All language subtitles for Resistance 2011 720p BRRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,316 --> 00:00:28,816 Ap�s o fracasso do dia D, a Gr�-Bretanha foi invadida pela Alemanha. 2 00:00:33,521 --> 00:00:39,521 Olchon Valley, 1944 3 00:02:25,250 --> 00:02:26,250 Tom! 4 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 Tom! 5 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Tom! 6 00:03:13,150 --> 00:03:15,250 Os meninos tamb�m ser�o julgados? 7 00:03:16,550 --> 00:03:18,250 Todos os homens sa�ram de Olchon. 8 00:03:18,850 --> 00:03:20,250 S� restaram os c�es. 9 00:03:23,250 --> 00:03:24,850 Ent�o, o que faremos agora? 10 00:03:25,850 --> 00:03:27,050 Esperamos eles voltarem. 11 00:03:28,050 --> 00:03:29,050 De onde? 12 00:03:29,750 --> 00:03:32,050 Nem sequer sabemos para onde foram? 13 00:03:34,050 --> 00:03:36,050 E o mais triste � que.. 14 00:03:37,050 --> 00:03:38,150 ...deve haver um motivo. 15 00:03:38,750 --> 00:03:41,550 O que est� querendo dizer Maggie? 16 00:03:43,450 --> 00:03:46,550 Eles n�o seriam t�o est�pidos. S�o fazendeiros! 17 00:03:51,150 --> 00:03:52,550 Sarah? 18 00:03:55,550 --> 00:03:57,550 Maggie est� certa. Devemos esperar. 19 00:04:23,150 --> 00:04:24,750 Trouxe tudo? 20 00:04:33,950 --> 00:04:35,550 O que se passa, George? 21 00:04:38,550 --> 00:04:39,950 Meu pai. 22 00:04:41,550 --> 00:04:43,550 N�o � s� ele. 23 00:04:46,550 --> 00:04:49,550 Voc� ser� mais �til aqui do que seria no Front. 24 00:04:57,550 --> 00:04:59,550 Quanto tempo antes que cheguem? 25 00:05:00,550 --> 00:05:01,550 Uma semana... 26 00:05:02,050 --> 00:05:03,550 ...talvez duas. 27 00:05:07,550 --> 00:05:10,550 N�o voltaremos a nos encontrar. 28 00:05:10,950 --> 00:05:13,550 A partir de agora s� atrav�s do ponto de contato. 29 00:05:16,950 --> 00:05:18,750 � tudo, George. 30 00:05:22,550 --> 00:05:24,050 Est� por sua conta agora. 31 00:05:43,050 --> 00:05:45,050 Ouviu algo sobre quando voltar�o? 32 00:05:46,550 --> 00:05:47,250 N�o. 33 00:05:52,050 --> 00:05:54,050 E se n�o voltarem hoje? 34 00:05:55,050 --> 00:05:57,050 Ent�o, voltar�o amanh�. 35 00:06:23,850 --> 00:06:27,050 "A invas�o alem� continua avan�ando pelo norte e pelo oeste". 36 00:06:28,050 --> 00:06:31,050 "Refor�os est�o sendo mobilizados em todo o pa�s". 37 00:06:32,050 --> 00:06:37,550 "Not�cias confirmam que Swindon, Oxford, e Bristol est�o ocupadas pelos inimigos". 38 00:06:38,550 --> 00:06:40,750 "Os ex�rcitos aliados est�o contratacando". 39 00:06:41,350 --> 00:06:44,250 "Sejam firmes e de forma alguma saiam de suas casas." 40 00:06:44,750 --> 00:06:47,750 Jesus, George... tem um banho de sangue ao nosso redor, n�o v�? 41 00:06:51,150 --> 00:06:51,850 Sinto muito, pai. 42 00:06:51,950 --> 00:06:56,850 "E a contagem para a ofensiva contra Coventry e Leicester j� est� em andamento. 43 00:07:49,350 --> 00:07:50,350 Mil... 44 00:07:50,850 --> 00:07:51,850 Dois mil... 45 00:07:52,350 --> 00:07:53,350 Tr�s mil... 46 00:07:57,741 --> 00:08:04,217 RESIST�NCIA 47 00:08:40,546 --> 00:08:42,046 Eles tiveram tempo pr� se preparar. 48 00:09:16,100 --> 00:09:17,800 Eu sei, Clare. 49 00:09:19,300 --> 00:09:21,800 Mam�e j� vem... Mam�e j� vem. 50 00:09:40,300 --> 00:09:41,800 Est� ficando mais pr�ximo. 51 00:09:45,800 --> 00:09:48,800 Se n�o voltarem at� amanh�, vou para a cidade. 52 00:09:49,800 --> 00:09:52,500 Mercado dos pescadores. Iremos para l�. 53 00:09:58,200 --> 00:10:00,500 "20 de outubro..." 54 00:10:05,000 --> 00:10:05,700 "Tom..." 55 00:10:25,900 --> 00:10:28,500 "Por que nenhum de voc�s se comunica?" 56 00:10:30,500 --> 00:10:33,500 "Precisa falar comigo." 57 00:11:58,500 --> 00:11:59,200 Tom? 58 00:12:03,500 --> 00:12:05,000 Voc� � Sarah Lewis? 59 00:12:07,000 --> 00:12:07,800 Sente-se. 60 00:12:12,000 --> 00:12:13,600 Sou o Cap. Wolfram. 61 00:12:13,900 --> 00:12:16,100 Estabelecemos um posto de observa��o neste vale... 62 00:12:16,150 --> 00:12:20,100 I... ah, acho que n�o sabe que esta �rea est� sob controle militar. 63 00:12:22,600 --> 00:12:23,300 N�o. 64 00:12:27,100 --> 00:12:30,100 De agora em diante, ningu�m pode sair ou entrar neste vale. 65 00:12:33,100 --> 00:12:34,800 Ficaremos por aqui uma semana, talvez duas. 66 00:12:40,100 --> 00:12:42,100 Seu marido est� em casa, Sra. Lewis? 67 00:12:44,600 --> 00:12:45,300 N�o. 68 00:12:45,600 --> 00:12:47,500 Ele est� no alto da colina. 69 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 Uma das ovelhas adoeceu. 70 00:12:54,500 --> 00:12:55,600 Entendo. 71 00:12:58,400 --> 00:13:02,582 Se lhe contar sobre minha visita e instru��es, ficarei eternamente grato. 72 00:13:03,600 --> 00:13:05,100 Boa noite, Sra. Lewis. 73 00:13:55,454 --> 00:13:57,450 N�o h� um s� homem no vale. 74 00:13:57,552 --> 00:13:58,900 Vai repassar a informa��o? 75 00:13:59,591 --> 00:14:01,091 A �ltima coisa de que precisamos � da interfer�ncia da Gestapo. 76 00:14:02,721 --> 00:14:06,221 Tudo bem. Eles nunca operam perto de suas fam�lias. 77 00:14:07,430 --> 00:14:09,430 Instalaremos um posto de vigia avan�ado at� termos certeza. 78 00:14:19,600 --> 00:14:21,100 Algum problema? 79 00:14:26,300 --> 00:14:27,900 N�o temos nada a oferecer. 80 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 "Os civis n�o devem fazer nada... 81 00:14:39,600 --> 00:14:42,900 que possa servir de ajuda ao inimigo." 82 00:14:44,900 --> 00:14:47,065 Eu.. ah... aprecio sua preocupa��o. 83 00:14:47,100 --> 00:14:49,100 No entanto, gostaria de lembrar que... 84 00:14:49,200 --> 00:14:53,100 seu governo proibir ou n�o sua coopera��o, � totalmente irrelevante. 85 00:14:55,100 --> 00:14:57,100 Este vale est� agora sob controle alem�o. 86 00:15:01,600 --> 00:15:02,300 Agora... 87 00:15:02,800 --> 00:15:05,100 precisamos voltar ao trabalho. 88 00:15:39,912 --> 00:15:41,912 Dividi a �rea em quatro setores. 89 00:15:43,418 --> 00:15:45,566 Come�aremos a busca por aqui, ao Norte. 90 00:15:46,066 --> 00:15:50,997 Depois iremos para os tr�s outros sectores: a oeste, Sul e leste do muro. 91 00:15:51,902 --> 00:15:53,420 O mapa deve estar por aqui em algum lugar. 92 00:15:54,259 --> 00:15:58,259 Come�amos amanh�. Hoje, faremos um reconhecimento completo da �rea. 93 00:16:28,967 --> 00:16:30,967 Steiner! 94 00:16:32,627 --> 00:16:35,223 Eu n�o fiz todo esse percurso para levar um tiro de um alem�o. 95 00:16:36,850 --> 00:16:38,431 Sinto muito, Senhor. N�o o ouvi chegando. 96 00:16:40,125 --> 00:16:41,625 Algo interessante? 97 00:17:10,941 --> 00:17:12,441 Tem irm�, Steiner? 98 00:17:18,300 --> 00:17:19,971 Sim, Capit�o. Duas. 99 00:17:37,870 --> 00:17:38,424 Aqui? 100 00:17:39,424 --> 00:17:41,424 Vejamos o que conseguimos captar. 101 00:17:47,662 --> 00:17:49,162 Consegue ouvir as transmiss�es? 102 00:17:49,662 --> 00:17:50,662 Creio que sim. 103 00:18:12,535 --> 00:18:14,000 Diz que conquistamos Londres. 104 00:18:15,730 --> 00:18:17,230 Isto significa que acabou? 105 00:18:20,208 --> 00:18:21,400 Duvido. 106 00:18:23,600 --> 00:18:25,100 Acha que � mais f�cil para mim? 107 00:18:25,500 --> 00:18:29,100 Tenho um rebanho para cuidar, os porcos, as ripas do celeiro para consertar... 108 00:18:29,600 --> 00:18:31,200 E voc� tem Bethan para ajud�-la. 109 00:18:31,300 --> 00:18:33,100 Oh! Ela nunca sai de casa. 110 00:18:34,600 --> 00:18:36,100 Vou ajud�-la com o celeiro. 111 00:18:37,800 --> 00:18:40,100 N�o, voc� j� est� atarefada o bastante. 112 00:18:40,500 --> 00:18:42,100 Bethan n�o vai a lugar nenhum. 113 00:18:45,500 --> 00:18:47,300 Estou muito ansiosa com aquele homem. 114 00:18:50,600 --> 00:18:51,800 Ele sabe... 115 00:18:52,600 --> 00:18:53,800 ...bastante. 116 00:18:59,100 --> 00:19:01,200 Ainda n�o sabemos onde est�o. 117 00:19:13,223 --> 00:19:14,223 Vou verificar aqui. 118 00:19:15,607 --> 00:19:17,840 Bernhardt, d� um giro por a�. Steiner, fique de guarda. 119 00:19:18,340 --> 00:19:18,840 Sim, Senhor. 120 00:20:40,700 --> 00:20:41,700 Capit�o? 121 00:20:43,900 --> 00:20:45,200 N�o h� nada aqui. 122 00:20:46,078 --> 00:20:47,895 Espere l� fora. J� estou indo. 123 00:21:15,050 --> 00:21:16,550 O que �? 124 00:21:56,800 --> 00:21:57,800 Sinto muito. 125 00:22:23,800 --> 00:22:25,200 J� estava ferida quando a encontrei. 126 00:22:25,250 --> 00:22:27,200 Foi ideia dele trazer. 127 00:22:27,800 --> 00:22:30,200 Meus homens visitaram outras fazendas tamb�m. 128 00:22:30,500 --> 00:22:32,400 Dei ordens para que as entregassem �s mulheres. 129 00:23:07,200 --> 00:23:09,200 As coisas v�o ficar dif�ceis para voc�. 130 00:23:10,700 --> 00:23:12,200 Est� com frio? 131 00:23:17,500 --> 00:23:19,400 Quando ele a deixou? 132 00:23:21,200 --> 00:23:23,200 Seu marido, e os outros? 133 00:23:27,600 --> 00:23:29,200 Pode sair agora. 134 00:23:34,128 --> 00:23:35,628 J� terminamos. 135 00:23:50,200 --> 00:23:51,200 M�e! 136 00:24:12,355 --> 00:24:13,855 Por que voc�s dois est�o t�o animados? 137 00:24:14,855 --> 00:24:15,855 Nada, Senhor. 138 00:24:17,925 --> 00:24:19,425 Uma garota. 139 00:24:19,925 --> 00:24:20,925 Que garota? 140 00:24:21,425 --> 00:24:23,425 - A fazendeira que fomos... - Ela tem uma filha. 141 00:24:23,925 --> 00:24:25,425 Uma filha muito bonita. 142 00:24:28,925 --> 00:24:29,925 Bem, n�o h� nada de engra�ado nisso. 143 00:24:30,425 --> 00:24:33,925 Se conseguiram esconder uma garota, o que mais n�o seriam capazes de esconder? 144 00:24:35,925 --> 00:24:37,925 A seus postos, agora. 145 00:26:08,700 --> 00:26:09,700 Sra. Jones? 146 00:26:19,500 --> 00:26:21,700 N�o contaram seus planos a voc�s, n�o foi? 147 00:26:27,300 --> 00:26:29,100 Eu... Ah, n�o tenho interesse em trazer seus maridos... 148 00:26:29,200 --> 00:26:30,700 ...ausentes e entreg�-los a meus superiores. 149 00:26:30,800 --> 00:26:32,700 Sei muito bem o que far�o com eles. 150 00:26:33,700 --> 00:26:35,700 Nenhum de n�s quer a Gestapo neste vale. 151 00:26:36,700 --> 00:26:38,700 A Gestapo n�o � a maior de suas preocupa��es. 152 00:26:39,700 --> 00:26:41,908 Sem os homens, tudo se tornou mais f�cil pr� n�s. 153 00:26:41,909 --> 00:26:43,300 Quer dizer... 154 00:26:43,900 --> 00:26:45,700 ...tivemos que vir conversar com voc�s. 155 00:27:11,300 --> 00:27:14,100 Voc� sabe o que acontece com colaboradores, Maggie, n�o sabe? 156 00:27:14,150 --> 00:27:15,700 Eles querem nos ajudar, Ruth. 157 00:27:16,100 --> 00:27:18,700 E se estiverem esperando os alem�es irem embora? 158 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Podemos perguntar se ficar�o por muito tempo. 159 00:27:21,100 --> 00:27:22,100 Com este tempo? 160 00:27:22,200 --> 00:27:23,500 Ficar�o presos aqui mesmo que n�o queiram. 161 00:27:26,500 --> 00:27:28,500 Fa�a o que quiser, Maggie. 162 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 Eu n�o quero a ajuda deles. 163 00:28:30,100 --> 00:28:31,500 "5 de dezembro... 164 00:28:37,500 --> 00:28:39,500 "Voc� � tudo que tenho, Tom". 165 00:28:45,500 --> 00:28:47,700 "Tenho que saber se ainda est� vivo." 166 00:29:51,900 --> 00:29:54,100 Nos aben�oe, Oh! Senhor pelas d�divas... 167 00:29:54,200 --> 00:29:56,100 ...que estamos prestes a receber. 168 00:29:56,500 --> 00:29:58,100 E cuide de nossos entes queridos... 169 00:29:59,600 --> 00:30:01,100 ...onde quer que estejam. 170 00:30:01,600 --> 00:30:03,100 Por Cristo, nosso Senhor. Am�m. 171 00:31:18,364 --> 00:31:19,864 Eu j� te contei sobre o Hermann? 172 00:31:21,412 --> 00:31:22,912 Hermann? Acho que n�o. 173 00:31:23,940 --> 00:31:26,440 Um m�dico que conheci no in�cio da guerra. 174 00:31:27,478 --> 00:31:29,978 Trabalhava numa mans�o que us�vamos como hospital. 175 00:31:32,237 --> 00:31:33,237 O que tem ele? 176 00:31:33,737 --> 00:31:35,100 Encontrei com ele apenas algumas vezes. 177 00:31:35,899 --> 00:31:43,399 Disse a ele que alguns rapazes estavam muito feridos e deveriam voltar para casa. 178 00:31:48,999 --> 00:31:51,499 Eu provavelmente deveria saber. 179 00:31:52,850 --> 00:31:54,850 Sempre tinha essa postura. 180 00:31:55,396 --> 00:31:57,896 O sangue espirrava de seu rosto. 181 00:31:59,573 --> 00:32:01,073 O que voc� deveria saber? 182 00:32:05,810 --> 00:32:07,310 Ele estava sendo induzido a mat�-los. 183 00:32:09,789 --> 00:32:10,289 Quem? 184 00:32:10,789 --> 00:32:12,289 O que estava mais gravemente ferido. 185 00:32:14,289 --> 00:32:16,289 Hermann recebeu ordens para mat�-lo. 186 00:32:18,289 --> 00:32:19,789 P�ssimo para o moral, aparentemente, 187 00:32:20,789 --> 00:32:22,789 ver jovens sem pernas em Berlim. 188 00:32:27,789 --> 00:32:28,789 Como sabe disso? 189 00:32:30,289 --> 00:32:32,289 Estava no bilhete que ele deixou. 190 00:32:34,627 --> 00:32:36,127 Ele foi um bom soldado. 191 00:32:38,483 --> 00:32:39,483 Seguiu ordens. 192 00:32:43,269 --> 00:32:44,269 Mas tamb�m foi um grande m�dico. 193 00:32:44,769 --> 00:32:47,269 E injetar em jovens doses letais de morfina... 194 00:32:47,769 --> 00:32:49,269 Bem, ele n�o poderia fazer aquilo. 195 00:32:52,269 --> 00:32:54,269 Ent�o, ele injetou nele mesmo. 196 00:32:58,026 --> 00:32:59,526 Outros receberam essas mesmas ordens? 197 00:33:00,526 --> 00:33:02,526 Sim, mas n�o por muito tempo. 198 00:33:05,026 --> 00:33:06,026 A ordem foi revogada. 199 00:34:12,100 --> 00:34:13,600 Sra. Lewis! 200 00:34:21,200 --> 00:34:22,100 Eu... 201 00:34:23,600 --> 00:34:25,100 ...queria lhe pedir desculpas. 202 00:34:29,800 --> 00:34:33,100 No dia da nevasca, n�o perguntei sobre seu marido da maneira correta. 203 00:34:34,100 --> 00:34:36,100 N�o era minha inten��o perturb�-la. 204 00:34:42,300 --> 00:34:43,100 De qualquer forma... 205 00:34:43,800 --> 00:34:45,100 Sinto muito. 206 00:34:45,200 --> 00:34:46,600 Tenha um bom dia, Sra. Lewis. 207 00:34:46,700 --> 00:34:47,900 Eu nunca agradeci voc�... 208 00:34:56,200 --> 00:34:57,900 ...por ter me ajudado. 209 00:35:03,600 --> 00:35:04,800 N�o tem do que me agradecer 210 00:35:05,100 --> 00:35:07,000 Voc� deve me odiar, eu entendo. 211 00:37:11,419 --> 00:37:12,919 Nossas ordens s�o muito espec�ficas. 212 00:37:13,883 --> 00:37:15,283 A Intelig�ncia indica que o mapa est� aqui. 213 00:37:15,383 --> 00:37:17,883 S� devemos manter contato quando o localizarmos. 214 00:37:18,883 --> 00:37:19,883 At� que o encontremos... 215 00:37:20,883 --> 00:37:23,383 Proponho que n�o chamemos a aten��o sobre nossa presen�a aqui. 216 00:37:25,883 --> 00:37:28,883 Lutamos muito bem nesta guerra. A vit�ria da Alemanha � iminente. 217 00:37:30,883 --> 00:37:34,883 Por outro lado, sinto que meu dever foi alterado. 218 00:37:37,383 --> 00:37:38,883 Depois da guerra, a Alemanha precisar� de homens como eu. 219 00:37:42,883 --> 00:37:45,883 Talvez esteja na hora de nos juntarmos ao Regimento. 220 00:37:46,883 --> 00:37:49,883 Vai demorar mais tempo do que disseram. 221 00:37:50,883 --> 00:37:53,200 N�o vejo nenhuma raz�o para que qualquer um de voc�s se arrisque... 222 00:37:53,300 --> 00:37:54,883 ... agora que est� quase tudo acabado. 223 00:37:58,383 --> 00:38:00,883 Uma pergunta, Senhor. Nossas correspond�ncias? 224 00:38:02,383 --> 00:38:04,883 Meus pais n�o recebem not�cias minhas h� tr�s meses. 225 00:38:07,883 --> 00:38:09,383 Eu mesmo postarei as correspond�ncias. 226 00:38:21,198 --> 00:38:22,198 Entre. 227 00:38:27,500 --> 00:38:29,120 Sabe que n�o preciso ler as suas. 228 00:38:30,620 --> 00:38:32,620 Pensei que fosse querer a partir de agora. 229 00:38:34,120 --> 00:38:35,620 Por que sup�s isto? 230 00:38:36,120 --> 00:38:40,620 Nossa Companhia precisar� de cada homem com que possa contar. 231 00:38:41,915 --> 00:38:43,120 Ainda h� combate em Londres. 232 00:38:44,120 --> 00:38:45,620 Birminghan e Manchester est�o cercadas. 233 00:38:47,120 --> 00:38:49,120 Voc� sabe como ser� a batalha. 234 00:38:49,620 --> 00:38:52,120 Acha mesmo que ainda seremos reconhecidos em nossa Companhia? 235 00:38:53,120 --> 00:38:56,620 Quando perguntei sobre o Hermann, o que acha que eu quis dizer? 236 00:39:00,620 --> 00:39:03,620 Estou fazendo isto pelos homens. Quero que sobrevivam a esta guerra. 237 00:39:39,800 --> 00:39:41,500 O que est� fazendo aqui? 238 00:39:42,000 --> 00:39:44,300 Entregando mensagens no vale. 239 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 Procuro ajudar de vez em quando. 240 00:39:46,400 --> 00:39:47,800 H� um ac�mulo ap�s o inverno. 241 00:39:49,800 --> 00:39:51,800 O carteiro do vale n�o est� mais aqui. 242 00:39:54,800 --> 00:39:55,800 As cartas. 243 00:40:18,000 --> 00:40:19,800 N�o h� ningu�m naquele vale agora. 244 00:41:36,800 --> 00:41:38,300 Pensei no que me pediu. 245 00:41:38,800 --> 00:41:40,300 Ningu�m pode ir � cidade. 246 00:41:40,500 --> 00:41:42,300 Seria muito perigoso. 247 00:41:42,700 --> 00:41:44,300 Mais alguma coisa? 248 00:41:45,100 --> 00:41:46,300 Sim... 249 00:41:46,400 --> 00:41:48,300 nossos uniformes est�o desgastados. 250 00:41:48,800 --> 00:41:51,300 Estamos apenas com as roupas do corpo, e... 251 00:41:53,200 --> 00:41:55,300 Fa�a o que quiser. 252 00:41:55,700 --> 00:41:57,300 S�o apenas roupas e pertences. 253 00:42:09,500 --> 00:42:11,300 "10 de mar�o,... 254 00:42:13,300 --> 00:42:15,300 "Estou prestes a completar 27 anos... 255 00:42:15,800 --> 00:42:17,300 "E voc� n�o est� aqui. 256 00:42:19,300 --> 00:42:21,300 "Passaram-se semanas desde o degelo. 257 00:42:21,600 --> 00:42:23,300 "Ningu�m pode entrar no vale. 258 00:42:26,000 --> 00:42:29,300 "Lamento sobre nossas preciosas colheitas que n�o consegui salvar." 259 00:42:52,300 --> 00:42:53,300 Bom dia. 260 00:42:54,700 --> 00:42:56,300 Posso entrar? 261 00:43:08,770 --> 00:43:10,300 Trouxe isso pr� voc�. 262 00:43:19,500 --> 00:43:20,300 Por que? 263 00:43:22,700 --> 00:43:24,300 Pelo seu anivers�rio. 264 00:43:27,300 --> 00:43:30,300 Quando estive aqui, li a data em sua B�blia. 265 00:43:35,200 --> 00:43:39,300 N�o tem m�sica aqui. Pensei que gostaria de um pouco de m�sica. 266 00:45:10,500 --> 00:45:12,300 O que est� fazendo aqui? 267 00:45:13,300 --> 00:45:15,800 J� ganhou esta guerra, poderia simplesmente ir embora. 268 00:45:21,800 --> 00:45:23,500 Sei quem voc� �. 269 00:45:29,500 --> 00:45:31,500 Sei o que fez. 270 00:45:37,500 --> 00:45:40,500 N�o venha aqui encoberto por sua m�sica, porque eu vejo voc�. 271 00:45:47,000 --> 00:45:49,500 Eu vejo voc�. 272 00:46:07,010 --> 00:46:09,500 Acha realmente que eles voltar�o se formos embora? 273 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Acha que est� morto, n�o �? 274 00:46:17,000 --> 00:46:18,100 Talvez n�o. 275 00:46:23,100 --> 00:46:25,100 Se o Tom estivesse morto, eu saberia. 276 00:46:41,600 --> 00:46:43,100 Por que veio aqui? 277 00:46:44,500 --> 00:46:46,100 Para procur�-los? 278 00:46:50,100 --> 00:46:53,100 N�o, est�vamos procurando algo completamente diferente. 279 00:46:53,600 --> 00:46:55,100 Encontrou? 280 00:47:00,500 --> 00:47:02,100 Quer que eu lhe mostre? 281 00:48:35,900 --> 00:48:37,100 O que � isto? 282 00:48:39,100 --> 00:48:40,100 O Mundo. 283 00:48:42,600 --> 00:48:44,100 Uma ideia dele. 284 00:48:46,400 --> 00:48:49,100 Era mais colorido, originalmente. 285 00:48:50,500 --> 00:48:53,100 Os rios eram azuis. Os mares, verdes. 286 00:48:54,100 --> 00:48:56,100 Era muito bonito. 287 00:48:57,600 --> 00:48:59,300 Por que est� aqui? 288 00:49:01,500 --> 00:49:03,100 Foi escondido aqui 289 00:49:03,150 --> 00:49:04,100 De voc�? 290 00:49:04,600 --> 00:49:05,300 Sim. 291 00:49:06,300 --> 00:49:09,100 Bem... pelo menos da SS. De Himmler. 292 00:49:09,500 --> 00:49:11,100 Para que eles o querem? 293 00:49:14,100 --> 00:49:17,100 Eles usam artefatos como este para justificar o que fazem. 294 00:49:24,600 --> 00:49:26,100 O que � aquilo? 295 00:49:27,600 --> 00:49:29,100 Essa letras? 296 00:49:29,500 --> 00:49:32,100 "M, O, R, S." 297 00:49:32,600 --> 00:49:34,100 Elas representam "morte". 298 00:49:36,100 --> 00:49:38,100 Que fica do lado de fora da cria��o dos Deuses. 299 00:49:46,600 --> 00:49:48,100 Como sabe de tudo isso? 300 00:49:48,500 --> 00:49:50,100 � que estudei antes da guerra. 301 00:49:50,600 --> 00:49:51,600 Hist�ria medieval. 302 00:49:51,700 --> 00:49:53,100 E se o Tom tiver vindo aqui? 303 00:49:58,100 --> 00:50:00,600 Este mapa, o que ele representa, �... 304 00:50:00,700 --> 00:50:02,600 mais importante do que qualquer um de n�s. 305 00:50:03,600 --> 00:50:05,600 Eu ainda n�o contei a meus homens. 306 00:50:06,100 --> 00:50:08,600 Voc� � a �nica pessoa que sabe que est� aqui. 307 00:50:37,200 --> 00:50:38,600 Ei, voc� a�! 308 00:51:23,646 --> 00:51:24,146 O que �? 309 00:51:28,646 --> 00:51:29,146 Steiner? 310 00:51:30,146 --> 00:51:33,146 Temos um problema, Capit�o. O Sargento me mandou cham�-lo. 311 00:51:35,600 --> 00:51:37,100 Tenho que ir. 312 00:51:45,063 --> 00:51:47,563 Olhe para ele. Ele foi interrogado pela Gestapo. 313 00:51:49,463 --> 00:51:51,063 A Gestapo n�o vai interrogar ningu�m. 314 00:51:56,457 --> 00:51:57,000 Capit�o... 315 00:52:03,493 --> 00:52:05,309 Tem certeza de que quer fazer isto? 316 00:52:06,781 --> 00:52:08,481 Sou um prisioneiro de guerra. 317 00:52:11,112 --> 00:52:13,212 Voc�s t�m obriga��o de me levar. 318 00:52:19,500 --> 00:52:22,100 Olha, n�o sei o que est�... 319 00:52:22,400 --> 00:52:24,100 ...se passando aqui, mas... 320 00:52:24,500 --> 00:52:26,100 por que n�o est�o usando uniformes? 321 00:52:39,371 --> 00:52:39,871 Livre-se dele. 322 00:52:40,371 --> 00:52:41,371 Espere! 323 00:52:42,261 --> 00:52:42,761 Espere! 324 00:54:13,500 --> 00:54:14,754 O que far�... 325 00:54:14,850 --> 00:54:16,100 ...quando a guerra acabar? 326 00:54:19,700 --> 00:54:21,100 Ficarei aqui. 327 00:54:27,500 --> 00:54:29,100 Vai pr� casa? 328 00:54:30,600 --> 00:54:32,100 N�o tenho casa. 329 00:54:32,800 --> 00:54:35,100 Foi destru�da num ataque a�reo. 330 00:54:35,600 --> 00:54:37,100 O mesmo que levou minha esposa. 331 00:54:47,100 --> 00:54:48,300 Sinto muito. 332 00:55:07,100 --> 00:55:09,100 Voc� mata pessoas? 333 00:55:13,100 --> 00:55:13,800 Sim. 334 00:55:20,600 --> 00:55:22,600 N�o queria que tivesse dito isto. 335 00:56:20,100 --> 00:56:21,300 O que est� fazendo? 336 00:56:22,600 --> 00:56:23,600 Sarah! 337 00:56:24,100 --> 00:56:25,600 N�o estou de uniforme. 338 00:58:13,100 --> 00:58:14,600 Viu algu�m? 339 00:58:15,900 --> 00:58:16,600 N�o. 340 00:58:24,600 --> 00:58:27,600 Todos estar�o no show. 341 00:58:27,700 --> 00:58:30,600 Todos os que conhecem o Tom v�o saber o que aconteceu. 342 00:58:32,600 --> 00:58:34,600 Ele n�o vai nos deixar ir. 343 00:58:34,700 --> 00:58:35,600 O Capit�o. 344 00:58:37,100 --> 00:58:38,600 Vai sim. 345 00:58:40,100 --> 00:58:41,600 Tem que deixar. 346 00:58:48,600 --> 00:58:50,600 Vou participar do desfile do potro. 347 00:58:52,100 --> 00:58:54,600 Pelo menos, estou com vontade. 348 00:58:58,600 --> 00:59:01,100 N�o � melhor sairmos do vale antes que algu�m nos encontre? 349 00:59:01,500 --> 00:59:03,100 Algu�m poder� vir de surpresa. 350 00:59:03,600 --> 00:59:05,100 Por que n�o esperar? 351 00:59:05,900 --> 00:59:08,100 Algumas semanas e tudo talvez acabe. 352 00:59:08,600 --> 00:59:10,100 Estamos sem leite. 353 00:59:10,200 --> 00:59:12,100 E ainda por cima, as vacas est�o doentes. 354 00:59:14,100 --> 00:59:15,800 Ficaremos sem �leo em breve... 355 00:59:15,835 --> 00:59:17,500 ...depois o carv�o... 356 00:59:18,100 --> 00:59:20,550 ...as ovelhas morrendo... o feno. 357 00:59:20,650 --> 00:59:21,600 Podemos dar um jeito. 358 00:59:21,700 --> 00:59:23,600 N�o, n�o podemos. 359 00:59:39,100 --> 00:59:41,200 N�o h� nenhuma raz�o para irem as duas. 360 00:59:42,100 --> 00:59:43,600 Gernot pode ir com voc�. 361 00:59:44,600 --> 00:59:46,300 Ele sabe lidar com os cavalos, n�o �? 362 00:59:46,400 --> 00:59:50,600 Sim, mas ele n�o fala ingl�s. 363 00:59:51,100 --> 00:59:53,600 Nunca ouviu falar de homens mudos devido a choque p�s-guerra? 364 00:59:54,000 --> 00:59:56,600 Digam que � um primo, vindo do Front. 365 01:01:41,600 --> 01:01:44,600 Cap. Tooley... categoria Potro de 2 anos. 366 01:01:44,800 --> 01:01:45,500 Nome? 367 01:01:45,600 --> 01:01:46,600 Margaret Jones. 368 01:01:55,100 --> 01:01:58,100 Bem, ser� a 124 ent�o. Boa sorte. 369 01:01:58,200 --> 01:01:59,100 Obrigada. 370 01:02:01,600 --> 01:02:02,300 Maggie? 371 01:02:04,600 --> 01:02:05,300 Maggie! 372 01:02:07,100 --> 01:02:10,100 Oh! Estou t�o contente em v�-la. 373 01:02:10,600 --> 01:02:12,100 Willis est� por aqui? 374 01:02:13,100 --> 01:02:15,100 N�o, ele ficou na fazenda. 375 01:02:15,200 --> 01:02:17,100 Muito para colher desde o �ltimo inverno. 376 01:02:17,200 --> 01:02:21,100 Oh! Maggie, voc� n�o tem ideia de como estou feliz em ouvir isto. 377 01:02:21,200 --> 01:02:23,100 N�o sabemos no que acreditar nos dias de hoje. 378 01:02:23,600 --> 01:02:26,100 Levaram alguns homens pela ferrovia, sabia? 379 01:02:26,200 --> 01:02:27,500 N�o nos contaram o porqu�. 380 01:02:28,500 --> 01:02:30,500 Bem, sinto-me boba dizendo isto agora, 381 01:02:30,610 --> 01:02:34,000 mas, algu�m disse que um deles era o Will. 382 01:02:34,100 --> 01:02:35,650 Que rid�culo! 383 01:02:35,750 --> 01:02:37,000 Falei v�rias vezes pro meu John. 384 01:02:37,500 --> 01:02:40,740 "N�o tem como William Jones estar metido nisso tudo." 385 01:02:41,600 --> 01:02:43,000 N�o sei por que tanta insist�ncia. 386 01:02:43,100 --> 01:02:44,500 Eles merecem o que est�o passando. 387 01:02:45,000 --> 01:02:47,900 Voc� sabia que o ca�ula de Vera estava na turma que... 388 01:02:48,000 --> 01:02:49,500 ...levaram depois que a ponte foi estourada. 389 01:02:50,000 --> 01:02:51,500 Enforquem todos, disseram. 390 01:02:53,500 --> 01:02:55,600 Oh! Maggie, � t�o bom v�-la novamente. 391 01:02:55,900 --> 01:02:58,050 O que tem feito para sobreviver? 392 01:02:58,085 --> 01:03:00,000 Oh! Voc� sabe. Dando um jeito. 393 01:03:00,600 --> 01:03:02,000 E Ruth? Reg e os meninos? 394 01:03:02,300 --> 01:03:03,000 Muito bem. 395 01:03:03,500 --> 01:03:05,500 Ah... Que bom! 396 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 E apare�a l� em casa quando vier � cidade, t� bom? 397 01:03:08,500 --> 01:03:09,200 Sim. 398 01:04:46,400 --> 01:04:47,200 Maggie? 399 01:04:48,300 --> 01:04:50,200 Refugou um obst�culo. 400 01:04:51,800 --> 01:04:53,000 Ganhou uma medalha. 401 01:04:54,000 --> 01:04:55,500 Foi um bom desfile. 402 01:04:56,600 --> 01:04:58,700 Os ju�zes lhe deram o terceiro lugar. 403 01:05:00,700 --> 01:05:02,200 O que aconteceu, Maggie? 404 01:05:04,114 --> 01:05:06,400 Nada de diferente. 405 01:05:08,400 --> 01:05:13,700 Havia alguns soldados l� e, fora isso, nada importa. 406 01:05:13,735 --> 01:05:15,200 Mais ou menos. 407 01:05:16,700 --> 01:05:19,700 Acho que a maioria das pessoas pensava que t�nhamos colhido durante o inverno. 408 01:05:25,700 --> 01:05:27,200 Conversaremos pela manh�, certo? 409 01:05:35,200 --> 01:05:37,200 Devia ter ficado, Maggie. 410 01:07:20,200 --> 01:07:23,200 H� mais uma coisa que tem que fazer. 411 01:07:25,700 --> 01:07:28,000 Algo que vai achar dif�cil. 412 01:07:30,200 --> 01:07:32,200 Porque colabora��o... 413 01:07:33,700 --> 01:07:35,200 ...n�o pode ser tolerada. 414 01:07:58,800 --> 01:08:02,000 Mil, dois mil, tr�s mil... 415 01:09:31,072 --> 01:09:32,772 - De onde partiu o tiro? - Do alto do vale. 416 01:09:33,400 --> 01:09:34,672 Uniformes. Preparar para o combate. 417 01:09:47,300 --> 01:09:48,000 Maggie? 418 01:09:56,200 --> 01:09:57,200 Maggie! 419 01:10:10,200 --> 01:10:11,200 Maggie. 420 01:11:03,353 --> 01:11:04,353 Sinto Muito! 421 01:11:05,000 --> 01:11:06,100 V� e veja como ela est�. 422 01:11:08,357 --> 01:11:09,357 Vamos. 423 01:11:48,400 --> 01:11:53,000 Chegar� um tempo em que as pessoas v�o desejar que tudo isto pare. 424 01:11:56,500 --> 01:11:58,000 E mais do que tudo... 425 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 ...eles apenas ir�o querer sobreviver. 426 01:12:06,000 --> 01:12:09,000 Mas, o que temos de nos perguntar �... 427 01:12:09,500 --> 01:12:11,000 "De que maneira queremos sobreviver?" 428 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 "Pelo que... vale a pena sobreviver?" 429 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 Estas s�o perguntas que n�o podem ser respondidas por palavras. 430 01:12:23,500 --> 01:12:25,000 Precisaremos de op��es. 431 01:12:28,000 --> 01:12:31,000 E s�o as escolhas que fazemos... 432 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 ...que ir�o decidir a natureza de nossa resist�ncia. 433 01:12:35,400 --> 01:12:39,000 A natureza de nossa sobreviv�ncia. 434 01:12:41,000 --> 01:12:42,000 Nossas escolhas... 435 01:12:43,000 --> 01:12:44,500 ser�o a marca... 436 01:12:44,850 --> 01:12:47,000 de quem somos. 437 01:12:48,000 --> 01:12:51,000 Compreende o que eu disse, George? 438 01:12:53,500 --> 01:12:54,300 George? 439 01:12:58,500 --> 01:12:59,200 Sim. 440 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 George. 441 01:13:38,620 --> 01:13:39,120 Capit�o. 442 01:13:40,797 --> 01:13:43,196 O que est� fazendo aqui? Ordenei que ficasse com as mulheres. 443 01:13:43,881 --> 01:13:46,381 Sinto muito, Senhor. Ela me mandou sair. 444 01:13:46,881 --> 01:13:49,381 Elas n�o nos querem por perto. 445 01:13:49,881 --> 01:13:52,881 Se os maridos voltarem, somos as �ltimas pessoas que gostariam de ver protegendo-as. 446 01:13:53,381 --> 01:13:56,881 E se n�o forem seus maridos? Todos estes meses aqui com a gente... 447 01:13:57,881 --> 01:14:00,381 - Elas o for�aram a sair? - Ela pediu a ele que sa�sse. 448 01:14:00,881 --> 01:14:02,381 O que acha que deveria fazer? 449 01:14:03,381 --> 01:14:04,381 Steiner... 450 01:14:05,281 --> 01:14:05,881 Steiner! 451 01:14:08,381 --> 01:14:09,881 Fique aqui. Aconte�a o que acontecer. 452 01:14:21,000 --> 01:14:22,000 STEINER! 453 01:14:41,280 --> 01:14:43,201 Sarah... 454 01:14:45,353 --> 01:14:46,353 Pode voltar agora. 455 01:14:47,153 --> 01:14:49,200 - Encontrou alguma coisa, Capit�o? - N�o. 456 01:14:52,170 --> 01:14:53,670 Mas, voc� precisa voltar. Ficarei bem. 457 01:14:55,700 --> 01:14:56,771 Por favor. 458 01:15:09,500 --> 01:15:11,000 Sarah, temos que ir. 459 01:15:11,500 --> 01:15:14,000 Steiner pegou o r�dio. Ele entrar� em contato com comando local. 460 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 Entende o que isso significa? 461 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 Descobriram quem atirou no potro? 462 01:15:23,500 --> 01:15:27,000 Me contaram que o staff, junto com muitos refor�os, logo estar� a caminho. 463 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Sabe que n�o posso ir. 464 01:15:41,500 --> 01:15:44,000 Prefere realmente ficar aqui e morrer? 465 01:15:51,500 --> 01:15:54,000 Por quem est� fazendo esse sacrif�cio? 466 01:16:04,000 --> 01:16:07,000 Isso... tudo vai parar um dia. 467 01:16:08,000 --> 01:16:11,000 E quando acontecer, voc� poder� viver como quiser. 468 01:16:11,400 --> 01:16:13,000 Talvez at� volte para o vale. 469 01:16:14,200 --> 01:16:16,000 Mas se ficar agora... 470 01:16:17,500 --> 01:16:19,000 ...morrer�. 471 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 Para onde ir�amos? 472 01:16:39,000 --> 01:16:44,000 Oeste, at� o litoral e depois, Irlanda. E ent�o, se necess�rio, para a Am�rica. 473 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 E quanto �s outras mulheres? 474 01:16:53,500 --> 01:16:55,300 � tarde demais. 475 01:16:57,300 --> 01:16:58,500 Sinto muito. 476 01:17:12,300 --> 01:17:14,300 N�o temos muito tempo. 477 01:17:22,800 --> 01:17:23,600 Tudo bem. 478 01:17:27,100 --> 01:17:29,600 � a coisa certa a fazer. 479 01:17:30,600 --> 01:17:32,600 Temos que ir, agora. 480 01:17:45,100 --> 01:17:47,100 Talvez precisemos de algumas roupas. 481 01:17:49,500 --> 01:17:51,600 Vou pegar algumas do Tom. 482 01:17:51,700 --> 01:17:53,100 - Vou com voc�. - N�o. 483 01:17:56,100 --> 01:17:57,700 Vir�o at� voc� primeiro. 484 01:17:58,700 --> 01:18:00,700 N�o vou demorar. 485 01:18:00,900 --> 01:18:02,700 - Mas n�o posso... - Por favor. 486 01:18:21,700 --> 01:18:23,700 Obrigado, Sarah. 487 01:18:25,700 --> 01:18:27,700 Sei o quanto � dif�cil. 488 01:18:30,700 --> 01:18:32,700 Onde nos encontramos? 489 01:18:35,700 --> 01:18:37,700 Por tr�s da ru�na do Landor. 490 01:18:40,700 --> 01:18:42,300 Espere por mim l�. 491 01:18:46,700 --> 01:18:47,700 N�o. 492 01:21:59,117 --> 01:22:03,617 "Sarah Lewis 10/03/1918- 11/04/1945" 493 01:23:46,100 --> 01:23:48,100 "N�o posso ficar aqui. 494 01:24:05,700 --> 01:24:08,100 "Tenho que ir procurar por voc�. 495 01:24:19,100 --> 01:24:21,100 "Por mais estranho que possa parecer. 496 01:24:39,300 --> 01:24:41,300 "Espero que entenda."35346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.