All language subtitles for S01E03 Fresh Blood

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:04,879 Tell me what you know about Jerlamarel. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,672 Tell me about his children. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,884 There is a small cave. There you will find a box for my children. 4 00:00:09,885 --> 00:00:15,681 Bury the books. And for 12 summers, we will not speak a word of this. 5 00:00:15,682 --> 00:00:20,645 Twelve years, you have kept a secret. Could you keep another? 6 00:00:20,646 --> 00:00:24,148 They are books from your true father. 7 00:00:24,149 --> 00:00:26,567 You opened the box. Maghra will burn the books. 8 00:00:26,568 --> 00:00:30,446 So do not tell her. The books will give them knowledge. 9 00:00:30,447 --> 00:00:34,006 It was Baba Voss who condemned my mother, 10 00:00:34,007 --> 00:00:36,827 your own sister, to the bonfire. 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,906 I'm gonna send news of a witch. A message. 12 00:00:39,907 --> 00:00:43,001 Who knows who will find it? 13 00:00:44,298 --> 00:00:52,298 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 14 00:01:43,426 --> 00:01:45,261 Chet-chet! 15 00:01:51,518 --> 00:01:52,685 Chet-chet-chet! 16 00:03:12,557 --> 00:03:15,809 Still recognize your melody... 17 00:03:15,810 --> 00:03:18,733 the way your right is heavier than your left. 18 00:03:20,732 --> 00:03:24,401 But now you shift uneasily from foot to foot. 19 00:03:24,402 --> 00:03:27,154 You never used to. You were solid. 20 00:03:27,155 --> 00:03:30,089 Life, experience... 21 00:03:31,493 --> 00:03:33,741 they rock me from side to side. 22 00:03:39,376 --> 00:03:42,308 Welcome home, Tamacti Jun. 23 00:03:47,926 --> 00:03:49,619 Majesty. 24 00:04:02,858 --> 00:04:06,318 My tour of duty is done. 25 00:04:06,319 --> 00:04:09,905 My commission was for 20 summers. 26 00:04:09,906 --> 00:04:12,241 And those summers have turned to winter. 27 00:04:12,242 --> 00:04:15,828 You brought taxes and tribute? 28 00:04:15,829 --> 00:04:17,637 Yes. 29 00:04:32,804 --> 00:04:35,931 The axles groaned through the mountains. 30 00:04:35,932 --> 00:04:39,768 A hundred carts, God bone, grain, 31 00:04:39,769 --> 00:04:44,488 diamond for axes, axes for wood, slaves. 32 00:04:46,526 --> 00:04:48,566 You're a fine tax collector. 33 00:04:50,947 --> 00:04:53,200 But you're not a finder of witches. 34 00:04:54,367 --> 00:04:56,632 In every village, I interrogated, 35 00:04:59,122 --> 00:05:04,793 presagers would say, "Jerlamarel. No, no, sir. I don't know that name". 36 00:05:04,794 --> 00:05:07,171 I burned all who lied to me. 37 00:05:07,172 --> 00:05:08,422 You spread his name. 38 00:05:08,423 --> 00:05:11,008 In order to find him. 39 00:05:11,009 --> 00:05:14,637 You were a prophet for him? 40 00:05:14,638 --> 00:05:17,223 Gathering people, telling them about his power, 41 00:05:17,224 --> 00:05:19,867 giving them his name, scattering his seeds? 42 00:05:22,896 --> 00:05:25,606 As your Witchfinder general, 43 00:05:25,607 --> 00:05:30,078 I have come to report that I have failed my queen... 44 00:05:31,696 --> 00:05:34,573 and I accept the natural consequence. 45 00:05:34,574 --> 00:05:37,159 But I ask only this: 46 00:05:37,160 --> 00:05:40,628 instead of execution on the altar... 47 00:05:41,998 --> 00:05:47,503 you allow me to take my own life... 48 00:05:47,504 --> 00:05:50,548 in the manner of a warrior. 49 00:05:50,549 --> 00:05:53,467 Your Majesty, the people are rejoicing. 50 00:05:53,468 --> 00:05:57,555 The elders are dividing the spoils. The warehouses are being filled. 51 00:05:57,556 --> 00:06:00,975 A market for the slaves is put into ropes. 52 00:06:00,976 --> 00:06:03,018 Ah. 53 00:06:03,019 --> 00:06:06,313 Our most exalted general has returned. 54 00:06:06,314 --> 00:06:07,439 Tamacti Jun? 55 00:06:07,440 --> 00:06:11,944 Yes. It is I, Tamacti Jun... 56 00:06:11,945 --> 00:06:14,206 who have returned with a hundred carts 57 00:06:14,207 --> 00:06:17,241 when it should've been a hundred and one. 58 00:06:17,242 --> 00:06:21,954 Your Majesty, his failure to find one man, one heretic, 59 00:06:21,955 --> 00:06:25,040 must be balanced against this sound of hundreds calling his name. 60 00:06:25,041 --> 00:06:28,502 Lord Dune, go to the high altar. 61 00:06:28,503 --> 00:06:31,797 Tell the people to gather. I'll speak to them. 62 00:06:31,798 --> 00:06:34,418 I, too, will rejoice. 63 00:06:40,098 --> 00:06:43,058 Tamacti Jun. 64 00:06:50,734 --> 00:06:52,779 Yes. 65 00:06:55,280 --> 00:06:59,867 In recognition of 20 years' loyal service... 66 00:06:59,868 --> 00:07:01,351 you have my permission... 67 00:07:03,830 --> 00:07:05,759 to take your own life. 68 00:07:09,544 --> 00:07:10,959 Farewell. 69 00:07:49,042 --> 00:07:51,604 Lord Dune, why are you still here? 70 00:07:54,047 --> 00:07:56,320 You could have ordered him to live. 71 00:07:58,301 --> 00:08:01,427 Tamacti Jun understands the nature of his failure better than you. 72 00:08:03,640 --> 00:08:06,267 Outside, they're celebrating their own doom. 73 00:08:06,268 --> 00:08:07,643 One man lost. 74 00:08:07,644 --> 00:08:09,093 No! 75 00:08:11,273 --> 00:08:13,496 Our power lost! 76 00:08:16,236 --> 00:08:20,656 Jerlamarel's a god striding across the world, making more gods, 77 00:08:20,657 --> 00:08:22,943 who will make more gods! 78 00:08:26,496 --> 00:08:29,290 Tamacti Jun knows what is lost. 79 00:08:29,291 --> 00:08:31,362 Go. 80 00:08:33,920 --> 00:08:37,910 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 81 00:08:39,134 --> 00:08:42,743 Come, come. He's over there, under the tree. 82 00:08:44,431 --> 00:08:47,391 - Who's where, under what tree? - Shh. 83 00:08:48,476 --> 00:08:50,186 Turkeys. 84 00:08:50,187 --> 00:08:54,190 So, you go around and drive them towards me. 85 00:08:54,191 --> 00:08:55,941 Ready? 86 00:08:55,942 --> 00:08:58,611 Hush, Daddy. 87 00:08:58,612 --> 00:09:00,237 Feel. 88 00:09:00,238 --> 00:09:02,156 I made something. 89 00:09:03,533 --> 00:09:05,774 From the books, for hunting. 90 00:09:07,829 --> 00:09:09,929 Listen. 91 00:09:12,209 --> 00:09:14,808 And learn. 92 00:09:22,260 --> 00:09:24,512 Ooh. 93 00:09:24,513 --> 00:09:27,598 - I got it. Come. - What? 94 00:09:27,599 --> 00:09:30,518 I read in one of the books from the box 95 00:09:30,519 --> 00:09:32,689 something very interesting 96 00:09:32,690 --> 00:09:36,482 about the people who used to live in America. 97 00:09:36,483 --> 00:09:38,150 What is America? 98 00:09:38,151 --> 00:09:41,862 This is just the beginning, Daddy. I've read so much. 99 00:09:41,863 --> 00:09:43,781 With the right machines and enough power, 100 00:09:43,782 --> 00:09:48,160 we could make weapons much more powerful than what I just used, 101 00:09:48,161 --> 00:09:51,247 to kill a hundred in one hour. 102 00:09:51,248 --> 00:09:53,582 Or they had these bombs... 103 00:09:53,583 --> 00:09:56,510 Things called "bombs" that could blow up whole cities. 104 00:09:56,511 --> 00:09:58,244 Half your words are book words to me, love, 105 00:09:58,245 --> 00:09:59,463 and they mean nothing to me. 106 00:09:59,464 --> 00:10:01,632 Well, what about this turkey? 107 00:10:01,633 --> 00:10:03,634 Turkey means dinner. 108 00:10:03,635 --> 00:10:05,594 Every day I could go out. 109 00:10:05,595 --> 00:10:08,007 I could get deer, even. 110 00:10:10,267 --> 00:10:12,976 Just like Jerlamarel. 111 00:10:14,104 --> 00:10:15,727 You say deer. 112 00:10:16,982 --> 00:10:18,899 Mm-hmm. 113 00:10:18,900 --> 00:10:21,193 And how exactly would I explain that to your mother? 114 00:10:21,194 --> 00:10:22,837 That is exactly what Kofun says. 115 00:10:22,838 --> 00:10:24,864 Everything we learn, he wants to hide. 116 00:10:27,701 --> 00:10:30,411 You know I enjoy a tasty deer. 117 00:10:30,412 --> 00:10:32,746 I don't even like turkey. 118 00:10:32,747 --> 00:10:35,128 - Makes me sleepy. - I know, Papa. 119 00:10:57,480 --> 00:10:59,273 What are you doing? 120 00:10:59,274 --> 00:11:03,571 I could kill any one of them at any time... 121 00:11:05,197 --> 00:11:06,989 and they wouldn't even know what it was. 122 00:11:06,990 --> 00:11:11,202 They'd say it is the God Flame's vengeance. 123 00:11:11,203 --> 00:11:13,454 Even though we know 124 00:11:13,455 --> 00:11:18,918 the God Flame is a bunch of gas 93 million miles away... 125 00:11:18,919 --> 00:11:22,004 - burning in outer... - Stop! 126 00:11:22,005 --> 00:11:24,131 He didn't leave us books so that we can make weapons. 127 00:11:24,132 --> 00:11:28,052 How do you know? Why did he leave us books? What was his reason? 128 00:11:28,053 --> 00:11:29,595 Explain, Professor. 129 00:11:29,596 --> 00:11:31,596 Stop. 130 00:11:35,227 --> 00:11:36,477 Do you think about it? 131 00:11:36,478 --> 00:11:38,270 Think about what? 132 00:11:38,271 --> 00:11:40,648 What it'll be like when we meet him. 133 00:11:40,649 --> 00:11:42,513 If we meet him. 134 00:11:46,613 --> 00:11:50,199 This will guide us. It's a picture of the world. 135 00:11:50,200 --> 00:11:54,662 Look, I've already worked out where we are. 136 00:11:54,663 --> 00:11:58,749 See, our river flows to this bigger river called Mississippi. 137 00:11:58,750 --> 00:12:01,961 And then... 138 00:12:01,962 --> 00:12:04,713 this... this was once a city called Pittsburgh. 139 00:12:04,714 --> 00:12:06,298 - Pittsburgh. - I think it was... 140 00:12:06,299 --> 00:12:09,218 Industrial town known for the production of steel manufactured goods. 141 00:12:09,219 --> 00:12:10,719 Goddens' History of America. 142 00:12:10,720 --> 00:12:13,529 Our father left us with the knowledge 143 00:12:13,530 --> 00:12:17,142 and wisdom from all ages of humanity, 144 00:12:17,143 --> 00:12:20,104 and yet, somehow, Kofun, you make it boring. 145 00:12:20,105 --> 00:12:21,981 "Boring" is bows and arrows. 146 00:12:21,982 --> 00:12:25,109 "Boring" is reading and not doing. 147 00:12:34,244 --> 00:12:36,871 - Chet-chet! - Chet-chet-chet! 148 00:12:36,872 --> 00:12:39,582 Last night, a baby was born... 149 00:12:41,084 --> 00:12:43,262 to Souter Bax. 150 00:12:44,963 --> 00:12:47,798 But the baby was not whole. 151 00:12:47,799 --> 00:12:51,260 The baby was not formed human. 152 00:12:51,261 --> 00:12:54,509 Because you witches cursed me! 153 00:12:58,643 --> 00:13:02,271 You should burn them... 154 00:13:02,272 --> 00:13:05,608 not follow them. 155 00:13:05,609 --> 00:13:07,318 What came from her was... 156 00:13:08,987 --> 00:13:10,154 a devil. 157 00:13:10,155 --> 00:13:11,822 And it's their fault. 158 00:13:11,823 --> 00:13:15,075 The baby was not born that way because of any curse. 159 00:13:15,076 --> 00:13:17,745 God Flame, welcome her. 160 00:13:17,746 --> 00:13:21,373 It was born that way for want of fresh blood. 161 00:13:21,374 --> 00:13:25,002 When so few are together for so long, 162 00:13:25,003 --> 00:13:27,630 the blood of the tribe thickens. 163 00:13:27,631 --> 00:13:30,633 We have known through the generations that without new blood, 164 00:13:30,634 --> 00:13:32,593 the monsters would come. 165 00:13:32,594 --> 00:13:36,764 - Simple genetics. DNA clusters... - Hush, Haniwa. 166 00:13:36,765 --> 00:13:40,851 This baby is a warning to us. 167 00:13:40,852 --> 00:13:42,656 And we should heed that warning. 168 00:13:44,773 --> 00:13:47,691 We need to share ourselves and be shared. 169 00:13:47,692 --> 00:13:49,026 No. 170 00:13:49,027 --> 00:13:51,329 We must go out again and join the festival, 171 00:13:51,330 --> 00:13:53,405 dance away the monsters. 172 00:13:53,406 --> 00:13:57,076 We have avoided the festivals for a reason. 173 00:13:57,077 --> 00:13:59,578 Out in the world, we are hunted. 174 00:13:59,579 --> 00:14:02,081 Here, we are safe. 175 00:14:02,082 --> 00:14:05,501 Perhaps here, we might be a little smarter about choosing partners. 176 00:14:05,502 --> 00:14:08,420 The need is deep, Baba Voss. 177 00:14:08,421 --> 00:14:11,382 New blood is needed here, and has for a long time. 178 00:14:11,383 --> 00:14:13,476 I said, no. 179 00:14:16,763 --> 00:14:19,890 These people have been held here for so long. 180 00:14:19,891 --> 00:14:22,977 Held here? Held here? 181 00:14:22,978 --> 00:14:24,436 They have been protected here. 182 00:14:24,437 --> 00:14:27,481 The one does not out-rule the other, 183 00:14:27,482 --> 00:14:30,901 especially since so many of them dispute 184 00:14:30,902 --> 00:14:33,863 whether we are here to protect them from the Witchfinder, 185 00:14:33,864 --> 00:14:36,682 or to protect your children from them. 186 00:14:38,326 --> 00:14:41,287 They have done without medicine while sick. 187 00:14:41,288 --> 00:14:44,498 They have done without trade while wanting. 188 00:14:44,499 --> 00:14:48,169 They have done without. 189 00:14:48,170 --> 00:14:50,569 And if you forbid them from travel... 190 00:14:52,382 --> 00:14:54,855 they will start leaving on their own. 191 00:15:11,484 --> 00:15:14,192 Our people wandering the countryside on their own. 192 00:15:15,864 --> 00:15:19,742 They'll lead the Witchfinder to us in no time. 193 00:15:19,743 --> 00:15:23,871 Then maybe it's better we have some control over where they wander 194 00:15:23,872 --> 00:15:25,807 and who they come in contact with. 195 00:15:27,959 --> 00:15:29,825 What do you propose, my love? 196 00:15:34,341 --> 00:15:36,925 I know the way to a festival. 197 00:15:38,720 --> 00:15:45,097 They have some medicine, goods, and new blood. 198 00:15:50,065 --> 00:15:52,519 The only way to protect Haniwa and Kofun 199 00:15:52,520 --> 00:15:55,391 is to make sure that this place is secure. 200 00:15:56,613 --> 00:16:00,102 And if that means we have to control where the Alkenny goes... 201 00:16:01,618 --> 00:16:03,607 then that's what we'll do. 202 00:16:41,116 --> 00:16:43,742 I'll be told when it's done? 203 00:16:43,743 --> 00:16:45,799 Yes, Your Majesty. 204 00:17:06,516 --> 00:17:08,475 It is done? 205 00:17:08,476 --> 00:17:11,312 News from the Sun Grave, Your Majesty. 206 00:17:13,023 --> 00:17:14,648 News? 207 00:17:52,521 --> 00:17:54,688 Great God Flame, 208 00:17:54,689 --> 00:17:58,692 accept my spark into your flame 209 00:17:58,693 --> 00:18:01,862 and let it rise to meet you. 210 00:18:30,141 --> 00:18:33,141 It's not over. 211 00:18:38,608 --> 00:18:41,608 It's not over. 212 00:18:48,326 --> 00:18:51,620 We'll be gone for a week. The festival's a few days' walk. 213 00:18:51,621 --> 00:18:53,664 Antia is going, and she's younger than us. 214 00:18:53,665 --> 00:18:57,042 Haniwa, I am not risking anyone finding out about your gift. 215 00:18:57,043 --> 00:18:59,336 We've kept our secret safe here for 17 summers. 216 00:18:59,337 --> 00:19:00,963 Well, not without suspicion. 217 00:19:00,964 --> 00:19:03,299 We're better at keeping secrets than you know, Mama. 218 00:19:03,300 --> 00:19:05,718 Meaning what? 219 00:19:05,719 --> 00:19:08,304 You are not old enough to share or spread your seeds. 220 00:19:08,305 --> 00:19:10,139 We don't want to share disgusting seeds. 221 00:19:10,140 --> 00:19:12,308 Well, then you should be happy to stay. 222 00:19:12,309 --> 00:19:14,860 Why would someone like me want the seed of a blind man? 223 00:19:17,689 --> 00:19:20,441 Come here. 224 00:19:20,442 --> 00:19:21,924 I said, come here. 225 00:19:27,365 --> 00:19:29,154 Why would you speak this way? 226 00:19:30,869 --> 00:19:33,022 I don't know. I'm sorry. 227 00:19:37,209 --> 00:19:40,544 Because I love you all... 228 00:19:40,545 --> 00:19:43,088 and you all love me, 229 00:19:43,089 --> 00:19:46,467 I ignore certain voices in my head... 230 00:19:46,468 --> 00:19:48,999 because I know you would not lie to me. 231 00:20:06,696 --> 00:20:09,792 By accident of birth, you were given the ability to see. 232 00:20:10,492 --> 00:20:14,036 Do not think you are superior because others cannot. 233 00:20:14,037 --> 00:20:15,598 And keep your book words to yourself, 234 00:20:15,599 --> 00:20:18,390 because sometimes those words are wicked. 235 00:20:28,051 --> 00:20:31,262 Mama, these flowers will rot before I even get there. 236 00:20:31,263 --> 00:20:35,140 These flowers are for you, to smell along the way, 237 00:20:35,141 --> 00:20:38,570 to find the feeling to enter into the dance. 238 00:20:39,229 --> 00:20:41,063 Who says I'll dance? 239 00:20:41,064 --> 00:20:45,234 It's long past time, Bow. Your father and I danced. 240 00:20:45,235 --> 00:20:46,777 Form up. 241 00:20:46,778 --> 00:20:48,946 - Baba? - Love. 242 00:20:48,947 --> 00:20:52,283 Remember, Alkenny, let us be known as "the people of the waterfall". 243 00:20:52,284 --> 00:20:54,313 Let us not speak of the past. 244 00:20:59,374 --> 00:21:01,199 Travel well. 245 00:21:45,670 --> 00:21:46,921 Hey. 246 00:21:46,922 --> 00:21:48,631 Haniwa. 247 00:21:48,632 --> 00:21:50,049 Slow down! 248 00:21:50,050 --> 00:21:53,677 We're upwind. They can't hear us. 249 00:21:53,678 --> 00:21:56,026 I'd like to keep it that way. 250 00:21:57,682 --> 00:21:59,182 Happy? 251 00:22:06,107 --> 00:22:08,692 Kofun. 252 00:22:08,693 --> 00:22:10,919 We're going to see the world. 253 00:22:31,550 --> 00:22:34,301 What is that? 254 00:22:34,302 --> 00:22:35,928 Maybe this is one of those places 255 00:22:35,929 --> 00:22:39,473 where the spaceship took off and went to the moon. 256 00:22:39,474 --> 00:22:42,643 Look. Look at that wheel. 257 00:22:42,644 --> 00:22:45,680 I don't remember reading about cars that size. 258 00:22:47,691 --> 00:22:48,858 Huh. 259 00:22:48,859 --> 00:22:52,859 Come on, before it gets too dark. 260 00:23:19,181 --> 00:23:22,057 Fresh wool. Fine, like silk. 261 00:23:22,058 --> 00:23:24,851 Mesh to mend your clothes. 262 00:23:51,796 --> 00:23:55,549 I am the priest of the God Flame, 263 00:23:55,550 --> 00:24:01,472 brother of the fire, who shapes me like God bone. 264 00:24:01,473 --> 00:24:05,059 Executor of God's will. 265 00:24:05,060 --> 00:24:09,146 We have built this temple of flame. 266 00:24:09,147 --> 00:24:12,608 We have brought witches to burn. 267 00:24:12,609 --> 00:24:16,570 All have been convicted of having the power of light. 268 00:24:16,571 --> 00:24:18,280 A Witchfinder is here. 269 00:24:18,281 --> 00:24:19,448 Behold... 270 00:24:19,449 --> 00:24:21,784 No. This is something different. 271 00:24:21,785 --> 00:24:26,247 ... as we turn the witches of light into heat. 272 00:24:29,626 --> 00:24:32,044 Please. 273 00:24:32,045 --> 00:24:34,255 They can't even see. 274 00:24:34,256 --> 00:24:37,007 Look... Look at their eyes. 275 00:24:37,008 --> 00:24:39,009 They're being burned for nothing. 276 00:24:39,010 --> 00:24:40,219 - Stop! - Please. 277 00:24:45,058 --> 00:24:47,688 - You're wrong! They can't even... - Shh! 278 00:24:53,233 --> 00:24:58,196 The Witchfinder has missed us, but his message has traveled. 279 00:24:59,573 --> 00:25:01,740 Made disciples. 280 00:25:22,470 --> 00:25:26,140 The children will never be safe. 281 00:25:26,141 --> 00:25:28,911 The children will be safe at home. 282 00:25:31,396 --> 00:25:34,315 Everyone thinks home is safe... 283 00:25:34,316 --> 00:25:36,734 until it isn't. 284 00:27:08,159 --> 00:27:09,243 I'll... 285 00:27:09,244 --> 00:27:10,411 Help! 286 00:27:10,412 --> 00:27:12,412 Haniwa! 287 00:27:48,491 --> 00:27:52,828 Strong. 288 00:27:52,829 --> 00:27:56,498 Young. 289 00:27:59,211 --> 00:28:01,754 Healthy... 290 00:28:01,755 --> 00:28:07,684 For once, these sheep are not held behind their fences. 291 00:28:18,813 --> 00:28:21,273 Fethin? 292 00:28:24,319 --> 00:28:26,319 Fethin! 293 00:28:30,534 --> 00:28:32,534 Fethin! 294 00:28:36,122 --> 00:28:40,334 Slavers! Slavers! 295 00:28:40,335 --> 00:28:41,544 What is it? 296 00:28:41,545 --> 00:28:44,505 There's Slavers! 297 00:28:44,506 --> 00:28:48,847 They... They took my Fethin! They took my little girl! 298 00:28:50,345 --> 00:28:54,640 Fethin! 299 00:28:54,641 --> 00:28:57,977 Fethin! 300 00:28:57,978 --> 00:29:01,605 They were Slavers! 301 00:29:01,606 --> 00:29:05,067 Mama. Mama, Papa, wake up. It's me. 302 00:29:05,068 --> 00:29:06,986 What are you doing here? 303 00:29:06,987 --> 00:29:08,737 Mama, I think something bad has... 304 00:29:08,738 --> 00:29:11,323 Where's Kofun? 305 00:29:11,324 --> 00:29:13,200 Where's Kofun? 306 00:29:13,201 --> 00:29:15,035 I think he's... 307 00:29:15,036 --> 00:29:16,537 I think he's been taken. 308 00:29:16,538 --> 00:29:18,664 By whom? 309 00:29:18,665 --> 00:29:21,625 I think he's been taken by Slavers. 310 00:29:45,358 --> 00:29:49,737 What do you think you're doing? 311 00:29:49,738 --> 00:29:51,530 Why have we stopped? 312 00:29:51,531 --> 00:29:54,531 The boy thought he'd take a break. 313 00:30:01,458 --> 00:30:03,751 - Something's wrong with him. - I'll find out. 314 00:30:03,752 --> 00:30:06,128 No. 315 00:30:06,129 --> 00:30:07,585 I will. 316 00:30:09,257 --> 00:30:11,401 You scream, I will gut you. 317 00:30:13,720 --> 00:30:17,348 Can't you hear her? She... She's hurt. 318 00:30:17,349 --> 00:30:19,819 She keeps tripping, so I'm tripping. 319 00:30:20,352 --> 00:30:21,644 So, don't trip. 320 00:30:21,645 --> 00:30:24,176 No, please! She's bleeding. 321 00:30:31,905 --> 00:30:34,907 How do you know? 322 00:30:34,908 --> 00:30:36,659 I'm a Scentier. 323 00:30:36,660 --> 00:30:40,017 I can smell the blood. And she's limping. 324 00:30:42,791 --> 00:30:46,073 It is not her foot my customers are interested in. 325 00:30:47,963 --> 00:30:49,755 Huh. 326 00:30:49,756 --> 00:30:52,758 A bit of spirit. 327 00:30:54,177 --> 00:30:56,921 This one will get a good price. 328 00:30:58,056 --> 00:30:59,561 Move! 329 00:31:11,903 --> 00:31:16,073 There! I see smoke. They follow the Sage Road. 330 00:31:16,074 --> 00:31:17,575 They will stray from it. 331 00:31:17,576 --> 00:31:19,201 For you, but not for me. 332 00:31:19,202 --> 00:31:21,203 They will leave a trail. I will see it. 333 00:31:21,204 --> 00:31:23,829 - I will gather warriors. We pursue! - There's no time. 334 00:31:26,084 --> 00:31:30,171 Few men will come. I need them back. 335 00:31:30,172 --> 00:31:32,145 Haniwa, lead the way. 336 00:32:39,324 --> 00:32:41,958 Hemlock. It's theirs. 337 00:32:43,245 --> 00:32:44,411 You certain? 338 00:32:44,412 --> 00:32:45,678 Absolutely. 339 00:32:48,959 --> 00:32:52,169 Mama? Papa? 340 00:32:52,170 --> 00:32:54,588 There's a message here. 341 00:32:54,589 --> 00:32:56,415 Kofun left a message. 342 00:32:58,969 --> 00:33:00,177 What message? 343 00:33:00,178 --> 00:33:01,950 How could he leave a message? 344 00:33:04,057 --> 00:33:06,145 You're just going to have to trust me. 345 00:33:07,477 --> 00:33:11,362 Trust you? What message? 346 00:33:19,781 --> 00:33:23,038 Kofun has written a message, and I can read it. 347 00:33:26,621 --> 00:33:29,007 No. How do you know those words? 348 00:33:31,168 --> 00:33:34,402 How do you know "written" and "read"? 349 00:33:37,340 --> 00:33:40,467 It's knowledge from the box, Mama. 350 00:33:40,468 --> 00:33:42,344 We opened it. 351 00:33:42,345 --> 00:33:45,181 We have learned to read and write. 352 00:33:45,182 --> 00:33:48,725 And we read all the books he left behind. 353 00:33:51,563 --> 00:33:53,654 Who opened it? 354 00:33:55,150 --> 00:33:56,816 I did. 355 00:34:00,864 --> 00:34:02,869 What does the message say? 356 00:34:04,826 --> 00:34:07,286 - Mama, I... - My son is missing! 357 00:34:07,287 --> 00:34:09,952 I want him back! So, what does it say? 358 00:34:39,444 --> 00:34:41,444 Guards! 359 00:34:59,965 --> 00:35:02,965 Sit! 360 00:35:14,187 --> 00:35:16,559 What's your name? 361 00:35:20,110 --> 00:35:22,653 Ko... Kofun. 362 00:35:22,654 --> 00:35:24,737 My name is Fethin. 363 00:35:26,699 --> 00:35:30,452 I mean, did you really think telling the Slavers I was hurt 364 00:35:30,453 --> 00:35:32,589 would make them help me? 365 00:35:35,000 --> 00:35:37,009 Ok... Okay, you're welcome. 366 00:35:37,878 --> 00:35:40,418 No, I d... I didn't mean it like that. 367 00:35:42,340 --> 00:35:45,176 Thank you. 368 00:35:52,184 --> 00:35:55,283 Careful. Many rocks. Many rocks. 369 00:35:56,563 --> 00:35:58,939 Mama. 370 00:35:58,940 --> 00:36:00,316 I'm good. 371 00:36:00,317 --> 00:36:01,483 Yes. 372 00:36:01,484 --> 00:36:06,488 I see ahead, smoke coming from inside a structure. 373 00:36:06,489 --> 00:36:08,574 - Are the towers made of God bone? - Yes. 374 00:36:08,575 --> 00:36:10,826 It's where they hold the slaves before they sell them. 375 00:36:10,827 --> 00:36:13,370 If I don't get to him now, he'll be sold to the market. 376 00:36:13,371 --> 00:36:15,599 How do you know, Papa? 377 00:36:22,047 --> 00:36:23,988 I know this place... 378 00:36:25,884 --> 00:36:28,231 because my father was a Slaver... 379 00:36:30,472 --> 00:36:32,692 and his father before him. 380 00:36:35,018 --> 00:36:37,898 And for a time, so was I. 381 00:36:44,903 --> 00:36:48,113 It's not as you think, Haniwa. Your father was different. 382 00:36:48,114 --> 00:36:51,010 Do not tell her that. It isn't true. 383 00:36:53,745 --> 00:36:57,693 I was raised to chain and whip 384 00:36:58,500 --> 00:37:01,739 and beat and sell innocent people. 385 00:37:04,756 --> 00:37:06,437 He taught me how to torture. 386 00:37:09,594 --> 00:37:14,532 But I've buried that part of me, that man... 387 00:37:15,851 --> 00:37:18,666 deep down in a hole. 388 00:37:20,355 --> 00:37:23,296 But now I must do something I swore I would never do. 389 00:37:24,192 --> 00:37:25,769 What? 390 00:37:27,529 --> 00:37:29,230 Wake him up. 391 00:37:32,409 --> 00:37:35,786 - Papa, I can go with you. I have my bow. - No. 392 00:37:35,787 --> 00:37:37,621 No, my love. 393 00:37:37,622 --> 00:37:39,971 You must not see what I'll become. 394 00:37:44,546 --> 00:37:46,649 I will get Kofun back. 395 00:37:58,727 --> 00:38:00,727 No. 396 00:38:42,646 --> 00:38:47,191 I will get mighty God bone for you. 397 00:38:47,192 --> 00:38:50,826 Mighty God bone. 398 00:39:30,694 --> 00:39:32,272 Chet-chet! 399 00:39:35,073 --> 00:39:37,284 What was that? 400 00:39:53,341 --> 00:39:55,306 Ch-ch! 401 00:40:15,363 --> 00:40:17,191 Close your eyes. 402 00:41:33,108 --> 00:41:35,150 Wech. 403 00:41:39,573 --> 00:41:42,335 The great Baba Voss. 404 00:41:44,578 --> 00:41:48,497 The great coward. 405 00:41:48,498 --> 00:41:51,167 The great... 406 00:41:51,168 --> 00:41:53,105 deserter. 407 00:41:55,672 --> 00:42:00,509 Finally, my day has come. 408 00:42:00,510 --> 00:42:04,597 And I will have your head. 409 00:42:04,598 --> 00:42:06,891 Upokokohua. 410 00:42:06,892 --> 00:42:09,143 Haere Mai! 411 00:42:14,399 --> 00:42:16,150 Pick it up. 412 00:42:17,444 --> 00:42:19,808 Papa, watch out! 413 00:42:30,373 --> 00:42:33,709 Your boy! 414 00:43:42,779 --> 00:43:44,779 No... 415 00:43:55,750 --> 00:43:58,750 Papa. 416 00:44:12,767 --> 00:44:14,560 It's me. 417 00:44:14,561 --> 00:44:17,188 Mama, it's me. 418 00:44:17,189 --> 00:44:19,106 Mama, it's all right. 419 00:44:19,107 --> 00:44:21,275 - Kofun? - It's all right. 420 00:44:21,276 --> 00:44:22,359 Kofun. 421 00:44:22,360 --> 00:44:25,779 Mama, it's all right. 422 00:44:25,780 --> 00:44:26,864 It's all right. 423 00:44:26,865 --> 00:44:29,116 Haniwa. Haniwa. 424 00:44:29,117 --> 00:44:31,814 I'm here, Mama. We're all here. 425 00:44:34,122 --> 00:44:36,832 I'm sorry. 426 00:44:36,833 --> 00:44:39,335 I'm so sorry. 427 00:44:39,336 --> 00:44:43,422 - I'm sorry about the box. - It's okay. 428 00:44:43,423 --> 00:44:45,609 I'm sorry. 429 00:44:57,270 --> 00:44:59,270 Mama? 430 00:45:29,719 --> 00:45:33,719 - Mag... - No. 431 00:45:38,854 --> 00:45:40,479 Mama! 432 00:45:40,480 --> 00:45:42,250 No. 433 00:46:55,347 --> 00:46:57,347 Mama? 434 00:46:59,726 --> 00:47:04,063 All we have learned from our books, 435 00:47:04,064 --> 00:47:09,235 and all we have learned from the festival... 436 00:47:09,236 --> 00:47:12,169 all we have learned in 17 summers... 437 00:47:14,866 --> 00:47:18,666 None of it makes me wanna leave here. 438 00:47:20,705 --> 00:47:23,332 And Haniwa? 439 00:47:23,333 --> 00:47:25,333 What of you? 440 00:47:31,383 --> 00:47:34,593 A man is dead. 441 00:47:34,594 --> 00:47:37,179 A bad man... 442 00:47:37,180 --> 00:47:40,103 but still, he's... he's dead. 443 00:47:41,977 --> 00:47:43,978 I killed him 444 00:47:43,979 --> 00:47:49,179 because I knew I had the power to kill him and not be caught. 445 00:47:51,736 --> 00:47:54,446 All that I've learned... 446 00:47:54,447 --> 00:47:56,949 all that I've read... 447 00:47:56,950 --> 00:48:00,452 all of it... 448 00:48:00,453 --> 00:48:02,792 all of it makes me want to leave here. 449 00:48:05,250 --> 00:48:07,739 But, Mama... 450 00:48:10,297 --> 00:48:13,382 I'm scared of... 451 00:48:13,383 --> 00:48:17,553 what I am and what I can do. 452 00:48:17,554 --> 00:48:22,371 And I just want you to know that I love you, Mama. 453 00:48:24,186 --> 00:48:26,770 And I love you, Papa. 454 00:48:26,771 --> 00:48:30,983 And one day, my big mouth might get me burned. 455 00:48:30,984 --> 00:48:32,531 No. 456 00:48:34,905 --> 00:48:36,597 I already know. 457 00:48:40,702 --> 00:48:42,512 I know. 458 00:48:45,040 --> 00:48:46,850 I know you. 459 00:48:48,335 --> 00:48:49,942 My babies... 460 00:48:53,256 --> 00:48:56,069 Because I knew him. 461 00:48:57,969 --> 00:49:01,074 And it's time I told you about him. 462 00:49:03,058 --> 00:49:04,187 Jerlamarel. 463 00:49:06,770 --> 00:49:09,939 It's time for the truth... 464 00:49:09,940 --> 00:49:11,787 for all of us. 465 00:49:15,445 --> 00:49:18,614 He was a good man. 466 00:49:18,615 --> 00:49:22,288 But sometimes power can consume goodness. 467 00:49:26,414 --> 00:49:28,582 I'll tell you about him. 468 00:49:28,583 --> 00:49:32,670 Baba, go and get Paris. 469 00:49:32,671 --> 00:49:35,671 She should hear this too. 470 00:51:13,560 --> 00:51:21,560 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.