All language subtitles for Sergio Bizzio - Animalada (2001).PTBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,722 --> 00:01:32,020 P�LO SUL 2 00:02:16,136 --> 00:02:20,095 Caramba, que curioso... 3 00:02:20,206 --> 00:02:24,108 Tamara Albertis outra vez com a mesma gargantilha... 4 00:02:25,311 --> 00:02:28,769 e creio que tamb�m com o mesmo vestido. 5 00:02:28,882 --> 00:02:33,842 "A mulher � uma amotinada ativa completa." 6 00:02:34,654 --> 00:02:36,622 "Mas h� algo mais." 7 00:02:36,723 --> 00:02:41,490 "As f�bulas, as cr�nicas e os relatos a descrevem como furiosa," 8 00:02:41,594 --> 00:02:44,825 "cruel e sanguin�ria." 9 00:02:47,667 --> 00:02:51,034 Ponhamos as coisas em seu lugar, Alberto... 10 00:02:51,137 --> 00:02:52,900 Tudo isso foi escrito por homens, n�o?! 11 00:02:53,006 --> 00:02:57,636 "O sangue derramado a cada lua � inimigo do homem," 12 00:02:57,744 --> 00:03:01,202 "s�mbolo de mancha e impureza do corpo feminino," 13 00:03:01,915 --> 00:03:06,852 "e impede a esta, regularmente, o acesso ao ventre desejado." 14 00:03:10,456 --> 00:03:11,923 N�o entendo. 15 00:03:12,625 --> 00:03:16,356 N�o deveria me afastar da revista e dedicar-me 16 00:03:18,731 --> 00:03:21,256 inteiramente � pintura? 17 00:03:21,367 --> 00:03:24,859 Pode fazer as duas coisas, Natalie, como sempre. 18 00:03:24,971 --> 00:03:27,667 Que boa esta foto de Yuyo Taylor! 19 00:03:43,556 --> 00:03:46,548 Pr�ncipe Felipe est� muito bem! 20 00:04:16,189 --> 00:04:17,952 O que foi? 21 00:04:19,592 --> 00:04:22,459 Nada. Uma ovelha. 22 00:04:36,409 --> 00:04:37,876 Alberto. 23 00:04:39,846 --> 00:04:42,314 - Alberto! - Perd�o! 24 00:04:42,415 --> 00:04:45,043 Voc� sentou em cima do livro! 25 00:04:50,456 --> 00:04:52,924 Bem, acho que vou dormir. 26 00:04:53,693 --> 00:04:54,990 Voc� vem? 27 00:04:55,094 --> 00:04:56,561 V� indo, j� vou. 28 00:05:22,322 --> 00:05:24,017 Alberto! 29 00:06:00,793 --> 00:06:03,261 TRANSPORTES 30 00:06:22,682 --> 00:06:25,515 - Bom dia, patr�o. - Bom dia, Miranda. 31 00:06:25,618 --> 00:06:27,245 Com licen�a. 32 00:06:31,023 --> 00:06:32,183 Miranda! 33 00:06:34,293 --> 00:06:35,851 Essa ovelha... separe para mim. 34 00:06:36,896 --> 00:06:37,760 Como disse? 35 00:06:39,132 --> 00:06:40,793 Que me separe essa ovelha. 36 00:07:11,397 --> 00:07:13,888 O que fazia esta noite fora do curral? 37 00:07:21,607 --> 00:07:24,906 Miranda, quero ela no galp�o. 38 00:07:26,112 --> 00:07:28,580 Querida, eu sou a diretora! 39 00:07:28,681 --> 00:07:30,842 Se eles saem em todos os n�meros 40 00:07:30,950 --> 00:07:32,918 � porque s�o os melhores. 41 00:07:33,019 --> 00:07:34,748 E enquanto forem os melhores... 42 00:07:34,854 --> 00:07:37,789 e enquanto o p�blico pense que s�o os melhores, v�o seguir saindo. 43 00:07:37,890 --> 00:07:40,358 Est� bem?! Estamos de acordo?! 44 00:07:42,128 --> 00:07:44,426 � incr�vel! 45 00:07:44,530 --> 00:07:47,158 N�o podem fazer nada sozinhas! 46 00:07:49,135 --> 00:07:51,330 Alberto. 47 00:07:52,605 --> 00:07:54,766 N�o me disse nada, n�o sabe que dia � hoje? 48 00:07:54,874 --> 00:07:56,136 Sim, ter�a-feira. 49 00:07:57,577 --> 00:07:59,306 O que h� com voc�? 50 00:07:59,412 --> 00:08:01,141 - Nada, por que? - Voc� est� estranh�ssimo! 51 00:08:01,247 --> 00:08:02,874 Na noite passada n�o pregou o olho. 52 00:08:02,982 --> 00:08:05,542 Agora est� sentado aqui, toda a manh�, olhando... 53 00:08:05,651 --> 00:08:07,118 H� algum problema? 54 00:08:07,220 --> 00:08:10,348 N�o, n�o h� nada, Natalie. Estou descansando os olhos. 55 00:08:11,123 --> 00:08:12,920 Voc� vai pintar? 56 00:08:14,126 --> 00:08:17,459 Alberto, hoje � nosso anivers�rio! 57 00:08:19,565 --> 00:08:21,123 N�o me diga... 58 00:08:21,234 --> 00:08:23,498 Hoje completamos 29 anos de casados! 59 00:08:26,439 --> 00:08:28,134 Esqueci! 60 00:08:29,175 --> 00:08:31,405 Felicidades, querido! 61 00:08:36,182 --> 00:08:38,047 Oh, abotoaduras! 62 00:08:38,751 --> 00:08:41,185 Obrigado, Natalie. Muito obrigado. 63 00:08:41,287 --> 00:08:42,754 De nada, querido. 64 00:08:45,157 --> 00:08:49,059 E perd�o. N�o sei o que h� comigo, n�o sei onde anda minha cabe�a. 65 00:08:49,896 --> 00:08:52,524 � a primeira vez em 29 anos que esque�o desta data. 66 00:08:54,534 --> 00:08:57,697 N�o sei, pensei que poder�amos ir esta tarde � cidade... 67 00:08:57,803 --> 00:09:00,431 Faz tempo que n�o vamos. 68 00:09:00,540 --> 00:09:05,170 Pod�amos tomar um chazinho ao sol, fazer umas compras... 69 00:09:06,045 --> 00:09:07,876 como quando �ramos jovens... 70 00:09:08,748 --> 00:09:10,943 e est�vamos cheios de sonhos... 71 00:09:11,817 --> 00:09:14,183 Lembra de nossos sonhos? As pessoas comuns 72 00:09:15,254 --> 00:09:18,485 se inclinavam ao ver-nos passar. 73 00:09:20,026 --> 00:09:21,823 O que acha do programa? 74 00:09:21,928 --> 00:09:23,395 Adorei! 75 00:09:23,496 --> 00:09:25,293 �timo! 76 00:09:40,000 --> 00:09:41,650 APRENDER A DESENHAR COM O LADO DIREITO DO C�REBRO 77 00:09:41,651 --> 00:09:42,201 BETTY EDWARDS 78 00:09:44,500 --> 00:09:45,600 PARA GAST�N E PAOLA PINTEI ESTE AUTO-RETRATO COM 79 00:09:45,601 --> 00:09:46,701 TODO O CARINHO EM 1999. NATALIE. 80 00:11:40,199 --> 00:11:42,497 Que cheiro � este? 81 00:11:43,602 --> 00:11:45,399 Sim, adorei. 82 00:11:46,272 --> 00:11:48,001 O que disse? 83 00:11:48,107 --> 00:11:50,268 O quadro, � o melhor que j� fez, Natalie. 84 00:11:51,711 --> 00:11:54,874 Obrigada, querido, mas estava lhe dizendo outra coisa. 85 00:11:56,248 --> 00:11:58,478 Lavou as m�os? 86 00:11:58,584 --> 00:12:01,212 Em que esteve tocando? Est� com um cheiro esquisito. 87 00:12:01,954 --> 00:12:04,252 Acabo de tomar banho. 88 00:12:07,960 --> 00:12:10,656 De qualquer maneira esse cheiro vem de voc�. 89 00:12:13,365 --> 00:12:14,992 Voc� n�o teria chegado ao descaramento de... 90 00:12:15,101 --> 00:12:17,729 Como pode pensar algo assim, Natalie? 91 00:12:17,837 --> 00:12:19,964 Nunca o fiz. 92 00:12:20,072 --> 00:12:22,999 N�o iria fazer hoje, justamente no dia de nosso anivers�rio. 93 00:12:23,000 --> 00:12:24,771 Muito menos na cama. 94 00:12:24,877 --> 00:12:27,004 Por favor, Natalie! 95 00:12:29,682 --> 00:12:30,740 E ent�o? 96 00:12:31,817 --> 00:12:33,444 N�o sei. 97 00:12:33,552 --> 00:12:36,578 Talvez meu metabolismo esteja mudando. 98 00:12:38,157 --> 00:12:40,751 Seu metabolismo? 99 00:12:52,104 --> 00:12:53,935 Boa noite, meu amor. 100 00:12:54,840 --> 00:12:56,899 Boa noite. Durma bem, Natalie. 101 00:15:26,425 --> 00:15:28,552 O que voc� tem? 102 00:15:31,697 --> 00:15:33,892 O que voc� tem? 103 00:15:38,938 --> 00:15:41,236 O que fez comigo? 104 00:15:41,340 --> 00:15:44,138 Deus, o que estou dizendo?! 105 00:17:24,710 --> 00:17:25,768 Deus! 106 00:18:16,500 --> 00:18:17,300 Alberto! 107 00:18:18,764 --> 00:18:20,664 J� tomou o caf� da manh�? 108 00:18:39,952 --> 00:18:41,943 - Bom dia, querida! - Ol�! 109 00:18:42,654 --> 00:18:45,452 - Que cedo levantou! - Dormi como um beb�! 110 00:18:45,557 --> 00:18:47,354 Estou com uma fome! 111 00:18:47,459 --> 00:18:49,086 Vamos tomar caf�? 112 00:18:50,295 --> 00:18:53,423 � um dia lindo, limpo, t�bio e azul. 113 00:18:53,532 --> 00:18:56,160 Oxal� todos os dias do ano fossem assim. 114 00:18:56,268 --> 00:18:58,634 Sinto-me espl�ndido, cheio de vigor. 115 00:18:58,737 --> 00:19:01,968 Comeria meia-d�zia de ovos mexidos! 116 00:19:03,375 --> 00:19:06,674 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, por favor! Eu fa�o isso, obrigado. 117 00:19:06,778 --> 00:19:09,406 N�o seria melhor que cham�ssemos a empregada? 118 00:19:09,515 --> 00:19:11,415 N�o. Acabo de despedi-la. 119 00:19:12,384 --> 00:19:13,351 Perd�o... Como?! 120 00:19:13,452 --> 00:19:16,910 Natalie, n�o somos dois in�teis imprest�veis! 121 00:19:17,022 --> 00:19:19,495 Em Buenos Aires temos um ex�rcito de empregadas 122 00:19:19,496 --> 00:19:22,927 que n�o nos deixam arredar uma cadeira em que vamos sentar. 123 00:19:23,028 --> 00:19:24,996 Bem, chega disso! 124 00:19:25,097 --> 00:19:28,066 Passamos dois meses por ano aqui na est�ncia. 125 00:19:28,167 --> 00:19:30,635 Quero eu mesmo fazer as coisas. 126 00:19:30,736 --> 00:19:33,260 Rejuvenes�o quando preparo o caf� da manh�, 127 00:19:33,261 --> 00:19:34,638 quando rego as plantas... 128 00:19:34,740 --> 00:19:37,709 � como se me lubrificasse as articula��es. 129 00:19:37,809 --> 00:19:39,200 Voc� est� louco! 130 00:19:39,201 --> 00:19:40,057 Sim... 131 00:19:41,500 --> 00:19:42,500 E contente por isso. 132 00:19:44,316 --> 00:19:46,113 E esta sua nova posi��o significa 133 00:19:46,218 --> 00:19:50,018 que tenho que estender as camas, lavar os pratos...? 134 00:19:50,122 --> 00:19:52,590 N�o, nada disso. Eu fa�o tudo. 135 00:19:53,292 --> 00:19:56,420 N�o quero que fa�a nada que n�o tenha vontade de fazer realmente. 136 00:20:01,266 --> 00:20:03,166 N�o vamos exagerar! 137 00:20:40,172 --> 00:20:41,639 Por que ser� que o patr�o salvou voc�? 138 00:20:42,474 --> 00:20:44,271 Deixou-lhe at� um cobertor. 139 00:20:45,978 --> 00:20:47,605 O que h�, o patr�o est� comendo voc�? 140 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 Que olhar voc� tem! 141 00:21:00,425 --> 00:21:02,052 Bem... 142 00:21:03,595 --> 00:21:06,530 Se o patr�o, que � rico, come voc�, 143 00:21:06,632 --> 00:21:08,395 como tamb�m eu, que n�o sou ningu�m. 144 00:21:08,500 --> 00:21:09,296 Miranda. 145 00:21:10,235 --> 00:21:11,702 Senhor... 146 00:21:11,803 --> 00:21:13,930 O que faz voc� aqui? 147 00:21:14,973 --> 00:21:16,270 O forcado... 148 00:21:16,375 --> 00:21:19,173 O forcado est� l� fora, Miranda, e voc� tamb�m. J�! Agora mesmo! 149 00:21:19,278 --> 00:21:21,803 - Sim, senhor. - Vamos! 150 00:21:30,122 --> 00:21:33,250 Ol�! Dormiu bem? 151 00:21:33,959 --> 00:21:35,824 O que lhe dizia o cretino esse? 152 00:21:35,927 --> 00:21:37,952 Veja o que trouxe pra voc�. 153 00:21:39,164 --> 00:21:40,893 Veja. 154 00:21:42,067 --> 00:21:44,934 Ai, Fanny, se voc� soubesse... 155 00:21:46,471 --> 00:21:49,599 N�o me interprete mal, por favor, lhe pe�o. 156 00:21:49,708 --> 00:21:52,199 O que me interessa n�o � o sexo... 157 00:21:52,311 --> 00:21:54,939 O que me interessa � o amor, Fanny. 158 00:21:55,047 --> 00:21:58,175 Acostumo-me com tanta rapidez � id�ia de amar voc� 159 00:21:58,283 --> 00:22:00,175 que chego a pensar em contar tudo � minha mulher, 160 00:22:00,176 --> 00:22:02,185 e seja o que Deus quiser. 161 00:22:03,322 --> 00:22:05,256 Mas n�o, isso n�o � poss�vel. 162 00:22:06,425 --> 00:22:07,892 Isso a destruiria. 163 00:22:12,931 --> 00:22:16,230 Voc� tem os olhos mais bonitos... 164 00:22:17,035 --> 00:22:20,732 dentre todas as esp�cies do planeta juntas, Fanny. 165 00:22:22,274 --> 00:22:24,299 N�o, agora n�o. N�o d�. 166 00:22:24,843 --> 00:22:27,311 N�o, Fanny, pode aparecer algu�m. 167 00:22:28,610 --> 00:22:31,000 VIRGEM DE LUJ�N 168 00:23:32,744 --> 00:23:35,440 Veja que bela bundinha! 169 00:23:38,083 --> 00:23:40,381 Ei, Toquinho, que cheiro a bola aqui dentro! 170 00:23:40,485 --> 00:23:42,612 Nunca abre as janelas? 171 00:23:45,991 --> 00:23:47,788 Por que demoraram tanto? 172 00:23:47,893 --> 00:23:50,020 � que o radiador do Nacho estragou. 173 00:23:50,128 --> 00:23:51,595 Vamos, saia da�. 174 00:23:52,297 --> 00:23:55,164 - Vamos! - Vamos! 175 00:23:56,134 --> 00:23:58,102 - Vamos, Toquinho. - N�o me chamem de Toquinho. 176 00:23:58,203 --> 00:23:59,670 Vamos, idiota. 177 00:24:15,620 --> 00:24:17,918 Pegar no sono � exatamente o que n�o podia fazer. 178 00:24:18,023 --> 00:24:21,550 Fanny! E se viesse algu�m e nos descobrisse... Teria sido terr�vel! 179 00:24:22,260 --> 00:24:24,751 Bem... fique tranq�ila. 180 00:24:25,464 --> 00:24:27,591 Ningu�m nunca vai nos descobrir. 181 00:24:27,699 --> 00:24:29,320 N�o surpreenda-se se um dia for eu, 182 00:24:29,321 --> 00:24:31,999 em pessoa, a dizer a todo o mundo a verdade. 183 00:24:34,706 --> 00:24:37,539 Gostaria tanto de ter tamanho valor. 184 00:24:41,413 --> 00:24:43,711 Minha mulher deve estar me procurando, sim? 185 00:24:43,815 --> 00:24:45,612 Voc� me espere. 186 00:24:45,717 --> 00:24:49,209 Janto com ela, ponho-na na cama... 187 00:24:49,321 --> 00:24:50,948 e volto. 188 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 Espere-me. 189 00:25:09,841 --> 00:25:12,240 "Alberto, procurei voc� por toda parte" 190 00:25:12,241 --> 00:25:14,540 "e n�o o encontrei. Onde se meteu?" 191 00:25:14,646 --> 00:25:17,137 "Rosita Reynal me ligou." 192 00:25:17,249 --> 00:25:20,878 "Seu esposo est� viajando. Ela est� sozinha e me convidou para comer." 193 00:25:20,986 --> 00:25:23,784 "Pareceu-me uma boa id�ia, ent�o aceitei." 194 00:25:23,889 --> 00:25:26,517 "N�o se preocupe se eu chegar tarde." 195 00:25:26,625 --> 00:25:29,287 "Estou levando o Mercedes. Natalie." 196 00:25:42,207 --> 00:25:45,005 Mam�ezinha, que boa voc� est�! 197 00:25:55,887 --> 00:26:00,221 - Ei, veja aquela gorda. - Onde? Onde? 198 00:26:05,163 --> 00:26:07,461 - Boa mercadoria! - De primeira! 199 00:26:08,166 --> 00:26:10,634 Esta noite � minha! 200 00:26:14,239 --> 00:26:17,037 Ei, Toquinho, n�o me diga que gosta disso... 201 00:26:17,142 --> 00:26:19,872 - N�o fode! - Parece uma ovelha! 202 00:26:20,745 --> 00:26:23,145 Ei, escute! Eu tinha um primo que uma vez... 203 00:26:23,248 --> 00:26:26,775 - Com uma ovelha? - Sim, idiota. Juro por Deus! 204 00:26:26,885 --> 00:26:29,251 - N�o ter� sido voc�? - N�o, est� louco?! 205 00:26:29,354 --> 00:26:31,254 Ei, voc� j� fodeu uma ovelha? 206 00:26:31,356 --> 00:26:34,507 Dizem que voc� deve meter as duas patas de tr�s 207 00:26:34,508 --> 00:26:36,089 em uma bota de borracha... 208 00:26:36,194 --> 00:26:39,061 ent�o quando o bicho tem as duas patas ali... 209 00:26:39,164 --> 00:26:43,464 voc� faz um movimento assim... o bicho faz assim... 210 00:26:43,568 --> 00:26:45,763 e ent�o voc� mete nela. 211 00:26:45,870 --> 00:26:47,701 Aprenda! 212 00:26:49,240 --> 00:26:50,659 Ol�, senhoritas. 213 00:26:50,660 --> 00:26:51,572 Vamos l�? 214 00:27:37,889 --> 00:27:39,686 Enfim... 215 00:27:39,791 --> 00:27:42,123 tive uma inf�ncia como a de qualquer um... 216 00:27:42,994 --> 00:27:44,962 mas muito feliz! 217 00:27:49,300 --> 00:27:53,361 Bem, � hora de ir dormir. 218 00:27:59,177 --> 00:28:03,079 E pensar que h� uma semana teria me parecido imposs�vel amar voc�. 219 00:28:04,983 --> 00:28:07,850 Agora me parece imposs�vel deix�-la. 220 00:28:11,523 --> 00:28:13,320 Descanse. 221 00:28:13,425 --> 00:28:15,086 E se n�o conseguir dormir... 222 00:28:15,193 --> 00:28:16,990 conte albertinhos. 223 00:28:19,698 --> 00:28:22,667 N�o doure-me a p�lula. 224 00:28:23,368 --> 00:28:26,565 Sei muito bem que foi uma piada ruim. 225 00:28:39,918 --> 00:28:41,545 Ei, pare! 226 00:28:53,064 --> 00:28:55,862 - Tchau, Toquinho! - N�o me chame de Toquinho! 227 00:30:09,474 --> 00:30:11,965 Filho da puta! 228 00:30:12,677 --> 00:30:14,702 Solte-a! 229 00:30:19,551 --> 00:30:22,019 Patr�o... Ela me chamou... 230 00:30:22,120 --> 00:30:24,782 - Cale a boca! - Eu n�o queria! 231 00:30:24,889 --> 00:30:28,347 - Eu vinha do baile... me chamou! - Cale a boca, cretino! Cale a boca! 232 00:30:34,833 --> 00:30:36,300 Ai, patr�o... 233 00:30:38,670 --> 00:30:40,968 Perdi a cabe�a, patr�o. Perdi a cabe�a... 234 00:30:41,072 --> 00:30:43,336 Eu disse para calar a boca! 235 00:30:43,441 --> 00:30:45,435 Juro-lhe que nunca fiz nada a um animal. 236 00:30:45,436 --> 00:30:46,069 Voc� a violou! 237 00:30:46,778 --> 00:30:50,646 - � uma ovelha, n�o sente nada. - N�o se d� conta, sua besta?! 238 00:30:50,748 --> 00:30:55,515 N�o ouvia os gritos de desespero? Porco! Animal! 239 00:30:55,620 --> 00:30:57,884 Ela n�o queria, Miranda... 240 00:30:57,989 --> 00:30:59,752 e voc� a violou. 241 00:30:59,858 --> 00:31:02,486 - � uma ovelha... - � minha ovelha! 242 00:31:02,594 --> 00:31:04,653 � minha e a amo! 243 00:31:09,367 --> 00:31:11,335 Amo com toda minha alma! 244 00:31:11,436 --> 00:31:16,464 Voc� n�o vale um cacho dela! Voc� n�o � nada, � menos que nada! 245 00:31:16,574 --> 00:31:18,999 Mas o nada que voc� � violou um ser 246 00:31:19,000 --> 00:31:20,704 que n�o pode defender-se de voc� 247 00:31:20,812 --> 00:31:23,303 sen�o pelas m�o de meu amor! 248 00:31:23,414 --> 00:31:25,211 Voc� merece a morte! 249 00:31:29,287 --> 00:31:30,777 Patr�o! 250 00:31:31,990 --> 00:31:34,390 Parece-me que voc� bebeu mais do que eu. 251 00:31:49,407 --> 00:31:51,068 O que ele fez com voc�? 252 00:31:51,175 --> 00:31:54,303 D�i algo, Fanny? Ele machucou voc�? 253 00:31:54,412 --> 00:31:56,607 Sente dor? 254 00:31:56,714 --> 00:31:58,739 Bem... voc� vai ficar bem. 255 00:31:58,850 --> 00:32:01,876 Voc� vai ficar bem. Logo vai estar bem, meu amor. 256 00:32:04,088 --> 00:32:06,056 Vai passar. 257 00:33:26,170 --> 00:33:28,229 Voc� vai ficar bem, meu amor. 258 00:33:28,339 --> 00:33:32,969 Prometo que vai ficar bem, e logo esqueceremos tudo isso. 259 00:33:39,517 --> 00:33:41,144 Tenho que ir. 260 00:33:41,252 --> 00:33:43,584 Minha mulher j� deve ter chegado. 261 00:33:46,157 --> 00:33:47,920 Voc� descanse. 262 00:33:48,860 --> 00:33:53,160 Amanh� venho. N�o pense em nada. 263 00:34:24,228 --> 00:34:26,219 Natalie? 264 00:36:26,184 --> 00:36:28,345 Al�? Al�? 265 00:36:29,554 --> 00:36:32,546 Ramiro? Sim. Em um ensaio. 266 00:36:33,391 --> 00:36:34,688 Mam�e? 267 00:36:36,460 --> 00:36:37,927 O que houve com ela? 268 00:36:38,029 --> 00:36:40,395 Que douradinhos ficaram, n�o? 269 00:36:40,498 --> 00:36:43,262 Est�o bem no ponto. 270 00:36:43,367 --> 00:36:46,200 Sabemos se est�o no ponto pela cor. 271 00:36:46,304 --> 00:36:49,865 Agora, se Carmencita me trouxer o pincel... 272 00:36:52,109 --> 00:36:53,906 Vamos desenhar... 273 00:36:55,012 --> 00:36:55,512 os... 274 00:36:55,991 --> 00:36:56,991 olhinhos... 275 00:36:58,249 --> 00:37:01,013 Obrigada, Carmencita. 276 00:37:01,118 --> 00:37:02,608 E... 277 00:37:02,720 --> 00:37:04,381 a boquinha. 278 00:37:04,488 --> 00:37:05,455 Assim! 279 00:37:06,724 --> 00:37:08,191 V�em? 280 00:37:09,493 --> 00:37:11,120 Eu tenho uma travessa... 281 00:37:11,896 --> 00:37:13,796 com os "scones" prontos. 282 00:37:13,898 --> 00:37:15,126 Carmencita, por favor... 283 00:37:15,233 --> 00:37:18,862 Para que voc�s vejam que divertida � esta receita. 284 00:37:19,904 --> 00:37:22,168 Vejam que simp�ticos... 285 00:37:22,273 --> 00:37:24,468 Ideais para as crian�as. 286 00:37:25,009 --> 00:37:27,807 Prontos... os "scones". 287 00:37:39,757 --> 00:37:42,555 - Meu amor... Que surpresa! - Tive que vir... 288 00:37:42,660 --> 00:37:45,629 - Dava sempre ocupado. - O que houve? 289 00:37:45,730 --> 00:37:48,358 - Sua m�e... - O que h� com mam�e? 290 00:37:48,466 --> 00:37:52,926 Venha, explico-lhe no caminho. Seu irm�o j� est� com ela, vamos. 291 00:37:53,638 --> 00:37:54,627 O que houve? 292 00:38:45,323 --> 00:38:46,950 Ol�, Rosita? 293 00:38:47,058 --> 00:38:49,526 Ol�, como est�? � o Alberto. 294 00:38:50,394 --> 00:38:52,521 O marido de Natalie. 295 00:38:53,230 --> 00:38:54,697 N�o, sem problema. 296 00:38:54,799 --> 00:38:57,290 Rosita... estou um pouco preocupado. 297 00:38:57,835 --> 00:38:59,700 Natalie dormiu a�? 298 00:39:01,972 --> 00:39:04,873 N�o, n�o, est� bem, eu me encarrego disso. 299 00:39:04,975 --> 00:39:08,308 Bem, obrigado, Rosita. Sauda��es � fam�lia. 300 00:39:08,412 --> 00:39:10,039 Boa noite. Obrigado. 301 00:39:19,457 --> 00:39:21,357 Pol�cia... 302 00:39:24,000 --> 00:39:24,650 N�o... 303 00:39:25,730 --> 00:39:27,755 Nada de esc�ndalos. 304 00:39:44,882 --> 00:39:47,180 Est�o subindo. 305 00:39:54,792 --> 00:39:56,589 Est� melhor? 306 00:39:59,730 --> 00:40:02,198 Como "melhor"?! 307 00:40:02,299 --> 00:40:04,028 "Melhor"? 308 00:40:12,910 --> 00:40:16,903 N�o, n�o... Pare, pare... Ela j� tomou uns cinco! 309 00:40:37,435 --> 00:40:39,062 Bom dia. 310 00:40:39,170 --> 00:40:41,070 Onde est� a princesa? 311 00:40:43,107 --> 00:40:45,041 Vamos, princesa. 312 00:40:45,142 --> 00:40:47,440 Quem s�o voc�s? O que est� acontecendo? 313 00:40:47,545 --> 00:40:51,675 O que, n�o acreditam em mim? O que?! O que?! O que?! 314 00:40:51,782 --> 00:40:54,808 Eu disse a verdade! 315 00:40:54,919 --> 00:40:58,047 O que est�o fazendo, traidores? Traidores! 316 00:41:07,031 --> 00:41:08,328 Pobre mam�e. 317 00:41:09,600 --> 00:41:11,397 Pobre mam�e. 318 00:41:15,473 --> 00:41:17,941 Bem, fizemos o correto, n�o? 319 00:41:18,909 --> 00:41:21,207 Tranq�ila... Tranq�ila... 320 00:41:46,637 --> 00:41:48,798 Ol�, meu amor! 321 00:41:48,906 --> 00:41:51,204 Dormiu bem? 322 00:41:51,308 --> 00:41:52,935 Veja o que trouxe pra voc�. 323 00:41:54,178 --> 00:41:55,805 Gosta? 324 00:41:58,682 --> 00:42:01,480 Nenhuma palavra sobre ontem. 325 00:42:02,186 --> 00:42:03,332 Quando terminarmos o caf� da manh� 326 00:42:03,333 --> 00:42:05,485 levo voc� para dar uma volta por a�. 327 00:42:06,190 --> 00:42:08,590 Hoje � um dia glorioso. 328 00:42:08,692 --> 00:42:11,058 Podemos almo�ar ao ar livre. 329 00:42:12,263 --> 00:42:16,996 Tenho um prato delicioso para voc�. 330 00:42:26,043 --> 00:42:28,841 Gosta dessa m�sica? 331 00:42:44,228 --> 00:42:45,855 Meu filhos! 332 00:42:46,564 --> 00:42:49,590 O que fazem meus filhos aqui?! 333 00:42:51,402 --> 00:42:54,496 Paizinho! Papai! 334 00:42:54,605 --> 00:42:56,732 N�o est�? 335 00:42:56,840 --> 00:42:59,775 Ol�! Mas que surpresa! 336 00:43:00,644 --> 00:43:02,544 Como est�o? 337 00:43:04,281 --> 00:43:06,010 Ei, o que houve? 338 00:43:06,850 --> 00:43:09,216 Algo terr�vel, papai. 339 00:43:09,320 --> 00:43:11,151 Como? 340 00:43:11,989 --> 00:43:13,718 O que foi? 341 00:43:15,759 --> 00:43:17,386 Mam�e... 342 00:43:17,494 --> 00:43:20,292 O que houve com sua m�e? � noite n�o veio dormir. 343 00:43:21,699 --> 00:43:23,997 Sofreu um acidente? 344 00:43:24,101 --> 00:43:26,729 - Morreu? - Enlouqueceu. 345 00:43:26,837 --> 00:43:27,700 Como? 346 00:43:27,701 --> 00:43:30,500 Tivemos que intern�-la em um hospital psiqui�trico. 347 00:43:33,177 --> 00:43:35,077 - Viemos busc�-lo. - Eu estou bem! 348 00:43:35,179 --> 00:43:37,943 - Far� bem a ela falar com voc�. - Sim, tem um del�rio que o envolve. 349 00:43:41,952 --> 00:43:44,921 Zoofilia e assassinato. 350 00:43:52,796 --> 00:43:53,668 VILLE DE LA PAIX CL�NICA PSIQUI�TRICA 351 00:43:53,669 --> 00:43:55,650 "Um macaco abana o rabo para outro macaco." 352 00:43:57,134 --> 00:43:58,931 Est� me escutando? 353 00:44:00,537 --> 00:44:05,236 "O pato � agora um cachorro... e est� latindo..." 354 00:44:07,211 --> 00:44:09,372 Para l� � o Norte. 355 00:44:30,334 --> 00:44:33,235 Com licen�a... Sra. Natalie? 356 00:44:33,337 --> 00:44:35,305 Seus filhos est�o aqui. 357 00:44:43,180 --> 00:44:45,910 Vieram tirar-me daqui... 358 00:44:46,016 --> 00:44:47,813 Gra�as a Deus! 359 00:44:51,689 --> 00:44:52,489 N�o... 360 00:44:53,845 --> 00:44:54,645 N�o! 361 00:44:56,325 --> 00:44:56,626 N�o! 362 00:44:56,627 --> 00:44:58,561 - O que houve? - O dem�nio! 363 00:44:59,430 --> 00:45:01,193 - O dem�nio! - O que houve? 364 00:45:03,200 --> 00:45:04,827 - O que houve? - Nada, nada... 365 00:45:05,903 --> 00:45:10,602 Imagino como se sente, Sr. Laprida Dugan. 366 00:45:10,708 --> 00:45:15,839 Mas creio que no momento o melhor a fazer � n�o visitar sua esposa. 367 00:45:17,147 --> 00:45:18,944 Equivocamo-nos! 368 00:45:19,049 --> 00:45:23,555 Acredit�vamos que o simples fato de v�-lo e ouvi-lo faria com que 369 00:45:23,621 --> 00:45:26,964 seus del�rios se dissipassem, como que por um passe de m�gica. 370 00:45:28,000 --> 00:45:29,525 Mas foi tudo ao contr�rio. 371 00:45:29,526 --> 00:45:33,519 Farei tudo o que for necess�rio por minha esposa, doutor. 372 00:45:34,231 --> 00:45:37,530 O sacrif�cio valer� a pena, Alberto. 373 00:45:37,634 --> 00:45:40,432 - Posso cham�-lo de Alberto, n�o? - Sim. 374 00:45:40,537 --> 00:45:42,334 E n�o se preocupe... 375 00:45:42,439 --> 00:45:45,636 Os melhores profissionais do pa�s est�o todos aqui. 376 00:45:45,743 --> 00:45:48,541 Como um rio... 377 00:45:48,645 --> 00:45:51,614 confluindo em sua querida esposa. 378 00:45:51,715 --> 00:45:53,706 Agrade�o muito, doutor. 379 00:45:53,817 --> 00:45:56,115 Algo temos que fazer, ele n�o est� nada bem. 380 00:45:56,220 --> 00:45:58,586 N�o, est� angustiad�ssimo. 381 00:45:58,689 --> 00:46:00,816 Sim, eu sei. 382 00:46:00,924 --> 00:46:03,392 Talvez tiv�ssemos que acompanh�-lo... 383 00:46:03,494 --> 00:46:05,332 ...cuid�-lo um pouco, estar com ele. 384 00:46:05,333 --> 00:46:06,054 Ficarmos no campo? 385 00:46:08,699 --> 00:46:09,723 Sim. 386 00:46:10,868 --> 00:46:12,597 Sim, me parece bem. 387 00:46:17,107 --> 00:46:19,450 Meninos, n�o me parece nada bem que descuidem 388 00:46:19,451 --> 00:46:21,441 de suas obriga��es por mim. Eu estou bem. 389 00:46:21,545 --> 00:46:24,173 Papai, j� est� tudo acertado, j� falei com Ramiro, pronto. 390 00:46:24,281 --> 00:46:26,374 - Est� bem, mas... - N�o se discute mais, papai. 391 00:46:26,483 --> 00:46:28,110 Somos seus filhos, ou o que? 392 00:46:29,286 --> 00:46:30,412 VELOCIDADE M�XIMA: 80 km/h 393 00:46:30,521 --> 00:46:32,648 - Voc� vai a mais de 100 km/h! - E da�? 394 00:46:32,756 --> 00:46:35,884 N�o viu a placa? Velocidade m�xima: 80 km/h. 395 00:46:35,993 --> 00:46:37,927 Sinto muito. 396 00:47:27,177 --> 00:47:28,303 E? 397 00:47:28,412 --> 00:47:31,381 Sim, h� uma ovelha no celeiro, mas � uma ovelha comum. 398 00:47:31,481 --> 00:47:33,244 O quer dizer com isso? 399 00:47:33,350 --> 00:47:34,317 N�o, nada. 400 00:47:39,189 --> 00:47:40,816 Que coisa, n�o? 401 00:47:40,924 --> 00:47:43,552 Nunca se sabe com que imagem vir� uma loucura dessas. 402 00:47:44,695 --> 00:47:46,754 Estou seguro de que se mam�e tivesse visto um touro no celeiro 403 00:47:46,864 --> 00:47:49,230 teria dito que papai estava tendo rela��es homossexuais com o touro. 404 00:47:49,333 --> 00:47:51,893 - Gast�n, que coisa asquerosa! - Mas � verdade! 405 00:47:53,737 --> 00:47:55,102 Pobre papai... 406 00:48:12,556 --> 00:48:14,183 Est�o prontos os "scones"! 407 00:48:20,564 --> 00:48:23,863 Senti sua falta! Como senti sua falta! 408 00:48:23,967 --> 00:48:25,750 N�o conseguia livrar-me de meus filhos. 409 00:48:25,751 --> 00:48:27,596 Parece que v�o ficar uns dias aqui. 410 00:48:27,704 --> 00:48:29,968 Cr�em que preciso de companhia. 411 00:48:30,674 --> 00:48:33,541 Agora foram � cidade comprar escovas de dente. 412 00:48:33,644 --> 00:48:37,273 Ent�o v�o demorar umas duas horas, porque s�o muito indecisos. 413 00:48:37,381 --> 00:48:40,282 E quero cumprir com o que lhe prometi. 414 00:48:44,655 --> 00:48:46,987 Vamos, Fanny. Vamos. 415 00:49:00,203 --> 00:49:01,403 LA NACI�N ECONOMIA & NEG�CIOS 416 00:49:01,404 --> 00:49:03,000 A SUBA DO PETR�LEO 417 00:49:34,304 --> 00:49:37,102 Que ningu�m volte a tocar em voc�. 418 00:49:41,311 --> 00:49:45,111 Enforquem-no! Enforquem-no! 419 00:49:45,215 --> 00:49:47,706 Tenho uma melhor. Escute. 420 00:49:47,818 --> 00:49:50,048 - Vamos ver. - Papai... 421 00:49:50,153 --> 00:49:54,522 H� duas pulgas em cima de um cachorro, se drogando. 422 00:49:54,624 --> 00:49:57,252 E uma diz pra outra... Est�o assim, olhando o c�u... 423 00:49:59,963 --> 00:50:02,261 "Haver� vida em outros cachorros?" 424 00:50:13,176 --> 00:50:14,973 - J� venho. - Est� bem. 425 00:50:21,852 --> 00:50:24,320 De homem para homem... uma charada? 426 00:50:25,889 --> 00:50:28,881 Verde por fora, vermelha por dentro. 427 00:50:29,826 --> 00:50:31,953 Verde por fora, vermelha por dentro. 428 00:50:32,062 --> 00:50:34,690 - O que �? - O que? 429 00:50:35,732 --> 00:50:37,757 A buceta da papagaia. 430 00:50:40,137 --> 00:50:42,105 Est�o se divertindo? 431 00:50:56,720 --> 00:50:58,347 Desculpem-me. 432 00:50:59,890 --> 00:51:01,357 Lamento. 433 00:51:06,897 --> 00:51:09,764 � tarde para mim. Vou me recolher. 434 00:51:13,904 --> 00:51:16,964 Deu-se conta de como fica esquisito cada vez que essa ovelha berra? 435 00:51:17,074 --> 00:51:20,771 Sim. � como falar de corda em casa de enforcado. 436 00:51:21,478 --> 00:51:23,378 Santo Deus! 437 00:51:24,081 --> 00:51:25,547 Ainda assim � muito estranho que tenha 438 00:51:25,548 --> 00:51:27,539 essa ovelha separada no celeiro. N�o entendo por qu�. 439 00:51:27,651 --> 00:51:29,305 Disse-me que est� doente. 440 00:51:29,306 --> 00:51:31,475 Que se deix�-la solta as outras ovelhas a ir�o atacar. 441 00:51:31,476 --> 00:51:32,452 N�o sei... 442 00:51:32,556 --> 00:51:34,353 � estranho. 443 00:51:37,027 --> 00:51:38,654 Dessa ovelha h� que se desfazer. 444 00:51:38,762 --> 00:51:40,967 Sem sombra de d�vida, o tema da clonagem 445 00:51:40,968 --> 00:51:42,721 foi o eixo central dessa discuss�o. 446 00:51:42,833 --> 00:51:45,563 Voc� realmente considera que se trata de um avan�o? 447 00:51:46,503 --> 00:51:48,238 � um avan�o... � um avan�o... 448 00:51:48,239 --> 00:51:49,970 � um avan�o? � uma aberra��o! 449 00:51:50,073 --> 00:51:52,562 A clonagem desse macaco abre a possibilidade 450 00:51:52,563 --> 00:51:54,533 de clonar humanos, meu querido doutor. 451 00:51:54,644 --> 00:51:57,869 A aberra��o seria pensar que o prov�vel �xito 452 00:51:57,870 --> 00:51:58,944 da duplica��o de um macaco... 453 00:51:59,049 --> 00:52:00,949 poderia ser aplicada a um ser humano. 454 00:52:01,051 --> 00:52:03,178 E isso � justamente o que voc� est� pensando. 455 00:52:03,179 --> 00:52:05,180 Ret�rica, meu querido doutor! 456 00:52:05,181 --> 00:52:07,780 O homem � um ser �nico e irrepet�vel! 457 00:52:07,891 --> 00:52:12,365 Quando o manipula, voc� o vulnera... coisifica! 458 00:52:12,366 --> 00:52:13,191 O que est� dizendo? 459 00:52:13,296 --> 00:52:14,400 Voc� est� a favor... 460 00:52:14,401 --> 00:52:15,900 N�o, veja, voc� n�o me escuta... 461 00:52:15,999 --> 00:52:18,710 Estou apenas apontando que se trata de um avan�o, 462 00:52:18,711 --> 00:52:20,150 n�o estou fazendo ju�zo moral a respeito. 463 00:52:20,151 --> 00:52:22,354 Voc� n�o me escuta, meu querido doutor! 464 00:52:22,355 --> 00:52:23,700 Basta com isso de "meu querido doutor"! 465 00:52:23,701 --> 00:52:26,454 Eu pergunto se dizer publicamente que a clonagem 466 00:52:26,455 --> 00:52:29,005 � um avan�o cient�fico n�o � estar a favor da mesma? 467 00:52:29,112 --> 00:52:30,977 Voc� disse aqui que � neutro. 468 00:52:31,081 --> 00:52:34,881 Mas, como muito bem disseram as autoridades da Igreja, 469 00:52:34,985 --> 00:52:38,716 � ilus�rio reivindicar a neutralidade moral 470 00:52:38,822 --> 00:52:42,280 da investiga��o cient�fica e suas aplica��es. 471 00:52:50,834 --> 00:52:51,634 Gast�n. 472 00:52:52,736 --> 00:52:54,761 Doaremos a ovelha � faculdade de agronomia. 473 00:52:54,911 --> 00:52:55,804 - N�o. - Sim. 474 00:52:55,805 --> 00:52:57,028 N�o, temos que faz�-la desaparecer. 475 00:52:57,029 --> 00:52:58,706 Justamente, � disso que estou lhe falando. 476 00:52:58,808 --> 00:53:00,105 Escute! 477 00:53:00,210 --> 00:53:01,728 Parece que um demente anda dando voltas 478 00:53:01,729 --> 00:53:04,010 na faculdade com cinco c�es de ca�a. 479 00:53:04,114 --> 00:53:06,446 Denunciam que "Os c�es j� mataram 12 ovelhas." 480 00:53:06,550 --> 00:53:09,150 "S�o c�es cinzas, n�o muito altos e de olhos claros..." 481 00:53:09,151 --> 00:53:11,351 "obviamente, c�es nazis." 482 00:53:11,454 --> 00:53:14,355 "Atuam rapidamente e de maneira sincronizada." 483 00:53:14,457 --> 00:53:17,153 "Enquanto um imobilizava a presa agarrando-a pelo rabo," 484 00:53:17,260 --> 00:53:20,388 "outro a mordia na jugular e a sacudia." Que horror! 485 00:53:20,497 --> 00:53:23,227 N�o penso em ir com uma ovelha no carro at� a faculdade. 486 00:53:24,150 --> 00:53:24,650 N�o. 487 00:53:24,768 --> 00:53:27,896 Deixamo-na esta noite na estrada e ela desaparece. 488 00:53:29,105 --> 00:53:30,970 Sem problema. 489 00:53:31,675 --> 00:53:34,235 Papai... Bom dia! 490 00:53:34,344 --> 00:53:35,311 - Ol�! - Bom dia! 491 00:53:35,412 --> 00:53:37,437 Dormiu bem? 492 00:53:37,547 --> 00:53:39,606 Um cafezinho? 493 00:53:39,716 --> 00:53:41,183 N�o viu o caseiro? 494 00:53:41,284 --> 00:53:43,616 Procurei-o por toda parte e n�o encontrei. 495 00:53:43,720 --> 00:53:45,620 - Qual caseiro? - O novo. 496 00:53:45,722 --> 00:53:47,171 Por isso lhe pergunto qual... 497 00:53:47,172 --> 00:53:49,055 tivemos dois caseiros nos �ltimos meses. 498 00:53:49,159 --> 00:53:51,184 - Ah, n�o sabia. - Claro que n�o sabia... 499 00:53:51,294 --> 00:53:53,387 Se voc�s n�o v�m nunca, como v�o saber?! 500 00:53:54,264 --> 00:53:56,600 Bem, mas... prometemos que a partir de agora 501 00:53:56,601 --> 00:53:57,791 viremos mais seguidamente. 502 00:53:58,568 --> 00:54:01,867 O primeiro, Medina, se foi com os Ortiz. 503 00:54:01,972 --> 00:54:04,064 N�o se foi, os Ortiz me levaram ele. 504 00:54:04,065 --> 00:54:06,238 Tenho um bom problema com eles por causa disso. 505 00:54:08,178 --> 00:54:11,477 O outro, Miranda, sua m�e despediu. 506 00:54:11,581 --> 00:54:13,208 O que aconteceu? 507 00:54:13,316 --> 00:54:15,750 Encontrou-o tomando um banho de espuma, 508 00:54:15,852 --> 00:54:18,548 em uma tarde em que viemos de s�bito. 509 00:54:19,256 --> 00:54:21,618 - Que loucura, n�o? - Pobrezinha de sua m�e... 510 00:54:21,619 --> 00:54:23,091 queria com�-lo vivo. 511 00:54:25,128 --> 00:54:28,029 Talvez seja por isso que, em seu inconsciente, 512 00:54:28,131 --> 00:54:31,900 ela me adjudica o que, em sua loucura, ela mesma quis fazer... 513 00:54:34,504 --> 00:54:35,471 Mat�-lo. 514 00:54:38,908 --> 00:54:42,241 Papai... vou sair com Gast�n at� a cidade. 515 00:54:42,345 --> 00:54:43,400 - Vem com a gente? - N�o. 516 00:54:43,401 --> 00:54:44,401 Vamos! 517 00:54:44,514 --> 00:54:46,311 Fazemos algumas compras, a geladeira est� vazia. 518 00:54:46,416 --> 00:54:49,874 - N�o, meninos, v�o voc�s. - Gostar�amos que viesse conosco! 519 00:54:49,986 --> 00:54:52,784 Gast�n... eu disse "n�o"! 520 00:54:52,889 --> 00:54:54,356 V�o voc�s. 521 00:54:54,457 --> 00:54:55,902 S� me tragam alguns filmes, 522 00:54:55,903 --> 00:54:57,915 por que os que passam na TV s�o p�ssimos. 523 00:54:58,028 --> 00:55:00,826 Est� bem, sem problema. Eu me encarrego disso. 524 00:55:02,465 --> 00:55:05,161 - Tchau, papai. - "Henrique IV" ou "V", j� viu? 525 00:55:43,000 --> 00:55:44,316 AL... 526 00:55:45,100 --> 00:55:46,400 BER... 527 00:55:46,509 --> 00:55:48,136 Bem, muito bem! 528 00:55:48,700 --> 00:55:49,137 TO! 529 00:55:50,500 --> 00:55:51,500 N�o... TO! 530 00:55:52,648 --> 00:55:54,173 N�o se preocupe... 531 00:55:54,284 --> 00:55:55,751 � dif�cil. 532 00:55:56,580 --> 00:55:59,999 AL-BER-TO! 533 00:56:09,833 --> 00:56:11,824 Depois de amanh� estamos aqui de volta. 534 00:56:11,935 --> 00:56:14,426 Estou bem, n�o faz falta! 535 00:56:14,537 --> 00:56:17,700 N�o, n�o se discute mais, papai. Estaremos de volta. 536 00:56:17,807 --> 00:56:19,870 E, ademais, n�o vamos deix�-lo sozinho 537 00:56:19,871 --> 00:56:21,743 at� assegurarmo-nos de que est� realmente bem! 538 00:56:21,845 --> 00:56:24,814 Estou bem, e ademais voc�s t�m muitas coisas de que se ocupar! 539 00:56:24,914 --> 00:56:26,381 Conosco n�o se preocupe, papai. 540 00:56:26,483 --> 00:56:29,509 Sim. � hora de pensar um pouco em voc�. OK? 541 00:56:30,286 --> 00:56:31,540 Vamos, Paula? 542 00:56:31,541 --> 00:56:33,241 Velho... se cuide! 543 00:56:33,523 --> 00:56:35,650 Amanh� vou ver a mam�e. 544 00:56:35,759 --> 00:56:37,886 Ligo pra voc� e conto como foi. 545 00:56:38,928 --> 00:56:40,589 Paula! 546 00:56:46,239 --> 00:56:47,039 Fanny! 547 00:56:52,008 --> 00:56:53,635 Puta merda! 548 00:56:58,400 --> 00:56:59,400 PERIGO DESCARGA DE COMBUST�VEIS 549 00:56:59,801 --> 00:57:00,801 SEM CHUMBO 550 00:57:07,323 --> 00:57:08,950 Complete. 551 00:57:27,110 --> 00:57:28,273 Cale a boca! 552 00:57:28,274 --> 00:57:29,638 VENCEDORES N�O USAM DROGAS 553 00:57:36,920 --> 00:57:38,547 Completou? 554 00:57:42,325 --> 00:57:43,952 - Obrigado. - Obrigado. 555 00:58:25,568 --> 00:58:28,036 Sinistro esse lugar. 556 00:58:28,137 --> 00:58:30,037 N�o �? 557 00:58:30,139 --> 00:58:32,232 Vamos deix�-la aqui. 558 00:58:33,409 --> 00:58:37,368 Sim, largue-a aqui. Mas r�pido... n�o gosto desse lugar. 559 00:58:55,031 --> 00:58:56,828 Venha. 560 00:59:39,400 --> 00:59:40,400 Fanny! 561 00:59:43,579 --> 00:59:44,579 Fanny! 562 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Fanny! 563 00:59:54,800 --> 00:59:55,800 Fanny! 564 00:59:57,427 --> 00:59:59,588 Fanny, meu amor! 565 00:59:59,696 --> 01:00:01,323 Ah, meu amor, onde estava? 566 01:00:01,431 --> 01:00:03,255 Deixe esse bicho a�! Deixe a�! 567 01:00:03,256 --> 01:00:03,999 Agarrem-no! 568 01:00:04,000 --> 01:00:06,279 O que est� havendo? N�o, escute-me, a ovelha � minha... 569 01:00:06,280 --> 01:00:07,002 Eu lhe explico! 570 01:00:07,003 --> 01:00:08,506 Senhora, solte-a, por favor! 571 01:00:08,507 --> 01:00:10,495 Cale a boca, que comemos voc� tamb�m! 572 01:00:10,607 --> 01:00:13,278 Pare, pare, pare... vamos! Solte-a menino, vamos! 573 01:00:18,615 --> 01:00:20,515 Esta vai pra casa, sim? 574 01:00:24,120 --> 01:00:26,486 Vamos. Empurrem-na. 575 01:00:31,127 --> 01:00:32,958 Ficou louco? 576 01:01:01,658 --> 01:01:04,627 - Temos que voltar. - Por que? 577 01:01:04,727 --> 01:01:06,786 Porque cometemos um enorme erro. 578 01:01:06,896 --> 01:01:07,555 Qual? 579 01:01:07,664 --> 01:01:09,825 Largamos a ovelha do lado de c� da cerca, Gast�n. 580 01:01:09,932 --> 01:01:11,399 E o que � que tem? 581 01:01:11,501 --> 01:01:13,526 E se cruza a estrada e um carro a atropela? 582 01:01:13,636 --> 01:01:14,900 Que bom que um carro a atropelasse! 583 01:01:14,901 --> 01:01:15,570 - "Que bom"?! - Sim! 584 01:01:15,672 --> 01:01:17,469 Mas n�o estou pensando na ovelha... 585 01:01:17,573 --> 01:01:19,871 Imagine o acidente que pode provocar. 586 01:01:21,577 --> 01:01:24,705 Temos que voltar. H� que deix�-la do outro lado. 587 01:01:24,814 --> 01:01:25,781 Sim... 588 01:01:31,521 --> 01:01:34,319 - Foi por aqui, n�o? - Nessa reta a�. 589 01:01:46,703 --> 01:01:49,365 - Paula! - Encontrou ela? 590 01:01:50,573 --> 01:01:52,040 N�o, temos que sair daqui agora mesmo, Paula! 591 01:01:52,141 --> 01:01:53,733 - Por que? O que houve? - Agora mesmo! 592 01:01:53,843 --> 01:01:55,310 O que houve? 593 01:01:55,411 --> 01:01:56,708 O que voc� viu? 594 01:02:14,497 --> 01:02:16,397 Que noite mais horr�vel! 595 01:02:17,767 --> 01:02:20,190 Abandon�-la no caminho para San Fernando... 596 01:02:20,191 --> 01:02:21,897 O que lhes passava pela cabe�a?! 597 01:02:22,872 --> 01:02:25,670 Se n�o fossem meus filhos, juro-lhe que os mataria. 598 01:02:25,775 --> 01:02:28,573 Por que t�m que se meter assim na vida dos outros? 599 01:02:28,678 --> 01:02:31,238 Quem lhes disse que preciso de ajuda? 600 01:02:31,948 --> 01:02:35,406 Por que existe gente que se empenha em ajudar a quem n�o pediu? 601 01:02:35,518 --> 01:02:37,850 E mais: porque existe gente, Fanny! 602 01:02:37,954 --> 01:02:40,252 Um a viola, outros a raptam... 603 01:02:41,457 --> 01:02:43,823 outros querem com�-la... 604 01:02:43,926 --> 01:02:46,394 Por Deus! 605 01:02:46,496 --> 01:02:48,650 D�-se conta das coisas pelas quais teve 606 01:02:48,651 --> 01:02:51,433 que passar desde que conheceu o amor, Fanny? 607 01:02:54,270 --> 01:02:56,067 Ser� que o amor n�o � para voc�? 608 01:02:57,440 --> 01:02:59,135 Tenho que deix�-la? 609 01:03:00,176 --> 01:03:01,473 Sim? 610 01:03:04,080 --> 01:03:05,604 N�o? 611 01:03:05,715 --> 01:03:07,570 Temos que voltar para buscar meu sapato de qualquer 612 01:03:07,571 --> 01:03:09,000 - ...maneira, Paula! - N�o, Gast�n! 613 01:03:09,001 --> 01:03:09,557 � loucura! 614 01:03:09,558 --> 01:03:12,346 N�o, n�o � loucura... Bem, ent�o temos que avisar a pol�cia. 615 01:03:12,455 --> 01:03:13,970 Quando encontrarem os cad�veres junto 616 01:03:13,971 --> 01:03:16,448 do meu sapato o que v�o pensar? Que fui eu! Paula! 617 01:03:18,828 --> 01:03:20,000 D�-se conta do que est� dizendo? 618 01:03:20,001 --> 01:03:21,956 Sim, claro que me dou conta do que estou dizendo! 619 01:03:22,064 --> 01:03:24,191 Quem n�o se d� conta � voc�, me parece. 620 01:03:24,300 --> 01:03:26,928 N�o vamos voltar, e n�o podemos avisar a pol�cia. 621 01:03:27,036 --> 01:03:30,005 Ningu�m chega ao assassino por um sapato, Gast�n! 622 01:03:30,873 --> 01:03:34,001 - Isso se o assassino fosse voc�. - E se n�o for assim? 623 01:03:34,110 --> 01:03:36,738 E se tiverem uns c�es farejadores? 624 01:03:36,846 --> 01:03:38,643 Mas se vivemos longe! 625 01:03:38,748 --> 01:03:41,876 V�o mandar c�es a farejar toda a capital federal? 626 01:03:45,500 --> 01:03:46,254 Ei! 627 01:03:46,255 --> 01:03:49,088 Gasti, sou sua irm�, sei o que estou dizendo. 628 01:03:50,293 --> 01:03:52,022 Fique tranq�ilo. 629 01:03:53,729 --> 01:03:56,027 Todos os dias matam gente. 630 01:03:57,333 --> 01:04:00,234 - V�o pegar justo voc�? - Mas o que est� dizendo?! 631 01:04:00,336 --> 01:04:02,634 Eu n�o matei eles, Paula. 632 01:04:03,506 --> 01:04:06,134 Ai, que horror... Voc� imagina o esc�ndalo? 633 01:04:07,243 --> 01:04:10,110 Um Laprida Dugan acusado de assassinato. 634 01:04:10,213 --> 01:04:11,942 N�o, Deus nos livre. 635 01:04:12,048 --> 01:04:14,107 N�o, Deus j� o livrou. 636 01:04:15,084 --> 01:04:17,609 J� passou, Gast�n. Fique tranq�ilo. 637 01:04:19,789 --> 01:04:22,257 Temos coisas muito mais importantes em que pensar. 638 01:04:23,459 --> 01:04:25,256 Sim? 639 01:04:28,130 --> 01:04:29,757 Sabe de uma coisa? 640 01:04:31,634 --> 01:04:33,761 Faz-me muito bem falar com voc�. 641 01:04:51,220 --> 01:04:52,847 Que barbaridade! 642 01:05:00,897 --> 01:05:03,422 Procurava uma pegada e encontrei um sapato. 643 01:05:03,532 --> 01:05:05,432 D�-me um len�o. 644 01:05:07,803 --> 01:05:09,862 "Botticelli". 645 01:05:10,706 --> 01:05:12,401 Rec�m-comprado. 646 01:05:12,508 --> 01:05:14,305 N�o ser� de uma das v�timas? 647 01:05:17,246 --> 01:05:18,492 Se com isso n�o resolvermos o caso, 648 01:05:18,493 --> 01:05:20,704 ao menos chegaremos perto. 649 01:05:22,919 --> 01:05:24,546 Cinderela! 650 01:05:47,777 --> 01:05:51,577 Isso vai ser muito f�cil! H� duas sapatarias na cidade... 651 01:05:51,681 --> 01:05:55,048 E se o assassino comprou o sapato em outra cidade, ou na capital? 652 01:05:55,751 --> 01:05:58,720 Bem, n�o se preocupe, vamos checar todas. 653 01:05:59,755 --> 01:06:01,882 Como � lento esse programa! 654 01:06:01,991 --> 01:06:03,618 Parece uma carro�a! 655 01:06:13,769 --> 01:06:17,728 Assim disse Jeov�, em Jeremias, 36 e 37: 656 01:06:17,840 --> 01:06:21,401 "Porque escrevestes dizendo 'Vir� o rei da Babil�nia'..." 657 01:06:21,510 --> 01:06:23,478 "...'e destruir� esta terra'..." 658 01:06:23,579 --> 01:06:26,207 "...'e far� com que n�o restem nela nem homens nem animais'?" 659 01:06:27,416 --> 01:06:28,383 Pois n�o foi assim. 660 01:06:29,752 --> 01:06:33,051 Essa primeira exce��o divina se une a esta: 661 01:06:33,756 --> 01:06:35,951 a segunda grande exce��o... 662 01:06:36,058 --> 01:06:38,618 E aqui ao homem e ao animal, 663 01:06:38,728 --> 01:06:40,855 que por amor se d�o as m�os. 664 01:06:41,630 --> 01:06:45,430 V�o com Deus. Seu reino � vasto. 665 01:06:58,214 --> 01:07:00,114 Escute, Fanny: 666 01:07:00,216 --> 01:07:02,184 "S�o os super-mercados," 667 01:07:02,284 --> 01:07:06,084 "as bolsas de valores de T�quio, Hong Kong e Wall Street," 668 01:07:06,188 --> 01:07:08,554 "as que agora distribuem o dinheiro." 669 01:07:08,657 --> 01:07:12,889 "E os super-mercados n�o financiam guerras civis," 670 01:07:12,995 --> 01:07:16,658 "e sim negam aos pa�ses que fazem a guerra" 671 01:07:16,766 --> 01:07:20,395 "o investimento de capital para seu desenvolvimento." 672 01:07:22,338 --> 01:07:24,636 Totalmente de acordo. 673 01:07:24,740 --> 01:07:28,403 O mercado � a nova Cortina de Ferro. 674 01:07:31,313 --> 01:07:34,214 Bem, a Cortina de Ferro era... 675 01:07:35,017 --> 01:07:40,319 Durante a Guerra Fria, chamou-se todo o reino da URSS 676 01:07:40,423 --> 01:07:42,391 de Cortina de Ferro. 677 01:07:42,491 --> 01:07:44,972 Eram um monte de pa�ses que nos mapas 678 01:07:44,973 --> 01:07:47,588 sempre apareciam pintados de vermelho. 679 01:07:47,696 --> 01:07:50,221 Pa�ses comunistas. 680 01:07:50,332 --> 01:07:55,292 Como Rom�nia, Bulg�ria, Pol�nia, Hungria... 681 01:08:16,926 --> 01:08:19,554 Alberto Laprida Dugan... 682 01:08:19,662 --> 01:08:21,687 Bem, senhores... 683 01:08:21,797 --> 01:08:24,425 Voc�s me digam em que posso servi-los. 684 01:08:25,768 --> 01:08:30,068 H� uma semana algu�m assassinou a toda uma fam�lia... 685 01:08:31,140 --> 01:08:33,074 na estrada para San Fernando. 686 01:08:33,175 --> 01:08:35,166 E nesse mesmo lugar se encontrou um sapato. 687 01:08:36,212 --> 01:08:38,680 Um extenso trabalho de intelig�ncia... 688 01:08:38,781 --> 01:08:42,080 que checou mais de setecentas sapatarias federais... 689 01:08:42,184 --> 01:08:45,153 que chegou por exclus�o a vinte a cinco... 690 01:08:45,254 --> 01:08:48,451 que � o n�mero de sapatarias que comerciam com a Botticelli... 691 01:08:48,557 --> 01:08:51,993 e que, finalmente, investigou a cada um dos compradores... 692 01:08:52,795 --> 01:08:54,763 nos trouxe at� aqui. 693 01:08:56,465 --> 01:09:01,664 Voc�s pensam que eu comprei um par de sapatos Botticelli? 694 01:09:01,770 --> 01:09:03,567 N�o supomos... 695 01:09:03,672 --> 01:09:05,503 Voc� comprou um Botticelli! 696 01:09:07,710 --> 01:09:09,575 N�o recordo. Mas, de qualquer maneira, suponho que 697 01:09:09,678 --> 01:09:12,772 dos vinte e cinco compradores, 698 01:09:12,882 --> 01:09:14,782 sou o primeiro que voc�s visitam. 699 01:09:14,884 --> 01:09:16,909 N�o... O �ltimo. 700 01:09:19,155 --> 01:09:20,850 Vamos ver se entendi bem... 701 01:09:22,324 --> 01:09:26,761 Algu�m mata toda uma fam�lia no caminho para San Fernando... 702 01:09:26,862 --> 01:09:31,697 Na cena do crime voc�s encontram um sapato... Botticelli. 703 01:09:32,868 --> 01:09:36,326 E ent�o v�m me ver porque existe a possibilidade... 704 01:09:36,438 --> 01:09:38,296 de que o assassino seja eu? 705 01:09:38,297 --> 01:09:39,532 Efetivamente. 706 01:09:45,514 --> 01:09:47,573 - Ai, meu Deus! - Reconhece? 707 01:09:49,618 --> 01:09:51,245 N�o pode ser... N�o, n�o pode ser! 708 01:09:51,353 --> 01:09:52,713 Esse sapato � do meu filho, Gast�n. 709 01:09:52,714 --> 01:09:53,685 Tem que haver algum erro. 710 01:09:56,358 --> 01:09:58,155 - N�o � seu? - N�o, n�o � meu! 711 01:09:58,260 --> 01:10:01,024 Agora recordo que dei-lhe de anivers�rio. 712 01:10:01,730 --> 01:10:03,425 E como sabemos que isso � verdade? 713 01:10:03,532 --> 01:10:06,990 Estou lhe dizendo que esse sapato � do meu filho! 714 01:10:07,770 --> 01:10:10,830 Mentiria-lhes em uma coisa assim, senhores?! 715 01:10:12,541 --> 01:10:15,305 Perdoem-me por um minuto. 716 01:10:26,522 --> 01:10:28,615 Parece-me que est� dizendo a verdade. 717 01:10:30,426 --> 01:10:34,226 Tem que ser muito culpado para acusar assim a seu filho! 718 01:10:35,097 --> 01:10:39,056 Talvez n�o. Quem sabe que tipo de fam�lia � essa... 719 01:10:49,078 --> 01:10:51,046 Bem, senhores... 720 01:10:51,847 --> 01:10:54,441 Posso ajud�-los em algo mais? 721 01:10:56,518 --> 01:10:58,486 Permite-me? 722 01:11:02,091 --> 01:11:03,991 Posso? 723 01:11:12,534 --> 01:11:14,434 N�o � dele. 724 01:11:18,307 --> 01:11:20,207 Est�o convencidos, senhores? 725 01:11:22,077 --> 01:11:24,170 Ol�, papai! 726 01:11:24,280 --> 01:11:26,043 Soltem-me! Soltem-me! 727 01:11:26,148 --> 01:11:27,911 Papai! Papai! 728 01:11:28,017 --> 01:11:28,984 Soltem-me! 729 01:11:30,886 --> 01:11:33,184 Papai! Paizinho! 730 01:11:34,223 --> 01:11:36,487 Soltem-me! 731 01:11:37,960 --> 01:11:39,928 Safamo-nos desta, querida! 732 01:11:41,864 --> 01:11:43,491 Ficou assustada? 733 01:11:44,199 --> 01:11:46,929 Que malvados eram esses homens! 734 01:11:48,170 --> 01:11:50,331 Mas tudo saiu bem, voc� viu? 735 01:11:56,645 --> 01:11:58,772 Estava pensando, Fanny... 736 01:12:01,650 --> 01:12:04,949 N�o estaria me convertendo em um pervertido? 737 01:12:05,054 --> 01:12:07,545 Sinceramente, isso n�o me agradaria. 738 01:12:12,494 --> 01:12:16,294 Todavia, com toda essa situa��o... 739 01:12:16,398 --> 01:12:18,992 todo esse perigo... 740 01:12:20,936 --> 01:12:22,233 Veja... 741 01:12:23,439 --> 01:12:25,907 J� tenho uma ere��o. 742 01:12:46,028 --> 01:12:49,725 Ai, Fanny, sinto que toco o c�u com as m�os! 743 01:12:50,599 --> 01:12:52,897 O c�u do horror! 744 01:12:56,705 --> 01:12:58,502 O c�u do horror! 745 01:13:32,408 --> 01:13:34,205 Cora��o! 746 01:13:34,309 --> 01:13:36,038 Cora��o, onde est�? 747 01:13:56,765 --> 01:13:58,665 Est� bem! 748 01:13:58,767 --> 01:14:00,667 Logo voc� aparece. 749 01:14:22,791 --> 01:14:24,816 Bom dia, meu amor! 750 01:14:24,927 --> 01:14:26,827 Veja o que trouxe pra voc�! 751 01:14:26,929 --> 01:14:28,556 Ui, que fome! 752 01:14:28,664 --> 01:14:31,132 Veja que bonita voc� ficou! 753 01:14:40,642 --> 01:14:43,702 Fique aqui, vou ver quem �. J� venho. N�o se mexa. 754 01:14:49,985 --> 01:14:52,419 Bom dia, Sr. Alberto. Desculpe incomod�-lo, sim? 755 01:14:52,521 --> 01:14:54,671 Bem, faz um tempo que n�o vejo Miranda e... 756 01:14:54,672 --> 01:14:56,150 E... Bem, vim ver se est�... 757 01:14:57,125 --> 01:15:00,026 Tem uma mocinha me deixando louco perguntando por ele. 758 01:15:01,730 --> 01:15:03,197 Infeliz! 759 01:15:13,242 --> 01:15:15,506 Nunca aparece ningu�m... 760 01:15:15,611 --> 01:15:17,670 Agora, de repente, vem todo mundo. 761 01:15:20,215 --> 01:15:22,080 Papai! 762 01:15:23,619 --> 01:15:24,711 Paula?! 763 01:15:24,820 --> 01:15:26,287 Papai! 764 01:15:27,122 --> 01:15:28,749 Paula... filha! 765 01:15:28,857 --> 01:15:30,688 - O que foi? - � terr�vel, papai! 766 01:15:31,727 --> 01:15:33,354 � Gast�n... 767 01:15:33,462 --> 01:15:35,259 Est� na cadeia... 768 01:15:35,364 --> 01:15:37,389 Entrou ontem e j� o violaram! 769 01:15:37,499 --> 01:15:39,399 Mas � inocente? 770 01:15:39,501 --> 01:15:41,867 Sim! �bvio! 771 01:15:43,071 --> 01:15:45,869 Papai, por que n�o fez nada para impedir que o levassem? 772 01:15:46,742 --> 01:15:49,096 Paulita... Pus no caso o meu advogado, 773 01:15:49,097 --> 01:15:50,769 o melhor advogado do pa�s! 774 01:15:50,879 --> 01:15:54,246 D� tempo ao tempo! Logo tudo vai se acertar, voc� vai ver! 775 01:15:54,349 --> 01:15:57,182 - Quer um chazinho? - Voc� est� estranho. 776 01:15:57,286 --> 01:15:59,220 "Estranho" como? 777 01:15:59,922 --> 01:16:01,822 Como se n�o se importasse com nada. 778 01:16:26,982 --> 01:16:28,609 Era verdade? 779 01:16:32,421 --> 01:16:34,753 Mam�e estava dizendo a verdade. 780 01:16:39,094 --> 01:16:41,221 Animal! 781 01:16:42,931 --> 01:16:44,899 Voc� � uma besta! 782 01:16:46,768 --> 01:16:49,566 Degenerado! Filho da puta! 783 01:18:30,872 --> 01:18:32,772 Teremos que ir embora, Fanny. 784 01:18:34,810 --> 01:18:37,005 Este pa�s j� n�o � para n�s. 785 01:18:38,880 --> 01:18:42,008 Estava pensando que Sitges seria um bom lugar. 786 01:18:42,117 --> 01:18:44,915 � na Espanha, �s margens do Mediterr�neo. 787 01:18:45,020 --> 01:18:47,284 L� poder�amos come�ar uma nova vida. 788 01:18:48,457 --> 01:18:50,584 Ou voc� prefere a Bahia? 789 01:18:50,692 --> 01:18:52,523 N�o, Sitges � melhor. 790 01:18:53,495 --> 01:18:56,055 Tenho $5 milh�es, todos meus... 791 01:18:56,164 --> 01:18:59,099 N�o vamos nem mesmo precisar vender a est�ncia. 792 01:19:00,669 --> 01:19:05,766 Que fique para esse merdas que andam por aqui o tempo todo. 793 01:19:06,641 --> 01:19:09,201 Agora tenho que deix�-la um momento, sim? 794 01:19:20,922 --> 01:19:23,322 Se voc� quiser eu pergunto... 795 01:19:23,425 --> 01:19:24,630 ...mas na verdade n�o creio que... 796 01:19:24,631 --> 01:19:25,631 Pergunte! 797 01:19:30,699 --> 01:19:32,860 Sr. Agosti... 798 01:19:32,968 --> 01:19:34,959 Aqui � Irma... 799 01:19:35,070 --> 01:19:36,799 Estou aqui com um cavaleiro... 800 01:19:36,905 --> 01:19:40,636 que quer viajar para a Espanha... 801 01:19:40,742 --> 01:19:43,142 No v�o das 7... 802 01:19:43,245 --> 01:19:44,940 ...com uma ovelha. 803 01:19:45,814 --> 01:19:47,714 No avi�o, sim. 804 01:19:49,117 --> 01:19:52,109 Eu disse a ele, senhor... Com outras palavras, claro. 805 01:19:52,821 --> 01:19:55,984 Mas ele insiste. Entende, mas insiste. 806 01:19:56,091 --> 01:19:58,150 Est� oferecendo 10 mil d�lares. 807 01:19:58,927 --> 01:19:59,699 Como? 808 01:20:00,600 --> 01:20:01,795 Junto com as cargas. 809 01:20:01,796 --> 01:20:02,221 N�o. 810 01:20:04,199 --> 01:20:07,191 Com as cargas n�o. Na poltrona, ao meu lado. 811 01:20:07,302 --> 01:20:09,099 Alugo o avi�o... Diga-lhe. 812 01:20:11,640 --> 01:20:14,268 Ele prop�e alugar o avi�o, senhor. 813 01:20:15,410 --> 01:20:17,537 Est� bem. Est� bem. 814 01:20:19,748 --> 01:20:23,309 Sentimos muito. Se voc� tivesse vindo semana passada, 815 01:20:23,418 --> 01:20:25,682 com certeza poder�amos lhe ajudar... 816 01:20:25,787 --> 01:20:30,588 Mas justo nessa semana estamos lan�ando uma campanha publicit�ria 817 01:20:30,692 --> 01:20:33,684 sobre as vantagens que oferecem nossas linhas. 818 01:20:38,099 --> 01:20:40,124 Que l�stima, n�o? 819 01:20:41,369 --> 01:20:43,428 Fanny, veja o que consegui! 820 01:20:43,538 --> 01:20:45,631 Um cruzeiro com camarote art deco! 821 01:20:46,541 --> 01:20:48,270 Fanny! 822 01:21:26,047 --> 01:21:28,345 Voc� me traiu! 823 01:23:00,475 --> 01:23:02,773 Filho da puta! 824 01:23:04,179 --> 01:23:07,148 Vou arrancar sua pele vivo! 825 01:23:08,984 --> 01:23:10,451 Est� me ouvindo? 826 01:23:11,186 --> 01:23:13,814 Vou arrancar sua pele vivo! 827 01:23:13,922 --> 01:23:17,221 Filho da puta! 828 01:25:20,615 --> 01:25:22,549 Vou mat�-lo! 829 01:25:23,618 --> 01:25:26,086 Vou mat�-lo! 830 01:26:27,182 --> 01:26:28,809 Voc� n�o era nada! 831 01:26:28,917 --> 01:26:32,114 Dei a voc� o mundo! Dei-lhe sobrenome! 832 01:26:32,220 --> 01:26:34,120 Veja o que voc� fez! 833 01:27:30,745 --> 01:27:33,043 Como foi? Tudo bem? 834 01:27:34,749 --> 01:27:36,216 Durma. 835 01:27:37,752 --> 01:27:40,380 Est� bonito l� fora? 836 01:27:42,824 --> 01:27:46,624 N�o... est� horr�vel. 837 01:28:02,610 --> 01:28:04,237 Obrigado. 838 01:28:05,680 --> 01:28:08,649 Que fome me d� a vida no campo. 839 01:28:08,750 --> 01:28:11,844 Se seguir comendo assim vou virar um tanque. 840 01:28:15,223 --> 01:28:17,020 Em que est� pensando, Pauli? 841 01:28:18,760 --> 01:28:20,227 Nada. 842 01:28:23,931 --> 01:28:26,331 N�o me diga que est� querendo voltar atr�s... 843 01:28:27,702 --> 01:28:29,431 Sobre o que? 844 01:28:29,537 --> 01:28:31,334 N�o sei. 845 01:28:32,040 --> 01:28:34,907 N�o sei, faz uns dias que est� estranha... N�o sei. 846 01:28:37,445 --> 01:28:40,642 Decidimos vir morar aqui... 847 01:28:41,349 --> 01:28:43,803 Agora n�o me venha sentir falta da cidade, ou sei l� o que, 848 01:28:43,804 --> 01:28:44,648 que vou ficar puto com voc�! 849 01:28:44,752 --> 01:28:46,811 Eu n�o disse nada! 850 01:28:51,592 --> 01:28:53,492 Mas quer voltar? 851 01:28:55,196 --> 01:28:57,164 Tenho um irm�o condenado a pris�o perp�tua. Um pai morto. 852 01:28:57,265 --> 01:29:00,359 Uma m�e com camisa de for�a. O que est� perguntando? 853 01:29:09,010 --> 01:29:12,639 Bem... vou ver como andam as coisas. 854 01:29:31,299 --> 01:29:33,062 Bom dia, Silveyra! 855 01:29:34,936 --> 01:29:37,404 - Bom dia, patr�ozinho! - Como vai? 856 01:29:37,505 --> 01:29:39,986 J� est�vamos de retorno. 857 01:29:39,987 --> 01:29:42,400 - Lindo dia, n�o? - Aham. 858 01:29:42,477 --> 01:29:44,104 - Voc� vai � cidade, patr�ozinho? - Sim. 859 01:29:44,212 --> 01:29:46,400 Preciso de um forcado novo, porque o que tem a� 860 01:29:46,401 --> 01:29:47,272 est� com um dente quebrado. 861 01:29:47,382 --> 01:29:48,088 Sim, sim, eu vou. 862 01:29:48,089 --> 01:29:50,600 Posso pedir a gentileza de me trazer um tabaco? 863 01:29:50,752 --> 01:29:53,448 Eu lhe trago o tabaco, mas voc� me faz um favorzinho... 864 01:29:53,554 --> 01:29:54,680 Diga. 865 01:29:54,789 --> 01:29:57,917 - O carneiro. - O que tem o carneiro? 866 01:29:58,025 --> 01:29:59,925 Separe-o pra mim. 867 01:30:00,862 --> 01:30:02,727 - Tenha um bom dia. - At� logo. 868 01:30:02,830 --> 01:30:04,297 Eu separo pra voc�. 869 01:30:07,735 --> 01:30:09,862 - Que tabaco quer? - Gavil�n, patr�ozinho. 870 01:30:09,971 --> 01:30:11,598 Gavil�n. 871 01:30:13,574 --> 01:30:14,898 N�o, n�o, n�o! Escute-me! 872 01:30:15,209 --> 01:30:17,970 Veja a quantidade de centros culturais de bairro 873 01:30:17,971 --> 01:30:19,373 existem na grande Buenos Aires: 874 01:30:19,480 --> 01:30:22,301 Arte Libre, Alfonsina Storni, Discepol�n del Sur, 875 01:30:22,302 --> 01:30:24,483 Eternauta, Castelnuovo... O que � isso?! 876 01:30:24,585 --> 01:30:26,519 Continua? Continua... La Mora... 877 01:30:26,621 --> 01:30:29,419 Spilimbergo, Sebasti�n Piana, Villa Crespo, Juli�n Centeya... 878 01:30:29,624 --> 01:30:32,787 E todos fazem coisas, voc� se da conta? 879 01:30:34,328 --> 01:30:36,488 O que quer? Espet�culos em pra�a? 880 01:30:36,489 --> 01:30:39,891 Cursos gratuitos de qualquer coisa que possa pensar? 881 01:30:42,303 --> 01:30:43,770 Eu n�o sei. 882 01:30:43,871 --> 01:30:46,362 Quero dizer, h� gente para ir a tanta coisa? 883 01:30:46,474 --> 01:30:48,549 Ou as que existem s�o as que as promovem, 884 01:30:48,550 --> 01:30:49,932 e n�o resta nenhuma para ir? 885 01:31:05,793 --> 01:31:07,920 - Vamos comer? - Sim. 886 01:31:20,000 --> 01:31:23,500 Legendas: blablebliblobluao Revis�o: Lu Stoker64132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.