Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,625 --> 00:00:52,792
Ébredj.
2
00:00:56,792 --> 00:00:58,292
Jó reggelt!
3
00:01:04,625 --> 00:01:05,792
Csodás lábak.
4
00:01:06,667 --> 00:01:08,667
OK, rendben.
5
00:01:08,667 --> 00:01:10,375
De csináljuk gyorsan.
6
00:01:12,875 --> 00:01:14,375
Közel vagy már?
7
00:01:14,375 --> 00:01:15,917
Tényleg kezdek izzadni, baby.
8
00:01:15,917 --> 00:01:17,667
Rajta vagyok, édesem.
9
00:01:19,000 --> 00:01:21,083
OK.
10
00:01:21,083 --> 00:01:22,792
OK, sajnálom. Tényleg mennem kell.
11
00:01:22,792 --> 00:01:24,292
Annyira sajnálom.
12
00:01:25,208 --> 00:01:26,875
Túl világos van itt ehhez.
13
00:01:26,875 --> 00:01:28,083
És izzadsz.
14
00:01:29,208 --> 00:01:30,917
Bocsi. De közben nézhetsz.
15
00:01:30,917 --> 00:01:32,125
Nézzél!
16
00:01:32,125 --> 00:01:34,208
Rendben. Marhául romantikus.
17
00:01:39,417 --> 00:01:40,750
Mi a fene?
18
00:01:41,625 --> 00:01:43,583
Jézusom! A picsába!
19
00:01:43,583 --> 00:01:46,167
Picsába!
20
00:01:46,542 --> 00:01:48,042
Jézusom! A picsába!
21
00:01:48,375 --> 00:01:50,792
Nagyi gyűrűje nincs az
ékszeres dobozban.
22
00:01:50,792 --> 00:01:51,958
Picsába!
23
00:01:52,333 --> 00:01:55,083
Jézusom! A picsába!!
24
00:01:55,500 --> 00:01:59,083
Nem bántásból, Ny-Ny, de még
sosem volt ilyen problémám
25
00:01:59,083 --> 00:02:01,083
egy sráccal sem, tudod.
26
00:02:01,083 --> 00:02:03,625
Soha. Az életben.
Inkább pont az ellenkezője.
27
00:02:04,083 --> 00:02:07,042
És most nem a korodról beszélek.
Voltak már idősebb pasijaim.
28
00:02:07,042 --> 00:02:09,458
- Idősebb?
- Nem a kor számít.
29
00:02:11,500 --> 00:02:13,208
Nem a te hibád, az enyém.
30
00:02:13,208 --> 00:02:15,083
Igen, még jó.
31
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
- Úgy értem, a te hibád, nem az enyém.
32
00:02:17,500 --> 00:02:20,833
Olyan vicces vagy, Nyles.
Istenem, olyan jópofa.
33
00:02:21,250 --> 00:02:22,292
Hé, Misty.
34
00:02:22,292 --> 00:02:23,625
Mi van?
35
00:02:24,542 --> 00:02:25,750
- Meg fogsz ölni?
- Nyles!
36
00:02:26,017 --> 00:02:30,167
Nézd, tudom, hogy az esküvők kicsinálnak,
nagyon kényelmetlenek neked,
37
00:02:30,167 --> 00:02:34,000
de kérlek, könyörgöm, ne
kezdj drámázni, OK.
38
00:02:34,000 --> 00:02:36,375
Ez egy megszentelt nap,
39
00:02:36,375 --> 00:02:37,833
és nem rólunk szól.
40
00:02:37,833 --> 00:02:40,000
Ez Tala és Abe napja.
41
00:02:42,500 --> 00:02:43,750
Boldog leszel?
42
00:02:44,500 --> 00:02:45,750
Mosolyogsz?
43
00:02:46,792 --> 00:02:48,083
Ez hátborzongató volt.
44
00:03:09,208 --> 00:03:10,375
Shukran.
45
00:03:10,375 --> 00:03:12,208
Hogy telik a nap?
46
00:03:12,208 --> 00:03:15,667
Ma, holnap, tegnap,
mind egyforma.
47
00:03:15,667 --> 00:03:17,750
És te?
- Fiatal még a nap.
48
00:03:17,750 --> 00:03:19,375
Kérdezd meg a végén.
49
00:03:20,917 --> 00:03:22,583
Bármi megtörténhet.
50
00:03:23,500 --> 00:03:24,917
- Nem ma, szószos edény.
51
00:03:24,917 --> 00:03:26,500
De szép próbálkozás volt.
52
00:03:44,042 --> 00:03:45,917
Milyen csodálatos pár.
53
00:03:45,917 --> 00:03:48,792
Úgy értem, hashtag életcélok,
igazam van, srácok?
54
00:03:49,167 --> 00:03:51,667
De, nem, most komolyan, OK, srácok,
55
00:03:51,667 --> 00:03:53,583
Mindannyian részei vagyunk ennek
a csodás faliképnek.
56
00:03:53,583 --> 00:03:55,458
Nem, ugyan már, adj egy tippet.
57
00:03:55,458 --> 00:03:56,875
Ez a nap nem a visszafogottságról szól.
58
00:03:57,333 --> 00:03:58,542
Ez nem egy jó bor.
59
00:03:58,542 --> 00:03:59,542
Nem érdekel.
60
00:04:00,000 --> 00:04:03,500
OK, meggúgliztam, mi a két legfontosabb
dolog a házasságban:
61
00:04:03,501 --> 00:04:05,417
a szeretet, és az elkötelezettség.
62
00:04:05,417 --> 00:04:08,958
A szerelem valami mély romantikus,
vagy szexuális kapcsolat valakivel,
63
00:04:08,958 --> 00:04:12,583
és mi aztán tudjuk, hogy ez a két kis
különc jók ezen a téren, igaz?
64
00:04:12,583 --> 00:04:15,250
És az elkötelezettség az az állapot,
65
00:04:15,250 --> 00:04:18,208
vagy minőség, ami összeköt egy üggyel,
66
00:04:18,208 --> 00:04:20,250
cselekvéssel, satöbbi.
67
00:04:24,750 --> 00:04:25,750
Ó, ez szép volt.
68
00:04:27,875 --> 00:04:29,333
Köszönöm.
69
00:04:29,333 --> 00:04:31,792
Szeretlek benneteket.
És most minden előzetes hűhó nélkül,
70
00:04:31,792 --> 00:04:34,167
szeretném köszönteni a menyasszony
71
00:04:34,167 --> 00:04:35,417
nővérét, Sarah-t.
72
00:04:38,083 --> 00:04:39,417
Na, most te jössz, Mogyoró.
73
00:04:40,000 --> 00:04:42,208
Senki sem mondta, hogy
beszédet kell tartanom.
74
00:04:42,208 --> 00:04:44,417
Persze, hogy mondasz beszédet,
te vagy a koszorúslány.
75
00:04:44,417 --> 00:04:46,000
Ez a legfőbb feladatod.
76
00:04:46,000 --> 00:04:47,958
Nem egészen józan, Howard.
77
00:04:47,958 --> 00:04:49,000
Sarah.
78
00:04:54,125 --> 00:04:57,083
Bonsoir, mi família
79
00:04:57,083 --> 00:04:58,500
et amici!
80
00:04:58,500 --> 00:05:00,458
- Ez meg ki?
- Nyles, mit csinálsz?
81
00:05:00,458 --> 00:05:03,042
Mentem a helyzetet, baby.
Megosztok pár gondolatot a szerelemről.
82
00:05:03,042 --> 00:05:04,542
Te meg miről hadoválsz?
Ne, ne, ne, ne.
83
00:05:04,542 --> 00:05:06,250
Ne, ne, ne, ne, ne.
- De, de, de, de.
84
00:05:06,250 --> 00:05:07,500
- Ki ez a fickó?
- Misty pasija.
85
00:05:07,500 --> 00:05:09,625
Miért öltözött úgy, mint egy hawaii?
86
00:05:09,625 --> 00:05:11,458
Istenem, Nyles.
87
00:05:12,833 --> 00:05:14,500
Elveszettnek...
88
00:05:15,417 --> 00:05:16,792
születünk.
89
00:05:16,792 --> 00:05:19,625
Aztán... magunkra találunk,
90
00:05:19,625 --> 00:05:22,250
de azért csak elveszettek vagyunk, igaz?
91
00:05:22,250 --> 00:05:23,542
- Ó, istenem.
92
00:05:23,542 --> 00:05:26,250
- De azért a sötétben
93
00:05:26,250 --> 00:05:28,492
megcsillan egy kis fény.
94
00:05:28,583 --> 00:05:32,542
Tala Anne Wilder
és Abraham Eugene Trent Schlieffen,
95
00:05:32,542 --> 00:05:34,875
akik nem néznek ki testvéreknek.
96
00:05:34,875 --> 00:05:37,833
Nézzétek az optimizmusukat,
önzetlenségüket,
97
00:05:37,833 --> 00:05:39,250
a vérükben van.
98
00:05:39,958 --> 00:05:41,000
És Tala,
99
00:05:41,542 --> 00:05:43,792
van valami, amit a legtöbben itt
nem tudnak rólad,
100
00:05:43,792 --> 00:05:44,875
pedig kellene.
101
00:05:44,875 --> 00:05:46,208
Remélem nem bánod.
102
00:05:47,292 --> 00:05:52,125
Nem csak a pénzét és az idejét
áldozta jótékony célokra,
103
00:05:52,125 --> 00:05:54,833
de magából is adott.
104
00:05:55,250 --> 00:05:56,250
Csontvelőt.
105
00:05:56,708 --> 00:05:57,708
Így igaz.
106
00:05:57,708 --> 00:05:58,958
- Honnan tudta?
- Nem tudom.
107
00:05:58,958 --> 00:06:00,250
- Csontvelőt adott
108
00:06:01,125 --> 00:06:02,375
az öccsének, Nicónak,
109
00:06:02,375 --> 00:06:03,625
megmentve az életét.
110
00:06:05,542 --> 00:06:08,500
Most itt az ideje, hogy
mi adjunk neked.
111
00:06:10,167 --> 00:06:12,667
Itt állunk valami küszöbén,
112
00:06:13,083 --> 00:06:16,458
ami nagyobb bármelyikünknél.
113
00:06:17,458 --> 00:06:20,125
És ez ijesztő, kétségekkel
teli érzés.
114
00:06:20,875 --> 00:06:22,083
De mindig emlékezz:
115
00:06:23,500 --> 00:06:25,000
nem vagy egyedül.
116
00:06:26,292 --> 00:06:28,500
Itt mindenki a családod.
117
00:06:29,208 --> 00:06:30,208
Mi vagyunk a világod.
118
00:06:30,208 --> 00:06:33,042
És örömmel a szemünkben ünneplünk,
119
00:06:33,042 --> 00:06:35,167
ahogy eléred legmerészebb álmaid.
120
00:06:35,167 --> 00:06:37,083
Emeljük poharunkat.
121
00:06:42,167 --> 00:06:43,542
Talán elveszettnek születünk,
122
00:06:45,500 --> 00:06:46,583
de most
123
00:06:47,708 --> 00:06:49,208
rád találtak.
124
00:06:50,792 --> 00:06:52,000
Egészségünkre.
125
00:06:52,000 --> 00:06:54,250
Egészségünkre.
126
00:06:55,708 --> 00:06:58,083
- Várjunk, mi van?
- Táncoljunk!
127
00:07:14,708 --> 00:07:16,875
- Már megmondtam egyszer, Randy.
128
00:07:16,875 --> 00:07:19,083
Mégis, mit képzeltél,
hogy meggondoltam magam?
129
00:07:19,083 --> 00:07:21,125
- Nem tudom, talán hogy részegebb vagy?
130
00:07:21,833 --> 00:07:24,167
- Nem beszélhetsz így velem.
- Mindegy, nem kell a kioktatás.
131
00:08:26,667 --> 00:08:27,708
Mit szagolgatsz?
132
00:08:29,917 --> 00:08:32,333
- Orchid Explosion a Fournier-től.
133
00:08:32,333 --> 00:08:33,333
Igaz?
134
00:08:33,833 --> 00:08:34,833
- Ja.
135
00:08:35,500 --> 00:08:36,458
Elég furcsa.
136
00:08:36,458 --> 00:08:37,875
Tudom, bűzlik a hajam.
137
00:08:37,875 --> 00:08:39,958
Jártam egy lánnyal, aki ebben fürdött.
138
00:08:39,958 --> 00:08:41,500
- Nos, én, én sem szeretem.
139
00:08:41,500 --> 00:08:43,542
Talától kaptam tavaly
születésnapomra,
140
00:08:43,542 --> 00:08:45,792
és ha nem használom,
akkor, akkor kinyír.
141
00:08:45,792 --> 00:08:46,792
- Értem.
142
00:08:46,792 --> 00:08:49,375
- Tessék, az italok,
amiket a pulton hagyott.
143
00:08:49,875 --> 00:08:50,875
Köszi!
144
00:08:51,417 --> 00:08:54,208
Mindig kettőt kérek.
Megspórolok egy utat.
145
00:08:54,208 --> 00:08:55,583
Vagy csak alkoholista vagy?
146
00:08:55,958 --> 00:08:57,083
Meglehet.
147
00:08:58,417 --> 00:08:59,667
Kösz.
148
00:09:00,500 --> 00:09:01,750
- Egészségedre.
- Egészségedre.
149
00:09:04,625 --> 00:09:05,750
Te vagy Misty pasija?
150
00:09:05,825 --> 00:09:07,792
Nem rémlik, hogy találkoztunk
volna a próba vacsorán.
151
00:09:07,792 --> 00:09:09,458
- Sarah vagyok.
- Nyles.
152
00:09:09,458 --> 00:09:10,667
- Szia.
- Szia.
153
00:09:12,117 --> 00:09:13,933
Szóval mi a te bibid, nem táncolsz?
154
00:09:14,667 --> 00:09:17,042
- Heveny sarokfájás, éppenséggel.
- Értem.
155
00:09:17,792 --> 00:09:21,375
- Drágám, több esküvőn voltam
életemben, mint azt
156
00:09:21,375 --> 00:09:22,625
el tudod képzelni.
157
00:09:22,625 --> 00:09:25,000
- Milyen meglepő.
- És meg kell mondjam,
158
00:09:25,000 --> 00:09:29,125
a te beszéded volt a legjobb,
amit valaha hallottam.
159
00:09:30,000 --> 00:09:31,292
Shukran.
160
00:09:34,125 --> 00:09:35,167
Köszönöm.
161
00:09:35,708 --> 00:09:37,000
Ez jól esett.
162
00:09:37,917 --> 00:09:39,000
Lefogadom.
163
00:09:39,542 --> 00:09:41,667
De ugye egy szót sem gondoltál
komolyan ebből a szarból?
164
00:09:41,667 --> 00:09:43,042
Egy árva szót sem.
165
00:09:43,042 --> 00:09:44,292
Kurvára egyedül vagyunk.
166
00:09:48,917 --> 00:09:50,875
Hé, nem akarnál elmenni valami
167
00:09:51,833 --> 00:09:53,792
helyre, ahol magunk lehetünk?
168
00:09:54,792 --> 00:09:57,708
Kicsit előre szaladtál.
169
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Hová sietsz?
170
00:10:00,667 --> 00:10:02,000
Hát, tudod, csak,
171
00:10:02,750 --> 00:10:05,542
apukád és anyukád...
- Mostohaanyám, anyám meghalt.
172
00:10:06,667 --> 00:10:07,792
Nos, igen,
173
00:10:08,458 --> 00:10:09,958
szóval, csak éneklik a dalaikat, én,
174
00:10:10,583 --> 00:10:12,292
én most nem tudok ezzel mit kezdeni.
175
00:10:15,083 --> 00:10:18,792
És mit szólna Misty, ha csak úgy
eltűnnénk kettesben?
176
00:10:19,500 --> 00:10:21,083
Azt hiszem, nem lenne kifogása.
177
00:10:21,083 --> 00:10:22,958
Ó, istenem, olyan rosszak vagyunk.
178
00:10:22,958 --> 00:10:24,125
Olyan rosszak.
179
00:10:24,125 --> 00:10:26,250
Ó, istenem!
180
00:10:26,250 --> 00:10:27,875
Nem mondom, hogy valaha is kedveltem.
181
00:10:27,875 --> 00:10:32,083
Igen, megvannak a maga dolgai,
de... ez most fájt.
182
00:10:32,083 --> 00:10:33,542
Miért nem mész be, és
állítod le őket?
183
00:10:33,542 --> 00:10:36,625
Hidd el, nincs az a világ, ahol ezek
ketten a végén nem jönnek össze.
184
00:10:36,625 --> 00:10:38,500
Mondj valamit ausztráliaiul.
185
00:10:40,750 --> 00:10:41,750
Nos,
186
00:10:43,917 --> 00:10:45,333
ha ettől jobban érzed magad,
187
00:10:45,475 --> 00:10:48,708
az egész családom kínosan
érzi magát miattam.
188
00:10:48,708 --> 00:10:50,375
Úgy tekintenek rám, mint egy
189
00:10:50,375 --> 00:10:52,667
fekete bárányra, aki midenkivel
dug, és túl sokat piál.
190
00:10:52,667 --> 00:10:54,333
Vajon miért gondolják ezt?
191
00:10:54,333 --> 00:10:55,958
Mert mindenkivel lefekszem,
és túl sokat piálok.
192
00:10:56,958 --> 00:10:59,383
És ezt állandóan az orrom
alá dörgölik.
193
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
Ráadásul, huh,
194
00:11:01,542 --> 00:11:03,000
megpróbálnak vigyázni rám,
195
00:11:04,250 --> 00:11:06,042
és ez rohadtul fojtogató érzés.
196
00:11:06,042 --> 00:11:07,625
Sosem voltam jó önkéntes segítő.
197
00:11:07,625 --> 00:11:09,792
Pontosan, meg tudom oldani a problémáimat.
198
00:11:09,792 --> 00:11:11,917
Persze, hogy meg.
Nincs szükséged mankóra.
199
00:11:11,917 --> 00:11:13,833
Emeld fel a lábam.
200
00:11:14,708 --> 00:11:15,708
Ez fura volt.
201
00:11:16,542 --> 00:11:17,917
Ez annyira szar.
202
00:11:17,917 --> 00:11:19,333
Nagyon szar.
203
00:11:20,625 --> 00:11:22,042
De izgi is, nem.
204
00:11:22,042 --> 00:11:23,875
Meg ne merj csókolni.
205
00:11:24,667 --> 00:11:26,417
Ne mondd meg, hogy mit csináljak.
206
00:11:32,292 --> 00:11:33,375
Folytasd.
207
00:11:34,167 --> 00:11:35,250
Gyere ide.
208
00:11:37,750 --> 00:11:39,667
Feladom.
209
00:11:40,292 --> 00:11:41,958
Levennéd a ruhádat?
210
00:11:42,292 --> 00:11:43,542
Persze, naná.
211
00:11:47,792 --> 00:11:49,500
Ha ha, szép volt.
212
00:12:00,667 --> 00:12:03,208
Alsógatyát viselsz az
úszónadrág alatt?
213
00:12:03,208 --> 00:12:05,000
Persze, mint mindenki, nem?
214
00:12:06,917 --> 00:12:08,875
Ó, bassza meg!
215
00:12:08,875 --> 00:12:10,042
Mi a fasz folyik itt?
216
00:12:10,042 --> 00:12:12,000
Már kiszagoltalak, te szarházi!
217
00:12:14,292 --> 00:12:15,792
Ó, istenem.
218
00:12:15,792 --> 00:12:17,375
Mi a fasz!
219
00:12:17,375 --> 00:12:19,375
Mi a fasz folyik itt?
220
00:12:19,375 --> 00:12:20,792
Ó, istenem.
221
00:12:20,792 --> 00:12:23,875
Kibaszott életbe!
222
00:12:24,375 --> 00:12:25,417
Mi a ...!
223
00:12:26,375 --> 00:12:27,958
Bassza meg!
224
00:12:36,125 --> 00:12:37,917
Egy beteg rohadék vagy, Roy!
225
00:13:00,542 --> 00:13:02,292
Fuss, szemétláda.
226
00:13:03,250 --> 00:13:05,208
Bármikor megtalállak.
227
00:13:34,542 --> 00:13:35,667
Nyles?
228
00:13:37,958 --> 00:13:40,042
Ne, állj, ne gyere közelebb.
229
00:13:40,042 --> 00:13:41,333
Jól vagy?
230
00:13:41,333 --> 00:13:42,542
Ne gyere ide!
231
00:13:44,792 --> 00:13:45,958
Kelj fel.
232
00:13:47,958 --> 00:13:49,708
Jó reggelt.
233
00:13:56,500 --> 00:13:57,792
Csodás lábak.
234
00:13:58,167 --> 00:14:00,333
OK, rendben.
235
00:14:00,333 --> 00:14:02,417
De csináljuk gyorsan.
236
00:14:16,792 --> 00:14:18,917
Shukran.
Hogy telik a nap?
237
00:14:18,917 --> 00:14:21,750
Ma, holnap, tegnap,
mind egyforma.
238
00:14:21,750 --> 00:14:23,500
És te?
- Fiatal még a nap.
239
00:14:23,500 --> 00:14:25,125
Kérdezd meg a végén.
240
00:14:26,625 --> 00:14:28,333
Bármi megtörténhet.
241
00:14:28,333 --> 00:14:29,375
Te!
242
00:14:29,917 --> 00:14:32,667
Te meg mi a faszt csináltál velem?
243
00:14:32,667 --> 00:14:35,292
- Francba.
- Mi a faszt csináltál velem?
244
00:14:36,083 --> 00:14:38,750
Hé, gyere ide. Ki a vízből.
245
00:14:38,750 --> 00:14:40,083
Kifelé a vízből.
246
00:14:43,125 --> 00:14:44,333
Húzzál kifelé.
247
00:14:51,667 --> 00:14:55,167
Mondd el, hogy mi a fasz folyik itt!
248
00:14:56,333 --> 00:14:58,542
Roy, te beteg rohadék.
249
00:15:08,458 --> 00:15:09,458
Nyles?
250
00:15:09,833 --> 00:15:12,958
- Nyles.
- Ne, állj, ne gyere ide!
251
00:15:12,958 --> 00:15:15,208
- Jól vagy?
- Csak maradj ott.
252
00:15:18,500 --> 00:15:19,625
Hahó?
253
00:15:28,292 --> 00:15:30,833
Mi a fasz.
254
00:15:46,792 --> 00:15:48,083
November 9?
255
00:15:51,542 --> 00:15:53,542
Gyönyörű esküvő lesz.
256
00:15:55,125 --> 00:15:56,292
Mi a fasz?
257
00:16:02,167 --> 00:16:03,458
Ó, itt vagy.
258
00:16:03,458 --> 00:16:05,375
Tala, megvan Sarah.
259
00:16:07,250 --> 00:16:09,333
Egész délelőtt kerestünk, drágám.
260
00:16:09,917 --> 00:16:11,333
- OK.
- Gyere.
261
00:16:13,958 --> 00:16:15,042
Minden rendben?
262
00:16:15,333 --> 00:16:16,375
Persze.
263
00:16:16,375 --> 00:16:18,458
Sarah, Mogyorócskám.
264
00:16:20,042 --> 00:16:22,833
Jó korán kelhettél,
már hatkor kerestelek a szobádban.
265
00:16:23,667 --> 00:16:24,875
Igen, én...
266
00:16:25,875 --> 00:16:27,375
kirándulni voltam.
267
00:16:27,375 --> 00:16:29,333
Hát, elég fáradtnak tűnsz.
268
00:16:29,333 --> 00:16:30,792
Maradj hidratált.
269
00:16:30,792 --> 00:16:34,042
Apa, ez, ez most
tényleg megtörténik,
270
00:16:34,042 --> 00:16:35,333
ugye?
271
00:16:35,333 --> 00:16:37,958
Nem értem a kérdésed.
272
00:16:39,125 --> 00:16:41,417
Ez a nap, egyszer már megtörtént.
273
00:16:43,208 --> 00:16:44,292
Miket beszélsz?
274
00:16:45,167 --> 00:16:46,792
Olyan valódi volt.
275
00:16:47,833 --> 00:16:51,500
Olyan... valódi.
276
00:16:51,500 --> 00:16:53,000
Már megint szívtál?
277
00:16:58,667 --> 00:16:59,958
Ma a faszt
278
00:16:59,958 --> 00:17:01,042
tettél velem?
279
00:17:01,042 --> 00:17:02,833
Hé! Gyere ide!
280
00:17:02,833 --> 00:17:04,583
Nem bántalak.
Csak gyere ki a vízből.
281
00:17:04,583 --> 00:17:06,375
Gyere ide!
A kurva...
282
00:17:10,750 --> 00:17:13,208
Beszélj, mi a fasz folyik itt?
283
00:17:13,208 --> 00:17:14,333
Sarah!
284
00:17:14,333 --> 00:17:17,167
Istenem, mit csinálsz?
285
00:17:19,375 --> 00:17:22,375
- Ó, istenem, ó, istenem.
- Minden rendben lesz.
286
00:17:22,375 --> 00:17:24,667
Jerry! Add ide a fogakat.
287
00:17:24,667 --> 00:17:27,458
Három metszőfoga is kitört.
288
00:17:27,875 --> 00:17:29,667
Egy metszőfog és...
289
00:17:29,667 --> 00:17:31,208
Ez a nagy nap mindannyiunknak.
290
00:17:31,208 --> 00:17:32,750
Ez az én nagy napom is.
291
00:17:32,750 --> 00:17:34,958
Az esküvő ma lesz, hat óra múlva.
292
00:17:34,958 --> 00:17:37,500
Sarah! Mit állsz itt,
mint egy szerencsétlen?
293
00:17:37,500 --> 00:17:39,708
Mit kerestél a medencében?
- Ennek semmi értelme.
294
00:17:40,125 --> 00:17:42,042
Ennek kurvára semmi értelme!
295
00:17:43,458 --> 00:17:44,667
Ne engedjétek be! Nem láthat így!
296
00:17:44,667 --> 00:17:46,042
Mi történt? Jól van?
297
00:17:46,042 --> 00:17:47,083
Kifelé!
298
00:17:47,083 --> 00:17:48,792
Minden rendben lesz.
299
00:17:48,792 --> 00:17:50,750
Beviszem Talát a városba.
300
00:17:50,750 --> 00:17:52,833
A fogorvos visszaragasztja a fogait!
301
00:17:52,833 --> 00:17:54,958
Szeretlek, apu.
302
00:17:58,125 --> 00:18:00,417
Sarah, ne.
303
00:18:04,708 --> 00:18:05,917
Gondolom követtél.
304
00:18:07,208 --> 00:18:08,208
Mi folyik itt?
305
00:18:10,292 --> 00:18:12,250
Próbáltalak megállítani.
306
00:18:13,125 --> 00:18:14,375
De mi volt ez?
307
00:18:15,083 --> 00:18:16,083
Mikor volt?
308
00:18:16,792 --> 00:18:18,917
Igen. Szóval ez...
309
00:18:19,375 --> 00:18:22,917
Szóval, ez a mai nap.
310
00:18:23,583 --> 00:18:25,333
Ez a nap tegnap volt.
311
00:18:25,333 --> 00:18:28,292
És holnap is ma lesz.
312
00:18:28,958 --> 00:18:32,167
Ez amolyan...
végtelen időhurok helyzet,
313
00:18:32,167 --> 00:18:33,333
talán már hallottál róla.
314
00:18:34,208 --> 00:18:35,542
Hogy hallottam róla?
315
00:18:35,917 --> 00:18:36,500
Igen.
316
00:18:36,600 --> 00:18:39,500
Hogyan tudom leállítani?
Nem akarom, hogy holnap is ma legyen.
317
00:18:39,500 --> 00:18:40,833
Holnap legyen holnap.
318
00:18:40,833 --> 00:18:42,917
Igen, ez érthető.
319
00:18:42,917 --> 00:18:45,750
De, sajnos, ez nem fog megtörténni.
320
00:18:46,333 --> 00:18:51,542
A holnap mától örökre a mai nap lesz.
321
00:18:57,625 --> 00:18:59,000
Hogy lehet ez?
322
00:18:59,000 --> 00:19:02,667
Nos, holnap Tala fogai
teljesen rendben lesznek.
323
00:19:03,417 --> 00:19:04,458
Hogyan lehet eljutni a barlangba?
324
00:19:07,375 --> 00:19:08,667
Nem akarsz odamenni.
325
00:19:43,083 --> 00:19:44,292
Kösz.
326
00:19:48,958 --> 00:19:51,500
Kérlek... hol van?
327
00:19:52,000 --> 00:19:53,375
Türelem.
328
00:19:54,417 --> 00:19:57,625
Ó, istenem, bassza meg,
csak mondd már el.
329
00:20:02,458 --> 00:20:04,000
Hol?
330
00:20:06,208 --> 00:20:07,375
Megmondtam.
331
00:20:08,250 --> 00:20:09,375
Légy türelmes.
332
00:20:10,542 --> 00:20:11,542
Mi?
333
00:20:12,417 --> 00:20:14,000
Hol, hol van?
334
00:20:15,208 --> 00:20:16,208
Várd ki.
335
00:20:18,083 --> 00:20:19,083
Már majdnem.
336
00:20:21,542 --> 00:20:23,292
Én vagyok az Antikrisztus.
337
00:20:37,208 --> 00:20:38,875
Csak viccelek, nincs is Isten.
338
00:20:39,500 --> 00:20:41,417
Minden nap vannak földrengések. De...
339
00:20:42,750 --> 00:20:44,000
ezt figyeld.
340
00:20:44,000 --> 00:20:45,208
A barlang feltárul.
341
00:20:47,375 --> 00:20:49,583
Nem azt találod ott,
amire számítasz.
342
00:20:50,042 --> 00:20:53,625
Ha egyszer bementél, az egész nap
visszaáll oda, ahol reggel felébredtél.
343
00:20:54,083 --> 00:20:55,583
Mindig ugyanaz, ha úgy tetszik.
344
00:20:55,583 --> 00:20:57,375
Másodszor, ha elalszol, minden
345
00:20:58,417 --> 00:21:00,125
visszaáll a startvonalra.
346
00:21:00,125 --> 00:21:02,917
De ez a nap véget ér, ha bemegyek?
347
00:21:02,917 --> 00:21:04,250
Persze, a számodra.
348
00:21:06,833 --> 00:21:08,833
Csak az idődet vesztegeted!
349
00:21:18,708 --> 00:21:20,167
Gyönyörű esküvő lesz.
350
00:21:20,167 --> 00:21:21,500
Nem, nem, nem.
351
00:21:25,458 --> 00:21:26,458
Ébredj.
352
00:21:28,333 --> 00:21:30,667
Jó reggelt.
353
00:21:50,333 --> 00:21:52,208
Egy cetlit sem hagyott?
354
00:21:52,208 --> 00:21:54,542
Sarah rájött, hogy ez a nap
nem róla szól, szóval lelépett.
355
00:21:54,542 --> 00:21:55,833
Ne mondd ezt.
356
00:22:03,417 --> 00:22:04,500
Vagy megijedt.
357
00:22:04,500 --> 00:22:05,958
- Mitől?
- A családtól,
358
00:22:05,958 --> 00:22:07,667
az esküvőtől, az intimitástól,
359
00:22:07,667 --> 00:22:10,925
a bőrráktól, a nanotechnológiától,
az éjjel-nappali megfigyeléstől.
360
00:22:10,925 --> 00:22:12,500
A szósztól.
361
00:22:15,083 --> 00:22:16,083
Vissza fog jönni.
362
00:22:20,292 --> 00:22:22,500
Milyen csodálatos pár.
363
00:22:22,500 --> 00:22:25,500
Úgy értem, hashtag életcélok,
igazam van, srácok?
364
00:22:27,500 --> 00:22:31,000
De, nem, most komolyan, OK, srácok,
365
00:22:31,000 --> 00:22:32,042
Tudom, hogy ilyennek kellene lennie...
366
00:22:35,708 --> 00:22:38,917
Ébren maradunk, jeee!
367
00:23:12,125 --> 00:23:14,167
Gyönyörű esküvő lesz.
368
00:23:16,667 --> 00:23:18,917
Jövök már, jövök, Jézusom!
369
00:23:18,917 --> 00:23:20,333
Sarah?
- Ó, bocsáss meg.
370
00:23:20,333 --> 00:23:21,625
Szia.
371
00:23:21,625 --> 00:23:24,292
- Ébresztő.
- Sarah, mi a fenét csinálsz?
372
00:23:24,292 --> 00:23:25,208
Mit csinálsz?
373
00:23:25,208 --> 00:23:27,000
Öltözz. Nem maradhatok itt tovább.
374
00:23:28,958 --> 00:23:30,417
Ó, istenem.
375
00:23:31,292 --> 00:23:32,917
Te most kurvára megcsalsz?
376
00:23:33,875 --> 00:23:34,958
Nem.
377
00:23:35,542 --> 00:23:38,167
Te csalsz meg, te idióta.
378
00:23:40,167 --> 00:23:41,167
Most mi van?
379
00:23:43,667 --> 00:23:44,833
Nem tudom, mi ez.
380
00:23:44,833 --> 00:23:46,667
Lehet az élet, lehet a halál.
381
00:23:47,292 --> 00:23:49,167
Talán egy álom,
én képzellek téged,
382
00:23:49,167 --> 00:23:51,375
vagy te képzelsz engem,
vagy akár a tisztítótűz,
383
00:23:51,375 --> 00:23:53,667
vagy hiba egy szimulációban,
amiben mindketten benne vagyunk.
384
00:23:53,667 --> 00:23:54,667
Nem tudom.
385
00:23:54,667 --> 00:23:57,958
Szóval... úgy döntöttem egy ideje,
386
00:23:58,000 --> 00:23:59,967
hogy nem küzdök ellene,
387
00:24:00,000 --> 00:24:02,708
nem akarok értelmet adni
a dolgoknak, mert
388
00:24:02,708 --> 00:24:04,958
az egyetlen mód, hogy ebben éljek,
389
00:24:04,958 --> 00:24:07,125
az a tény elfogadása,
hogy semmi sem számít.
390
00:24:07,958 --> 00:24:09,375
Jó, és akkor mi az élet értelme?
391
00:24:09,375 --> 00:24:12,250
Nincs más választásunk,
mint élni,
392
00:24:13,042 --> 00:24:16,458
szóval a legjobb, amit tehetsz, hogy
393
00:24:16,458 --> 00:24:19,042
megtanulod elviselni a létezést.
394
00:24:20,250 --> 00:24:21,250
Szóval sosem halunk meg?
395
00:24:21,583 --> 00:24:23,375
Nem. A kör mindig újra indul.
396
00:24:23,375 --> 00:24:25,917
Talán van mód megölni magad,
de még nem jöttem rá, hogyan,
397
00:24:25,917 --> 00:24:29,625
már megpróbáltam... egy csomószor.
398
00:24:29,625 --> 00:24:30,625
De hányszor.
399
00:24:31,042 --> 00:24:34,042
Nem. Nem, én kiszállok ebből.
400
00:24:37,375 --> 00:24:39,875
OK, szolgáld ki magad.
401
00:24:41,708 --> 00:24:44,292
- Mit csinálsz?
- Készülök a gyors halálra.
402
00:24:44,875 --> 00:24:47,583
Meghalni nem tudunk,
de a fájdalom nagyon is valós.
403
00:24:48,083 --> 00:24:50,625
Nincs rosszabb, mint a lassú
haldoklás az intenzíven.
404
00:24:55,292 --> 00:24:57,292
Átugorhatnánk ezt a részt,
405
00:24:57,750 --> 00:24:59,333
bedobhatnánk egy sört, mit szólsz?
406
00:25:00,500 --> 00:25:01,875
Vagy nem. Sebaj.
407
00:25:04,375 --> 00:25:05,375
Viszlát holnap.
408
00:25:06,375 --> 00:25:08,042
Ébredj.
409
00:25:11,125 --> 00:25:12,125
Szóval,
410
00:25:13,167 --> 00:25:14,708
ahogy mondtam,
411
00:25:14,708 --> 00:25:18,208
csak próbáld megtalálni a békédet.
412
00:25:19,292 --> 00:25:22,000
Elvezettem egész haza Austinig,
413
00:25:22,750 --> 00:25:24,583
és mégis itt ébredtem fel.
414
00:25:24,583 --> 00:25:25,542
Ez így működik.
415
00:25:25,542 --> 00:25:27,250
Tudod, egyszer elszívtam egy
csomó kristályt,
416
00:25:27,250 --> 00:25:30,525
és az egész csak Egyenlítői Guinea-ba
vezetett.
417
00:25:30,625 --> 00:25:31,833
Jó nagy időpocsékolás volt.
418
00:25:31,833 --> 00:25:33,417
Nem engedtek felszállni a repülőre.
419
00:25:33,417 --> 00:25:36,250
Kissé furcsán viselkedtem.
420
00:25:36,250 --> 00:25:38,542
És aztán pár perc
múlva kinyúltam,
421
00:25:38,542 --> 00:25:39,542
és itt ébredtem fel.
422
00:25:42,500 --> 00:25:45,250
Darla! Te és én. 100 dolcsiban.
423
00:25:46,625 --> 00:25:48,208
Ki a fasz vagy?
424
00:25:49,625 --> 00:25:51,792
Nem tudod, hogyan kell csinálni, kölyök?
425
00:25:51,792 --> 00:25:53,458
Én egy becsületes pali vagyok, Darla.
426
00:25:53,458 --> 00:25:55,000
El fogod veszteni ezt a játékot,
427
00:25:55,000 --> 00:25:56,583
de megtarthatod a pénzedet.
428
00:25:58,708 --> 00:26:00,958
Ó istenem, ki volt az a fickó,
aki vadászott rád?
429
00:26:02,333 --> 00:26:03,333
Bassza meg!
430
00:26:11,375 --> 00:26:12,458
Ő volt Roy.
431
00:26:14,042 --> 00:26:15,458
Egy vendég az esküvőről.
432
00:26:16,208 --> 00:26:19,417
Abe apjának unokatestvére,
a Schlieffen klánból.
433
00:26:20,625 --> 00:26:22,375
Ennyit tudok a fickóról.
434
00:26:22,375 --> 00:26:25,833
Igen, de...
miért akart megölni?
435
00:26:30,833 --> 00:26:33,500
Egy éjjel, jó régen,
436
00:26:35,833 --> 00:26:37,417
Royjal buliztam.
437
00:26:38,458 --> 00:26:40,083
Ez még akkoriban volt,
438
00:26:40,083 --> 00:26:41,958
mielőtt mindenkit megismertem
volna.
439
00:26:42,875 --> 00:26:44,208
Csak mentem az érzéseim után.
440
00:26:44,208 --> 00:26:45,958
- Tonhal?
- Igen, uram.
441
00:26:50,750 --> 00:26:52,125
Tudom, hogy ismeri.
442
00:26:52,125 --> 00:26:53,500
De maga nem tudja, hogy én ismerem.
443
00:26:53,958 --> 00:26:54,917
Vagy igen?
444
00:26:54,917 --> 00:26:57,792
Gondolt már rá, hogy
az emberek unalmasnak találhatják?
445
00:26:58,458 --> 00:27:00,167
Pöcs voltál a csapossal?
446
00:27:01,208 --> 00:27:02,792
Egy Moscatót, legyen szíves.
447
00:27:02,792 --> 00:27:03,833
Rögtön.
448
00:27:04,083 --> 00:27:07,292
"Mi lehetett volna, és
mi mutatja meg a véget,
449
00:27:07,292 --> 00:27:08,792
csak a jelen, ami éget."
450
00:27:11,292 --> 00:27:13,625
Meggondoltam magam,
két bourbont kérek.
451
00:27:23,000 --> 00:27:25,042
- Tetszik a kalapja.
- Naná, hogy tetszik.
452
00:27:26,667 --> 00:27:27,833
Köszönöm, hölgyem.
453
00:27:29,208 --> 00:27:30,250
A küzdelemre.
454
00:27:31,167 --> 00:27:32,917
Mr és Mrs Schlieffen.
455
00:27:32,917 --> 00:27:34,875
Itt is vannak.
456
00:27:34,875 --> 00:27:37,875
Konfuciusz mondta: A házasság
a szomorúság feneketlen gödre,
457
00:27:37,875 --> 00:27:39,333
ami elfeledteti veled, ki vagy.
458
00:27:39,333 --> 00:27:40,542
Egy fenét.
459
00:27:40,542 --> 00:27:43,508
De ott van az a fenék, barátom.
460
00:27:43,667 --> 00:27:46,375
És kibaszott sötét egy hely.
461
00:27:50,833 --> 00:27:52,958
Mit mond, haver?
Akar egy kicsit táncolni?
462
00:27:54,750 --> 00:27:55,750
OK.
463
00:27:56,750 --> 00:27:59,292
Ismeri ezt a hivatásos seggfejet
a nevetséges öltönyében?
464
00:27:59,292 --> 00:28:00,250
Trevor.
465
00:28:00,250 --> 00:28:01,667
Egy zacskó cucc van a zsebében.
466
00:28:02,083 --> 00:28:04,917
Kértem tőle, de nem adott.
467
00:28:05,583 --> 00:28:08,667
...pénz. De a ma éjszaka nem
rólam szól.
468
00:28:10,917 --> 00:28:13,000
Igaza volt. Megvan.
469
00:28:13,000 --> 00:28:14,458
Nem tudom, mi volt ez.
470
00:28:18,250 --> 00:28:19,583
Nyisd ki, te kurva.
471
00:28:19,583 --> 00:28:21,125
Add vissza a cuccomat! Gyerünk!
472
00:28:24,625 --> 00:28:27,167
Szemetek vagyunk.
Szemetek vagyunk. Szemetek vagyunk.
473
00:28:27,167 --> 00:28:29,042
Szemetek vagyunk.
474
00:28:29,042 --> 00:28:30,333
Végre élsz!
475
00:28:30,333 --> 00:28:32,250
Gyerünk, adjátok vissza a tablettákat.
476
00:28:42,583 --> 00:28:43,750
Ez...
477
00:28:45,167 --> 00:28:49,250
a legnagyszerűbb... éjszaka
478
00:28:50,542 --> 00:28:51,958
az életemben.
479
00:28:57,917 --> 00:29:00,458
Bárcsak örökké idekint élhetnénk.
480
00:29:03,958 --> 00:29:04,958
Gyere.
481
00:29:07,708 --> 00:29:08,917
Mi ez?
482
00:29:08,917 --> 00:29:11,208
Az őseid vannak itt.
483
00:29:11,208 --> 00:29:14,458
Az én őseim?
484
00:29:14,458 --> 00:29:18,042
A válaszaid.
A válaszok, amiket keresel.
485
00:29:18,042 --> 00:29:19,500
OK.
486
00:29:19,500 --> 00:29:22,167
Ez valami teljesen új, de
487
00:29:24,708 --> 00:29:25,833
benne vagyok.
488
00:29:27,125 --> 00:29:30,208
Túl sokat vettél be.
489
00:29:31,250 --> 00:29:32,917
Ne, várj. Roy, várj.
490
00:29:34,458 --> 00:29:36,208
Várj.
491
00:29:36,208 --> 00:29:37,750
Ez hiba volt.
492
00:29:38,167 --> 00:29:41,125
Amikor Roy ráébredt az új életére,
nem volt éppen boldog.
493
00:29:42,167 --> 00:29:44,375
Szerencsére Irvine-ban lakik,
és minden nap ott ébred,
494
00:29:44,375 --> 00:29:48,333
szóval csak néhány naponta bukkan fel.
495
00:29:48,333 --> 00:29:51,500
Vagy hetente? Nem t'om.
Az időérzékem kissé ködös.
496
00:29:51,500 --> 00:29:53,000
De mégis mit akar?
497
00:29:53,000 --> 00:29:54,625
Szerintem bosszút akar állni.
498
00:29:54,625 --> 00:29:57,333
Fuss, nyuszi, fuss.
499
00:29:58,292 --> 00:30:01,125
Van egy kis dühkezelési problémája.
500
00:30:01,625 --> 00:30:03,792
Te nem akartad, hogy vége legyen a napnak.
501
00:30:05,167 --> 00:30:06,958
Mi ez a szag?
502
00:30:08,542 --> 00:30:09,750
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
503
00:30:12,167 --> 00:30:16,542
Megfogadtam, hogy többé senkit
sem vonok be ebbe az életbe.
504
00:30:16,542 --> 00:30:18,250
Ámen.
505
00:30:18,250 --> 00:30:20,342
40 évesen elköttettem magam.
506
00:30:20,417 --> 00:30:22,167
Szembe kell szállnod vele.
507
00:30:22,167 --> 00:30:25,375
Érted? Úgy értem, nem futhatsz
előle örökké.
508
00:30:25,375 --> 00:30:26,583
Te meg miről beszélsz?
509
00:30:29,375 --> 00:30:30,375
Dehogynem futhatok.
510
00:30:31,167 --> 00:30:33,958
- Hé.
- Gyerünk. A burritós kocsi kinyitott.
511
00:30:33,958 --> 00:30:36,333
Ez a tiéd. Tartsd meg az aprót.
512
00:30:36,333 --> 00:30:38,958
De ígérd meg, hogy még ma
elköltöd az egészet.
513
00:30:41,375 --> 00:30:43,583
- Tudod ugye, hogy ez átverés?
- Naná.
514
00:30:43,583 --> 00:30:45,833
Szeretek adni, amikor csak lehet.
515
00:30:46,125 --> 00:30:48,958
Az anyagi dolgok nem igazán érdekelnek.
516
00:30:48,958 --> 00:30:50,500
Kivéve a piát, a burritót,
517
00:30:50,500 --> 00:30:52,083
a drogokat meg a kristályt.
518
00:30:52,083 --> 00:30:53,625
Nyilvánvaló. Nem vagyok puritán.
519
00:30:53,625 --> 00:30:55,000
Na meg a szex, gondolom.
520
00:30:55,000 --> 00:30:56,333
Dugtál itt másokkal is?
521
00:30:56,333 --> 00:30:57,542
- Kiváló kérdés.
- Gondolom igen.
522
00:30:57,542 --> 00:30:59,500
Igaz?
- Igen, de
523
00:30:59,500 --> 00:31:01,250
de ez sok meló,
524
00:31:01,250 --> 00:31:04,333
és én próbálom az életemet a
legkisebb erőfeszítéssel élni.
525
00:31:07,208 --> 00:31:08,333
Mi dugtunk?
526
00:31:08,333 --> 00:31:10,417
Nem. Legalább is nem hiszem.
527
00:31:11,458 --> 00:31:12,542
Akkor mégis, kivel?
528
00:31:13,083 --> 00:31:15,292
- Nos, nézzük...
- Kivéve Mistyt.
529
00:31:15,625 --> 00:31:16,583
- Daisy, a csapos.
530
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
Tudod, egyszer voltam egy fickóval
ebben a kocsiban.
531
00:31:21,375 --> 00:31:22,417
Ó, igen?
532
00:31:24,042 --> 00:31:26,417
Nem hiszem, hogy valaha járni fog.
533
00:31:28,167 --> 00:31:29,167
Darla.
534
00:31:30,125 --> 00:31:31,958
Ha ragaszkodsz hozzá.
535
00:31:31,958 --> 00:31:33,958
- Lefogadom, remek volt.
- Arra mérget vehetsz.
536
00:31:33,958 --> 00:31:35,292
- Mi van Talával?
- Semmi.
537
00:31:35,292 --> 00:31:36,500
De próbálkoztam.
538
00:31:38,125 --> 00:31:39,967
Lekérhetem?
539
00:31:41,042 --> 00:31:42,208
- Ez a nyitótánc.
540
00:31:43,042 --> 00:31:44,458
- És ez kizáró ok?
541
00:31:44,458 --> 00:31:46,417
- Nem működött?
- Nagy buli volt.
542
00:31:46,417 --> 00:31:48,208
Naná. És még ki?
543
00:31:50,208 --> 00:31:52,000
Jól csinálod.
544
00:31:52,000 --> 00:31:54,167
- Dugtál Jerry Schlieffennel?
- Nos, ő dugott meg engem.
545
00:31:55,083 --> 00:31:57,042
Betette a pöcsét a lyukamba.
- Tudom, hogy működik.
546
00:31:57,042 --> 00:31:58,833
Örülök, hogy kipróbáltam.
Kedves fickó.
547
00:32:00,042 --> 00:32:01,042
Szép dobás.
548
00:32:01,042 --> 00:32:02,042
És ennyi?
549
00:32:02,042 --> 00:32:03,042
Ők voltak csak?
550
00:32:05,375 --> 00:32:06,375
Meg apád.
551
00:32:07,583 --> 00:32:09,125
Mit csinálunk?
552
00:32:11,458 --> 00:32:12,542
Nem tudom.
553
00:32:12,542 --> 00:32:13,500
Nem, csak hülyéskedem.
554
00:32:13,500 --> 00:32:14,958
Ó istenem.
555
00:32:14,958 --> 00:32:16,958
- Ez betalált, mi?
- Ez be.
556
00:32:16,958 --> 00:32:17,958
És mi van veled?
557
00:32:18,250 --> 00:32:19,500
Mi a helyzet a te szexuális életeddel?
558
00:32:21,542 --> 00:32:23,000
Szép próbálkozás.
559
00:32:24,583 --> 00:32:25,583
Nem fogok lefeküdni veled.
560
00:32:25,583 --> 00:32:28,333
Úgy értem, te kérdeztél rólam,
én csak udvarias akartam lenni.
561
00:32:28,333 --> 00:32:30,083
Talán egy másik este,
562
00:32:30,083 --> 00:32:31,417
tudod, előfordulhat...
563
00:32:33,125 --> 00:32:34,292
de nem most.
564
00:32:34,292 --> 00:32:36,708
Én is pont erre gondoltam,
tudod.
565
00:32:36,708 --> 00:32:39,083
Örökké együtt leszünk,
ne bonyolítsuk túl.
566
00:32:39,083 --> 00:32:40,333
Ne bonyolítsuk túl.
- Ja.
567
00:32:43,625 --> 00:32:44,958
Sosem szexeltünk?
568
00:32:45,292 --> 00:32:47,583
Még egyszer, a memóriám elég lyukas,
569
00:32:47,583 --> 00:32:48,708
de nem hiszem.
570
00:32:49,458 --> 00:32:51,375
Azt hiszem a party nemsokára kezdődik.
571
00:32:51,375 --> 00:32:52,375
Vissza akarsz menni?
572
00:32:52,958 --> 00:32:53,958
Ez most valami vicc?
573
00:32:55,167 --> 00:32:57,292
Nem. Miért viccelnék?
574
00:32:57,292 --> 00:33:00,167
Nem tudom. Enni, inni, táncolni.
Élvezni a szerelmet.
575
00:33:00,167 --> 00:33:02,208
- Ez nem szerelem.
- Dehogynem! Tala szerelmes.
576
00:33:02,208 --> 00:33:04,000
Nem. Azt sem tudod,
miről beszélsz.
577
00:33:04,000 --> 00:33:06,417
Mi. Te. Én. Mindenki.
Mindenki, akit ismerünk.
578
00:33:06,417 --> 00:33:09,250
Senki sem állhatja a gondolatát sem
579
00:33:09,250 --> 00:33:10,292
az egyedüllétnek,
580
00:33:11,333 --> 00:33:15,792
szóval... részt venni a színjátékban
581
00:33:15,792 --> 00:33:18,375
és ünnepelni, ez egy baromság.
582
00:33:18,375 --> 00:33:19,833
Rendben. Akkor az esküvő ugrott.
583
00:33:19,833 --> 00:33:20,958
Hová akarsz menni?
584
00:33:22,708 --> 00:33:24,208
Ó istenem.
585
00:33:25,417 --> 00:33:26,958
Ez ilyen karma dolog.
586
00:33:26,958 --> 00:33:28,292
Az mi?
587
00:33:28,292 --> 00:33:31,583
Mi van, ha úgy kerülhetsz ki ebből
az egészből...
588
00:33:32,250 --> 00:33:34,333
hogy önzetlen vagy,
és végül kiszabadulsz.
589
00:33:34,333 --> 00:33:36,667
Csak elugrok száz dollárnyi csokiért,
és itt is vagyok.
590
00:33:36,667 --> 00:33:39,042
Igen, de nem pont ilyesmi.
Igazi önzetlenségre gondolok,
591
00:33:39,042 --> 00:33:41,167
mint a csontvelő szarság,
amit Tala tett, érted.
592
00:33:41,167 --> 00:33:44,375
Nézd, mi van, ha az élet
mindenki számára normálisan folyik,
593
00:33:44,375 --> 00:33:46,333
kivéve nekünk, amíg
ki nem érdemeljük a szabadulást?
594
00:33:46,333 --> 00:33:47,917
Sosem gondoltál még erre?
595
00:33:47,917 --> 00:33:49,875
Nem, még sosem gondoltam a
multiverzumra.
596
00:33:49,875 --> 00:33:53,000
OK, mondjuk, hogy igazad van,
és ez működik,
597
00:33:53,708 --> 00:33:56,167
mi a legönzetlenebb dolog,
amit el tudsz képzelni?
598
00:33:56,167 --> 00:33:59,500
Valami, ami garantálja, hogy
véget ér ez a nap.
599
00:34:02,625 --> 00:34:06,333
És én hiszek a képességetekben,
600
00:34:07,208 --> 00:34:09,625
hogy életetek csónakját...
601
00:34:10,292 --> 00:34:11,292
elvezessétek.
602
00:34:12,375 --> 00:34:14,250
És most, öreg barátom Abe...
- Ó, drágám.
603
00:34:14,250 --> 00:34:15,917
...mondja el köszöntőjét.
604
00:34:15,917 --> 00:34:18,833
Igazából én...
Bocs, csak egy pillanatra.
605
00:34:19,833 --> 00:34:20,958
Ezt fogd meg.
606
00:34:52,208 --> 00:34:53,208
Most viccelsz?
607
00:35:05,500 --> 00:35:07,167
Semmi baj! Mindenki a földre!
608
00:35:07,167 --> 00:35:09,167
A földre! A földre!
609
00:35:13,542 --> 00:35:15,333
Ez a hely... Szállj le rólam!
610
00:35:15,333 --> 00:35:17,875
Hagyjál! Sosem kellett volna
eljönnöm otthonról.
611
00:35:17,875 --> 00:35:19,542
Ez a hely egy rémálom.
612
00:35:19,542 --> 00:35:21,208
- Randy.
- Minden rendben, Randy.
613
00:35:21,208 --> 00:35:22,292
Semmi probléma.
614
00:35:22,292 --> 00:35:25,083
Elnézést.
- Nos, az istenek szóltak,
615
00:35:25,083 --> 00:35:27,708
és jóváhagyták ezt a házasságot!
616
00:35:30,875 --> 00:35:32,375
Mi a fenét mondtál neki?
617
00:35:32,375 --> 00:35:33,958
Testvér dolog. Szerintem jót tettem.
618
00:35:33,958 --> 00:35:37,042
Az önzetlenség... remek dolog.
619
00:35:37,042 --> 00:35:38,042
Rendben.
620
00:35:39,667 --> 00:35:42,167
Hohó, Alan, jössz még egy whiskey-vel.
621
00:35:44,792 --> 00:35:45,792
Alan.
622
00:35:46,250 --> 00:35:48,292
Nos, Nyles, ez remekül alakul.
623
00:35:48,292 --> 00:35:51,208
Na, tudod, ha nem is remekül,
de elég érdekesen.
624
00:35:51,208 --> 00:35:53,208
És, az összes eljövendő körben,
625
00:35:53,583 --> 00:35:57,083
kérlek, tarts távol
a kibaszott barlangtól.
626
00:35:57,083 --> 00:36:00,292
És sok szerencsét a pszichopatához,
aki ki akar nyírni.
627
00:36:01,292 --> 00:36:02,708
Köszönöm.
628
00:36:02,708 --> 00:36:03,583
Foglalkozz vele.
629
00:36:03,583 --> 00:36:05,333
- Igen.
- Ez lesz a te kiutad.
630
00:36:05,917 --> 00:36:07,667
Úgy tűnik, mindent jól kitaláltál.
631
00:36:07,667 --> 00:36:08,875
Sok szerencsét.
632
00:36:10,458 --> 00:36:12,083
Gyere!
633
00:36:12,500 --> 00:36:14,083
Ó, Sarah?
634
00:36:14,083 --> 00:36:17,983
Nem működik. Az élet értelmetlen.
Tűnjünk innen a picsába.
635
00:36:18,333 --> 00:36:19,583
Ó istenem.
636
00:36:21,458 --> 00:36:22,542
Te...
637
00:36:22,542 --> 00:36:23,833
...kurvára megcsalsz?
638
00:36:24,792 --> 00:36:25,792
Mi?
639
00:36:26,458 --> 00:36:27,667
Ez nem vicces.
640
00:36:28,583 --> 00:36:29,792
OK, állj.
641
00:36:30,375 --> 00:36:31,583
Komolyan beszélek.
642
00:36:31,917 --> 00:36:33,208
Ne utánozz!
643
00:36:33,208 --> 00:36:36,333
Ne tégy úgy, mint aki
mindent tud!
644
00:36:38,458 --> 00:36:40,625
- OK, én lépek.
- Várj, mi van?
645
00:36:41,167 --> 00:36:42,333
És mi ez a hely?
646
00:36:42,792 --> 00:36:45,375
Ez egy amolyan menedék számomra.
647
00:36:45,375 --> 00:36:47,667
A család elutazott a városból.
648
00:36:47,667 --> 00:36:51,375
Nem tudom, mikor jönnek vissza,
de... nem ma.
649
00:36:56,208 --> 00:36:58,208
Akkor csesszük el az időt.
650
00:37:08,208 --> 00:37:10,125
Hé, ki ez a bajszos?
651
00:37:11,083 --> 00:37:14,833
Megtöcskölte az asszonyt és leléptek.
652
00:37:41,958 --> 00:37:43,250
Állj, állj!
653
00:37:56,167 --> 00:37:58,208
Ez őrület!
654
00:38:16,208 --> 00:38:17,250
Mi a fene?
655
00:39:03,458 --> 00:39:05,375
Sarah, hol voltál?
656
00:39:05,375 --> 00:39:06,542
Tala elég dühös.
657
00:39:06,542 --> 00:39:07,542
Hiányoztál.
658
00:39:08,667 --> 00:39:11,000
- Mi?
- Találkozzunk a fürdőben.
659
00:39:11,000 --> 00:39:13,750
Ööö, rendben.
660
00:39:13,750 --> 00:39:16,792
És vedd fel... ezt.
661
00:39:19,250 --> 00:39:21,167
Persze.
662
00:39:21,167 --> 00:39:23,083
Az ing maradhat?
663
00:39:37,792 --> 00:39:39,583
És jönnek belőle a lángok
hátul, meg minden?
664
00:39:39,583 --> 00:39:40,958
Ó, igen, fasza kis verda lesz.
665
00:39:40,958 --> 00:39:42,833
Pontosan követed, amit rajzoltam?
666
00:39:42,833 --> 00:39:44,042
Pontról pontra.
667
00:39:44,042 --> 00:39:45,125
Imádni fogod.
668
00:39:45,125 --> 00:39:46,583
- Fantasztikus.
- Jól néz ki.
669
00:39:53,042 --> 00:39:54,292
Várjatok! Állj!
670
00:39:54,875 --> 00:39:56,125
Bomba van a tortában.
671
00:39:56,125 --> 00:39:57,333
Semmi gond.
672
00:39:58,208 --> 00:40:00,042
Bombaszakértő voltam.
673
00:40:00,042 --> 00:40:01,375
Mindenki álljon hátrébb.
674
00:40:05,000 --> 00:40:06,250
Te jó ég!
675
00:40:06,250 --> 00:40:09,292
Megállj! Te kurafi!
676
00:40:09,292 --> 00:40:10,833
Tönkretetted a tervemet!
677
00:40:10,833 --> 00:40:11,958
Sarah.
678
00:40:11,958 --> 00:40:15,250
A menyasszony nővére,
és az akcentusa alapján,
679
00:40:15,250 --> 00:40:17,250
ki tudja, honnan származik.
680
00:40:17,250 --> 00:40:18,750
Megküzdünk életre-halálra.
681
00:40:18,750 --> 00:40:20,667
- Tedd le a fegyvert.
- Na jó.
682
00:40:20,667 --> 00:40:22,708
Akkor legyen küzdelem puszta kézzel.
683
00:40:23,667 --> 00:40:25,333
Jó ég! Nyles!
684
00:40:25,708 --> 00:40:26,750
Hogy megy? Jól néz ki?
685
00:40:26,750 --> 00:40:28,208
Ja, remek lesz.
686
00:40:28,208 --> 00:40:30,250
És a golyók szép szőrtelenek,
ahogy kértem?
687
00:40:30,250 --> 00:40:31,792
- Igen.
- A spricc is rendben van?
688
00:40:31,792 --> 00:40:33,500
Szaggatott vonallal. Keresztben.
689
00:40:34,875 --> 00:40:35,917
- Kész vagy?
- Ja.
690
00:40:39,542 --> 00:40:41,208
Tada!
691
00:40:44,083 --> 00:40:45,750
Kösz. Ez gyönyörű.
692
00:40:46,458 --> 00:40:48,667
Nem vagyok még ilyen öreg, ugye?
693
00:41:05,125 --> 00:41:06,292
Pont ilyenre gondoltam.
694
00:41:07,375 --> 00:41:09,583
Minden ebben az üres térben,
695
00:41:10,208 --> 00:41:12,083
ahol korábban a csoki volt,
696
00:41:12,083 --> 00:41:14,083
ami most a hasamban van,
697
00:41:14,667 --> 00:41:16,042
az a múlt.
698
00:41:16,042 --> 00:41:18,542
És minden, ami maradt,
699
00:41:18,542 --> 00:41:20,875
a jövő, csokiba foglalva.
700
00:41:20,875 --> 00:41:23,000
Nem érdekel ez az...
701
00:41:23,583 --> 00:41:25,042
üresség,
702
00:41:25,042 --> 00:41:28,167
tudod, ki, mit, miért tett a múltban.
703
00:41:28,167 --> 00:41:29,792
Itt vagy, és csak ez számít.
704
00:41:29,792 --> 00:41:32,967
De ha valakit igazán meg akarsz
ismerni, az számít.
705
00:41:33,708 --> 00:41:34,708
Így van.
706
00:41:35,192 --> 00:41:37,458
Ismerned kell a teljes csomagot.
707
00:41:37,458 --> 00:41:38,667
Nem értek egyet.
708
00:41:38,667 --> 00:41:41,042
Ez... a következő harapás,
709
00:41:43,833 --> 00:41:45,125
csak ez számít.
710
00:41:48,667 --> 00:41:50,042
Két évig férjnél voltam.
711
00:41:54,192 --> 00:41:56,967
Tudtam, hogy nem fog működni.
712
00:41:57,708 --> 00:41:59,750
Tudtam, már amikor kimondtam az igent.
713
00:41:59,750 --> 00:42:02,208
Tudtam, mikor hozzá költöztem Austinba.
714
00:42:02,208 --> 00:42:04,625
Tudtam, hogy nem fog működni,
715
00:42:05,167 --> 00:42:07,083
amikor kijöttünk a templomból.
716
00:42:08,625 --> 00:42:11,625
De... végig csináltam.
717
00:42:12,167 --> 00:42:13,792
És nem működött.
718
00:42:15,875 --> 00:42:19,000
Most... ha ez nincs,
719
00:42:20,667 --> 00:42:22,458
talán újra megtettem volna.
720
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
És veled mi a helyzet?
721
00:42:34,250 --> 00:42:35,958
Mondasz valamit a ...
722
00:42:38,208 --> 00:42:39,375
Nincs semmi.
723
00:42:39,375 --> 00:42:42,375
Milyen volt az életed,
mielőtt itt ragadtál?
724
00:42:43,542 --> 00:42:44,542
Mit dolgoztál?
725
00:42:54,958 --> 00:42:56,458
Őszintén, nem is emlékszem.
726
00:42:56,875 --> 00:42:58,542
Istenem, ezt a szar dumát, Nyles.
727
00:42:58,542 --> 00:43:00,042
Nem, komolyan.
728
00:43:01,958 --> 00:43:03,333
Ez már...
729
00:43:05,000 --> 00:43:06,292
olyan régen volt.
730
00:43:14,875 --> 00:43:16,333
Fantasztikusak ezek a gombák.
731
00:43:20,750 --> 00:43:21,750
Igen.
732
00:43:23,500 --> 00:43:25,500
Elég kár, hogy ebben a
pöcegödörben kell csinálnunk.
733
00:43:26,158 --> 00:43:28,942
Nem rajongok ezért a varázsos sivatagért.
734
00:43:29,250 --> 00:43:31,917
Nos, akkor csak sajnálni tudlak.
735
00:43:31,917 --> 00:43:33,375
- Igen?
- Aha.
736
00:43:35,208 --> 00:43:37,000
Nézd, sajnálsz, az azt jelenti,
737
00:43:37,000 --> 00:43:38,333
hogy törődsz velem, Nyles.
738
00:43:38,333 --> 00:43:39,333
- Hogyan...
739
00:43:40,000 --> 00:43:41,208
Nem.
- Hogyan, mi?
740
00:43:41,208 --> 00:43:43,500
Nem. Amikor azt mondtam, hogy
741
00:43:43,500 --> 00:43:45,208
sajnállak, ez olyan...
742
00:43:46,000 --> 00:43:48,458
ez olyan, mintha azt mondanám,
743
00:43:48,458 --> 00:43:50,375
hogy, tudod, kifogyott a sör,
744
00:43:50,375 --> 00:43:52,792
és ki kell bontanom egy újat.
745
00:43:53,667 --> 00:43:55,542
Tudod, most nem sajnálok semmit.
746
00:43:56,292 --> 00:43:58,500
Ez csak egy múló érzés.
747
00:43:59,000 --> 00:44:00,875
- Aha.
- Távolodik,
748
00:44:02,000 --> 00:44:04,125
mint, ö, mint mindenki.
749
00:44:08,083 --> 00:44:10,333
Hogy érted, hogy "Távolodik,
750
00:44:11,417 --> 00:44:12,542
mint mindenki"?
751
00:44:14,792 --> 00:44:16,042
Például, mi távolodott el?
752
00:44:26,250 --> 00:44:27,292
Minden.
753
00:44:32,708 --> 00:44:33,708
Na de,
754
00:44:34,833 --> 00:44:35,917
egészségedre.
755
00:44:37,333 --> 00:44:38,833
Tegyünk úgy, mintha nem számítana.
756
00:44:40,417 --> 00:44:42,667
- Ez tetszik.
- Azt tudom.
757
00:44:43,625 --> 00:44:44,875
Tegyünk úgy...
758
00:44:52,750 --> 00:44:54,167
Ez új.
759
00:44:56,958 --> 00:44:58,417
Istenem.
760
00:44:59,000 --> 00:45:00,958
Te is látod őket?
761
00:45:02,208 --> 00:45:03,417
Ez valódi?
762
00:45:04,750 --> 00:45:06,000
Kit érdekel?
763
00:45:28,708 --> 00:45:29,708
Jó éjt.
764
00:45:42,250 --> 00:45:43,292
Nyles.
765
00:45:45,667 --> 00:45:47,375
Essünk túl rajta.
766
00:45:53,625 --> 00:45:54,625
OK.
767
00:46:07,875 --> 00:46:09,167
Várj.
- Mi van?
768
00:46:09,167 --> 00:46:10,500
Mi?
769
00:46:12,167 --> 00:46:13,542
Én csak...
770
00:46:52,958 --> 00:46:55,000
Gyönyörű esküvő lesz.
771
00:47:15,250 --> 00:47:17,792
Bocs, de, ö, te...
talán le kéne lépned,
772
00:47:18,750 --> 00:47:20,250
tudod, mielőtt meglát valaki.
773
00:47:44,917 --> 00:47:46,750
Sarah. Sarah?
774
00:47:47,417 --> 00:47:48,417
Igen.
775
00:47:53,792 --> 00:47:55,000
Meg kell mondjam,
776
00:47:56,625 --> 00:47:57,625
úgy érzem
777
00:47:58,958 --> 00:48:00,500
kicsit más vagy ma reggel.
778
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Olyan,
779
00:48:04,542 --> 00:48:06,333
tudod, jó értelemben.
780
00:48:09,375 --> 00:48:10,542
A múlt éjjel miatt.
781
00:48:15,292 --> 00:48:16,292
Ó, persze.
782
00:48:17,458 --> 00:48:18,458
Igen.
783
00:48:20,417 --> 00:48:22,250
Ez olyan megbánós igen, vagy...
784
00:48:24,042 --> 00:48:25,417
Nem, jó volt.
785
00:48:25,417 --> 00:48:26,583
Jó volt.
786
00:48:28,000 --> 00:48:29,625
Ja, pont úgy hangzik.
787
00:48:33,708 --> 00:48:35,667
Képtelen vagyok többé itt felébredni.
788
00:48:37,292 --> 00:48:39,292
Igen, a felkelés mindig para,
789
00:48:39,917 --> 00:48:41,125
de, tudod,
790
00:48:42,542 --> 00:48:44,833
a lefekvés egy kicsit jobb lett.
791
00:48:44,833 --> 00:48:47,500
Ugye?
- Ez a zsaru mérföldek óta
792
00:48:47,500 --> 00:48:48,500
követ minket.
793
00:48:49,708 --> 00:48:51,000
Igaz?
794
00:48:53,083 --> 00:48:55,083
- Akarsz róla beszélni, vagy...
- A zsaruról?
795
00:48:55,083 --> 00:48:58,292
Nem, arról, hogy
múlt éjjel szexeltünk.
796
00:48:58,292 --> 00:49:00,750
Azt mondtad, szexelhetnénk,
aztán szexeltünk.
797
00:49:00,750 --> 00:49:01,833
Te meg miről hadoválsz?
798
00:49:03,750 --> 00:49:05,583
Minden értelmetlen, nem?
799
00:49:05,583 --> 00:49:06,583
Úgy értem,
800
00:49:08,583 --> 00:49:10,458
remélem, nem minden értelmetlen.
801
00:49:12,375 --> 00:49:14,875
Mi van, most meg már
szemetelünk?
802
00:49:14,875 --> 00:49:16,250
Istenem, semmi.
803
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
Mit akarhat a fickó?
804
00:49:26,458 --> 00:49:29,708
Ó, ez az. Végre.
805
00:49:29,708 --> 00:49:30,792
Mit csinálsz?
806
00:49:30,792 --> 00:49:33,250
Tudod, ha hiszed, ha nem,
sosem voltam letartóztatva.
807
00:49:33,250 --> 00:49:35,958
Nagyon kíváncsi vagyok, hogy
megy ez az egész. Te nem?
808
00:49:36,375 --> 00:49:37,375
Nem.
809
00:49:37,375 --> 00:49:39,375
Ne, ne, ne, ne csináld.
810
00:49:39,375 --> 00:49:40,458
Szerintem ez ő.
811
00:49:40,958 --> 00:49:42,208
- Ki?
- Roy.
812
00:49:42,792 --> 00:49:45,083
- Ó, a rohadék!
813
00:49:47,833 --> 00:49:48,750
Ne állj meg.
814
00:49:48,750 --> 00:49:51,375
Ha te nem tudod megoldani,
akkor másnak kell.
815
00:49:51,375 --> 00:49:54,042
Nem, senkinek sem kell!
Ezen már túl vagyunk!
816
00:49:54,042 --> 00:49:55,458
Komolyan mondom!
817
00:49:56,208 --> 00:49:57,500
Segítség!
818
00:49:58,250 --> 00:50:00,750
Meg akar ölni!
819
00:50:01,917 --> 00:50:04,333
Meg akar ölni!
820
00:50:04,750 --> 00:50:06,583
Meg akar ölni!
821
00:50:06,583 --> 00:50:08,208
Uram, szálljon ki a járműből
822
00:50:08,208 --> 00:50:09,458
feltartott kézzel.
823
00:50:09,833 --> 00:50:11,375
Köszönöm.
824
00:50:11,375 --> 00:50:12,917
Köszönöm.
825
00:50:13,458 --> 00:50:14,833
Ez ő?
826
00:50:14,833 --> 00:50:16,542
Uram, ha nem működik együtt,
827
00:50:16,542 --> 00:50:18,875
kénytelen leszek
erőszakot alkalmazni.
828
00:50:24,917 --> 00:50:26,417
Rendben!
829
00:50:28,875 --> 00:50:30,083
Kiszállok!
830
00:50:34,000 --> 00:50:35,792
Elnézést, rendőr úr,
831
00:50:35,792 --> 00:50:37,875
Azt hittem, maga valaki más.
832
00:50:39,458 --> 00:50:42,208
Mindig hallgass az első
megérzésre, faszfej.
833
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
- Helló, Roy.
834
00:50:58,292 --> 00:51:00,000
Maga hívott segítséget?
835
00:51:00,875 --> 00:51:02,750
Pajti, mi a faszt csinálsz?
836
00:51:02,750 --> 00:51:04,542
Ugyan már, nyugi. Én csak,
837
00:51:04,542 --> 00:51:05,542
én csak elütöttem.
838
00:51:05,542 --> 00:51:06,958
Nem csak elütötted.
839
00:51:06,958 --> 00:51:08,458
Ez egy kibaszott szadista.
840
00:51:08,458 --> 00:51:10,375
Én, én csak megmentettelek!
Megköszönhetnéd.
841
00:51:10,375 --> 00:51:11,375
Kinyírt volna.
842
00:51:11,375 --> 00:51:12,792
OK, jó, nem, köszönöm.
843
00:51:12,792 --> 00:51:14,375
Ne mozduljanak! Kezeket fel!
844
00:51:14,375 --> 00:51:16,250
Kapd be, Picsa felügyelő.
845
00:51:16,250 --> 00:51:17,792
Komolyan ember, csak lépjen le.
846
00:51:17,792 --> 00:51:19,417
Le akarsz sokkolózni, faszfej?
847
00:51:19,417 --> 00:51:20,750
Ó, igen, gyerünk, sokkolózz le.
848
00:51:20,750 --> 00:51:22,500
Gyerünk, csináld!
849
00:51:25,458 --> 00:51:26,750
Megfogtam a motorod.
850
00:51:28,917 --> 00:51:30,625
Ki ez a picsa?
851
00:51:30,625 --> 00:51:32,583
Mi a fene ütött beléd?
852
00:51:32,583 --> 00:51:34,458
Mi? Kicsit kiakadtam.
853
00:51:36,167 --> 00:51:38,625
- Komolyan?
- Bocs.
854
00:51:39,708 --> 00:51:41,208
A fájdalom valódi.
855
00:51:41,208 --> 00:51:42,958
Miért nem tudod ezt megérteni?
856
00:51:42,958 --> 00:51:45,375
Nem számít. Semmi sem számít. Igaz?
857
00:51:45,375 --> 00:51:47,500
Ezek a te szavaid.
- Nem, a fájdalom számít!
858
00:51:47,500 --> 00:51:49,417
Amit másokkal teszünk,
az is számít!
859
00:51:49,417 --> 00:51:51,292
A terror forrása lenni nem vicces, OK.
860
00:51:51,292 --> 00:51:54,083
Ez nincs rendben.
Tapasztalatból mondom.
861
00:51:54,083 --> 00:51:56,375
Nem az számít, hogy minden lenullázódik,
és senki sem emlékszik.
862
00:51:56,375 --> 00:51:58,833
Mi emlékszünk. Együtt kell élnünk
azzal amit tettünk.
863
00:51:58,833 --> 00:52:01,458
Jézusom. Fogd már be, Nyles.
Sosem fogsz törődni velük.
864
00:52:01,458 --> 00:52:05,458
- Én tettem szívességet neked. Szóval kapd be.
- Te kapd be, Sarah.
865
00:52:05,458 --> 00:52:07,708
A semmi közepén elkezdesz
ilyen gyerekesen viselkedni,
866
00:52:07,708 --> 00:52:09,917
hogy hogy kezdtél beleragadni
ebbe a szarba.
867
00:52:10,667 --> 00:52:12,458
Látod, mint egy gyerek.
868
00:52:12,458 --> 00:52:14,125
Fogják már be a pofájukat!
869
00:52:14,125 --> 00:52:17,417
Azért ragadtam ebbe a szarba,
mert te beleragasztottál.
870
00:52:17,417 --> 00:52:19,250
Próbáltalak megállítani.
871
00:52:19,250 --> 00:52:21,958
Vagy nem emlékszel?
Azt mondtam, "Állj, ne gyere be."
872
00:52:21,958 --> 00:52:24,875
De nem mondhatod meg Sarah-nak,
mit tegyen. Ő mindent megold.
873
00:52:24,875 --> 00:52:26,208
Ez most komoly?
874
00:52:26,208 --> 00:52:28,333
Azért követtelek, mert kedveltelek,
875
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
és valaki bántani akart.
876
00:52:30,125 --> 00:52:31,917
Mert én törődöm veled,
877
00:52:31,917 --> 00:52:34,792
ami olyasmi, amiről neked
fogalmad sincs.
878
00:52:34,792 --> 00:52:37,975
Ha tudtam volna, hogy egy
ilyen hiú, elbaszott seggfejjel
879
00:52:37,975 --> 00:52:39,542
ragadok bele
880
00:52:39,542 --> 00:52:41,167
az örökkévalóságba,
881
00:52:41,167 --> 00:52:44,917
akkor távol tartom tőled magam,
882
00:52:44,917 --> 00:52:47,292
és kurvára biztos, hogy
sosem dugok veled.
883
00:52:47,292 --> 00:52:49,292
Ugyan már, vagy ezerszer dugtunk.
884
00:52:52,333 --> 00:52:53,625
Mi?
885
00:53:00,208 --> 00:53:01,250
Mit mondtál?
886
00:53:01,250 --> 00:53:03,250
- Én, én... semmit...
- Válaszolj.
887
00:53:09,917 --> 00:53:10,958
Hazudtam, OK?
888
00:53:12,042 --> 00:53:13,792
Már keféltünk korábban.
889
00:53:13,792 --> 00:53:15,292
Sokszor.
890
00:53:16,167 --> 00:53:20,008
Csak annyi kellett, hogy felcsípjelek
azzal a nevetséges beszéddel.
891
00:53:20,042 --> 00:53:21,208
De akkor még más volt.
892
00:53:21,208 --> 00:53:22,833
Aztán minden csak ismétlődött.
893
00:53:23,833 --> 00:53:25,958
És itt ragadtál, és...
894
00:53:27,125 --> 00:53:31,250
Nem tudom, talán el kellett volna
mondanom, de nem akartam.
895
00:53:31,750 --> 00:53:33,042
Nem akartam elárulni!
896
00:53:35,083 --> 00:53:36,083
Hát ezért.
897
00:53:37,042 --> 00:53:38,042
OK?
898
00:53:44,583 --> 00:53:46,458
Ki akarok szállni ebből a napból.
899
00:53:48,167 --> 00:53:50,458
Nézd, Sarah, én sajnálom.
900
00:53:50,458 --> 00:53:51,542
Sarah, Sarah, Sarah...
901
00:54:02,000 --> 00:54:03,833
Szia. Pia.
902
00:54:04,750 --> 00:54:06,000
Melyik Sarah szobája?
903
00:54:08,000 --> 00:54:09,583
Misty pasija vagyok. Ne már.
904
00:54:09,583 --> 00:54:11,542
Rendben, persze, bocs.
905
00:54:11,542 --> 00:54:13,542
Az övé a második a nappali után.
906
00:54:14,083 --> 00:54:15,292
De most nincs ott.
907
00:54:15,917 --> 00:54:17,417
- Hol van?
- Ki tudja.
908
00:54:17,417 --> 00:54:20,042
Howard ment felébreszteni,
de már nem volt ott.
909
00:54:26,250 --> 00:54:30,042
Látta egyáltalán valaki, hogy
itt aludt múlt éjjel?
910
00:54:30,042 --> 00:54:32,583
Ő ébreszt minden reggel,
valahol csak lennie kell.
911
00:54:32,583 --> 00:54:34,708
- Nyles, mi van veled?
- Sarah!
912
00:54:34,708 --> 00:54:35,708
Gyere elő!
913
00:54:36,417 --> 00:54:38,000
Gyere elő!
914
00:54:38,500 --> 00:54:39,708
Ébredj.
915
00:54:42,792 --> 00:54:43,917
- Sarah!
916
00:54:46,833 --> 00:54:47,833
Sarah!
917
00:54:51,375 --> 00:54:52,417
Ébredj.
918
00:54:53,292 --> 00:54:56,208
Sarah rájött, hogy ez a nap
nem róla szól, szóval lelépett.
919
00:54:56,208 --> 00:54:57,625
Ne mondd ezt.
920
00:54:57,625 --> 00:54:59,167
Nem, Howard.
921
00:54:59,167 --> 00:55:01,042
Mint mindig, Piának van igaza.
922
00:55:01,042 --> 00:55:04,975
Sarah a privát szappanoperájának
tekinti az életét.
923
00:55:05,250 --> 00:55:06,333
Te meg ki vagy?
924
00:55:07,833 --> 00:55:09,250
Misty pasija.
925
00:55:12,583 --> 00:55:13,583
Ébredj.
926
00:55:13,583 --> 00:55:14,958
Hol van?
927
00:55:14,958 --> 00:55:17,167
Most komolyan, ő kérte, hogy
ezt csináljátok?
928
00:55:17,167 --> 00:55:19,542
Nem mentetek be a barlangba,
de ő mondta, hogy ezt csináljátok, igaz?
929
00:55:19,542 --> 00:55:21,375
Én nem érzem magam biztonságban
vele ebben a ...
930
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
Szerintem ki kéne hívni a zsarukat.
931
00:55:22,833 --> 00:55:24,667
Ez már, tényleg...
- Sarah!
932
00:55:24,667 --> 00:55:26,125
Egyáltalán nem érzem
magam biztonságban.
933
00:55:26,125 --> 00:55:28,083
Milyen csodálatos pár.
934
00:55:28,083 --> 00:55:30,833
Úgy értem, hashtag életcélok,
igazam van, srácok?
935
00:55:32,000 --> 00:55:33,292
Olyan rosszak vagyunk.
936
00:55:33,292 --> 00:55:35,000
- Emeld fel a lábam.
- Ébredj.
937
00:55:35,000 --> 00:55:37,625
...Légierő ellátmány,
megettem három egész pizzát.
938
00:55:37,625 --> 00:55:38,875
Randy, neked vannak a
legjobb sztorijaid.
939
00:55:38,875 --> 00:55:41,500
- Tudom.
- Hé!
940
00:55:41,500 --> 00:55:43,042
- Te jó ég.
941
00:55:43,042 --> 00:55:45,875
Itt a házasulós pasi.
942
00:55:47,167 --> 00:55:48,375
Szükségem van egy szippantásra.
943
00:55:48,375 --> 00:55:49,917
Szolgáld ki magad.
944
00:55:49,917 --> 00:55:51,333
Hajrá, a tiétek, emberek.
945
00:55:52,542 --> 00:55:54,583
Misty pasija. Te is benne vagy?
946
00:55:58,292 --> 00:56:00,292
Ez határozott nem. OK. Na,
947
00:56:00,667 --> 00:56:01,792
ha nem bánjátok, akkor én...
948
00:56:01,792 --> 00:56:03,583
Jó cucc, mi?
949
00:56:07,333 --> 00:56:11,208
Most már házas, ember.
Figyelj, hogy visszamenjen az esküvőre.
950
00:56:11,208 --> 00:56:12,792
Sosem nősülök meg.
951
00:56:12,917 --> 00:56:16,417
- Minden rendben, haver?
- Ti ketten itt aludtatok múlt éjjel?
952
00:56:16,417 --> 00:56:18,708
Nem, Tala akarta, hogy ne
legyen együtt alvás
953
00:56:18,708 --> 00:56:20,583
az esküvő előtt,
szóval Abe átjött.
954
00:56:20,583 --> 00:56:21,583
Miért?
955
00:56:21,583 --> 00:56:23,167
Abe aludt itt múlt éjjel?
956
00:56:23,167 --> 00:56:24,417
Ja. És akkor mi van?
957
00:56:28,250 --> 00:56:29,542
Kibaszott szép vagy.
958
00:56:30,375 --> 00:56:33,375
Abraham, te beteg állat, most megvagy.
959
00:56:34,750 --> 00:56:37,333
- Pardon?
- Te és Sarah, már mindent értek.
960
00:56:38,292 --> 00:56:39,458
Ez meg miről beszél?
961
00:56:39,458 --> 00:56:41,417
A húgod és Abraham
962
00:56:41,417 --> 00:56:42,667
dugnak egymással.
963
00:56:42,667 --> 00:56:44,750
Minden nap együtt ébrednek,
964
00:56:45,167 --> 00:56:46,875
aztán reggel szépen kiosonnak.
965
00:56:46,875 --> 00:56:48,833
Nem csoda, hogy utálja magát.
966
00:56:48,833 --> 00:56:49,708
Tessék, szagold meg.
967
00:56:49,708 --> 00:56:51,417
Abe szobájából van.
- Pofa be, és ülj le.
968
00:56:51,417 --> 00:56:53,333
Részeg vagy.
- Nyles, mit művelsz?
969
00:56:53,333 --> 00:56:54,500
Kussolj és menj dugni Trevorral.
970
00:56:54,500 --> 00:56:56,167
Ez nem igaz, ugye?
971
00:56:56,833 --> 00:56:58,042
Mi? Nem. Dehogy!
972
00:56:58,042 --> 00:56:59,583
Ez a fickó egész nap be van állva.
973
00:56:59,583 --> 00:57:01,042
Ez talán igaz.
974
00:57:01,042 --> 00:57:03,875
De ha megszagolod a párnát,
érezni fogod
975
00:57:03,875 --> 00:57:06,875
az Orchid Explosion jellegzetes illatát,
976
00:57:06,875 --> 00:57:09,000
amit te vettél Sarah-nak
a születésnapjára.
977
00:57:10,083 --> 00:57:13,875
Használ itt valaki még
Orchid Explosiont?
978
00:57:13,875 --> 00:57:14,875
Nem hiszem el.
979
00:57:15,750 --> 00:57:16,750
Én sem hittem el.
980
00:57:17,625 --> 00:57:19,333
Tűnj innen a picsába, OK.
981
00:57:19,333 --> 00:57:21,000
Abe, sétáljunk egyet.
982
00:57:21,000 --> 00:57:22,417
Ugye nem hiszed el, amit ez
itt összehord?
983
00:57:22,417 --> 00:57:24,500
Megcsalod a menyasszonyod
az esküvő előestéjén
984
00:57:24,500 --> 00:57:25,792
a húgával?
985
00:57:25,792 --> 00:57:27,917
És tudjátok mit, basszátok meg mind.
986
00:57:27,917 --> 00:57:29,417
Sarah jó ember,
987
00:57:29,417 --> 00:57:31,958
de valamiért nektek sosem
volt elég jó...
988
00:57:34,167 --> 00:57:36,042
Gyere csak.
989
00:57:37,625 --> 00:57:39,333
Vissza!
990
00:57:41,125 --> 00:57:43,333
- Megpróbálsz tönkretenni, mi?
- Gyere, játsszuk le.
991
00:57:48,833 --> 00:57:51,333
Misty pasija!
992
00:57:55,458 --> 00:57:57,125
Jézusom, Jézusom!
993
00:57:57,125 --> 00:57:59,083
Egy villa van az arcomban?
994
00:58:08,458 --> 00:58:09,917
Hölgyeim és uraim, felkérem
995
00:58:09,917 --> 00:58:13,000
a menyasszony szüleit
egy különleges előadásra.
996
00:58:15,833 --> 00:58:16,833
Tala,
997
00:58:16,833 --> 00:58:19,042
tudod, hogy nem vagyok a
szavak embere, de
998
00:58:20,250 --> 00:58:21,625
mindennél jobban szeretlek.
999
00:58:22,917 --> 00:58:25,167
Most előadunk egy számot,
1000
00:58:25,167 --> 00:58:28,333
amit Howardnak énekeltem
az esküvőnkön.
1001
00:58:28,333 --> 00:58:30,708
Ez a dal jusson eszetekbe,
1002
00:58:30,708 --> 00:58:32,667
ha bajba kerültök.
1003
00:58:33,250 --> 00:58:34,792
A szerelem mindenen átsegít.
1004
00:58:35,542 --> 00:58:38,042
Következzen a Lover's Concerto.
1005
00:58:39,292 --> 00:58:42,083
"Milyen szép az eső,"
1006
00:58:42,708 --> 00:58:46,667
"ami lágyan öntözi a rétet."
1007
00:58:55,000 --> 00:58:56,292
Úgy hiányzik, Jerry.
1008
00:58:57,083 --> 00:58:58,083
Ki?
1009
00:58:59,792 --> 00:59:02,208
- Sarah.
- Wilder?
1010
00:59:05,083 --> 00:59:06,708
Nem tudtam, hogy ismered.
1011
00:59:14,458 --> 00:59:15,542
Szeretem.
1012
00:59:18,375 --> 00:59:19,375
Azt látom.
1013
00:59:21,083 --> 00:59:22,250
Ez érdekes.
1014
00:59:30,167 --> 00:59:31,417
Ébredj.
1015
00:59:56,208 --> 00:59:57,750
Roy!
1016
00:59:58,417 --> 01:00:00,042
Megadom magam!
1017
01:00:00,958 --> 01:00:02,708
Kínozz meg, nem érdekel!
1018
01:00:02,708 --> 01:00:04,125
Kurva anyád!
1019
01:00:04,125 --> 01:00:06,458
Igazad volt, mindennek vége!
1020
01:00:06,458 --> 01:00:07,958
Mi a faszt keresel itt?
1021
01:00:07,958 --> 01:00:09,417
Helló, Roy.
1022
01:00:09,417 --> 01:00:11,750
Feladom, te győztél.
1023
01:00:13,917 --> 01:00:14,917
Minden rendben.
1024
01:00:14,917 --> 01:00:16,500
Az unokaöcsém.
1025
01:00:16,500 --> 01:00:17,958
Köszi, hogy aggódnak.
1026
01:00:19,792 --> 01:00:21,167
Nem jöhetsz ide.
1027
01:00:21,167 --> 01:00:22,667
- Ki volt ez az ember?
- Bassza meg!
1028
01:00:22,667 --> 01:00:23,833
Helló, drágám.
1029
01:00:23,833 --> 01:00:25,000
Ő...
1030
01:00:25,875 --> 01:00:27,208
- Nyles.
- Nyles
1031
01:00:27,208 --> 01:00:28,625
Régi barátom.
1032
01:00:28,625 --> 01:00:32,083
A tonhal mindjárt kész,
most kimegyünk.
1033
01:00:38,875 --> 01:00:40,458
Szomorúnak tűnsz.
1034
01:00:40,458 --> 01:00:42,042
Minden rendben, édesem.
1035
01:00:48,917 --> 01:00:50,125
Ikrek.
1036
01:00:50,917 --> 01:00:53,042
El tudod hinni ezt az én koromban?
1037
01:00:53,183 --> 01:00:55,750
Csak eggyel kevesebb
Mai Tai aznap éjjel,
1038
01:00:55,750 --> 01:00:59,525
és jól húzom fel a kotont,
ők meg nem is léteznek.
1039
01:01:00,125 --> 01:01:02,208
A Mai Tai-ra.
1040
01:01:07,833 --> 01:01:09,500
Szóval ez az életed?
1041
01:01:09,500 --> 01:01:10,500
Nem rossz, mi?
1042
01:01:10,500 --> 01:01:11,917
Szép feleség,
1043
01:01:12,708 --> 01:01:13,958
gyönyörű kölykök.
1044
01:01:16,542 --> 01:01:19,217
A kis Joey a kutyaszart öntözi.
1045
01:01:19,375 --> 01:01:20,375
Ijesztő.
1046
01:01:21,625 --> 01:01:24,250
De... azért gyönyörű.
1047
01:01:24,250 --> 01:01:26,833
Mi lett azzal, hogy a házasság
"a szomorúság feneketlen gödre"?
1048
01:01:27,333 --> 01:01:28,750
A dolgok változnak, tudod.
1049
01:01:30,708 --> 01:01:32,500
Változnak a prioritások.
1050
01:01:37,250 --> 01:01:38,708
Szóval, mit akarsz itt?
1051
01:01:38,708 --> 01:01:41,083
Csak ki vele.
Megrémíted a feleségemet.
1052
01:01:44,125 --> 01:01:45,125
Nem tudom, én...
1053
01:01:46,083 --> 01:01:48,208
nem láttalak egy ideje.
- Na ne mondd.
1054
01:01:48,208 --> 01:01:50,750
A kórházban kötöttem ki,
amikor utoljára láttalak.
1055
01:01:50,750 --> 01:01:53,708
A nővérek nem hagytak aludni.
Attól féltek, kómába esem.
1056
01:01:54,125 --> 01:01:57,458
Nincs annál rosszabb, mint
a sürgősségin haldokolni.
1057
01:01:58,292 --> 01:02:00,292
Egy csomó harag gyűlt fel bennem.
1058
01:02:01,917 --> 01:02:03,042
Úgy értem,
1059
01:02:04,375 --> 01:02:06,333
nem látom majd felnőni a kölyköket,
1060
01:02:07,708 --> 01:02:09,875
sosem kísérem oltárhoz
a kis Libbyt.
1061
01:02:15,958 --> 01:02:17,875
Azt hiszem, fel kellett volna
dugni a fejemet a seggembe.
1062
01:02:17,875 --> 01:02:19,950
Azt hiszem, sosem értettem meg,
1063
01:02:20,042 --> 01:02:22,625
hogy min mentél keresztül.
1064
01:02:24,375 --> 01:02:28,000
A kis kitérő a kórházban
felnyitotta a szememet.
1065
01:02:33,417 --> 01:02:35,583
Mindig is jó volt ez a nap.
1066
01:02:36,542 --> 01:02:37,542
Érted.
1067
01:02:38,250 --> 01:02:40,958
A feleségem a nőiessége teljében.
1068
01:02:42,750 --> 01:02:44,792
A kis Joey ápolja a kutyaszart.
1069
01:02:46,042 --> 01:02:48,792
Libby csinál majd egy családi
portrét délután,
1070
01:02:48,792 --> 01:02:50,975
amelyiken mind állatok vagyunk.
1071
01:02:51,458 --> 01:02:53,292
Én egy kedves grizzly medve vagyok.
1072
01:02:54,125 --> 01:02:56,042
Ennél már nem lehet jobb.
1073
01:03:00,750 --> 01:03:02,417
Te is megtalálod az Irvine-odat.
1074
01:03:05,042 --> 01:03:07,592
Számomra nem létezik Irvine.
1075
01:03:07,708 --> 01:03:09,125
Mindannyiunknak létezik.
1076
01:03:10,375 --> 01:03:14,375
Hé, amúgy ki volt az az
őrült ribanc, aki elgázolt
1077
01:03:14,375 --> 01:03:16,542
a rendőrautóval?
- Ne nevezd így.
1078
01:03:18,708 --> 01:03:20,333
Őt is elvitted a barlangba, mi?
1079
01:03:20,333 --> 01:03:22,458
Semmit sem tanultál az egészből?
1080
01:03:22,458 --> 01:03:23,750
Utánam jött be.
1081
01:03:27,542 --> 01:03:29,292
De legalább egymásra találtatok.
1082
01:03:31,750 --> 01:03:34,000
Nincs rosszabb, mint
egyedül csinálni ezt a szart.
1083
01:03:42,500 --> 01:03:44,000
OK, azt hiszem, ideje menned.
1084
01:03:45,667 --> 01:03:47,792
- Maradhatok ebédre?
- Nem, nézd, én...
1085
01:03:48,542 --> 01:03:52,583
azt hiszem, az lesz a legjobb,
ha nem látjuk többé egymást.
1086
01:03:53,167 --> 01:03:54,417
Nem miattad, miattam.
1087
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
Megölnél még egyszer?
1088
01:04:03,875 --> 01:04:05,833
Tudod, csak
1089
01:04:06,458 --> 01:04:07,625
a visszaút miatt.
1090
01:04:10,708 --> 01:04:12,583
Rendben. Menjünk hátra.
1091
01:04:17,458 --> 01:04:18,917
Remélem megtalálod.
1092
01:04:31,083 --> 01:04:32,875
Ki akarok szállni ebből a napból.
1093
01:04:34,417 --> 01:04:36,917
Nézd, Sarah, én sajnálom.
1094
01:04:36,917 --> 01:04:38,000
Sarah, Sarah, Sarah...
1095
01:04:39,667 --> 01:04:41,750
Csodálatos esküvő lesz.
1096
01:04:42,375 --> 01:04:43,458
- Hé.
- Pofa be.
1097
01:04:43,458 --> 01:04:44,625
Ez szörnyű hiba volt,
1098
01:04:44,625 --> 01:04:46,000
sosem történhetett volna meg,
1099
01:04:46,667 --> 01:04:49,500
és megérdemlünk minden
kibaszott dolgot,
1100
01:04:49,500 --> 01:04:51,042
ami most jön,
1101
01:04:51,042 --> 01:04:52,292
mert szar emberek vagyunk.
1102
01:04:52,958 --> 01:04:55,958
De... nem akarok többé szar lenni.
1103
01:05:02,875 --> 01:05:04,125
Bassza meg.
1104
01:05:06,333 --> 01:05:09,625
Mit tettünk?
Ez... ez akkora hülyeség volt.
1105
01:05:09,625 --> 01:05:11,125
Kibaszott csaló vagyok.
1106
01:05:11,125 --> 01:05:13,250
- Igen, rendben, nagyszerű, nem érdekel.
- Szeretem apámat!
1107
01:06:04,875 --> 01:06:07,167
Egyetlen lehetséges jövő van,
tekintettel a törvényekre...
1108
01:06:07,167 --> 01:06:09,125
Igen, de ez megenged egyfajta
megfigyelői hozzáférést
1109
01:06:09,125 --> 01:06:12,542
egy bizonytalan univerzumhoz
a végső láthatár túloldalán.
1110
01:06:13,292 --> 01:06:15,583
OK, úgy tűnik, már nincs
szükséged a segítségemre.
1111
01:06:20,000 --> 01:06:23,083
Minden rendben lesz.
Jól fogod csinálni.
1112
01:06:42,167 --> 01:06:43,375
Ébredj.
1113
01:06:51,250 --> 01:06:52,375
Helló.
1114
01:06:55,542 --> 01:06:57,458
Te itt?
- Ja.
1115
01:06:58,958 --> 01:06:59,958
Nos,
1116
01:07:02,000 --> 01:07:03,208
örülök, hogy látlak.
1117
01:07:03,208 --> 01:07:04,667
Remekül nézel ki.
1118
01:07:04,667 --> 01:07:06,667
Hát igen, kortalan vagyok.
1119
01:07:08,833 --> 01:07:09,958
Rendben.
1120
01:07:09,958 --> 01:07:11,042
Engedj be, Sarah.
1121
01:07:11,042 --> 01:07:13,708
Nem zárhatsz ki a szobámból.
1122
01:07:13,708 --> 01:07:14,708
Nyles!
1123
01:07:16,750 --> 01:07:18,625
Szóval, hogy vagy?
1124
01:07:18,625 --> 01:07:20,292
Szarul.
1125
01:07:21,125 --> 01:07:22,125
Szóval,
1126
01:07:23,792 --> 01:07:26,208
nem, de, tényleg, nagyon szarul.
1127
01:07:26,208 --> 01:07:28,375
Figyelj, mondhatok valamit?
1128
01:07:29,542 --> 01:07:30,792
Annyira sajnálom,
1129
01:07:31,208 --> 01:07:34,208
hogy hazudtam, hogy hallgattam
a múltunkról.
1130
01:07:34,208 --> 01:07:36,458
Nem hibáztatlak, hogy haragszol rám,
1131
01:07:36,458 --> 01:07:38,917
és hosszú időre eltűnsz.
1132
01:07:38,917 --> 01:07:41,167
De sokat gondolkoztam ezen,
1133
01:07:41,167 --> 01:07:44,208
és nem tudom, de valami nagyon
jó történt közöttünk,
1134
01:07:44,208 --> 01:07:46,042
mielőtt mindent elcsesztem, tudod.
1135
01:07:47,167 --> 01:07:51,083
Szóval, látsz bármi esélyt,
hogy újra kezdjük?
1136
01:07:53,375 --> 01:07:54,375
Köszönöm.
1137
01:07:56,708 --> 01:07:57,708
Végeztél?
1138
01:07:58,083 --> 01:07:59,833
- Igen.
- Remek.
1139
01:08:01,125 --> 01:08:02,125
Szóval,
1140
01:08:03,500 --> 01:08:04,917
azt hiszem, megtaláltam a kiutat.
1141
01:08:06,208 --> 01:08:09,500
Csapdába estünk egy energia dobozban.
1142
01:08:09,500 --> 01:08:11,917
Kimenekülhetünk a dobozból
1143
01:08:13,208 --> 01:08:14,708
abban a 3,2 másodpercben,
1144
01:08:14,708 --> 01:08:16,583
amíg az áthalad az időhurkon.
1145
01:08:17,875 --> 01:08:21,167
És a kimenekülést a dobozból úgy érted...
1146
01:08:21,167 --> 01:08:23,708
Felrobbantjuk magunkat és a
barlangot ebben az idősávban.
1147
01:08:23,708 --> 01:08:26,875
És ha a jó pillanatban
robbantjuk fel a C4-et,
1148
01:08:26,875 --> 01:08:28,958
akkor kidob minket.
1149
01:08:30,833 --> 01:08:31,917
Hová?
1150
01:08:32,375 --> 01:08:33,292
Fogalmam sincs.
1151
01:08:33,292 --> 01:08:34,967
Talán felébredünk, és ma van,
1152
01:08:34,967 --> 01:08:36,583
talán 20 év múlva,
1153
01:08:36,583 --> 01:08:38,667
vagy, tudod, hullák leszünk
1154
01:08:38,667 --> 01:08:39,958
egy rakás kő alatt.
1155
01:08:40,458 --> 01:08:42,083
Nem tudhatunk biztosat,
1156
01:08:42,083 --> 01:08:44,000
ezért hívják elméletnek.
1157
01:08:44,708 --> 01:08:46,292
De meg kell próbálnunk.
1158
01:08:47,250 --> 01:08:48,667
Igen, gondolom.
1159
01:08:49,583 --> 01:08:51,167
Meg kell, ugye? Úgy értem,
1160
01:08:51,667 --> 01:08:54,083
nem szeretném, ha kellemetlenül
éreznéd magad a csalódás miatt.
1161
01:08:54,083 --> 01:08:55,292
Emlékszel arra a karma dologra?
1162
01:08:55,875 --> 01:08:56,958
Ez most más.
1163
01:08:57,625 --> 01:08:59,042
Kipróbáltam.
1164
01:08:59,042 --> 01:09:00,708
Kipróbáltad? Hogyan?
1165
01:09:01,000 --> 01:09:03,625
Spud kecskéjével. Beküldtem a barlangba,
1166
01:09:03,625 --> 01:09:04,917
és, és felrobbantottam.
1167
01:09:04,917 --> 01:09:07,458
Nem tudom, hová került,
de itt nincs.
1168
01:09:07,458 --> 01:09:08,708
Felhúznád?
- Várjunk.
1169
01:09:08,708 --> 01:09:10,292
A kecske eltűnt?
1170
01:09:11,875 --> 01:09:13,542
Őrület, mi?
1171
01:09:13,542 --> 01:09:15,833
Szóval, csak csináljuk végig
ezt a napot,
1172
01:09:15,833 --> 01:09:17,750
ne csináljunk semmi őrültséget,
aztán éjjel,
1173
01:09:17,750 --> 01:09:19,708
húzzunk el erről a kibaszott helyről.
1174
01:09:22,125 --> 01:09:26,333
Biztos vagy benne, hogy nem kellene
még pár teszt, vagy ilyesmi?
1175
01:09:26,333 --> 01:09:28,000
Mi? Nem. Miről beszélsz?
1176
01:09:28,000 --> 01:09:29,375
A barlang nem szalad el sehová.
1177
01:09:29,375 --> 01:09:30,875
Minek ez a rohanás, érted,
1178
01:09:30,875 --> 01:09:33,000
mi van, ha tényleg
történik valami?
1179
01:09:35,542 --> 01:09:36,583
Te szent szar.
1180
01:09:37,750 --> 01:09:38,833
Félsz elmenni?
1181
01:09:38,833 --> 01:09:40,500
Mi? Nem.
1182
01:09:41,458 --> 01:09:42,583
Egyáltalán.
1183
01:09:43,167 --> 01:09:45,667
Csak éppen nem akarok.
1184
01:09:45,667 --> 01:09:47,667
Az különbség.
- Igen? És mi a különbség?
1185
01:09:47,667 --> 01:09:49,917
Veled akarok maradni.
1186
01:09:50,917 --> 01:09:52,958
Figyelj, én szeretlek, rendben?
1187
01:09:52,958 --> 01:09:54,042
Ehhez mit szólsz?
1188
01:09:56,417 --> 01:09:57,417
Mi?
1189
01:09:58,125 --> 01:09:59,125
Szeretlek.
1190
01:10:01,833 --> 01:10:03,208
Te...
1191
01:10:04,375 --> 01:10:06,000
Mégis honnan tudod?
1192
01:10:06,292 --> 01:10:09,167
Szó szerint én vagyok az egyetlen,
aki itt ragadt veled.
1193
01:10:09,167 --> 01:10:10,708
Nem. És mi van Roy-jal?
Őt nem szeretem.
1194
01:10:10,708 --> 01:10:12,000
Istenem, Nyles.
1195
01:10:12,417 --> 01:10:14,083
szóval,
1196
01:10:15,125 --> 01:10:17,125
azt mondod, hogy odakint,
az igazi világban,
1197
01:10:17,125 --> 01:10:19,083
ahol millió másik ember közül
választhatsz,
1198
01:10:19,083 --> 01:10:21,125
engem választanál?
- Igen.
1199
01:10:21,125 --> 01:10:24,083
De miért akarnék oda visszamenni, érted?
1200
01:10:24,083 --> 01:10:26,242
Az a világ tele van
halállal, szegénységgel,
1201
01:10:26,243 --> 01:10:27,708
érzelmi szorongással.
1202
01:10:27,708 --> 01:10:30,250
Itt legalább együtt lehetünk.
1203
01:10:30,250 --> 01:10:31,500
Neked elment az eszed.
1204
01:10:32,833 --> 01:10:36,083
Ez olyan rossz?
Erről szól a szerelem!
1205
01:10:36,083 --> 01:10:37,375
Ne félj tőle.
1206
01:10:37,375 --> 01:10:39,125
Ez nem a valóság, Nyles.
1207
01:10:39,125 --> 01:10:41,875
Minden, amit itt teszünk,
kurvára értelmetlen.
1208
01:10:41,875 --> 01:10:42,958
És akkor?
1209
01:10:43,583 --> 01:10:45,750
Mintha a dolgaid olyan jól
mennének odaát.
1210
01:10:47,833 --> 01:10:51,458
Tudok rólad és Abe-ről.
1211
01:10:51,458 --> 01:10:52,833
És ha működik a terved,
1212
01:10:52,833 --> 01:10:54,958
ezt az egész szart a
nyakadba kell venned.
1213
01:10:55,750 --> 01:10:57,167
Honnan tudsz te erről?
1214
01:10:59,542 --> 01:11:00,958
Orchid Explosion
1215
01:11:02,042 --> 01:11:03,042
a Fournier-től.
1216
01:11:03,042 --> 01:11:04,667
De ez nem számít!
1217
01:11:04,667 --> 01:11:07,417
Ez nem érdekel.
Ez is olyan, mint a többi.
1218
01:11:08,667 --> 01:11:11,417
Képtelen vagyok többé
itt felébredni.
1219
01:11:11,417 --> 01:11:12,750
Ne törődj vele.
1220
01:11:13,167 --> 01:11:15,667
Vissza akarom kapni az életemet.
1221
01:11:16,875 --> 01:11:18,167
És arra kérlek,
1222
01:11:19,250 --> 01:11:21,208
hogy hagyd el ezt a helyet,
1223
01:11:22,042 --> 01:11:23,542
és gyere velem.
1224
01:11:23,542 --> 01:11:25,042
És én nemet mondok.
1225
01:11:25,958 --> 01:11:28,208
És arra kérlek, hogy maradj velem.
1226
01:11:42,708 --> 01:11:44,000
Viszlát, Nyles.
1227
01:11:44,000 --> 01:11:45,375
Mi van?
1228
01:11:45,375 --> 01:11:46,625
Sarah.
1229
01:11:53,958 --> 01:11:55,542
Nyles, mi a fasz volt ez?
1230
01:11:58,542 --> 01:11:59,708
Szakítsunk.
1231
01:12:00,917 --> 01:12:02,500
- Most mi van?
- Nem is kedvelsz.
1232
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
Nem szeretlek,
1233
01:12:04,125 --> 01:12:06,292
de attól még nem kellene szétmennünk.
1234
01:12:06,333 --> 01:12:08,417
- Mi?
- Velem nem szoktak szakítani.
1235
01:12:09,042 --> 01:12:10,792
Ez olyan szar érzés.
1236
01:12:10,792 --> 01:12:12,750
- OK.
- Én szakítok veled.
1237
01:12:12,750 --> 01:12:14,208
Nekem jutott először eszembe.
1238
01:12:34,542 --> 01:12:36,458
Köszi. Gyönyörű bőröd van.
1239
01:12:36,833 --> 01:12:39,000
Tetszik a hajad.
- Nekem is.
1240
01:12:39,417 --> 01:12:41,208
Most pedig, engedjétek meg, hogy
1241
01:12:41,208 --> 01:12:43,083
bemutassam a koszorúslányt,
1242
01:12:43,083 --> 01:12:44,958
a menyasszony nővérét, Sarah-t.
1243
01:12:46,917 --> 01:12:48,333
Sok szerencsét, csajszi.
1244
01:12:48,333 --> 01:12:49,625
Köszönöm, Misty.
1245
01:12:49,625 --> 01:12:52,167
Amikor 12 voltam,
1246
01:12:52,167 --> 01:12:54,792
új iskolába kerültem,
1247
01:12:54,792 --> 01:12:57,250
és a világ nagyon ijesztőnek tűnt,
1248
01:12:57,250 --> 01:13:01,917
és sokáig megmaradtak
ezek a rémálmok.
1249
01:13:02,133 --> 01:13:05,675
Aztán egy reggel arra ébredtem,
hogy végig aludtam az éjszakát.
1250
01:13:05,958 --> 01:13:08,000
Tala feküdt
1251
01:13:08,583 --> 01:13:10,125
mellettem,
1252
01:13:10,583 --> 01:13:11,583
átölelve.
1253
01:13:13,292 --> 01:13:14,875
Hallotta, hogy sírok álmomban,
1254
01:13:14,875 --> 01:13:18,333
és... ő... bemászott az ágyamba
hogy hozzám bújjon,
1255
01:13:18,958 --> 01:13:21,208
mert úgy gondolta,
azzal segíthet.
1256
01:13:21,208 --> 01:13:24,208
Akkor ő 5 éves lehetett.
1257
01:13:25,542 --> 01:13:27,458
Soha többé nem voltak rémálmaim.
1258
01:13:29,625 --> 01:13:31,792
Benned megvan ez az
1259
01:13:33,125 --> 01:13:35,625
önzetlenség és reménység,
1260
01:13:35,625 --> 01:13:38,208
ami igazán... különleges.
1261
01:13:41,500 --> 01:13:42,625
Nagyon ritka.
1262
01:13:47,708 --> 01:13:50,125
A nővér feladata tanítani a húgát,
1263
01:13:51,833 --> 01:13:54,000
de ma és örökké,
1264
01:13:54,917 --> 01:13:56,000
mindörökké,
1265
01:13:57,667 --> 01:13:59,333
tanulni fogok tőled.
1266
01:14:06,333 --> 01:14:09,292
És most, Abe,
1267
01:14:14,625 --> 01:14:17,292
ezt ne baszd el.
1268
01:14:22,500 --> 01:14:23,500
Nem fogom.
1269
01:14:27,250 --> 01:14:28,625
Rendben.
1270
01:14:37,500 --> 01:14:38,500
Jó az illatod.
1271
01:14:42,292 --> 01:14:43,292
Szeretlek.
1272
01:14:43,292 --> 01:14:44,625
Én is szeretlek.
1273
01:14:48,917 --> 01:14:52,000
Remélem, hogy megkapod az üzenetem,
és még egyszer, bocs.
1274
01:14:53,000 --> 01:14:56,042
És, remélem, hamarosan találkozunk.
1275
01:14:56,958 --> 01:14:57,958
OK.
1276
01:14:59,500 --> 01:15:02,375
Nagyon szép beszéd volt, drágám.
1277
01:15:02,375 --> 01:15:04,458
Köszönöm, Nana. Kösz.
1278
01:15:04,458 --> 01:15:08,292
Tudod, én is elvesztettem anyámat,
amikor nagyon fiatal voltam.
1279
01:15:11,875 --> 01:15:12,958
Igen.
1280
01:15:15,292 --> 01:15:18,292
Nos, azt hiszem, most már menned kell.
1281
01:15:19,667 --> 01:15:20,833
Sok szerencsét.
1282
01:15:32,417 --> 01:15:34,000
Minden rendben, édesem?
1283
01:15:35,792 --> 01:15:38,000
Már mindent éreztem, amit csak érezhetek,
1284
01:15:39,708 --> 01:15:42,208
soha többé nem fogok érezni.
1285
01:15:43,667 --> 01:15:45,500
Mit adtál ennek a kölyöknek, Ted?
1286
01:15:45,500 --> 01:15:46,875
Ez az első pohár.
1287
01:15:46,875 --> 01:15:49,250
Azt hittem, tudom, hogyan kell élni.
1288
01:15:51,583 --> 01:15:52,583
De nem tudtam.
1289
01:15:53,458 --> 01:15:54,833
Vagy tudom?
1290
01:15:55,417 --> 01:15:58,333
Drágám, nézz körül.
1291
01:15:59,042 --> 01:16:01,208
Bármit is keresel, az nincs itt.
1292
01:16:18,333 --> 01:16:20,208
Istenem.
1293
01:16:20,208 --> 01:16:21,792
Egy idióta vagyok.
1294
01:16:22,333 --> 01:16:24,542
Biztos, hogy nem szedett be valamit?
1295
01:16:24,542 --> 01:16:25,625
Csak itt kornyadozik.
1296
01:16:28,167 --> 01:16:30,958
Egy kibaszott felnőtt vagyok,
kisteherautós Ted.
1297
01:16:30,958 --> 01:16:32,583
Ha így beszélsz velem,
1298
01:16:32,583 --> 01:16:34,625
akkor húzzál el a báromból.
1299
01:16:44,917 --> 01:16:46,292
Kösz, Ted,
1300
01:17:02,292 --> 01:17:03,792
Nem. Nem!
1301
01:17:06,458 --> 01:17:07,875
A fenébe!
1302
01:17:12,542 --> 01:17:13,875
Spud! Ne lőj, ne lőj!
1303
01:17:13,875 --> 01:17:15,833
Kérlek, segítség kell.
1304
01:17:15,833 --> 01:17:17,208
Csak egy fuvar.
1305
01:17:17,208 --> 01:17:18,250
Ki a fasz vagy?
1306
01:17:19,208 --> 01:17:22,083
30 éve találkoztál egy nővel,
Tracy Holmes-szal,
1307
01:17:22,083 --> 01:17:23,542
egy aberdeen-i bárban.
1308
01:17:23,542 --> 01:17:26,167
Elvette a szüzességedet a mosdóban,
aztán lelépett a városból.
1309
01:17:26,167 --> 01:17:27,333
Sosem láttad többé.
1310
01:17:28,250 --> 01:17:29,250
Spuds,
1311
01:17:30,625 --> 01:17:31,750
én vagyok a fiad.
1312
01:17:34,750 --> 01:17:36,125
Mindig éreztem.
1313
01:17:47,458 --> 01:17:48,833
Sarah!
1314
01:17:48,833 --> 01:17:50,000
Sarah, várj!
1315
01:17:50,583 --> 01:17:51,583
Várj!
1316
01:17:53,333 --> 01:17:55,167
Itt vagyok. Igazad volt.
1317
01:17:55,167 --> 01:17:56,333
Beijedtem,
1318
01:17:57,375 --> 01:17:58,792
de ennek vége!
1319
01:17:59,167 --> 01:18:00,292
Figyelj, Sarah,
1320
01:18:00,708 --> 01:18:02,458
az első pillanattól,
ahogy megláttalak...
1321
01:18:02,458 --> 01:18:03,958
Ne, állj. Hagyd abba.
1322
01:18:03,958 --> 01:18:06,625
Nyles, nem akarok még egyet
a beszédjeidből,
1323
01:18:07,333 --> 01:18:08,333
rendben?
1324
01:18:16,417 --> 01:18:17,875
Na jó, de csak egy mondatot.
1325
01:18:17,875 --> 01:18:18,875
OK.
1326
01:18:19,458 --> 01:18:20,458
OK.
1327
01:18:21,083 --> 01:18:23,500
Annak ellenére, hogy úgy teszek,
mintha nem lennék,
1328
01:18:23,667 --> 01:18:26,208
de valójában teljesen rád
vagyok kattanva,
1329
01:18:26,750 --> 01:18:28,000
de ez így jó,
1330
01:18:28,000 --> 01:18:31,250
mert azt hiszem, most már
összetartozunk,
1331
01:18:31,708 --> 01:18:34,583
és szükségem van rád a túléléshez.
1332
01:18:35,625 --> 01:18:36,625
OK.
1333
01:18:36,750 --> 01:18:40,633
Ez volt a mondatod.
- Szükségem van rád a túléléshez, vessző,
1334
01:18:40,833 --> 01:18:42,250
de ez ennél sokkal több...
1335
01:18:42,750 --> 01:18:44,000
ö, kettőspont.
1336
01:18:45,542 --> 01:18:47,917
Jobban ismerlek, mint bárki más.
1337
01:18:48,500 --> 01:18:51,500
És emlékezz az éjszakára,
amikor a dínókat láttuk,
1338
01:18:51,500 --> 01:18:53,375
azt mondtad magadnak,
ahhoz, hogy igazán megismerj valakit,
1339
01:18:53,375 --> 01:18:55,500
látnod kell az egész csomagot,
a jót és a rosszat,
1340
01:18:55,500 --> 01:18:59,042
és én láttam a csomagodat,
és kiválónak találtam, Sarah.
1341
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
Ééés...
1342
01:19:01,292 --> 01:19:03,250
Te vagy nekem a legkedvesebb
mindenki közül,
1343
01:19:05,333 --> 01:19:06,958
és, igen, tudom, kicsi az esély rá,
1344
01:19:06,958 --> 01:19:09,292
hogy akit a legjobban szeretek,
1345
01:19:09,292 --> 01:19:11,083
pont azzal találkozzam egy
időhurokba ragadva,
1346
01:19:11,083 --> 01:19:12,333
de tudod még, mire kicsi az esély?
1347
01:19:12,333 --> 01:19:14,000
Egy időhurokba ragadni.
1348
01:19:15,250 --> 01:19:16,292
Pont, pont, pont...
1349
01:19:16,292 --> 01:19:17,750
- Zárójel.
- Zárójelek, köszönöm.
1350
01:19:17,750 --> 01:19:18,792
Zárójelnek hívják.
1351
01:19:18,792 --> 01:19:20,417
Zárójel, nézd,
1352
01:19:21,125 --> 01:19:24,625
Remélem, hogy a felrobbantásunk működik,
1353
01:19:24,625 --> 01:19:27,250
de ez engem nem érdekel,
1354
01:19:27,250 --> 01:19:28,583
amíg veled lehetek.
1355
01:19:29,292 --> 01:19:31,208
És ha meghalunk, akkor
1356
01:19:34,333 --> 01:19:36,000
inkább halok meg veled,
1357
01:19:36,625 --> 01:19:38,208
minthogy nélküled éljek,
1358
01:19:39,500 --> 01:19:41,083
ezzel határozottan vége.
1359
01:19:47,125 --> 01:19:48,583
Ez egy nyelvtani rémálom volt.
1360
01:19:48,583 --> 01:19:51,542
Igen, remélem ez nem akadályozott
meg a lényeg megértésében.
1361
01:19:51,542 --> 01:19:53,958
Remélem, hogy a határozott vég
egy felkiáltójel volt.
1362
01:19:53,958 --> 01:19:56,825
Nem akartam kétségbeesettnek tűnni.
1363
01:19:59,433 --> 01:20:01,958
Mi lesz, ha egymás agyára megyünk?
1364
01:20:03,000 --> 01:20:04,958
Már most is egymás agyára megyünk.
1365
01:20:06,458 --> 01:20:08,625
Ez a legjobb az egészben.
1366
01:20:12,417 --> 01:20:14,958
Jól tudok túlélni nélküled, tudod.
1367
01:20:18,292 --> 01:20:19,992
De... van rá egy kis
1368
01:20:20,042 --> 01:20:23,208
esély, hogy az élet kevésbé
legyen földhözragadt
1369
01:20:24,458 --> 01:20:25,458
veled együtt.
1370
01:20:26,292 --> 01:20:27,292
Igen.
1371
01:20:27,750 --> 01:20:28,833
Kevésbé földhözragadt.
1372
01:20:29,583 --> 01:20:32,958
Jó alacsony a léc.
Jó kiindulópont.
1373
01:20:36,333 --> 01:20:37,333
OK.
1374
01:20:38,500 --> 01:20:39,500
OK.
1375
01:20:41,667 --> 01:20:44,917
Gyerünk, lássuk azt a
robbanást és halált.
1376
01:20:45,958 --> 01:20:47,000
OK.
1377
01:20:50,792 --> 01:20:51,958
Szóval,
1378
01:20:53,000 --> 01:20:56,208
az a kecske ügy igazi volt,
vagy csak parasztvakítás?
1379
01:20:56,208 --> 01:20:57,708
Már késő, nem léphetsz vissza.
1380
01:20:57,708 --> 01:20:58,792
Fenébe!
1381
01:21:00,417 --> 01:21:03,000
Hová akarsz menni az első randin,
ha ez működik?
1382
01:21:03,792 --> 01:21:06,708
- Anyádhoz.
- OK, ez hiba volt.
1383
01:21:06,708 --> 01:21:08,708
- Anyád egy hiba.
- Rendben.
1384
01:21:15,375 --> 01:21:17,000
Ha többé nem találkoznánk,
1385
01:21:19,250 --> 01:21:20,292
én is szeretlek.
1386
01:22:19,375 --> 01:22:20,583
És most mit csináljunk?
1387
01:22:23,833 --> 01:22:26,417
Talán elmehetnénk a kutyámért.
1388
01:22:31,667 --> 01:22:32,667
Van egy kutyád?
1389
01:22:33,167 --> 01:22:34,625
Igen. Fred.
1390
01:22:36,625 --> 01:22:38,708
- Van egy Fred nevű kutyád?
- Van.
1391
01:22:39,542 --> 01:22:40,792
Sosem említetted.
1392
01:22:40,792 --> 01:22:41,958
Nem jött szóba.
1393
01:22:42,458 --> 01:22:44,417
- Hol van?
- A szomszédoknál.
1394
01:22:45,542 --> 01:22:46,750
Milyen fajta?
1395
01:22:46,750 --> 01:22:48,292
Amolyan bozontos fajta.
1396
01:22:48,592 --> 01:22:50,583
"Amolyan bozontos fajta."
1397
01:22:50,583 --> 01:22:52,917
Hé, mi a faszt csinálnak
a medencénkben?
1398
01:22:58,208 --> 01:23:00,125
Szerintem november 10-én jönnek haza.
1399
01:23:57,792 --> 01:23:59,250
Hé, faszfej.
1400
01:23:59,250 --> 01:24:00,667
Megkaptam az üzenetet a barátnődtől
múlt éjjel.
1401
01:24:00,667 --> 01:24:02,667
Ez egy igazán őrült ötlet.
1402
01:24:03,125 --> 01:24:04,417
Tényleg működhet?
1403
01:24:06,708 --> 01:24:09,167
Bocs, ismerem magát?
1404
01:24:14,125 --> 01:24:15,833
Nyles vagyok.
1405
01:24:19,333 --> 01:24:20,333
Helló.
1406
01:24:20,875 --> 01:24:21,875
Helló.
1407
01:24:26,250 --> 01:24:27,333
Ne már.
1408
01:24:30,167 --> 01:24:34,625
Daisy, kérek... rengeteg piát,
legyen szíves.
1409
01:24:35,333 --> 01:24:37,042
- Örülök, hogy találkoztunk.
- Igen.
1410
01:24:41,000 --> 01:24:44,000
Felirat: Csabi
95917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.