Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,722 --> 00:01:32,020
P�LO SUL
2
00:02:16,136 --> 00:02:20,095
Caramba, que curioso...
3
00:02:20,206 --> 00:02:24,108
Tamara Albertis outra vez
com a mesma gargantilha...
4
00:02:25,311 --> 00:02:28,769
e creio que tamb�m
com o mesmo vestido.
5
00:02:28,882 --> 00:02:33,842
"A mulher � uma
amotinada ativa completa."
6
00:02:34,654 --> 00:02:36,622
"Mas h� algo mais."
7
00:02:36,723 --> 00:02:41,490
"As f�bulas, as cr�nicas e os relatos
a descrevem como furiosa,"
8
00:02:41,594 --> 00:02:44,825
"cruel e sanguin�ria."
9
00:02:47,667 --> 00:02:51,034
Ponhamos as coisas
em seu lugar, Alberto...
10
00:02:51,137 --> 00:02:52,900
Tudo isso foi escrito
por homens, n�o?!
11
00:02:53,006 --> 00:02:57,636
"O sangue derramado a cada
lua � inimigo do homem,"
12
00:02:57,744 --> 00:03:01,202
"s�mbolo de mancha e
impureza do corpo feminino,"
13
00:03:01,915 --> 00:03:06,852
"e impede a esta, regularmente,
o acesso ao ventre desejado."
14
00:03:10,456 --> 00:03:11,923
N�o entendo.
15
00:03:12,625 --> 00:03:16,356
N�o deveria me afastar da
revista e dedicar-me
16
00:03:18,731 --> 00:03:21,256
inteiramente � pintura?
17
00:03:21,367 --> 00:03:24,859
Pode fazer as duas coisas,
Natalie, como sempre.
18
00:03:24,971 --> 00:03:27,667
Que boa esta foto
de Yuyo Taylor!
19
00:03:43,556 --> 00:03:46,548
Pr�ncipe Felipe est�
muito bem!
20
00:04:16,189 --> 00:04:17,952
O que foi?
21
00:04:19,592 --> 00:04:22,459
Nada. Uma ovelha.
22
00:04:36,409 --> 00:04:37,876
Alberto.
23
00:04:39,846 --> 00:04:42,314
- Alberto!
- Perd�o!
24
00:04:42,415 --> 00:04:45,043
Voc� sentou em cima
do livro!
25
00:04:50,456 --> 00:04:52,924
Bem, acho que
vou dormir.
26
00:04:53,693 --> 00:04:54,990
Voc� vem?
27
00:04:55,094 --> 00:04:56,561
V� indo, j� vou.
28
00:05:22,322 --> 00:05:24,017
Alberto!
29
00:06:00,793 --> 00:06:03,261
TRANSPORTES
30
00:06:22,682 --> 00:06:25,515
- Bom dia, patr�o.
- Bom dia, Miranda.
31
00:06:25,618 --> 00:06:27,245
Com licen�a.
32
00:06:31,023 --> 00:06:32,183
Miranda!
33
00:06:34,293 --> 00:06:35,851
Essa ovelha...
separe para mim.
34
00:06:36,896 --> 00:06:37,760
Como disse?
35
00:06:39,132 --> 00:06:40,793
Que me separe
essa ovelha.
36
00:07:11,397 --> 00:07:13,888
O que fazia esta noite
fora do curral?
37
00:07:21,607 --> 00:07:24,906
Miranda, quero ela
no galp�o.
38
00:07:26,112 --> 00:07:28,580
Querida, eu sou
a diretora!
39
00:07:28,681 --> 00:07:30,842
Se eles saem em todos
os n�meros
40
00:07:30,950 --> 00:07:32,918
� porque s�o
os melhores.
41
00:07:33,019 --> 00:07:34,748
E enquanto forem os
melhores...
42
00:07:34,854 --> 00:07:37,789
e enquanto o p�blico pense que
s�o os melhores, v�o seguir saindo.
43
00:07:37,890 --> 00:07:40,358
Est� bem?!
Estamos de acordo?!
44
00:07:42,128 --> 00:07:44,426
� incr�vel!
45
00:07:44,530 --> 00:07:47,158
N�o podem fazer
nada sozinhas!
46
00:07:49,135 --> 00:07:51,330
Alberto.
47
00:07:52,605 --> 00:07:54,766
N�o me disse nada,
n�o sabe que dia � hoje?
48
00:07:54,874 --> 00:07:56,136
Sim, ter�a-feira.
49
00:07:57,577 --> 00:07:59,306
O que h� com voc�?
50
00:07:59,412 --> 00:08:01,141
- Nada, por que?
- Voc� est� estranh�ssimo!
51
00:08:01,247 --> 00:08:02,874
Na noite passada n�o
pregou o olho.
52
00:08:02,982 --> 00:08:05,542
Agora est� sentado aqui,
toda a manh�, olhando...
53
00:08:05,651 --> 00:08:07,118
H� algum problema?
54
00:08:07,220 --> 00:08:10,348
N�o, n�o h� nada, Natalie.
Estou descansando os olhos.
55
00:08:11,123 --> 00:08:12,920
Voc� vai pintar?
56
00:08:14,126 --> 00:08:17,459
Alberto, hoje � nosso
anivers�rio!
57
00:08:19,565 --> 00:08:21,123
N�o me diga...
58
00:08:21,234 --> 00:08:23,498
Hoje completamos 29 anos
de casados!
59
00:08:26,439 --> 00:08:28,134
Esqueci!
60
00:08:29,175 --> 00:08:31,405
Felicidades, querido!
61
00:08:36,182 --> 00:08:38,047
Oh, abotoaduras!
62
00:08:38,751 --> 00:08:41,185
Obrigado, Natalie.
Muito obrigado.
63
00:08:41,287 --> 00:08:42,754
De nada, querido.
64
00:08:45,157 --> 00:08:49,059
E perd�o. N�o sei o que h� comigo,
n�o sei onde anda minha cabe�a.
65
00:08:49,896 --> 00:08:52,524
� a primeira vez em 29 anos
que esque�o desta data.
66
00:08:54,534 --> 00:08:57,697
N�o sei, pensei que poder�amos
ir esta tarde � cidade...
67
00:08:57,803 --> 00:09:00,431
Faz tempo que n�o vamos.
68
00:09:00,540 --> 00:09:05,170
Pod�amos tomar um chazinho
ao sol, fazer umas compras...
69
00:09:06,045 --> 00:09:07,876
como quando �ramos jovens...
70
00:09:08,748 --> 00:09:10,943
e est�vamos cheios de sonhos...
71
00:09:11,817 --> 00:09:14,183
Lembra de nossos sonhos?
As pessoas comuns
72
00:09:15,254 --> 00:09:18,485
se inclinavam
ao ver-nos passar.
73
00:09:20,026 --> 00:09:21,823
O que acha do programa?
74
00:09:21,928 --> 00:09:23,395
Adorei!
75
00:09:23,496 --> 00:09:25,293
�timo!
76
00:09:40,000 --> 00:09:41,650
APRENDER A DESENHAR COM
O LADO DIREITO DO C�REBRO
77
00:09:41,651 --> 00:09:42,201
BETTY EDWARDS
78
00:09:44,500 --> 00:09:45,600
PARA GAST�N E PAOLA PINTEI
ESTE AUTO-RETRATO COM
79
00:09:45,601 --> 00:09:46,701
TODO O CARINHO EM 1999.
NATALIE.
80
00:11:40,199 --> 00:11:42,497
Que cheiro � este?
81
00:11:43,602 --> 00:11:45,399
Sim, adorei.
82
00:11:46,272 --> 00:11:48,001
O que disse?
83
00:11:48,107 --> 00:11:50,268
O quadro, � o melhor
que j� fez, Natalie.
84
00:11:51,711 --> 00:11:54,874
Obrigada, querido, mas estava
lhe dizendo outra coisa.
85
00:11:56,248 --> 00:11:58,478
Lavou as m�os?
86
00:11:58,584 --> 00:12:01,212
Em que esteve tocando?
Est� com um cheiro esquisito.
87
00:12:01,954 --> 00:12:04,252
Acabo de tomar banho.
88
00:12:07,960 --> 00:12:10,656
De qualquer maneira
esse cheiro vem de voc�.
89
00:12:13,365 --> 00:12:14,992
Voc� n�o teria chegado
ao descaramento de...
90
00:12:15,101 --> 00:12:17,729
Como pode pensar algo
assim, Natalie?
91
00:12:17,837 --> 00:12:19,964
Nunca o fiz.
92
00:12:20,072 --> 00:12:22,999
N�o iria fazer hoje, justamente
no dia de nosso anivers�rio.
93
00:12:23,000 --> 00:12:24,771
Muito menos na cama.
94
00:12:24,877 --> 00:12:27,004
Por favor, Natalie!
95
00:12:29,682 --> 00:12:30,740
E ent�o?
96
00:12:31,817 --> 00:12:33,444
N�o sei.
97
00:12:33,552 --> 00:12:36,578
Talvez meu metabolismo
esteja mudando.
98
00:12:38,157 --> 00:12:40,751
Seu metabolismo?
99
00:12:52,104 --> 00:12:53,935
Boa noite, meu amor.
100
00:12:54,840 --> 00:12:56,899
Boa noite.
Durma bem, Natalie.
101
00:15:26,425 --> 00:15:28,552
O que voc� tem?
102
00:15:31,697 --> 00:15:33,892
O que voc� tem?
103
00:15:38,938 --> 00:15:41,236
O que fez comigo?
104
00:15:41,340 --> 00:15:44,138
Deus, o que estou
dizendo?!
105
00:17:24,710 --> 00:17:25,768
Deus!
106
00:18:16,500 --> 00:18:17,300
Alberto!
107
00:18:18,764 --> 00:18:20,664
J� tomou
o caf� da manh�?
108
00:18:39,952 --> 00:18:41,943
- Bom dia, querida!
- Ol�!
109
00:18:42,654 --> 00:18:45,452
- Que cedo levantou!
- Dormi como um beb�!
110
00:18:45,557 --> 00:18:47,354
Estou com uma fome!
111
00:18:47,459 --> 00:18:49,086
Vamos tomar caf�?
112
00:18:50,295 --> 00:18:53,423
� um dia lindo, limpo,
t�bio e azul.
113
00:18:53,532 --> 00:18:56,160
Oxal� todos os dias
do ano fossem assim.
114
00:18:56,268 --> 00:18:58,634
Sinto-me espl�ndido,
cheio de vigor.
115
00:18:58,737 --> 00:19:01,968
Comeria meia-d�zia
de ovos mexidos!
116
00:19:03,375 --> 00:19:06,674
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o,
por favor! Eu fa�o isso, obrigado.
117
00:19:06,778 --> 00:19:09,406
N�o seria melhor que
cham�ssemos a empregada?
118
00:19:09,515 --> 00:19:11,415
N�o. Acabo de
despedi-la.
119
00:19:12,384 --> 00:19:13,351
Perd�o... Como?!
120
00:19:13,452 --> 00:19:16,910
Natalie, n�o somos
dois in�teis imprest�veis!
121
00:19:17,022 --> 00:19:19,495
Em Buenos Aires temos
um ex�rcito de empregadas
122
00:19:19,496 --> 00:19:22,927
que n�o nos deixam arredar uma
cadeira em que vamos sentar.
123
00:19:23,028 --> 00:19:24,996
Bem, chega disso!
124
00:19:25,097 --> 00:19:28,066
Passamos dois meses por
ano aqui na est�ncia.
125
00:19:28,167 --> 00:19:30,635
Quero eu mesmo fazer
as coisas.
126
00:19:30,736 --> 00:19:33,260
Rejuvenes�o quando
preparo o caf� da manh�,
127
00:19:33,261 --> 00:19:34,638
quando rego as plantas...
128
00:19:34,740 --> 00:19:37,709
� como se me lubrificasse
as articula��es.
129
00:19:37,809 --> 00:19:39,200
Voc� est� louco!
130
00:19:39,201 --> 00:19:40,057
Sim...
131
00:19:41,500 --> 00:19:42,500
E contente por isso.
132
00:19:44,316 --> 00:19:46,113
E esta sua nova
posi��o significa
133
00:19:46,218 --> 00:19:50,018
que tenho que estender
as camas, lavar os pratos...?
134
00:19:50,122 --> 00:19:52,590
N�o, nada disso.
Eu fa�o tudo.
135
00:19:53,292 --> 00:19:56,420
N�o quero que fa�a nada que n�o
tenha vontade de fazer realmente.
136
00:20:01,266 --> 00:20:03,166
N�o vamos exagerar!
137
00:20:40,172 --> 00:20:41,639
Por que ser� que o patr�o
salvou voc�?
138
00:20:42,474 --> 00:20:44,271
Deixou-lhe at� um cobertor.
139
00:20:45,978 --> 00:20:47,605
O que h�, o patr�o
est� comendo voc�?
140
00:20:55,254 --> 00:20:57,381
Que olhar voc� tem!
141
00:21:00,425 --> 00:21:02,052
Bem...
142
00:21:03,595 --> 00:21:06,530
Se o patr�o, que � rico,
come voc�,
143
00:21:06,632 --> 00:21:08,395
como tamb�m eu,
que n�o sou ningu�m.
144
00:21:08,500 --> 00:21:09,296
Miranda.
145
00:21:10,235 --> 00:21:11,702
Senhor...
146
00:21:11,803 --> 00:21:13,930
O que faz voc� aqui?
147
00:21:14,973 --> 00:21:16,270
O forcado...
148
00:21:16,375 --> 00:21:19,173
O forcado est� l� fora, Miranda,
e voc� tamb�m. J�! Agora mesmo!
149
00:21:19,278 --> 00:21:21,803
- Sim, senhor.
- Vamos!
150
00:21:30,122 --> 00:21:33,250
Ol�! Dormiu bem?
151
00:21:33,959 --> 00:21:35,824
O que lhe dizia
o cretino esse?
152
00:21:35,927 --> 00:21:37,952
Veja o que trouxe
pra voc�.
153
00:21:39,164 --> 00:21:40,893
Veja.
154
00:21:42,067 --> 00:21:44,934
Ai, Fanny, se voc�
soubesse...
155
00:21:46,471 --> 00:21:49,599
N�o me interprete mal,
por favor, lhe pe�o.
156
00:21:49,708 --> 00:21:52,199
O que me interessa
n�o � o sexo...
157
00:21:52,311 --> 00:21:54,939
O que me interessa
� o amor, Fanny.
158
00:21:55,047 --> 00:21:58,175
Acostumo-me com tanta
rapidez � id�ia de amar voc�
159
00:21:58,283 --> 00:22:00,175
que chego a pensar em
contar tudo � minha mulher,
160
00:22:00,176 --> 00:22:02,185
e seja o que Deus quiser.
161
00:22:03,322 --> 00:22:05,256
Mas n�o, isso n�o � poss�vel.
162
00:22:06,425 --> 00:22:07,892
Isso a destruiria.
163
00:22:12,931 --> 00:22:16,230
Voc� tem os olhos
mais bonitos...
164
00:22:17,035 --> 00:22:20,732
dentre todas as esp�cies
do planeta juntas, Fanny.
165
00:22:22,274 --> 00:22:24,299
N�o, agora n�o.
N�o d�.
166
00:22:24,843 --> 00:22:27,311
N�o, Fanny, pode
aparecer algu�m.
167
00:22:28,610 --> 00:22:31,000
VIRGEM DE LUJ�N
168
00:23:32,744 --> 00:23:35,440
Veja que bela bundinha!
169
00:23:38,083 --> 00:23:40,381
Ei, Toquinho, que cheiro
a bola aqui dentro!
170
00:23:40,485 --> 00:23:42,612
Nunca abre as janelas?
171
00:23:45,991 --> 00:23:47,788
Por que demoraram tanto?
172
00:23:47,893 --> 00:23:50,020
� que o radiador
do Nacho estragou.
173
00:23:50,128 --> 00:23:51,595
Vamos, saia da�.
174
00:23:52,297 --> 00:23:55,164
- Vamos!
- Vamos!
175
00:23:56,134 --> 00:23:58,102
- Vamos, Toquinho.
- N�o me chamem de Toquinho.
176
00:23:58,203 --> 00:23:59,670
Vamos, idiota.
177
00:24:15,620 --> 00:24:17,918
Pegar no sono � exatamente
o que n�o podia fazer.
178
00:24:18,023 --> 00:24:21,550
Fanny! E se viesse algu�m e nos
descobrisse... Teria sido terr�vel!
179
00:24:22,260 --> 00:24:24,751
Bem... fique tranq�ila.
180
00:24:25,464 --> 00:24:27,591
Ningu�m nunca
vai nos descobrir.
181
00:24:27,699 --> 00:24:29,320
N�o surpreenda-se
se um dia for eu,
182
00:24:29,321 --> 00:24:31,999
em pessoa, a dizer a
todo o mundo a verdade.
183
00:24:34,706 --> 00:24:37,539
Gostaria tanto
de ter tamanho valor.
184
00:24:41,413 --> 00:24:43,711
Minha mulher deve estar
me procurando, sim?
185
00:24:43,815 --> 00:24:45,612
Voc� me espere.
186
00:24:45,717 --> 00:24:49,209
Janto com ela,
ponho-na na cama...
187
00:24:49,321 --> 00:24:50,948
e volto.
188
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
Espere-me.
189
00:25:09,841 --> 00:25:12,240
"Alberto, procurei voc�
por toda parte"
190
00:25:12,241 --> 00:25:14,540
"e n�o o encontrei.
Onde se meteu?"
191
00:25:14,646 --> 00:25:17,137
"Rosita Reynal me ligou."
192
00:25:17,249 --> 00:25:20,878
"Seu esposo est� viajando. Ela est�
sozinha e me convidou para comer."
193
00:25:20,986 --> 00:25:23,784
"Pareceu-me uma boa id�ia,
ent�o aceitei."
194
00:25:23,889 --> 00:25:26,517
"N�o se preocupe
se eu chegar tarde."
195
00:25:26,625 --> 00:25:29,287
"Estou levando o Mercedes.
Natalie."
196
00:25:42,207 --> 00:25:45,005
Mam�ezinha, que
boa voc� est�!
197
00:25:55,887 --> 00:26:00,221
- Ei, veja aquela gorda.
- Onde? Onde?
198
00:26:05,163 --> 00:26:07,461
- Boa mercadoria!
- De primeira!
199
00:26:08,166 --> 00:26:10,634
Esta noite � minha!
200
00:26:14,239 --> 00:26:17,037
Ei, Toquinho, n�o me diga
que gosta disso...
201
00:26:17,142 --> 00:26:19,872
- N�o fode!
- Parece uma ovelha!
202
00:26:20,745 --> 00:26:23,145
Ei, escute! Eu tinha
um primo que uma vez...
203
00:26:23,248 --> 00:26:26,775
- Com uma ovelha?
- Sim, idiota. Juro por Deus!
204
00:26:26,885 --> 00:26:29,251
- N�o ter� sido voc�?
- N�o, est� louco?!
205
00:26:29,354 --> 00:26:31,254
Ei, voc� j� fodeu
uma ovelha?
206
00:26:31,356 --> 00:26:34,507
Dizem que voc� deve
meter as duas patas de tr�s
207
00:26:34,508 --> 00:26:36,089
em uma bota de borracha...
208
00:26:36,194 --> 00:26:39,061
ent�o quando o bicho tem
as duas patas ali...
209
00:26:39,164 --> 00:26:43,464
voc� faz um movimento assim...
o bicho faz assim...
210
00:26:43,568 --> 00:26:45,763
e ent�o voc� mete nela.
211
00:26:45,870 --> 00:26:47,701
Aprenda!
212
00:26:49,240 --> 00:26:50,659
Ol�, senhoritas.
213
00:26:50,660 --> 00:26:51,572
Vamos l�?
214
00:27:37,889 --> 00:27:39,686
Enfim...
215
00:27:39,791 --> 00:27:42,123
tive uma inf�ncia como
a de qualquer um...
216
00:27:42,994 --> 00:27:44,962
mas muito feliz!
217
00:27:49,300 --> 00:27:53,361
Bem, � hora de ir dormir.
218
00:27:59,177 --> 00:28:03,079
E pensar que h� uma semana teria
me parecido imposs�vel amar voc�.
219
00:28:04,983 --> 00:28:07,850
Agora me parece
imposs�vel deix�-la.
220
00:28:11,523 --> 00:28:13,320
Descanse.
221
00:28:13,425 --> 00:28:15,086
E se n�o
conseguir dormir...
222
00:28:15,193 --> 00:28:16,990
conte albertinhos.
223
00:28:19,698 --> 00:28:22,667
N�o doure-me a p�lula.
224
00:28:23,368 --> 00:28:26,565
Sei muito bem
que foi uma piada ruim.
225
00:28:39,918 --> 00:28:41,545
Ei, pare!
226
00:28:53,064 --> 00:28:55,862
- Tchau, Toquinho!
- N�o me chame de Toquinho!
227
00:30:09,474 --> 00:30:11,965
Filho da puta!
228
00:30:12,677 --> 00:30:14,702
Solte-a!
229
00:30:19,551 --> 00:30:22,019
Patr�o...
Ela me chamou...
230
00:30:22,120 --> 00:30:24,782
- Cale a boca!
- Eu n�o queria!
231
00:30:24,889 --> 00:30:28,347
- Eu vinha do baile... me chamou!
- Cale a boca, cretino! Cale a boca!
232
00:30:34,833 --> 00:30:36,300
Ai, patr�o...
233
00:30:38,670 --> 00:30:40,968
Perdi a cabe�a, patr�o.
Perdi a cabe�a...
234
00:30:41,072 --> 00:30:43,336
Eu disse para calar
a boca!
235
00:30:43,441 --> 00:30:45,435
Juro-lhe que nunca
fiz nada a um animal.
236
00:30:45,436 --> 00:30:46,069
Voc� a violou!
237
00:30:46,778 --> 00:30:50,646
- � uma ovelha, n�o sente nada.
- N�o se d� conta, sua besta?!
238
00:30:50,748 --> 00:30:55,515
N�o ouvia os gritos de
desespero? Porco! Animal!
239
00:30:55,620 --> 00:30:57,884
Ela n�o queria, Miranda...
240
00:30:57,989 --> 00:30:59,752
e voc� a violou.
241
00:30:59,858 --> 00:31:02,486
- � uma ovelha...
- � minha ovelha!
242
00:31:02,594 --> 00:31:04,653
� minha e a amo!
243
00:31:09,367 --> 00:31:11,335
Amo com toda minha alma!
244
00:31:11,436 --> 00:31:16,464
Voc� n�o vale um cacho dela!
Voc� n�o � nada, � menos que nada!
245
00:31:16,574 --> 00:31:18,999
Mas o nada que voc�
� violou um ser
246
00:31:19,000 --> 00:31:20,704
que n�o pode
defender-se de voc�
247
00:31:20,812 --> 00:31:23,303
sen�o pelas m�o de
meu amor!
248
00:31:23,414 --> 00:31:25,211
Voc� merece a morte!
249
00:31:29,287 --> 00:31:30,777
Patr�o!
250
00:31:31,990 --> 00:31:34,390
Parece-me que voc�
bebeu mais do que eu.
251
00:31:49,407 --> 00:31:51,068
O que ele fez
com voc�?
252
00:31:51,175 --> 00:31:54,303
D�i algo, Fanny?
Ele machucou voc�?
253
00:31:54,412 --> 00:31:56,607
Sente dor?
254
00:31:56,714 --> 00:31:58,739
Bem... voc� vai ficar bem.
255
00:31:58,850 --> 00:32:01,876
Voc� vai ficar bem.
Logo vai estar bem, meu amor.
256
00:32:04,088 --> 00:32:06,056
Vai passar.
257
00:33:26,170 --> 00:33:28,229
Voc� vai ficar bem,
meu amor.
258
00:33:28,339 --> 00:33:32,969
Prometo que vai ficar bem,
e logo esqueceremos tudo isso.
259
00:33:39,517 --> 00:33:41,144
Tenho que ir.
260
00:33:41,252 --> 00:33:43,584
Minha mulher
j� deve ter chegado.
261
00:33:46,157 --> 00:33:47,920
Voc� descanse.
262
00:33:48,860 --> 00:33:53,160
Amanh� venho.
N�o pense em nada.
263
00:34:24,228 --> 00:34:26,219
Natalie?
264
00:36:26,184 --> 00:36:28,345
Al�? Al�?
265
00:36:29,554 --> 00:36:32,546
Ramiro? Sim.
Em um ensaio.
266
00:36:33,391 --> 00:36:34,688
Mam�e?
267
00:36:36,460 --> 00:36:37,927
O que houve com ela?
268
00:36:38,029 --> 00:36:40,395
Que douradinhos
ficaram, n�o?
269
00:36:40,498 --> 00:36:43,262
Est�o bem no ponto.
270
00:36:43,367 --> 00:36:46,200
Sabemos se est�o no
ponto pela cor.
271
00:36:46,304 --> 00:36:49,865
Agora, se Carmencita
me trouxer o pincel...
272
00:36:52,109 --> 00:36:53,906
Vamos desenhar...
273
00:36:55,012 --> 00:36:55,512
os...
274
00:36:55,991 --> 00:36:56,991
olhinhos...
275
00:36:58,249 --> 00:37:01,013
Obrigada, Carmencita.
276
00:37:01,118 --> 00:37:02,608
E...
277
00:37:02,720 --> 00:37:04,381
a boquinha.
278
00:37:04,488 --> 00:37:05,455
Assim!
279
00:37:06,724 --> 00:37:08,191
V�em?
280
00:37:09,493 --> 00:37:11,120
Eu tenho uma travessa...
281
00:37:11,896 --> 00:37:13,796
com os "scones" prontos.
282
00:37:13,898 --> 00:37:15,126
Carmencita, por favor...
283
00:37:15,233 --> 00:37:18,862
Para que voc�s vejam
que divertida � esta receita.
284
00:37:19,904 --> 00:37:22,168
Vejam que simp�ticos...
285
00:37:22,273 --> 00:37:24,468
Ideais para as crian�as.
286
00:37:25,009 --> 00:37:27,807
Prontos... os "scones".
287
00:37:39,757 --> 00:37:42,555
- Meu amor... Que surpresa!
- Tive que vir...
288
00:37:42,660 --> 00:37:45,629
- Dava sempre ocupado.
- O que houve?
289
00:37:45,730 --> 00:37:48,358
- Sua m�e...
- O que h� com mam�e?
290
00:37:48,466 --> 00:37:52,926
Venha, explico-lhe no caminho.
Seu irm�o j� est� com ela, vamos.
291
00:37:53,638 --> 00:37:54,627
O que houve?
292
00:38:45,323 --> 00:38:46,950
Ol�, Rosita?
293
00:38:47,058 --> 00:38:49,526
Ol�, como est�?
� o Alberto.
294
00:38:50,394 --> 00:38:52,521
O marido de Natalie.
295
00:38:53,230 --> 00:38:54,697
N�o, sem problema.
296
00:38:54,799 --> 00:38:57,290
Rosita... estou um
pouco preocupado.
297
00:38:57,835 --> 00:38:59,700
Natalie dormiu a�?
298
00:39:01,972 --> 00:39:04,873
N�o, n�o, est� bem,
eu me encarrego disso.
299
00:39:04,975 --> 00:39:08,308
Bem, obrigado, Rosita.
Sauda��es � fam�lia.
300
00:39:08,412 --> 00:39:10,039
Boa noite.
Obrigado.
301
00:39:19,457 --> 00:39:21,357
Pol�cia...
302
00:39:24,000 --> 00:39:24,650
N�o...
303
00:39:25,730 --> 00:39:27,755
Nada de esc�ndalos.
304
00:39:44,882 --> 00:39:47,180
Est�o subindo.
305
00:39:54,792 --> 00:39:56,589
Est� melhor?
306
00:39:59,730 --> 00:40:02,198
Como "melhor"?!
307
00:40:02,299 --> 00:40:04,028
"Melhor"?
308
00:40:12,910 --> 00:40:16,903
N�o, n�o... Pare, pare...
Ela j� tomou uns cinco!
309
00:40:37,435 --> 00:40:39,062
Bom dia.
310
00:40:39,170 --> 00:40:41,070
Onde est� a princesa?
311
00:40:43,107 --> 00:40:45,041
Vamos, princesa.
312
00:40:45,142 --> 00:40:47,440
Quem s�o voc�s?
O que est� acontecendo?
313
00:40:47,545 --> 00:40:51,675
O que, n�o acreditam em mim?
O que?! O que?! O que?!
314
00:40:51,782 --> 00:40:54,808
Eu disse a verdade!
315
00:40:54,919 --> 00:40:58,047
O que est�o fazendo,
traidores? Traidores!
316
00:41:07,031 --> 00:41:08,328
Pobre mam�e.
317
00:41:09,600 --> 00:41:11,397
Pobre mam�e.
318
00:41:15,473 --> 00:41:17,941
Bem, fizemos o correto, n�o?
319
00:41:18,909 --> 00:41:21,207
Tranq�ila... Tranq�ila...
320
00:41:46,637 --> 00:41:48,798
Ol�, meu amor!
321
00:41:48,906 --> 00:41:51,204
Dormiu bem?
322
00:41:51,308 --> 00:41:52,935
Veja o que trouxe pra voc�.
323
00:41:54,178 --> 00:41:55,805
Gosta?
324
00:41:58,682 --> 00:42:01,480
Nenhuma palavra sobre ontem.
325
00:42:02,186 --> 00:42:03,332
Quando terminarmos
o caf� da manh�
326
00:42:03,333 --> 00:42:05,485
levo voc� para
dar uma volta por a�.
327
00:42:06,190 --> 00:42:08,590
Hoje � um dia glorioso.
328
00:42:08,692 --> 00:42:11,058
Podemos almo�ar
ao ar livre.
329
00:42:12,263 --> 00:42:16,996
Tenho um prato
delicioso para voc�.
330
00:42:26,043 --> 00:42:28,841
Gosta dessa m�sica?
331
00:42:44,228 --> 00:42:45,855
Meu filhos!
332
00:42:46,564 --> 00:42:49,590
O que fazem
meus filhos aqui?!
333
00:42:51,402 --> 00:42:54,496
Paizinho! Papai!
334
00:42:54,605 --> 00:42:56,732
N�o est�?
335
00:42:56,840 --> 00:42:59,775
Ol�!
Mas que surpresa!
336
00:43:00,644 --> 00:43:02,544
Como est�o?
337
00:43:04,281 --> 00:43:06,010
Ei, o que houve?
338
00:43:06,850 --> 00:43:09,216
Algo terr�vel, papai.
339
00:43:09,320 --> 00:43:11,151
Como?
340
00:43:11,989 --> 00:43:13,718
O que foi?
341
00:43:15,759 --> 00:43:17,386
Mam�e...
342
00:43:17,494 --> 00:43:20,292
O que houve com sua m�e?
� noite n�o veio dormir.
343
00:43:21,699 --> 00:43:23,997
Sofreu um acidente?
344
00:43:24,101 --> 00:43:26,729
- Morreu?
- Enlouqueceu.
345
00:43:26,837 --> 00:43:27,700
Como?
346
00:43:27,701 --> 00:43:30,500
Tivemos que intern�-la
em um hospital psiqui�trico.
347
00:43:33,177 --> 00:43:35,077
- Viemos busc�-lo.
- Eu estou bem!
348
00:43:35,179 --> 00:43:37,943
- Far� bem a ela falar com voc�.
- Sim, tem um del�rio que o envolve.
349
00:43:41,952 --> 00:43:44,921
Zoofilia e assassinato.
350
00:43:52,796 --> 00:43:53,668
VILLE DE LA PAIX
CL�NICA PSIQUI�TRICA
351
00:43:53,669 --> 00:43:55,650
"Um macaco abana o rabo
para outro macaco."
352
00:43:57,134 --> 00:43:58,931
Est� me escutando?
353
00:44:00,537 --> 00:44:05,236
"O pato � agora um cachorro...
e est� latindo..."
354
00:44:07,211 --> 00:44:09,372
Para l� � o Norte.
355
00:44:30,334 --> 00:44:33,235
Com licen�a... Sra. Natalie?
356
00:44:33,337 --> 00:44:35,305
Seus filhos est�o aqui.
357
00:44:43,180 --> 00:44:45,910
Vieram tirar-me daqui...
358
00:44:46,016 --> 00:44:47,813
Gra�as a Deus!
359
00:44:51,689 --> 00:44:52,489
N�o...
360
00:44:53,845 --> 00:44:54,645
N�o!
361
00:44:56,325 --> 00:44:56,626
N�o!
362
00:44:56,627 --> 00:44:58,561
- O que houve?
- O dem�nio!
363
00:44:59,430 --> 00:45:01,193
- O dem�nio!
- O que houve?
364
00:45:03,200 --> 00:45:04,827
- O que houve?
- Nada, nada...
365
00:45:05,903 --> 00:45:10,602
Imagino como se sente,
Sr. Laprida Dugan.
366
00:45:10,708 --> 00:45:15,839
Mas creio que no momento o melhor
a fazer � n�o visitar sua esposa.
367
00:45:17,147 --> 00:45:18,944
Equivocamo-nos!
368
00:45:19,049 --> 00:45:23,555
Acredit�vamos que o simples fato
de v�-lo e ouvi-lo faria com que
369
00:45:23,621 --> 00:45:26,964
seus del�rios se dissipassem,
como que por um passe de m�gica.
370
00:45:28,000 --> 00:45:29,525
Mas foi tudo ao contr�rio.
371
00:45:29,526 --> 00:45:33,519
Farei tudo o que for necess�rio
por minha esposa, doutor.
372
00:45:34,231 --> 00:45:37,530
O sacrif�cio valer�
a pena, Alberto.
373
00:45:37,634 --> 00:45:40,432
- Posso cham�-lo de Alberto, n�o?
- Sim.
374
00:45:40,537 --> 00:45:42,334
E n�o se preocupe...
375
00:45:42,439 --> 00:45:45,636
Os melhores profissionais
do pa�s est�o todos aqui.
376
00:45:45,743 --> 00:45:48,541
Como um rio...
377
00:45:48,645 --> 00:45:51,614
confluindo em
sua querida esposa.
378
00:45:51,715 --> 00:45:53,706
Agrade�o muito, doutor.
379
00:45:53,817 --> 00:45:56,115
Algo temos que fazer,
ele n�o est� nada bem.
380
00:45:56,220 --> 00:45:58,586
N�o, est� angustiad�ssimo.
381
00:45:58,689 --> 00:46:00,816
Sim, eu sei.
382
00:46:00,924 --> 00:46:03,392
Talvez tiv�ssemos
que acompanh�-lo...
383
00:46:03,494 --> 00:46:05,332
...cuid�-lo um pouco,
estar com ele.
384
00:46:05,333 --> 00:46:06,054
Ficarmos no campo?
385
00:46:08,699 --> 00:46:09,723
Sim.
386
00:46:10,868 --> 00:46:12,597
Sim, me parece bem.
387
00:46:17,107 --> 00:46:19,450
Meninos, n�o me parece
nada bem que descuidem
388
00:46:19,451 --> 00:46:21,441
de suas obriga��es
por mim. Eu estou bem.
389
00:46:21,545 --> 00:46:24,173
Papai, j� est� tudo acertado,
j� falei com Ramiro, pronto.
390
00:46:24,281 --> 00:46:26,374
- Est� bem, mas...
- N�o se discute mais, papai.
391
00:46:26,483 --> 00:46:28,110
Somos seus filhos,
ou o que?
392
00:46:29,286 --> 00:46:30,412
VELOCIDADE M�XIMA:
80 km/h
393
00:46:30,521 --> 00:46:32,648
- Voc� vai a mais de 100 km/h!
- E da�?
394
00:46:32,756 --> 00:46:35,884
N�o viu a placa?
Velocidade m�xima: 80 km/h.
395
00:46:35,993 --> 00:46:37,927
Sinto muito.
396
00:47:27,177 --> 00:47:28,303
E?
397
00:47:28,412 --> 00:47:31,381
Sim, h� uma ovelha no celeiro,
mas � uma ovelha comum.
398
00:47:31,481 --> 00:47:33,244
O quer dizer com isso?
399
00:47:33,350 --> 00:47:34,317
N�o, nada.
400
00:47:39,189 --> 00:47:40,816
Que coisa, n�o?
401
00:47:40,924 --> 00:47:43,552
Nunca se sabe com que imagem
vir� uma loucura dessas.
402
00:47:44,695 --> 00:47:46,754
Estou seguro de que se mam�e
tivesse visto um touro no celeiro
403
00:47:46,864 --> 00:47:49,230
teria dito que papai estava tendo
rela��es homossexuais com o touro.
404
00:47:49,333 --> 00:47:51,893
- Gast�n, que coisa asquerosa!
- Mas � verdade!
405
00:47:53,737 --> 00:47:55,102
Pobre papai...
406
00:48:12,556 --> 00:48:14,183
Est�o prontos os "scones"!
407
00:48:20,564 --> 00:48:23,863
Senti sua falta!
Como senti sua falta!
408
00:48:23,967 --> 00:48:25,750
N�o conseguia livrar-me
de meus filhos.
409
00:48:25,751 --> 00:48:27,596
Parece que v�o
ficar uns dias aqui.
410
00:48:27,704 --> 00:48:29,968
Cr�em que preciso
de companhia.
411
00:48:30,674 --> 00:48:33,541
Agora foram � cidade
comprar escovas de dente.
412
00:48:33,644 --> 00:48:37,273
Ent�o v�o demorar umas duas
horas, porque s�o muito indecisos.
413
00:48:37,381 --> 00:48:40,282
E quero cumprir
com o que lhe prometi.
414
00:48:44,655 --> 00:48:46,987
Vamos, Fanny.
Vamos.
415
00:49:00,203 --> 00:49:01,403
LA NACI�N
ECONOMIA & NEG�CIOS
416
00:49:01,404 --> 00:49:03,000
A SUBA DO PETR�LEO
417
00:49:34,304 --> 00:49:37,102
Que ningu�m volte
a tocar em voc�.
418
00:49:41,311 --> 00:49:45,111
Enforquem-no!
Enforquem-no!
419
00:49:45,215 --> 00:49:47,706
Tenho uma melhor.
Escute.
420
00:49:47,818 --> 00:49:50,048
- Vamos ver.
- Papai...
421
00:49:50,153 --> 00:49:54,522
H� duas pulgas em cima
de um cachorro, se drogando.
422
00:49:54,624 --> 00:49:57,252
E uma diz pra outra...
Est�o assim, olhando o c�u...
423
00:49:59,963 --> 00:50:02,261
"Haver� vida em
outros cachorros?"
424
00:50:13,176 --> 00:50:14,973
- J� venho.
- Est� bem.
425
00:50:21,852 --> 00:50:24,320
De homem para homem...
uma charada?
426
00:50:25,889 --> 00:50:28,881
Verde por fora,
vermelha por dentro.
427
00:50:29,826 --> 00:50:31,953
Verde por fora,
vermelha por dentro.
428
00:50:32,062 --> 00:50:34,690
- O que �?
- O que?
429
00:50:35,732 --> 00:50:37,757
A buceta da papagaia.
430
00:50:40,137 --> 00:50:42,105
Est�o se divertindo?
431
00:50:56,720 --> 00:50:58,347
Desculpem-me.
432
00:50:59,890 --> 00:51:01,357
Lamento.
433
00:51:06,897 --> 00:51:09,764
� tarde para mim.
Vou me recolher.
434
00:51:13,904 --> 00:51:16,964
Deu-se conta de como fica esquisito
cada vez que essa ovelha berra?
435
00:51:17,074 --> 00:51:20,771
Sim. � como falar de corda
em casa de enforcado.
436
00:51:21,478 --> 00:51:23,378
Santo Deus!
437
00:51:24,081 --> 00:51:25,547
Ainda assim � muito
estranho que tenha
438
00:51:25,548 --> 00:51:27,539
essa ovelha separada no
celeiro. N�o entendo por qu�.
439
00:51:27,651 --> 00:51:29,305
Disse-me que est� doente.
440
00:51:29,306 --> 00:51:31,475
Que se deix�-la solta as outras
ovelhas a ir�o atacar.
441
00:51:31,476 --> 00:51:32,452
N�o sei...
442
00:51:32,556 --> 00:51:34,353
� estranho.
443
00:51:37,027 --> 00:51:38,654
Dessa ovelha
h� que se desfazer.
444
00:51:38,762 --> 00:51:40,967
Sem sombra de d�vida,
o tema da clonagem
445
00:51:40,968 --> 00:51:42,721
foi o eixo central
dessa discuss�o.
446
00:51:42,833 --> 00:51:45,563
Voc� realmente considera
que se trata de um avan�o?
447
00:51:46,503 --> 00:51:48,238
� um avan�o...
� um avan�o...
448
00:51:48,239 --> 00:51:49,970
� um avan�o?
� uma aberra��o!
449
00:51:50,073 --> 00:51:52,562
A clonagem desse macaco
abre a possibilidade
450
00:51:52,563 --> 00:51:54,533
de clonar humanos,
meu querido doutor.
451
00:51:54,644 --> 00:51:57,869
A aberra��o seria pensar
que o prov�vel �xito
452
00:51:57,870 --> 00:51:58,944
da duplica��o
de um macaco...
453
00:51:59,049 --> 00:52:00,949
poderia ser aplicada
a um ser humano.
454
00:52:01,051 --> 00:52:03,178
E isso � justamente
o que voc� est� pensando.
455
00:52:03,179 --> 00:52:05,180
Ret�rica,
meu querido doutor!
456
00:52:05,181 --> 00:52:07,780
O homem � um ser �nico
e irrepet�vel!
457
00:52:07,891 --> 00:52:12,365
Quando o manipula,
voc� o vulnera... coisifica!
458
00:52:12,366 --> 00:52:13,191
O que est� dizendo?
459
00:52:13,296 --> 00:52:14,400
Voc� est� a favor...
460
00:52:14,401 --> 00:52:15,900
N�o, veja,
voc� n�o me escuta...
461
00:52:15,999 --> 00:52:18,710
Estou apenas apontando
que se trata de um avan�o,
462
00:52:18,711 --> 00:52:20,150
n�o estou fazendo
ju�zo moral a respeito.
463
00:52:20,151 --> 00:52:22,354
Voc� n�o me escuta,
meu querido doutor!
464
00:52:22,355 --> 00:52:23,700
Basta com isso de
"meu querido doutor"!
465
00:52:23,701 --> 00:52:26,454
Eu pergunto se dizer
publicamente que a clonagem
466
00:52:26,455 --> 00:52:29,005
� um avan�o cient�fico n�o �
estar a favor da mesma?
467
00:52:29,112 --> 00:52:30,977
Voc� disse aqui
que � neutro.
468
00:52:31,081 --> 00:52:34,881
Mas, como muito bem disseram
as autoridades da Igreja,
469
00:52:34,985 --> 00:52:38,716
� ilus�rio reivindicar
a neutralidade moral
470
00:52:38,822 --> 00:52:42,280
da investiga��o cient�fica
e suas aplica��es.
471
00:52:50,834 --> 00:52:51,634
Gast�n.
472
00:52:52,736 --> 00:52:54,761
Doaremos a ovelha
� faculdade de agronomia.
473
00:52:54,911 --> 00:52:55,804
- N�o.
- Sim.
474
00:52:55,805 --> 00:52:57,028
N�o, temos que faz�-la
desaparecer.
475
00:52:57,029 --> 00:52:58,706
Justamente, � disso
que estou lhe falando.
476
00:52:58,808 --> 00:53:00,105
Escute!
477
00:53:00,210 --> 00:53:01,728
Parece que um demente
anda dando voltas
478
00:53:01,729 --> 00:53:04,010
na faculdade com
cinco c�es de ca�a.
479
00:53:04,114 --> 00:53:06,446
Denunciam que "Os c�es
j� mataram 12 ovelhas."
480
00:53:06,550 --> 00:53:09,150
"S�o c�es cinzas, n�o muito
altos e de olhos claros..."
481
00:53:09,151 --> 00:53:11,351
"obviamente, c�es nazis."
482
00:53:11,454 --> 00:53:14,355
"Atuam rapidamente
e de maneira sincronizada."
483
00:53:14,457 --> 00:53:17,153
"Enquanto um imobilizava
a presa agarrando-a pelo rabo,"
484
00:53:17,260 --> 00:53:20,388
"outro a mordia na jugular
e a sacudia." Que horror!
485
00:53:20,497 --> 00:53:23,227
N�o penso em ir com uma ovelha
no carro at� a faculdade.
486
00:53:24,150 --> 00:53:24,650
N�o.
487
00:53:24,768 --> 00:53:27,896
Deixamo-na esta noite
na estrada e ela desaparece.
488
00:53:29,105 --> 00:53:30,970
Sem problema.
489
00:53:31,675 --> 00:53:34,235
Papai... Bom dia!
490
00:53:34,344 --> 00:53:35,311
- Ol�!
- Bom dia!
491
00:53:35,412 --> 00:53:37,437
Dormiu bem?
492
00:53:37,547 --> 00:53:39,606
Um cafezinho?
493
00:53:39,716 --> 00:53:41,183
N�o viu o caseiro?
494
00:53:41,284 --> 00:53:43,616
Procurei-o por toda
parte e n�o encontrei.
495
00:53:43,720 --> 00:53:45,620
- Qual caseiro?
- O novo.
496
00:53:45,722 --> 00:53:47,171
Por isso lhe
pergunto qual...
497
00:53:47,172 --> 00:53:49,055
tivemos dois caseiros
nos �ltimos meses.
498
00:53:49,159 --> 00:53:51,184
- Ah, n�o sabia.
- Claro que n�o sabia...
499
00:53:51,294 --> 00:53:53,387
Se voc�s n�o v�m nunca,
como v�o saber?!
500
00:53:54,264 --> 00:53:56,600
Bem, mas... prometemos
que a partir de agora
501
00:53:56,601 --> 00:53:57,791
viremos mais seguidamente.
502
00:53:58,568 --> 00:54:01,867
O primeiro, Medina,
se foi com os Ortiz.
503
00:54:01,972 --> 00:54:04,064
N�o se foi, os
Ortiz me levaram ele.
504
00:54:04,065 --> 00:54:06,238
Tenho um bom problema
com eles por causa disso.
505
00:54:08,178 --> 00:54:11,477
O outro, Miranda,
sua m�e despediu.
506
00:54:11,581 --> 00:54:13,208
O que aconteceu?
507
00:54:13,316 --> 00:54:15,750
Encontrou-o tomando
um banho de espuma,
508
00:54:15,852 --> 00:54:18,548
em uma tarde em
que viemos de s�bito.
509
00:54:19,256 --> 00:54:21,618
- Que loucura, n�o?
- Pobrezinha de sua m�e...
510
00:54:21,619 --> 00:54:23,091
queria com�-lo vivo.
511
00:54:25,128 --> 00:54:28,029
Talvez seja por isso que,
em seu inconsciente,
512
00:54:28,131 --> 00:54:31,900
ela me adjudica o que, em sua
loucura, ela mesma quis fazer...
513
00:54:34,504 --> 00:54:35,471
Mat�-lo.
514
00:54:38,908 --> 00:54:42,241
Papai... vou sair com
Gast�n at� a cidade.
515
00:54:42,345 --> 00:54:43,400
- Vem com a gente?
- N�o.
516
00:54:43,401 --> 00:54:44,401
Vamos!
517
00:54:44,514 --> 00:54:46,311
Fazemos algumas compras,
a geladeira est� vazia.
518
00:54:46,416 --> 00:54:49,874
- N�o, meninos, v�o voc�s.
- Gostar�amos que viesse conosco!
519
00:54:49,986 --> 00:54:52,784
Gast�n... eu disse "n�o"!
520
00:54:52,889 --> 00:54:54,356
V�o voc�s.
521
00:54:54,457 --> 00:54:55,902
S� me tragam
alguns filmes,
522
00:54:55,903 --> 00:54:57,915
por que os que passam
na TV s�o p�ssimos.
523
00:54:58,028 --> 00:55:00,826
Est� bem, sem problema.
Eu me encarrego disso.
524
00:55:02,465 --> 00:55:05,161
- Tchau, papai.
- "Henrique IV" ou "V", j� viu?
525
00:55:43,000 --> 00:55:44,316
AL...
526
00:55:45,100 --> 00:55:46,400
BER...
527
00:55:46,509 --> 00:55:48,136
Bem, muito bem!
528
00:55:48,700 --> 00:55:49,137
TO!
529
00:55:50,500 --> 00:55:51,500
N�o... TO!
530
00:55:52,648 --> 00:55:54,173
N�o se preocupe...
531
00:55:54,284 --> 00:55:55,751
� dif�cil.
532
00:55:56,580 --> 00:55:59,999
AL-BER-TO!
533
00:56:09,833 --> 00:56:11,824
Depois de amanh�
estamos aqui de volta.
534
00:56:11,935 --> 00:56:14,426
Estou bem, n�o faz falta!
535
00:56:14,537 --> 00:56:17,700
N�o, n�o se discute mais,
papai. Estaremos de volta.
536
00:56:17,807 --> 00:56:19,870
E, ademais, n�o vamos
deix�-lo sozinho
537
00:56:19,871 --> 00:56:21,743
at� assegurarmo-nos de
que est� realmente bem!
538
00:56:21,845 --> 00:56:24,814
Estou bem, e ademais voc�s t�m
muitas coisas de que se ocupar!
539
00:56:24,914 --> 00:56:26,381
Conosco n�o
se preocupe, papai.
540
00:56:26,483 --> 00:56:29,509
Sim. � hora de pensar
um pouco em voc�. OK?
541
00:56:30,286 --> 00:56:31,540
Vamos, Paula?
542
00:56:31,541 --> 00:56:33,241
Velho... se cuide!
543
00:56:33,523 --> 00:56:35,650
Amanh� vou ver a mam�e.
544
00:56:35,759 --> 00:56:37,886
Ligo pra voc�
e conto como foi.
545
00:56:38,928 --> 00:56:40,589
Paula!
546
00:56:46,239 --> 00:56:47,039
Fanny!
547
00:56:52,008 --> 00:56:53,635
Puta merda!
548
00:56:58,400 --> 00:56:59,400
PERIGO
DESCARGA DE COMBUST�VEIS
549
00:56:59,801 --> 00:57:00,801
SEM CHUMBO
550
00:57:07,323 --> 00:57:08,950
Complete.
551
00:57:27,110 --> 00:57:28,273
Cale a boca!
552
00:57:28,274 --> 00:57:29,638
VENCEDORES
N�O USAM DROGAS
553
00:57:36,920 --> 00:57:38,547
Completou?
554
00:57:42,325 --> 00:57:43,952
- Obrigado.
- Obrigado.
555
00:58:25,568 --> 00:58:28,036
Sinistro esse lugar.
556
00:58:28,137 --> 00:58:30,037
N�o �?
557
00:58:30,139 --> 00:58:32,232
Vamos deix�-la aqui.
558
00:58:33,409 --> 00:58:37,368
Sim, largue-a aqui. Mas r�pido...
n�o gosto desse lugar.
559
00:58:55,031 --> 00:58:56,828
Venha.
560
00:59:39,400 --> 00:59:40,400
Fanny!
561
00:59:43,579 --> 00:59:44,579
Fanny!
562
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Fanny!
563
00:59:54,800 --> 00:59:55,800
Fanny!
564
00:59:57,427 --> 00:59:59,588
Fanny, meu amor!
565
00:59:59,696 --> 01:00:01,323
Ah, meu amor,
onde estava?
566
01:00:01,431 --> 01:00:03,255
Deixe esse bicho a�!
Deixe a�!
567
01:00:03,256 --> 01:00:03,999
Agarrem-no!
568
01:00:04,000 --> 01:00:06,279
O que est� havendo? N�o,
escute-me, a ovelha � minha...
569
01:00:06,280 --> 01:00:07,002
Eu lhe explico!
570
01:00:07,003 --> 01:00:08,506
Senhora, solte-a, por favor!
571
01:00:08,507 --> 01:00:10,495
Cale a boca, que comemos
voc� tamb�m!
572
01:00:10,607 --> 01:00:13,278
Pare, pare, pare... vamos!
Solte-a menino, vamos!
573
01:00:18,615 --> 01:00:20,515
Esta vai pra casa, sim?
574
01:00:24,120 --> 01:00:26,486
Vamos.
Empurrem-na.
575
01:00:31,127 --> 01:00:32,958
Ficou louco?
576
01:01:01,658 --> 01:01:04,627
- Temos que voltar.
- Por que?
577
01:01:04,727 --> 01:01:06,786
Porque cometemos
um enorme erro.
578
01:01:06,896 --> 01:01:07,555
Qual?
579
01:01:07,664 --> 01:01:09,825
Largamos a ovelha do lado
de c� da cerca, Gast�n.
580
01:01:09,932 --> 01:01:11,399
E o que � que tem?
581
01:01:11,501 --> 01:01:13,526
E se cruza a estrada
e um carro a atropela?
582
01:01:13,636 --> 01:01:14,900
Que bom que um carro
a atropelasse!
583
01:01:14,901 --> 01:01:15,570
- "Que bom"?!
- Sim!
584
01:01:15,672 --> 01:01:17,469
Mas n�o estou
pensando na ovelha...
585
01:01:17,573 --> 01:01:19,871
Imagine o acidente
que pode provocar.
586
01:01:21,577 --> 01:01:24,705
Temos que voltar. H� que
deix�-la do outro lado.
587
01:01:24,814 --> 01:01:25,781
Sim...
588
01:01:31,521 --> 01:01:34,319
- Foi por aqui, n�o?
- Nessa reta a�.
589
01:01:46,703 --> 01:01:49,365
- Paula!
- Encontrou ela?
590
01:01:50,573 --> 01:01:52,040
N�o, temos que sair
daqui agora mesmo, Paula!
591
01:01:52,141 --> 01:01:53,733
- Por que? O que houve?
- Agora mesmo!
592
01:01:53,843 --> 01:01:55,310
O que houve?
593
01:01:55,411 --> 01:01:56,708
O que voc� viu?
594
01:02:14,497 --> 01:02:16,397
Que noite mais horr�vel!
595
01:02:17,767 --> 01:02:20,190
Abandon�-la no caminho
para San Fernando...
596
01:02:20,191 --> 01:02:21,897
O que lhes passava
pela cabe�a?!
597
01:02:22,872 --> 01:02:25,670
Se n�o fossem meus filhos,
juro-lhe que os mataria.
598
01:02:25,775 --> 01:02:28,573
Por que t�m que se meter
assim na vida dos outros?
599
01:02:28,678 --> 01:02:31,238
Quem lhes disse
que preciso de ajuda?
600
01:02:31,948 --> 01:02:35,406
Por que existe gente que se empenha
em ajudar a quem n�o pediu?
601
01:02:35,518 --> 01:02:37,850
E mais: porque existe
gente, Fanny!
602
01:02:37,954 --> 01:02:40,252
Um a viola,
outros a raptam...
603
01:02:41,457 --> 01:02:43,823
outros querem
com�-la...
604
01:02:43,926 --> 01:02:46,394
Por Deus!
605
01:02:46,496 --> 01:02:48,650
D�-se conta das coisas
pelas quais teve
606
01:02:48,651 --> 01:02:51,433
que passar desde que
conheceu o amor, Fanny?
607
01:02:54,270 --> 01:02:56,067
Ser� que o amor n�o �
para voc�?
608
01:02:57,440 --> 01:02:59,135
Tenho que deix�-la?
609
01:03:00,176 --> 01:03:01,473
Sim?
610
01:03:04,080 --> 01:03:05,604
N�o?
611
01:03:05,715 --> 01:03:07,570
Temos que voltar para buscar
meu sapato de qualquer
612
01:03:07,571 --> 01:03:09,000
- ...maneira, Paula!
- N�o, Gast�n!
613
01:03:09,001 --> 01:03:09,557
� loucura!
614
01:03:09,558 --> 01:03:12,346
N�o, n�o � loucura... Bem,
ent�o temos que avisar a pol�cia.
615
01:03:12,455 --> 01:03:13,970
Quando encontrarem
os cad�veres junto
616
01:03:13,971 --> 01:03:16,448
do meu sapato o que v�o
pensar? Que fui eu! Paula!
617
01:03:18,828 --> 01:03:20,000
D�-se conta do que est� dizendo?
618
01:03:20,001 --> 01:03:21,956
Sim, claro que me dou conta
do que estou dizendo!
619
01:03:22,064 --> 01:03:24,191
Quem n�o se d� conta
� voc�, me parece.
620
01:03:24,300 --> 01:03:26,928
N�o vamos voltar, e n�o
podemos avisar a pol�cia.
621
01:03:27,036 --> 01:03:30,005
Ningu�m chega ao assassino
por um sapato, Gast�n!
622
01:03:30,873 --> 01:03:34,001
- Isso se o assassino fosse voc�.
- E se n�o for assim?
623
01:03:34,110 --> 01:03:36,738
E se tiverem uns
c�es farejadores?
624
01:03:36,846 --> 01:03:38,643
Mas se vivemos longe!
625
01:03:38,748 --> 01:03:41,876
V�o mandar c�es a farejar
toda a capital federal?
626
01:03:45,500 --> 01:03:46,254
Ei!
627
01:03:46,255 --> 01:03:49,088
Gasti, sou sua irm�, sei
o que estou dizendo.
628
01:03:50,293 --> 01:03:52,022
Fique tranq�ilo.
629
01:03:53,729 --> 01:03:56,027
Todos os dias matam gente.
630
01:03:57,333 --> 01:04:00,234
- V�o pegar justo voc�?
- Mas o que est� dizendo?!
631
01:04:00,336 --> 01:04:02,634
Eu n�o matei eles, Paula.
632
01:04:03,506 --> 01:04:06,134
Ai, que horror...
Voc� imagina o esc�ndalo?
633
01:04:07,243 --> 01:04:10,110
Um Laprida Dugan
acusado de assassinato.
634
01:04:10,213 --> 01:04:11,942
N�o, Deus nos livre.
635
01:04:12,048 --> 01:04:14,107
N�o, Deus j� o livrou.
636
01:04:15,084 --> 01:04:17,609
J� passou, Gast�n.
Fique tranq�ilo.
637
01:04:19,789 --> 01:04:22,257
Temos coisas muito mais
importantes em que pensar.
638
01:04:23,459 --> 01:04:25,256
Sim?
639
01:04:28,130 --> 01:04:29,757
Sabe de uma coisa?
640
01:04:31,634 --> 01:04:33,761
Faz-me muito bem
falar com voc�.
641
01:04:51,220 --> 01:04:52,847
Que barbaridade!
642
01:05:00,897 --> 01:05:03,422
Procurava uma pegada
e encontrei um sapato.
643
01:05:03,532 --> 01:05:05,432
D�-me um len�o.
644
01:05:07,803 --> 01:05:09,862
"Botticelli".
645
01:05:10,706 --> 01:05:12,401
Rec�m-comprado.
646
01:05:12,508 --> 01:05:14,305
N�o ser� de uma
das v�timas?
647
01:05:17,246 --> 01:05:18,492
Se com isso n�o
resolvermos o caso,
648
01:05:18,493 --> 01:05:20,704
ao menos chegaremos
perto.
649
01:05:22,919 --> 01:05:24,546
Cinderela!
650
01:05:47,777 --> 01:05:51,577
Isso vai ser muito f�cil!
H� duas sapatarias na cidade...
651
01:05:51,681 --> 01:05:55,048
E se o assassino comprou o sapato
em outra cidade, ou na capital?
652
01:05:55,751 --> 01:05:58,720
Bem, n�o se preocupe,
vamos checar todas.
653
01:05:59,755 --> 01:06:01,882
Como � lento
esse programa!
654
01:06:01,991 --> 01:06:03,618
Parece uma carro�a!
655
01:06:13,769 --> 01:06:17,728
Assim disse Jeov�, em
Jeremias, 36 e 37:
656
01:06:17,840 --> 01:06:21,401
"Porque escrevestes dizendo
'Vir� o rei da Babil�nia'..."
657
01:06:21,510 --> 01:06:23,478
"...'e destruir� esta terra'..."
658
01:06:23,579 --> 01:06:26,207
"...'e far� com que n�o restem
nela nem homens nem animais'?"
659
01:06:27,416 --> 01:06:28,383
Pois n�o foi assim.
660
01:06:29,752 --> 01:06:33,051
Essa primeira exce��o
divina se une a esta:
661
01:06:33,756 --> 01:06:35,951
a segunda grande exce��o...
662
01:06:36,058 --> 01:06:38,618
E aqui ao homem
e ao animal,
663
01:06:38,728 --> 01:06:40,855
que por amor se d�o
as m�os.
664
01:06:41,630 --> 01:06:45,430
V�o com Deus.
Seu reino � vasto.
665
01:06:58,214 --> 01:07:00,114
Escute, Fanny:
666
01:07:00,216 --> 01:07:02,184
"S�o os super-mercados,"
667
01:07:02,284 --> 01:07:06,084
"as bolsas de valores de T�quio,
Hong Kong e Wall Street,"
668
01:07:06,188 --> 01:07:08,554
"as que agora
distribuem o dinheiro."
669
01:07:08,657 --> 01:07:12,889
"E os super-mercados n�o
financiam guerras civis,"
670
01:07:12,995 --> 01:07:16,658
"e sim negam aos pa�ses
que fazem a guerra"
671
01:07:16,766 --> 01:07:20,395
"o investimento de capital
para seu desenvolvimento."
672
01:07:22,338 --> 01:07:24,636
Totalmente de acordo.
673
01:07:24,740 --> 01:07:28,403
O mercado � a nova
Cortina de Ferro.
674
01:07:31,313 --> 01:07:34,214
Bem, a Cortina de Ferro era...
675
01:07:35,017 --> 01:07:40,319
Durante a Guerra Fria,
chamou-se todo o reino da URSS
676
01:07:40,423 --> 01:07:42,391
de Cortina de Ferro.
677
01:07:42,491 --> 01:07:44,972
Eram um monte
de pa�ses que nos mapas
678
01:07:44,973 --> 01:07:47,588
sempre apareciam
pintados de vermelho.
679
01:07:47,696 --> 01:07:50,221
Pa�ses comunistas.
680
01:07:50,332 --> 01:07:55,292
Como Rom�nia, Bulg�ria,
Pol�nia, Hungria...
681
01:08:16,926 --> 01:08:19,554
Alberto Laprida Dugan...
682
01:08:19,662 --> 01:08:21,687
Bem, senhores...
683
01:08:21,797 --> 01:08:24,425
Voc�s me digam
em que posso servi-los.
684
01:08:25,768 --> 01:08:30,068
H� uma semana algu�m
assassinou a toda uma fam�lia...
685
01:08:31,140 --> 01:08:33,074
na estrada
para San Fernando.
686
01:08:33,175 --> 01:08:35,166
E nesse mesmo lugar
se encontrou um sapato.
687
01:08:36,212 --> 01:08:38,680
Um extenso trabalho
de intelig�ncia...
688
01:08:38,781 --> 01:08:42,080
que checou mais de setecentas
sapatarias federais...
689
01:08:42,184 --> 01:08:45,153
que chegou por exclus�o
a vinte a cinco...
690
01:08:45,254 --> 01:08:48,451
que � o n�mero de sapatarias
que comerciam com a Botticelli...
691
01:08:48,557 --> 01:08:51,993
e que, finalmente, investigou
a cada um dos compradores...
692
01:08:52,795 --> 01:08:54,763
nos trouxe at� aqui.
693
01:08:56,465 --> 01:09:01,664
Voc�s pensam que eu comprei
um par de sapatos Botticelli?
694
01:09:01,770 --> 01:09:03,567
N�o supomos...
695
01:09:03,672 --> 01:09:05,503
Voc� comprou um Botticelli!
696
01:09:07,710 --> 01:09:09,575
N�o recordo. Mas, de qualquer
maneira, suponho que
697
01:09:09,678 --> 01:09:12,772
dos vinte e cinco
compradores,
698
01:09:12,882 --> 01:09:14,782
sou o primeiro
que voc�s visitam.
699
01:09:14,884 --> 01:09:16,909
N�o... O �ltimo.
700
01:09:19,155 --> 01:09:20,850
Vamos ver se entendi bem...
701
01:09:22,324 --> 01:09:26,761
Algu�m mata toda uma fam�lia
no caminho para San Fernando...
702
01:09:26,862 --> 01:09:31,697
Na cena do crime voc�s
encontram um sapato... Botticelli.
703
01:09:32,868 --> 01:09:36,326
E ent�o v�m me ver
porque existe a possibilidade...
704
01:09:36,438 --> 01:09:38,296
de que o assassino
seja eu?
705
01:09:38,297 --> 01:09:39,532
Efetivamente.
706
01:09:45,514 --> 01:09:47,573
- Ai, meu Deus!
- Reconhece?
707
01:09:49,618 --> 01:09:51,245
N�o pode ser...
N�o, n�o pode ser!
708
01:09:51,353 --> 01:09:52,713
Esse sapato �
do meu filho, Gast�n.
709
01:09:52,714 --> 01:09:53,685
Tem que haver algum erro.
710
01:09:56,358 --> 01:09:58,155
- N�o � seu?
- N�o, n�o � meu!
711
01:09:58,260 --> 01:10:01,024
Agora recordo que
dei-lhe de anivers�rio.
712
01:10:01,730 --> 01:10:03,425
E como sabemos
que isso � verdade?
713
01:10:03,532 --> 01:10:06,990
Estou lhe dizendo que esse
sapato � do meu filho!
714
01:10:07,770 --> 01:10:10,830
Mentiria-lhes em uma
coisa assim, senhores?!
715
01:10:12,541 --> 01:10:15,305
Perdoem-me
por um minuto.
716
01:10:26,522 --> 01:10:28,615
Parece-me que est�
dizendo a verdade.
717
01:10:30,426 --> 01:10:34,226
Tem que ser muito culpado
para acusar assim a seu filho!
718
01:10:35,097 --> 01:10:39,056
Talvez n�o. Quem sabe
que tipo de fam�lia � essa...
719
01:10:49,078 --> 01:10:51,046
Bem, senhores...
720
01:10:51,847 --> 01:10:54,441
Posso ajud�-los
em algo mais?
721
01:10:56,518 --> 01:10:58,486
Permite-me?
722
01:11:02,091 --> 01:11:03,991
Posso?
723
01:11:12,534 --> 01:11:14,434
N�o � dele.
724
01:11:18,307 --> 01:11:20,207
Est�o convencidos, senhores?
725
01:11:22,077 --> 01:11:24,170
Ol�, papai!
726
01:11:24,280 --> 01:11:26,043
Soltem-me! Soltem-me!
727
01:11:26,148 --> 01:11:27,911
Papai! Papai!
728
01:11:28,017 --> 01:11:28,984
Soltem-me!
729
01:11:30,886 --> 01:11:33,184
Papai! Paizinho!
730
01:11:34,223 --> 01:11:36,487
Soltem-me!
731
01:11:37,960 --> 01:11:39,928
Safamo-nos desta, querida!
732
01:11:41,864 --> 01:11:43,491
Ficou assustada?
733
01:11:44,199 --> 01:11:46,929
Que malvados
eram esses homens!
734
01:11:48,170 --> 01:11:50,331
Mas tudo saiu bem,
voc� viu?
735
01:11:56,645 --> 01:11:58,772
Estava pensando, Fanny...
736
01:12:01,650 --> 01:12:04,949
N�o estaria me convertendo
em um pervertido?
737
01:12:05,054 --> 01:12:07,545
Sinceramente, isso n�o
me agradaria.
738
01:12:12,494 --> 01:12:16,294
Todavia, com toda
essa situa��o...
739
01:12:16,398 --> 01:12:18,992
todo esse perigo...
740
01:12:20,936 --> 01:12:22,233
Veja...
741
01:12:23,439 --> 01:12:25,907
J� tenho uma ere��o.
742
01:12:46,028 --> 01:12:49,725
Ai, Fanny, sinto que toco
o c�u com as m�os!
743
01:12:50,599 --> 01:12:52,897
O c�u do horror!
744
01:12:56,705 --> 01:12:58,502
O c�u do horror!
745
01:13:32,408 --> 01:13:34,205
Cora��o!
746
01:13:34,309 --> 01:13:36,038
Cora��o, onde est�?
747
01:13:56,765 --> 01:13:58,665
Est� bem!
748
01:13:58,767 --> 01:14:00,667
Logo voc� aparece.
749
01:14:22,791 --> 01:14:24,816
Bom dia, meu amor!
750
01:14:24,927 --> 01:14:26,827
Veja o que trouxe
pra voc�!
751
01:14:26,929 --> 01:14:28,556
Ui, que fome!
752
01:14:28,664 --> 01:14:31,132
Veja que bonita
voc� ficou!
753
01:14:40,642 --> 01:14:43,702
Fique aqui, vou ver quem �.
J� venho. N�o se mexa.
754
01:14:49,985 --> 01:14:52,419
Bom dia, Sr. Alberto.
Desculpe incomod�-lo, sim?
755
01:14:52,521 --> 01:14:54,671
Bem, faz um tempo
que n�o vejo Miranda e...
756
01:14:54,672 --> 01:14:56,150
E...
Bem, vim ver se est�...
757
01:14:57,125 --> 01:15:00,026
Tem uma mocinha me deixando
louco perguntando por ele.
758
01:15:01,730 --> 01:15:03,197
Infeliz!
759
01:15:13,242 --> 01:15:15,506
Nunca aparece ningu�m...
760
01:15:15,611 --> 01:15:17,670
Agora, de repente,
vem todo mundo.
761
01:15:20,215 --> 01:15:22,080
Papai!
762
01:15:23,619 --> 01:15:24,711
Paula?!
763
01:15:24,820 --> 01:15:26,287
Papai!
764
01:15:27,122 --> 01:15:28,749
Paula... filha!
765
01:15:28,857 --> 01:15:30,688
- O que foi?
- � terr�vel, papai!
766
01:15:31,727 --> 01:15:33,354
� Gast�n...
767
01:15:33,462 --> 01:15:35,259
Est� na cadeia...
768
01:15:35,364 --> 01:15:37,389
Entrou ontem
e j� o violaram!
769
01:15:37,499 --> 01:15:39,399
Mas � inocente?
770
01:15:39,501 --> 01:15:41,867
Sim! �bvio!
771
01:15:43,071 --> 01:15:45,869
Papai, por que n�o fez nada
para impedir que o levassem?
772
01:15:46,742 --> 01:15:49,096
Paulita... Pus no caso
o meu advogado,
773
01:15:49,097 --> 01:15:50,769
o melhor advogado do pa�s!
774
01:15:50,879 --> 01:15:54,246
D� tempo ao tempo! Logo tudo
vai se acertar, voc� vai ver!
775
01:15:54,349 --> 01:15:57,182
- Quer um chazinho?
- Voc� est� estranho.
776
01:15:57,286 --> 01:15:59,220
"Estranho" como?
777
01:15:59,922 --> 01:16:01,822
Como se n�o se
importasse com nada.
778
01:16:26,982 --> 01:16:28,609
Era verdade?
779
01:16:32,421 --> 01:16:34,753
Mam�e estava dizendo
a verdade.
780
01:16:39,094 --> 01:16:41,221
Animal!
781
01:16:42,931 --> 01:16:44,899
Voc� � uma besta!
782
01:16:46,768 --> 01:16:49,566
Degenerado!
Filho da puta!
783
01:18:30,872 --> 01:18:32,772
Teremos que
ir embora, Fanny.
784
01:18:34,810 --> 01:18:37,005
Este pa�s j� n�o � para n�s.
785
01:18:38,880 --> 01:18:42,008
Estava pensando que Sitges
seria um bom lugar.
786
01:18:42,117 --> 01:18:44,915
� na Espanha, �s margens
do Mediterr�neo.
787
01:18:45,020 --> 01:18:47,284
L� poder�amos come�ar
uma nova vida.
788
01:18:48,457 --> 01:18:50,584
Ou voc� prefere
a Bahia?
789
01:18:50,692 --> 01:18:52,523
N�o, Sitges � melhor.
790
01:18:53,495 --> 01:18:56,055
Tenho $5 milh�es,
todos meus...
791
01:18:56,164 --> 01:18:59,099
N�o vamos nem mesmo
precisar vender a est�ncia.
792
01:19:00,669 --> 01:19:05,766
Que fique para esse merdas que
andam por aqui o tempo todo.
793
01:19:06,641 --> 01:19:09,201
Agora tenho que deix�-la
um momento, sim?
794
01:19:20,922 --> 01:19:23,322
Se voc� quiser eu
pergunto...
795
01:19:23,425 --> 01:19:24,630
...mas na verdade
n�o creio que...
796
01:19:24,631 --> 01:19:25,631
Pergunte!
797
01:19:30,699 --> 01:19:32,860
Sr. Agosti...
798
01:19:32,968 --> 01:19:34,959
Aqui � Irma...
799
01:19:35,070 --> 01:19:36,799
Estou aqui com
um cavaleiro...
800
01:19:36,905 --> 01:19:40,636
que quer viajar para
a Espanha...
801
01:19:40,742 --> 01:19:43,142
No v�o das 7...
802
01:19:43,245 --> 01:19:44,940
...com uma ovelha.
803
01:19:45,814 --> 01:19:47,714
No avi�o, sim.
804
01:19:49,117 --> 01:19:52,109
Eu disse a ele, senhor...
Com outras palavras, claro.
805
01:19:52,821 --> 01:19:55,984
Mas ele insiste.
Entende, mas insiste.
806
01:19:56,091 --> 01:19:58,150
Est� oferecendo
10 mil d�lares.
807
01:19:58,927 --> 01:19:59,699
Como?
808
01:20:00,600 --> 01:20:01,795
Junto com as cargas.
809
01:20:01,796 --> 01:20:02,221
N�o.
810
01:20:04,199 --> 01:20:07,191
Com as cargas n�o.
Na poltrona, ao meu lado.
811
01:20:07,302 --> 01:20:09,099
Alugo o avi�o... Diga-lhe.
812
01:20:11,640 --> 01:20:14,268
Ele prop�e
alugar o avi�o, senhor.
813
01:20:15,410 --> 01:20:17,537
Est� bem. Est� bem.
814
01:20:19,748 --> 01:20:23,309
Sentimos muito. Se voc�
tivesse vindo semana passada,
815
01:20:23,418 --> 01:20:25,682
com certeza
poder�amos lhe ajudar...
816
01:20:25,787 --> 01:20:30,588
Mas justo nessa semana estamos
lan�ando uma campanha publicit�ria
817
01:20:30,692 --> 01:20:33,684
sobre as vantagens
que oferecem nossas linhas.
818
01:20:38,099 --> 01:20:40,124
Que l�stima, n�o?
819
01:20:41,369 --> 01:20:43,428
Fanny, veja o que consegui!
820
01:20:43,538 --> 01:20:45,631
Um cruzeiro com
camarote art deco!
821
01:20:46,541 --> 01:20:48,270
Fanny!
822
01:21:26,047 --> 01:21:28,345
Voc� me traiu!
823
01:23:00,475 --> 01:23:02,773
Filho da puta!
824
01:23:04,179 --> 01:23:07,148
Vou arrancar sua pele vivo!
825
01:23:08,984 --> 01:23:10,451
Est� me ouvindo?
826
01:23:11,186 --> 01:23:13,814
Vou arrancar sua pele vivo!
827
01:23:13,922 --> 01:23:17,221
Filho da puta!
828
01:25:20,615 --> 01:25:22,549
Vou mat�-lo!
829
01:25:23,618 --> 01:25:26,086
Vou mat�-lo!
830
01:26:27,182 --> 01:26:28,809
Voc� n�o era nada!
831
01:26:28,917 --> 01:26:32,114
Dei a voc� o mundo!
Dei-lhe sobrenome!
832
01:26:32,220 --> 01:26:34,120
Veja o que voc� fez!
833
01:27:30,745 --> 01:27:33,043
Como foi? Tudo bem?
834
01:27:34,749 --> 01:27:36,216
Durma.
835
01:27:37,752 --> 01:27:40,380
Est� bonito l� fora?
836
01:27:42,824 --> 01:27:46,624
N�o... est� horr�vel.
837
01:28:02,610 --> 01:28:04,237
Obrigado.
838
01:28:05,680 --> 01:28:08,649
Que fome me d�
a vida no campo.
839
01:28:08,750 --> 01:28:11,844
Se seguir comendo assim
vou virar um tanque.
840
01:28:15,223 --> 01:28:17,020
Em que est� pensando,
Pauli?
841
01:28:18,760 --> 01:28:20,227
Nada.
842
01:28:23,931 --> 01:28:26,331
N�o me diga que est�
querendo voltar atr�s...
843
01:28:27,702 --> 01:28:29,431
Sobre o que?
844
01:28:29,537 --> 01:28:31,334
N�o sei.
845
01:28:32,040 --> 01:28:34,907
N�o sei, faz uns dias que
est� estranha... N�o sei.
846
01:28:37,445 --> 01:28:40,642
Decidimos vir morar aqui...
847
01:28:41,349 --> 01:28:43,803
Agora n�o me venha sentir
falta da cidade, ou sei l� o que,
848
01:28:43,804 --> 01:28:44,648
que vou ficar puto
com voc�!
849
01:28:44,752 --> 01:28:46,811
Eu n�o disse nada!
850
01:28:51,592 --> 01:28:53,492
Mas quer voltar?
851
01:28:55,196 --> 01:28:57,164
Tenho um irm�o condenado
a pris�o perp�tua. Um pai morto.
852
01:28:57,265 --> 01:29:00,359
Uma m�e com camisa de for�a.
O que est� perguntando?
853
01:29:09,010 --> 01:29:12,639
Bem... vou ver como
andam as coisas.
854
01:29:31,299 --> 01:29:33,062
Bom dia, Silveyra!
855
01:29:34,936 --> 01:29:37,404
- Bom dia, patr�ozinho!
- Como vai?
856
01:29:37,505 --> 01:29:39,986
J� est�vamos de retorno.
857
01:29:39,987 --> 01:29:42,400
- Lindo dia, n�o?
- Aham.
858
01:29:42,477 --> 01:29:44,104
- Voc� vai � cidade, patr�ozinho?
- Sim.
859
01:29:44,212 --> 01:29:46,400
Preciso de um forcado novo,
porque o que tem a�
860
01:29:46,401 --> 01:29:47,272
est� com um dente
quebrado.
861
01:29:47,382 --> 01:29:48,088
Sim, sim, eu vou.
862
01:29:48,089 --> 01:29:50,600
Posso pedir a gentileza
de me trazer um tabaco?
863
01:29:50,752 --> 01:29:53,448
Eu lhe trago o tabaco, mas
voc� me faz um favorzinho...
864
01:29:53,554 --> 01:29:54,680
Diga.
865
01:29:54,789 --> 01:29:57,917
- O carneiro.
- O que tem o carneiro?
866
01:29:58,025 --> 01:29:59,925
Separe-o pra mim.
867
01:30:00,862 --> 01:30:02,727
- Tenha um bom dia.
- At� logo.
868
01:30:02,830 --> 01:30:04,297
Eu separo pra voc�.
869
01:30:07,735 --> 01:30:09,862
- Que tabaco quer?
- Gavil�n, patr�ozinho.
870
01:30:09,971 --> 01:30:11,598
Gavil�n.
871
01:30:13,574 --> 01:30:14,898
N�o, n�o, n�o!
Escute-me!
872
01:30:15,209 --> 01:30:17,970
Veja a quantidade de
centros culturais de bairro
873
01:30:17,971 --> 01:30:19,373
existem na grande
Buenos Aires:
874
01:30:19,480 --> 01:30:22,301
Arte Libre, Alfonsina Storni,
Discepol�n del Sur,
875
01:30:22,302 --> 01:30:24,483
Eternauta, Castelnuovo...
O que � isso?!
876
01:30:24,585 --> 01:30:26,519
Continua? Continua...
La Mora...
877
01:30:26,621 --> 01:30:29,419
Spilimbergo, Sebasti�n Piana,
Villa Crespo, Juli�n Centeya...
878
01:30:29,624 --> 01:30:32,787
E todos fazem coisas,
voc� se da conta?
879
01:30:34,328 --> 01:30:36,488
O que quer?
Espet�culos em pra�a?
880
01:30:36,489 --> 01:30:39,891
Cursos gratuitos de qualquer
coisa que possa pensar?
881
01:30:42,303 --> 01:30:43,770
Eu n�o sei.
882
01:30:43,871 --> 01:30:46,362
Quero dizer, h� gente
para ir a tanta coisa?
883
01:30:46,474 --> 01:30:48,549
Ou as que existem s�o
as que as promovem,
884
01:30:48,550 --> 01:30:49,932
e n�o resta nenhuma
para ir?
885
01:31:05,793 --> 01:31:07,920
- Vamos comer?
- Sim.
886
01:31:20,000 --> 01:31:23,500
Legendas: blablebliblobluao
Revis�o: Lu Stoker64132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.