Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,877 --> 00:00:04,879
Tell me what you know about Jerlamarel.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,672
Tell me about his children.
3
00:00:06,673 --> 00:00:09,884
There is a small cave. There you
will find a box for my children.
4
00:00:09,885 --> 00:00:15,681
Bury the books. And for 12 summers,
we will not speak a word of this.
5
00:00:15,682 --> 00:00:20,645
Twelve years, you have kept
a secret. Could you keep another?
6
00:00:20,646 --> 00:00:24,148
They are books from your true father.
7
00:00:24,149 --> 00:00:26,567
You opened the box.
Maghra will burn the books.
8
00:00:26,568 --> 00:00:30,446
So do not tell her. The
books will give them knowledge.
9
00:00:30,447 --> 00:00:34,006
It was Baba Voss who
condemned my mother,
10
00:00:34,007 --> 00:00:36,827
your own sister, to the bonfire.
11
00:00:36,828 --> 00:00:39,906
I'm gonna send news
of a witch. A message.
12
00:00:39,907 --> 00:00:43,001
Who knows who will find it?
13
00:00:44,298 --> 00:00:52,298
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
14
00:01:43,426 --> 00:01:45,261
Chet-chet!
15
00:01:51,518 --> 00:01:52,685
Chet-chet-chet!
16
00:03:12,557 --> 00:03:15,809
Still recognize your melody...
17
00:03:15,810 --> 00:03:18,733
the way your right is
heavier than your left.
18
00:03:20,732 --> 00:03:24,401
But now you shift
uneasily from foot to foot.
19
00:03:24,402 --> 00:03:27,154
You never used to. You were solid.
20
00:03:27,155 --> 00:03:30,089
Life, experience...
21
00:03:31,493 --> 00:03:33,741
they rock me from side to side.
22
00:03:39,376 --> 00:03:42,308
Welcome home, Tamacti Jun.
23
00:03:47,926 --> 00:03:49,619
Majesty.
24
00:04:02,858 --> 00:04:06,318
My tour of duty is done.
25
00:04:06,319 --> 00:04:09,905
My commission was for 20 summers.
26
00:04:09,906 --> 00:04:12,241
And those summers have turned to winter.
27
00:04:12,242 --> 00:04:15,828
You brought taxes and tribute?
28
00:04:15,829 --> 00:04:17,637
Yes.
29
00:04:32,804 --> 00:04:35,931
The axles groaned through the mountains.
30
00:04:35,932 --> 00:04:39,768
A hundred carts, God bone, grain,
31
00:04:39,769 --> 00:04:44,488
diamond for axes, axes for wood, slaves.
32
00:04:46,526 --> 00:04:48,566
You're a fine tax collector.
33
00:04:50,947 --> 00:04:53,200
But you're not a finder of witches.
34
00:04:54,367 --> 00:04:56,632
In every village, I interrogated,
35
00:04:59,122 --> 00:05:04,793
presagers would say, "Jerlamarel.
No, no, sir. I don't know that name".
36
00:05:04,794 --> 00:05:07,171
I burned all who lied to me.
37
00:05:07,172 --> 00:05:08,422
You spread his name.
38
00:05:08,423 --> 00:05:11,008
In order to find him.
39
00:05:11,009 --> 00:05:14,637
You were a prophet for him?
40
00:05:14,638 --> 00:05:17,223
Gathering people, telling
them about his power,
41
00:05:17,224 --> 00:05:19,867
giving them his name,
scattering his seeds?
42
00:05:22,896 --> 00:05:25,606
As your Witchfinder general,
43
00:05:25,607 --> 00:05:30,078
I have come to report that
I have failed my queen...
44
00:05:31,696 --> 00:05:34,573
and I accept the natural consequence.
45
00:05:34,574 --> 00:05:37,159
But I ask only this:
46
00:05:37,160 --> 00:05:40,628
instead of execution on the altar...
47
00:05:41,998 --> 00:05:47,503
you allow me to take my own life...
48
00:05:47,504 --> 00:05:50,548
in the manner of a warrior.
49
00:05:50,549 --> 00:05:53,467
Your Majesty, the people are rejoicing.
50
00:05:53,468 --> 00:05:57,555
The elders are dividing the spoils.
The warehouses are being filled.
51
00:05:57,556 --> 00:06:00,975
A market for the slaves
is put into ropes.
52
00:06:00,976 --> 00:06:03,018
Ah.
53
00:06:03,019 --> 00:06:06,313
Our most exalted general has returned.
54
00:06:06,314 --> 00:06:07,439
Tamacti Jun?
55
00:06:07,440 --> 00:06:11,944
Yes. It is I, Tamacti Jun...
56
00:06:11,945 --> 00:06:14,206
who have returned with a hundred carts
57
00:06:14,207 --> 00:06:17,241
when it should've been
a hundred and one.
58
00:06:17,242 --> 00:06:21,954
Your Majesty, his failure to
find one man, one heretic,
59
00:06:21,955 --> 00:06:25,040
must be balanced against this
sound of hundreds calling his name.
60
00:06:25,041 --> 00:06:28,502
Lord Dune, go to the high altar.
61
00:06:28,503 --> 00:06:31,797
Tell the people to
gather. I'll speak to them.
62
00:06:31,798 --> 00:06:34,418
I, too, will rejoice.
63
00:06:40,098 --> 00:06:43,058
Tamacti Jun.
64
00:06:50,734 --> 00:06:52,779
Yes.
65
00:06:55,280 --> 00:06:59,867
In recognition of 20
years' loyal service...
66
00:06:59,868 --> 00:07:01,351
you have my permission...
67
00:07:03,830 --> 00:07:05,759
to take your own life.
68
00:07:09,544 --> 00:07:10,959
Farewell.
69
00:07:49,042 --> 00:07:51,604
Lord Dune, why are you still here?
70
00:07:54,047 --> 00:07:56,320
You could have ordered him to live.
71
00:07:58,301 --> 00:08:01,427
Tamacti Jun understands the nature
of his failure better than you.
72
00:08:03,640 --> 00:08:06,267
Outside, they're
celebrating their own doom.
73
00:08:06,268 --> 00:08:07,643
One man lost.
74
00:08:07,644 --> 00:08:09,093
No!
75
00:08:11,273 --> 00:08:13,496
Our power lost!
76
00:08:16,236 --> 00:08:20,656
Jerlamarel's a god striding
across the world, making more gods,
77
00:08:20,657 --> 00:08:22,943
who will make more gods!
78
00:08:26,496 --> 00:08:29,290
Tamacti Jun knows what is lost.
79
00:08:29,291 --> 00:08:31,362
Go.
80
00:08:33,920 --> 00:08:37,910
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
81
00:08:39,134 --> 00:08:42,743
Come, come. He's over
there, under the tree.
82
00:08:44,431 --> 00:08:47,391
- Who's where, under what tree?
- Shh.
83
00:08:48,476 --> 00:08:50,186
Turkeys.
84
00:08:50,187 --> 00:08:54,190
So, you go around and
drive them towards me.
85
00:08:54,191 --> 00:08:55,941
Ready?
86
00:08:55,942 --> 00:08:58,611
Hush, Daddy.
87
00:08:58,612 --> 00:09:00,237
Feel.
88
00:09:00,238 --> 00:09:02,156
I made something.
89
00:09:03,533 --> 00:09:05,774
From the books, for hunting.
90
00:09:07,829 --> 00:09:09,929
Listen.
91
00:09:12,209 --> 00:09:14,808
And learn.
92
00:09:22,260 --> 00:09:24,512
Ooh.
93
00:09:24,513 --> 00:09:27,598
- I got it. Come.
- What?
94
00:09:27,599 --> 00:09:30,518
I read in one of the books from the box
95
00:09:30,519 --> 00:09:32,689
something very interesting
96
00:09:32,690 --> 00:09:36,482
about the people who
used to live in America.
97
00:09:36,483 --> 00:09:38,150
What is America?
98
00:09:38,151 --> 00:09:41,862
This is just the beginning,
Daddy. I've read so much.
99
00:09:41,863 --> 00:09:43,781
With the right machines
and enough power,
100
00:09:43,782 --> 00:09:48,160
we could make weapons much more
powerful than what I just used,
101
00:09:48,161 --> 00:09:51,247
to kill a hundred in one hour.
102
00:09:51,248 --> 00:09:53,582
Or they had these bombs...
103
00:09:53,583 --> 00:09:56,510
Things called "bombs" that
could blow up whole cities.
104
00:09:56,511 --> 00:09:58,244
Half your words are
book words to me, love,
105
00:09:58,245 --> 00:09:59,463
and they mean nothing to me.
106
00:09:59,464 --> 00:10:01,632
Well, what about this turkey?
107
00:10:01,633 --> 00:10:03,634
Turkey means dinner.
108
00:10:03,635 --> 00:10:05,594
Every day I could go out.
109
00:10:05,595 --> 00:10:08,007
I could get deer, even.
110
00:10:10,267 --> 00:10:12,976
Just like Jerlamarel.
111
00:10:14,104 --> 00:10:15,727
You say deer.
112
00:10:16,982 --> 00:10:18,899
Mm-hmm.
113
00:10:18,900 --> 00:10:21,193
And how exactly would I
explain that to your mother?
114
00:10:21,194 --> 00:10:22,837
That is exactly what Kofun says.
115
00:10:22,838 --> 00:10:24,864
Everything we learn, he wants to hide.
116
00:10:27,701 --> 00:10:30,411
You know I enjoy a tasty deer.
117
00:10:30,412 --> 00:10:32,746
I don't even like turkey.
118
00:10:32,747 --> 00:10:35,128
- Makes me sleepy.
- I know, Papa.
119
00:10:57,480 --> 00:10:59,273
What are you doing?
120
00:10:59,274 --> 00:11:03,571
I could kill any one
of them at any time...
121
00:11:05,197 --> 00:11:06,989
and they wouldn't even know what it was.
122
00:11:06,990 --> 00:11:11,202
They'd say it is the
God Flame's vengeance.
123
00:11:11,203 --> 00:11:13,454
Even though we know
124
00:11:13,455 --> 00:11:18,918
the God Flame is a bunch of
gas 93 million miles away...
125
00:11:18,919 --> 00:11:22,004
- burning in outer...
- Stop!
126
00:11:22,005 --> 00:11:24,131
He didn't leave us books
so that we can make weapons.
127
00:11:24,132 --> 00:11:28,052
How do you know? Why did he leave
us books? What was his reason?
128
00:11:28,053 --> 00:11:29,595
Explain, Professor.
129
00:11:29,596 --> 00:11:31,596
Stop.
130
00:11:35,227 --> 00:11:36,477
Do you think about it?
131
00:11:36,478 --> 00:11:38,270
Think about what?
132
00:11:38,271 --> 00:11:40,648
What it'll be like when we meet him.
133
00:11:40,649 --> 00:11:42,513
If we meet him.
134
00:11:46,613 --> 00:11:50,199
This will guide us. It's
a picture of the world.
135
00:11:50,200 --> 00:11:54,662
Look, I've already
worked out where we are.
136
00:11:54,663 --> 00:11:58,749
See, our river flows to this
bigger river called Mississippi.
137
00:11:58,750 --> 00:12:01,961
And then...
138
00:12:01,962 --> 00:12:04,713
this... this was once
a city called Pittsburgh.
139
00:12:04,714 --> 00:12:06,298
- Pittsburgh.
- I think it was...
140
00:12:06,299 --> 00:12:09,218
Industrial town known for the
production of steel manufactured goods.
141
00:12:09,219 --> 00:12:10,719
Goddens' History of America.
142
00:12:10,720 --> 00:12:13,529
Our father left us with the knowledge
143
00:12:13,530 --> 00:12:17,142
and wisdom from all ages of humanity,
144
00:12:17,143 --> 00:12:20,104
and yet, somehow, Kofun,
you make it boring.
145
00:12:20,105 --> 00:12:21,981
"Boring" is bows and arrows.
146
00:12:21,982 --> 00:12:25,109
"Boring" is reading and not doing.
147
00:12:34,244 --> 00:12:36,871
- Chet-chet!
- Chet-chet-chet!
148
00:12:36,872 --> 00:12:39,582
Last night, a baby was born...
149
00:12:41,084 --> 00:12:43,262
to Souter Bax.
150
00:12:44,963 --> 00:12:47,798
But the baby was not whole.
151
00:12:47,799 --> 00:12:51,260
The baby was not formed human.
152
00:12:51,261 --> 00:12:54,509
Because you witches cursed me!
153
00:12:58,643 --> 00:13:02,271
You should burn them...
154
00:13:02,272 --> 00:13:05,608
not follow them.
155
00:13:05,609 --> 00:13:07,318
What came from her was...
156
00:13:08,987 --> 00:13:10,154
a devil.
157
00:13:10,155 --> 00:13:11,822
And it's their fault.
158
00:13:11,823 --> 00:13:15,075
The baby was not born that
way because of any curse.
159
00:13:15,076 --> 00:13:17,745
God Flame, welcome her.
160
00:13:17,746 --> 00:13:21,373
It was born that way
for want of fresh blood.
161
00:13:21,374 --> 00:13:25,002
When so few are together for so long,
162
00:13:25,003 --> 00:13:27,630
the blood of the tribe thickens.
163
00:13:27,631 --> 00:13:30,633
We have known through the
generations that without new blood,
164
00:13:30,634 --> 00:13:32,593
the monsters would come.
165
00:13:32,594 --> 00:13:36,764
- Simple genetics. DNA clusters...
- Hush, Haniwa.
166
00:13:36,765 --> 00:13:40,851
This baby is a warning to us.
167
00:13:40,852 --> 00:13:42,656
And we should heed that warning.
168
00:13:44,773 --> 00:13:47,691
We need to share
ourselves and be shared.
169
00:13:47,692 --> 00:13:49,026
No.
170
00:13:49,027 --> 00:13:51,329
We must go out again
and join the festival,
171
00:13:51,330 --> 00:13:53,405
dance away the monsters.
172
00:13:53,406 --> 00:13:57,076
We have avoided the
festivals for a reason.
173
00:13:57,077 --> 00:13:59,578
Out in the world, we are hunted.
174
00:13:59,579 --> 00:14:02,081
Here, we are safe.
175
00:14:02,082 --> 00:14:05,501
Perhaps here, we might be a little
smarter about choosing partners.
176
00:14:05,502 --> 00:14:08,420
The need is deep, Baba Voss.
177
00:14:08,421 --> 00:14:11,382
New blood is needed here,
and has for a long time.
178
00:14:11,383 --> 00:14:13,476
I said, no.
179
00:14:16,763 --> 00:14:19,890
These people have been
held here for so long.
180
00:14:19,891 --> 00:14:22,977
Held here? Held here?
181
00:14:22,978 --> 00:14:24,436
They have been protected here.
182
00:14:24,437 --> 00:14:27,481
The one does not out-rule the other,
183
00:14:27,482 --> 00:14:30,901
especially since so many of them dispute
184
00:14:30,902 --> 00:14:33,863
whether we are here to protect
them from the Witchfinder,
185
00:14:33,864 --> 00:14:36,682
or to protect your children from them.
186
00:14:38,326 --> 00:14:41,287
They have done without
medicine while sick.
187
00:14:41,288 --> 00:14:44,498
They have done without
trade while wanting.
188
00:14:44,499 --> 00:14:48,169
They have done without.
189
00:14:48,170 --> 00:14:50,569
And if you forbid them from travel...
190
00:14:52,382 --> 00:14:54,855
they will start leaving on their own.
191
00:15:11,484 --> 00:15:14,192
Our people wandering the
countryside on their own.
192
00:15:15,864 --> 00:15:19,742
They'll lead the Witchfinder
to us in no time.
193
00:15:19,743 --> 00:15:23,871
Then maybe it's better we have
some control over where they wander
194
00:15:23,872 --> 00:15:25,807
and who they come in contact with.
195
00:15:27,959 --> 00:15:29,825
What do you propose, my love?
196
00:15:34,341 --> 00:15:36,925
I know the way to a festival.
197
00:15:38,720 --> 00:15:45,097
They have some medicine,
goods, and new blood.
198
00:15:50,065 --> 00:15:52,519
The only way to protect Haniwa and Kofun
199
00:15:52,520 --> 00:15:55,391
is to make sure that
this place is secure.
200
00:15:56,613 --> 00:16:00,102
And if that means we have to
control where the Alkenny goes...
201
00:16:01,618 --> 00:16:03,607
then that's what we'll do.
202
00:16:41,116 --> 00:16:43,742
I'll be told when it's done?
203
00:16:43,743 --> 00:16:45,799
Yes, Your Majesty.
204
00:17:06,516 --> 00:17:08,475
It is done?
205
00:17:08,476 --> 00:17:11,312
News from the Sun Grave, Your Majesty.
206
00:17:13,023 --> 00:17:14,648
News?
207
00:17:52,521 --> 00:17:54,688
Great God Flame,
208
00:17:54,689 --> 00:17:58,692
accept my spark into your flame
209
00:17:58,693 --> 00:18:01,862
and let it rise to meet you.
210
00:18:30,141 --> 00:18:33,141
It's not over.
211
00:18:38,608 --> 00:18:41,608
It's not over.
212
00:18:48,326 --> 00:18:51,620
We'll be gone for a week. The
festival's a few days' walk.
213
00:18:51,621 --> 00:18:53,664
Antia is going, and
she's younger than us.
214
00:18:53,665 --> 00:18:57,042
Haniwa, I am not risking anyone
finding out about your gift.
215
00:18:57,043 --> 00:18:59,336
We've kept our secret
safe here for 17 summers.
216
00:18:59,337 --> 00:19:00,963
Well, not without suspicion.
217
00:19:00,964 --> 00:19:03,299
We're better at keeping
secrets than you know, Mama.
218
00:19:03,300 --> 00:19:05,718
Meaning what?
219
00:19:05,719 --> 00:19:08,304
You are not old enough to
share or spread your seeds.
220
00:19:08,305 --> 00:19:10,139
We don't want to share disgusting seeds.
221
00:19:10,140 --> 00:19:12,308
Well, then you should be happy to stay.
222
00:19:12,309 --> 00:19:14,860
Why would someone like me
want the seed of a blind man?
223
00:19:17,689 --> 00:19:20,441
Come here.
224
00:19:20,442 --> 00:19:21,924
I said, come here.
225
00:19:27,365 --> 00:19:29,154
Why would you speak this way?
226
00:19:30,869 --> 00:19:33,022
I don't know. I'm sorry.
227
00:19:37,209 --> 00:19:40,544
Because I love you all...
228
00:19:40,545 --> 00:19:43,088
and you all love me,
229
00:19:43,089 --> 00:19:46,467
I ignore certain voices in my head...
230
00:19:46,468 --> 00:19:48,999
because I know you would not lie to me.
231
00:20:06,696 --> 00:20:09,792
By accident of birth, you
were given the ability to see.
232
00:20:10,492 --> 00:20:14,036
Do not think you are superior
because others cannot.
233
00:20:14,037 --> 00:20:15,598
And keep your book words to yourself,
234
00:20:15,599 --> 00:20:18,390
because sometimes
those words are wicked.
235
00:20:28,051 --> 00:20:31,262
Mama, these flowers will
rot before I even get there.
236
00:20:31,263 --> 00:20:35,140
These flowers are for you,
to smell along the way,
237
00:20:35,141 --> 00:20:38,570
to find the feeling to
enter into the dance.
238
00:20:39,229 --> 00:20:41,063
Who says I'll dance?
239
00:20:41,064 --> 00:20:45,234
It's long past time, Bow.
Your father and I danced.
240
00:20:45,235 --> 00:20:46,777
Form up.
241
00:20:46,778 --> 00:20:48,946
- Baba?
- Love.
242
00:20:48,947 --> 00:20:52,283
Remember, Alkenny, let us be known
as "the people of the waterfall".
243
00:20:52,284 --> 00:20:54,313
Let us not speak of the past.
244
00:20:59,374 --> 00:21:01,199
Travel well.
245
00:21:45,670 --> 00:21:46,921
Hey.
246
00:21:46,922 --> 00:21:48,631
Haniwa.
247
00:21:48,632 --> 00:21:50,049
Slow down!
248
00:21:50,050 --> 00:21:53,677
We're upwind. They can't hear us.
249
00:21:53,678 --> 00:21:56,026
I'd like to keep it that way.
250
00:21:57,682 --> 00:21:59,182
Happy?
251
00:22:06,107 --> 00:22:08,692
Kofun.
252
00:22:08,693 --> 00:22:10,919
We're going to see the world.
253
00:22:31,550 --> 00:22:34,301
What is that?
254
00:22:34,302 --> 00:22:35,928
Maybe this is one of those places
255
00:22:35,929 --> 00:22:39,473
where the spaceship took
off and went to the moon.
256
00:22:39,474 --> 00:22:42,643
Look. Look at that wheel.
257
00:22:42,644 --> 00:22:45,680
I don't remember reading
about cars that size.
258
00:22:47,691 --> 00:22:48,858
Huh.
259
00:22:48,859 --> 00:22:52,859
Come on, before it gets too dark.
260
00:23:19,181 --> 00:23:22,057
Fresh wool. Fine, like silk.
261
00:23:22,058 --> 00:23:24,851
Mesh to mend your clothes.
262
00:23:51,796 --> 00:23:55,549
I am the priest of the God Flame,
263
00:23:55,550 --> 00:24:01,472
brother of the fire, who
shapes me like God bone.
264
00:24:01,473 --> 00:24:05,059
Executor of God's will.
265
00:24:05,060 --> 00:24:09,146
We have built this temple of flame.
266
00:24:09,147 --> 00:24:12,608
We have brought witches to burn.
267
00:24:12,609 --> 00:24:16,570
All have been convicted of
having the power of light.
268
00:24:16,571 --> 00:24:18,280
A Witchfinder is here.
269
00:24:18,281 --> 00:24:19,448
Behold...
270
00:24:19,449 --> 00:24:21,784
No. This is something different.
271
00:24:21,785 --> 00:24:26,247
... as we turn the witches
of light into heat.
272
00:24:29,626 --> 00:24:32,044
Please.
273
00:24:32,045 --> 00:24:34,255
They can't even see.
274
00:24:34,256 --> 00:24:37,007
Look... Look at their eyes.
275
00:24:37,008 --> 00:24:39,009
They're being burned for nothing.
276
00:24:39,010 --> 00:24:40,219
- Stop!
- Please.
277
00:24:45,058 --> 00:24:47,688
- You're wrong! They can't even...
- Shh!
278
00:24:53,233 --> 00:24:58,196
The Witchfinder has missed us,
but his message has traveled.
279
00:24:59,573 --> 00:25:01,740
Made disciples.
280
00:25:22,470 --> 00:25:26,140
The children will never be safe.
281
00:25:26,141 --> 00:25:28,911
The children will be safe at home.
282
00:25:31,396 --> 00:25:34,315
Everyone thinks home is safe...
283
00:25:34,316 --> 00:25:36,734
until it isn't.
284
00:27:08,159 --> 00:27:09,243
I'll...
285
00:27:09,244 --> 00:27:10,411
Help!
286
00:27:10,412 --> 00:27:12,412
Haniwa!
287
00:27:48,491 --> 00:27:52,828
Strong.
288
00:27:52,829 --> 00:27:56,498
Young.
289
00:27:59,211 --> 00:28:01,754
Healthy...
290
00:28:01,755 --> 00:28:07,684
For once, these sheep are
not held behind their fences.
291
00:28:18,813 --> 00:28:21,273
Fethin?
292
00:28:24,319 --> 00:28:26,319
Fethin!
293
00:28:30,534 --> 00:28:32,534
Fethin!
294
00:28:36,122 --> 00:28:40,334
Slavers! Slavers!
295
00:28:40,335 --> 00:28:41,544
What is it?
296
00:28:41,545 --> 00:28:44,505
There's Slavers!
297
00:28:44,506 --> 00:28:48,847
They... They took my Fethin!
They took my little girl!
298
00:28:50,345 --> 00:28:54,640
Fethin!
299
00:28:54,641 --> 00:28:57,977
Fethin!
300
00:28:57,978 --> 00:29:01,605
They were Slavers!
301
00:29:01,606 --> 00:29:05,067
Mama. Mama, Papa, wake up. It's me.
302
00:29:05,068 --> 00:29:06,986
What are you doing here?
303
00:29:06,987 --> 00:29:08,737
Mama, I think something bad has...
304
00:29:08,738 --> 00:29:11,323
Where's Kofun?
305
00:29:11,324 --> 00:29:13,200
Where's Kofun?
306
00:29:13,201 --> 00:29:15,035
I think he's...
307
00:29:15,036 --> 00:29:16,537
I think he's been taken.
308
00:29:16,538 --> 00:29:18,664
By whom?
309
00:29:18,665 --> 00:29:21,625
I think he's been taken by Slavers.
310
00:29:45,358 --> 00:29:49,737
What do you think you're doing?
311
00:29:49,738 --> 00:29:51,530
Why have we stopped?
312
00:29:51,531 --> 00:29:54,531
The boy thought he'd take a break.
313
00:30:01,458 --> 00:30:03,751
- Something's wrong with him.
- I'll find out.
314
00:30:03,752 --> 00:30:06,128
No.
315
00:30:06,129 --> 00:30:07,585
I will.
316
00:30:09,257 --> 00:30:11,401
You scream, I will gut you.
317
00:30:13,720 --> 00:30:17,348
Can't you hear her? She... She's hurt.
318
00:30:17,349 --> 00:30:19,819
She keeps tripping, so I'm tripping.
319
00:30:20,352 --> 00:30:21,644
So, don't trip.
320
00:30:21,645 --> 00:30:24,176
No, please! She's bleeding.
321
00:30:31,905 --> 00:30:34,907
How do you know?
322
00:30:34,908 --> 00:30:36,659
I'm a Scentier.
323
00:30:36,660 --> 00:30:40,017
I can smell the blood.
And she's limping.
324
00:30:42,791 --> 00:30:46,073
It is not her foot my
customers are interested in.
325
00:30:47,963 --> 00:30:49,755
Huh.
326
00:30:49,756 --> 00:30:52,758
A bit of spirit.
327
00:30:54,177 --> 00:30:56,921
This one will get a good price.
328
00:30:58,056 --> 00:30:59,561
Move!
329
00:31:11,903 --> 00:31:16,073
There! I see smoke. They
follow the Sage Road.
330
00:31:16,074 --> 00:31:17,575
They will stray from it.
331
00:31:17,576 --> 00:31:19,201
For you, but not for me.
332
00:31:19,202 --> 00:31:21,203
They will leave a trail. I will see it.
333
00:31:21,204 --> 00:31:23,829
- I will gather warriors. We pursue!
- There's no time.
334
00:31:26,084 --> 00:31:30,171
Few men will come. I need them back.
335
00:31:30,172 --> 00:31:32,145
Haniwa, lead the way.
336
00:32:39,324 --> 00:32:41,958
Hemlock. It's theirs.
337
00:32:43,245 --> 00:32:44,411
You certain?
338
00:32:44,412 --> 00:32:45,678
Absolutely.
339
00:32:48,959 --> 00:32:52,169
Mama? Papa?
340
00:32:52,170 --> 00:32:54,588
There's a message here.
341
00:32:54,589 --> 00:32:56,415
Kofun left a message.
342
00:32:58,969 --> 00:33:00,177
What message?
343
00:33:00,178 --> 00:33:01,950
How could he leave a message?
344
00:33:04,057 --> 00:33:06,145
You're just going to have to trust me.
345
00:33:07,477 --> 00:33:11,362
Trust you? What message?
346
00:33:19,781 --> 00:33:23,038
Kofun has written a
message, and I can read it.
347
00:33:26,621 --> 00:33:29,007
No. How do you know those words?
348
00:33:31,168 --> 00:33:34,402
How do you know "written" and "read"?
349
00:33:37,340 --> 00:33:40,467
It's knowledge from the box, Mama.
350
00:33:40,468 --> 00:33:42,344
We opened it.
351
00:33:42,345 --> 00:33:45,181
We have learned to read and write.
352
00:33:45,182 --> 00:33:48,725
And we read all the
books he left behind.
353
00:33:51,563 --> 00:33:53,654
Who opened it?
354
00:33:55,150 --> 00:33:56,816
I did.
355
00:34:00,864 --> 00:34:02,869
What does the message say?
356
00:34:04,826 --> 00:34:07,286
- Mama, I...
- My son is missing!
357
00:34:07,287 --> 00:34:09,952
I want him back! So, what does it say?
358
00:34:39,444 --> 00:34:41,444
Guards!
359
00:34:59,965 --> 00:35:02,965
Sit!
360
00:35:14,187 --> 00:35:16,559
What's your name?
361
00:35:20,110 --> 00:35:22,653
Ko... Kofun.
362
00:35:22,654 --> 00:35:24,737
My name is Fethin.
363
00:35:26,699 --> 00:35:30,452
I mean, did you really think
telling the Slavers I was hurt
364
00:35:30,453 --> 00:35:32,589
would make them help me?
365
00:35:35,000 --> 00:35:37,009
Ok... Okay, you're welcome.
366
00:35:37,878 --> 00:35:40,418
No, I d... I didn't mean it like that.
367
00:35:42,340 --> 00:35:45,176
Thank you.
368
00:35:52,184 --> 00:35:55,283
Careful. Many rocks. Many rocks.
369
00:35:56,563 --> 00:35:58,939
Mama.
370
00:35:58,940 --> 00:36:00,316
I'm good.
371
00:36:00,317 --> 00:36:01,483
Yes.
372
00:36:01,484 --> 00:36:06,488
I see ahead, smoke coming
from inside a structure.
373
00:36:06,489 --> 00:36:08,574
- Are the towers made of God bone?
- Yes.
374
00:36:08,575 --> 00:36:10,826
It's where they hold the
slaves before they sell them.
375
00:36:10,827 --> 00:36:13,370
If I don't get to him now,
he'll be sold to the market.
376
00:36:13,371 --> 00:36:15,599
How do you know, Papa?
377
00:36:22,047 --> 00:36:23,988
I know this place...
378
00:36:25,884 --> 00:36:28,231
because my father was a Slaver...
379
00:36:30,472 --> 00:36:32,692
and his father before him.
380
00:36:35,018 --> 00:36:37,898
And for a time, so was I.
381
00:36:44,903 --> 00:36:48,113
It's not as you think,
Haniwa. Your father was different.
382
00:36:48,114 --> 00:36:51,010
Do not tell her that. It isn't true.
383
00:36:53,745 --> 00:36:57,693
I was raised to chain and whip
384
00:36:58,500 --> 00:37:01,739
and beat and sell innocent people.
385
00:37:04,756 --> 00:37:06,437
He taught me how to torture.
386
00:37:09,594 --> 00:37:14,532
But I've buried that
part of me, that man...
387
00:37:15,851 --> 00:37:18,666
deep down in a hole.
388
00:37:20,355 --> 00:37:23,296
But now I must do something
I swore I would never do.
389
00:37:24,192 --> 00:37:25,769
What?
390
00:37:27,529 --> 00:37:29,230
Wake him up.
391
00:37:32,409 --> 00:37:35,786
- Papa, I can go with you. I have my bow.
- No.
392
00:37:35,787 --> 00:37:37,621
No, my love.
393
00:37:37,622 --> 00:37:39,971
You must not see what I'll become.
394
00:37:44,546 --> 00:37:46,649
I will get Kofun back.
395
00:37:58,727 --> 00:38:00,727
No.
396
00:38:42,646 --> 00:38:47,191
I will get mighty God bone for you.
397
00:38:47,192 --> 00:38:50,826
Mighty God bone.
398
00:39:30,694 --> 00:39:32,272
Chet-chet!
399
00:39:35,073 --> 00:39:37,284
What was that?
400
00:39:53,341 --> 00:39:55,306
Ch-ch!
401
00:40:15,363 --> 00:40:17,191
Close your eyes.
402
00:41:33,108 --> 00:41:35,150
Wech.
403
00:41:39,573 --> 00:41:42,335
The great Baba Voss.
404
00:41:44,578 --> 00:41:48,497
The great coward.
405
00:41:48,498 --> 00:41:51,167
The great...
406
00:41:51,168 --> 00:41:53,105
deserter.
407
00:41:55,672 --> 00:42:00,509
Finally, my day has come.
408
00:42:00,510 --> 00:42:04,597
And I will have your head.
409
00:42:04,598 --> 00:42:06,891
Upokokohua.
410
00:42:06,892 --> 00:42:09,143
Haere Mai!
411
00:42:14,399 --> 00:42:16,150
Pick it up.
412
00:42:17,444 --> 00:42:19,808
Papa, watch out!
413
00:42:30,373 --> 00:42:33,709
Your boy!
414
00:43:42,779 --> 00:43:44,779
No...
415
00:43:55,750 --> 00:43:58,750
Papa.
416
00:44:12,767 --> 00:44:14,560
It's me.
417
00:44:14,561 --> 00:44:17,188
Mama, it's me.
418
00:44:17,189 --> 00:44:19,106
Mama, it's all right.
419
00:44:19,107 --> 00:44:21,275
- Kofun?
- It's all right.
420
00:44:21,276 --> 00:44:22,359
Kofun.
421
00:44:22,360 --> 00:44:25,779
Mama, it's all right.
422
00:44:25,780 --> 00:44:26,864
It's all right.
423
00:44:26,865 --> 00:44:29,116
Haniwa. Haniwa.
424
00:44:29,117 --> 00:44:31,814
I'm here, Mama. We're all here.
425
00:44:34,122 --> 00:44:36,832
I'm sorry.
426
00:44:36,833 --> 00:44:39,335
I'm so sorry.
427
00:44:39,336 --> 00:44:43,422
- I'm sorry about the box.
- It's okay.
428
00:44:43,423 --> 00:44:45,609
I'm sorry.
429
00:44:57,270 --> 00:44:59,270
Mama?
430
00:45:29,719 --> 00:45:33,719
- Mag...
- No.
431
00:45:38,854 --> 00:45:40,479
Mama!
432
00:45:40,480 --> 00:45:42,250
No.
433
00:46:55,347 --> 00:46:57,347
Mama?
434
00:46:59,726 --> 00:47:04,063
All we have learned from our books,
435
00:47:04,064 --> 00:47:09,235
and all we have learned
from the festival...
436
00:47:09,236 --> 00:47:12,169
all we have learned in 17 summers...
437
00:47:14,866 --> 00:47:18,666
None of it makes me wanna leave here.
438
00:47:20,705 --> 00:47:23,332
And Haniwa?
439
00:47:23,333 --> 00:47:25,333
What of you?
440
00:47:31,383 --> 00:47:34,593
A man is dead.
441
00:47:34,594 --> 00:47:37,179
A bad man...
442
00:47:37,180 --> 00:47:40,103
but still, he's... he's dead.
443
00:47:41,977 --> 00:47:43,978
I killed him
444
00:47:43,979 --> 00:47:49,179
because I knew I had the power
to kill him and not be caught.
445
00:47:51,736 --> 00:47:54,446
All that I've learned...
446
00:47:54,447 --> 00:47:56,949
all that I've read...
447
00:47:56,950 --> 00:48:00,452
all of it...
448
00:48:00,453 --> 00:48:02,792
all of it makes me want to leave here.
449
00:48:05,250 --> 00:48:07,739
But, Mama...
450
00:48:10,297 --> 00:48:13,382
I'm scared of...
451
00:48:13,383 --> 00:48:17,553
what I am and what I can do.
452
00:48:17,554 --> 00:48:22,371
And I just want you to
know that I love you, Mama.
453
00:48:24,186 --> 00:48:26,770
And I love you, Papa.
454
00:48:26,771 --> 00:48:30,983
And one day, my big
mouth might get me burned.
455
00:48:30,984 --> 00:48:32,531
No.
456
00:48:34,905 --> 00:48:36,597
I already know.
457
00:48:40,702 --> 00:48:42,512
I know.
458
00:48:45,040 --> 00:48:46,850
I know you.
459
00:48:48,335 --> 00:48:49,942
My babies...
460
00:48:53,256 --> 00:48:56,069
Because I knew him.
461
00:48:57,969 --> 00:49:01,074
And it's time I told you about him.
462
00:49:03,058 --> 00:49:04,187
Jerlamarel.
463
00:49:06,770 --> 00:49:09,939
It's time for the truth...
464
00:49:09,940 --> 00:49:11,787
for all of us.
465
00:49:15,445 --> 00:49:18,614
He was a good man.
466
00:49:18,615 --> 00:49:22,288
But sometimes power
can consume goodness.
467
00:49:26,414 --> 00:49:28,582
I'll tell you about him.
468
00:49:28,583 --> 00:49:32,670
Baba, go and get Paris.
469
00:49:32,671 --> 00:49:35,671
She should hear this too.
470
00:51:13,560 --> 00:51:21,560
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.