Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,316 --> 00:00:28,816
Ap�s o fracasso do dia D, a Gr�-Bretanha
foi invadida pela Alemanha.
2
00:00:33,521 --> 00:00:39,521
Olchon Valley, 1944
3
00:02:25,250 --> 00:02:26,250
Tom!
4
00:02:34,250 --> 00:02:35,250
Tom!
5
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
Tom!
6
00:03:13,150 --> 00:03:15,250
Os meninos tamb�m ser�o julgados?
7
00:03:16,550 --> 00:03:18,250
Todos os homens sa�ram de Olchon.
8
00:03:18,850 --> 00:03:20,250
S� restaram os c�es.
9
00:03:23,250 --> 00:03:24,850
Ent�o, o que faremos agora?
10
00:03:25,850 --> 00:03:27,050
Esperamos eles voltarem.
11
00:03:28,050 --> 00:03:29,050
De onde?
12
00:03:29,750 --> 00:03:32,050
Nem sequer sabemos para onde foram?
13
00:03:34,050 --> 00:03:36,050
E o mais triste � que..
14
00:03:37,050 --> 00:03:38,150
...deve haver um motivo.
15
00:03:38,750 --> 00:03:41,550
O que est� querendo dizer Maggie?
16
00:03:43,450 --> 00:03:46,550
Eles n�o seriam t�o est�pidos.
S�o fazendeiros!
17
00:03:51,150 --> 00:03:52,550
Sarah?
18
00:03:55,550 --> 00:03:57,550
Maggie est� certa. Devemos esperar.
19
00:04:23,150 --> 00:04:24,750
Trouxe tudo?
20
00:04:33,950 --> 00:04:35,550
O que se passa, George?
21
00:04:38,550 --> 00:04:39,950
Meu pai.
22
00:04:41,550 --> 00:04:43,550
N�o � s� ele.
23
00:04:46,550 --> 00:04:49,550
Voc� ser� mais �til aqui
do que seria no Front.
24
00:04:57,550 --> 00:04:59,550
Quanto tempo antes que cheguem?
25
00:05:00,550 --> 00:05:01,550
Uma semana...
26
00:05:02,050 --> 00:05:03,550
...talvez duas.
27
00:05:07,550 --> 00:05:10,550
N�o voltaremos a nos encontrar.
28
00:05:10,950 --> 00:05:13,550
A partir de agora s� atrav�s
do ponto de contato.
29
00:05:16,950 --> 00:05:18,750
� tudo, George.
30
00:05:22,550 --> 00:05:24,050
Est� por sua conta agora.
31
00:05:43,050 --> 00:05:45,050
Ouviu algo sobre quando voltar�o?
32
00:05:46,550 --> 00:05:47,250
N�o.
33
00:05:52,050 --> 00:05:54,050
E se n�o voltarem hoje?
34
00:05:55,050 --> 00:05:57,050
Ent�o, voltar�o amanh�.
35
00:06:23,850 --> 00:06:27,050
"A invas�o alem� continua avan�ando
pelo norte e pelo oeste".
36
00:06:28,050 --> 00:06:31,050
"Refor�os est�o sendo
mobilizados em todo o pa�s".
37
00:06:32,050 --> 00:06:37,550
"Not�cias confirmam que Swindon, Oxford, e
Bristol est�o ocupadas pelos inimigos".
38
00:06:38,550 --> 00:06:40,750
"Os ex�rcitos aliados est�o contratacando".
39
00:06:41,350 --> 00:06:44,250
"Sejam firmes e de forma
alguma saiam de suas casas."
40
00:06:44,750 --> 00:06:47,750
Jesus, George... tem um banho de
sangue ao nosso redor, n�o v�?
41
00:06:51,150 --> 00:06:51,850
Sinto muito, pai.
42
00:06:51,950 --> 00:06:56,850
"E a contagem para a ofensiva contra
Coventry e Leicester j� est� em andamento.
43
00:07:49,350 --> 00:07:50,350
Mil...
44
00:07:50,850 --> 00:07:51,850
Dois mil...
45
00:07:52,350 --> 00:07:53,350
Tr�s mil...
46
00:07:57,741 --> 00:08:04,217
RESIST�NCIA
47
00:08:40,546 --> 00:08:42,046
Eles tiveram tempo pr� se preparar.
48
00:09:16,100 --> 00:09:17,800
Eu sei, Clare.
49
00:09:19,300 --> 00:09:21,800
Mam�e j� vem... Mam�e j� vem.
50
00:09:40,300 --> 00:09:41,800
Est� ficando mais pr�ximo.
51
00:09:45,800 --> 00:09:48,800
Se n�o voltarem at� amanh�,
vou para a cidade.
52
00:09:49,800 --> 00:09:52,500
Mercado dos pescadores. Iremos para l�.
53
00:09:58,200 --> 00:10:00,500
"20 de outubro..."
54
00:10:05,000 --> 00:10:05,700
"Tom..."
55
00:10:25,900 --> 00:10:28,500
"Por que nenhum de voc�s se comunica?"
56
00:10:30,500 --> 00:10:33,500
"Precisa falar comigo."
57
00:11:58,500 --> 00:11:59,200
Tom?
58
00:12:03,500 --> 00:12:05,000
Voc� � Sarah Lewis?
59
00:12:07,000 --> 00:12:07,800
Sente-se.
60
00:12:12,000 --> 00:12:13,600
Sou o Cap. Wolfram.
61
00:12:13,900 --> 00:12:16,100
Estabelecemos um posto de
observa��o neste vale...
62
00:12:16,150 --> 00:12:20,100
I... ah, acho que n�o sabe que
esta �rea est� sob controle militar.
63
00:12:22,600 --> 00:12:23,300
N�o.
64
00:12:27,100 --> 00:12:30,100
De agora em diante, ningu�m pode
sair ou entrar neste vale.
65
00:12:33,100 --> 00:12:34,800
Ficaremos por aqui uma
semana, talvez duas.
66
00:12:40,100 --> 00:12:42,100
Seu marido est� em casa, Sra. Lewis?
67
00:12:44,600 --> 00:12:45,300
N�o.
68
00:12:45,600 --> 00:12:47,500
Ele est� no alto da colina.
69
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
Uma das ovelhas adoeceu.
70
00:12:54,500 --> 00:12:55,600
Entendo.
71
00:12:58,400 --> 00:13:02,582
Se lhe contar sobre minha visita e
instru��es, ficarei eternamente grato.
72
00:13:03,600 --> 00:13:05,100
Boa noite, Sra. Lewis.
73
00:13:55,454 --> 00:13:57,450
N�o h� um s� homem no vale.
74
00:13:57,552 --> 00:13:58,900
Vai repassar a informa��o?
75
00:13:59,591 --> 00:14:01,091
A �ltima coisa de que precisamos
� da interfer�ncia da Gestapo.
76
00:14:02,721 --> 00:14:06,221
Tudo bem. Eles nunca operam
perto de suas fam�lias.
77
00:14:07,430 --> 00:14:09,430
Instalaremos um posto de vigia
avan�ado at� termos certeza.
78
00:14:19,600 --> 00:14:21,100
Algum problema?
79
00:14:26,300 --> 00:14:27,900
N�o temos nada a oferecer.
80
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
"Os civis n�o devem fazer nada...
81
00:14:39,600 --> 00:14:42,900
que possa servir de ajuda ao inimigo."
82
00:14:44,900 --> 00:14:47,065
Eu.. ah... aprecio sua preocupa��o.
83
00:14:47,100 --> 00:14:49,100
No entanto, gostaria de lembrar que...
84
00:14:49,200 --> 00:14:53,100
seu governo proibir ou n�o sua
coopera��o, � totalmente irrelevante.
85
00:14:55,100 --> 00:14:57,100
Este vale est� agora sob controle alem�o.
86
00:15:01,600 --> 00:15:02,300
Agora...
87
00:15:02,800 --> 00:15:05,100
precisamos voltar ao trabalho.
88
00:15:39,912 --> 00:15:41,912
Dividi a �rea em quatro setores.
89
00:15:43,418 --> 00:15:45,566
Come�aremos a busca por aqui,
ao Norte.
90
00:15:46,066 --> 00:15:50,997
Depois iremos para os tr�s outros
sectores: a oeste, Sul e leste do muro.
91
00:15:51,902 --> 00:15:53,420
O mapa deve estar por
aqui em algum lugar.
92
00:15:54,259 --> 00:15:58,259
Come�amos amanh�. Hoje, faremos
um reconhecimento completo da �rea.
93
00:16:28,967 --> 00:16:30,967
Steiner!
94
00:16:32,627 --> 00:16:35,223
Eu n�o fiz todo esse percurso
para levar um tiro de um alem�o.
95
00:16:36,850 --> 00:16:38,431
Sinto muito, Senhor.
N�o o ouvi chegando.
96
00:16:40,125 --> 00:16:41,625
Algo interessante?
97
00:17:10,941 --> 00:17:12,441
Tem irm�, Steiner?
98
00:17:18,300 --> 00:17:19,971
Sim, Capit�o. Duas.
99
00:17:37,870 --> 00:17:38,424
Aqui?
100
00:17:39,424 --> 00:17:41,424
Vejamos o que conseguimos captar.
101
00:17:47,662 --> 00:17:49,162
Consegue ouvir as transmiss�es?
102
00:17:49,662 --> 00:17:50,662
Creio que sim.
103
00:18:12,535 --> 00:18:14,000
Diz que conquistamos Londres.
104
00:18:15,730 --> 00:18:17,230
Isto significa que acabou?
105
00:18:20,208 --> 00:18:21,400
Duvido.
106
00:18:23,600 --> 00:18:25,100
Acha que � mais f�cil para mim?
107
00:18:25,500 --> 00:18:29,100
Tenho um rebanho para cuidar, os porcos,
as ripas do celeiro para consertar...
108
00:18:29,600 --> 00:18:31,200
E voc� tem Bethan para ajud�-la.
109
00:18:31,300 --> 00:18:33,100
Oh! Ela nunca sai de casa.
110
00:18:34,600 --> 00:18:36,100
Vou ajud�-la com o celeiro.
111
00:18:37,800 --> 00:18:40,100
N�o, voc� j� est� atarefada o bastante.
112
00:18:40,500 --> 00:18:42,100
Bethan n�o vai a lugar nenhum.
113
00:18:45,500 --> 00:18:47,300
Estou muito ansiosa com aquele homem.
114
00:18:50,600 --> 00:18:51,800
Ele sabe...
115
00:18:52,600 --> 00:18:53,800
...bastante.
116
00:18:59,100 --> 00:19:01,200
Ainda n�o sabemos onde est�o.
117
00:19:13,223 --> 00:19:14,223
Vou verificar aqui.
118
00:19:15,607 --> 00:19:17,840
Bernhardt, d� um giro por a�.
Steiner, fique de guarda.
119
00:19:18,340 --> 00:19:18,840
Sim, Senhor.
120
00:20:40,700 --> 00:20:41,700
Capit�o?
121
00:20:43,900 --> 00:20:45,200
N�o h� nada aqui.
122
00:20:46,078 --> 00:20:47,895
Espere l� fora. J� estou indo.
123
00:21:15,050 --> 00:21:16,550
O que �?
124
00:21:56,800 --> 00:21:57,800
Sinto muito.
125
00:22:23,800 --> 00:22:25,200
J� estava ferida quando a encontrei.
126
00:22:25,250 --> 00:22:27,200
Foi ideia dele trazer.
127
00:22:27,800 --> 00:22:30,200
Meus homens visitaram
outras fazendas tamb�m.
128
00:22:30,500 --> 00:22:32,400
Dei ordens para que as
entregassem �s mulheres.
129
00:23:07,200 --> 00:23:09,200
As coisas v�o ficar dif�ceis para voc�.
130
00:23:10,700 --> 00:23:12,200
Est� com frio?
131
00:23:17,500 --> 00:23:19,400
Quando ele a deixou?
132
00:23:21,200 --> 00:23:23,200
Seu marido, e os outros?
133
00:23:27,600 --> 00:23:29,200
Pode sair agora.
134
00:23:34,128 --> 00:23:35,628
J� terminamos.
135
00:23:50,200 --> 00:23:51,200
M�e!
136
00:24:12,355 --> 00:24:13,855
Por que voc�s dois est�o t�o animados?
137
00:24:14,855 --> 00:24:15,855
Nada, Senhor.
138
00:24:17,925 --> 00:24:19,425
Uma garota.
139
00:24:19,925 --> 00:24:20,925
Que garota?
140
00:24:21,425 --> 00:24:23,425
- A fazendeira que fomos...
- Ela tem uma filha.
141
00:24:23,925 --> 00:24:25,425
Uma filha muito bonita.
142
00:24:28,925 --> 00:24:29,925
Bem, n�o h� nada de engra�ado nisso.
143
00:24:30,425 --> 00:24:33,925
Se conseguiram esconder uma garota, o
que mais n�o seriam capazes de esconder?
144
00:24:35,925 --> 00:24:37,925
A seus postos, agora.
145
00:26:08,700 --> 00:26:09,700
Sra. Jones?
146
00:26:19,500 --> 00:26:21,700
N�o contaram seus
planos a voc�s, n�o foi?
147
00:26:27,300 --> 00:26:29,100
Eu... Ah, n�o tenho interesse
em trazer seus maridos...
148
00:26:29,200 --> 00:26:30,700
...ausentes e entreg�-los
a meus superiores.
149
00:26:30,800 --> 00:26:32,700
Sei muito bem o que far�o com eles.
150
00:26:33,700 --> 00:26:35,700
Nenhum de n�s quer a Gestapo neste vale.
151
00:26:36,700 --> 00:26:38,700
A Gestapo n�o � a maior
de suas preocupa��es.
152
00:26:39,700 --> 00:26:41,908
Sem os homens, tudo
se tornou mais f�cil pr� n�s.
153
00:26:41,909 --> 00:26:43,300
Quer dizer...
154
00:26:43,900 --> 00:26:45,700
...tivemos que vir conversar com voc�s.
155
00:27:11,300 --> 00:27:14,100
Voc� sabe o que acontece com
colaboradores, Maggie, n�o sabe?
156
00:27:14,150 --> 00:27:15,700
Eles querem nos ajudar, Ruth.
157
00:27:16,100 --> 00:27:18,700
E se estiverem esperando
os alem�es irem embora?
158
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Podemos perguntar se
ficar�o por muito tempo.
159
00:27:21,100 --> 00:27:22,100
Com este tempo?
160
00:27:22,200 --> 00:27:23,500
Ficar�o presos aqui mesmo que n�o queiram.
161
00:27:26,500 --> 00:27:28,500
Fa�a o que quiser, Maggie.
162
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
Eu n�o quero a ajuda deles.
163
00:28:30,100 --> 00:28:31,500
"5 de dezembro...
164
00:28:37,500 --> 00:28:39,500
"Voc� � tudo que tenho, Tom".
165
00:28:45,500 --> 00:28:47,700
"Tenho que saber se ainda est� vivo."
166
00:29:51,900 --> 00:29:54,100
Nos aben�oe, Oh! Senhor pelas d�divas...
167
00:29:54,200 --> 00:29:56,100
...que estamos prestes a receber.
168
00:29:56,500 --> 00:29:58,100
E cuide de nossos entes queridos...
169
00:29:59,600 --> 00:30:01,100
...onde quer que estejam.
170
00:30:01,600 --> 00:30:03,100
Por Cristo, nosso Senhor.
Am�m.
171
00:31:18,364 --> 00:31:19,864
Eu j� te contei sobre o Hermann?
172
00:31:21,412 --> 00:31:22,912
Hermann? Acho que n�o.
173
00:31:23,940 --> 00:31:26,440
Um m�dico que conheci no in�cio da guerra.
174
00:31:27,478 --> 00:31:29,978
Trabalhava numa mans�o
que us�vamos como hospital.
175
00:31:32,237 --> 00:31:33,237
O que tem ele?
176
00:31:33,737 --> 00:31:35,100
Encontrei com ele apenas algumas vezes.
177
00:31:35,899 --> 00:31:43,399
Disse a ele que alguns rapazes estavam
muito feridos e deveriam voltar para casa.
178
00:31:48,999 --> 00:31:51,499
Eu provavelmente deveria saber.
179
00:31:52,850 --> 00:31:54,850
Sempre tinha essa postura.
180
00:31:55,396 --> 00:31:57,896
O sangue espirrava de seu rosto.
181
00:31:59,573 --> 00:32:01,073
O que voc� deveria saber?
182
00:32:05,810 --> 00:32:07,310
Ele estava sendo induzido a mat�-los.
183
00:32:09,789 --> 00:32:10,289
Quem?
184
00:32:10,789 --> 00:32:12,289
O que estava mais gravemente ferido.
185
00:32:14,289 --> 00:32:16,289
Hermann recebeu ordens para mat�-lo.
186
00:32:18,289 --> 00:32:19,789
P�ssimo para o moral, aparentemente,
187
00:32:20,789 --> 00:32:22,789
ver jovens sem pernas em Berlim.
188
00:32:27,789 --> 00:32:28,789
Como sabe disso?
189
00:32:30,289 --> 00:32:32,289
Estava no bilhete que ele deixou.
190
00:32:34,627 --> 00:32:36,127
Ele foi um bom soldado.
191
00:32:38,483 --> 00:32:39,483
Seguiu ordens.
192
00:32:43,269 --> 00:32:44,269
Mas tamb�m foi um grande m�dico.
193
00:32:44,769 --> 00:32:47,269
E injetar em jovens
doses letais de morfina...
194
00:32:47,769 --> 00:32:49,269
Bem, ele n�o poderia fazer aquilo.
195
00:32:52,269 --> 00:32:54,269
Ent�o, ele injetou nele mesmo.
196
00:32:58,026 --> 00:32:59,526
Outros receberam essas mesmas ordens?
197
00:33:00,526 --> 00:33:02,526
Sim, mas n�o por muito tempo.
198
00:33:05,026 --> 00:33:06,026
A ordem foi revogada.
199
00:34:12,100 --> 00:34:13,600
Sra. Lewis!
200
00:34:21,200 --> 00:34:22,100
Eu...
201
00:34:23,600 --> 00:34:25,100
...queria lhe pedir desculpas.
202
00:34:29,800 --> 00:34:33,100
No dia da nevasca, n�o perguntei
sobre seu marido da maneira correta.
203
00:34:34,100 --> 00:34:36,100
N�o era minha inten��o perturb�-la.
204
00:34:42,300 --> 00:34:43,100
De qualquer forma...
205
00:34:43,800 --> 00:34:45,100
Sinto muito.
206
00:34:45,200 --> 00:34:46,600
Tenha um bom dia, Sra. Lewis.
207
00:34:46,700 --> 00:34:47,900
Eu nunca agradeci voc�...
208
00:34:56,200 --> 00:34:57,900
...por ter me ajudado.
209
00:35:03,600 --> 00:35:04,800
N�o tem do que me agradecer
210
00:35:05,100 --> 00:35:07,000
Voc� deve me odiar, eu entendo.
211
00:37:11,419 --> 00:37:12,919
Nossas ordens s�o muito espec�ficas.
212
00:37:13,883 --> 00:37:15,283
A Intelig�ncia indica que o mapa est� aqui.
213
00:37:15,383 --> 00:37:17,883
S� devemos manter contato
quando o localizarmos.
214
00:37:18,883 --> 00:37:19,883
At� que o encontremos...
215
00:37:20,883 --> 00:37:23,383
Proponho que n�o chamemos a
aten��o sobre nossa presen�a aqui.
216
00:37:25,883 --> 00:37:28,883
Lutamos muito bem nesta guerra.
A vit�ria da Alemanha � iminente.
217
00:37:30,883 --> 00:37:34,883
Por outro lado, sinto que
meu dever foi alterado.
218
00:37:37,383 --> 00:37:38,883
Depois da guerra, a Alemanha
precisar� de homens como eu.
219
00:37:42,883 --> 00:37:45,883
Talvez esteja na hora de nos
juntarmos ao Regimento.
220
00:37:46,883 --> 00:37:49,883
Vai demorar mais tempo do que disseram.
221
00:37:50,883 --> 00:37:53,200
N�o vejo nenhuma raz�o para que
qualquer um de voc�s se arrisque...
222
00:37:53,300 --> 00:37:54,883
... agora que est� quase tudo acabado.
223
00:37:58,383 --> 00:38:00,883
Uma pergunta, Senhor.
Nossas correspond�ncias?
224
00:38:02,383 --> 00:38:04,883
Meus pais n�o recebem
not�cias minhas h� tr�s meses.
225
00:38:07,883 --> 00:38:09,383
Eu mesmo postarei as correspond�ncias.
226
00:38:21,198 --> 00:38:22,198
Entre.
227
00:38:27,500 --> 00:38:29,120
Sabe que n�o preciso ler as suas.
228
00:38:30,620 --> 00:38:32,620
Pensei que fosse querer a partir de agora.
229
00:38:34,120 --> 00:38:35,620
Por que sup�s isto?
230
00:38:36,120 --> 00:38:40,620
Nossa Companhia precisar� de
cada homem com que possa contar.
231
00:38:41,915 --> 00:38:43,120
Ainda h� combate em Londres.
232
00:38:44,120 --> 00:38:45,620
Birminghan e Manchester est�o cercadas.
233
00:38:47,120 --> 00:38:49,120
Voc� sabe como ser� a batalha.
234
00:38:49,620 --> 00:38:52,120
Acha mesmo que ainda seremos
reconhecidos em nossa Companhia?
235
00:38:53,120 --> 00:38:56,620
Quando perguntei sobre o Hermann,
o que acha que eu quis dizer?
236
00:39:00,620 --> 00:39:03,620
Estou fazendo isto pelos homens.
Quero que sobrevivam a esta guerra.
237
00:39:39,800 --> 00:39:41,500
O que est� fazendo aqui?
238
00:39:42,000 --> 00:39:44,300
Entregando mensagens no vale.
239
00:39:44,400 --> 00:39:46,000
Procuro ajudar de vez em quando.
240
00:39:46,400 --> 00:39:47,800
H� um ac�mulo ap�s o inverno.
241
00:39:49,800 --> 00:39:51,800
O carteiro do vale n�o est� mais aqui.
242
00:39:54,800 --> 00:39:55,800
As cartas.
243
00:40:18,000 --> 00:40:19,800
N�o h� ningu�m naquele vale agora.
244
00:41:36,800 --> 00:41:38,300
Pensei no que me pediu.
245
00:41:38,800 --> 00:41:40,300
Ningu�m pode ir � cidade.
246
00:41:40,500 --> 00:41:42,300
Seria muito perigoso.
247
00:41:42,700 --> 00:41:44,300
Mais alguma coisa?
248
00:41:45,100 --> 00:41:46,300
Sim...
249
00:41:46,400 --> 00:41:48,300
nossos uniformes est�o desgastados.
250
00:41:48,800 --> 00:41:51,300
Estamos apenas com as roupas do corpo, e...
251
00:41:53,200 --> 00:41:55,300
Fa�a o que quiser.
252
00:41:55,700 --> 00:41:57,300
S�o apenas roupas e pertences.
253
00:42:09,500 --> 00:42:11,300
"10 de mar�o,...
254
00:42:13,300 --> 00:42:15,300
"Estou prestes a completar 27 anos...
255
00:42:15,800 --> 00:42:17,300
"E voc� n�o est� aqui.
256
00:42:19,300 --> 00:42:21,300
"Passaram-se semanas desde o degelo.
257
00:42:21,600 --> 00:42:23,300
"Ningu�m pode entrar no vale.
258
00:42:26,000 --> 00:42:29,300
"Lamento sobre nossas preciosas
colheitas que n�o consegui salvar."
259
00:42:52,300 --> 00:42:53,300
Bom dia.
260
00:42:54,700 --> 00:42:56,300
Posso entrar?
261
00:43:08,770 --> 00:43:10,300
Trouxe isso pr� voc�.
262
00:43:19,500 --> 00:43:20,300
Por que?
263
00:43:22,700 --> 00:43:24,300
Pelo seu anivers�rio.
264
00:43:27,300 --> 00:43:30,300
Quando estive aqui,
li a data em sua B�blia.
265
00:43:35,200 --> 00:43:39,300
N�o tem m�sica aqui. Pensei que
gostaria de um pouco de m�sica.
266
00:45:10,500 --> 00:45:12,300
O que est� fazendo aqui?
267
00:45:13,300 --> 00:45:15,800
J� ganhou esta guerra,
poderia simplesmente ir embora.
268
00:45:21,800 --> 00:45:23,500
Sei quem voc� �.
269
00:45:29,500 --> 00:45:31,500
Sei o que fez.
270
00:45:37,500 --> 00:45:40,500
N�o venha aqui encoberto por
sua m�sica, porque eu vejo voc�.
271
00:45:47,000 --> 00:45:49,500
Eu vejo voc�.
272
00:46:07,010 --> 00:46:09,500
Acha realmente que eles
voltar�o se formos embora?
273
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Acha que est� morto, n�o �?
274
00:46:17,000 --> 00:46:18,100
Talvez n�o.
275
00:46:23,100 --> 00:46:25,100
Se o Tom estivesse morto, eu saberia.
276
00:46:41,600 --> 00:46:43,100
Por que veio aqui?
277
00:46:44,500 --> 00:46:46,100
Para procur�-los?
278
00:46:50,100 --> 00:46:53,100
N�o, est�vamos procurando algo
completamente diferente.
279
00:46:53,600 --> 00:46:55,100
Encontrou?
280
00:47:00,500 --> 00:47:02,100
Quer que eu lhe mostre?
281
00:48:35,900 --> 00:48:37,100
O que � isto?
282
00:48:39,100 --> 00:48:40,100
O Mundo.
283
00:48:42,600 --> 00:48:44,100
Uma ideia dele.
284
00:48:46,400 --> 00:48:49,100
Era mais colorido, originalmente.
285
00:48:50,500 --> 00:48:53,100
Os rios eram azuis. Os mares, verdes.
286
00:48:54,100 --> 00:48:56,100
Era muito bonito.
287
00:48:57,600 --> 00:48:59,300
Por que est� aqui?
288
00:49:01,500 --> 00:49:03,100
Foi escondido aqui
289
00:49:03,150 --> 00:49:04,100
De voc�?
290
00:49:04,600 --> 00:49:05,300
Sim.
291
00:49:06,300 --> 00:49:09,100
Bem... pelo menos da SS.
De Himmler.
292
00:49:09,500 --> 00:49:11,100
Para que eles o querem?
293
00:49:14,100 --> 00:49:17,100
Eles usam artefatos como este
para justificar o que fazem.
294
00:49:24,600 --> 00:49:26,100
O que � aquilo?
295
00:49:27,600 --> 00:49:29,100
Essa letras?
296
00:49:29,500 --> 00:49:32,100
"M, O, R, S."
297
00:49:32,600 --> 00:49:34,100
Elas representam "morte".
298
00:49:36,100 --> 00:49:38,100
Que fica do lado de fora
da cria��o dos Deuses.
299
00:49:46,600 --> 00:49:48,100
Como sabe de tudo isso?
300
00:49:48,500 --> 00:49:50,100
� que estudei antes da guerra.
301
00:49:50,600 --> 00:49:51,600
Hist�ria medieval.
302
00:49:51,700 --> 00:49:53,100
E se o Tom tiver vindo aqui?
303
00:49:58,100 --> 00:50:00,600
Este mapa, o que ele representa, �...
304
00:50:00,700 --> 00:50:02,600
mais importante do que
qualquer um de n�s.
305
00:50:03,600 --> 00:50:05,600
Eu ainda n�o contei a meus homens.
306
00:50:06,100 --> 00:50:08,600
Voc� � a �nica pessoa
que sabe que est� aqui.
307
00:50:37,200 --> 00:50:38,600
Ei, voc� a�!
308
00:51:23,646 --> 00:51:24,146
O que �?
309
00:51:28,646 --> 00:51:29,146
Steiner?
310
00:51:30,146 --> 00:51:33,146
Temos um problema, Capit�o.
O Sargento me mandou cham�-lo.
311
00:51:35,600 --> 00:51:37,100
Tenho que ir.
312
00:51:45,063 --> 00:51:47,563
Olhe para ele. Ele foi
interrogado pela Gestapo.
313
00:51:49,463 --> 00:51:51,063
A Gestapo n�o vai interrogar ningu�m.
314
00:51:56,457 --> 00:51:57,000
Capit�o...
315
00:52:03,493 --> 00:52:05,309
Tem certeza de que quer fazer isto?
316
00:52:06,781 --> 00:52:08,481
Sou um prisioneiro de guerra.
317
00:52:11,112 --> 00:52:13,212
Voc�s t�m obriga��o de me levar.
318
00:52:19,500 --> 00:52:22,100
Olha, n�o sei o que est�...
319
00:52:22,400 --> 00:52:24,100
...se passando aqui, mas...
320
00:52:24,500 --> 00:52:26,100
por que n�o est�o usando uniformes?
321
00:52:39,371 --> 00:52:39,871
Livre-se dele.
322
00:52:40,371 --> 00:52:41,371
Espere!
323
00:52:42,261 --> 00:52:42,761
Espere!
324
00:54:13,500 --> 00:54:14,754
O que far�...
325
00:54:14,850 --> 00:54:16,100
...quando a guerra acabar?
326
00:54:19,700 --> 00:54:21,100
Ficarei aqui.
327
00:54:27,500 --> 00:54:29,100
Vai pr� casa?
328
00:54:30,600 --> 00:54:32,100
N�o tenho casa.
329
00:54:32,800 --> 00:54:35,100
Foi destru�da num ataque a�reo.
330
00:54:35,600 --> 00:54:37,100
O mesmo que levou minha esposa.
331
00:54:47,100 --> 00:54:48,300
Sinto muito.
332
00:55:07,100 --> 00:55:09,100
Voc� mata pessoas?
333
00:55:13,100 --> 00:55:13,800
Sim.
334
00:55:20,600 --> 00:55:22,600
N�o queria que tivesse dito isto.
335
00:56:20,100 --> 00:56:21,300
O que est� fazendo?
336
00:56:22,600 --> 00:56:23,600
Sarah!
337
00:56:24,100 --> 00:56:25,600
N�o estou de uniforme.
338
00:58:13,100 --> 00:58:14,600
Viu algu�m?
339
00:58:15,900 --> 00:58:16,600
N�o.
340
00:58:24,600 --> 00:58:27,600
Todos estar�o no show.
341
00:58:27,700 --> 00:58:30,600
Todos os que conhecem o Tom
v�o saber o que aconteceu.
342
00:58:32,600 --> 00:58:34,600
Ele n�o vai nos deixar ir.
343
00:58:34,700 --> 00:58:35,600
O Capit�o.
344
00:58:37,100 --> 00:58:38,600
Vai sim.
345
00:58:40,100 --> 00:58:41,600
Tem que deixar.
346
00:58:48,600 --> 00:58:50,600
Vou participar do desfile do potro.
347
00:58:52,100 --> 00:58:54,600
Pelo menos, estou com vontade.
348
00:58:58,600 --> 00:59:01,100
N�o � melhor sairmos do vale
antes que algu�m nos encontre?
349
00:59:01,500 --> 00:59:03,100
Algu�m poder� vir de surpresa.
350
00:59:03,600 --> 00:59:05,100
Por que n�o esperar?
351
00:59:05,900 --> 00:59:08,100
Algumas semanas e tudo talvez acabe.
352
00:59:08,600 --> 00:59:10,100
Estamos sem leite.
353
00:59:10,200 --> 00:59:12,100
E ainda por cima, as vacas est�o doentes.
354
00:59:14,100 --> 00:59:15,800
Ficaremos sem �leo em breve...
355
00:59:15,835 --> 00:59:17,500
...depois o carv�o...
356
00:59:18,100 --> 00:59:20,550
...as ovelhas morrendo... o feno.
357
00:59:20,650 --> 00:59:21,600
Podemos dar um jeito.
358
00:59:21,700 --> 00:59:23,600
N�o, n�o podemos.
359
00:59:39,100 --> 00:59:41,200
N�o h� nenhuma raz�o para irem as duas.
360
00:59:42,100 --> 00:59:43,600
Gernot pode ir com voc�.
361
00:59:44,600 --> 00:59:46,300
Ele sabe lidar com os cavalos, n�o �?
362
00:59:46,400 --> 00:59:50,600
Sim, mas ele n�o fala ingl�s.
363
00:59:51,100 --> 00:59:53,600
Nunca ouviu falar de homens mudos
devido a choque p�s-guerra?
364
00:59:54,000 --> 00:59:56,600
Digam que � um primo, vindo do Front.
365
01:01:41,600 --> 01:01:44,600
Cap. Tooley... categoria Potro de 2 anos.
366
01:01:44,800 --> 01:01:45,500
Nome?
367
01:01:45,600 --> 01:01:46,600
Margaret Jones.
368
01:01:55,100 --> 01:01:58,100
Bem, ser� a 124 ent�o. Boa sorte.
369
01:01:58,200 --> 01:01:59,100
Obrigada.
370
01:02:01,600 --> 01:02:02,300
Maggie?
371
01:02:04,600 --> 01:02:05,300
Maggie!
372
01:02:07,100 --> 01:02:10,100
Oh! Estou t�o contente em v�-la.
373
01:02:10,600 --> 01:02:12,100
Willis est� por aqui?
374
01:02:13,100 --> 01:02:15,100
N�o, ele ficou na fazenda.
375
01:02:15,200 --> 01:02:17,100
Muito para colher desde o �ltimo inverno.
376
01:02:17,200 --> 01:02:21,100
Oh! Maggie, voc� n�o tem ideia
de como estou feliz em ouvir isto.
377
01:02:21,200 --> 01:02:23,100
N�o sabemos no que
acreditar nos dias de hoje.
378
01:02:23,600 --> 01:02:26,100
Levaram alguns homens
pela ferrovia, sabia?
379
01:02:26,200 --> 01:02:27,500
N�o nos contaram o porqu�.
380
01:02:28,500 --> 01:02:30,500
Bem, sinto-me boba dizendo isto agora,
381
01:02:30,610 --> 01:02:34,000
mas, algu�m disse que
um deles era o Will.
382
01:02:34,100 --> 01:02:35,650
Que rid�culo!
383
01:02:35,750 --> 01:02:37,000
Falei v�rias vezes pro meu John.
384
01:02:37,500 --> 01:02:40,740
"N�o tem como William Jones
estar metido nisso tudo."
385
01:02:41,600 --> 01:02:43,000
N�o sei por que tanta insist�ncia.
386
01:02:43,100 --> 01:02:44,500
Eles merecem o que est�o passando.
387
01:02:45,000 --> 01:02:47,900
Voc� sabia que o ca�ula de Vera
estava na turma que...
388
01:02:48,000 --> 01:02:49,500
...levaram depois que a
ponte foi estourada.
389
01:02:50,000 --> 01:02:51,500
Enforquem todos, disseram.
390
01:02:53,500 --> 01:02:55,600
Oh! Maggie, � t�o bom v�-la novamente.
391
01:02:55,900 --> 01:02:58,050
O que tem feito para sobreviver?
392
01:02:58,085 --> 01:03:00,000
Oh! Voc� sabe. Dando um jeito.
393
01:03:00,600 --> 01:03:02,000
E Ruth? Reg e os meninos?
394
01:03:02,300 --> 01:03:03,000
Muito bem.
395
01:03:03,500 --> 01:03:05,500
Ah... Que bom!
396
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
E apare�a l� em casa quando
vier � cidade, t� bom?
397
01:03:08,500 --> 01:03:09,200
Sim.
398
01:04:46,400 --> 01:04:47,200
Maggie?
399
01:04:48,300 --> 01:04:50,200
Refugou um obst�culo.
400
01:04:51,800 --> 01:04:53,000
Ganhou uma medalha.
401
01:04:54,000 --> 01:04:55,500
Foi um bom desfile.
402
01:04:56,600 --> 01:04:58,700
Os ju�zes lhe deram o terceiro lugar.
403
01:05:00,700 --> 01:05:02,200
O que aconteceu, Maggie?
404
01:05:04,114 --> 01:05:06,400
Nada de diferente.
405
01:05:08,400 --> 01:05:13,700
Havia alguns soldados l�
e, fora isso, nada importa.
406
01:05:13,735 --> 01:05:15,200
Mais ou menos.
407
01:05:16,700 --> 01:05:19,700
Acho que a maioria das pessoas pensava
que t�nhamos colhido durante o inverno.
408
01:05:25,700 --> 01:05:27,200
Conversaremos pela manh�, certo?
409
01:05:35,200 --> 01:05:37,200
Devia ter ficado, Maggie.
410
01:07:20,200 --> 01:07:23,200
H� mais uma coisa que tem que fazer.
411
01:07:25,700 --> 01:07:28,000
Algo que vai achar dif�cil.
412
01:07:30,200 --> 01:07:32,200
Porque colabora��o...
413
01:07:33,700 --> 01:07:35,200
...n�o pode ser tolerada.
414
01:07:58,800 --> 01:08:02,000
Mil, dois mil, tr�s mil...
415
01:09:31,072 --> 01:09:32,772
- De onde partiu o tiro?
- Do alto do vale.
416
01:09:33,400 --> 01:09:34,672
Uniformes. Preparar para o combate.
417
01:09:47,300 --> 01:09:48,000
Maggie?
418
01:09:56,200 --> 01:09:57,200
Maggie!
419
01:10:10,200 --> 01:10:11,200
Maggie.
420
01:11:03,353 --> 01:11:04,353
Sinto Muito!
421
01:11:05,000 --> 01:11:06,100
V� e veja como ela est�.
422
01:11:08,357 --> 01:11:09,357
Vamos.
423
01:11:48,400 --> 01:11:53,000
Chegar� um tempo em que as pessoas
v�o desejar que tudo isto pare.
424
01:11:56,500 --> 01:11:58,000
E mais do que tudo...
425
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
...eles apenas ir�o querer sobreviver.
426
01:12:06,000 --> 01:12:09,000
Mas, o que temos de nos perguntar �...
427
01:12:09,500 --> 01:12:11,000
"De que maneira queremos sobreviver?"
428
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
"Pelo que... vale a pena sobreviver?"
429
01:12:19,000 --> 01:12:22,000
Estas s�o perguntas que n�o
podem ser respondidas por palavras.
430
01:12:23,500 --> 01:12:25,000
Precisaremos de op��es.
431
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
E s�o as escolhas que fazemos...
432
01:12:32,000 --> 01:12:35,000
...que ir�o decidir a natureza
de nossa resist�ncia.
433
01:12:35,400 --> 01:12:39,000
A natureza de nossa sobreviv�ncia.
434
01:12:41,000 --> 01:12:42,000
Nossas escolhas...
435
01:12:43,000 --> 01:12:44,500
ser�o a marca...
436
01:12:44,850 --> 01:12:47,000
de quem somos.
437
01:12:48,000 --> 01:12:51,000
Compreende o que eu disse, George?
438
01:12:53,500 --> 01:12:54,300
George?
439
01:12:58,500 --> 01:12:59,200
Sim.
440
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
George.
441
01:13:38,620 --> 01:13:39,120
Capit�o.
442
01:13:40,797 --> 01:13:43,196
O que est� fazendo aqui? Ordenei
que ficasse com as mulheres.
443
01:13:43,881 --> 01:13:46,381
Sinto muito, Senhor.
Ela me mandou sair.
444
01:13:46,881 --> 01:13:49,381
Elas n�o nos querem por perto.
445
01:13:49,881 --> 01:13:52,881
Se os maridos voltarem, somos as �ltimas
pessoas que gostariam de ver protegendo-as.
446
01:13:53,381 --> 01:13:56,881
E se n�o forem seus maridos?
Todos estes meses aqui com a gente...
447
01:13:57,881 --> 01:14:00,381
- Elas o for�aram a sair?
- Ela pediu a ele que sa�sse.
448
01:14:00,881 --> 01:14:02,381
O que acha que deveria fazer?
449
01:14:03,381 --> 01:14:04,381
Steiner...
450
01:14:05,281 --> 01:14:05,881
Steiner!
451
01:14:08,381 --> 01:14:09,881
Fique aqui. Aconte�a o que acontecer.
452
01:14:21,000 --> 01:14:22,000
STEINER!
453
01:14:41,280 --> 01:14:43,201
Sarah...
454
01:14:45,353 --> 01:14:46,353
Pode voltar agora.
455
01:14:47,153 --> 01:14:49,200
- Encontrou alguma coisa, Capit�o?
- N�o.
456
01:14:52,170 --> 01:14:53,670
Mas, voc� precisa voltar. Ficarei bem.
457
01:14:55,700 --> 01:14:56,771
Por favor.
458
01:15:09,500 --> 01:15:11,000
Sarah, temos que ir.
459
01:15:11,500 --> 01:15:14,000
Steiner pegou o r�dio. Ele entrar�
em contato com comando local.
460
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
Entende o que isso significa?
461
01:15:21,000 --> 01:15:23,000
Descobriram quem atirou no potro?
462
01:15:23,500 --> 01:15:27,000
Me contaram que o staff, junto com
muitos refor�os, logo estar� a caminho.
463
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
Sabe que n�o posso ir.
464
01:15:41,500 --> 01:15:44,000
Prefere realmente ficar aqui e morrer?
465
01:15:51,500 --> 01:15:54,000
Por quem est� fazendo esse sacrif�cio?
466
01:16:04,000 --> 01:16:07,000
Isso... tudo vai parar um dia.
467
01:16:08,000 --> 01:16:11,000
E quando acontecer, voc�
poder� viver como quiser.
468
01:16:11,400 --> 01:16:13,000
Talvez at� volte para o vale.
469
01:16:14,200 --> 01:16:16,000
Mas se ficar agora...
470
01:16:17,500 --> 01:16:19,000
...morrer�.
471
01:16:35,000 --> 01:16:37,000
Para onde ir�amos?
472
01:16:39,000 --> 01:16:44,000
Oeste, at� o litoral e depois, Irlanda.
E ent�o, se necess�rio, para a Am�rica.
473
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
E quanto �s outras mulheres?
474
01:16:53,500 --> 01:16:55,300
� tarde demais.
475
01:16:57,300 --> 01:16:58,500
Sinto muito.
476
01:17:12,300 --> 01:17:14,300
N�o temos muito tempo.
477
01:17:22,800 --> 01:17:23,600
Tudo bem.
478
01:17:27,100 --> 01:17:29,600
� a coisa certa a fazer.
479
01:17:30,600 --> 01:17:32,600
Temos que ir, agora.
480
01:17:45,100 --> 01:17:47,100
Talvez precisemos de algumas roupas.
481
01:17:49,500 --> 01:17:51,600
Vou pegar algumas do Tom.
482
01:17:51,700 --> 01:17:53,100
- Vou com voc�.
- N�o.
483
01:17:56,100 --> 01:17:57,700
Vir�o at� voc� primeiro.
484
01:17:58,700 --> 01:18:00,700
N�o vou demorar.
485
01:18:00,900 --> 01:18:02,700
- Mas n�o posso...
- Por favor.
486
01:18:21,700 --> 01:18:23,700
Obrigado, Sarah.
487
01:18:25,700 --> 01:18:27,700
Sei o quanto � dif�cil.
488
01:18:30,700 --> 01:18:32,700
Onde nos encontramos?
489
01:18:35,700 --> 01:18:37,700
Por tr�s da ru�na do Landor.
490
01:18:40,700 --> 01:18:42,300
Espere por mim l�.
491
01:18:46,700 --> 01:18:47,700
N�o.
492
01:21:59,117 --> 01:22:03,617
"Sarah Lewis
10/03/1918- 11/04/1945"
493
01:23:46,100 --> 01:23:48,100
"N�o posso ficar aqui.
494
01:24:05,700 --> 01:24:08,100
"Tenho que ir procurar por voc�.
495
01:24:19,100 --> 01:24:21,100
"Por mais estranho que possa parecer.
496
01:24:39,300 --> 01:24:41,300
"Espero que entenda."35346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.