dimmi che non l'hai fatto. 675 00:52:56,491 --> 00:52:58,304 Cosa mi sta sfuggendo? 676 00:53:00,934 --> 00:53:05,803 Se qualcuno non mi dice cosa non ho capito, mi ammazzo. 677 00:53:13,023 --> 00:53:15,742 Mamma era viva, quando ci hai chiamate ieri sera? 678 00:53:42,388 --> 00:53:44,745 Ciao, Carolina. 679 00:53:47,719 --> 00:53:50,485 No, no, io... 680 00:53:51,224 --> 00:53:53,157 Per... si tratta di mamma, lei... 681 00:53:54,372 --> 00:53:56,000 ha avuto un incidente. 682 00:54:02,833 --> 00:54:05,548 Ho trovato mamma nella vasca da bagno. 683 00:54:07,663 --> 00:54:09,554 E' morta. 684 00:54:12,145 --> 00:54:13,963 Quanto ci metti a venire? 685 00:54:27,129 --> 00:54:28,678 Baltimore. 686 00:54:32,074 --> 00:54:34,829 Come faccio a dirlo a Baltimore? 687 00:54:35,462 --> 00:54:36,462 Lei... 688 00:54:37,748 --> 00:54:39,701 lo capir�. 689 00:54:57,518 --> 00:54:59,604 Grazie a Dio, c'� la segreteria. 690 00:55:02,489 --> 00:55:05,058 Piccola, ehi. 691 00:55:07,542 --> 00:55:09,369 Ti chiedo di... 692 00:55:09,370 --> 00:55:12,292 richiamarmi il prima possibile, perch�... 693 00:55:14,255 --> 00:55:16,361 devo dirti una cosa sulla mamma. 694 00:55:18,451 --> 00:55:19,461 Va bene. 695 00:55:20,223 --> 00:55:21,457 Ok, ok. 696 00:55:23,178 --> 00:55:24,720 Mamma era ancora viva. 697 00:55:24,957 --> 00:55:26,552 Quindi quando � morta? 698 00:55:27,721 --> 00:55:28,892 Alle 11:30. 699 00:55:30,241 --> 00:55:31,257 Ieri sera. 700 00:55:33,571 --> 00:55:34,755 Stamattina. 701 00:55:39,244 --> 00:55:41,273 Io sono arrivata alle 11:30. 702 00:55:43,245 --> 00:55:45,126 Ecco perch� mamma non puzza. 703 00:55:55,475 --> 00:55:56,484 E' stato... 704 00:55:56,806 --> 00:55:58,519 � stato orribile. 705 00:57:59,831 --> 00:58:01,998 - Tutto bene, tesoro? - S�, tutto bene. 706 00:58:09,682 --> 00:58:10,692 S�. 707 00:58:20,461 --> 00:58:22,136 - Oddio, ti sto facendo male? - No. 708 00:58:22,137 --> 00:58:23,261 - S�, no. - No? 709 00:58:23,262 --> 00:58:24,471 - No. - Ok. 710 00:58:27,429 --> 00:58:28,824 Va bene, adesso... 711 00:58:30,254 --> 00:58:31,954 devi solo scivolare dentro. 712 00:58:41,070 --> 00:58:42,460 Com'� la temperatura? 713 00:58:43,769 --> 00:58:46,385 E' davvero perfetta. 714 00:58:49,630 --> 00:58:50,754 Ce l'hai fatta. 715 00:58:56,831 --> 00:58:58,501 Credo che galleggerai. 716 00:58:58,674 --> 00:58:59,684 S�. 717 00:59:00,230 --> 00:59:02,226 - S�. - Posso lasciarti? 718 00:59:39,234 --> 00:59:41,004 Sono pronta, Austin. 719 00:59:43,037 --> 00:59:45,230 Ehi, ascoltami. 720 00:59:47,559 --> 00:59:49,383 Conosci le regole. 721 00:59:51,281 --> 00:59:52,806 Non dire niente. 722 00:59:53,289 --> 00:59:54,535 Niente guai. 723 00:59:55,332 --> 00:59:56,404 Ok? 724 00:59:56,405 --> 00:59:57,415 Ok. 725 00:59:58,085 --> 00:59:59,307 Sono pronta. 726 01:00:21,714 --> 01:00:22,724 Ehi. 727 01:00:23,370 --> 01:00:24,617 Ti voglio bene. 728 01:00:37,057 --> 01:00:39,200 Allora. Ok. 729 01:00:41,142 --> 01:00:42,374 Fatto tutto. 730 01:00:43,214 --> 01:00:45,967 Adesso dobbiamo solo aspettare... 731 01:00:46,846 --> 01:00:48,868 che le medicine... 732 01:00:49,315 --> 01:00:50,524 facciano effetto. 733 01:00:55,891 --> 01:00:57,735 Grazie, Austin. 734 01:01:13,237 --> 01:01:14,490 Chi �? 735 01:01:21,812 --> 01:01:23,134 Carolina � in anticipo. 736 01:01:23,805 --> 01:01:24,948 Subito. 737 01:01:25,291 --> 01:01:27,591 - Dobbiamo farlo adesso. - Cosa? 738 01:01:28,212 --> 01:01:29,429 Devi aiutarmi. 739 01:01:29,761 --> 01:01:31,945 Devi aiutarmi, non posso... 740 01:01:31,946 --> 01:01:33,528 farlo da sola. 741 01:01:33,994 --> 01:01:36,198 - Austin, mi devi aiutare! - No! 742 01:01:36,199 --> 01:01:37,669 Ti prego, ti prego. 743 01:01:38,927 --> 01:01:42,618 Forza, tesoro, lo facciamo al mio tre, ok? 744 01:01:42,619 --> 01:01:43,624 Uno... 745 01:01:44,328 --> 01:01:47,130 due, tre. Ti prego, Austin, adesso. 746 01:02:25,873 --> 01:02:27,082 Austin? 747 01:02:57,308 --> 01:02:59,723 Tu l'hai uccisa. 748 01:03:02,837 --> 01:03:04,482 Non � andata cos�. 749 01:03:04,928 --> 01:03:06,001 Lei era... 750 01:03:10,069 --> 01:03:12,187 Carolina, era molto debole. 751 01:03:13,144 --> 01:03:15,249 Non riusciva neanche a funzionare. 752 01:03:15,993 --> 01:03:17,052 Ed era... 753 01:03:18,221 --> 01:03:19,858 era quello che voleva. 754 01:03:19,859 --> 01:03:21,286 Aveva solo... 755 01:03:23,127 --> 01:03:24,784 bisogno del mio aiuto. 756 01:03:26,329 --> 01:03:27,751 Quello che hai fatto... 757 01:03:28,285 --> 01:03:29,471 � illegale. 758 01:03:32,744 --> 01:03:33,990 Denunciami. 759 01:03:34,173 --> 01:03:35,196 Ok... 760 01:03:36,766 --> 01:03:38,174 E' deciso, allora. 761 01:03:38,911 --> 01:03:39,921 Oddio. 762 01:03:40,778 --> 01:03:42,018 Carolina. 763 01:03:42,241 --> 01:03:45,891 - Smettila, � tua sorella. - Che ha ucciso mia madre. 764 01:03:46,212 --> 01:03:47,672 E' cos� edipico. 765 01:03:47,673 --> 01:03:49,492 Non scherzare! 766 01:03:50,548 --> 01:03:51,552 Tesoro! 767 01:03:52,106 --> 01:03:55,989 Tu hai avuto un minuto per elaborare la cosa, io tre anni! 768 01:03:57,666 --> 01:03:59,360 Non avevi il diritto di farlo. 769 01:04:00,104 --> 01:04:02,791 Se fossi stata qui e avessi visto cosa le stava succedendo, 770 01:04:02,792 --> 01:04:04,439 avresti fatto la stessa cosa. 771 01:04:04,440 --> 01:04:07,516 Non dirmi cos'avrei fatto, non l'avrei mai uccisa! 772 01:04:09,540 --> 01:04:10,986 Hai giocato a fare Dio. 773 01:04:11,182 --> 01:04:15,094 - Ti sei messa su un piedistallo morale... - Stai zitta! Stai zitta! 774 01:04:17,017 --> 01:04:19,023 Mamma stava morendo! 775 01:04:19,245 --> 01:04:21,342 E non mi ha dato scelta! 776 01:04:21,456 --> 01:04:24,198 Io devo convivere con questa cosa! 777 01:04:25,379 --> 01:04:26,506 Oddio! 778 01:04:31,258 --> 01:04:33,335 Voi tre non siete coinvolte. 779 01:04:33,785 --> 01:04:36,052 Quindi vai pure a fare il giudice, Carolina... 780 01:04:36,175 --> 01:04:37,995 sei fuori dai guai. 781 01:04:39,713 --> 01:04:41,140 La denuncio. 782 01:04:41,780 --> 01:04:45,289 Basta, smettetela! Pensa un attimo a cosa stai facendo. 783 01:04:45,835 --> 01:04:48,887 - Vuoi mandarla in prigione? - Ha ucciso nostra madre. 784 01:04:48,888 --> 01:04:51,171 - Ha detto che stava gi� morendo. - No... 785 01:04:51,172 --> 01:04:53,494 - avremmo potuto avere pi� tempo con lei. - Basta litigare! 786 01:04:55,693 --> 01:04:58,807 Dobbiamo commemorare la vita di mamma, � quello che lei avrebbe voluto. 787 01:04:59,202 --> 01:05:00,327 S�, commemorare. 788 01:05:10,133 --> 01:05:12,687 - Avremmo potuto avere pi� tempo. - Sai com'� mamma. 789 01:05:14,454 --> 01:05:16,704 - Sai che non le avrebbe dato scelta. - No. 790 01:05:25,455 --> 01:05:26,994 Oddio, � una follia. 791 01:05:43,080 --> 01:05:44,403 Carolina. 792 01:05:53,189 --> 01:05:54,330 Alla mamma. 793 01:05:57,691 --> 01:05:58,812 Alla mamma. 794 01:06:03,713 --> 01:06:04,748 Carolina. 795 01:06:20,489 --> 01:06:22,124 Quello che hai fatto � illegale. 796 01:06:22,244 --> 01:06:24,175 E' stato compassionevole. 797 01:06:25,204 --> 01:06:27,720 Hai una vaga idea di come sia perdere il controllo? 798 01:06:29,505 --> 01:06:30,836 Dai, certo che no. 799 01:06:30,837 --> 01:06:33,427 Sei sempre stata perfetta fin da quando sei uscita dall'utero. 800 01:06:34,721 --> 01:06:36,851 Lo sappiamo tutte, sei la migliore. 801 01:06:37,223 --> 01:06:38,487 Dove vuoi arrivare? 802 01:06:38,488 --> 01:06:40,071 Vuoi diventare giudice. 803 01:06:41,270 --> 01:06:44,489 Non giudicare una persona finch� non sai come ci si sente a essere nei suoi panni. 804 01:06:45,540 --> 01:06:47,296 Tu avresti fatto lo stesso. 805 01:06:47,770 --> 01:06:49,095 E' una cazzata... 806 01:06:49,380 --> 01:06:50,402 e lo sai. 807 01:06:55,706 --> 01:06:57,274 Non mi sento bene. 808 01:06:57,582 --> 01:06:59,551 Hai bevuto parecchio. 809 01:07:01,177 --> 01:07:02,647 No, solo... 810 01:07:03,115 --> 01:07:04,685 - Oddio! - Sore... 811 01:07:04,686 --> 01:07:07,053 - Carolina! - Oddio! 812 01:07:07,054 --> 01:07:09,530 - Cosa sta succedendo? Cos'ha? - Che cos'ha? 813 01:07:09,531 --> 01:07:10,435 Mi senti? 814 01:07:10,436 --> 01:07:11,895 - Carolina. - Mi senti? 815 01:07:11,896 --> 01:07:12,890 Carolina? 816 01:07:12,891 --> 01:07:14,172 Oh, mio Dio. 817 01:07:16,835 --> 01:07:18,812 E' deoxyneuroprene. 818 01:07:19,416 --> 01:07:21,554 - Carolina, Carolina. - Non � permanente. Causa una... 819 01:07:21,555 --> 01:07:24,588 paralisi temporanea di tutte le funzioni muscolari. 820 01:07:32,361 --> 01:07:33,889 Prendimi un ragno. 821 01:07:34,263 --> 01:07:35,539 Ce ne sono tantissimi... 822 01:07:35,765 --> 01:07:37,754 l� gi�, in mezzo ai viticci. 823 01:07:42,770 --> 01:07:44,385 Quello che mi manca... 824 01:07:44,934 --> 01:07:46,558 pi� di tutto... 825 01:07:47,170 --> 01:07:48,899 � il sesso. 826 01:07:51,133 --> 01:07:56,065 I giovani non pensano che anche la gente anziana fa sesso... 827 01:07:56,561 --> 01:07:58,039 ma lo facciamo... 828 01:07:58,621 --> 01:08:00,311 e ci piace. 829 01:08:01,230 --> 01:08:03,007 Ci piace pure tanto. 830 01:08:04,083 --> 01:08:06,735 E' solo tutto un po' pi� lento... 831 01:08:07,267 --> 01:08:09,573 di come � alla tua et�. 832 01:08:11,742 --> 01:08:13,347 Immagina... 833 01:08:13,654 --> 01:08:17,184 essere prigioniera del proprio corpo, intrappolata. 834 01:08:18,401 --> 01:08:22,916 Io ero una ballerina, per l'amor di Dio. Le ballerine ballano. 835 01:08:23,610 --> 01:08:25,774 Avevo delle gambe bellissime. 836 01:08:27,399 --> 01:08:33,201 A volte, ballavo per 16 ore di fila, fino a farmi sanguinare i piedi. 837 01:08:34,195 --> 01:08:37,056 E poi mi lamentavo per il dolore. 838 01:08:38,072 --> 01:08:39,888 Immaginatelo. 839 01:08:43,215 --> 01:08:44,941 Non sono arrabbiata. 840 01:08:44,942 --> 01:08:46,172 Non pi�, ormai. 841 01:08:48,083 --> 01:08:49,537 Prima lo ero. 842 01:08:50,931 --> 01:08:53,258 Quando � iniziato l'irrigidimento muscolare... 843 01:08:54,174 --> 01:08:56,998 mi sono maledetta per essere diventata vecchia. 844 01:08:58,499 --> 01:09:00,718 E quando sono iniziati i problemi respiratori, 845 01:09:00,719 --> 01:09:04,318 ho maledetto la scienza perch� non si trova una cura. 846 01:09:06,743 --> 01:09:10,618 E quando il mio stesso corpo ha iniziato a cedere... 847 01:09:11,198 --> 01:09:13,048 ho maledetto Dio. 848 01:09:13,049 --> 01:09:15,144 Dio � un bersaglio facile. 849 01:09:19,129 --> 01:09:21,144 Non voglio essere nutrita... 850 01:09:21,541 --> 01:09:24,052 attraverso un tubo che mi arriva nello stomaco. 851 01:09:25,344 --> 01:09:27,144 Non voglio respirare... 852 01:09:27,256 --> 01:09:29,305 attraverso un buco sul collo. 853 01:09:31,328 --> 01:09:33,065 Sono pronta, Austin. 854 01:09:36,518 --> 01:09:37,749 Che cosa vuoi da me? 855 01:09:39,077 --> 01:09:42,958 Voglio che tu faccia esattamente quello che ti chiedo. 856 01:09:44,673 --> 01:09:46,504 Adesso stacca... 857 01:09:47,237 --> 01:09:50,329 la met� delle zampe al ragno. 858 01:09:51,572 --> 01:09:53,356 Fallo e basta. 859 01:10:13,163 --> 01:10:14,743 Che sta facendo? 860 01:10:15,065 --> 01:10:17,162 Nulla. Non si muove. 861 01:10:19,467 --> 01:10:21,439 Non pu� muoversi. 862 01:10:21,998 --> 01:10:23,673 Morir�. 863 01:10:25,394 --> 01:10:27,297 Cosa hai intenzione di fare, Austin? 864 01:10:29,219 --> 01:10:30,569 Per quanto tempo... 865 01:10:30,808 --> 01:10:33,942 dovr� soffrire prima che qualcuno... 866 01:10:34,366 --> 01:10:36,663 ponga fine alle sue sofferenze? 867 01:10:37,615 --> 01:10:39,098 Sta aspettando. 868 01:11:04,712 --> 01:11:06,610 Quanto dovrebbe durare l'effetto? 869 01:11:07,063 --> 01:11:09,239 E' in questa condizione da circa 45 minuti. 870 01:11:09,853 --> 01:11:13,239 - Non lo so. - Beh, tira a indovinare, dottor Kevorkian. 871 01:11:13,801 --> 01:11:15,842 15 minuti? 872 01:11:16,080 --> 01:11:18,023 Cristo, 15 minuti? 873 01:11:18,024 --> 01:11:20,691 - Non sarebbe dovuta andare cos�. - Che avevi in mente? 874 01:11:20,692 --> 01:11:23,084 Drogare una di noi a caso, cos� da farci capire come stava la mamma 875 01:11:23,085 --> 01:11:25,584 e sperare di non morire anche noi? 876 01:11:28,036 --> 01:11:30,514 L'ha fatta prendere anche a te. Non � cos�, Austin? 877 01:11:31,402 --> 01:11:35,105 Ti ha fatto prendere il poli-doxy... come si chiama. 878 01:11:35,106 --> 01:11:37,397 - Quel che �. - S�. 879 01:11:37,411 --> 01:11:39,480 Ok, ok. Per quanto tempo ha avuto effetto? 880 01:11:40,086 --> 01:11:43,148 - 15, forse 20 minuti? - Oh, Cristo. 881 01:11:43,149 --> 01:11:45,451 Allora perch� � cos� da tipo un'ora? 882 01:11:45,452 --> 01:11:49,278 Non lo so. Ha bevuto molto, magari � per questo che l'effetto � pi� forte. 883 01:11:50,069 --> 01:11:52,948 Non saprei. Credo sia meglio lasciare che lo smaltisca. 884 01:11:52,949 --> 01:11:54,348 Stai scherzando? 885 01:11:54,664 --> 01:11:56,197 Io chiamo il dottore. 886 01:11:56,198 --> 01:11:57,198 No. 887 01:12:00,228 --> 01:12:02,446 Ragazze, il battito � forte. E' soltanto addormentata. 888 01:12:02,447 --> 01:12:04,692 - Non � un gran problema. - Austin, io chiamo il 911. 889 01:12:04,693 --> 01:12:06,379 Stammi lontana. Stammi lontana. 890 01:12:06,380 --> 01:12:07,416 - Dallas, Dallas. - Basta! 891 01:12:07,417 --> 01:12:09,058 Sul serio, non � una buona idea. 892 01:12:09,140 --> 01:12:11,295 Dai, dai. Dammi quel telefono, ridammi quel telefono. 893 01:12:11,296 --> 01:12:13,870 - No! Lasciami stare! - Sono pi� forte di te. 894 01:12:13,871 --> 01:12:17,027 Tu sei molto pi� svitata... Questo � sicuro. 895 01:12:22,772 --> 01:12:24,535 Non vi conosco pi�. 896 01:12:24,536 --> 01:12:27,003 Andiamo, non ci hai mai conosciute. 897 01:12:29,741 --> 01:12:31,893 Congratulazioni, Austin. 898 01:12:32,263 --> 01:12:36,811 Ti sei isolata in questa casa con tua madre. 899 01:12:36,812 --> 01:12:39,958 Non hai la minima idea di come sia la mia vita di ogni giorno. 900 01:12:49,574 --> 01:12:50,614 Hai ragione. 901 01:12:58,419 --> 01:12:59,745 Oh, merda. 902 01:13:00,141 --> 01:13:02,019 Oh, mio Dio, Carolina! 903 01:13:02,895 --> 01:13:04,016 Dallas. 904 01:13:04,017 --> 01:13:05,667 Cosa? Oh, mio Dio. 905 01:13:05,867 --> 01:13:08,114 - Che stai facendo? - Oh, mio Dio. 906 01:13:08,115 --> 01:13:12,067 Tesoro, devi andare l� fuori a intrattenere Brady. 907 01:13:12,068 --> 01:13:13,558 Non posso farcela, non posso. 908 01:13:13,559 --> 01:13:16,463 Ti prego, Dallas, guardami. 909 01:13:17,051 --> 01:13:19,201 Non farlo entrare in casa. 910 01:13:20,138 --> 01:13:21,608 Puoi prendere tempo? 911 01:13:22,311 --> 01:13:23,557 Ti prego! 912 01:13:23,879 --> 01:13:25,133 - Oh, mio Dio. - S�. 913 01:13:25,134 --> 01:13:27,539 - E peggiora ogni momento. - E peggiora ogni momento. 914 01:13:27,540 --> 01:13:28,762 - Austin. - S�, s�, s�. 915 01:13:28,763 --> 01:13:30,478 Forza, prendila per le gambe. 916 01:13:34,512 --> 01:13:35,960 Comandante Brady. 917 01:13:35,961 --> 01:13:37,786 Oh, mio Dio. 918 01:13:37,787 --> 01:13:40,149 - Siete arrivati davvero presto. - Siamo stati fortunati. 919 01:13:40,150 --> 01:13:42,637 - Dallas, lui � il dottor Timmins. - Mi chiami solo Peter. 920 01:13:42,638 --> 01:13:44,827 Beh, � rientrato dalla pesca con un giorno di anticipo. 921 01:13:44,828 --> 01:13:47,810 S�, quella vecchia pozza di acqua era secca come il deserto. 922 01:13:51,583 --> 01:13:53,610 Ecco qui. Mettila qui. 923 01:13:53,611 --> 01:13:56,074 Andiamo, tesoro. Svegliati, dai, devi svegliarti. 924 01:13:57,367 --> 01:13:58,359 Ok. Oddio. 925 01:13:58,360 --> 01:13:59,653 - Carolina? - Dell'acqua. 926 01:13:59,654 --> 01:14:01,376 Ehi, Carolina, svegliati. 927 01:14:01,377 --> 01:14:02,998 Oh, mio Dio. Non pu� essere vero. 928 01:14:02,999 --> 01:14:07,044 E' fantastico avervi qui, signore. 929 01:14:07,545 --> 01:14:10,186 Siamo davvero fortunate, dottor Timmins... 930 01:14:10,187 --> 01:14:12,608 a darle il benvenuto a casa Baxter. 931 01:14:12,864 --> 01:14:14,325 - Possiamo entrare? - No. 932 01:14:14,815 --> 01:14:15,954 Sapete... 933 01:14:17,256 --> 01:14:18,786 ho portato una torta. 934 01:14:19,618 --> 01:14:22,080 Carolina. Tesoro mio, sveglia. Svegliati. 935 01:14:22,081 --> 01:14:23,625 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 936 01:14:26,917 --> 01:14:29,682 Oddio, scusami, ma ho sempre desiderarlo farlo. 937 01:14:29,683 --> 01:14:32,358 Sapete che vi dico? E' una splendida serata. Perch� non rimanete qui... 938 01:14:32,359 --> 01:14:34,884 mentre io vado a prepararla e ve la servo sul patio? 939 01:14:34,885 --> 01:14:38,145 No, no, no, no, no. Grazie. Ho gi� mangiato. Sono... sono... 940 01:14:38,146 --> 01:14:41,306 - pieno come un pub a Capodanno. - Gi�, dobbiamo metterci al lavoro. 941 01:14:46,298 --> 01:14:47,368 Forza, Carolina! 942 01:14:47,369 --> 01:14:49,321 Ciao. Ciao. 943 01:14:50,122 --> 01:14:51,053 Ciao. 944 01:14:51,054 --> 01:14:53,529 - Tesoro. - Oddio. 945 01:14:59,042 --> 01:15:01,013 Peter, il bagno � in cima alle scale. 946 01:15:01,014 --> 01:15:03,894 Fammi sapere se ti serve qualcosa. Sar� qui a prendere le dichiarazioni. 947 01:15:03,895 --> 01:15:04,911 Oddio. 948 01:15:04,912 --> 01:15:05,912 Austin. 949 01:15:07,967 --> 01:15:10,852 Austin, dobbiamo parlare del nostro rapporto. 950 01:15:12,221 --> 01:15:14,093 - S�. - Ok? Bene. 951 01:15:17,271 --> 01:15:20,727 - Bax, va tutto bene? - S�, aveva solo molto caldo. 952 01:15:22,906 --> 01:15:23,906 Ok. 953 01:15:26,195 --> 01:15:27,404 Sicura di stare bene? 954 01:15:27,405 --> 01:15:28,611 S�, lei si �... 955 01:15:28,612 --> 01:15:30,090 stirata qualcosa... 956 01:15:30,204 --> 01:15:31,257 correndo. 957 01:15:34,269 --> 01:15:35,681 - Stai bene? - S�... 958 01:15:35,854 --> 01:15:36,888 sto bene. 959 01:15:42,808 --> 01:15:45,227 Torno subito. Vado un attimo a ripulirmi. 960 01:15:46,909 --> 01:15:48,378 D'accordo, quindi... 961 01:15:48,891 --> 01:15:50,891 chi vuole iniziare? 962 01:16:33,449 --> 01:16:35,705 So che � stato un giorno difficile per tutte. 963 01:16:36,173 --> 01:16:39,401 - Non immagini quanto. - Gi�. L'abbiamo superato bevendo molto. 964 01:16:39,607 --> 01:16:41,573 Beh, partiamo dall'inizio. 965 01:16:41,950 --> 01:16:43,310 Chi ha trovato il corpo? 966 01:16:44,880 --> 01:16:45,943 Io. 967 01:16:45,944 --> 01:16:48,245 - Tu? - S�, io. 968 01:16:48,892 --> 01:16:51,575 Sono arrivata e lei era l�. 969 01:16:51,946 --> 01:16:54,486 - Dove? - Morta, nella vasca. 970 01:16:54,798 --> 01:16:56,599 Quindi hai trovato il corpo per prima? 971 01:16:56,600 --> 01:16:59,454 A dire il vero, l'ho trovata io. 972 01:16:59,455 --> 01:17:02,418 L'ho trovata poco prima di Dallas, perch�... 973 01:17:02,419 --> 01:17:05,128 sono tornata e dovevo andare in bagno, quindi sono corsa su... 974 01:17:05,129 --> 01:17:07,970 e sono andata in bagno e ho visto... 975 01:17:08,619 --> 01:17:10,987 - che era appena morta. - Appena morta? 976 01:17:12,849 --> 01:17:16,413 No, non penso sia quello il termine esatto. Io... 977 01:17:18,187 --> 01:17:20,468 Ok, chi � stata a l'ultima a vederla viva? 978 01:17:20,469 --> 01:17:21,522 Sono stata io. 979 01:17:22,448 --> 01:17:24,382 A che ora l'hai vista l'ultima volta? 980 01:17:24,383 --> 01:17:25,819 - Ieri sera. - Stamattina. 981 01:17:27,366 --> 01:17:28,740 Ieri sera... 982 01:17:29,142 --> 01:17:31,435 e ho trovato il corpo stamattina. 983 01:17:31,436 --> 01:17:32,682 Aspetta un attimo. 984 01:17:32,683 --> 01:17:35,328 No, Dallas ha detto di averla trovata lei stamattina. 985 01:17:35,340 --> 01:17:38,273 No, sono stata io. Ricordi? Perch� dovevo andare in bagno. 986 01:17:38,274 --> 01:17:40,337 Doveva andare in bagno. 987 01:17:56,672 --> 01:17:57,672 D'accordo. 988 01:17:57,919 --> 01:18:00,070 Aspettate. Quello che dite non ha senso, ok? 989 01:18:00,071 --> 01:18:02,400 Vi porter� alla centrale e vi interrogher�... 990 01:18:02,401 --> 01:18:04,063 individualmente, se necessario. 991 01:18:04,064 --> 01:18:07,039 Mi serve una cronologia degli eventi... razionale. 992 01:18:07,040 --> 01:18:10,246 - No, � quello che stiamo cercando di darti. - "Appena morta", Baltimore? 993 01:18:10,247 --> 01:18:12,671 - Cosa vuol dire? - Non intendevo "appena"... 994 01:18:13,241 --> 01:18:14,241 Carolina... 995 01:18:14,795 --> 01:18:17,546 puoi darmi una mano? Voglio solo sapere cos'� successo. 996 01:18:17,547 --> 01:18:19,476 Mi stanno dando versioni contrastanti. 997 01:18:22,676 --> 01:18:24,507 Barton, nostra madre era malata. 998 01:18:25,191 --> 01:18:26,901 Aveva la SLA. 999 01:18:29,414 --> 01:18:33,149 Si � uccisa perch� era intrappolata in un corpo del quale non aveva controllo. 1000 01:18:33,150 --> 01:18:34,404 Soffriva... 1001 01:18:34,690 --> 01:18:35,880 per tutto il tempo. 1002 01:18:36,124 --> 01:18:37,980 Sapeva che poteva solo peggiorare. 1003 01:18:39,343 --> 01:18:40,544 Non lo sapevo. 1004 01:18:40,545 --> 01:18:42,186 Non voleva lo sapesse nessuno. 1005 01:18:51,439 --> 01:18:53,083 Barton, conoscevi nostra madre. 1006 01:18:53,607 --> 01:18:55,306 Era una donna dignitosa. 1007 01:18:56,021 --> 01:19:00,671 Non voleva che altri si dispiacessero per lei. Voleva una morta serena. 1008 01:19:04,371 --> 01:19:06,910 Credo che queste siano per voi. 1009 01:19:07,950 --> 01:19:09,686 Ci ha lasciato delle lettere. 1010 01:19:10,588 --> 01:19:13,844 Nessun segno di lotta. Si � decisamente tolta la vita. 1011 01:19:16,053 --> 01:19:18,009 Mi dispiace tanto per la vostra perdita. 1012 01:19:19,910 --> 01:19:20,910 Barton. 1013 01:19:23,368 --> 01:19:24,368 Grazie. 1014 01:19:28,331 --> 01:19:29,919 Potete prendere il corpo, ora. 1015 01:20:24,350 --> 01:20:26,187 "Carissima Dallas... 1016 01:20:26,787 --> 01:20:29,699 "la mia bellissima figlia dalla pelle candida... 1017 01:20:29,984 --> 01:20:33,040 "la mia vivace donzella dei sonetti... 1018 01:20:34,816 --> 01:20:38,802 ti ho amata dal giorno in cui sei nata..." "Carissima Carolina... 1019 01:20:38,803 --> 01:20:40,944 "la mia splendida figlia... 1020 01:20:40,980 --> 01:20:44,509 "la mia longilinea e meravigliosa dea... 1021 01:20:44,664 --> 01:20:46,845 "il mio tesoro caro... 1022 01:20:47,102 --> 01:20:50,651 ti ho amata fin dal primo giorno..." "Carissima Baltimore, tesoro mio... 1023 01:20:50,652 --> 01:20:53,378 "mio angelo, mia tortina alla ciliegia. 1024 01:20:53,665 --> 01:20:55,857 "Quando leggerai questa lettera... 1025 01:20:55,858 --> 01:20:57,982 "la mia sofferenza sar� svanita. 1026 01:20:58,152 --> 01:21:03,050 E ti prego di perdonarmi per ci� ho fatto". "Carissima Austin, la mia brillante figlia... 1027 01:21:03,191 --> 01:21:08,403 "la mia Emily Dickinson, la mia Virginia Woolf, la mia Austen... 1028 01:21:08,745 --> 01:21:12,520 "se la lingua inglese avesse un altro milione di parole... 1029 01:21:12,547 --> 01:21:16,481 "non ce ne sarebbero comunque abbastanza per esprimere la mia gratitudine. 1030 01:21:16,482 --> 01:21:19,977 "Dallas, ti ho sempre amata pi� della mia stessa vita. 1031 01:21:19,978 --> 01:21:23,199 "Perdonami se hai sempre avuto un'infanzia caotica. 1032 01:21:23,200 --> 01:21:26,874 "Sappiate che ci� che abbiamo fatto � stato giusto, vero e coraggioso. 1033 01:21:26,875 --> 01:21:30,810 "Sono molto orgogliosa di te per svariate ragioni. 1034 01:21:30,811 --> 01:21:36,702 "Voglio che tu sappia bene che il mio amore per te non ha mai vacillato o esitato... 1035 01:21:36,781 --> 01:21:39,345 "e veniva dal profondo della mia anima. Ti prego, non dire..." 1036 01:21:39,346 --> 01:21:42,385 "Ti prego, non dire alle tue sorelle che sei la mia figlia preferita." 1037 01:21:42,386 --> 01:21:46,121 "...che sei la mia figlia preferita". "...che sei sempre stata la mia preferita". 1038 01:21:48,530 --> 01:21:52,982 "Quando penserai a me, tesoro mio, immagina le mie braccia attorno a te... 1039 01:21:53,106 --> 01:21:56,221 "che ti stringono forte. Il mio cuore e la mia anima... 1040 01:21:56,222 --> 01:21:58,718 "saranno con te sempre e per sempre. 1041 01:21:59,716 --> 01:22:00,818 Mamma". 1042 01:23:26,114 --> 01:23:29,340 www.subsfactory.it 74635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.