All language subtitles for Parasite.2019.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Swedish
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,815 --> 00:01:31,465
Fan, det är kört. Vi har inget wifi.
2
00:01:32,811 --> 00:01:34,983
- Ki-jung!
- Ja?
3
00:01:35,071 --> 00:01:39,154
Tanten där uppe har satt
ett lösenord på sitt nätverk.
4
00:01:39,242 --> 00:01:42,761
Lösenord? Har du provat
med 123456789?
5
00:01:42,847 --> 00:01:45,410
- Funkade inte.
- Prova tvärtom, då.
6
00:01:45,498 --> 00:01:47,322
Redan provat!
7
00:01:47,409 --> 00:01:51,277
Fan! Då kan vi inte kolla WhatsApp?
8
00:01:51,319 --> 00:01:52,970
Nej, det funkar inte.
9
00:01:53,058 --> 00:01:54,969
Kim Ki-taek!
10
00:01:55,794 --> 00:01:59,704
Ligg inte där och låtsas sova.
Vad säger du?
11
00:01:59,791 --> 00:02:06,134
Våra telefoner funkar inte,
och nu funkar inte wifi: t heller.
12
00:02:06,221 --> 00:02:09,219
Vad har du för plan? Va?
13
00:02:11,652 --> 00:02:16,822
Ki-woo.
Om du vill ha wifi, håll den högt upp.
14
00:02:18,169 --> 00:02:21,993
Prova i vartenda litet hörn och så.
15
00:02:25,815 --> 00:02:29,639
Men förbannade bärfisar!
16
00:02:30,465 --> 00:02:32,681
Här borta funkar det!
17
00:02:32,767 --> 00:02:35,983
- Gör det? Har du mottagning?
- Ja, kolla!
18
00:02:36,069 --> 00:02:40,804
Den här. "Coffeeland 2G."
Har det öppnat ett nytt kaffeställe?
19
00:02:40,892 --> 00:02:44,281
- Varför funkar det inte för mig?
- Kom upp hit, då.
20
00:02:44,367 --> 00:02:46,974
Funkar det, eller?
21
00:02:47,061 --> 00:02:50,797
- Ja!
- Kolla WhatsApp, då.
22
00:02:50,884 --> 00:02:53,795
Pizza Generation sa
att de skulle kontakta mig.
23
00:02:53,881 --> 00:02:57,922
Vänta lite.
Här är det. "Pizza Generation."
24
00:03:01,354 --> 00:03:05,179
Wow! Kolla på det här!
25
00:03:05,265 --> 00:03:08,393
Om vi blir lika snabba som hon
så kan vi bli klara i dag.
26
00:03:08,479 --> 00:03:11,087
- Och få betalt.
- Borde vi också stå upp?
27
00:03:11,173 --> 00:03:13,433
Hon är ju proffs.
28
00:03:13,520 --> 00:03:17,213
Va? Sanerar de med gas nu?
29
00:03:17,299 --> 00:03:19,689
Gör man fortfarande så?
30
00:03:19,777 --> 00:03:21,600
- Tydligen.
- Stäng fönstret.
31
00:03:21,688 --> 00:03:25,945
Låt det vara öppet. Lite gratis
skadedjurssanering dödar bärfisarna.
32
00:03:26,033 --> 00:03:28,422
Ja, det kryllar av bärfisar nu.
33
00:03:31,028 --> 00:03:33,678
Gud, vad det stinker!
34
00:03:35,763 --> 00:03:39,544
- Jag sa ju åt dig att stänga!
- Ska jag stänga, pappa?
35
00:03:50,319 --> 00:03:53,186
Och vad är problemet, egentligen?
36
00:03:53,274 --> 00:03:56,228
Titta på den här, till exempel.
37
00:03:56,314 --> 00:04:01,050
Tycker du att den ser rak ut?
Och varför är den vikt här?
38
00:04:01,137 --> 00:04:05,308
Varför sticker den här upp?
Du har ju inte ens vikt den.
39
00:04:06,394 --> 00:04:10,347
En fjärdedel av dem ser ut så här.
40
00:04:10,435 --> 00:04:13,128
Var fjärde kartong är alltså defekt.
41
00:04:16,126 --> 00:04:20,296
Tänker du verkligen dra av
10 procent på lönen?
42
00:04:20,384 --> 00:04:24,815
Med tanke på antalet defekta
är det väl ett ganska lågt straff?
43
00:04:24,901 --> 00:04:28,899
Vi tjänar ju knappt nåt som det är!
Hur kan du bara göra så?
44
00:04:30,028 --> 00:04:34,112
Alltså, kolla...
Det här är inget obetydligt problem.
45
00:04:34,199 --> 00:04:39,543
Det räcker med en enda kass kartong
för att sabba vårt varumärke!
46
00:04:39,630 --> 00:04:42,889
Ert varumärke?! Ni har ju inte ens råd
med en kartongvikare.
47
00:04:42,975 --> 00:04:45,191
Vad sa du?!
48
00:04:45,279 --> 00:04:48,667
Chefen.
Det är på grund av den där killen, va?
49
00:04:48,753 --> 00:04:51,578
- Vilken kille?
- Han som jobbar deltid.
50
00:04:51,665 --> 00:04:53,751
Han har dunstat, va?
51
00:04:53,794 --> 00:04:57,878
Precis när kyrkan gjorde
en gigantisk gruppbeställning, va?
52
00:04:57,963 --> 00:05:01,875
Hur kan du veta det?
Vem har sagt det?
53
00:05:01,962 --> 00:05:03,960
Min syrra känner killen.
54
00:05:04,048 --> 00:05:08,608
Han har alltid varit lite märklig.
Han har taskigt rykte.
55
00:05:08,695 --> 00:05:13,214
På tal om vilket, chefen...
Vi accepterar straffet på 10 procent.
56
00:05:13,302 --> 00:05:15,907
- Men i gengäld...
- I gengäld?
57
00:05:15,994 --> 00:05:18,558
Vad sägs om att anställa
en ny deltidare?
58
00:05:18,645 --> 00:05:22,381
Syrran, vi behöver faktiskt hjälp.
59
00:05:22,468 --> 00:05:26,204
Dumpa killen ni har nu.
Ge honom sparken, bara.
60
00:05:26,291 --> 00:05:29,549
I morgon kommer jag på en riktig
anställningsintervju. Hur dags?
61
00:05:29,637 --> 00:05:34,502
Vänta lite nu!
Jag måste få tänka saken.
62
00:05:34,590 --> 00:05:37,891
I så fall,
betala då för kartongerna, bara.
63
00:05:44,583 --> 00:05:48,318
Vi har samlats här i dag-
64
00:05:48,405 --> 00:05:51,838
- för att fira att våra telefoner
har kopplats upp igen-
65
00:05:51,925 --> 00:05:55,748
-och för detta fritt flödande wifi!
66
00:05:55,835 --> 00:05:59,745
Kolla på den idioten.
Och det är inte ens mörkt än.
67
00:05:59,831 --> 00:06:04,394
Jag sa ju åt dig att sätta upp
en "Kissa inte här!" -skylt.
68
00:06:04,481 --> 00:06:09,260
Äh! Såna skyltar gör ju bara
att de pissar ännu mer.
69
00:06:09,346 --> 00:06:12,953
- Skäll åtminstone ut honom!
- Nej, skrik inte.
70
00:06:13,038 --> 00:06:15,516
"Snälla, kissa inte!"
71
00:06:16,689 --> 00:06:19,469
Va? Är det där Min?
72
00:06:20,252 --> 00:06:22,510
Det där är faktiskt ingen toalett!
73
00:06:22,597 --> 00:06:25,987
- Snyggt jobbat, Min.
- Hörru!
74
00:06:26,073 --> 00:06:29,376
Vem glor du på, pucko?
75
00:06:29,462 --> 00:06:32,721
Kom igen, då, din lille skit!
76
00:06:34,633 --> 00:06:36,805
Men skärp dig, för fan!
77
00:06:37,934 --> 00:06:40,149
Din kompis är imponerande.
78
00:06:40,193 --> 00:06:43,278
Studenter är
så himla handlingskraftiga!
79
00:06:43,365 --> 00:06:47,884
- Till skillnad från min bror.
- Har du bjudit hit honom, eller?
80
00:06:47,970 --> 00:06:50,230
- Nej då!
- Hallå, hallå!
81
00:06:50,316 --> 00:06:53,053
- Hej, Min!
- Min!
82
00:06:53,140 --> 00:06:56,573
- Hur står det till?
- Vad gör du här?
83
00:06:56,660 --> 00:07:00,048
Såg du inte att jag messade dig?
- Förlåt. Stör jag mitt i maten?
84
00:07:00,134 --> 00:07:02,394
- Nej då!
- Hur är det, Ki-jung?
85
00:07:02,482 --> 00:07:06,391
- Bra. Själv, då?
- Varför kunde vi inte bara ses ute?
86
00:07:06,478 --> 00:07:10,387
På grund av den här.
Den är till dig, men den är jättetung.
87
00:07:10,431 --> 00:07:12,560
Ställ ner den.
88
00:07:14,732 --> 00:07:18,078
- Vad är det för nåt?
- Jag sa att jag skulle träffa Ki-woo.
89
00:07:18,165 --> 00:07:22,554
Då insisterade farfar på
att jag skulle ta med den här.
90
00:07:25,768 --> 00:07:31,156
Är det en trädgårdsvariant? Eller
så tolkar man den mer abstrakt...
91
00:07:31,242 --> 00:07:32,937
Du kan dina grejer!
92
00:07:33,025 --> 00:07:37,064
Farfar har samlat suseok-stenar
sen han började som kadett.
93
00:07:37,152 --> 00:07:42,799
Nu står de lärdes stenar i hans
arbetsrum... I vartenda rum i huset!
94
00:07:42,886 --> 00:07:46,797
Den här stenen sägs kunna skänka
materiell rikedom till familjer...
95
00:07:46,882 --> 00:07:51,489
Min! Metaforen är verkligen träffsäker.
96
00:07:51,575 --> 00:07:55,703
Absolut.
Det är ju en väldigt passande gåva.
97
00:07:55,790 --> 00:08:00,091
Hälsa och tacka din farfar
så innerligt från oss.
98
00:08:00,178 --> 00:08:02,567
Mat skulle förstås sitta bättre...
99
00:08:11,778 --> 00:08:16,514
Vad kallades de, sa du?
Trädgårdsstenar? Samlar du också?
100
00:08:16,601 --> 00:08:22,032
Tack vare den där stenen
har dina föräldrar hälsan i behåll.
101
00:08:23,378 --> 00:08:26,984
Det är inget fel med hälsan.
Problemet är att de är arbetslösa.
102
00:08:28,895 --> 00:08:32,328
Tar Ki-jung lektioner nu för tiden?
103
00:08:32,415 --> 00:08:35,456
Nej, det har hon inte råd med.
104
00:08:44,146 --> 00:08:46,360
Snygg, va?
105
00:08:46,448 --> 00:08:49,011
Är det henne du undervisar?
106
00:08:49,099 --> 00:08:51,530
Park Da-hye. Går på gymnasiet.
107
00:08:51,574 --> 00:08:55,094
Ta över och bli hennes privatlärare
i engelska.
108
00:08:55,181 --> 00:08:58,570
- Vad menar du?
- Undervisa en riking. Bra betalt!
109
00:08:59,830 --> 00:09:04,174
Hon är jättetrevlig. Ta hand om henne
medan jag pluggar utomlands.
110
00:09:04,956 --> 00:09:08,388
Dina polare på universitetet, då?
111
00:09:08,475 --> 00:09:12,212
Varför frågar du
en förlorare som jag?
112
00:09:12,299 --> 00:09:16,643
Vad tror du? Jag blir spyfärdig
bara jag tänker på dem.
113
00:09:16,729 --> 00:09:20,900
Ska nån av de snubbarna
stå och dregla över Da-hye?
114
00:09:20,988 --> 00:09:23,029
Det är ju vidrigt!
115
00:09:28,634 --> 00:09:31,458
Jaså, du gillar henne?
116
00:09:34,934 --> 00:09:38,410
Jag menar faktiskt allvar.
117
00:09:38,453 --> 00:09:43,059
Så fort hon börjar på universitetet
tänker jag bjuda ut henne.
118
00:09:43,145 --> 00:09:49,184
Ta hand om henne. Om det är du
kan jag åka i väg med gott samvete.
119
00:09:50,575 --> 00:09:57,265
Tack för förtroendet, men måste jag
låtsas gå på universitetet?
120
00:09:58,916 --> 00:10:02,305
Ki-woo, tänk på saken.
121
00:10:02,393 --> 00:10:08,388
Du har ju faktiskt skrivit
antagningsprovet fyra gånger.
122
00:10:08,475 --> 00:10:11,863
Grammatik, vokabulär,
att skriva, konversera...
123
00:10:11,950 --> 00:10:17,555
Du är tio gånger bättre på engelska
än mina fyllon till kursare.
124
00:10:19,380 --> 00:10:22,204
- Tja, kanske det.
- Men visst!
125
00:10:22,247 --> 00:10:25,983
Men kommer de att anlita mig?
Jag går ju inte på universitetet.
126
00:10:26,071 --> 00:10:31,545
Det är bara att låtsas. Men lugn!
Jag rekommenderar ju dig. Plus...
127
00:10:32,371 --> 00:10:35,237
Hur ska jag beskriva
hennes mamma...?
128
00:10:37,453 --> 00:10:40,234
Hon är lite simpel.
Young and simple.
129
00:10:40,320 --> 00:10:43,405
Simple?
Hur menar du då?
130
00:10:43,492 --> 00:10:47,880
Men det är kul.
Jag har haft det väldigt bra där.
131
00:10:47,967 --> 00:10:50,921
- Ställer du upp, då?
- Jag gör väl det.
132
00:10:52,225 --> 00:10:57,134
Din syster är visst konstnärlig
och kreativ. Är hon bra på Photoshop?
133
00:11:00,567 --> 00:11:04,695
Hur kunde du inte komma in
på konstskolan när du är så här grym?
134
00:11:04,781 --> 00:11:07,257
Äh, tyst med dig.
135
00:11:08,561 --> 00:11:13,209
- Det är inte tillåtet att röka här.
- Ja, ja. Ge mig den.
136
00:11:16,945 --> 00:11:20,248
Och som pricken över i...
137
00:11:22,029 --> 00:11:26,808
Oj! Kan man studera dokument-
förfalskning vid universitetet?
138
00:11:26,894 --> 00:11:30,196
Ki-jung skulle bli kursetta direkt!
139
00:11:30,284 --> 00:11:33,021
Ja, visst är hon bra?
140
00:11:33,108 --> 00:11:38,322
Vår pojk ska på anställningsintervju!
Önska honom lycka till.
141
00:11:39,060 --> 00:11:44,186
Min son... Jag är stolt över dig.
142
00:11:44,274 --> 00:11:49,574
Pappa... Jag ser inte det här
som förfalskning eller ett brott.
143
00:11:49,661 --> 00:11:55,221
- Jag tänker plugga där nästa år.
- Jaså, du har en plan?
144
00:11:55,309 --> 00:11:59,218
Jag skrev bara ut papperet
lite i förväg.
145
00:12:34,671 --> 00:12:36,235
Vem är det?
146
00:12:36,322 --> 00:12:40,232
Frun...? God eftermiddag. Jag är här
för att Min rekommenderade mig.
147
00:12:40,319 --> 00:12:42,100
Javisst! Kom in.
148
00:12:43,404 --> 00:12:45,402
Tackar.
149
00:13:16,337 --> 00:13:19,985
- God dag!
- God dag, frun.
150
00:13:20,073 --> 00:13:23,157
Jag jobbar bara här. Följ med här.
151
00:13:23,982 --> 00:13:27,632
- Vilken fin trädgård!
- Det är lika fint invändigt.
152
00:13:27,719 --> 00:13:31,150
Känner ni till Namgoong, arkitekten?
Han är välkänd.
153
00:13:31,238 --> 00:13:34,192
Han bodde här i huset tidigare.
154
00:13:36,148 --> 00:13:38,928
Han ritade det själv.
155
00:13:41,144 --> 00:13:46,531
Som ni ser
är det numera en lekstuga i stället.
156
00:13:46,617 --> 00:13:48,702
Den här vägen!
157
00:13:50,093 --> 00:13:53,482
- Slå er ner. Jag hämtar frun i huset.
- Javisst.
158
00:14:05,908 --> 00:14:08,124
Frun.
159
00:14:08,211 --> 00:14:10,079
Frun?
160
00:14:12,034 --> 00:14:13,945
Frun...?
161
00:14:15,118 --> 00:14:17,117
Frun!
162
00:14:20,071 --> 00:14:22,940
Han är här
- gällande privatlärarjobbet.
163
00:14:26,024 --> 00:14:31,368
Jag bryr mig inte om dina intyg.
Min rekommenderade dig ju, trots allt.
164
00:14:32,020 --> 00:14:38,537
Som du själv vet så är ju Min
en brilliant människa.
165
00:14:38,623 --> 00:14:40,882
Da-hye och jag
var riktigt nöjda med honom.
166
00:14:40,969 --> 00:14:44,184
Trots hennes betyg...
Förstår du vad jag menar?
167
00:14:44,270 --> 00:14:47,617
- Jadå.
- Han var fantastisk.
168
00:14:47,703 --> 00:14:55,176
Så ärligt talat ville vi behålla honom
under hela gymnasietiden.
169
00:14:55,264 --> 00:14:58,522
Men nu ska han helt plötsligt
studera utomlands.
170
00:15:00,954 --> 00:15:06,472
Nåväl. Du får ursäkta,
men nu tänker jag vara rak och tydlig.
171
00:15:06,559 --> 00:15:11,381
Om du inte håller
samma höga nivå som Min-
172
00:15:11,468 --> 00:15:14,163
-ser jag inte riktigt vitsen.
173
00:15:15,726 --> 00:15:19,680
Nåväl. Det jag ville komma till var...
174
00:15:19,766 --> 00:15:25,459
Går det bra om jag är närvarande
på första lektionen i dag?
175
00:15:25,545 --> 00:15:29,195
Jag vill själv se
hur du lägger upp din lektion.
176
00:15:31,324 --> 00:15:33,278
Is it okay with you?
177
00:16:01,823 --> 00:16:04,429
Är du säker på nr 24?
178
00:16:11,338 --> 00:16:17,768
Da-hye, du löste de andra frågorna
och gick tillbaka till nr 24. Eller hur?
179
00:16:19,375 --> 00:16:21,765
Ja...
180
00:16:28,541 --> 00:16:34,321
Om det där var första frågan på provet
skulle det vara kört för dig.
181
00:16:34,408 --> 00:16:37,926
Kolla här, bara. Din puls rusar ju.
182
00:16:40,577 --> 00:16:43,879
Hjärtat ljuger aldrig.
183
00:16:44,920 --> 00:16:48,310
Ett sånt här prov är som att
hugga sig fram genom djungeln.
184
00:16:48,397 --> 00:16:51,308
Om du tappar farten är du förlorad.
185
00:16:51,394 --> 00:16:53,784
Svaret på nr 24? Jag bryr mig inte!
186
00:16:53,871 --> 00:16:58,954
Men att hugga sig fram genom djungeln
och att äga den...
187
00:16:59,650 --> 00:17:02,517
Det är det enda jag bryr mig om.
188
00:17:02,605 --> 00:17:06,123
Det du behöver är kraft.
189
00:17:07,514 --> 00:17:09,904
Kraft.
190
00:17:09,946 --> 00:17:12,249
Förstår du?
191
00:17:22,416 --> 00:17:25,240
Jag betalar vid samma tid varje månad.
192
00:17:25,326 --> 00:17:29,193
Tre gånger i veckan,
två timmar åt gången. Blir det bra?
193
00:17:29,280 --> 00:17:34,189
Jag tänkte ge dig Mins gamla arvode,
men jag lade på lite för inflationen.
194
00:17:34,276 --> 00:17:36,449
Det tackar jag för.
195
00:17:37,230 --> 00:17:40,576
Kom, ska jag presentera er ordentligt.
Da-hyes privatlärare.
196
00:17:40,662 --> 00:17:44,921
- Vi kallar honom Kevin.
- Herr Kevin...
197
00:17:45,007 --> 00:17:48,657
Om ni önskar något mellanmål
under lektionen, säg bara till.
198
00:17:48,743 --> 00:17:53,567
Ni kan be henne om allt.
Hon känner till huset bättre än...
199
00:17:53,654 --> 00:17:57,129
Men Da-song, sluta!
200
00:17:57,215 --> 00:18:01,386
- Åh, förlåt! Skrämde han dig?
- Vad gullig han är! Heter han Da-song?
201
00:18:01,474 --> 00:18:04,993
Ja. Vår yngste.
- Da-song, kom och hälsa!
202
00:18:05,080 --> 00:18:07,468
Det här är Kevin!
203
00:18:08,990 --> 00:18:13,379
Han har fått en indianbåge.
Jag beställde den från USA.
204
00:18:13,465 --> 00:18:18,374
Sen i fjol har han varit
som besatt av indianer.
205
00:18:18,462 --> 00:18:23,197
Indianer? Har han en typisk
fanboy-personlighet?
206
00:18:23,283 --> 00:18:26,934
Tja, han är ju lite excentrisk
och lättdistraherad.
207
00:18:27,020 --> 00:18:29,888
Han kan knappt sitta still!
208
00:18:29,974 --> 00:18:35,188
Jag skrev in honom i scouterna i hopp
om att han skulle bli mer fokuserad.
209
00:18:35,275 --> 00:18:39,098
Men titta, bara!
Nu är han ännu värre.
210
00:18:41,488 --> 00:18:46,918
Hans scoutledare är också besatt
av indianer. Det är kanske därför.
211
00:18:47,005 --> 00:18:51,393
USA:s ursprungsbefolkning
symboliserar ju scouternas anda.
212
00:18:51,480 --> 00:18:55,651
- Det är bara bra.
- Var du scout som barn, Kevin?
213
00:18:55,738 --> 00:18:58,996
Jag är scout till min natur. Alltid redo.
214
00:18:59,084 --> 00:19:03,124
Da-song är född till konstnär.
Titta på den här tavlan...
215
00:19:03,819 --> 00:19:07,251
Så mycket metaforer!
Det är verkligen starkt.
216
00:19:07,338 --> 00:19:10,987
Eller hur!
Du har öga för sånt här, Kevin.
217
00:19:12,551 --> 00:19:16,810
- En schimpans, eller hur?
- Ett självporträtt.
218
00:19:18,807 --> 00:19:20,415
Så klart!
219
00:19:21,501 --> 00:19:24,933
En ung konstnärs perspektiv
gäckar ens förståelse.
220
00:19:25,021 --> 00:19:27,583
Eller så är det
Da-songs genialiska uttryck...
221
00:19:27,627 --> 00:19:33,101
Vi har haft
så ofantligt många olika bildlärare.
222
00:19:33,189 --> 00:19:36,143
De stannar inte ens en månad.
223
00:19:36,229 --> 00:19:39,793
Och Da-song är så himla bångstyrig!
224
00:19:42,573 --> 00:19:45,309
- Ursäkta mig...
- Ja?
225
00:19:45,353 --> 00:19:51,175
Jag kom precis att tänka på nån.
Vad är det nu hon heter...?
226
00:19:51,263 --> 00:19:54,087
Jessica! Just det. Jessica...
227
00:19:54,173 --> 00:19:58,562
Hon gick på samma konstskola
som min kusin.
228
00:19:58,648 --> 00:20:02,645
Vad var nu hennes koreanska namn...?
Hur som helst...
229
00:20:02,733 --> 00:20:06,295
Efter att ha studerat konst
vid Illinois State University-
230
00:20:06,381 --> 00:20:08,292
-flyttade hon tillbaka till Korea.
231
00:20:08,380 --> 00:20:10,900
Illinois... Berätta mer!
232
00:20:10,987 --> 00:20:17,069
Hennes undervisningsstil är lite udda,
men hon kan verkligen ta barn.
233
00:20:17,764 --> 00:20:23,413
Hon har fantastiskt gott rykte om sig.
Visst, hennes metoder är unika-
234
00:20:23,499 --> 00:20:25,976
- men hon hjälper barn
att komma in på bra konstskolor.
235
00:20:26,062 --> 00:20:30,363
Nu blir jag riktigt nyfiken!
Hurdan hon är?
236
00:20:30,450 --> 00:20:35,359
Vill ni träffa henne? Fast jag har hört
att hon är väldigt efterfrågad...
237
00:20:41,574 --> 00:20:44,267
Vänta lite.
238
00:20:44,353 --> 00:20:47,742
"Jessica, ensambarn,
Illinois, Chicago."
239
00:20:47,830 --> 00:20:50,914
"Klasskamrat är Kim Jin-mo,
han är din kusin."
240
00:20:57,996 --> 00:21:02,123
Titta bara hur han målade
tillbehören på duken-
241
00:21:02,210 --> 00:21:04,599
- i det här mosaikliknande
arrangemanget.
242
00:21:04,686 --> 00:21:07,423
Och inom det så förekommer det
upprepande mönster...
243
00:21:07,511 --> 00:21:10,811
Gochujang-pastan är röd,
och riset är... Anyway...
244
00:21:10,855 --> 00:21:16,156
Han har en Basquiat-doftande kvalitet,
och han är bara nio!
245
00:21:16,243 --> 00:21:18,068
Vad spännande!
246
00:21:18,111 --> 00:21:23,282
Jag är säker på att Jessica
redan har noterat detta-
247
00:21:23,325 --> 00:21:28,103
- så då lämnar jag väl er
och kör min lektion med Da-hye.
248
00:21:28,191 --> 00:21:32,232
- Lycka till med lektionen, Jessica.
- Ja. Tack för att du presenterade oss.
249
00:21:35,577 --> 00:21:40,834
Ja, som ni ser så är
Da-songs excentriska genialitet...
250
00:21:43,788 --> 00:21:48,349
Da-hye?
Ska vi börja med nr 38, då?
251
00:21:52,912 --> 00:21:55,606
- Kevin.
Ja?
252
00:21:55,649 --> 00:22:00,949
Är du medveten om
att Da-song bara fejkar allt?
253
00:22:01,035 --> 00:22:05,468
- Vad då? Vad menar du?
- Han bara spelar!
254
00:22:05,554 --> 00:22:09,290
Han låtsas vara ett geni. Allt snack
om fjärde dimensionen är bara strunt.
255
00:22:09,377 --> 00:22:12,505
- Han bara cosplayar konstnär.
- Da-song?
256
00:22:14,157 --> 00:22:20,457
Du vet när han stannar upp och tittar
på himlen, när "inspirationen" slår till?
257
00:22:20,543 --> 00:22:26,495
Han går, och stannar plötsligt upp
och stirrar på molnen i tio minuter...
258
00:22:26,583 --> 00:22:31,231
Så du vet vad jag pratar om?
Det får det att krypa i mig!
259
00:22:31,318 --> 00:22:34,968
Han bara låtsas
att han inte kan leva ett normalt liv.
260
00:22:35,055 --> 00:22:37,748
Jag blir spyfärdig!
261
00:22:37,835 --> 00:22:40,399
Så Da-song bara spelar...
262
00:22:40,484 --> 00:22:44,353
Men vad har det
med dina studier att göra?
263
00:22:48,349 --> 00:22:52,085
Nej, jag ville väl bara säga det...
264
00:22:54,475 --> 00:22:57,776
Visst. I det avseendet...
265
00:22:57,864 --> 00:23:02,339
var det du berättade om Da-song
väldigt intressant.
266
00:23:02,382 --> 00:23:05,683
Så vi kan väl skriva om det
på engelska?
267
00:23:06,770 --> 00:23:11,159
Se till att få med ordet "pretend'
åtminstone två gånger.
268
00:23:11,245 --> 00:23:14,287
Men får jag fråga dig en sak?
269
00:23:14,373 --> 00:23:18,849
- Visst!
- Den där läraren, Jessica...
270
00:23:18,935 --> 00:23:24,626
Är hon verkligen kursare
med din kusin?
271
00:23:27,190 --> 00:23:30,970
- Hur menar du?
- Hon är din flickvän, eller hur?
272
00:23:34,054 --> 00:23:38,834
Nej, gud! Jag träffade henne i dag
för första gången.
273
00:23:42,222 --> 00:23:47,870
Men visst är Jessica söt?
Är du inte intresserad...?
274
00:23:49,087 --> 00:23:51,650
Såg du henne?
275
00:23:51,737 --> 00:23:56,560
Visst, hon är väl söt.
Hon är en vacker kvinna.
276
00:23:58,687 --> 00:24:04,337
Jag visste det!
Du är visst intresserad.
277
00:24:07,203 --> 00:24:09,593
Da-hye...
278
00:24:11,071 --> 00:24:17,804
Om vi liknar Jessica vid en ros...
279
00:24:17,892 --> 00:24:20,282
då är du en...
280
00:25:05,379 --> 00:25:06,942
Nu pluggar vi.
281
00:25:07,030 --> 00:25:12,374
Ni måste förstå att min son
har svårt att sitta still.
282
00:25:12,460 --> 00:25:15,849
- Jag förstår.
- Da-song!
283
00:25:15,935 --> 00:25:19,020
Da-song, upp med dig!
284
00:25:19,107 --> 00:25:21,061
Rakt i stjärten?
285
00:25:21,105 --> 00:25:24,060
- Kan vi få vara i fred?
- Förlåt?
286
00:25:24,148 --> 00:25:26,841
Jag undervisar aldrig
med en förälder närvarande.
287
00:25:26,928 --> 00:25:31,532
- Det är ju första gången. Som ni ser...
- Vänta där nere.
288
00:25:32,793 --> 00:25:35,052
- Park Da-song?
- Da-song!
289
00:25:39,223 --> 00:25:43,090
Frun?
Får det vara lite plommonextrakt?
290
00:25:43,176 --> 00:25:47,695
- Förlåt?
- Med honung. Det är avkopplande.
291
00:25:47,782 --> 00:25:49,955
Ja, det låter gott.
292
00:26:04,770 --> 00:26:06,855
- Ursäkta!
- Ja?
293
00:26:06,941 --> 00:26:11,678
Jag har en idé! Ta med två glas
plommonextrakt till Da-songs rum.
294
00:26:11,764 --> 00:26:14,849
Du är ingen förälder, så du får gå in.
295
00:26:14,936 --> 00:26:19,368
Så sant, så!
Då kan jag rapportera vad de hittar på.
296
00:26:19,453 --> 00:26:21,800
Varför tänkte jag inte på det tidigare?
297
00:26:24,364 --> 00:26:28,143
- Va? Har de gått ut?
- Ja.
298
00:26:30,923 --> 00:26:33,835
Jaså, är ni redan klara?
299
00:26:35,312 --> 00:26:39,223
Kom och sätt er här bredvid mig.
300
00:26:41,265 --> 00:26:43,567
Da-song, gå upp på ditt rum.
301
00:26:45,044 --> 00:26:47,130
Se så!
302
00:26:52,907 --> 00:26:56,036
- Da-song ritade precis den här.
- Jaha...
303
00:26:57,643 --> 00:27:01,466
- Jag vill helst tala med frun ostört.
- Men hon är ju...
304
00:27:01,554 --> 00:27:04,508
Nej, lämna oss ensamma.
305
00:27:08,765 --> 00:27:14,848
Nämnde jag att jag har studerat
estetisk psykologi och bildterapi?
306
00:27:14,935 --> 00:27:16,976
Jadå.
307
00:27:17,064 --> 00:27:19,584
Råkade Da-song ut för nåt i ettan?
308
00:27:22,016 --> 00:27:24,928
Jag ska säga som det är.
309
00:27:25,015 --> 00:27:28,360
Innan jag bestämmer mig för
att ta mig an Da-song-
310
00:27:28,446 --> 00:27:31,271
-måste jag få veta allt.
311
00:27:31,358 --> 00:27:35,399
Det är ju så smärtsamt
att behöva prata om det.
312
00:27:35,485 --> 00:27:38,265
- Vad ska jag göra?
- Strunt samma, då.
313
00:27:38,353 --> 00:27:43,348
Det nedre högra hörnet på en målning
kallas "schizofrenizonen".
314
00:27:43,436 --> 00:27:46,825
Psykotiska symtom avslöjas gärna här.
315
00:27:46,911 --> 00:27:50,605
Och titta här... Da-song ritade
denna ovanliga form, eller hur?
316
00:27:50,691 --> 00:27:56,948
Jo... Den där borta är likadan!
De är likadana, inte sant?
317
00:27:57,034 --> 00:28:02,986
Det stämmer. En liknande form
i samma zon. Förstår ni nu?
318
00:28:03,073 --> 00:28:09,069
Ja. Och jag har tittat på den där tavlan
vid varje måltid.
319
00:28:09,156 --> 00:28:14,934
- Jag hade ingen aning!
- Lugn. Nu tar vi oss samman.
320
00:28:15,022 --> 00:28:18,714
Det här är svarta lådan
i Da-songs inre.
321
00:28:18,801 --> 00:28:23,059
Skulle ni vilja hjälpa till att öppna den
tillsammans med mig?
322
00:28:23,146 --> 00:28:25,057
Ja, jag vill öppna den.
323
00:28:25,144 --> 00:28:29,532
Då behöver vi fyra stycken
tvåtimmarslektioner i veckan.
324
00:28:29,620 --> 00:28:34,529
Nu pratar vi inte vanlig undervisning,
utan det rör sig om bildterapi.
325
00:28:34,615 --> 00:28:39,176
Därför ligger mitt timpris
på en ganska hög nivå.
326
00:28:39,220 --> 00:28:41,914
- Går det bra?
- Ja, absolut!
327
00:28:43,087 --> 00:28:45,737
Nu kommer Da-songs pappa.
328
00:28:51,517 --> 00:28:55,861
Älskling!
Da-songs nya bildlärare är här.
329
00:28:58,337 --> 00:29:00,944
Hon heter Jessica. Från Illinois.
330
00:29:01,031 --> 00:29:04,202
- Jessica! This is Dong-ik.
- God kväll.
331
00:29:04,289 --> 00:29:07,329
Hej. Tack för att du hjälper oss.
332
00:29:07,373 --> 00:29:09,851
- Är lektionen över?
- Ja, alldeles nyss.
333
00:29:09,937 --> 00:29:12,847
- Yoon. Är du ledig nu?
- Ja.
334
00:29:12,935 --> 00:29:15,671
Då kan du väl skjutsa henne hem.
335
00:29:15,715 --> 00:29:21,711
Ja, hon ska ju inte behöva
vara ute ensam när det är mörkt.
336
00:29:21,798 --> 00:29:23,927
Fröken Jessica?
337
00:29:24,013 --> 00:29:28,836
Vill ni att jag skjutsar er
ända fram till dörren?
338
00:29:30,183 --> 00:29:32,529
- Vilket kvarter?
- Nej, det är lugnt.
339
00:29:32,616 --> 00:29:37,308
Du kan släppa av mig
vid Hyehwa-stationen. Men tack.
340
00:29:37,396 --> 00:29:40,914
Det gör inget om det är långt.
Mitt pass är ändå slut.
341
00:29:41,001 --> 00:29:43,304
Jag kliver ur vid Hyehwa.
342
00:29:43,390 --> 00:29:46,476
Det är visst regn i luften.
343
00:29:48,213 --> 00:29:50,559
Ta mercan - inte metron!
344
00:29:50,647 --> 00:29:54,817
Jag ska träffa min pojkvän
på Hyehwa-stationen, utgång 3!
345
00:29:54,904 --> 00:29:56,903
Javisst.
346
00:30:31,269 --> 00:30:35,918
Pappa, när du jobbade som chaufför,
körde du ofta merca då?
347
00:30:35,961 --> 00:30:42,652
Merca? Nej, inte då. Men däremot
när jag jobbade som parkeringsbetjänt.
348
00:30:42,738 --> 00:30:45,475
Har du jobbat med att parkera bilar?
349
00:30:45,562 --> 00:30:49,343
Efter att kycklingstället konkade,
innan det taiwanesiska konditoriet.
350
00:30:49,429 --> 00:30:54,860
- Under den halvårsperioden.
- Nej, det var efter att kaféet konkade.
351
00:30:57,685 --> 00:31:04,027
- Är det redan dags för nästa steg?
- Ja. Jag gillrade en fälla i mercan.
352
00:31:04,113 --> 00:31:08,327
Då är det bara att tuta och köra.
Snacka om metafor!
353
00:31:08,415 --> 00:31:12,716
Pappa! Och nu är vi
på ett chaffis-hak och käkar.
354
00:31:12,803 --> 00:31:17,104
Just det! Ett chaffis-hak.
Ät nu ordentligt, barn!
355
00:31:17,192 --> 00:31:20,232
Du har inte ens betalat för det.
Det gjorde de.
356
00:31:20,320 --> 00:31:25,315
Här, grabben. Ta lite till.
Ät nu så att du blir mätt.
357
00:31:25,403 --> 00:31:30,181
Vad sa du till henne i går, egentligen?
Hon flippade ju ut!
358
00:31:30,224 --> 00:31:32,788
Hon var så rörd
att hon hamnade i chock.
359
00:31:32,875 --> 00:31:38,306
Inte fan vet jag! Jag googlade
på "bildterapi" och improviserade.
360
00:31:38,393 --> 00:31:43,129
Plötsligt satt hon bara där och grät.
Galna människa! Helt ofattbart.
361
00:32:16,408 --> 00:32:19,102
Åh, är du hemma?
362
00:32:19,188 --> 00:32:21,882
Har du ätit middag?
363
00:32:22,447 --> 00:32:25,444
- Vad är det?
- Är hushållerskan ute?
364
00:32:25,488 --> 00:32:29,443
- Hon är ute med hundarna.
- Älskling...
365
00:32:30,398 --> 00:32:33,135
De här låg under mitt säte.
366
00:32:35,003 --> 00:32:38,958
- Yoon är allt ett litet svin.
- Vad är det här?
367
00:32:39,782 --> 00:32:43,475
Vad tråkigt, älskling.
Jag visste inte alls att han var sån.
368
00:32:43,562 --> 00:32:46,951
Betalar du honom inte ordentligt?
369
00:32:47,039 --> 00:32:50,340
Sparar han pengar
genom att inte lägga pengar på motell?
370
00:32:50,427 --> 00:32:53,251
Den snuskhummern!
Han gillar att göra det i bilen.
371
00:32:53,338 --> 00:32:57,161
Åh, fy, vad äckligt!
I chefens bil och allt!
372
00:32:57,248 --> 00:33:01,375
Jag har väl ingen rätt
att lägga mig i en ung killes sexliv.
373
00:33:05,198 --> 00:33:07,719
Men varför just i min bil?
374
00:33:09,066 --> 00:33:13,063
Varför gör han det inte i sitt eget
säte? Måste han gå över gränsen?
375
00:33:13,149 --> 00:33:14,844
Du har så rätt.
376
00:33:14,930 --> 00:33:18,146
Blir han kåt
av att skvätta sperma på mitt säte?
377
00:33:18,232 --> 00:33:20,709
Det är helt otroligt.
378
00:33:24,663 --> 00:33:28,834
Men vet du
vad det allra märkligaste är?
379
00:33:29,746 --> 00:33:34,307
- Nej, vad då?
- När man har sex i en bil...
380
00:33:34,394 --> 00:33:39,651
lämnar man kanske kvar
några hårstrån, eller ett örhänge...
381
00:33:39,738 --> 00:33:45,038
- Precis.
- Men hur glömmer man sina trosor?
382
00:33:45,126 --> 00:33:48,992
Precis. Det är ju svårt att missa.
383
00:33:50,122 --> 00:33:54,336
Det gör mig misstänksam.
Vad är det här för kvinna, egentligen?
384
00:33:55,205 --> 00:33:57,681
Förstår du vad jag menar?
385
00:34:06,458 --> 00:34:10,107
- Oh, my...! Meth eller kokain?!
- Sch! Barnen.
386
00:34:10,194 --> 00:34:14,322
Vad ska vi göra?
Tänk om nån hittar vitt pulver i din bil!
387
00:34:14,408 --> 00:34:18,275
Lugn! Relax. Relax.
388
00:34:19,187 --> 00:34:23,098
Fast det är ju bara en hypotes.
En kvalificerad gissning.
389
00:34:23,185 --> 00:34:26,747
- Vi behöver inte blanda in polisen.
- Nej, då!
390
00:34:27,442 --> 00:34:33,307
Men att en man som jag ska fråga:
"Varför knullar du i min bil?"
391
00:34:33,395 --> 00:34:36,566
- Ja, precis...
- Så i stället...
392
00:34:36,653 --> 00:34:41,475
Kan du inte hitta på nån dum ursäkt
och säga upp honom?
393
00:34:41,563 --> 00:34:46,384
- Visst, visst.
- Men nämn inte trosorna eller bilsexet.
394
00:34:46,472 --> 00:34:50,773
- Vi behöver inte sjunka till hans nivå.
- Verkligen inte!
395
00:34:50,859 --> 00:34:54,249
Tänk om han skriver
nåt hemskt om oss på nätet!
396
00:34:54,336 --> 00:34:56,637
Ge honom en rejäl slutlön.
397
00:34:56,681 --> 00:34:59,983
Hur gick det med Da-song i dag?
398
00:35:00,070 --> 00:35:04,893
- Det gick bara bra.
- Så ni är klara för i dag?
399
00:35:04,979 --> 00:35:10,020
Jessica, senast du var här
så fick du väl skjuts av vår chaufför?
400
00:35:10,107 --> 00:35:13,452
- Det stämmer.
- Det låter kanske märkligt, men...
401
00:35:13,538 --> 00:35:17,101
- Hände det nåt konstigt?
- Nej då. Han var trevlig.
402
00:35:17,189 --> 00:35:22,271
Jag bad honom släppa av mig vid
Hyehwa, men han ville köra hem mig.
403
00:35:22,359 --> 00:35:27,919
Vilken tölp! Skjutsade han hem dig?
Var du tvungen att avslöja var du bor?
404
00:35:28,006 --> 00:35:33,132
- Jag klev ur vid Hyehwa-stationen.
- Duktig flicka. Det var bra tänkt.
405
00:35:33,176 --> 00:35:37,261
- Jessica nice.
- Har det hänt nåt med honom, eller?
406
00:35:37,304 --> 00:35:42,516
Han arbetar inte för oss längre.
Det är en oanständig historia...
407
00:35:42,560 --> 00:35:47,340
- Vad hände?
- Äsch, det är inget du behöver veta.
408
00:35:48,774 --> 00:35:52,814
Men det förvånar mig, bara.
Han var en sann gentleman.
409
00:35:52,902 --> 00:35:58,940
Jessica, du är så ung och oförstörd.
Du har mycket kvar att lära dig.
410
00:35:59,028 --> 00:36:04,023
Men det var ju spännande att ha
en sån ung, cool chaufför.
411
00:36:04,111 --> 00:36:07,282
Är det inte bättre
med en lite äldre chaufför?
412
00:36:07,369 --> 00:36:11,410
Du har så rätt. De är bättre på att köra
och vet hur man uppför sig.
413
00:36:11,496 --> 00:36:15,667
Min pappas bror hade en sån chaufför.
Herr Kim.
414
00:36:15,754 --> 00:36:18,577
Han var så snäll och sympatisk.
415
00:36:18,665 --> 00:36:21,923
Jag kallade honom "farbror"
när jag var liten.
416
00:36:22,010 --> 00:36:26,310
- Känner du till en sån chaufför?
- Ja, han var så himla behaglig.
417
00:36:27,137 --> 00:36:31,525
Men mina släktingar
har ju flyttat till Chicago...
418
00:36:32,915 --> 00:36:37,216
- Undrar om herr Kim är tillgänglig...
- Nu blir jag intresserad!
419
00:36:37,303 --> 00:36:40,388
- Kan jag få träffa honom?
- Vill ni det?
420
00:36:40,474 --> 00:36:43,081
Jag litar inte på nån i dagsläget!
421
00:36:43,167 --> 00:36:46,296
Jag litar bara på folk
som nära och kära rekommenderar.
422
00:36:46,383 --> 00:36:51,727
Om du har känt honom så länge
skulle det kännas mycket bättre.
423
00:36:53,682 --> 00:36:56,072
Vill ni verkligen träffa honom?
424
00:36:56,159 --> 00:36:58,070
I'm deadly serious.
425
00:36:58,157 --> 00:37:01,980
Jag vill helst
gå rekommendationsvägen.
426
00:37:02,067 --> 00:37:05,239
Hur ska jag beskriva det?
Det är en förtroendekedja.
427
00:37:05,326 --> 00:37:09,149
Den här är annorlunda.
Och den här...
428
00:37:09,235 --> 00:37:13,798
- Det är visst touchscreen numera.
- Nej, du måste visst vrida om den.
429
00:37:13,885 --> 00:37:16,144
Jaså, den här?
430
00:37:16,231 --> 00:37:19,489
Ursäkta?
Här tar vi visst vår lilla tid!
431
00:37:22,660 --> 00:37:24,876
Vilken fin bil!
432
00:37:26,397 --> 00:37:28,222
Här är den! Kom!
433
00:37:32,132 --> 00:37:34,391
Han sitter i möte nu.
434
00:37:38,519 --> 00:37:41,213
Slå er ner och vänta här.
435
00:37:49,337 --> 00:37:52,552
God dag. Trevligt att...
436
00:37:55,941 --> 00:38:00,025
- Är den kompatibel med en mobil?
- Nej, inte med en mobil.
437
00:38:00,112 --> 00:38:03,674
Det behövs mycket högre prestanda.
438
00:38:05,368 --> 00:38:10,409
Det här är inget test på något vis,
så ni behöver inte vara nervös.
439
00:38:10,495 --> 00:38:14,057
Jag var helt slut på kontoret
och behövde komma ut lite.
440
00:38:14,145 --> 00:38:20,314
Det förstår jag. Ett evigt pladdrande!
I bilen är det tyst och skönt.
441
00:38:22,355 --> 00:38:26,006
Tack.
Ni verkar visst känna till alla gator.
442
00:38:26,092 --> 00:38:29,524
Ja, allt söder om 38:e breddgraden.
443
00:38:29,611 --> 00:38:33,044
Jag har suttit bakom ratten i 30 år,
så bilen kör nästan sig själv.
444
00:38:33,131 --> 00:38:36,259
Jag har stor respekt för folk
som arbetar länge inom samma yrke.
445
00:38:36,346 --> 00:38:39,039
Tja, det är ju ändå
ett ganska simpelt yrke.
446
00:38:39,126 --> 00:38:44,470
Men att vara familjeöverhuvud
eller företagsledare, däremot...
447
00:38:44,557 --> 00:38:49,902
Eller en ensam man som far fram
på vägarna varje morgon...
448
00:38:49,988 --> 00:38:55,376
Det fungerar närmast som sällskap.
Så har jag tagit mig an varje dag.
449
00:38:55,418 --> 00:38:57,677
Åren flyger verkligen förbi!
450
00:39:01,067 --> 00:39:04,412
Ni vet verkligen hur man tar en kurva!
451
00:39:04,499 --> 00:39:10,494
Visst, det ser kanske enkelt ut,
men det är ju väldigt grundläggande.
452
00:39:10,582 --> 00:39:15,577
Hon framstår kanske som ett lamm,
men på insidan är hon en listig räv.
453
00:39:15,665 --> 00:39:19,140
Ibland beter hon sig
som om hon ägde huset!
454
00:39:19,228 --> 00:39:24,787
Precis! Hon är ju den i huset
som har bott där längst.
455
00:39:24,875 --> 00:39:28,742
Hon var ju även
arkitekten Namgoongs hushållerska.
456
00:39:28,785 --> 00:39:33,391
Men sen började hon jobba
för den här familjen.
457
00:39:33,477 --> 00:39:38,300
När arkitekten flyttade så presenterade
han henne för familjen Park och sa:
458
00:39:38,386 --> 00:39:41,689
"Här har ni en fantastisk hushållerska.
Henne borde ni anställa!"
459
00:39:41,775 --> 00:39:48,380
- Hon överlevde ett ägarbyte.
- Hon släpper inte jobbet i första taget.
460
00:39:48,466 --> 00:39:52,116
För att bli av med en sån kvinna
måste vi vara väl förberedda.
461
00:39:53,333 --> 00:39:55,679
Just det. Vi behöver en plan.
462
00:39:56,981 --> 00:40:00,762
Jag vill ha persikor.
Det är min favorit.
463
00:40:00,848 --> 00:40:05,801
- Varför ber du inte om några?
- Det är förbjuden frukt i det här huset.
464
00:40:13,664 --> 00:40:21,181
Enligt vad Da-hye har berättat
är hon sjukt allergisk mot persikor.
465
00:40:21,268 --> 00:40:24,700
Du vet det där luddet
på persikoskalet...?
466
00:40:24,788 --> 00:40:28,393
Om hon kommer i närheten av det
så får hon utslag över hela kroppen-
467
00:40:28,480 --> 00:40:32,260
- får svårt att andas, astma,
hon bryter ihop helt!
468
00:40:36,734 --> 00:40:40,905
Nej, det fanns inte ens
en persika i närheten!
469
00:40:42,817 --> 00:40:48,031
Det är ju det jag säger!
När jag får såna här symtom-
470
00:40:48,118 --> 00:40:51,941
- brukar jag springa till mitt rum
och ta min medicin-
471
00:40:52,029 --> 00:40:57,024
- men allt hände så plötsligt,
och jag kom inte på var jag hade den!
472
00:40:57,112 --> 00:41:02,151
Ursäkta, men den här kvinnan
bakom mig, är inte det...?
473
00:41:02,238 --> 00:41:06,886
- Jo, det är vår hushållerska.
- Det stämmer alltså? Vad tråkigt.
474
00:41:06,973 --> 00:41:09,971
Jag var inte helt säker på
att det var hon.
475
00:41:10,058 --> 00:41:14,185
Jag har bara sett henne
i vardagsrummet ett par gånger.
476
00:41:14,272 --> 00:41:16,357
Var det här på sjukhuset?
477
00:41:16,445 --> 00:41:20,616
Jag var på min årliga hälsokontroll
för några dagar sen.
478
00:41:20,702 --> 00:41:25,308
Jag tog en selfie till frugan,
och så satt hon där bakom mig.
479
00:41:25,396 --> 00:41:31,043
- Sitter hon och pratar i telefon?
- Det var inte meningen att tjuvlyssna...
480
00:41:31,129 --> 00:41:35,431
"Det var inte meningen att tjuvlyssna,
men jag hörde henne så tydligt...!"
481
00:41:35,518 --> 00:41:42,165
Bryt! Pappa, du ligger här uppe.
Skruva ner känslorna hit ner.
482
00:41:42,251 --> 00:41:44,903
"att jag ändå råkade höra allt."
483
00:41:44,989 --> 00:41:47,464
Fokus, fokus!
484
00:41:49,073 --> 00:41:51,550
Det jag försöker säga är...
485
00:41:51,635 --> 00:41:55,938
Er hushållerska talar
med ganska hög röst, som bekant.
486
00:41:56,024 --> 00:41:59,675
Jag förstår. Det är ingen fara.
Berätta nu!
487
00:41:59,761 --> 00:42:02,498
"Hon hade fått diagnosen
aktiv tuberkulos."
488
00:42:02,585 --> 00:42:07,842
"Och hon skrek i telefonen
och var upprörd och helt ifrån sig!"
489
00:42:07,929 --> 00:42:10,319
Tuberkulos? Nej, snälla!
490
00:42:10,404 --> 00:42:15,922
Jag lovar! Hon pratade med nån
och sa att hon hade aktiv tuberkulos.
491
00:42:16,010 --> 00:42:18,182
"Kan man fortfarande få tuberkulos?"
492
00:42:18,269 --> 00:42:20,919
Kan man fortfarande få tuberkulos?
493
00:42:21,005 --> 00:42:22,048
Pappa...
494
00:42:22,136 --> 00:42:28,783
"Förr brukade man ju köpa julmärken.
Det känns som en svunnen tid."
495
00:42:28,870 --> 00:42:34,387
Men jag läste på nätet att Korea
har flest tbc-fall av alla OECD-länder.
496
00:42:34,474 --> 00:42:37,950
"Men hon jobbar på
som om inget hade hänt!"
497
00:42:38,037 --> 00:42:40,166
"Med lille Da-song i huset."
498
00:42:40,253 --> 00:42:43,381
Så ni har lille Da-song i huset-
499
00:42:43,468 --> 00:42:46,727
- och en tbc-patient som diskar,
lagar mat, och sprutar sitt spott...
500
00:42:46,813 --> 00:42:48,812
Nej, sluta!
501
00:42:52,505 --> 00:42:54,198
Pappa:
Framme om 3 min.
502
00:43:41,207 --> 00:43:45,465
Om du får tillfälle
så blir det här pricken över i.
503
00:44:15,661 --> 00:44:20,179
Frun: Bastun på övervåningen.
Låt henne inte se dig.
504
00:44:30,650 --> 00:44:33,083
Slå er ner.
505
00:44:34,472 --> 00:44:39,513
Herr Kim. Säg inget om det här
till min man, är ni snäll.
506
00:44:39,599 --> 00:44:40,816
Uppfattat.
507
00:44:40,903 --> 00:44:45,682
Om han får veta att jag släppte in
en tbc-patient i vårt hem-
508
00:44:45,768 --> 00:44:48,506
-blir jag hängd och styckad!
509
00:44:48,594 --> 00:44:54,241
Oroa er inte, frun. Och om jag
får drista mig att säga en sak...
510
00:44:54,327 --> 00:44:57,934
Jag hyser inget agg mot kvinnan.
511
00:44:58,021 --> 00:45:05,363
Men jag kände att jag behövde säga nåt
med tanke på hälsa och hygien.
512
00:45:05,450 --> 00:45:09,186
Jag framstår kanske
som en tjallare...
513
00:45:09,274 --> 00:45:13,270
Bara lugn.
Jag tänker inte nämna tuberkulosen.
514
00:45:13,357 --> 00:45:17,180
Jag hittar på nån ursäkt
för att säga upp henne, lugnt och fint.
515
00:45:19,005 --> 00:45:21,829
Det är en beprövad metod.
Det blir bäst så.
516
00:45:21,916 --> 00:45:23,914
Okej då.
517
00:45:34,775 --> 00:45:37,774
Har ni... tvättat händerna?
518
00:46:23,393 --> 00:46:27,563
Herr Kim, känner ni till nåt bra ställe
med goda ribs?
519
00:46:27,651 --> 00:46:30,779
- Nånstans i närheten.
- Visst!
520
00:46:30,866 --> 00:46:34,471
- Ska ni gå ut och äta?
- Precis.
521
00:46:35,167 --> 00:46:38,251
Jag bara längtar efter ribs i dag!
522
00:46:38,339 --> 00:46:42,161
Vår gamla hushållerskas ribs
var helt gudomliga.
523
00:46:42,249 --> 00:46:49,330
- Hon som slutade nu i veckan?
- Min fru vägrade berätta varför.
524
00:46:52,284 --> 00:46:57,323
Men visst, det är väl inte så svårt
att hitta nån ny.
525
00:46:58,540 --> 00:47:03,364
Men det är ändå synd.
Hon var väldigt skicklig.
526
00:47:03,406 --> 00:47:07,012
- Jag förstår.
- Hon höll huset i toppskick.
527
00:47:07,100 --> 00:47:10,271
Och hon gick aldrig över gränsen.
528
00:47:10,358 --> 00:47:13,486
Jag tål inte människor
som går över gränsen
529
00:47:13,573 --> 00:47:16,961
Men hon hade kanske
nån liten brist...
530
00:47:17,004 --> 00:47:21,263
Jo, hon åt för mycket.
Hon åt alltid för två.
531
00:47:22,218 --> 00:47:26,129
Men med tanke på
hur hårt hon slet, så...
532
00:47:26,216 --> 00:47:31,559
Det låter som om ni borde skaffa er
en ny hushållerska.
533
00:47:31,602 --> 00:47:33,645
Ja, nu ligger vi illa till.
534
00:47:33,732 --> 00:47:37,946
Inom en vecka har huset
förvandlats till en soptipp.
535
00:47:39,032 --> 00:47:41,987
Mina kläder kommer att börja lukta.
536
00:47:43,246 --> 00:47:46,244
Min fru saknar all talang
för hushållsarbete.
537
00:47:46,331 --> 00:47:50,286
Hon är dålig på att städa,
och hon är sämst på att laga mat.
538
00:47:50,328 --> 00:47:53,283
Men ni älskar väl henne?
539
00:48:00,234 --> 00:48:03,318
Det är väl klart! Jag älskar henne.
540
00:48:04,405 --> 00:48:07,012
Vi kan kalla det kärlek.
541
00:48:08,053 --> 00:48:11,009
Kan det här vara till nån hjälp?
542
00:48:14,050 --> 00:48:19,177
- "The Care"? Vad är det här?
- Jag har precis hört talas om dem.
543
00:48:19,264 --> 00:48:24,477
Hur ska jag beskriva det...?
Det är liksom en medlemstjänst.
544
00:48:24,565 --> 00:48:31,211
Företaget erbjuder erfaren personal
åt vip-kunder som ni.
545
00:48:31,297 --> 00:48:37,249
Hembiträden, barnskötare,
eller chaufförer - som jag själv, då.
546
00:48:37,293 --> 00:48:40,639
Det syns ju på kortet
att det är hög klass på dem.
547
00:48:40,726 --> 00:48:45,635
Cool design! Men hur kommer det sig
att ni känner till dem?
548
00:48:45,722 --> 00:48:50,415
De kontaktade mig, eftersom
jag är en erfaren privatchaufför.
549
00:48:50,502 --> 00:48:53,761
Man kan kanske säga
att de headhuntade mig.
550
00:48:53,847 --> 00:48:59,973
Men när de ringde
hade jag redan stämt träff med er.
551
00:49:00,060 --> 00:49:02,927
På så vis...
552
00:49:04,144 --> 00:49:07,880
Tackade ni nej till det företaget
för att arbeta för mig?
553
00:49:07,966 --> 00:49:10,617
Det ska jag inte glömma.
554
00:49:10,704 --> 00:49:12,963
Men idiot!
555
00:49:15,005 --> 00:49:19,176
Men får jag ge det här kortet
till min fru, då?
556
00:49:19,262 --> 00:49:23,043
Ja, det var därför jag tog fram det.
Ni behöver inte nämna mig.
557
00:49:24,259 --> 00:49:28,257
Ni kan ju säga
att ni själv har nosat upp företaget.
558
00:49:28,342 --> 00:49:32,297
Visst. Tack vare er
kan jag spela en god äkta make.
559
00:49:32,384 --> 00:49:38,467
På baksidan står ett nummer
för konsultationer. Be henne ringa...
560
00:49:38,553 --> 00:49:40,856
Håll ögonen på vägen!
561
00:49:44,940 --> 00:49:48,415
Det här är chefsrådgivare Yeo
på The Care.
562
00:49:48,502 --> 00:49:52,629
- Har jag kommit till The Care?
- Det stämmer.
563
00:49:52,716 --> 00:49:56,193
Fan, vilken skicklig skojare
hon skulle kunna bli!
564
00:49:56,279 --> 00:49:58,581
Bra tonläge, eller hur?
Det har hon efter mig.
565
00:50:00,232 --> 00:50:02,969
Det är visst en medlemstjänst
har jag förstått.
566
00:50:03,056 --> 00:50:06,923
Ni är alltså inte medlem
i dagsläget?
567
00:50:07,010 --> 00:50:09,530
Nej, precis.
Vad krävs för att bli det?
568
00:50:09,617 --> 00:50:13,787
Det enda vi behöver
är ett par dokument och intyg.
569
00:50:13,875 --> 00:50:16,873
Har ni papper och penna till hands?
570
00:50:16,959 --> 00:50:21,521
Ert personliga familjeregister,
nationella id-kort...
571
00:50:22,563 --> 00:50:28,038
skatteintyg som visar er inkomstnivå,
kopia på lagfarten, med mera.
572
00:50:28,125 --> 00:50:30,080
Lagfarten...? Okej.
573
00:50:38,900 --> 00:50:40,463
Åh, persikor!
574
00:50:40,551 --> 00:50:43,809
- Ta ni också, herr Kevin.
- Tackar.
575
00:50:52,629 --> 00:50:55,670
Ställ den utanför dörren nästa gång.
576
00:50:55,758 --> 00:50:58,233
- Och knacka!
- Javisst.
577
00:51:00,493 --> 00:51:02,795
- Och kom inte in när jag har lektion!
- Javisst!
578
00:51:05,662 --> 00:51:08,443
- Da-song!
- Pappa!
579
00:51:08,530 --> 00:51:10,571
Var är du?
580
00:51:14,439 --> 00:51:16,568
- Pappa!
- Min son!
581
00:51:16,655 --> 00:51:20,521
- Walkie-talkies!
- Walkie talkies?
582
00:51:20,608 --> 00:51:24,475
Vem gillar du mest?
Pappa eller walkie-talkien?
583
00:51:24,561 --> 00:51:27,777
Da-song, du får inte springa i väg
mitt under lektionen!
584
00:51:27,864 --> 00:51:32,122
- När köpte du allt det här?
- Äsch, det är väl inget.
585
00:51:32,209 --> 00:51:34,381
Va?
586
00:51:36,293 --> 00:51:38,030
Va?
587
00:51:38,117 --> 00:51:40,290
Vad är det?
588
00:51:42,071 --> 00:51:45,850
- Vad gör han nu?
- Da-song, gör inte så!
589
00:51:45,938 --> 00:51:49,761
De luktar ju precis likadant!
590
00:51:49,848 --> 00:51:53,497
Vad pratar du om?
Gå upp till Jessica nu.
591
00:51:53,583 --> 00:51:57,364
Jessica luktar också så där.
592
00:51:58,233 --> 00:52:02,012
Måste vi börja använda
olika tvålar nu, eller?
593
00:52:02,099 --> 00:52:07,182
Vi får börja använda olika
tvättmedel också. Och sköljmedel!
594
00:52:07,270 --> 00:52:11,614
Ska jag alltså behöva köra
fyra olika maskiner varje gång?
595
00:52:11,701 --> 00:52:16,177
Det är inte det som är problemet.
Det är den här halvkällardoften.
596
00:52:17,305 --> 00:52:20,607
Vi måste flytta härifrån
för att bli av med lukten.
597
00:52:21,868 --> 00:52:28,862
Men visst är vi lyckligt lottade
som får oroa oss över såna lyxproblem?
598
00:52:28,949 --> 00:52:32,207
Särskilt med tanke på
hur det är i dag-
599
00:52:32,295 --> 00:52:37,031
- när det är 500 sökande med
universitetsexamen till en väktartjänst!
600
00:52:37,073 --> 00:52:40,636
Hela familjen har lyckats bli anställd.
601
00:52:40,723 --> 00:52:45,285
- Just det, pappa!
- Om vi lägger ihop våra fyra löner...
602
00:52:45,372 --> 00:52:49,716
Beloppet som byter ägare
och hamnar här är ju enormt!
603
00:52:50,456 --> 00:52:55,060
Nu tycker jag att vi ber
en tacksamhetsbön för herr Park.
604
00:52:55,147 --> 00:52:59,143
Och för Min. Att din polare
visade sig vara en så sjyst kille!
605
00:52:59,231 --> 00:53:03,228
Och tack vare honom så är vi alla...
Vad fan, inte nu igen!
606
00:53:08,312 --> 00:53:11,744
- Det svinet är dödens!
- Ki-woo är på krigsstigen!
607
00:53:11,830 --> 00:53:14,220
Överdriv inte nu!
608
00:53:15,393 --> 00:53:17,436
Ta den här i stället.
609
00:53:21,563 --> 00:53:23,865
Fan ta dig!
610
00:53:25,473 --> 00:53:28,774
Men skärp dig, för fan! Skärp dig!
611
00:53:31,121 --> 00:53:33,076
Wow!
612
00:53:36,725 --> 00:53:39,071
Rena syndafloden!
613
00:53:55,234 --> 00:53:59,664
Vädret just nu är klart. Over.
Molnen rör på sig.
614
00:53:59,751 --> 00:54:03,618
- Men det är inte regnmoln. Over.
- Uppfattat! Over.
615
00:54:03,705 --> 00:54:10,005
Just nu tjurar din syster,
och läppen plutar som en anknäbb.
616
00:54:10,091 --> 00:54:13,003
Hon är superirriterad. Over.
617
00:54:13,089 --> 00:54:18,694
Varför får jag inte stanna hemma,
plugga engelska och ringa Kevin?
618
00:54:18,781 --> 00:54:23,516
Ställ inte till med en scen
nu när vi ska åka. Nu ska vi ha kul!
619
00:54:23,603 --> 00:54:26,993
- Det är ingen vanlig campingtur.
- Just det!
620
00:54:27,079 --> 00:54:29,990
- Ska du strunta i din brors födelsedag?
- Glöm det!
621
00:54:30,077 --> 00:54:32,423
Din upptagna pappa
tar sig ju tid att åka i väg.
622
00:54:32,511 --> 00:54:35,725
Om du inte följer med
kommer du att ångra dig.
623
00:54:37,681 --> 00:54:40,983
- Ni vet den där projektorn...
- Till utomhusbion?
624
00:54:41,069 --> 00:54:43,719
- Precis. Ta med den projektorn.
- Javisst.
625
00:54:43,806 --> 00:54:49,714
Och leta rätt på Da-songs regnjacka.
Han älskar när det regnar.
626
00:54:50,410 --> 00:54:54,710
Minns ni nu?
Zoonie, Berry och Foofoo.
627
00:54:54,754 --> 00:54:58,882
- Zoonie och Berry ska ha den här.
- Natural Balance Original Ultra.
628
00:54:58,968 --> 00:55:03,835
Och Foofoo... Kani-kamaboko.
Japanska crabsticks.
629
00:55:03,922 --> 00:55:07,051
Ta ett långt koppel
när ni rastar Zoonie.
630
00:55:07,137 --> 00:55:09,917
Han måste få springa runt
och vara lycklig.
631
00:55:10,005 --> 00:55:13,089
Han är som en hundversion
av Da-song!
632
00:55:38,548 --> 00:55:43,588
Pojk! Varför ligger du där ute?
633
00:55:43,676 --> 00:55:46,889
Blir han inte varm där ute?
634
00:55:46,977 --> 00:55:54,493
Jag tittar på himlen hemifrån.
Det är helt fantastiskt.
635
00:55:58,143 --> 00:56:01,792
- Mamma, vill du ha lite vatten?
- Det finns bubbelvatten, va?
636
00:56:01,879 --> 00:56:06,875
- Ki-jung? Lite vatten?
- Telepati! Thank you.
637
00:56:33,029 --> 00:56:36,375
Gud, alla dessa spritsorter!
638
00:56:36,462 --> 00:56:40,851
Låt mig bidra med ännu en sort
till blandningen.
639
00:56:42,545 --> 00:56:45,237
Här snackar vi lyx.
640
00:56:45,281 --> 00:56:50,409
Regnet som faller på gräsmattan
medan vi läppjar på whiskey...
641
00:56:50,452 --> 00:56:55,752
Vad är det för gul anteckningsbok
du går omkring med?
642
00:56:55,838 --> 00:57:00,922
- Den här? Det är Da-hyes dagbok.
- Hennes dagbok?
643
00:57:01,009 --> 00:57:05,615
Ditt as!
Hur kan du läsa hennes dagbok?
644
00:57:05,701 --> 00:57:11,089
Så att vi ska kunna förstå varandra
på ett djupare plan.
645
00:57:11,176 --> 00:57:13,957
Vad fan! Dejtar ni?
646
00:57:14,043 --> 00:57:18,040
Jag menar allvar.
Hon gillar mig faktiskt.
647
00:57:20,256 --> 00:57:24,860
För ett tag sen...
Äh, strunt samma.
648
00:57:24,904 --> 00:57:29,858
När hon börjar på universitetet
ska jag bjuda ut henne. På riktigt.
649
00:57:34,245 --> 00:57:36,245
Jaså, min son!
650
00:57:36,330 --> 00:57:40,849
Då blir det här huset
dina svärföräldrars hus!
651
00:57:43,195 --> 00:57:48,453
- Just det!
- Så då diskar jag hos min svärdotter?
652
00:57:48,540 --> 00:57:52,407
Precis. Då tvättar du
din svärdotters strumpor.
653
00:58:03,572 --> 00:58:09,133
Jag gillar henne.
Det är en bra tjej.
654
00:58:09,220 --> 00:58:13,738
Hon är söt,
men hon är inte vild av sig.
655
00:58:14,216 --> 00:58:18,691
Tja, nu när vi ändå
sitter här och dagdrömmer...
656
00:58:19,821 --> 00:58:25,990
Om vi gifter oss kan vi anlita skådisar
som spelar mina föräldrar.
657
00:58:27,120 --> 00:58:32,377
Hon fick ju massor med skådisjobb
på bröllop förra året.
658
00:58:32,464 --> 00:58:36,807
Jag fångade till och med buketten
från en brud jag aldrig ens träffat.
659
00:58:36,851 --> 00:58:39,719
Om man fångar buketten
pröjsar de lite extra.
660
00:58:39,806 --> 00:58:42,108
Är det därför du är
en så bra skådespelare!
661
00:58:42,195 --> 00:58:47,452
Att spela är väl en sak,
men den här familjen är så ju lättlurad.
662
00:58:47,539 --> 00:58:51,667
- Ja, särskilt frun.
- Precis, precis.
663
00:58:53,449 --> 00:58:59,096
Hon är så naiv och trevlig.
Hon är rik, men ändå trevlig.
664
00:58:59,183 --> 00:59:05,657
Inte "rik, men ändå trevlig",
utan "trevlig för att hon är rik".
665
00:59:05,743 --> 00:59:08,567
Det fattar du väl?
666
00:59:08,655 --> 00:59:13,303
Vad fan!
Om jag hade så här mycket pengar...
667
00:59:13,390 --> 00:59:19,212
Då skulle jag också vara trevlig.
Ännu trevligare, rentav!
668
00:59:19,299 --> 00:59:23,991
Det stämmer. Er mamma har rätt.
Rikingar är så naiva.
669
00:59:24,077 --> 00:59:28,162
- Ingen bitterhet... Helt skrynkelfria.
- Allt slätas ut.
670
00:59:28,248 --> 00:59:32,375
Pengar funkar som ett strykjärn.
Alla skrynklor slätas ut.
671
00:59:32,463 --> 00:59:34,635
Du, Ki-woo...
672
00:59:34,722 --> 00:59:39,631
Du vet chauffören Yoon?
Var det Yoon han hette?
673
00:59:39,718 --> 00:59:43,845
- Chauffören de hade före mig.
- Ja, Yoon.
674
00:59:43,933 --> 00:59:48,582
Han måste väl ha fått jobb
nån annanstans nu, va?
675
00:59:48,669 --> 00:59:54,708
Ja, det har han säkert.
Han är ju ung, har snygg kropp...
676
00:59:54,795 --> 00:59:57,836
Ja, han måste ha hittat
ett bättre jobb.
677
00:59:57,923 --> 01:00:03,440
- Men vad fan!
- Och vad tar det åt henne nu, då?
678
01:00:03,526 --> 01:00:07,046
Det är faktiskt vi som behöver hjälp.
679
01:00:07,133 --> 01:00:10,131
Oroa dig för oss i stället, va!
680
01:00:10,217 --> 01:00:13,433
Pappa! Kom igen, då, pappa!
681
01:00:13,520 --> 01:00:18,124
Fokusera bara på oss i stället, va!
På oss!
682
01:00:18,212 --> 01:00:22,339
Inte på Yoon, utan på mig,
för guds skull!
683
01:00:22,425 --> 01:00:24,903
Vilken tajming!
684
01:00:24,989 --> 01:00:28,943
När hon pratar
så brakar åskan och blixten lös!
685
01:00:30,550 --> 01:00:34,200
Du, Jessica. Skål.
686
01:00:34,287 --> 01:00:40,151
Innan, när jag gick upp
och du låg i badet...
687
01:00:40,239 --> 01:00:44,149
- Ja? Och?
- Hur ska jag beskriva det...
688
01:00:44,236 --> 01:00:48,624
Du passar in här.
Rikemansvillan klär dig. Vi, däremot...
689
01:00:48,711 --> 01:00:51,145
- Äh, håll käften.
- På allvar!
690
01:00:51,231 --> 01:00:55,966
Pappa, innan så...
Hon låg i badkaret och kollade på tv.
691
01:00:56,054 --> 01:00:59,051
Som om hon bott här halva sitt liv.
692
01:01:00,485 --> 01:01:06,307
På tal om det...
Om det här huset blev vårt...
693
01:01:06,393 --> 01:01:10,652
Om vi bodde här,
vilket rum skulle du vilja ha då?
694
01:01:10,738 --> 01:01:15,908
Vilket rum, i detta mästerverk
ritat av den framstående Namgoong?
695
01:01:15,996 --> 01:01:18,081
Inte fan vet jag!
696
01:01:18,167 --> 01:01:21,904
Fixa huset först
- sen ska jag fundera på saken.
697
01:01:21,991 --> 01:01:24,598
Men vi bor ju här nu, eller hur?
698
01:01:24,683 --> 01:01:28,508
Vi sitter och blir fulla
i vardagsrummet...
699
01:01:28,595 --> 01:01:31,592
Precis! Vi bor här nu. Varför inte?
700
01:01:31,680 --> 01:01:36,327
Det här är vårt hem just nu.
Det är mysigt.
701
01:01:36,415 --> 01:01:39,630
Mysigt?
Sitter du och myser nu, eller?
702
01:01:39,717 --> 01:01:44,843
Men tänk dig om Park klev in
genom dörren nu.
703
01:01:44,931 --> 01:01:50,405
Vad skulle er pappa göra då? Springa
och gömma sig som en kackerlacka!
704
01:01:50,491 --> 01:01:54,923
Ni vet, som hemma,
när man tänder lyset-
705
01:01:55,010 --> 01:02:00,832
- och kackerlackorna bara rusar i väg.
Ni vet vad jag menar.
706
01:02:00,919 --> 01:02:04,915
Jag är så jävla less på det här.
707
01:02:05,003 --> 01:02:07,609
- En kackerlacka?
- Precis.
708
01:02:10,650 --> 01:02:13,692
- Vad gör du?
- Vad händer?
709
01:02:13,778 --> 01:02:17,559
Pappa, gör nu inget dumt!
Man har bara ett liv.
710
01:02:24,727 --> 01:02:26,551
Vad fan?
711
01:02:26,639 --> 01:02:29,723
- Där lurade jag er allt!
- Men pappa!
712
01:02:29,810 --> 01:02:33,850
Lurade jag dig också, Ki-woo?
Såg det äkta ut?
713
01:02:33,938 --> 01:02:37,761
Om det hade varit på riktigt
hade jag dödat dig.
714
01:02:37,847 --> 01:02:41,541
Vad är det här? Jävla byracka!
715
01:02:47,275 --> 01:02:51,707
- Vem kan det vara, så här dags?
- Vad händer?
716
01:02:57,746 --> 01:03:02,352
- Vad gör hon här?
- Den gamla hushållerskan?
717
01:03:02,438 --> 01:03:04,437
Vad vill hon?
718
01:03:04,524 --> 01:03:08,608
Hon slutar ju aldrig
trycka på knappen!
719
01:03:09,563 --> 01:03:12,649
Vilket jävla oväsen!
720
01:03:13,908 --> 01:03:19,599
- Vem är det?
- God kväll. Jo, det här är...
721
01:03:19,686 --> 01:03:22,684
- Är frun i huset hemma?
- Va?
722
01:03:22,771 --> 01:03:27,377
Jag arbetade i det här huset
under många, många år.
723
01:03:27,463 --> 01:03:33,198
Ovanför skärmen hänger ett foto
på tre hundar, eller hur?
724
01:03:33,285 --> 01:03:39,367
- Zoonie, Berry, Foofoo.
- Jag fattar, men vad gör du här?
725
01:03:39,455 --> 01:03:43,930
Är det ni som är min efterträdare
som hushållerska?
726
01:03:49,100 --> 01:03:54,618
Jo... Förlåt att jag dyker upp så sent.
727
01:03:54,704 --> 01:03:58,180
Men saken är den...
728
01:03:58,266 --> 01:04:03,437
Jag glömde en sak i källaren
under köket.
729
01:04:04,436 --> 01:04:10,345
När jag fick sluta
så slängde de ut mig direkt...
730
01:04:13,951 --> 01:04:16,036
Skulle jag kunna få komma in?
731
01:04:18,165 --> 01:04:22,553
- Vad gör vi?
- Det här ingick inte i planen.
732
01:04:30,634 --> 01:04:32,980
Förlåt att jag är till besvär.
733
01:04:33,068 --> 01:04:36,152
- Den här vägen...
- Tack.
734
01:04:37,499 --> 01:04:42,017
- Du kan hänga regnkappan...
- Det tar bara en sekund.
735
01:04:42,842 --> 01:04:46,318
Oj, vilken måltid!
Det tar sin lilla tid att städa undan.
736
01:04:46,405 --> 01:04:49,663
Vad var det du glömde kvar?
737
01:04:54,486 --> 01:04:56,876
Vill ni följa med ner?
738
01:04:57,962 --> 01:05:01,307
Nej. Gå du nere, bara.
739
01:05:54,745 --> 01:05:58,091
Hjälp mig flytta på den här!
740
01:05:58,178 --> 01:06:02,175
- Dra den ditåt!
- Va?
741
01:06:02,262 --> 01:06:04,173
Dra!
742
01:06:06,043 --> 01:06:07,954
Dra hårdare!
743
01:06:11,429 --> 01:06:13,514
Hur gick det?
744
01:06:14,167 --> 01:06:16,600
Skrämde jag dig?
745
01:06:18,077 --> 01:06:20,075
Tack!
746
01:06:20,944 --> 01:06:22,813
Tack.
747
01:06:30,285 --> 01:06:32,284
- Älskling!
- Vad fan!
748
01:06:33,892 --> 01:06:36,585
Hallå? Älskling!
749
01:06:37,496 --> 01:06:39,756
Älskling!
750
01:06:41,495 --> 01:06:45,882
- Vänta!
- Älskling, jag är här!
751
01:06:50,401 --> 01:06:54,180
- Älskling, jag mår bra.
- Det gör du inte alls!
752
01:06:54,223 --> 01:06:58,178
Jo då. Men jag är vrålhungrig.
753
01:06:58,265 --> 01:07:02,436
Sug på den här!
Hur många dagar har det gått?
754
01:07:02,521 --> 01:07:05,042
Vad hungrig du måste vara!
755
01:07:06,390 --> 01:07:10,517
Allt är bra nu. Hon är en trevlig kvinna
och släppte in mig.
756
01:07:10,603 --> 01:07:14,253
En grillplatta hade kilats fast
under bokhyllan.
757
01:07:14,339 --> 01:07:18,945
Var det därför?
Ja, jag kunde inte öppna den inifrån.
758
01:07:19,033 --> 01:07:22,464
- Vad är det som händer?
- Jag förstår att ni är chockad.
759
01:07:22,551 --> 01:07:25,332
Det skulle jag också vara.
760
01:07:25,419 --> 01:07:29,893
Men från en arbetare till en annan...
Eller hur, Chung-sook?
761
01:07:29,980 --> 01:07:33,064
Hur vet du vad jag heter?
762
01:07:33,152 --> 01:07:38,105
Da-Song och jag sms: ar faktiskt
fortfarande med varandra.
763
01:07:38,191 --> 01:07:42,536
Jag visste att de skulle åka och campa,
så därför kom jag i dag.
764
01:07:42,623 --> 01:07:47,358
Jag ville tala med dig ostört.
Talking about...
765
01:07:49,443 --> 01:07:51,530
Bara lugn, Chung-sook.
766
01:07:51,616 --> 01:07:55,440
Jag kapade sladden till
övervakningskamerorna vid grinden.
767
01:07:55,527 --> 01:07:59,350
Inget vet att jag är här.
Det är väl bra, syster?
768
01:07:59,436 --> 01:08:04,520
- Jag är inte din syster!
- Syster... Jag heter Moon-gwang.
769
01:08:04,607 --> 01:08:09,213
Det här är min man Oh Geun-sae.
- Hälsa nu, älskling.
770
01:08:09,256 --> 01:08:12,384
Vad gott!
Vad har hänt med ditt ansikte?
771
01:08:12,470 --> 01:08:16,033
Äh, vi tar det sen.
772
01:08:16,120 --> 01:08:21,203
Så du stal mat varje dag från köket
och gav till din man?
773
01:08:21,291 --> 01:08:25,938
Nej, inte alls!
Jag köpte all mat med min egen lön.
774
01:08:25,982 --> 01:08:29,024
Vilken anklagelse!
775
01:08:29,067 --> 01:08:31,630
Men hur länge har din man
bott här nere?
776
01:08:31,718 --> 01:08:34,020
Få se. Fyra år...?
777
01:08:35,063 --> 01:08:40,146
- Fyra år, tre månader, sjutton dagar.
- Visst, ja. Det är juni nu.
778
01:08:40,234 --> 01:08:46,402
För fyra år sen,
när herr Namgoong flyttade till Paris-
779
01:08:46,490 --> 01:08:53,092
- precis innan herr Park och hans familj
flyttade in, tog jag hit min man.
780
01:08:53,180 --> 01:08:58,262
Många rika har hemliga källare
där man kan gömma sig-
781
01:08:58,306 --> 01:09:02,781
- ifall Nordkorea skulle anfalla,
eller om fordringsägarna kommer...
782
01:09:02,869 --> 01:09:08,951
Men herr Namgoong
verkade visst skämmas lite över den-
783
01:09:09,037 --> 01:09:13,034
- för han nämnde den aldrig
för familjen Park.
784
01:09:13,122 --> 01:09:17,205
- Det var bara jag som kände till den.
- Så det var så det gick till?
785
01:09:17,292 --> 01:09:21,419
Men nu när jag också vet
blir jag ju tvungen att ringa polisen.
786
01:09:21,506 --> 01:09:26,851
Nej, snälla, jag ber dig!
Oss fattiga och utsatta emellan...
787
01:09:26,938 --> 01:09:32,107
- Jag är inte fattig!
- Men det... det är vi!
788
01:09:32,195 --> 01:09:36,583
Vi har inget hem, inga pengar
- bara skulder!
789
01:09:36,670 --> 01:09:42,404
Jag ber dig! Det har gått fyra år,
men fordringsägarna ger sig inte.
790
01:09:42,492 --> 01:09:46,879
Det letar fortfarande efter honom
och hotar att knivhugga honom.
791
01:09:46,967 --> 01:09:51,484
- Gick ni till ockrare?
- Allt är mitt fel.
792
01:09:51,572 --> 01:09:57,611
Mitt konditori med
taiwanesiska castella-kakor konkade.
793
01:09:57,696 --> 01:10:00,218
Jag drunknade i skulder.
794
01:10:00,304 --> 01:10:03,389
- Snälla, ta emot det här.
- Vad är det?
795
01:10:03,476 --> 01:10:07,821
Det är inte mycket.
Bara en oansenlig summa.
796
01:10:07,908 --> 01:10:11,080
Vi kan skicka samma belopp
varje månad.
797
01:10:11,166 --> 01:10:16,639
I gengäld ger du honom lite mat
varannan dag.
798
01:10:16,727 --> 01:10:22,506
Nej! En gång i veckan räcker.
Det finns en kyl här. En gång i veckan.
799
01:10:22,592 --> 01:10:26,111
Ni är inte lite fräcka!
Nu ringer jag polisen.
800
01:10:29,282 --> 01:10:31,672
Vilka är det där?
801
01:10:33,671 --> 01:10:36,191
Vänta.... Jessica?
802
01:10:36,277 --> 01:10:38,580
Herr Kim? Vad fasen...?
803
01:10:39,492 --> 01:10:42,404
- Pappa, min fot!
- Hur gick det?
804
01:10:42,491 --> 01:10:45,489
- Pappa, min fot!
- Kalla mig inte pappa!
805
01:10:53,352 --> 01:10:58,566
Jag tyckte väl att det var konstigt
att chauffören fick sparken!
806
01:10:58,652 --> 01:11:02,519
- Låt oss prata om saken...
- Är ni bedragare hela bunten?!
807
01:11:02,606 --> 01:11:06,430
- Syster...
- Kalla mig inte syster, din jävla kossa!
808
01:11:06,515 --> 01:11:11,599
Jag tänker skicka videon
till frun i huset. Vad säger ni om det?
809
01:11:11,687 --> 01:11:16,378
- Pappa, min fot!
- Det finns väl ingen mottagning här?
810
01:11:16,466 --> 01:11:18,594
- Det funkar alldeles utmärkt.
- Helvete!
811
01:11:18,682 --> 01:11:23,330
Ursäkta, frun. Ärligt talat,
jobben som vi har här...
812
01:11:23,416 --> 01:11:26,370
Tyst med dig! Det är för sent nu.
813
01:11:26,458 --> 01:11:29,717
Nu hamnar vi i fängelse.
Nu åker vi dit, allihopa!
814
01:11:29,803 --> 01:11:33,540
Men är du helt galen?!
815
01:11:33,626 --> 01:11:38,667
Om herr Park och frun får se videon
så får de sig en chock!
816
01:11:38,754 --> 01:11:43,707
Vad har det trevliga paret gjort för fel?
Varför vill du utsätta dem för det?
817
01:11:43,793 --> 01:11:48,008
Kom inte närmare!
Då trycker jag på "skicka".
818
01:11:48,094 --> 01:11:52,743
- Följ med mig här.
- Lugna ner er nu.
819
01:11:56,263 --> 01:11:58,348
Knuffas lagom!
820
01:11:59,478 --> 01:12:04,300
Nu går vi upp, älskling.
Äntligen ska du få lite frisk luft.
821
01:12:21,505 --> 01:12:27,848
Att trycka på "skicka" -knappen
är ju som att avfyra kärnvapen.
822
01:12:27,934 --> 01:12:30,236
Hur tänker du då, älskling?
823
01:12:30,324 --> 01:12:35,450
Om vi hotar med att trycka på den
kan de ju inte göra nåt åt det.
824
01:12:35,538 --> 01:12:39,621
Precis som en nordkoreansk robot...
En nordkoreansk avfyrningsknapp.
825
01:12:41,489 --> 01:12:48,267
"I dag såg den store efterträdaren
Kim Jong-un bedragarvideon"-
826
01:12:48,355 --> 01:12:51,222
- "och kunde inte behärska
sin bestörtning och ilska"-
827
01:12:51,309 --> 01:12:54,437
- "över deras förkastliga beteende!"
828
01:12:54,523 --> 01:12:56,436
Jag har saknat dina skämt, älskling.
829
01:12:56,522 --> 01:13:01,822
"I dessa tider av kärnvapennedrustning
har vår store ledare därför beordrat"-
830
01:13:01,910 --> 01:13:06,863
- "att landets
absolut sista kärnvapenrobot"-
831
01:13:06,949 --> 01:13:09,729
- "ska köras ner i halsen
på denna ondskefulla familj."
832
01:13:09,817 --> 01:13:14,378
Ingen kan härma en nordkoreansk
nyhetsuppläsare lika bra som du!
833
01:13:14,466 --> 01:13:19,505
"Deras illaluktande kroppar pryder
den sista kärnvapenkyrkogården."
834
01:13:19,592 --> 01:13:24,501
"Den käre ledarens önskan att avveckla
kärnvapen och skapa världsfred..."
835
01:13:24,589 --> 01:13:28,108
Händerna i luften, era svin! Högre!
836
01:13:30,149 --> 01:13:32,235
Hela familjen Skitstövel.
837
01:13:32,322 --> 01:13:34,234
- Maken?
- Maken.
838
01:13:34,320 --> 01:13:36,101
- Frun?
- Ja.
839
01:13:36,189 --> 01:13:37,796
- Sonen?
- Ja.
840
01:13:37,882 --> 01:13:39,273
- Dottern?
- Dottern.
841
01:13:39,360 --> 01:13:41,315
Neandertalare, hela bunten!
842
01:13:41,402 --> 01:13:45,529
Är det här det bästa ni kan hitta på?
Att supa er dyngraka?
843
01:13:45,616 --> 01:13:51,178
I detta vackra hem som genomsyras
av herr Namgoongs kreativa själ?
844
01:13:51,263 --> 01:13:56,521
- Tölpar! Vad vet ni ens om konst?
- Vad skulle de kunna veta?
845
01:13:56,608 --> 01:14:04,603
När solen var framme
låg vi och gassade oss i solstrålarna...
846
01:14:05,385 --> 01:14:10,032
I såna stunder kunde vi känna
hans konstnärliga ådra.
847
01:14:58,389 --> 01:15:00,605
Ge hit den!
848
01:15:20,242 --> 01:15:23,588
Snyggt! Radera videon!
849
01:15:24,500 --> 01:15:28,194
Skicka den nu inte av misstag!
850
01:15:41,965 --> 01:15:43,660
Hallå?
851
01:15:43,747 --> 01:15:46,788
Vet ni hur man lagar jjapaguri?
852
01:15:47,787 --> 01:15:52,784
- Jjapaguri?
- Da-song älskar jjapaguri.
853
01:15:52,870 --> 01:15:56,650
Om ni sätter på vattnet nu
blir tajmingen perfekt.
854
01:15:56,737 --> 01:15:59,560
Och det finns entrecôte i kylen
som ni kan ta.
855
01:15:59,648 --> 01:16:04,731
- Men campingturen, då..?
- Gud, vilken katastrof!
856
01:16:05,383 --> 01:16:10,727
Floden hade svämmat över,
och alla packade ihop sina tält-
857
01:16:10,814 --> 01:16:13,985
- men Da-song bara grät
och ville inte åka hem.
858
01:16:14,073 --> 01:16:18,244
Nåväl. Se till att ha jjapagurin klar
när vi kommer hem.
859
01:16:18,286 --> 01:16:20,545
Så ni är snart framme?
860
01:16:20,632 --> 01:16:23,499
Om åtta minuter, enligt gps:en.
861
01:16:23,543 --> 01:16:27,844
- Ni kommer hem om åtta minuter...
- Sätt på vattnet direkt.
862
01:16:32,493 --> 01:16:34,492
Och vad fan är jjapaguri?
863
01:16:43,484 --> 01:16:47,569
Skynda er! Rappa på!
864
01:16:54,824 --> 01:16:56,476
Jjapagetti / guri
865
01:16:58,300 --> 01:17:01,080
Pappa, jag orkar inte släpa henne!
866
01:17:12,334 --> 01:17:13,985
Vad gör du?!
867
01:17:15,593 --> 01:17:17,460
Pappa!
868
01:17:20,153 --> 01:17:23,369
Gå upp i stället och hjälp till!
869
01:17:30,973 --> 01:17:33,404
Fånga!
870
01:17:51,609 --> 01:17:55,823
- Välkomna hem!
- Titta, Da-song! Det blir jjapaguri.
871
01:17:58,386 --> 01:18:00,429
Da-song!
872
01:18:02,600 --> 01:18:04,643
Da-song!
873
01:18:10,812 --> 01:18:12,811
Frun!
874
01:18:30,709 --> 01:18:33,881
- Ni kan väl äta jjapagurin?
- Ska jag?
875
01:18:33,969 --> 01:18:37,053
Nej, vänta.
Jag kan ge det till min man i stället.
876
01:18:37,140 --> 01:18:39,704
Det är entrecôte i den.
877
01:18:41,615 --> 01:18:45,266
Är den genomstekt?
Medium well done.
878
01:19:10,333 --> 01:19:16,589
Kommer hem efter en lång dag
på jobbet... Jag älskar er, herr Park!
879
01:19:16,632 --> 01:19:22,585
Kommer hem från kontoret...
Herr Park är ledig nu.
880
01:19:24,714 --> 01:19:29,102
Kommer hem efter en lång dag
på jobbet... Jag älskar er, herr Park!
881
01:19:29,189 --> 01:19:31,665
- Vad sysslar du med?
- Tyst!
882
01:19:42,615 --> 01:19:45,264
Älskling, vill du ha lite jjapaguri?
883
01:19:45,351 --> 01:19:47,132
- Vill inte Da-song ha den?
- Nej.
884
01:19:47,219 --> 01:19:49,435
Nej tack. Jag går och lägger mig.
885
01:19:49,522 --> 01:19:52,215
Vad glor du på?
886
01:19:53,388 --> 01:19:56,995
Herr Park, ni ger mig kost och logi.
887
01:19:57,082 --> 01:19:59,298
Respect!
888
01:20:00,514 --> 01:20:04,119
- Gör du så här varje dag?
- Visst!
889
01:20:04,207 --> 01:20:10,811
Jag skickar hela meningar som tack.
Det borde nån i din ålder kunna.
890
01:20:10,897 --> 01:20:13,504
- Vad då?
- Morsealfabetet.
891
01:20:14,330 --> 01:20:18,110
Den där sensorn är ju helt knäpp.
892
01:20:26,450 --> 01:20:30,101
Da-song kan det säkert,
för han är scout.
893
01:20:30,187 --> 01:20:35,401
Visst är det skrattretande?
Att försöka vara en unge till lags.
894
01:20:35,488 --> 01:20:40,093
- Han är ju knappast nån prins.
- Han är yngst. Det är vanligt.
895
01:20:41,396 --> 01:20:47,348
Ni måste förstå...
Da-song är inte helt... frisk.
896
01:20:47,436 --> 01:20:51,433
Han får traumaterapi och bildterapi.
897
01:20:51,476 --> 01:20:55,212
- Det hände en sak...
- Vad då för nåt?
898
01:20:55,300 --> 01:20:58,298
Tror ni på spöken?
899
01:21:00,209 --> 01:21:03,728
Da-song såg ett spöke i huset
när han gick i ettan.
900
01:21:10,245 --> 01:21:15,545
Han hade haft födelsedagskalas.
Sent den kvällen, när alla låg och sov-
901
01:21:15,632 --> 01:21:20,369
- smög Da-song ner till köket
och tog fram tårtan.
902
01:21:20,455 --> 01:21:23,497
Grädden på tårtan var så god!
903
01:21:23,583 --> 01:21:26,711
Han kunde inte sluta tänka på den!
904
01:21:26,798 --> 01:21:32,099
Så Da-song satt på golvet
och åt av tårtan...
905
01:21:41,657 --> 01:21:45,306
Han skrek till, och jag rusade ner.
906
01:21:45,394 --> 01:21:47,825
Och då var han...
907
01:21:47,913 --> 01:21:53,126
Hans ögon hade rullat bakåt,
han krampade, han tuggade fradga...
908
01:21:55,212 --> 01:21:58,426
- Har ni sett ett barn få ett anfall?
- Nej...
909
01:21:58,513 --> 01:22:03,553
Om de inte får behandling
inom en kvart så är det kört.
910
01:22:03,640 --> 01:22:08,550
De måste hinna komma till akuten
inom en kvart.
911
01:22:09,506 --> 01:22:14,763
Hur klarar du av
att bo på ett sånt här ställe?
912
01:22:14,850 --> 01:22:20,149
Tja, det är många som bor under jord.
Och sen har vi alla halvkällare...
913
01:22:20,237 --> 01:22:24,929
Men vad tänker du göra?
Har du ingen plan?
914
01:22:25,017 --> 01:22:28,405
Jag trivs här nere.
915
01:22:29,708 --> 01:22:33,575
Det känns som om jag är född här.
916
01:22:33,661 --> 01:22:36,876
Jag kanske gifte mig här också.
917
01:22:36,963 --> 01:22:40,439
Och jag har ändå inte rätt
till garantipension...
918
01:22:41,482 --> 01:22:46,478
Så här på ålderns höst
är det kärleken som tröstar mig.
919
01:22:46,565 --> 01:22:51,561
Så snälla...
Låt mig bo kvar här nere.
920
01:22:53,560 --> 01:22:55,601
Nåväl...
921
01:22:55,689 --> 01:23:01,468
Min man var på affärsresa,
så jag fick sköta allt själv.
922
01:23:01,554 --> 01:23:05,943
Men sen den gången firar vi alltid
hans födelsedag borta.
923
01:23:05,986 --> 01:23:09,071
I fjol var vi hos min mamma.
I år skulle vi campa...
924
01:23:09,114 --> 01:23:14,024
Enligt Da-songs pappa så är det
bara nåt som hör barndomen till.
925
01:23:14,111 --> 01:23:18,671
Det sägs att en ande i huset
skapar välstånd.
926
01:23:20,236 --> 01:23:24,581
Och ja, pengarna har ju rullat in
på sistone.
927
01:23:51,692 --> 01:23:53,949
Tack, gode gud!
928
01:24:19,801 --> 01:24:22,843
Stanna kvar där nu.
929
01:24:33,660 --> 01:24:36,180
Zoonie, vad är det?
930
01:24:38,091 --> 01:24:40,742
Hittade du nåt där?
931
01:24:40,830 --> 01:24:43,523
Vad är det för nåt?
932
01:24:43,609 --> 01:24:45,173
Helvete!
933
01:24:46,521 --> 01:24:50,040
- Mamma! Hur kunde du göra så?
- Vad då?
934
01:24:50,126 --> 01:24:54,949
Jag gillar ju också jjapaguri.
Du frågade mig inte ens!
935
01:24:55,035 --> 01:24:59,163
Da-song ville inte ha, pappa tackade nej,
och så åt du upp allt själv.
936
01:24:59,250 --> 01:25:02,204
- Ska jag be henne göra mer?
- Det är inte det jag menar!
937
01:25:02,292 --> 01:25:06,028
- Sluta bråka över lite nudlar!
- Men varför frågade du inte mig?
938
01:25:06,114 --> 01:25:09,025
Sluta nu! Gå och lägg dig.
939
01:25:13,066 --> 01:25:15,281
Hitåt!
940
01:25:16,628 --> 01:25:20,409
- Ki-jung, då?
- Där under. Snabba er!
941
01:25:21,885 --> 01:25:25,969
One, two, three! Ett, två, tre!
One, two, three!
942
01:25:26,056 --> 01:25:30,488
- Da-song?
- Sluta med det där!
943
01:25:30,575 --> 01:25:33,399
Han är ju galen!
Hämta ett paraply.
944
01:25:33,485 --> 01:25:35,354
Da-song!
945
01:25:36,483 --> 01:25:41,348
Den lille odågan!
Vad fasiken sysslar han med?
946
01:25:41,392 --> 01:25:47,084
Da-song, det är läggdags nu!
Vet du vad klockan är?
947
01:25:47,171 --> 01:25:49,388
Här, älskling.
948
01:25:52,211 --> 01:25:58,641
Vem har du ärvt din envishet av?
Du ser väl hur det öser ner?
949
01:26:04,332 --> 01:26:06,809
OMG, Kevin.
Da-song tältar i trädgården.
950
01:26:10,806 --> 01:26:15,020
Kanal 3 för nödsituationer! Ha den på.
951
01:26:15,672 --> 01:26:19,017
Tack. Han är ju helt makalös!
952
01:26:19,104 --> 01:26:21,885
Låt honom vara.
Han kommer in när han tröttnar.
953
01:26:21,972 --> 01:26:24,578
- Jag vill ha dig hos mig, älskling.
- Jag är här.
954
01:26:24,666 --> 01:26:29,011
Da-hye! Sluta hålla på med mobilen.
Gå och lägg dig.
955
01:26:29,097 --> 01:26:32,789
Ni kan gå och lägga er i ert rum.
Vi tar hand om det.
956
01:26:32,877 --> 01:26:36,135
- Detta är vardagsrummet. Hör du mig?
- Uppfattat! Over.
957
01:26:36,222 --> 01:26:40,480
Pappa finns här
I händelse av en nödsituation. Over.
958
01:26:40,567 --> 01:26:42,912
Uppfattat! Over.
959
01:26:44,173 --> 01:26:46,301
Tror du att tältet läcker?
960
01:26:46,388 --> 01:26:49,560
Vi beställde det från USA.
Det är nog ingen fara.
961
01:26:49,647 --> 01:26:52,688
- Vad sägs om att sova här?
- Va?
962
01:26:52,775 --> 01:26:57,728
- Då har vi full överblick över tältet.
- Vilken bra idé! Nu känns det bättre.
963
01:26:57,814 --> 01:27:00,465
Då kan vi hålla ett öga på honom.
964
01:27:01,203 --> 01:27:03,463
Den pojken, alltså!
965
01:27:12,586 --> 01:27:14,716
Men du...
966
01:27:16,453 --> 01:27:20,406
- Var kommer den där lukten ifrån?
- Vilken lukt?
967
01:27:20,450 --> 01:27:23,492
- Herr Kims doft.
- Herr Kim?
968
01:27:24,664 --> 01:27:29,400
- Jag känner ingenting.
- Va? Det måste du väl ändå göra!
969
01:27:29,488 --> 01:27:33,397
Den där lukten som fyller hela bilen.
Hur ska man beskriva den...?
970
01:27:33,484 --> 01:27:38,568
- Luktar det gubbe?
- Nej, det är ingen sån lukt.
971
01:27:38,654 --> 01:27:42,477
- Gammal rättika, kanske?
- Nej...
972
01:27:42,564 --> 01:27:46,171
Du vet när man kokar en trasa?
Så luktar det.
973
01:27:48,777 --> 01:27:55,207
Det känns alltid som om han
är på väg att gå över gränsen-
974
01:27:55,294 --> 01:28:00,160
- men han gör det faktiskt aldrig,
tack och lov. Det är ett stort plus.
975
01:28:01,376 --> 01:28:04,331
Fast den där lukten
går faktiskt över gränsen...
976
01:28:04,417 --> 01:28:08,893
- Den slår emot mig i baksätet.
- Är det verkligen så illa?
977
01:28:08,979 --> 01:28:13,238
Jag vet inte.
Det är svårt att sätta fingret på den...
978
01:28:14,411 --> 01:28:18,016
Men man kan känna lukten
nere i tunnelbanan.
979
01:28:18,103 --> 01:28:21,969
Jag har inte åkt tunnelbana
på år och dag!
980
01:28:22,057 --> 01:28:26,271
Folk som åker tunnelbana
luktar på ett speciellt sätt.
981
01:28:42,738 --> 01:28:45,909
Påminner det här om baksätet...?
982
01:28:45,996 --> 01:28:49,602
Men tänk om Da-song kommer in.
983
01:28:50,340 --> 01:28:54,728
Det är lugnt!
Då drar jag bara tillbaka handen.
984
01:29:00,854 --> 01:29:03,157
Vi borde inte...
985
01:29:08,327 --> 01:29:11,412
- Gör det medurs.
- Okej.
986
01:29:15,104 --> 01:29:18,406
Ja, du hittar den.
987
01:29:34,915 --> 01:29:39,044
Har du kvar de där billiga trosorna?
988
01:29:40,173 --> 01:29:42,955
De där som Yoons tjej glömde i bilen.
989
01:29:44,214 --> 01:29:47,646
Om du tar på dig dem
så blir jag stenhård.
990
01:29:47,732 --> 01:29:49,601
Jaså?
991
01:29:49,687 --> 01:29:52,425
Då får du köpa droger till mig.
992
01:29:53,294 --> 01:29:56,640
Ge mig droger!
993
01:29:57,726 --> 01:29:59,941
Sug på den här i stället.
994
01:30:11,410 --> 01:30:14,018
Gillar du det? Va?
995
01:30:33,743 --> 01:30:35,654
De har slocknat. Smyg ut nu.
996
01:31:09,889 --> 01:31:12,410
Mayday, mayday! Over.
997
01:31:14,669 --> 01:31:17,145
- Mayday!
- Va?
998
01:31:17,232 --> 01:31:20,317
- Vad är det? Over.
- Da-song, vad är det?
999
01:31:20,403 --> 01:31:22,881
Jag kan inte sova. Over.
1000
01:31:22,967 --> 01:31:29,484
Men kom in i stället, då. Okej?
Gå och lägg dig i din sköna säng.
1001
01:31:29,572 --> 01:31:33,568
- Precis!
Jag vill inte. Over.
1002
01:31:33,655 --> 01:31:35,131
Da-song...
1003
01:31:40,258 --> 01:31:42,996
Nu sover vi bara.
1004
01:33:17,621 --> 01:33:21,141
Pappa, hur gick det där borta?
1005
01:33:22,140 --> 01:33:24,139
Vad då?
1006
01:33:25,572 --> 01:33:27,962
Med människorna i källaren.
1007
01:33:30,568 --> 01:33:35,087
Alltså, jag band fast dem.
1008
01:33:35,174 --> 01:33:38,476
Så vad gör vi nu, då?
1009
01:33:38,563 --> 01:33:40,605
Va?
1010
01:33:41,865 --> 01:33:45,166
Vad gör vi nu? Hur ser planen ut?
1011
01:33:46,036 --> 01:33:49,685
Jag har funderat lite...
1012
01:33:49,772 --> 01:33:53,508
Vad skulle Min göra
i den här situationen?
1013
01:33:54,637 --> 01:33:57,852
Min skulle aldrig hamna
i den här sitsen!
1014
01:33:59,025 --> 01:34:04,631
Hörni, barn... Vi lyckades ju
ta oss därifrån helskinnade.
1015
01:34:05,934 --> 01:34:11,365
Och utöver oss är det ju ingen
som vet vad som hände. Eller hur?
1016
01:34:11,451 --> 01:34:14,405
Så inget har hänt. Förstår ni?
1017
01:34:15,448 --> 01:34:20,228
Jag har tänkt ut en plan åt mig själv.
1018
01:34:20,315 --> 01:34:24,442
Ni två ska bara glömma allithop. Okej?
1019
01:34:24,529 --> 01:34:29,177
Nu åker vi hem och tvättar av oss.
1020
01:34:47,946 --> 01:34:51,161
Vad gör du där uppe? Kom nu!
1021
01:35:03,891 --> 01:35:06,281
Vad händer?
1022
01:35:08,583 --> 01:35:11,364
Stanna där!
Det här är ju avloppsvatten.
1023
01:35:11,451 --> 01:35:13,883
Stod vårt fönster öppet?
1024
01:35:18,359 --> 01:35:21,226
Hjälp mig, Ki-taek!
1025
01:35:29,480 --> 01:35:31,653
Ki-woo!
1026
01:35:33,217 --> 01:35:35,911
Ki-woo, stäng fönstret!
1027
01:35:37,040 --> 01:35:39,169
Fick du en stöt?
1028
01:35:46,251 --> 01:35:48,467
Jag känner mig yr.
1029
01:35:51,551 --> 01:35:55,419
Vänta lite nu. Vänta...
1030
01:36:00,849 --> 01:36:03,021
Gud, vad yr jag är!
1031
01:36:06,888 --> 01:36:09,626
Ki-jung, var försiktig!
1032
01:36:10,755 --> 01:36:12,971
Rör ingenting!
1033
01:36:24,744 --> 01:36:30,740
Älskling,
jag har nog fått hjärnskakning.
1034
01:36:30,827 --> 01:36:33,564
Jag kan inte se dig.
1035
01:36:54,897 --> 01:36:59,850
Älskling.
Den där kvinnan, Chung-sook...
1036
01:36:59,936 --> 01:37:04,324
Åh, jösses,
vilken trevlig människa!
1037
01:37:05,975 --> 01:37:09,365
Hon knuffade mig nerför trappan.
1038
01:37:11,666 --> 01:37:14,490
Säg efter mig nu.
1039
01:37:14,578 --> 01:37:17,358
"Chung-sook..."
1040
01:37:18,749 --> 01:37:21,573
"Chung-sook..."
1041
01:37:31,218 --> 01:37:33,390
Ki-woo!
1042
01:37:34,346 --> 01:37:37,039
Vad håller du på med?
1043
01:37:52,202 --> 01:37:55,764
H j l p... m i...
1044
01:39:01,455 --> 01:39:04,366
- Pappa!
- Ja?
1045
01:39:05,626 --> 01:39:09,363
Vad hade du för plan?
1046
01:39:11,057 --> 01:39:13,055
Vad menar du?
1047
01:39:13,967 --> 01:39:16,921
Du sa innan att du hade en plan.
1048
01:39:17,009 --> 01:39:20,572
Vad tänker du göra med... källaren?
1049
01:39:22,135 --> 01:39:27,522
Ki-woo, vet du vilken plan som är
idiotsäker och aldrig misslyckas?
1050
01:39:29,608 --> 01:39:32,085
Ingen plan alls.
1051
01:39:32,172 --> 01:39:34,473
No plan...
1052
01:39:34,517 --> 01:39:36,690
Vet du varför?
1053
01:39:37,733 --> 01:39:44,032
Även om man planerar så blir livet
ändå aldrig som man hade tänkt sig.
1054
01:39:44,988 --> 01:39:46,986
Titta bara omkring dig...
1055
01:39:47,029 --> 01:39:52,287
Tror du att nån av dem tänkte
"Åh, låt oss sova i en gymnastiksal"?
1056
01:39:53,416 --> 01:39:59,498
Men titta hur det blev.
Här ligger vi alla och sover på golvet.
1057
01:40:01,020 --> 01:40:04,191
Där ser du
varför man inte ska planera.
1058
01:40:06,233 --> 01:40:11,751
Om man inte har nån plan
finns det inget som kan gå fel.
1059
01:40:11,839 --> 01:40:17,008
Och om allting skiter sig
spelar det ändå ingen roll.
1060
01:40:18,138 --> 01:40:22,525
Det kvittar om du dödar nån
eller förråder ditt land.
1061
01:40:22,612 --> 01:40:26,002
Ingen av det spelar nån roll.
Fattar du?
1062
01:40:28,174 --> 01:40:30,607
Pappa...
1063
01:40:31,693 --> 01:40:33,908
Förlåt.
1064
01:40:33,951 --> 01:40:36,341
För vad då?
1065
01:40:38,557 --> 01:40:40,904
Allt.
1066
01:40:40,991 --> 01:40:43,292
Alltihop.
1067
01:40:44,771 --> 01:40:47,594
Jag lovar att fixa det.
1068
01:40:47,681 --> 01:40:50,157
Vad pratar du om?
1069
01:40:51,765 --> 01:40:55,066
Varför ligger du och kramar stenen?
1070
01:40:55,154 --> 01:40:57,588
Den här?
1071
01:41:02,192 --> 01:41:05,711
Det är stenen
som klamrar sig fast vid mig.
1072
01:41:07,536 --> 01:41:11,533
Du behöver nog sova nu.
1073
01:41:14,617 --> 01:41:17,789
Jag menar allvar.
1074
01:41:17,876 --> 01:41:20,961
Den följer efter mig hela tiden.
1075
01:41:32,866 --> 01:41:35,732
Jessica! Förlåt att jag stör
så här en söndagsmorgon.
1076
01:41:35,820 --> 01:41:41,685
Har du några lunchplaner i dag?
Vi tänkte fira Da-songs födelsedag.
1077
01:41:41,771 --> 01:41:45,334
Jaha... Födelsedagskalas?
1078
01:41:45,421 --> 01:41:48,680
Om du kommer
blir Da-song jätteglad.
1079
01:41:48,767 --> 01:41:53,154
Du får äta så mycket pasta,
gratäng och lax du vill!
1080
01:41:53,197 --> 01:41:58,282
Det är klockan 13.
Och så kan vi räkna det som en lektion.
1081
01:41:58,367 --> 01:42:02,452
You know what I mean?
Vi ses snart!
1082
01:42:02,538 --> 01:42:07,751
Mamma? Vad sägs
om att bjuda in Kevin på kalaset?
1083
01:42:07,795 --> 01:42:10,620
Vilken bra idé! Ringer du honom?
1084
01:42:10,708 --> 01:42:14,617
Gå och lägg dig en stund till.
Du är väl helt slut efter gårdagen.
1085
01:42:14,704 --> 01:42:18,831
Har du inte en massa ärenden
att uträtta om vi ska ha kalas?
1086
01:42:18,919 --> 01:42:23,132
Jo, vinbutiken, mataffären,
bageriet, blomsteraffären...
1087
01:42:23,220 --> 01:42:26,868
Jag har redan bett herr Kim
att skynda sig hit.
1088
01:42:26,956 --> 01:42:29,302
- Han får övertid.
- Perfekt!
1089
01:42:39,816 --> 01:42:44,205
Om alla sätter sig ner
så ska jag förklara!
1090
01:42:44,247 --> 01:42:49,244
Da-hye: Vi ska ha kalas.
Mamma bad mig bjuda in dig.
1091
01:42:51,937 --> 01:42:57,412
Nere i källaren
finns det tio trädgårdsbord.
1092
01:42:57,499 --> 01:43:01,972
Bär upp dem och ställ dem...
1093
01:43:02,016 --> 01:43:05,753
Nej, följ med bort till fönstret
så ska jag visa.
1094
01:43:06,840 --> 01:43:12,617
Om vi har Da-songs tält i mitten,
så kan borden liksom svänga utåt...
1095
01:43:12,704 --> 01:43:16,788
Som en tranas vingar... Samma teknik
som amiral Yi Sun-shin tillämpade!
1096
01:43:16,875 --> 01:43:20,959
Slaget vid Hansan-do. Tänk er tältet
som ett japanskt örlogsfartyg...
1097
01:43:21,046 --> 01:43:26,303
Och så har vi borden i en halvcirkel,
som vingarna på en trana.
1098
01:43:26,390 --> 01:43:32,994
Och vid tältet kan vi ha grillen
och brasan... Ställ i ordning det!
1099
01:43:33,082 --> 01:43:37,468
Jamen, visst!
Ta med dig din man också.
1100
01:43:37,556 --> 01:43:42,118
Och ta inte med nån present.
Kom som ni är!
1101
01:43:42,204 --> 01:43:47,810
Dress code? Det är en spontanfest,
så ni kan komma i myskläder!
1102
01:43:48,765 --> 01:43:53,979
Och ta inte med några presenter.
Kom och ät lite plockmat, bara!
1103
01:43:55,586 --> 01:43:57,845
Du vet hur jag är i köket!
1104
01:43:57,932 --> 01:44:04,189
Precis! Vi blir lite smålulliga
mitt på ljusa dagen.
1105
01:44:04,275 --> 01:44:08,099
Åh, det vore underbart
om du ville sjunga! Du vet den där...
1106
01:44:23,913 --> 01:44:26,868
Sch, var lite tyst. Han sover.
1107
01:44:26,954 --> 01:44:30,646
Himlen är så vackert blå i dag.
Det är ingen smog.
1108
01:44:30,734 --> 01:44:35,122
Ja, det är tack vare allt regn i går.
Ja, precis.
1109
01:44:35,209 --> 01:44:40,249
Ja, vi skippade campingen
och kör ett garden party i stället.
1110
01:44:40,335 --> 01:44:43,855
Ja, "inget ont", och så vidare...
1111
01:44:45,202 --> 01:44:50,068
Ja, verkligen! Den där regnskuren
var en skänk från ovan.
1112
01:44:51,631 --> 01:44:56,106
Och absolut inga presenter!
Jag menar allvar.
1113
01:44:56,844 --> 01:45:00,495
Ja, du kan klämma in
din Mini Cooper i garaget.
1114
01:45:00,582 --> 01:45:02,450
Gå upp, bara!
1115
01:45:02,537 --> 01:45:07,229
Ja, backa in den. Men blockera
inte vägen för Mercedesen.
1116
01:45:07,315 --> 01:45:11,834
Åh, här kommer ni ju!
Gud, vad länge sen!
1117
01:45:12,964 --> 01:45:15,657
Men jag sa ju
att ni inte skulle ta med nåt!
1118
01:45:33,731 --> 01:45:37,164
- Dina tankar var nån annanstans...
- Va?
1119
01:45:38,466 --> 01:45:43,593
När vi kysstes
var du nån annanstans i tankarna.
1120
01:45:43,680 --> 01:45:45,678
Nej då.
1121
01:45:45,721 --> 01:45:49,676
Vad då "nej"? Du gör ju likadant nu.
1122
01:45:51,892 --> 01:45:53,934
Wow...
1123
01:45:55,020 --> 01:45:57,583
Alla är så vackra...
1124
01:45:59,017 --> 01:46:03,014
Alla är så coola
fastän det är en spontanfest.
1125
01:46:03,926 --> 01:46:06,055
De ser så naturliga ut.
1126
01:46:08,097 --> 01:46:10,531
- Da-hye...
- Ja?
1127
01:46:11,963 --> 01:46:15,091
Passar jag in här?
1128
01:46:15,178 --> 01:46:17,438
Vad menar du?
1129
01:46:17,525 --> 01:46:20,827
I den här miljön... Passar jag in här?
1130
01:46:30,646 --> 01:46:34,859
- Men vart ska du?
- Jag måste gå ner.
1131
01:46:34,947 --> 01:46:40,551
- Kan du inte stanna hos mig?
- Jag måste faktiskt gå ner.
1132
01:46:40,639 --> 01:46:46,026
Varför vill du gå ner till tråkmånsarna?
Kan du inte stanna här?
1133
01:46:46,113 --> 01:46:50,804
Nej, inte till de människorna.
Ännu längre ner...
1134
01:46:50,892 --> 01:46:53,976
Oj! Vad är det där?
1135
01:46:56,756 --> 01:47:02,838
Tänk att jag gör så här vid min ålder!
Så jäkla pinsamt!
1136
01:47:03,968 --> 01:47:09,009
Jag är hemskt ledsen, men frugan
insisterade. Då måste det göras.
1137
01:47:09,094 --> 01:47:16,178
Upplägget är enkelt. De kommer
i ett tåg, och Jessica bär tårtan.
1138
01:47:16,264 --> 01:47:20,262
Då hoppar vi fram
och ger oss på Jessica.
1139
01:47:20,348 --> 01:47:23,563
- Och så svingar vi våra tomahawker.
- Okej.
1140
01:47:23,651 --> 01:47:29,080
Då kommer Da-song emellan,
utklädd till indian, och så strider vi.
1141
01:47:29,168 --> 01:47:33,773
Och så räddar han Tårtprinsessan
Jessica, och så jublar publiken.
1142
01:47:33,860 --> 01:47:37,552
Nåt i den stilen. Larvigt, eller hur?
1143
01:47:37,640 --> 01:47:42,593
Er fru verkar gilla att planera events
och överraskningar.
1144
01:47:42,679 --> 01:47:48,935
Ja, det gör hon. Och den här festen
är hon verkligen taggad inför.
1145
01:47:49,022 --> 01:47:51,933
Och ni ställer ju också upp.
1146
01:47:53,280 --> 01:47:56,148
Ni älskar henne visst, trots allt.
1147
01:48:01,534 --> 01:48:03,751
Herr Kim...
1148
01:48:04,532 --> 01:48:07,660
Ni får ju faktiskt övertid.
1149
01:48:12,354 --> 01:48:16,306
Se det bara som en av
era arbetsuppgifter. Okej?
1150
01:48:27,950 --> 01:48:31,253
- Har du varit nere?
- Nej, inte än.
1151
01:48:31,339 --> 01:48:35,380
Borde vi inte prata med dem?
Komma fram till en överenskommelse?
1152
01:48:35,467 --> 01:48:39,290
Precis! Vi hetsade
verkligen upp oss i går kväll.
1153
01:48:39,376 --> 01:48:42,982
Pappa snackade om nån plan...
1154
01:48:43,809 --> 01:48:48,500
- Jag går ner nu.
- Vänta. Ta med dig det här.
1155
01:48:48,588 --> 01:48:52,237
De måste vara vrålhungriga.
Låt dem äta först.
1156
01:48:53,063 --> 01:48:56,408
Ja, du får komma nästa gång.
1157
01:48:56,494 --> 01:48:58,580
Där är du ju, Jessica!
1158
01:48:58,667 --> 01:49:01,100
- De här är fantastiska.
- Eller hur!
1159
01:49:01,187 --> 01:49:04,793
- Jag måste be dig om en tjänst...
- Jaså, vad då?
1160
01:49:04,836 --> 01:49:09,354
Det här är... Vad ska man kalla det?
Da-songs tillfriskningstårta?
1161
01:49:09,442 --> 01:49:12,787
Så du måste bära ut den.
Dagens highlight!
1162
01:50:35,638 --> 01:50:38,941
Hallå! Hur är det?
1163
01:50:44,197 --> 01:50:45,718
Är ni...?
1164
01:50:55,406 --> 01:50:57,058
Vänta!
1165
01:52:44,022 --> 01:52:47,150
Kevin? Kevin!
1166
01:52:53,581 --> 01:52:57,664
Da-song, happy birthday! Surprise!
1167
01:53:04,920 --> 01:53:06,484
Fan...!
1168
01:53:16,476 --> 01:53:18,431
Sluta!
1169
01:53:18,518 --> 01:53:20,691
Chung-sook!
1170
01:53:20,778 --> 01:53:22,863
- Ki-jung!
- Kom ut, Chung-sook!
1171
01:53:22,951 --> 01:53:26,121
Stoppa blodet! Tryck på såret!
1172
01:53:31,379 --> 01:53:33,898
- Da-song!
- Älskling!
1173
01:53:35,854 --> 01:53:37,765
Släpp!
1174
01:53:48,540 --> 01:53:50,842
Vad ont det gör!
1175
01:53:55,100 --> 01:53:57,664
- Till akuten!
- Kör fram bilen!
1176
01:53:57,751 --> 01:54:01,748
- Herr Kim! Vad sysslar ni med?
- Vi hinner inte vänta på ambulans!
1177
01:54:01,835 --> 01:54:07,049
Sluta trycka, pappa...
Det gör bara ondare då.
1178
01:54:07,135 --> 01:54:11,566
- Bilnycklarna!
- Kasta hit bilnycklarna!
1179
01:54:29,684 --> 01:54:32,855
- Hur är det?
- Nej, rör det inte!
1180
01:54:35,505 --> 01:54:38,938
- God dag, herr Park.
- Känner du mig?
1181
01:54:39,025 --> 01:54:41,197
Respekt!
1182
01:56:07,611 --> 01:56:12,825
När jag slog upp ögonen för första
gången på en månad såg jag en polis.
1183
01:56:12,912 --> 01:56:17,647
Ni har rätt till ett juridiskt ombud...
1184
01:56:17,734 --> 01:56:21,992
Han såg verkligen inte ut
som en kriminalare.
1185
01:56:24,294 --> 01:56:28,291
- Skrattar han?
- Ett ögonblick...
1186
01:56:28,379 --> 01:56:33,244
Och sen pratade läkaren
som absolut inte såg ut som en läkare.
1187
01:56:34,287 --> 01:56:38,111
Det blir så ibland
efter en hjärnoperation.
1188
01:56:38,198 --> 01:56:41,065
De bara skrattar, helt utan anledning.
1189
01:56:41,152 --> 01:56:45,497
Hör du mig?
Kan du höra vad jag säger?
1190
01:56:45,583 --> 01:56:48,277
- Måste jag dra allt igen?
- Allt vad då?
1191
01:56:48,364 --> 01:56:50,841
Hans rättigheter.
1192
01:56:52,100 --> 01:56:59,096
Ni har rätt att tiga. Det ni säger
kan och kommer att användas...
1193
01:56:59,182 --> 01:57:01,485
Han bara skrattar, ju!
1194
01:57:04,569 --> 01:57:10,435
Till och med när jag fick höra
hur mycket Ki-jung blödde den dagen...
1195
01:57:12,867 --> 01:57:20,254
När jag hörde orden "förfalskning",
"intrång", "brott", "självförsvar"...
1196
01:57:20,340 --> 01:57:24,424
När vi hade turen
att bara få en villkorlig dom...
1197
01:57:27,769 --> 01:57:31,202
Och när jag äntligen
fick se Ki-jungs ansikte...
1198
01:57:31,290 --> 01:57:33,548
Kim Ki-jung Vila i frid
1199
01:57:35,329 --> 01:57:38,066
så bara skrattade jag.
1200
01:57:47,451 --> 01:57:54,185
Men när jag väl tittade
på nyhetsinslagen... skrattade jag inte.
1201
01:57:54,272 --> 01:58:00,093
Detta plötsliga blodbad i en fin familjs
trädgård är ett ytterst ovanligt fall.
1202
01:58:00,181 --> 01:58:04,699
Den hemlösa mannen som löpte amok
dog på plats-
1203
01:58:04,787 --> 01:58:10,043
- och polisen har därför svårt
att få fram något motiv.
1204
01:58:10,130 --> 01:58:14,735
Chauffören Kim och den mördade
herr Park sägs ha stått på god fot.
1205
01:58:14,822 --> 01:58:20,514
Just nu fokuserar utredarna på
att försöka hitta chauffören Kim.
1206
01:58:20,599 --> 01:58:24,641
När herr Kim hade gått ut genom
den här dörren och nerför trapporna-
1207
01:58:24,728 --> 01:58:28,507
- försvann han bort
i de intilliggande gränderna.
1208
01:58:28,595 --> 01:58:33,852
Polisen har förgäves granskat
övervakningsfilmerna i området-
1209
01:58:33,939 --> 01:58:37,849
- och de har ännu inte
lyckats få fram några vittnen.
1210
01:58:37,935 --> 01:58:44,974
Det verkar inte vara någon överdrift
att säga att Kim har gått upp i rök.
1211
01:58:46,667 --> 01:58:53,924
Mamma och jag hade faktiskt
ingen aning om var pappa var.
1212
01:58:55,922 --> 01:59:01,223
Men utredarna
slutade ändå aldrig skugga oss.
1213
01:59:05,436 --> 01:59:09,043
Nyhetsinslagen
tystnade så småningom.
1214
01:59:09,130 --> 01:59:15,038
Och när polisen slutade skugga oss
började jag gå uppför berget.
1215
01:59:17,558 --> 01:59:21,860
Härifrån har man
en fantastisk utsikt över huset.
1216
01:59:24,988 --> 01:59:31,939
Just den där dagen kände jag
för att dröja mig kvar, trots kylan.
1217
01:59:45,233 --> 01:59:48,883
Lång, lång, kort, kort...
1218
02:00:14,083 --> 02:00:16,340
"Son"!
1219
02:00:17,384 --> 02:00:19,686
Son!
1220
02:00:20,903 --> 02:00:24,596
Kanske kan du, om ingen annan,
läsa detta brev.
1221
02:00:27,897 --> 02:00:34,414
Du har ju varit scout, så jag
skriver detta för säkerhets skull.
1222
02:00:37,673 --> 02:00:40,410
Har dina skador läkt?
1223
02:00:41,627 --> 02:00:45,754
Jag är övertygad om att din mamma
lever och har hälsan.
1224
02:00:49,838 --> 02:00:52,619
Jag har det bra här inne.
1225
02:00:53,706 --> 02:00:57,528
Fast jag blir gråtfärdig
så fort jag tänker på Ki-jung.
1226
02:00:59,657 --> 02:01:04,479
Det som hände den där dagen
känns fortfarande overkligt.
1227
02:01:05,522 --> 02:01:08,216
Det känns som en dröm...
1228
02:01:08,954 --> 02:01:11,908
men samtidigt inte.
1229
02:01:11,996 --> 02:01:17,600
När jag rusade ut ur huset
så visste jag genast...
1230
02:01:17,688 --> 02:01:19,816
var jag måste gömma mig.
1231
02:01:59,004 --> 02:02:02,220
Ett hus där ett ohyggligt brott
hade ägt rum-
1232
02:02:02,306 --> 02:02:05,130
-skulle inte bli lätt att sälja.
1233
02:02:08,693 --> 02:02:11,082
Förlåt, herr Park!
1234
02:02:11,169 --> 02:02:17,556
Jag fick verkligen kämpa
för att stå ut i det öde huset.
1235
02:02:20,120 --> 02:02:23,248
Men tack vare
att huset stod tomt...
1236
02:02:23,335 --> 02:02:28,157
Vad hette hon nu igen?
Moon-gwang?
1237
02:02:28,244 --> 02:02:32,110
Kunde jag ge henne
ett värdigt avsked.
1238
02:02:33,675 --> 02:02:40,062
Att begrava folk vid träd är visst
trendigt, så jag gjorde mitt bästa.
1239
02:02:43,710 --> 02:02:47,187
Men de där mäklargamarna
är inte dumma!
1240
02:02:52,052 --> 02:02:56,571
De lyckades lura en familj
som precis hade flyttat till Korea-
1241
02:02:56,658 --> 02:02:59,743
-och fick huset sålt.
1242
02:02:59,830 --> 02:03:03,174
Båda föräldrarna arbetar,
och barnen går i skolan-
1243
02:03:03,217 --> 02:03:05,999
-så familjen är ju oftast borta.
1244
02:03:06,086 --> 02:03:11,473
Men den förbannade hushållerskan
är ju där dygnet runt!
1245
02:03:11,516 --> 02:03:16,165
Varje gång jag vågar mig upp
riskerar jag livet.
1246
02:03:18,902 --> 02:03:23,682
Och det visar sig att tyskar lever
på annat än bara korv och öl.
1247
02:03:23,768 --> 02:03:25,811
Tack och lov!
1248
02:03:28,503 --> 02:03:32,892
När man tillbringar all tid här nere
blir allt till en dimma.
1249
02:03:37,149 --> 02:03:41,624
I dag orkade jag åtminstone
skriva ett brev till dig.
1250
02:03:43,189 --> 02:03:47,099
Om jag skickar det på detta vis
varje kväll...
1251
02:03:47,185 --> 02:03:51,617
ser du det kanske en vacker dag.
1252
02:03:57,395 --> 02:03:59,698
Hej så länge.
1253
02:04:12,645 --> 02:04:15,687
- Ki-woo, är du hemma?
- Ja!
1254
02:04:29,762 --> 02:04:32,282
Pappa...
1255
02:04:32,370 --> 02:04:35,194
I dag gjorde jag upp en plan.
1256
02:04:36,062 --> 02:04:38,191
En riktig plan.
1257
02:04:41,188 --> 02:04:45,403
Jag ska tjäna pengar.
Massor med pengar.
1258
02:04:48,705 --> 02:04:53,529
Universitet, karriär, äktenskap
- allt det där vill jag ha.
1259
02:04:53,615 --> 02:04:55,701
Men först ska jag tjäna pengar.
1260
02:04:55,786 --> 02:05:01,652
När ni kliver in
kommer ni att se hur rymligt det är.
1261
02:05:01,740 --> 02:05:06,518
Vi visar faktiskt inte det här huset
för vem som helst.
1262
02:05:06,605 --> 02:05:11,819
När jag har fått ihop pengar
ska jag köpa huset.
1263
02:05:11,905 --> 02:05:16,728
På inflyttningsdagen kommer
mamma och jag att vara i trädgården-
1264
02:05:16,814 --> 02:05:20,335
-för där är solen som skönast.
1265
02:05:20,421 --> 02:05:25,418
Det enda du behöver göra
är att gå uppför trappan.
1266
02:06:48,399 --> 02:06:50,876
Sköt om dig till dess.
1267
02:06:50,963 --> 02:06:53,483
Hej så länge.
1268
02:06:53,927 --> 02:07:01,927
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
1269
02:07:07,385 --> 02:07:15,727
Distributör: TriArt Film
Ansvarig utgivare: Eva Essen
106787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.