All language subtitles for Masquerade Hotel 2019 720p BDRip AAC2.0 x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,070 --> 00:00:51,280 Welcome. 2 00:00:51,900 --> 00:00:53,490 Let me take care of your luggage. 3 00:00:53,700 --> 00:00:57,070 You can ask the front desk about your accommodation. 4 00:01:02,330 --> 00:01:04,580 Could you tell us what name you used for booking? 5 00:01:04,580 --> 00:01:05,750 Ah, Ayabe. 6 00:01:16,430 --> 00:01:17,550 Excuse me. 7 00:01:40,120 --> 00:01:42,580 This is your room, Ayabe-sama. 8 00:01:44,950 --> 00:01:45,660 Thank you for your cooperation. 9 00:01:45,660 --> 00:01:46,750 Me too. 10 00:01:53,920 --> 00:01:56,220 Yes, this is Yamagishi at the front desk. 11 00:01:57,220 --> 00:01:59,340 Okay, I will go there now. 12 00:02:00,390 --> 00:02:01,600 I'm leaving. 13 00:02:01,600 --> 00:02:02,430 A complainer? 14 00:02:02,430 --> 00:02:05,480 Please look for a replacement room for the guest in room no. 1615. 15 00:02:05,480 --> 00:02:06,350 Okay. 16 00:02:07,020 --> 00:02:09,980 Welcome. Is there anything I can help you with? 17 00:02:29,790 --> 00:02:32,460 Yamagishi-san, I don't know what to do anymore. 18 00:02:32,460 --> 00:02:34,460 It actually didn't smell at first? 19 00:02:34,460 --> 00:02:37,260 Yes. But when I came right away after he called me again... 20 00:02:37,260 --> 00:02:39,590 You could smell the cigarette. 21 00:02:42,550 --> 00:02:46,770 We truly apologize for your inconvenience. 22 00:02:47,230 --> 00:02:49,480 Well, it's strange, right? You know... 23 00:02:49,480 --> 00:02:52,440 ...I've clearly booked a non-smoking room. Right? 24 00:02:52,690 --> 00:02:56,070 We are now preparing another room for you. 25 00:02:56,360 --> 00:02:57,280 Ah, I see. 26 00:03:04,580 --> 00:03:05,620 It's here. 27 00:03:08,080 --> 00:03:09,710 I've declined in advance, okay? 28 00:03:09,710 --> 00:03:11,830 You can't just settle this by changing my room... 29 00:03:23,550 --> 00:03:24,890 Okay, let's begin. 30 00:03:24,890 --> 00:03:25,970 Okay. 31 00:03:27,140 --> 00:03:28,730 No smoking in this entire building. 32 00:03:29,730 --> 00:03:30,560 Hmm? 33 00:03:35,150 --> 00:03:37,820 Are you okay with this room? 34 00:03:39,530 --> 00:03:40,110 Well, yeah. 35 00:03:40,150 --> 00:03:43,820 I deeply apologize for our clumsiness before. 36 00:03:44,320 --> 00:03:48,620 Well, you should be more careful next time. 37 00:03:53,460 --> 00:03:55,500 Well then, I'll excuse myself. 38 00:04:06,470 --> 00:04:09,930 I'm sure it was him who lit the cigarette. 39 00:04:09,930 --> 00:04:11,600 In order to get the room upgraded. 40 00:04:11,600 --> 00:04:13,940 I think he would already be satisfied with twin room. 41 00:04:13,940 --> 00:04:15,150 If he didn't? 42 00:04:16,060 --> 00:04:20,650 General Manager taught us not to unnecessarily haggle with the guests, right? 43 00:04:23,110 --> 00:04:23,860 Yes. 44 00:04:25,490 --> 00:04:27,080 1st floor. 45 00:04:27,120 --> 00:04:28,240 Good afternoon. 46 00:04:28,160 --> 00:04:31,500 Previous Criminal Notes of The Serial Murder 47 00:04:33,500 --> 00:04:34,670 Sekine, where's Nitta? 48 00:04:34,670 --> 00:04:37,000 Seems like he's out to get more information. 49 00:04:37,130 --> 00:04:39,420 Geez, that bastard... 50 00:04:39,420 --> 00:04:43,090 Hey, you all, don't let Nitta acts as he pleases. 51 00:04:43,340 --> 00:04:44,130 Yes. 52 00:04:45,970 --> 00:04:47,010 I understand. 53 00:04:48,260 --> 00:04:49,260 I'm leaving. 54 00:04:50,640 --> 00:04:51,560 Please help outside. 55 00:04:51,560 --> 00:04:52,930 Okay. 56 00:05:55,790 --> 00:06:06,090 M a s q u e r a d e H o t e l 57 00:06:02,550 --> 00:06:06,090 English Subtitle by: aoihachi 58 00:06:10,850 --> 00:06:12,510 How beautiful. 59 00:06:12,510 --> 00:06:13,680 Father, she's so beautiful, right? 60 00:06:13,680 --> 00:06:15,140 Thank you. 61 00:06:17,100 --> 00:06:18,440 I'll take this one then. Okay? 62 00:06:18,440 --> 00:06:19,980 A murder case? 63 00:06:19,980 --> 00:06:21,020 Actually... 64 00:06:21,020 --> 00:06:25,230 ...there is a serial murder case happening in the city recently. 65 00:06:25,530 --> 00:06:28,570 There are 3 victims already. 66 00:06:28,570 --> 00:06:31,660 Then, why do we have to work together with the police? 67 00:06:31,660 --> 00:06:33,580 Seems like this case isn't ended yet. 68 00:06:33,580 --> 00:06:34,620 What do you mean? 69 00:06:34,620 --> 00:06:37,830 Soon, the 4th murder will occur. 70 00:06:38,040 --> 00:06:41,000 Moreover, it will be in this hotel. 71 00:06:41,460 --> 00:06:43,670 But why do they think so? 72 00:06:44,250 --> 00:06:48,420 What I know is that in this hotel... 73 00:06:49,470 --> 00:06:52,510 ...someone will murder someone else. 74 00:06:53,550 --> 00:06:54,600 That's all I know. 75 00:06:54,600 --> 00:06:56,520 4th October in Shinagawa. 76 00:06:55,970 --> 00:06:57,100 Strangulation (with tools) 77 00:06:56,520 --> 00:06:58,480 10th October in Senju Shinbashi. 78 00:06:58,350 --> 00:06:59,440 Strangulation (with hands) 79 00:06:58,480 --> 00:07:01,020 Then, 18th October in Kasai. 80 00:07:00,600 --> 00:07:01,730 Beaten to death 81 00:07:01,020 --> 00:07:04,860 The methods were all different and we find no connection among the victims. 82 00:07:04,900 --> 00:07:09,240 But what makes these crimes identical so we can conclude them as serial murder... 83 00:07:09,240 --> 00:07:12,490 ...are the codes the murderer left on the scenes. 84 00:07:12,950 --> 00:07:17,160 As the result of deciphering these codes, we find that... 85 00:07:17,160 --> 00:07:21,080 ...these numbers refer to the location of next crime scene. 86 00:07:21,080 --> 00:07:22,880 The next crime scene... 87 00:07:22,880 --> 00:07:27,340 ...will definitely be at Hotel Cortesia Tokyo. 88 00:07:27,960 --> 00:07:29,470 Nitta, you're late. 89 00:07:29,470 --> 00:07:30,510 I'm sorry. 90 00:07:32,220 --> 00:07:36,350 The murderer's motives and the next target 91 00:07:36,350 --> 00:07:40,600 It means that we only have one way to find out. 92 00:07:40,600 --> 00:07:42,190 Undercover operation? 93 00:07:43,270 --> 00:07:47,110 Do you plan to let the detectives handle our guests? 94 00:07:47,190 --> 00:07:48,610 Exactly like you said. 95 00:07:48,650 --> 00:07:49,400 It's impossible! 96 00:07:49,440 --> 00:07:51,650 That's why I call you all here. 97 00:07:51,650 --> 00:07:54,120 As a hotel, surely... 98 00:07:54,120 --> 00:07:56,830 ...we should never let our guests be exposed to danger. 99 00:07:57,830 --> 00:08:00,910 The guests' safety is our priority. 100 00:08:00,910 --> 00:08:02,210 As policemen... 101 00:08:02,210 --> 00:08:06,790 ...we can't let the vicious crime happen again. 102 00:08:08,300 --> 00:08:12,220 Catching the criminal is our priority. 103 00:08:12,340 --> 00:08:13,300 Thank you. 104 00:08:13,300 --> 00:08:14,720 Next, Officer Sekine. 105 00:08:14,720 --> 00:08:16,260 Yes, I'm here. 106 00:08:16,430 --> 00:08:18,390 Please join the bell desk. 107 00:08:18,760 --> 00:08:19,850 Bell desk? 108 00:08:19,850 --> 00:08:23,350 It's those who bring the guests' luggage, you fool. 109 00:08:24,560 --> 00:08:28,320 The bell captain Sugishita will be giving your guidance. 110 00:08:29,360 --> 00:08:31,240 If you have any questions, please don't hesitate to tell him. 111 00:08:31,240 --> 00:08:33,110 Okay, thank you. 112 00:08:33,110 --> 00:08:34,610 I'm looking forward to work with you. 113 00:08:35,490 --> 00:08:37,450 Then, Assistant Inspector Nitta. 114 00:08:37,450 --> 00:08:38,280 Yes. 115 00:08:39,450 --> 00:08:42,460 You will be standing at the front desk. 116 00:08:43,410 --> 00:08:43,920 Okay. 117 00:08:43,920 --> 00:08:46,830 Yamagishi from the front desk will be giving you guidance. 118 00:08:46,830 --> 00:08:49,130 I'm Yamagishi. Looking forward to work with you. 119 00:08:49,130 --> 00:08:51,670 Nitta, don't cause any trouble, okay? 120 00:08:51,670 --> 00:08:52,470 Counting on you, Nitta. 121 00:08:52,470 --> 00:08:54,680 Well then, everyone, let's work together. 122 00:09:08,150 --> 00:09:10,020 Please put on your necktie properly. 123 00:09:10,020 --> 00:09:11,940 And please do up all the buttons properly. 124 00:09:11,940 --> 00:09:13,190 This won't be seen, right? 125 00:09:13,190 --> 00:09:16,320 Speaking with both your hands in the pockets is out of the question. 126 00:09:16,320 --> 00:09:18,950 Please fix your badge too. 127 00:09:23,500 --> 00:09:24,790 Is this enough? 128 00:09:24,790 --> 00:09:25,710 It's not. 129 00:09:25,710 --> 00:09:26,750 What is it now? 130 00:09:26,750 --> 00:09:29,380 It's the way you walk. Please correct your posture. 131 00:09:29,380 --> 00:09:31,420 It's okay as long as I do it in front of those guests, right? 132 00:09:31,420 --> 00:09:34,470 It's not 'those guests'. It's 'THE guests'. 133 00:09:35,420 --> 00:09:37,180 You are Yamagishi-san, right? 134 00:09:37,760 --> 00:09:39,760 I guess you misunderstand something. 135 00:09:39,760 --> 00:09:43,180 I'm not here to be trained to work at a hotel. 136 00:09:43,180 --> 00:09:44,810 I'm here to catch the murderer. 137 00:09:44,810 --> 00:09:48,100 If you remain like this, there's no way I can let you stand in the front desk. 138 00:09:48,100 --> 00:09:48,980 What? 139 00:09:48,980 --> 00:09:52,820 As a hotel, having an arrogant staff who doesn't groom himself well... 140 00:09:52,820 --> 00:09:55,360 ...will just cause inconvenience for the guests. 141 00:09:55,740 --> 00:09:59,160 If you want to continue this undercover operation, please follow my instruction. 142 00:09:59,160 --> 00:10:00,660 You're the one who is arrogant. 143 00:10:00,660 --> 00:10:02,290 Do as you please, then. 144 00:10:05,040 --> 00:10:08,330 Okay, I understand. What else should I... 145 00:10:08,540 --> 00:10:09,750 Your hair too. 146 00:10:10,290 --> 00:10:11,210 Hair? 147 00:10:13,130 --> 00:10:14,340 Please cut it. 148 00:10:16,010 --> 00:10:16,800 No. 149 00:10:18,550 --> 00:10:20,340 There are hotel staffs with long hair... 150 00:10:20,340 --> 00:10:21,300 There isn't any. 151 00:10:23,100 --> 00:10:23,970 That's impossible... 152 00:10:23,970 --> 00:10:24,930 There isn't any. 153 00:10:37,740 --> 00:10:39,200 She's the worst. 154 00:10:39,610 --> 00:10:40,620 What? 155 00:10:42,870 --> 00:10:44,410 It suits you well, huh? 156 00:10:44,410 --> 00:10:45,830 Don't be kidding. 157 00:10:45,830 --> 00:10:48,830 That noisy woman asked too much. 158 00:10:49,370 --> 00:10:52,540 Hey, it suits you well. 159 00:10:53,960 --> 00:10:55,090 Shut up. 160 00:10:55,090 --> 00:10:56,050 I'm sorry. 161 00:10:57,590 --> 00:10:58,800 Chief Inagaki. 162 00:10:59,010 --> 00:11:01,840 Oh, Nitta. It suits you well. 163 00:11:01,840 --> 00:11:03,220 It's definitely impossible for me. 164 00:11:03,220 --> 00:11:06,310 Just do it, Nitta. Okay? 165 00:11:06,890 --> 00:11:10,480 The only one who can speak English is you, who is a returnee. 166 00:11:10,560 --> 00:11:12,310 Please. Let me chase the criminal instead. 167 00:11:12,360 --> 00:11:14,020 You complain too much, Nitta! 168 00:11:16,150 --> 00:11:17,570 He's the worst! 169 00:11:19,490 --> 00:11:22,450 What is it? Seems like you're tired. 170 00:11:22,490 --> 00:11:25,030 It's much better to deal with complainer. 171 00:11:25,450 --> 00:11:27,790 Anything can be a lesson for you, Yamagishi-kun. 172 00:11:28,290 --> 00:11:30,460 It's definitely impossible for me. 173 00:11:30,460 --> 00:11:34,840 To begin with, why should it be me? Isn't it better to have more senior staff giving guidance... 174 00:11:35,920 --> 00:11:37,840 It's my recommendation. 175 00:11:38,010 --> 00:11:38,800 What? 176 00:11:41,090 --> 00:11:45,140 Compared to the guests you've been dealing with so far... 177 00:11:45,680 --> 00:11:49,850 ...dealing with the detectives must be easier for you. 178 00:11:56,400 --> 00:11:59,280 1st case Okabe Tetsuharu Company employee Strangulation 179 00:11:56,400 --> 00:11:59,280 2nd case Noguchi Ayako Housewife Strangulation 180 00:11:56,400 --> 00:11:59,280 3rd case Hatanaka Kazuaki High school teacher Beaten to death 181 00:11:56,400 --> 00:11:59,280 4th case Unknown 182 00:12:40,320 --> 00:12:42,030 Welcome. 183 00:12:44,450 --> 00:12:46,410 Hey, you. You! 184 00:12:47,120 --> 00:12:49,950 It isn't out yet. How much longer must I wait? 185 00:12:55,830 --> 00:12:56,710 Hey! 186 00:12:58,460 --> 00:12:59,670 Let's go now. 187 00:12:59,670 --> 00:13:00,550 Okay. 188 00:13:13,310 --> 00:13:15,140 Ah, they're so slow, seriously. 189 00:13:15,190 --> 00:13:16,520 Welcome to our hotel. 190 00:13:21,690 --> 00:13:24,490 Can't you do something with that look in your eyes? 191 00:13:27,660 --> 00:13:31,040 Naomi-san, that Furuhashi-san is leaving his room. 192 00:13:31,040 --> 00:13:32,290 What's the problem then? 193 00:13:32,290 --> 00:13:36,000 He's a suspicious guest. Please contact the housekeeper now. 194 00:13:36,000 --> 00:13:37,040 Suspicious? 195 00:13:37,040 --> 00:13:41,000 When he stayed here last month, we lost a bathrobe. 196 00:13:41,000 --> 00:13:42,210 So that's the reason? 197 00:13:42,210 --> 00:13:44,550 It costs almost 20,000 yen each. 198 00:13:44,550 --> 00:13:47,090 It's not a trivial matter for a hotel. 199 00:13:48,010 --> 00:13:50,050 I'm really sorry to make you wait. 200 00:13:59,440 --> 00:14:00,400 Welcome. 201 00:14:02,940 --> 00:14:03,480 You. 202 00:14:03,480 --> 00:14:04,150 Ouch. 203 00:14:05,690 --> 00:14:07,280 Can't you do something? 204 00:14:08,610 --> 00:14:10,950 I have an important meeting to attend. 205 00:14:11,200 --> 00:14:12,240 I'm leaving. 206 00:14:14,250 --> 00:14:17,370 The other guests are also queuing properly. 207 00:14:17,370 --> 00:14:20,460 I've been staying in this hotel for many times. 208 00:14:20,460 --> 00:14:22,800 I'm staying at the executive room too today. 209 00:14:22,800 --> 00:14:24,510 That has nothing to do with this. 210 00:14:24,510 --> 00:14:25,550 What? 211 00:14:27,880 --> 00:14:30,340 Since you're a good adult, please at least understand that. 212 00:14:30,340 --> 00:14:33,600 You bastard! What do you think of the guests, huh?! 213 00:14:34,560 --> 00:14:36,100 Even though you're a guest, it doesn't mean... 214 00:14:36,100 --> 00:14:39,190 Sir, I truly apologize! 215 00:14:40,310 --> 00:14:43,020 Since we will finish the check-out procedure... 216 00:14:43,020 --> 00:14:44,900 ...you can leave already. 217 00:14:44,900 --> 00:14:48,700 We will send you the invoice later on. 218 00:14:48,700 --> 00:14:51,030 You should have said that from the beginning. 219 00:14:55,410 --> 00:14:56,910 Thank you very much. 220 00:15:21,980 --> 00:15:23,310 You'll trouble us with such attitude. 221 00:15:23,310 --> 00:15:24,860 So you're saying that I was wrong? 222 00:15:24,860 --> 00:15:25,650 Yes, you were wrong. 223 00:15:25,650 --> 00:15:27,230 He's the wrong one, right?! 224 00:15:27,320 --> 00:15:30,950 Even elementary school kids know that they have to queue properly. 225 00:15:30,950 --> 00:15:33,820 The guests decide the rules here. 226 00:15:33,950 --> 00:15:37,540 That's why, there's no way the guests can violate the rules. 227 00:15:37,870 --> 00:15:40,160 We have to follow those rules as well. 228 00:15:40,160 --> 00:15:43,420 If you follow all those guests' selfishness, everything will be out of control. 229 00:15:43,420 --> 00:15:46,590 It's our job to do something about that. 230 00:15:46,630 --> 00:15:50,590 Please don't underestimate the job of hotel staffs. 231 00:15:51,760 --> 00:15:54,720 Moreover, I've said this so many times already, it's not 'those guests'... 232 00:15:54,720 --> 00:15:56,310 But 'THE guests'. 233 00:15:54,760 --> 00:15:56,350 It should be 'THE guests'. 234 00:15:57,560 --> 00:16:00,890 Naomi-san, it's true that we lost another bathrobe. 235 00:16:00,890 --> 00:16:02,100 Where's Furuhashi-sama? 236 00:16:02,100 --> 00:16:04,560 Now, Kuga-san is stalling him to buy some time. 237 00:16:06,570 --> 00:16:08,360 Okay, thank you. 238 00:16:10,150 --> 00:16:11,610 20,000 yen, huh? 239 00:16:12,700 --> 00:16:13,530 Sorry. 240 00:16:13,820 --> 00:16:16,410 How long must I wait for that single detail, huh? 241 00:16:16,410 --> 00:16:17,580 Please wait a little bit longer. 242 00:16:17,580 --> 00:16:22,330 Sir, we deeply apologize to keep you waiting. 243 00:16:22,750 --> 00:16:26,090 We just got an information from the housekeeper. 244 00:16:26,090 --> 00:16:27,590 There's a possibility... 245 00:16:27,590 --> 00:16:31,550 ...that an item of our hotel got slipped into your luggage. 246 00:16:32,170 --> 00:16:33,130 Item? 247 00:16:33,970 --> 00:16:35,470 It's the bathrobe. 248 00:16:36,180 --> 00:16:39,260 We are really sorry for this trouble, but... 249 00:16:39,260 --> 00:16:42,560 ...could you please let us check your luggage? 250 00:16:43,520 --> 00:16:46,360 There's no way I would mistakenly take such thing home, right? 251 00:16:46,360 --> 00:16:48,320 We'd like to make sure, just in case. 252 00:16:50,780 --> 00:16:54,860 Are you saying that we stole it? 253 00:16:54,860 --> 00:16:56,950 No, it's not like that. 254 00:16:57,120 --> 00:16:58,660 But please let us check. 255 00:17:04,500 --> 00:17:05,370 Okay. 256 00:17:14,170 --> 00:17:15,130 Show them. 257 00:17:16,010 --> 00:17:17,050 Show them. 258 00:17:25,600 --> 00:17:28,690 Sir, you don't need to do that. 259 00:17:29,770 --> 00:17:30,480 What do you mean? 260 00:17:30,480 --> 00:17:32,190 You can leave already. 261 00:17:32,190 --> 00:17:32,740 Wait, Nitta-san... 262 00:17:32,740 --> 00:17:35,070 We deeply apologize. 263 00:17:35,740 --> 00:17:38,660 Hey, are you sure? You suspected me, right? 264 00:17:38,660 --> 00:17:40,330 No, no, not at all! 265 00:17:40,330 --> 00:17:42,540 Take care and have a safe trip. 266 00:17:42,620 --> 00:17:44,830 We look forward to see you again in the future. 267 00:17:58,090 --> 00:17:59,600 Why did you do that? 268 00:18:03,720 --> 00:18:05,350 Sorry for the inconvenience. 269 00:18:06,350 --> 00:18:09,860 There's no way people like them stealing stuffs worth only 20,000 yen, right? 270 00:18:09,860 --> 00:18:10,860 It was all an act. 271 00:18:10,860 --> 00:18:11,730 That's impossible. 272 00:18:11,730 --> 00:18:14,280 I've confirmed it with the housekeeper too. 273 00:18:14,280 --> 00:18:16,360 Seems like the one left was unused. 274 00:18:16,360 --> 00:18:17,150 Then what? 275 00:18:17,150 --> 00:18:18,160 If it were me... 276 00:18:18,160 --> 00:18:22,030 ...I would really use one after I took a bath... 277 00:18:22,030 --> 00:18:24,830 ...and if I were to steal it, I would took the unused one. 278 00:18:33,920 --> 00:18:36,260 They planned to show you the luggage to make you at fault. 279 00:18:36,260 --> 00:18:39,010 Then, they would ask for cash as compensation. 280 00:18:40,010 --> 00:18:43,390 Stealing the bathrobe before was a part of the plan too. 281 00:18:44,720 --> 00:18:46,560 You realized all those things. 282 00:18:48,020 --> 00:18:50,940 It's because suspecting people is my job. 283 00:18:52,060 --> 00:18:54,650 I'm not looking at people like this just to show off. 284 00:18:54,820 --> 00:18:55,780 It's enough. 285 00:19:02,620 --> 00:19:04,910 Sorry to make you wait. I've bought this. 286 00:19:04,910 --> 00:19:05,790 Thanks. 287 00:19:07,120 --> 00:19:08,710 Teshima again? 288 00:19:08,960 --> 00:19:11,170 You're kinda obsessed with the Shinagawa case too. 289 00:19:11,170 --> 00:19:15,000 He and the victim Okabe possibly embezzled the company's money together. 290 00:19:15,000 --> 00:19:19,380 When Okabe is dead, it's weird not to suspect him, right? 291 00:19:19,970 --> 00:19:22,550 The weird one is you. 292 00:19:22,720 --> 00:19:26,060 The 2nd victim is just a housewife. The 3rd one is a high school teacher. 293 00:19:26,060 --> 00:19:29,430 We find no connection at all among these 3 victims. 294 00:19:29,690 --> 00:19:34,440 If it's related to the embezzlement, how would you explain about the other 2 cases? 295 00:19:34,440 --> 00:19:37,070 Moreover, Teshima's alibi... 296 00:19:37,070 --> 00:19:40,700 ...has been proven according to his ex and her friend, right? 297 00:19:40,700 --> 00:19:43,320 That's why, if we can catch Teshima's tail, this case will be... 298 00:19:43,320 --> 00:19:45,580 That's your job, right? 299 00:19:45,580 --> 00:19:49,040 To begin with, it's you who deciphered the code left at the scenes... 300 00:19:49,040 --> 00:19:50,870 ...and said that it would be here, right? 301 00:19:50,870 --> 00:19:52,670 Just finish your meal and go back to the front desk! 302 00:19:53,210 --> 00:19:54,080 Where's the trash can? 303 00:19:54,290 --> 00:19:55,630 You can put it there. 304 00:20:20,740 --> 00:20:22,950 Should I guide you to the front desk? 305 00:20:23,780 --> 00:20:25,570 I will take care of your luggage. 306 00:20:33,750 --> 00:20:36,170 May I know your name, Ma'am? 307 00:20:36,420 --> 00:20:38,090 Katagiri. 308 00:20:38,420 --> 00:20:39,500 I understand. 309 00:20:47,510 --> 00:20:48,970 Well then, please be careful. 310 00:20:55,350 --> 00:20:57,360 This is Katagiri-sama who has made a booking. 311 00:20:58,570 --> 00:20:59,940 Here is the front desk. 312 00:21:06,200 --> 00:21:07,410 Welcome. 313 00:21:19,800 --> 00:21:22,760 Please write down your name on this reservation form. 314 00:21:30,640 --> 00:21:32,140 Can I say something? 315 00:21:32,140 --> 00:21:32,890 Yes? 316 00:21:33,480 --> 00:21:38,400 I'm really sorry but can I ask that person to handle instead? 317 00:21:38,730 --> 00:21:42,690 I understand. Let me carry on with the procedure. 318 00:21:43,860 --> 00:21:46,950 I've always trusted my intuition anyway. 319 00:21:47,490 --> 00:21:50,910 Please forgive this old woman's selfishness, will you? 320 00:21:51,990 --> 00:21:52,870 It's okay. 321 00:21:54,120 --> 00:21:57,120 What about this reservation form? If you want to, I can... 322 00:21:57,120 --> 00:21:59,750 It's okay, I can write it myself. 323 00:21:59,790 --> 00:22:04,130 Then, please fill in the back of this form too. 324 00:22:04,880 --> 00:22:07,180 Thank you for your kindness. 325 00:22:22,320 --> 00:22:24,230 Please be careful with your steps. 326 00:22:24,320 --> 00:22:25,360 Thank you. 327 00:22:27,240 --> 00:22:30,450 If you have any problem, please don't hesitate to call me anytime. 328 00:22:30,450 --> 00:22:31,660 Thank you. 329 00:22:46,550 --> 00:22:48,930 That lady is a disabled person. 330 00:22:48,930 --> 00:22:50,970 I don't think you need to be so cautious toward her. 331 00:22:50,970 --> 00:22:53,060 If she is REALLY a disabled person. 332 00:22:54,180 --> 00:22:55,810 For visually impaired people... 333 00:22:55,810 --> 00:22:59,690 ...both hearing and touching are important source of information. 334 00:23:00,520 --> 00:23:03,650 It's rare for people like that to wear gloves. 335 00:23:04,440 --> 00:23:07,110 Perhaps she has her own circumstances? 336 00:23:07,110 --> 00:23:08,110 Of course. 337 00:23:09,030 --> 00:23:12,070 But just in case, you better be careful with her. 338 00:23:13,160 --> 00:23:15,200 It's because that attitude of yours... 339 00:23:15,240 --> 00:23:19,000 ...Katagiri-sama rejected you before, right? 340 00:23:20,000 --> 00:23:21,830 Perhaps it's because she thought... 341 00:23:21,830 --> 00:23:25,420 ...that you're easier to deceive compared to me. 342 00:23:27,630 --> 00:23:30,090 Naomi-san, Katagiri-sama is calling you. 343 00:23:30,130 --> 00:23:31,470 Katagiri-sama? 344 00:23:34,810 --> 00:23:37,270 Sorry to call you specially like this. 345 00:23:37,720 --> 00:23:41,940 Um, what do you mean by 'bustling' here? 346 00:23:43,360 --> 00:23:48,320 You know... there are many people in this room. 347 00:23:48,610 --> 00:23:49,530 People? 348 00:23:50,650 --> 00:23:52,820 They're not bad people. 349 00:23:53,320 --> 00:23:58,620 But I can feel their depressing feeling... 350 00:23:58,620 --> 00:24:00,500 Do you mean there are ghosts here? 351 00:24:02,000 --> 00:24:05,880 I don't really like the way of mentioning them as 'ghosts'... 352 00:24:06,840 --> 00:24:10,550 For you, things like this... 353 00:24:10,760 --> 00:24:14,220 ...are nothing but unreasonable claim, right? 354 00:24:14,220 --> 00:24:16,430 No. If it's really like that for you... 355 00:24:16,430 --> 00:24:19,720 ...we will prepare a replacement room right away. 356 00:24:38,200 --> 00:24:39,620 What did you think? 357 00:24:40,750 --> 00:24:43,420 People's sense is different from each other. 358 00:24:43,420 --> 00:24:46,500 Not about the ghosts, but about her acting. 359 00:24:48,380 --> 00:24:51,880 I think there's nothing unnatural about her. 360 00:24:54,010 --> 00:24:55,680 I think the opposite. 361 00:24:57,430 --> 00:24:59,350 She called you to her room before. 362 00:24:59,350 --> 00:25:02,180 So she wasn't supposed to know that I was there too. 363 00:25:02,270 --> 00:25:06,770 But she calmly answered my question. 364 00:25:07,520 --> 00:25:11,230 It means that she could see me. 365 00:25:11,230 --> 00:25:14,650 For disabled people like her... 366 00:25:14,650 --> 00:25:17,780 ...their other senses are much sharper. 367 00:25:18,070 --> 00:25:21,870 She must have known since the beginning that there was another person with me. 368 00:25:22,750 --> 00:25:25,750 If so, shouldn't she ask 'Who is that?' first? 369 00:25:25,750 --> 00:25:28,290 She must have thought it's another staff so she didn't ask. 370 00:25:28,290 --> 00:25:31,210 She wouldn't be able to tell it's a staff or not from the sound of footsteps. 371 00:25:31,300 --> 00:25:34,930 Nose-sama, he will show you the way. 372 00:25:34,930 --> 00:25:36,430 No, it's okay. Thanks. 373 00:25:38,760 --> 00:25:40,310 Thank you for waiting. 374 00:25:41,430 --> 00:25:43,310 Nose-sama, welcome to our hotel. 375 00:25:43,640 --> 00:25:46,140 Let me take care of your luggage. This way. 376 00:25:52,780 --> 00:25:55,200 Kuga-san, what is the room number of that guest? 377 00:25:55,200 --> 00:25:56,660 It's 1008. 378 00:25:56,660 --> 00:25:58,110 Thank you very much. 379 00:25:58,110 --> 00:26:01,080 Naomi-san, Katagiri-sama calls you again. 380 00:26:01,370 --> 00:26:02,200 What? 381 00:26:02,290 --> 00:26:03,870 What do you come here for? 382 00:26:05,000 --> 00:26:06,370 To stay here, of course. 383 00:26:06,540 --> 00:26:08,040 Please don't be kidding. 384 00:26:08,040 --> 00:26:09,460 Oh, come on. 385 00:26:09,750 --> 00:26:11,290 We are partners, right? 386 00:26:12,210 --> 00:26:16,420 Since I've been removed from the Shinagawa case, I'm not your partner anymore, right? 387 00:26:16,880 --> 00:26:19,260 Really? No one told me about that. 388 00:26:19,260 --> 00:26:21,470 You should know even though no one tells you, right? 389 00:26:31,690 --> 00:26:33,360 What a gorgeous room. 390 00:26:34,280 --> 00:26:36,610 This is my first stay in such a good hotel since my wedding ceremony. 391 00:26:37,150 --> 00:26:39,610 You're bothering the investigation, so please go home right away. 392 00:26:39,610 --> 00:26:41,950 I've found a strange woman. 393 00:26:47,330 --> 00:26:51,670 You're really helpful. I was worried to come here alone. 394 00:26:51,670 --> 00:26:55,920 If you have any problem, please don't hesitate to tell our staffs. 395 00:26:56,050 --> 00:26:57,220 Thank you. 396 00:26:58,050 --> 00:26:59,430 I'll leave her to you. 397 00:26:59,430 --> 00:27:00,640 I understand. 398 00:27:04,060 --> 00:27:07,640 Welcome. This is our braille menu. 399 00:27:12,810 --> 00:27:14,610 What is your recommendation for tonight? 400 00:27:14,610 --> 00:27:16,740 There's a special course by our chef. 401 00:27:16,740 --> 00:27:19,900 Today is the porcino mushroom and bacon pasta. 402 00:27:19,900 --> 00:27:21,950 The main is roasted lobster... 403 00:27:21,950 --> 00:27:24,160 ...served with white wine. 404 00:27:26,870 --> 00:27:28,370 Well then, I'll have that. 405 00:27:28,620 --> 00:27:29,790 I understand. 406 00:27:30,540 --> 00:27:31,580 Excuse me. 407 00:27:39,260 --> 00:27:40,800 The victim Okabe-san... 408 00:27:41,220 --> 00:27:44,720 ...often brought along a woman to his favorite bar. 409 00:27:54,650 --> 00:27:55,690 However... 410 00:27:56,440 --> 00:27:58,900 ...no matter how much we search, we find nothing about her. 411 00:27:58,900 --> 00:28:01,360 Even though the man she dated was murdered. 412 00:28:01,360 --> 00:28:03,780 It's weird that she didn't even come to us. 413 00:28:04,780 --> 00:28:05,910 What about that guy? 414 00:28:05,910 --> 00:28:07,450 Teshima Masaki, huh? 415 00:28:09,870 --> 00:28:12,920 Wow, the bathtub is also huge. 416 00:28:14,210 --> 00:28:15,630 There's no progress about him. 417 00:28:18,590 --> 00:28:20,010 Let's investigate further, shall we? 418 00:28:20,010 --> 00:28:20,880 No, thanks. 419 00:28:23,010 --> 00:28:24,010 Really? 420 00:28:24,590 --> 00:28:26,680 Well then, I'm going out. 421 00:28:37,980 --> 00:28:39,780 Well then, please show him the way. 422 00:28:39,940 --> 00:28:42,110 Matsuda-sama, let me take you to your room. 423 00:28:42,110 --> 00:28:44,490 Please make yourself at home. 424 00:28:44,160 --> 00:28:48,120 Incoming call: Katagiri Yoko-sama 425 00:28:51,790 --> 00:28:54,580 Yes, Katagiri-sama, this is Yamagishi at the front desk. 426 00:28:54,580 --> 00:28:56,290 Your phone number, please. 427 00:28:56,290 --> 00:28:58,420 Okay, I understand. 428 00:28:59,340 --> 00:29:00,670 I'm leaving. 429 00:29:04,880 --> 00:29:05,720 Yes? 430 00:29:06,760 --> 00:29:07,760 Nose-sama. 431 00:29:30,660 --> 00:29:31,410 Nitta-san. 432 00:29:31,410 --> 00:29:32,250 Yes? 433 00:29:33,750 --> 00:29:35,710 You got a message from Nose-sama. 434 00:29:35,710 --> 00:29:36,790 Thank you. 435 00:29:37,380 --> 00:29:42,260 "Due to my duties, I can't go back to the hotel. So that it won't be a waste, make sure you use my room." - Nose. 436 00:29:52,720 --> 00:29:54,060 Where is Yamagishi-san? 437 00:29:55,690 --> 00:29:57,400 She went to Katagiri-sama's room. 438 00:30:01,070 --> 00:30:03,650 Sorry to call you repeatedly. 439 00:30:05,320 --> 00:30:06,450 Actually... 440 00:30:08,450 --> 00:30:09,740 ...it's about this. 441 00:30:11,160 --> 00:30:16,660 Seems like I lost a button when I took this off before. 442 00:30:19,420 --> 00:30:21,290 What's the matter? 443 00:30:24,800 --> 00:30:27,880 Okay then. Please stay just like that. 444 00:30:27,880 --> 00:30:29,760 I will look for it. 445 00:30:33,600 --> 00:30:37,730 Again, I'm so sorry. 446 00:31:09,260 --> 00:31:10,680 What is it now? 447 00:31:10,680 --> 00:31:12,300 It's none of your business. 448 00:31:12,300 --> 00:31:15,560 Anyway, you better be careful with her. Yamagishi-san. 449 00:31:17,270 --> 00:31:20,100 Sorry, it was for me. 450 00:31:20,400 --> 00:31:21,770 Katagiri-sama... 451 00:31:21,770 --> 00:31:24,860 ...do you mind if I call the housekeeper to clean up your room? 452 00:31:24,860 --> 00:31:26,360 By doing that, I'm sure... 453 00:31:42,710 --> 00:31:45,500 Is the man before your acquaintance? 454 00:31:45,500 --> 00:31:46,630 He's a cop. 455 00:31:47,510 --> 00:31:49,470 You don't need to worry about him. 456 00:31:49,760 --> 00:31:51,720 Even so, if he stays here, he's our guest. 457 00:31:51,720 --> 00:31:53,720 More importantly, what about you before? 458 00:31:55,100 --> 00:31:56,890 Nothing particular happened. 459 00:32:01,350 --> 00:32:04,360 I seriously think she's suspicious. 460 00:32:04,860 --> 00:32:06,820 I don't think so. 461 00:32:07,530 --> 00:32:10,610 You will see various kind of guests in a hotel. 462 00:32:10,610 --> 00:32:13,320 There's a possibility that she's the murderer. 463 00:32:14,120 --> 00:32:16,030 But there's no proof about that anywhere, right? 464 00:32:16,030 --> 00:32:18,870 No proof that she's a good person as well. 465 00:32:20,870 --> 00:32:23,920 If police's job is to suspect people... 466 00:32:23,920 --> 00:32:27,420 ...then hotel staffs' job is to trust the guests. 467 00:32:28,590 --> 00:32:31,800 To begin with, will the murderer really come here? 468 00:32:31,800 --> 00:32:33,680 That's why we are here. 469 00:32:33,720 --> 00:32:36,010 Please tell me your basis for that. 470 00:32:37,140 --> 00:32:38,810 You aren't a cop. 471 00:32:39,890 --> 00:32:41,850 As an amateur, please stay out of this. 472 00:32:41,850 --> 00:32:44,060 You are not a hotel staff either! 473 00:32:46,610 --> 00:32:48,520 Welcome, Takayama-sama. 474 00:32:49,860 --> 00:32:50,940 What floor are you going to? 475 00:32:50,940 --> 00:32:52,490 3rd floor, please. 476 00:32:53,490 --> 00:32:54,910 Thank you very much. 477 00:32:55,110 --> 00:32:57,490 Are you here today for your reception's briefing? 478 00:32:58,280 --> 00:32:58,870 Yes. 479 00:32:58,870 --> 00:33:00,120 Please take your time. 480 00:33:00,120 --> 00:33:01,250 Thank you very much. 481 00:34:58,030 --> 00:35:00,360 Let me take a look. Please wait for a moment. 482 00:35:01,280 --> 00:35:02,870 Let me help you with this. 483 00:35:03,830 --> 00:35:05,120 Thank you. 484 00:35:09,870 --> 00:35:15,710 Thank you for everything. It's such a pleasure to stay here. 485 00:35:15,960 --> 00:35:18,590 To hear you say such things makes me the happiest. 486 00:35:34,110 --> 00:35:35,940 What's the matter? 487 00:35:37,070 --> 00:35:39,530 You've realized it, right? 488 00:35:42,450 --> 00:35:45,540 That I'm not visually impaired. 489 00:35:47,620 --> 00:35:50,120 Sorry to scare you. 490 00:35:50,920 --> 00:35:54,500 I shouldn't have wear these gloves. 491 00:35:54,710 --> 00:35:57,460 But I have a burn scar to hide. 492 00:35:58,130 --> 00:36:00,220 I was so unnatural, right? 493 00:36:01,970 --> 00:36:05,010 Um, why did you do such things? 494 00:36:06,640 --> 00:36:11,230 This weekend, my husband is coming to Tokyo. 495 00:36:11,850 --> 00:36:14,480 He's meeting an old friend. 496 00:36:15,480 --> 00:36:20,530 But there's one thing I'm worried about. 497 00:36:22,030 --> 00:36:23,280 Actually... 498 00:36:24,240 --> 00:36:28,160 ...my husband is visually impaired. 499 00:36:28,870 --> 00:36:34,330 Moreover, his sixth sense is even stronger than me, so I'm really worried. 500 00:36:36,670 --> 00:36:41,090 So you're checking us in advance for your husband's sake? 501 00:36:42,260 --> 00:36:43,180 Yes. 502 00:36:43,590 --> 00:36:45,050 What do you think? 503 00:36:46,430 --> 00:36:51,980 You had realized early on about my lies, right? 504 00:36:52,480 --> 00:36:57,270 But even so, you still kept up with all my selfishness. 505 00:36:58,360 --> 00:37:01,490 Actually, I was always feeling sorry for you. 506 00:37:02,650 --> 00:37:03,450 However... 507 00:37:04,450 --> 00:37:09,990 ...now I'm sure that it's okay to entrust everything to you. 508 00:37:13,210 --> 00:37:15,370 I'm really grateful. 509 00:37:23,880 --> 00:37:25,470 I deeply apologize. 510 00:37:27,350 --> 00:37:30,430 Somewhere in my heart, I was suspecting... 511 00:37:30,890 --> 00:37:33,640 ...that you might plan something bad. 512 00:37:33,640 --> 00:37:38,980 Don't mind that. It's natural for you to find me suspicious. 513 00:37:41,900 --> 00:37:42,860 Right? 514 00:37:44,820 --> 00:37:48,990 You don't need to make a scary face like that anymore. 515 00:37:52,910 --> 00:37:57,040 I'm not going to harm her anyway. 516 00:38:00,210 --> 00:38:01,380 This is... 517 00:38:02,760 --> 00:38:05,300 ...a really good hotel. 518 00:38:10,850 --> 00:38:14,770 Well then, please take care of my husband later. 519 00:38:17,190 --> 00:38:18,400 Thank you. 520 00:38:21,070 --> 00:38:23,730 Take care and have a safe trip. 521 00:38:31,700 --> 00:38:32,910 Have a safe trip. 522 00:38:51,260 --> 00:38:53,890 The 1st murder case was in Shinagawa. 523 00:38:58,850 --> 00:39:01,520 The 2nd one was in Senju Shinbashi. 524 00:39:07,570 --> 00:39:09,820 And the 3rd one was in Kasai. 525 00:39:10,530 --> 00:39:15,200 We concluded these 3 individual cases as a serial murder... 526 00:39:15,620 --> 00:39:19,710 ...because they all have one point in common. 527 00:39:19,920 --> 00:39:20,960 Point in common? 528 00:39:20,960 --> 00:39:24,460 It's the code left in the crime scenes. 529 00:39:25,920 --> 00:39:27,630 By deciphering the codes... 530 00:39:27,880 --> 00:39:30,930 ...we find out that if we subtract the code with the date the crime took place... 531 00:39:31,180 --> 00:39:34,220 ...the result will point out a certain location. 532 00:39:34,220 --> 00:39:37,600 In short, it's the latitude and longitude. 533 00:39:38,680 --> 00:39:41,730 The latitude and longitude we found in the 1st crime scene... 534 00:39:41,730 --> 00:39:45,360 ...refers to the 2nd crime scene, Senju Shinbashi. 535 00:39:46,030 --> 00:39:49,450 The latitude and longitude we found in the 2nd crime scene... 536 00:39:49,860 --> 00:39:53,030 ...refers to the 3rd crime scene, Kasai. 537 00:39:54,450 --> 00:39:58,450 So, we make prediction about the next case. 538 00:39:58,580 --> 00:40:02,960 Based on the latitude and longitude we found in the 3rd crime scene... 539 00:40:03,750 --> 00:40:05,290 ...it will happen in this hotel. 540 00:40:07,710 --> 00:40:09,470 Can you accept this now? 541 00:40:11,180 --> 00:40:12,800 But why did you tell me? 542 00:40:12,800 --> 00:40:16,720 Because at least I know that you're not the murderer. 543 00:40:17,390 --> 00:40:21,020 Inside a hotel, there are people everywhere. 544 00:40:21,020 --> 00:40:24,650 It's unthinkable to murder someone in such place. 545 00:40:24,860 --> 00:40:27,570 But even in a hotel like this... 546 00:40:27,570 --> 00:40:31,240 ...there is one place where you can avoid public attention. 547 00:40:32,660 --> 00:40:34,030 The guest room? 548 00:40:36,660 --> 00:40:41,330 Yeah, you're right. It's pretty easy to commit crime inside the guest room. 549 00:40:42,420 --> 00:40:45,460 But the guest can only go in and out his own room. 550 00:40:45,460 --> 00:40:46,790 Yes, if it's the guest. 551 00:40:48,550 --> 00:40:52,550 Are you saying that you're suspecting the staffs too? 552 00:40:53,130 --> 00:40:55,640 We still have no clue about the murderer yet. 553 00:40:56,760 --> 00:41:00,850 If you find anyone suspicious near you, tell me right away. 554 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 That's why you told me all of these. 555 00:41:03,730 --> 00:41:05,520 Not particularly like that. 556 00:41:05,520 --> 00:41:06,770 You're the worst! 557 00:41:15,570 --> 00:41:16,660 Welcome. 558 00:41:16,700 --> 00:41:17,990 Let me take care of your luggage. 559 00:41:17,990 --> 00:41:18,910 It's okay. 560 00:41:20,740 --> 00:41:23,660 Please kindly write down your name, address... 561 00:41:32,590 --> 00:41:33,800 ...and phone number here. 562 00:41:35,840 --> 00:41:36,970 Thank you very much. 563 00:41:36,970 --> 00:41:38,100 Welcome to our hotel. 564 00:41:38,100 --> 00:41:39,720 Sorry for my late check-out. 565 00:41:39,720 --> 00:41:41,020 It's not a problem at all. 566 00:41:41,020 --> 00:41:42,060 Welcome to our hotel. 567 00:41:42,850 --> 00:41:44,440 Are you Nitta-san's... 568 00:41:42,930 --> 00:41:45,230 Could you please tell me your name? 569 00:41:45,560 --> 00:41:46,400 I'm Kurihara. 570 00:41:46,400 --> 00:41:48,310 Well, actually, I... 571 00:41:48,310 --> 00:41:50,270 A policeman, right? 572 00:41:50,320 --> 00:41:50,820 Yeah. 573 00:41:50,820 --> 00:41:52,650 Please enjoy your stay here. 574 00:41:56,240 --> 00:42:01,330 Until a week before the undercover operation began, I was Nitta-san's partner. 575 00:42:01,330 --> 00:42:02,290 Partner... 576 00:42:03,080 --> 00:42:04,000 Nitta. 577 00:42:06,330 --> 00:42:07,920 Nose-san is here. 578 00:42:07,920 --> 00:42:10,340 So you both are still connected, huh? 579 00:42:10,340 --> 00:42:13,090 Stop it, please. He's just an old man from the same jurisdiction, right? 580 00:42:13,090 --> 00:42:14,510 Don't you know? 581 00:42:15,090 --> 00:42:17,090 He might look like that but he's sharp. 582 00:42:17,090 --> 00:42:19,430 Our higher ups acknowledge him too. 583 00:42:20,050 --> 00:42:22,640 Seems like he'll be promoted to the central office. 584 00:42:23,640 --> 00:42:26,480 Then, haven't you heard anything from him? 585 00:42:26,730 --> 00:42:28,230 About the case and sort of. 586 00:42:28,230 --> 00:42:30,940 Nose-sama, thank you for coming here again. 587 00:42:31,360 --> 00:42:33,980 I see, so this is your new partner, right? 588 00:42:33,980 --> 00:42:35,650 The exit is over there. 589 00:42:35,650 --> 00:42:36,820 See you again then, Yamagishi-san. 590 00:42:36,820 --> 00:42:38,070 You don't need to come again. 591 00:42:38,070 --> 00:42:39,070 Welcome. 592 00:42:47,080 --> 00:42:47,920 By the way. 593 00:42:47,920 --> 00:42:48,670 I'm Anno. 594 00:42:48,670 --> 00:42:49,710 Welcome to our hotel. 595 00:42:49,710 --> 00:42:51,090 About the victim Okabe-san. 596 00:42:51,710 --> 00:42:54,260 Apparently, he's a playboy. 597 00:42:54,800 --> 00:42:58,970 But he wouldn't lay a hand on women who seemingly would urge him for marriage. 598 00:42:59,300 --> 00:43:03,760 That's why, the woman I'm looking for must be a married one. 599 00:43:04,270 --> 00:43:07,850 And that's the reason why she wouldn't come to us. 600 00:43:08,850 --> 00:43:09,940 What do you think? 601 00:43:11,610 --> 00:43:12,480 Dunno. 602 00:43:14,150 --> 00:43:15,150 See you then. 603 00:43:18,360 --> 00:43:19,530 Thank you for your hard work. 604 00:43:20,240 --> 00:43:20,950 Welcome. 605 00:43:20,950 --> 00:43:23,580 Please make yourself at home. 606 00:43:23,910 --> 00:43:25,700 I'm telling you to send away this man! 607 00:43:26,910 --> 00:43:29,790 Anno-sama, I'm sorry but who is this person? 608 00:43:29,790 --> 00:43:31,380 You don't need to know that. 609 00:43:31,380 --> 00:43:35,340 I understand. Then, let me return this photo to you. 610 00:43:35,340 --> 00:43:37,010 So you won't listen to what your guest say? 611 00:43:37,010 --> 00:43:38,970 It's not like that. 612 00:43:39,010 --> 00:43:40,340 We will inform our staffs... 613 00:43:40,340 --> 00:43:43,600 ...so that they won't tell or answer anyone... 614 00:43:43,600 --> 00:43:46,140 ...who asks about you, Anno-sama. 615 00:43:46,140 --> 00:43:48,140 That's why, we don't need the photo. 616 00:43:48,140 --> 00:43:49,520 It's not like that. 617 00:43:49,690 --> 00:43:51,650 I just want you to be careful... 618 00:43:51,650 --> 00:43:53,360 ...so that this man won't get near me. 619 00:43:53,360 --> 00:43:57,070 Then, please tell us your circumstances clearly, so that... 620 00:43:57,110 --> 00:43:58,490 Okay then. It's enough. 621 00:43:59,070 --> 00:44:01,240 Let me guide you. Are you going to upper floor? 622 00:44:01,240 --> 00:44:01,990 Yes. 623 00:44:04,030 --> 00:44:04,950 Excuse me. 624 00:44:04,950 --> 00:44:05,740 My luggage. 625 00:44:05,740 --> 00:44:06,490 Yes? 626 00:44:07,080 --> 00:44:08,080 My luggage. 627 00:44:09,250 --> 00:44:10,080 The bellboy will... 628 00:44:10,080 --> 00:44:12,250 No need to call him. You bring this. 629 00:44:12,250 --> 00:44:13,000 Well, but... 630 00:44:13,000 --> 00:44:14,960 Don't you hear what your guest say, huh?! 631 00:44:15,340 --> 00:44:17,250 I'm really sorry. Please fill this form. 632 00:44:17,250 --> 00:44:18,760 You're a hotel staff, right? 633 00:44:19,210 --> 00:44:19,920 Yes. 634 00:44:19,920 --> 00:44:21,680 So you won't take it because you're not a bellboy? 635 00:44:21,880 --> 00:44:22,640 No, it's not... 636 00:44:22,640 --> 00:44:23,510 Then bring it. 637 00:44:23,510 --> 00:44:24,930 Kurihara-sama, sorry for... 638 00:44:24,930 --> 00:44:26,760 I'm talking to him now. 639 00:44:27,060 --> 00:44:28,430 Bring it, right now! 640 00:44:31,440 --> 00:44:32,310 Come on! 641 00:44:33,190 --> 00:44:34,440 Excuse me. 642 00:44:47,030 --> 00:44:48,370 Well then, I'll excuse myself. 643 00:44:48,370 --> 00:44:49,950 Wait a sec. 644 00:44:50,330 --> 00:44:51,080 Yes? 645 00:44:52,370 --> 00:44:55,290 I was hoping for a room with good view. 646 00:44:58,420 --> 00:45:01,340 I think the view is good enough from here. 647 00:45:01,760 --> 00:45:04,340 I don't give a damn about your opinion. 648 00:45:07,430 --> 00:45:08,600 Look carefully. 649 00:45:09,600 --> 00:45:12,180 Hotel Cortesia Tokyo Official Website 650 00:45:10,060 --> 00:45:11,890 It's totally different! 651 00:45:12,100 --> 00:45:14,020 What an irresponsible business. 652 00:45:14,940 --> 00:45:16,110 What, huh? 653 00:45:17,230 --> 00:45:20,980 What? Are you saying that it's my fault to misunderstand this? 654 00:45:21,240 --> 00:45:21,990 No. 655 00:45:29,950 --> 00:45:32,870 Nitta-san, please endure it somehow. 656 00:45:32,870 --> 00:45:36,080 If you can't make him agree on double room, please contact us again. 657 00:45:36,250 --> 00:45:40,920 Just in case, we'll secure a twin and deluxe too. 658 00:45:40,920 --> 00:45:42,130 What do you think? 659 00:45:50,310 --> 00:45:52,730 You've got various kinds of rooms, right? 660 00:45:52,730 --> 00:45:54,100 Show them all to me. 661 00:45:54,180 --> 00:45:54,980 Okay. 662 00:45:55,140 --> 00:45:57,860 I don't want you to decide it for me. 663 00:45:58,610 --> 00:46:01,480 Also, I've appointed you. 664 00:46:01,480 --> 00:46:03,360 Don't try to hand it over to other guys. 665 00:46:04,240 --> 00:46:06,240 Please make yourself at home. 666 00:46:08,910 --> 00:46:10,700 Thank you for staying with us. 667 00:46:12,450 --> 00:46:14,500 Please enjoy your time. 668 00:46:19,330 --> 00:46:21,800 It's nice if they don't cause trouble, right? 669 00:46:23,260 --> 00:46:24,340 What do you think? 670 00:46:24,920 --> 00:46:25,880 Hey. 671 00:46:26,220 --> 00:46:28,760 You secretly grumble that I'm only aiming... 672 00:46:28,800 --> 00:46:30,050 ...for room upgrade, huh? 673 00:46:30,050 --> 00:46:30,680 No, I don't... 674 00:46:30,680 --> 00:46:34,220 It's written on your face! You're underestimating your guest! 675 00:46:35,600 --> 00:46:40,520 In the first place, I've felt annoyed with your attitude since the beginning. 676 00:46:46,030 --> 00:46:47,240 Let's see the next room. 677 00:46:50,160 --> 00:46:51,450 Come on. 678 00:47:01,340 --> 00:47:03,460 I wonder if Nitta-san is okay. 679 00:47:05,840 --> 00:47:07,880 Trust me a little bit, please. 680 00:47:09,930 --> 00:47:12,350 But even so, I don't get it at all. 681 00:47:12,640 --> 00:47:17,140 He harshly found fault with every room then said that he'd go with the first one... 682 00:47:17,770 --> 00:47:20,150 A typical complainer, isn't he? 683 00:47:20,400 --> 00:47:23,650 No, perhaps it's actually not like that. 684 00:47:23,650 --> 00:47:24,480 What? 685 00:47:24,530 --> 00:47:27,820 I feel like I ever saw him somewhere before. 686 00:47:28,360 --> 00:47:30,910 Did he ever get involved in your previous cases? 687 00:47:33,120 --> 00:47:36,410 Well, just in case, I think the hotel should be careful with him too. 688 00:47:36,410 --> 00:47:37,620 I understand. 689 00:47:38,330 --> 00:47:40,250 By the way, what about that female guest before? 690 00:47:40,580 --> 00:47:43,340 If it's about Anno-sama, seems like she's troubled with a stalker. 691 00:47:43,340 --> 00:47:44,250 Stalker, huh. 692 00:47:44,250 --> 00:47:46,130 It happens quite a lot here. 693 00:47:46,460 --> 00:47:50,180 If such people come looking for the guests who are staying here... 694 00:47:50,180 --> 00:47:52,430 ...please don't tell them the room numbers. 695 00:47:52,760 --> 00:47:54,470 Then, how should I deal with them? 696 00:47:54,470 --> 00:47:58,560 Tell them that the people they're looking for aren't staying here. 697 00:47:58,560 --> 00:48:00,600 It's usually ended there. 698 00:48:00,600 --> 00:48:01,850 Usually? 699 00:48:01,850 --> 00:48:04,980 There are people who try to make up various excuses. 700 00:48:05,570 --> 00:48:07,690 You ever had an impressive case before? 701 00:48:09,530 --> 00:48:10,990 Well... 702 00:48:13,200 --> 00:48:17,370 Around a year ago, there was a case like that. 703 00:48:17,950 --> 00:48:21,830 A woman came, saying that she wanted to make a sudden visit to surprise her lover. 704 00:48:21,830 --> 00:48:23,750 She asked me to tell her the room number. 705 00:48:25,040 --> 00:48:26,000 Then... 706 00:48:26,380 --> 00:48:30,760 ...you told her that the guy she's looking for wasn't staying at this hotel. 707 00:48:30,760 --> 00:48:31,550 Yes. 708 00:48:32,090 --> 00:48:33,720 But she insisted... 709 00:48:34,260 --> 00:48:37,180 ...that she heard from him about his reservation... 710 00:48:37,180 --> 00:48:38,680 ...to stay here. 711 00:48:38,680 --> 00:48:41,690 What a wicked stalker. 712 00:48:42,100 --> 00:48:43,730 Then, how did you send her away? 713 00:48:43,730 --> 00:48:45,150 I answered like this. 714 00:48:45,810 --> 00:48:48,360 "It's true that he made a reservation to stay here..." 715 00:48:48,360 --> 00:48:50,990 "...but he canceled it at the last minute." 716 00:48:52,070 --> 00:48:55,070 I see. So she couldn't help but giving up. 717 00:48:55,070 --> 00:48:57,620 It wasn't that easy. 718 00:48:57,910 --> 00:49:01,500 She didn't believe in my words. So then... 719 00:49:01,750 --> 00:49:04,790 ...she asked me to let her stay here instead. 720 00:49:05,290 --> 00:49:08,710 She would surely try to look for her lover by herself then, right? 721 00:49:09,170 --> 00:49:10,760 In the end... 722 00:49:11,050 --> 00:49:13,180 ...I told her that we couldn't prepare a room for her. 723 00:49:13,180 --> 00:49:15,970 I kept bowing my head to her while she walked away. 724 00:49:16,600 --> 00:49:19,850 At a hotel, there are lots of problematic people like that. 725 00:49:19,850 --> 00:49:21,730 You too, Nitta-san, please be careful. 726 00:49:21,730 --> 00:49:25,020 Don't tell the room numbers no matter what. 727 00:49:27,400 --> 00:49:28,190 Um... 728 00:49:33,740 --> 00:49:36,110 His name is Kurihara Kenji. 729 00:49:36,110 --> 00:49:39,580 He lives in Ikebukuro and has no criminal record. 730 00:49:40,160 --> 00:49:41,910 Is he really someone you know? 731 00:49:41,910 --> 00:49:43,120 Perhaps... 732 00:49:43,120 --> 00:49:45,500 Even if he has nothing to do with this case... 733 00:49:45,500 --> 00:49:48,290 ...it will be a trouble if he knows your true identity. 734 00:49:48,290 --> 00:49:49,630 You should deal with him properly. 735 00:49:49,630 --> 00:49:50,420 Okay. 736 00:49:51,460 --> 00:49:52,380 Nitta. 737 00:49:53,510 --> 00:49:54,550 Chief Inagaki... 738 00:49:54,550 --> 00:49:55,510 No, it's okay. 739 00:49:55,680 --> 00:49:57,010 Any other report? 740 00:49:57,720 --> 00:50:01,310 If it's about that noisy female guest, she made no conspicuous movement so far. 741 00:50:01,310 --> 00:50:05,350 Bring her reservation form here and check about her hometown. Then... 742 00:50:05,640 --> 00:50:07,400 ...get a hold on the guy's photo. 743 00:50:09,980 --> 00:50:11,730 Make sure he won't come near me. 744 00:50:24,710 --> 00:50:28,130 About the guy in that photo, is he related to this case? 745 00:50:28,130 --> 00:50:31,090 Didn't you say that you don't want to hear about that? 746 00:50:46,560 --> 00:50:49,900 This guy probably has nothing to do with this case. 747 00:50:51,400 --> 00:50:53,030 Why do you think so? 748 00:50:53,320 --> 00:50:55,320 You still have no clue about the murderer, right? 749 00:50:55,320 --> 00:50:58,280 This is a serial murder case. 750 00:50:58,660 --> 00:51:02,160 It's very doubtful that a mere stalker would be the murderer. Moreover... 751 00:51:02,410 --> 00:51:03,410 Moreover? 752 00:51:04,290 --> 00:51:06,660 An accomplice in embezzlement? 753 00:51:06,660 --> 00:51:08,170 So that person is the murderer? 754 00:51:08,170 --> 00:51:09,620 Yeah. But... 755 00:51:09,620 --> 00:51:12,090 ...we can't find any connection with the other cases. 756 00:51:12,090 --> 00:51:14,250 And he also has a solid alibi. 757 00:51:14,250 --> 00:51:15,300 Alibi? 758 00:51:16,010 --> 00:51:17,550 The case happened at 8 PM. 759 00:51:17,550 --> 00:51:22,220 At that time, he's answering a phone call from his ex at his house. 760 00:51:17,590 --> 00:51:20,050 (Ex-girlfriend) Honda Chizuru 761 00:51:22,430 --> 00:51:25,310 It takes around 1 hour from his house to the crime scene. 762 00:51:25,310 --> 00:51:29,390 In short, it was impossible for him to commit the crime. 763 00:51:30,520 --> 00:51:32,310 Did he really get that phone call? 764 00:51:32,310 --> 00:51:34,480 We've gathered the evidence from his ex. 765 00:51:34,480 --> 00:51:37,030 What if she lied about that? 766 00:51:39,780 --> 00:51:42,280 They broke up 2 years ago. 767 00:51:43,030 --> 00:51:45,790 I think it's unlikely that she's involved in this case. 768 00:51:46,290 --> 00:51:49,960 Moreover, a friend who was with her confirmed... 769 00:51:49,370 --> 00:51:53,590 (Friend) Inoue Hiroyo 770 00:51:49,960 --> 00:51:52,630 ...that she really called him that time. 771 00:51:54,840 --> 00:51:57,460 Um, there's something bothering me. 772 00:51:57,460 --> 00:51:58,170 Hmm? 773 00:51:58,170 --> 00:52:01,220 Why did she deliberately make a phone call... 774 00:52:01,220 --> 00:52:03,390 ...to her ex whom she broke up 2 years ago... 775 00:52:03,390 --> 00:52:04,760 ...right when she's with a friend? 776 00:52:05,350 --> 00:52:08,480 It's usually something hard to do even when you're alone. 777 00:52:08,520 --> 00:52:09,520 You're right. 778 00:52:11,310 --> 00:52:12,520 Could it be that... 779 00:52:13,270 --> 00:52:16,730 ...even now, she still has lingering affection toward him? 780 00:52:17,730 --> 00:52:19,570 If it's really like that... 781 00:52:19,860 --> 00:52:22,780 ...isn't it even harder to do it in front of a friend? 782 00:52:22,780 --> 00:52:26,120 It's the contrary. It's because her friend urged her to do that... 783 00:52:26,120 --> 00:52:28,330 ...she could make that phone call to him. 784 00:52:30,910 --> 00:52:32,620 Urged, huh... 785 00:52:40,840 --> 00:52:42,590 Yes, this is Yamagishi. 786 00:52:44,050 --> 00:52:45,970 Nitta-san is with me. 787 00:52:48,560 --> 00:52:50,230 Okay, I get it. 788 00:52:51,430 --> 00:52:52,690 What is it? 789 00:52:53,400 --> 00:52:57,360 Kurihara-sama wants you to come to his room. 790 00:52:57,610 --> 00:52:58,860 Again? 791 00:53:02,070 --> 00:53:03,070 Nitta-san. 792 00:53:04,240 --> 00:53:07,030 What is the most important thing for a hotel staff? 793 00:53:07,030 --> 00:53:11,200 Don't go against those guests. The rule is made by them. Right? 794 00:53:11,200 --> 00:53:12,660 Not 'those guests'. 795 00:53:12,710 --> 00:53:13,710 But 'the guests'. 796 00:53:13,710 --> 00:53:14,920 'The guests'. Okay, okay. 797 00:53:18,840 --> 00:53:21,630 It wasn't like this before I came here. 798 00:53:22,260 --> 00:53:23,550 Why does it become like this?! 799 00:53:23,550 --> 00:53:27,350 But to say that it was broken when I carried it for you... 800 00:53:27,800 --> 00:53:29,560 Then whose fault is this?! 801 00:53:32,350 --> 00:53:35,400 I understand. I'll take responsibility and pay compensation for that. 802 00:53:35,400 --> 00:53:39,400 Compensation? That's not what I'm seeking! 803 00:53:43,700 --> 00:53:44,530 Well then... 804 00:53:46,070 --> 00:53:47,620 ...what should I do? 805 00:53:51,450 --> 00:53:55,040 All the data in this column is erased. 806 00:53:55,210 --> 00:53:59,380 So you must retype them all here and finish it by tonight. 807 00:53:59,380 --> 00:54:00,590 By tonight? 808 00:54:00,590 --> 00:54:02,460 You said you would take responsibility, right?! 809 00:54:06,550 --> 00:54:07,840 I understand. 810 00:54:08,430 --> 00:54:11,390 Well then, as soon as I finish it, I will bring it back to you. 811 00:54:11,390 --> 00:54:12,720 Wait a sec. 812 00:54:12,970 --> 00:54:15,020 What's with 'bring it back'? 813 00:54:17,440 --> 00:54:21,940 What's with 'bring it back', huh? You must do it here! 814 00:54:21,940 --> 00:54:23,690 You, alone. 815 00:54:25,950 --> 00:54:28,280 Then, here... 816 00:54:29,120 --> 00:54:31,160 ...put your mobile number here. 817 00:54:32,160 --> 00:54:33,120 Come on! 818 00:54:37,000 --> 00:54:41,000 I'm going out now but I will call you sometimes. 819 00:54:41,000 --> 00:54:43,760 But I will hang up right away, so you don't need to answer it. 820 00:54:44,210 --> 00:54:46,510 Then, within 30 seconds after that... 821 00:54:46,510 --> 00:54:49,970 ...use this room's phone and call me back. 822 00:54:50,260 --> 00:54:51,300 What is that for? 823 00:54:51,300 --> 00:54:53,890 Of course it's for monitoring you. 824 00:55:03,280 --> 00:55:04,530 Welcome to our hotel. 825 00:55:04,530 --> 00:55:06,190 Let me take care of your luggage. 826 00:55:12,370 --> 00:55:13,370 Hello. 827 00:55:14,790 --> 00:55:15,750 I've arrived. 828 00:55:29,340 --> 00:55:33,100 It's about the address and phone number written in Anno Eriko's reservation form. 829 00:55:33,100 --> 00:55:34,890 All of them are nonsense. 830 00:55:37,390 --> 00:55:40,600 She really doesn't want that man to know about her whereabout. 831 00:55:41,060 --> 00:55:42,440 Perhaps her name too. 832 00:55:45,400 --> 00:55:50,570 Why is this hotel full of people with unknown background, huh? 833 00:55:54,240 --> 00:55:55,540 It's from Kurihara. 834 00:55:55,620 --> 00:55:57,450 Well then, excuse me. 835 00:56:17,560 --> 00:56:19,180 Hello, this is Nitta. 836 00:56:19,980 --> 00:56:20,810 Yes. 837 00:56:21,730 --> 00:56:22,650 I properly... 838 00:56:32,490 --> 00:56:36,120 I'm really sorry. I'm very bad in data entry anyway. 839 00:56:36,450 --> 00:56:38,240 It's for the guest's sake. 840 00:56:38,240 --> 00:56:41,080 Don't mind about this. Please take proper rest, Nitta-san. 841 00:56:41,080 --> 00:56:41,920 Well... 842 00:56:52,430 --> 00:56:54,640 I can't understand it at all. 843 00:56:55,510 --> 00:56:57,720 Why you do so far for those guests... no, I mean... 844 00:56:57,720 --> 00:56:59,560 ...why do you do that much for the guests? 845 00:57:13,910 --> 00:57:14,950 It's this. 846 00:57:15,990 --> 00:57:17,330 Is it handmade? 847 00:57:17,660 --> 00:57:19,830 Yes. My mom made it. 848 00:57:22,120 --> 00:57:26,540 When I had to take exam for university, I stayed at this hotel. 849 00:57:26,790 --> 00:57:31,800 That time, I forgot to bring this amulet with me when I went for the exam. 850 00:57:32,630 --> 00:57:35,470 Even so, when I arrived at the exam's place... 851 00:57:35,470 --> 00:57:38,220 ...somehow this amulet was already delivered there. 852 00:57:39,640 --> 00:57:40,930 By a staff of this hotel? 853 00:57:41,980 --> 00:57:42,770 Yes. 854 00:57:44,850 --> 00:57:49,980 They deliberately delivered this even though I was just a mere high school student. 855 00:57:53,240 --> 00:57:57,120 Then, when I went to express my gratitude to the hotel... 856 00:57:58,370 --> 00:58:00,450 ...the hotel staff told me this. 857 00:58:02,000 --> 00:58:05,500 "We are just providing..." 858 00:58:05,620 --> 00:58:08,710 "...our best hotel service for our guests." 859 00:58:15,760 --> 00:58:20,310 I was surprised. I thought that I was special... 860 00:58:20,350 --> 00:58:23,890 ...but for the hotel, it was something absolutely normal. 861 00:58:25,690 --> 00:58:28,060 Well, I don't know... 862 00:58:28,060 --> 00:58:31,520 ...if my current self can provide such service or not, though. 863 00:58:33,740 --> 00:58:36,150 What about you, Nitta-san? Why a detective? 864 00:58:36,200 --> 00:58:37,030 Hmm? 865 00:58:37,240 --> 00:58:39,320 I've got no particular reason, though. 866 00:58:43,910 --> 00:58:45,370 You can just tell me. 867 00:58:45,370 --> 00:58:47,920 But it's you who began talking even though I didn't ask. 868 00:58:52,250 --> 00:58:53,000 Let me replace you. 869 00:58:53,000 --> 00:58:54,010 He's there. 870 00:59:03,810 --> 00:59:06,430 Welcome. Are you here to stay at our hotel? 871 00:59:06,430 --> 00:59:07,600 Tatebayashi. 872 00:59:08,440 --> 00:59:10,940 I have a reservation under the name Tatebayashi. 873 00:59:11,310 --> 00:59:13,480 Okay, let me check it now... 874 00:59:15,650 --> 00:59:17,700 Nitta, this is bad. 875 00:59:17,700 --> 00:59:20,620 I'll go there as soon as I can, thank you. 876 00:59:23,660 --> 00:59:26,330 Anno-sama, please don't leave your room no matter what. 877 00:59:26,330 --> 00:59:28,410 I've told you not to let him come near me, right?! 878 00:59:28,410 --> 00:59:30,080 I deeply apologize. 879 00:59:30,750 --> 00:59:33,630 Then? What is his room number? 880 00:59:33,630 --> 00:59:37,130 He's at room 515 on 5th floor. Please be careful. 881 00:59:38,130 --> 00:59:39,130 Okay. 882 00:59:51,730 --> 00:59:52,730 Yeah! 883 01:00:07,450 --> 01:00:08,410 The man in the photo? 884 01:00:08,410 --> 01:00:09,580 He's still in his room. 885 01:00:09,580 --> 01:00:11,830 The problem is his next movement. 886 01:00:24,100 --> 01:00:25,930 What's this? What's happening here? 887 01:00:25,930 --> 01:00:26,930 It can't be! 888 01:00:27,970 --> 01:00:31,060 Perhaps I've made a terrible mistake. 889 01:00:31,190 --> 01:00:32,100 Mistake? 890 01:00:33,230 --> 01:00:35,820 The footage of 25th floor elevator hall, please. 891 01:00:41,530 --> 01:00:44,280 Hey! You've told her it's dangerous to go out, right? 892 01:00:44,280 --> 01:00:45,740 That's why, I was wrong. 893 01:00:45,740 --> 01:00:46,780 About what? 894 01:00:46,910 --> 01:00:48,790 As a hotel staff, I should never tell anyone... 895 01:00:48,790 --> 01:00:50,710 ...about our guests' room numbers. 896 01:00:50,710 --> 01:00:55,380 But I told Anno-sama about Tatebayashi-sama's room number. 897 01:00:58,340 --> 01:01:00,130 So, it's actually her who is targetting him... 898 01:01:00,130 --> 01:01:02,470 That's the only thing I can think about now. 899 01:01:04,090 --> 01:01:05,600 It's faster this way. 900 01:01:12,600 --> 01:01:14,060 The stairs? 901 01:01:21,320 --> 01:01:22,990 Excuse us! Make way! 902 01:01:41,340 --> 01:01:42,800 Until 5th floor, right? 903 01:01:53,140 --> 01:01:54,270 Yes? 904 01:02:15,250 --> 01:02:16,670 Please step back. 905 01:02:22,630 --> 01:02:24,340 Geez, what's that! 906 01:02:33,600 --> 01:02:35,020 You... 907 01:02:37,810 --> 01:02:39,270 Why are you here? 908 01:02:39,270 --> 01:02:41,730 It's because we saw you come to this room. 909 01:02:41,730 --> 01:02:44,240 We just want to make sure there's no trouble happening. 910 01:02:44,240 --> 01:02:46,200 It's enough. You can leave me alone. 911 01:02:46,200 --> 01:02:47,740 But we can't... 912 01:02:47,740 --> 01:02:49,370 We are married couple. 913 01:02:51,990 --> 01:02:53,490 Don't worry. 914 01:02:59,040 --> 01:03:01,000 I just come here to give him this. 915 01:03:02,750 --> 01:03:04,670 Divorce form 916 01:03:13,970 --> 01:03:15,060 Excuse us. 917 01:03:17,980 --> 01:03:20,610 He was cheating on me while he went out of Tokyo. 918 01:03:21,940 --> 01:03:23,730 But I couldn't prove it. 919 01:03:25,650 --> 01:03:27,820 It's best to caught him right at the scene. 920 01:03:28,610 --> 01:03:31,280 But the hotel won't tell their guests' room numbers, right? 921 01:03:32,410 --> 01:03:35,620 I was totally deceived this time. 922 01:03:37,750 --> 01:03:38,920 I'm sorry. 923 01:03:40,170 --> 01:03:42,250 But thanks to you, I can get over it. 924 01:03:47,300 --> 01:03:48,510 Well then, I'm leaving. 925 01:03:49,340 --> 01:03:52,720 I have to immediately prepare to get out from that house. 926 01:03:57,810 --> 01:03:59,690 Take care and have a safe trip. 927 01:03:59,770 --> 01:04:01,020 Have a safe trip. 928 01:04:06,780 --> 01:04:10,740 I'm still inexperienced, huh? 929 01:04:13,910 --> 01:04:17,330 Hotel staffs have to handle so many guests. 930 01:04:17,830 --> 01:04:20,370 It's even weirder if you never made mistake. 931 01:04:30,220 --> 01:04:31,050 But... 932 01:04:31,930 --> 01:04:35,390 ...it's natural to get criticized when you make mistakes in a hotel. 933 01:04:35,680 --> 01:04:39,680 Do you understand... 934 01:04:40,020 --> 01:04:42,270 ...why we say 'Take care and have a safe trip'... 935 01:04:42,270 --> 01:04:43,860 ...when our guests leave? 936 01:04:45,360 --> 01:04:48,110 It's because once they step out of our hotel... 937 01:04:48,650 --> 01:04:50,740 ...we are powerless. 938 01:04:52,450 --> 01:04:56,580 The only thing we can do is just wishing them good luck. 939 01:04:59,200 --> 01:05:02,580 That's why, as long as they are in our hotel... 940 01:05:02,580 --> 01:05:06,790 ...we have to respond to their feelings with all our strength. 941 01:05:43,370 --> 01:05:45,710 Nitta-san, we've got some info on Kurihara. 942 01:05:45,710 --> 01:05:46,210 Really? 943 01:05:46,210 --> 01:05:47,000 Yeah. 944 01:05:56,680 --> 01:05:57,890 A trainee teacher? 945 01:05:57,890 --> 01:06:00,060 Yes, when Nitta-san was in high school. 946 01:06:00,060 --> 01:06:02,270 That time, seems like he was teased in the class. 947 01:06:03,680 --> 01:06:04,980 Sensei! Sensei! 948 01:06:05,230 --> 01:06:08,190 We can't understand what you said. What about letting Nitta-kun do it? 949 01:06:09,190 --> 01:06:10,730 Why me, huh? 950 01:06:12,110 --> 01:06:13,610 We want to hear the authentic one! 951 01:06:13,610 --> 01:06:19,620 Nitta! Nitta! Nitta! 952 01:06:19,620 --> 01:06:23,020 (Nitta reads in English) 953 01:06:24,620 --> 01:06:25,710 Look carefully! 954 01:06:26,710 --> 01:06:28,580 You made mistakes everywhere! 955 01:06:28,580 --> 01:06:30,420 That's not possible. 956 01:06:30,840 --> 01:06:31,750 Hey. 957 01:06:32,000 --> 01:06:32,920 I'm sorry. 958 01:06:33,380 --> 01:06:34,550 What's with you! 959 01:06:34,550 --> 01:06:36,880 Because of that, he failed his teaching practice. 960 01:06:36,880 --> 01:06:39,100 And in the end, he couldn't be a teacher which he aimed for. 961 01:06:39,140 --> 01:06:41,100 There's no way I can use this for my work! 962 01:06:41,100 --> 01:06:43,390 Please let me check your computer once again. 963 01:06:43,390 --> 01:06:44,810 Our expert staffs are here. 964 01:06:44,810 --> 01:06:46,560 So it's possible to restore your data. 965 01:06:46,560 --> 01:06:49,980 I have no time for that! You're just cutting corners! 966 01:06:49,980 --> 01:06:50,900 Cutting corners? 967 01:06:50,900 --> 01:06:52,940 So it's resentment? 968 01:06:52,980 --> 01:06:54,990 I guess, if you put it in one word. 969 01:06:54,990 --> 01:06:58,200 Kneel down on the ground. I'll forgive you if you do so. 970 01:07:00,200 --> 01:07:01,530 Do it now! 971 01:07:02,450 --> 01:07:04,290 I'm telling you to do it now! 972 01:07:05,540 --> 01:07:06,330 Sir... 973 01:07:06,330 --> 01:07:07,500 Hey, what? 974 01:07:07,750 --> 01:07:09,750 If you want to say something, say it clearly. 975 01:07:13,500 --> 01:07:16,340 What's wrong, huh? Say it! 976 01:07:23,810 --> 01:07:24,890 SAY IT! 977 01:07:27,600 --> 01:07:28,560 Sir. 978 01:07:30,480 --> 01:07:33,230 I don't think I can settle this by kneeling down. 979 01:07:36,070 --> 01:07:37,860 The thing I'm concerned the most... 980 01:07:38,200 --> 01:07:41,740 ...is that I have to be useful for you as our guest. 981 01:07:41,910 --> 01:07:43,030 That's why... 982 01:07:44,540 --> 01:07:47,330 ...please let me restore the data. 983 01:07:50,920 --> 01:07:51,920 Shit... 984 01:07:52,790 --> 01:07:56,340 Why... Why? 985 01:07:57,840 --> 01:08:00,550 Why don't you hit me? 986 01:08:07,430 --> 01:08:08,480 Kurihara-sama. 987 01:08:10,350 --> 01:08:11,690 Please sit down. 988 01:08:20,820 --> 01:08:22,660 Do you remember me? 989 01:08:26,120 --> 01:08:26,870 Yes. 990 01:08:27,660 --> 01:08:29,960 I remembered last night. 991 01:08:31,750 --> 01:08:35,670 I truly apologize for what happened that time. 992 01:08:36,880 --> 01:08:42,760 Since that time, whatever jobs I did, it couldn't last long. 993 01:08:44,050 --> 01:08:49,600 I got fired from a cram school recently, and ended up going back to my parents' home... 994 01:08:50,940 --> 01:08:55,610 But you've become a first-class hotel staff. 995 01:08:57,530 --> 01:09:00,570 Though I came here to indulge myself one last time... 996 01:09:01,280 --> 01:09:03,320 ...you made me feel the worst. 997 01:09:04,740 --> 01:09:05,740 That's why... 998 01:09:07,240 --> 01:09:09,290 ...I thought I would make you get fired. 999 01:09:10,500 --> 01:09:15,920 But you wasn't provoked at all. 1000 01:09:17,380 --> 01:09:19,510 In the end, a man like me... 1001 01:09:20,710 --> 01:09:23,300 ...is no match for you, no matter what I do. 1002 01:09:26,470 --> 01:09:27,760 I'm sorry. 1003 01:09:55,170 --> 01:09:56,080 Um... 1004 01:09:58,880 --> 01:10:02,800 I'm not a first-class staff. 1005 01:10:04,430 --> 01:10:07,600 I've got scolded all the time. 1006 01:10:07,640 --> 01:10:08,680 Instead... 1007 01:10:10,350 --> 01:10:11,720 ...I'm no good. 1008 01:10:12,890 --> 01:10:14,100 It's enough. 1009 01:10:15,810 --> 01:10:18,730 At least I understand that you're excellent. 1010 01:10:22,320 --> 01:10:23,190 Well then. 1011 01:10:28,370 --> 01:10:30,580 Take care and have a safe trip. 1012 01:10:31,370 --> 01:10:32,870 Have a safe trip. 1013 01:10:42,590 --> 01:10:44,130 Thank you for your hard work. 1014 01:10:45,510 --> 01:10:47,180 You did well. 1015 01:10:52,260 --> 01:10:53,850 Let's get back. 1016 01:10:56,190 --> 01:11:00,150 By the way, there's one thing I don't understand. 1017 01:11:00,810 --> 01:11:05,780 Last night, why did Kurihara called me once on my mobile phone... 1018 01:11:05,780 --> 01:11:09,740 ...and asked me to expressly call him back using the room's phone after that? 1019 01:11:10,120 --> 01:11:12,910 It's for the phone usage details. 1020 01:11:12,910 --> 01:11:16,370 By doing that, he could confirm that you were really in his room. 1021 01:11:16,370 --> 01:11:17,210 But if so... 1022 01:11:17,210 --> 01:11:20,830 ...why didn't he call the phone's room directly when he was out? 1023 01:11:20,830 --> 01:11:24,050 You can't call directly to a hotel room's phone once you're outside. 1024 01:11:25,710 --> 01:11:29,260 But at last, the operator can transfer the call, right? 1025 01:11:29,640 --> 01:11:31,050 That will be meaningless. 1026 01:11:31,050 --> 01:11:31,930 Hmm? 1027 01:11:31,930 --> 01:11:34,520 Because Kurihara-sama who wasn't here... 1028 01:11:34,520 --> 01:11:38,140 ...couldn't confirm to which room the operator transferred his call to. 1029 01:11:41,940 --> 01:11:43,270 Let me replace you. 1030 01:11:55,240 --> 01:11:57,870 I'm glad that you call me, Nitta-san. 1031 01:11:57,870 --> 01:11:59,290 Sorry that it's too sudden. 1032 01:11:59,920 --> 01:12:02,500 Then, is it about Teshima? 1033 01:12:02,500 --> 01:12:03,420 Yeah. 1034 01:12:04,750 --> 01:12:07,300 Perhaps we can destroy his alibi. 1035 01:12:07,720 --> 01:12:11,140 What a thought. Please tell me about that. 1036 01:12:12,390 --> 01:12:17,140 It's about Honda Chizuru-san, his ex who testified about his alibi. 1037 01:12:17,350 --> 01:12:21,560 Perhaps she just wanted to make an impression that at the night of the crime... 1038 01:12:21,560 --> 01:12:24,610 ...she was calling to Teshima's house. 1039 01:12:25,480 --> 01:12:26,780 What do you mean? 1040 01:12:28,110 --> 01:12:29,780 Can I borrow your mobile phone? 1041 01:12:29,780 --> 01:12:30,280 Mobile phone? 1042 01:12:30,280 --> 01:12:31,240 Yeah. 1043 01:12:35,160 --> 01:12:36,290 Thank you. 1044 01:12:48,090 --> 01:12:50,260 Have you finished your breakfast? 1045 01:12:50,260 --> 01:12:53,220 Yeah. At a stand-up soba noodle bar. 1046 01:12:53,840 --> 01:12:55,430 Having warm food is good, right? 1047 01:12:55,430 --> 01:12:56,560 Yeah. 1048 01:13:00,560 --> 01:13:03,770 Now, can you please call me? 1049 01:13:03,770 --> 01:13:04,900 Okay. 1050 01:13:10,570 --> 01:13:12,740 Yes, this is Hotel Cortesia Tokyo. 1051 01:13:12,740 --> 01:13:14,870 Sorry, I made a mistake. 1052 01:13:15,410 --> 01:13:16,490 That's it. 1053 01:13:16,580 --> 01:13:17,330 What? 1054 01:13:17,700 --> 01:13:18,990 Usually, when you call... 1055 01:13:18,990 --> 01:13:21,660 ...you won't check the number details, right? 1056 01:13:21,660 --> 01:13:22,160 Yeah. 1057 01:13:22,160 --> 01:13:25,920 That's why, even though I rewrite the number as I please... 1058 01:13:25,920 --> 01:13:27,840 ...you won't be able to realize that. 1059 01:13:28,380 --> 01:13:32,340 In short, perhaps Honda Chizuru-san made a call to Teshima's house... 1060 01:13:32,340 --> 01:13:34,680 ...but it's actually connected to somewhere else. 1061 01:13:34,680 --> 01:13:37,260 There's a possibility that it was fabricated. 1062 01:13:37,720 --> 01:13:38,560 I see. 1063 01:13:38,560 --> 01:13:41,730 Then, if it's actually somewhere around the crime scene... 1064 01:13:43,890 --> 01:13:46,560 Teshima's alibi will be crumbled down. 1065 01:13:46,610 --> 01:13:50,360 To make this trick a success, he'll need an accomplice. 1066 01:13:52,320 --> 01:13:53,400 Accomplice? 1067 01:13:53,400 --> 01:13:57,320 The one who was with Honda-san at the time of the crime. 1068 01:13:59,080 --> 01:14:03,660 "While Honda was speaking to Teshima on the phone, she was with Honda. Concluding the alibi." 1069 01:13:59,580 --> 01:14:01,250 Inoue Hiroyo? 1070 01:14:01,250 --> 01:14:05,330 Persuading Honda Chizuru to make that call... 1071 01:14:05,330 --> 01:14:07,000 ...and manipulating her mobile phone... 1072 01:14:07,000 --> 01:14:09,250 ...would be an easy thing to do for her. 1073 01:14:13,340 --> 01:14:16,180 Nitta-san, you're right about this. 1074 01:14:16,180 --> 01:14:17,010 Then, Nose-san... 1075 01:14:17,010 --> 01:14:20,510 I should investigate about the connection between Teshima and Inoue Hiroyo, right? 1076 01:14:20,720 --> 01:14:21,600 Yeah. 1077 01:14:23,770 --> 01:14:27,440 If Inoue Hiroyo is a married woman... 1078 01:14:27,690 --> 01:14:31,530 ...it's possible that she's the mysterious woman who Okabe dated. 1079 01:14:33,400 --> 01:14:36,910 I will also investigate the motive behind this complicity. 1080 01:14:36,910 --> 01:14:37,410 Also... 1081 01:14:37,410 --> 01:14:40,830 Of course I'll find proofs that they used such trick. 1082 01:14:41,120 --> 01:14:43,660 I'm sorry but I can't ask anyone else to do this. 1083 01:14:43,660 --> 01:14:48,170 What's with that reserved attitude? We are partners, right? 1084 01:14:48,880 --> 01:14:50,170 Ex-partners, though. 1085 01:14:50,840 --> 01:14:52,460 Thank you for your cooperation. 1086 01:14:52,460 --> 01:14:55,970 By the way, this is my mobile number. 1087 01:15:07,600 --> 01:15:11,610 Seems like we can finally catch Teshima. 1088 01:15:19,320 --> 01:15:23,040 I'm glad what happened this morning wasn't anything serious. 1089 01:15:23,290 --> 01:15:26,290 I deeply apologize for causing such trouble. 1090 01:15:26,330 --> 01:15:29,630 That detective has now become a bit more like a hotel staff. 1091 01:15:30,790 --> 01:15:33,800 I think Nitta-san has corresponded very well. 1092 01:15:34,090 --> 01:15:37,510 It's not something which can easily be done by a newbie hotel staff. 1093 01:15:38,130 --> 01:15:41,350 I can't believe that you would say that. 1094 01:15:45,680 --> 01:15:50,560 Also, General Manager, about Kurihara-sama... 1095 01:15:50,900 --> 01:15:55,280 ...there are many cases where the guests hold grudge again hotel staffs. 1096 01:15:55,690 --> 01:16:00,950 Isn't it possible that the murderer is targeting one of our staffs? 1097 01:16:03,280 --> 01:16:06,290 You're right. 1098 01:16:07,580 --> 01:16:10,540 I will talk to the police about this. 1099 01:16:14,500 --> 01:16:15,800 What's the matter? 1100 01:16:16,260 --> 01:16:18,260 Seems like there's a huge progress in this case. 1101 01:16:18,260 --> 01:16:19,510 Huge progress? 1102 01:16:19,880 --> 01:16:21,340 Soon you'll know. 1103 01:16:36,280 --> 01:16:40,610 An hour ago, under the suspicion of murdering Okabe Tetsuharu... 1104 01:16:40,610 --> 01:16:44,120 ...we have taken Teshima Masaki and Inoue Hiroyo into custody. 1105 01:16:44,780 --> 01:16:48,870 They manipulated Honda Chizuru's phone so when she called Teshima's house... 1106 01:16:48,870 --> 01:16:52,000 ...it's actually connected to somewhere near the crime scene. 1107 01:16:52,250 --> 01:16:56,000 The one who's conspiring to fabricate such alibi is Inoue Hiroyo. 1108 01:16:56,000 --> 01:16:56,500 Excuse me! 1109 01:16:56,500 --> 01:16:58,460 Nitta, shut up and listen to me. 1110 01:16:58,800 --> 01:17:01,800 Inoue Hiroyo was working as a temporary staff... 1111 01:17:01,800 --> 01:17:04,260 ...at Okabe's and Teshima's workplace. 1112 01:17:04,470 --> 01:17:08,100 Inoue Hiroyo and Okabe commited adultery... 1113 01:17:08,100 --> 01:17:10,270 ...then it developed into jealousy trouble. 1114 01:17:10,270 --> 01:17:12,770 Teshima then made use of that. 1115 01:17:13,850 --> 01:17:15,060 Hey, where are you going? 1116 01:17:15,060 --> 01:17:16,610 If you knew that much already... 1117 01:17:16,610 --> 01:17:19,230 ...we can finally solve this case, right? 1118 01:17:19,230 --> 01:17:21,400 However, it's not that easy. 1119 01:17:21,400 --> 01:17:22,990 It turned out to be even more troublesome. 1120 01:17:22,990 --> 01:17:23,820 What? 1121 01:17:24,570 --> 01:17:25,910 What do you mean? 1122 01:17:27,280 --> 01:17:30,080 From Teshima's computer we've confiscated... 1123 01:17:30,080 --> 01:17:32,580 ...we found an e-mail which was deleted recently. 1124 01:17:33,500 --> 01:17:36,250 When I saw the content, I was paralyzed with fear. 1125 01:17:37,380 --> 01:17:42,880 "Plan 1 Completion" From: X1 To: X2, X3, X4 1126 01:17:37,590 --> 01:17:43,180 X1. In short, the day Teshima carried out Plan 1 was 4th October. 1127 01:17:43,180 --> 01:17:45,010 The day when the 1st case occured. 1128 01:17:45,010 --> 01:17:48,470 It goes the same with X2 carrying out Plan 2. 1129 01:17:45,800 --> 01:17:50,970 "Plan 2 Completion" From: X2 To: X1, X3, X4 1130 01:17:48,470 --> 01:17:51,390 The 2nd case occured on 10th October. 1131 01:17:52,520 --> 01:17:55,560 These 3 cases aren't serial murders... 1132 01:17:55,560 --> 01:17:58,820 ...but 3 different individual cases. 1133 01:18:04,150 --> 01:18:05,530 As for the 2nd case... 1134 01:18:05,530 --> 01:18:10,410 ...suspicion emerges on the victim's husband, Noguchi Yasuhiko. 1135 01:18:10,410 --> 01:18:14,370 For the 3rd case, it's just the matter of time before we find out. 1136 01:18:15,210 --> 01:18:17,580 How are they connected? 1137 01:18:18,460 --> 01:18:19,630 They're not acquaintances. 1138 01:18:19,960 --> 01:18:23,970 The only thing they have in common is just they all want to kill someone. 1139 01:18:23,970 --> 01:18:25,050 The internet? 1140 01:18:25,050 --> 01:18:27,300 They're collaborating in an illegal website. 1141 01:18:27,300 --> 01:18:31,560 If they murder people with a simple and clear motive like Teshima... 1142 01:18:31,560 --> 01:18:33,480 ...we'll find out about it soon. 1143 01:18:33,560 --> 01:18:38,230 But what if we find a common code left in each crime scene? 1144 01:18:39,190 --> 01:18:41,230 Just like what we are doing now... 1145 01:18:41,690 --> 01:18:45,280 ...it's natural to think that it was a serial murder case. 1146 01:18:45,860 --> 01:18:46,950 Nitta. 1147 01:18:48,160 --> 01:18:53,910 Those guys are toying with us completely. 1148 01:18:53,910 --> 01:18:57,870 The mastermind of this plan is X4. 1149 01:18:57,870 --> 01:19:03,090 But we have no idea about this X4 at all. 1150 01:19:03,460 --> 01:19:08,890 Instead of getting closer to solving this case, the circumstances get worse now. 1151 01:19:10,010 --> 01:19:13,770 It makes this undercover operation even more important. 1152 01:19:14,020 --> 01:19:17,020 According to X4, the 4th case... 1153 01:19:17,140 --> 01:19:20,150 ...is going to happen in this hotel for sure. 1154 01:19:20,150 --> 01:19:22,520 We must not miss it. 1155 01:19:27,240 --> 01:19:28,740 Um, excuse me. 1156 01:19:30,570 --> 01:19:32,700 Does the hotel know about this? 1157 01:19:32,700 --> 01:19:33,950 We tell them nothing. 1158 01:19:33,950 --> 01:19:34,700 Why is it? 1159 01:19:34,700 --> 01:19:38,170 For them, their guests are more important than catching the criminal. 1160 01:19:38,170 --> 01:19:39,620 If they know about this... 1161 01:19:39,620 --> 01:19:41,710 ...they will announce it officially for safety... 1162 01:19:41,710 --> 01:19:44,550 ...and it will surely make the criminal give up his plan. 1163 01:19:44,550 --> 01:19:46,630 What's the point of telling them, anyway? 1164 01:19:48,800 --> 01:19:50,050 No, I just... 1165 01:19:52,890 --> 01:19:57,270 I don't think we can solve this case without the cooperation from the hotel. 1166 01:19:58,520 --> 01:20:02,560 Since when have you been on their side, huh? 1167 01:20:14,450 --> 01:20:18,000 Our higher ups noticed about our movements behind them. 1168 01:20:18,750 --> 01:20:20,960 I couldn't help but report to them. 1169 01:20:21,750 --> 01:20:25,300 I know you won't feel at ease this way. 1170 01:20:26,420 --> 01:20:28,340 But if you need any help, please let me know. 1171 01:20:28,340 --> 01:20:30,090 Are you mocking me? 1172 01:20:31,590 --> 01:20:33,640 Just ignore me, please. 1173 01:20:34,010 --> 01:20:36,680 But why didn't they make the crimes uniform? 1174 01:20:37,680 --> 01:20:40,640 They said that X4... 1175 01:20:40,730 --> 01:20:44,820 ...wanted to make these single cases look like a serial murder, right? 1176 01:20:45,520 --> 01:20:49,240 If so, wouldn't it be better to do the same method in every case? 1177 01:20:51,780 --> 01:20:54,700 But the methods in all 3 cases were different. 1178 01:20:59,450 --> 01:21:01,500 I don't get it. 1179 01:21:08,630 --> 01:21:10,170 Welcome, Takayama-sama. 1180 01:21:10,170 --> 01:21:11,470 Good afternoon. 1181 01:21:11,550 --> 01:21:12,630 Kawamoto-san. 1182 01:21:18,270 --> 01:21:19,430 Welcome. 1183 01:21:20,980 --> 01:21:23,520 Takayama-sama, congratulations. 1184 01:21:23,520 --> 01:21:24,810 Thank you very much. 1185 01:21:24,810 --> 01:21:27,360 A friend of yours immediately send a present for you. 1186 01:21:27,360 --> 01:21:28,320 Okay. 1187 01:21:29,940 --> 01:21:31,860 Sorry but excuse me. 1188 01:21:32,450 --> 01:21:33,860 Do you have any suspicion on this? 1189 01:21:33,860 --> 01:21:36,320 The wrapping paper was bought in department store. 1190 01:21:36,450 --> 01:21:39,330 But the courier slip wasn't from department store. 1191 01:21:39,660 --> 01:21:42,330 The sender somehow bought it home once. 1192 01:21:44,080 --> 01:21:46,080 Sorry, but can we take a look on this? 1193 01:21:46,080 --> 01:21:47,000 Okay. 1194 01:21:52,550 --> 01:21:56,680 It's true that my friend would unlikely send me wine. 1195 01:22:02,600 --> 01:22:05,100 Since when has this stalker case started? 1196 01:22:06,270 --> 01:22:07,730 It started just recently. 1197 01:22:08,770 --> 01:22:11,030 I've received some mails. 1198 01:22:11,360 --> 01:22:16,820 Even though they were sent to me, there were traces as if someone opened it beforehand. 1199 01:22:17,570 --> 01:22:19,620 Do you have any clue whom it might be? 1200 01:22:20,540 --> 01:22:23,660 Just in case, I ever consulted to the police about this. 1201 01:22:23,960 --> 01:22:25,960 But I don't have any clue. 1202 01:22:29,630 --> 01:22:33,420 Can you please keep this a secret? 1203 01:22:35,090 --> 01:22:39,100 Our reception is coming soon and I don't want to make my boyfriend worry. 1204 01:22:41,430 --> 01:22:45,980 I understand. We will keep this a secret from the bridegroom. 1205 01:22:46,020 --> 01:22:47,230 Thank you very much. 1206 01:22:47,230 --> 01:22:50,520 Tomorrow, we will provide you the perfect security. 1207 01:22:50,520 --> 01:22:53,940 So please be at ease during your wedding ceremony. 1208 01:23:02,790 --> 01:23:05,210 Nitta-san, the result from the forensics is out. 1209 01:23:05,210 --> 01:23:07,040 The wine content is still being analyzed... 1210 01:23:07,040 --> 01:23:09,750 ...but there's a trace of syringe piercing through the cork. 1211 01:23:09,750 --> 01:23:11,130 Syringe? 1212 01:23:11,290 --> 01:23:13,880 Perhaps the sender wants poison Takayama-san to death. 1213 01:23:13,880 --> 01:23:16,760 Nitta-san, does it mean that her stalker is the murderer? 1214 01:23:16,760 --> 01:23:17,470 Where's Chief? 1215 01:23:17,470 --> 01:23:18,720 At the headquarter. 1216 01:23:18,720 --> 01:23:19,470 Wait. 1217 01:23:19,470 --> 01:23:20,680 Nitta-san! 1218 01:23:25,100 --> 01:23:26,430 What happened? 1219 01:23:27,020 --> 01:23:30,020 I happened to hear something about syringe... 1220 01:23:30,360 --> 01:23:34,610 It's highly possible that Takayama Keiko-san's stalker is X4. 1221 01:23:34,610 --> 01:23:36,900 Summon all investigators as soon as possible. 1222 01:23:36,900 --> 01:23:40,070 Also, prepare the blueprint of the church and reception hall... 1223 01:23:40,070 --> 01:23:41,830 ...and also the ceremony's schedule! 1224 01:23:41,950 --> 01:23:42,700 Hurry up! 1225 01:23:42,700 --> 01:23:43,740 Okay! 1226 01:23:45,830 --> 01:23:46,870 Excuse me. 1227 01:23:47,910 --> 01:23:49,040 Chief! 1228 01:23:49,500 --> 01:23:52,090 Please let me take part in tomorrow's event security. 1229 01:23:52,090 --> 01:23:53,210 There's no need to do that. 1230 01:23:53,210 --> 01:23:54,340 Why? 1231 01:23:54,590 --> 01:23:56,460 Of course it's because you're a front desk staff. 1232 01:23:56,460 --> 01:23:59,630 Wait a sec, so you want me to do nothing and watch? 1233 01:23:59,630 --> 01:24:02,680 Nitta! You have your own job to do. 1234 01:24:02,800 --> 01:24:05,020 Don't make me repeat myself! 1235 01:24:13,440 --> 01:24:15,110 Hey, Nitta! 1236 01:24:15,400 --> 01:24:16,480 I see... 1237 01:24:18,650 --> 01:24:22,120 I'm sure Nitta-san must be rattling on our higher ups now. 1238 01:24:23,070 --> 01:24:26,790 Though he better stops it because he'll get rejected anyway. 1239 01:24:27,450 --> 01:24:30,920 He must feel desperate and kick something up. 1240 01:24:35,210 --> 01:24:37,420 It's good to be straightforward though. 1241 01:24:38,510 --> 01:24:43,340 But it's a bit selfish to move on his own like that, right? 1242 01:24:44,850 --> 01:24:47,220 Yeah, sort of... 1243 01:24:48,390 --> 01:24:53,810 Because of that, he can't make the best use of his ability. 1244 01:24:55,860 --> 01:24:59,990 That's why I want to be of help in my own way. 1245 01:25:00,030 --> 01:25:02,360 This is more than I expected... 1246 01:25:02,570 --> 01:25:05,370 Why do you care that much about Nitta-san? 1247 01:25:06,790 --> 01:25:09,290 That kind of detective won't fail the investigation. 1248 01:25:10,160 --> 01:25:15,630 Moreover, he has such a mysterious charm... 1249 01:25:15,630 --> 01:25:18,340 ...which makes you want to help him. 1250 01:25:33,190 --> 01:25:35,770 Sorry for this long talk. 1251 01:25:36,440 --> 01:25:37,320 See you. 1252 01:25:40,150 --> 01:25:41,190 Um... 1253 01:25:43,700 --> 01:25:45,410 Why did you talk to me? 1254 01:25:47,830 --> 01:25:51,790 Because now, you are his partner. 1255 01:26:10,350 --> 01:26:11,680 Welcome. 1256 01:26:24,610 --> 01:26:26,450 What are you doing? 1257 01:26:29,080 --> 01:26:30,410 Having a break. 1258 01:26:30,410 --> 01:26:34,620 There's no hotel staff with such face. 1259 01:26:35,460 --> 01:26:37,000 Welcome. 1260 01:26:39,460 --> 01:26:42,510 But there must be one among the detectives. 1261 01:26:45,220 --> 01:26:47,010 It can't be, you know. 1262 01:26:58,650 --> 01:26:59,730 Here, please. 1263 01:26:59,730 --> 01:27:02,320 Thank you very much, let me handle it. 1264 01:27:06,570 --> 01:27:08,820 Wait, what's the matter? 1265 01:27:08,820 --> 01:27:10,580 That guy with sunglasses. 1266 01:27:10,580 --> 01:27:13,160 He's been looking at that woman all the time. 1267 01:27:18,500 --> 01:27:19,630 Wait a moment. 1268 01:27:19,630 --> 01:27:20,880 She's in danger. 1269 01:27:20,880 --> 01:27:22,460 She'll be fine. 1270 01:27:23,760 --> 01:27:24,710 Look. 1271 01:27:26,970 --> 01:27:30,640 That person is a famous political journalist. 1272 01:27:30,640 --> 01:27:33,470 They always meet secretly like that. 1273 01:27:39,690 --> 01:27:43,820 Anyway, please refrain from doing anything reckless. 1274 01:27:43,820 --> 01:27:48,030 In famous people's love affair, there are even more complicated methods. 1275 01:27:48,240 --> 01:27:49,660 Like what? 1276 01:27:49,660 --> 01:27:54,370 Well... like pretending to have a male-only trip. 1277 01:27:56,660 --> 01:27:59,420 But then, some women join too? 1278 01:27:59,420 --> 01:28:02,210 It's not that simple. 1279 01:28:02,250 --> 01:28:05,260 Practically, there are only men checking in. 1280 01:28:05,260 --> 01:28:08,970 Then separately, there's one woman checking in too. 1281 01:28:09,090 --> 01:28:10,840 When it comes to night... 1282 01:28:10,840 --> 01:28:15,140 ...the woman secretly visits that famous guy's room. 1283 01:28:15,770 --> 01:28:19,690 They really come up with such good camouflage, right? 1284 01:28:19,690 --> 01:28:24,520 Within the group, there is actually one guy who becomes a couple with someone else. 1285 01:28:24,520 --> 01:28:26,780 You won't realize that, right? 1286 01:28:30,660 --> 01:28:32,160 I'll replace you. 1287 01:28:40,460 --> 01:28:43,290 We can conclude these cases as serial murder... 1288 01:28:43,290 --> 01:28:45,960 ...because of the similar codes left in the crime scene. 1289 01:28:45,960 --> 01:28:47,380 The next crime... 1290 01:28:47,380 --> 01:28:51,090 ...will surely take place in Hotel Cortesia Tokyo. 1291 01:28:51,090 --> 01:28:53,970 If they murder people with a simple and clear motive like Teshima... 1292 01:28:53,970 --> 01:28:55,510 ...we'll find out about it soon. 1293 01:28:55,510 --> 01:28:58,020 These 3 cases aren't serial murders... 1294 01:28:58,020 --> 01:29:00,600 ...but 3 different individual cases. 1295 01:29:00,600 --> 01:29:03,270 But the methods in all 3 cases were different. 1296 01:29:03,270 --> 01:29:04,900 But why didn't they make the crimes uniform? 1297 01:29:04,900 --> 01:29:09,740 Within the group, there is actually one guy who becomes a couple with someone else. 1298 01:29:09,740 --> 01:29:11,860 You won't realize that, right? 1299 01:29:14,870 --> 01:29:16,450 Well, well. 1300 01:29:17,080 --> 01:29:19,660 A wedding ceremony is indeed great, right? 1301 01:29:20,910 --> 01:29:22,790 I remember too. 1302 01:29:24,380 --> 01:29:28,670 You wouldn't want any trouble to happen in such place. 1303 01:29:30,300 --> 01:29:33,130 So? What's the matter? 1304 01:29:34,640 --> 01:29:37,430 There's something I want to tell you, Nose-san. 1305 01:29:38,180 --> 01:29:42,100 It's okay, but perhaps I'll betray you again. 1306 01:29:43,060 --> 01:29:44,850 Just do as you please. 1307 01:29:46,060 --> 01:29:49,530 It's not time to worry about trivial things like that. 1308 01:29:51,320 --> 01:29:52,530 I'm listening. 1309 01:29:56,620 --> 01:29:58,450 Just like you said, Nose-san. 1310 01:29:59,580 --> 01:30:01,500 If the murderer's aim... 1311 01:30:01,580 --> 01:30:06,130 ...is to make us think these cases are serial murders... 1312 01:30:06,500 --> 01:30:10,170 ...he should have made the methods the same. 1313 01:30:10,550 --> 01:30:12,630 But since he didn't do that... 1314 01:30:13,220 --> 01:30:16,590 ...he must have another aim. 1315 01:30:17,260 --> 01:30:19,060 Another aim? 1316 01:30:19,430 --> 01:30:25,100 I wonder if X4 actually wants to kill 2 people? 1317 01:30:25,770 --> 01:30:29,860 But it's impossible for him to simply kill those 2 people. 1318 01:30:31,190 --> 01:30:35,990 If the police start joint investigation for both cases... 1319 01:30:36,490 --> 01:30:41,830 ...someday, X4 will surely become suspect. 1320 01:30:42,330 --> 01:30:43,450 I see. 1321 01:30:44,250 --> 01:30:46,870 So, what X4 actually thinks... 1322 01:30:49,630 --> 01:30:51,800 ...is to make a single case... 1323 01:30:53,510 --> 01:30:57,260 ...with 3 others case which are totally different... 1324 01:30:57,260 --> 01:31:00,510 ...to come in a set. That's the idea. 1325 01:31:04,640 --> 01:31:07,850 In short, X4's real aim... 1326 01:31:07,850 --> 01:31:11,650 ...is to hide one other case which already happened. 1327 01:31:11,860 --> 01:31:14,240 It's too much of a hypothesis, though. 1328 01:31:14,240 --> 01:31:18,280 A hyphothesis should be proven, right? 1329 01:31:19,280 --> 01:31:19,780 For that... 1330 01:31:19,780 --> 01:31:24,000 We should investigate on that one other murder case, right? 1331 01:31:24,000 --> 01:31:25,580 Please do so. 1332 01:31:32,590 --> 01:31:34,260 What does it mean? 1333 01:31:40,800 --> 01:31:42,390 There were 4 murderers? 1334 01:31:42,760 --> 01:31:43,760 Yeah. 1335 01:31:44,470 --> 01:31:48,350 Actually they have nothing to do with the 4th case at all. 1336 01:31:50,100 --> 01:31:52,860 Then, that X4 guy... 1337 01:31:52,860 --> 01:31:57,860 We have no solid proof now, but surely... 1338 01:31:57,860 --> 01:32:00,030 How will you get it when you have no clue? 1339 01:32:01,620 --> 01:32:05,830 If we remain like this, we won't know for how much longer our guests will be in danger. 1340 01:32:06,040 --> 01:32:06,910 Let's announce it. 1341 01:32:06,910 --> 01:32:08,960 There's no way we can do that. 1342 01:32:08,960 --> 01:32:10,080 Why? 1343 01:32:10,250 --> 01:32:14,300 If X4 gives up on doing the crime here, it will be more difficult to catch him. 1344 01:32:14,300 --> 01:32:17,920 For that, you want to deliberately let someone be killed here? 1345 01:32:17,920 --> 01:32:19,010 That's why we... 1346 01:32:19,010 --> 01:32:23,100 In the end, you only think about catching the murderer! 1347 01:32:23,100 --> 01:32:25,100 Yamagishi-san, wait! 1348 01:32:25,100 --> 01:32:26,560 Please let go of me! 1349 01:32:26,560 --> 01:32:29,020 I revealed that to you because I trust you. 1350 01:32:29,020 --> 01:32:32,100 I can't pretend that I heard nothing about this! 1351 01:32:36,570 --> 01:32:37,940 Just 1 day is enough. 1352 01:32:39,320 --> 01:32:42,570 I want you to wait until tomorrow's wedding ceremony. 1353 01:32:49,960 --> 01:32:51,000 Please. 1354 01:32:55,960 --> 01:32:58,800 Do you want to get credit that much? 1355 01:33:20,700 --> 01:33:24,570 You said that because you were deeply moved by this hotel's service... 1356 01:33:27,540 --> 01:33:29,200 ...you then became a hotel staff, right? 1357 01:33:32,540 --> 01:33:34,210 So what? 1358 01:33:35,880 --> 01:33:38,550 To protect people from crimes... 1359 01:33:39,420 --> 01:33:43,180 ...is the greatest service the police can provide. 1360 01:33:47,810 --> 01:33:50,270 That's what my lawyer father told me. 1361 01:33:52,770 --> 01:33:55,440 Working as a detective isn't profitable. 1362 01:33:56,060 --> 01:33:59,570 It's the most unprofitable occupation in this world. 1363 01:34:03,240 --> 01:34:04,740 But it's the same as cleaning. 1364 01:34:04,780 --> 01:34:07,830 If no one does it, it won't become clean. 1365 01:34:13,040 --> 01:34:15,210 That's why I became a detective. 1366 01:34:18,210 --> 01:34:23,220 I will surely prevent the case to happen, that's why... 1367 01:34:26,260 --> 01:34:27,600 I'm sorry. 1368 01:35:42,000 --> 01:35:43,090 I'll replace you. 1369 01:35:43,090 --> 01:35:44,590 Thank you for your hard work. 1370 01:35:54,470 --> 01:35:56,430 I don't think that... 1371 01:35:57,940 --> 01:35:59,900 ...your judgement is wrong. 1372 01:36:02,570 --> 01:36:05,190 If I were a hotel staff... 1373 01:36:06,530 --> 01:36:09,160 ...I would have thought the same way. 1374 01:36:17,200 --> 01:36:19,330 The people coming to a hotel... 1375 01:36:21,170 --> 01:36:24,130 ...are wearing masks as hotel guests. 1376 01:36:27,260 --> 01:36:28,800 The hotel staffs... 1377 01:36:29,930 --> 01:36:33,350 ...are imagining the guests' true faces. 1378 01:36:35,180 --> 01:36:40,190 But we should never think of peeling off those masks. 1379 01:36:43,610 --> 01:36:45,570 Because in some ways, the guests... 1380 01:36:46,230 --> 01:36:52,160 ...are coming to the hotel to enjoy a masquerade ball. 1381 01:37:00,410 --> 01:37:01,670 Nitta-san. 1382 01:37:04,080 --> 01:37:08,090 For tomorrow only, please don't forget that one thing. 1383 01:37:12,720 --> 01:37:14,430 Only for 1 day. 1384 01:37:17,520 --> 01:37:21,940 I will wait until tomorrow to make official announcement. 1385 01:37:24,520 --> 01:37:26,150 Please don't misunderstand. 1386 01:37:26,150 --> 01:37:29,990 This is my decision as a hotel staff until the very end. 1387 01:37:36,410 --> 01:37:37,410 However... 1388 01:37:40,660 --> 01:37:43,330 ...if anything happens to the guests tomorrow... 1389 01:37:47,290 --> 01:37:49,000 ...I will quit. 1390 01:37:51,300 --> 01:37:55,720 I will quit working in the hotel. 1391 01:37:58,760 --> 01:38:00,220 I, too, as a detective... 1392 01:38:02,520 --> 01:38:05,480 ...I will quit being a police officer. 1393 01:38:41,640 --> 01:38:43,310 Report the situation. 1394 01:38:45,850 --> 01:38:48,060 Outside the church, clear. 1395 01:38:48,400 --> 01:38:49,650 Inside, clear. 1396 01:38:49,820 --> 01:38:52,530 Bride waiting room, clear. 1397 01:38:55,240 --> 01:38:56,360 How about the front desk? 1398 01:38:56,360 --> 01:38:58,120 Front desk, clear. 1399 01:39:05,660 --> 01:39:07,460 Entrance is clear too. 1400 01:39:14,760 --> 01:39:15,880 Basement parking lot, clear. 1401 01:39:15,880 --> 01:39:16,630 B Block, clear. 1402 01:39:16,630 --> 01:39:18,220 C Block, clear too. 1403 01:39:18,220 --> 01:39:23,390 All teams, don't let your guard dow. X4 will surely show up. 1404 01:39:31,480 --> 01:39:32,780 No problem here. 1405 01:39:32,900 --> 01:39:34,190 I see. 1406 01:39:43,790 --> 01:39:46,960 If you're that worried, you should just go there and check. 1407 01:39:47,080 --> 01:39:50,420 An important guest is expected to come soon. 1408 01:39:50,750 --> 01:39:54,170 Moreover, I can't do anything even though I go there. 1409 01:39:55,130 --> 01:39:56,170 I'll replace you. 1410 01:40:05,270 --> 01:40:06,310 Hello. 1411 01:40:08,850 --> 01:40:10,100 Welcome to our hotel. 1412 01:40:11,440 --> 01:40:12,650 Ouch. 1413 01:40:12,860 --> 01:40:14,150 Are you okay? 1414 01:40:14,530 --> 01:40:15,480 Come on. 1415 01:40:18,360 --> 01:40:20,820 Say, does it hurt? 1416 01:40:21,030 --> 01:40:22,070 Thank you. 1417 01:40:22,070 --> 01:40:22,910 Okay. 1418 01:40:22,950 --> 01:40:23,870 I'm sorry. 1419 01:40:23,870 --> 01:40:24,910 It's okay. 1420 01:40:25,120 --> 01:40:26,410 Welcome. 1421 01:40:27,290 --> 01:40:28,580 Do you find anything? 1422 01:40:28,580 --> 01:40:32,250 I found one case which seems to be done by X4. 1423 01:40:32,880 --> 01:40:38,220 The victim is Matsuoka Takashi, 24-years-old aspiring actor. 1424 01:40:38,220 --> 01:40:41,050 I've confirmed that he died at his house a month ago. 1425 01:40:41,050 --> 01:40:42,340 Please enjoy your time. 1426 01:40:44,300 --> 01:40:46,720 This way, please. Welcome to our hotel. 1427 01:40:47,180 --> 01:40:48,270 Good day. 1428 01:40:49,390 --> 01:40:52,060 Naomi-san, what's the matter? 1429 01:40:52,310 --> 01:40:53,310 Nothing. 1430 01:40:58,610 --> 01:40:59,820 Welcome. 1431 01:41:02,490 --> 01:41:05,080 What's the connection between that victim and Takayama Keiko-san? 1432 01:41:05,080 --> 01:41:06,620 I haven't found it yet. 1433 01:41:06,830 --> 01:41:09,410 Also, the cause of death in this case is unknown. 1434 01:41:09,460 --> 01:41:12,330 It hasn't been concluded as a homicide either. 1435 01:41:12,330 --> 01:41:15,500 We won't know whether it's X4's deed or not, then. 1436 01:41:15,500 --> 01:41:17,090 Of course I have some basis. 1437 01:41:17,130 --> 01:41:17,760 What? 1438 01:41:17,760 --> 01:41:20,170 On November last year, Matsuoka Takashi... 1439 01:41:20,170 --> 01:41:22,220 ...went to Tokyo from Nagoya to participate... 1440 01:41:22,220 --> 01:41:24,140 ...in a famous theater's audition. 1441 01:41:24,140 --> 01:41:27,140 That time, he stayed at Hotel Cortesia Tokyo for 1 night. 1442 01:41:27,140 --> 01:41:31,480 A trace of syringe was found on Matsuoka Takashi's ankle. 1443 01:41:31,480 --> 01:41:34,650 On the wine sent by Takayama Keiko-san's stalker... 1444 01:41:34,690 --> 01:41:36,900 ...there was a trace of syringe too, right? 1445 01:41:41,650 --> 01:41:43,240 Excuse me. 1446 01:41:43,910 --> 01:41:45,740 Finally it's time. 1447 01:41:45,740 --> 01:41:48,040 Please enjoy your time. 1448 01:42:05,180 --> 01:42:07,140 Who is the suspect for that case? 1449 01:42:07,140 --> 01:42:08,390 There's no suspect yet. 1450 01:42:08,930 --> 01:42:12,600 Matsuoka had nearly no acquaintance in Tokyo. 1451 01:42:13,270 --> 01:42:14,060 It means that... 1452 01:42:14,060 --> 01:42:18,360 The suspicious one is in his hometown, Nagoya. 1453 01:42:19,190 --> 01:42:20,110 What's the matter? 1454 01:42:20,110 --> 01:42:22,780 You won't make it there now. 1455 01:42:23,150 --> 01:42:27,320 You still haven't understood me yet, huh? 1456 01:42:28,240 --> 01:42:29,160 What? 1457 01:42:30,540 --> 01:42:34,290 Actually, I also can't stand doing nothing. 1458 01:42:34,290 --> 01:42:35,420 Welcome. 1459 01:42:39,420 --> 01:42:43,050 Right now, I'm on my way to the small theater the victim joined to. 1460 01:42:48,140 --> 01:42:49,970 Take care and have a safe trip. 1461 01:42:51,810 --> 01:42:53,980 Yamagishi-san, what's wrong? 1462 01:42:54,560 --> 01:42:57,190 There's a suspicious man dressing like woman. 1463 01:42:57,190 --> 01:42:58,440 Where is he now? 1464 01:42:59,770 --> 01:43:00,980 Over there. 1465 01:43:01,190 --> 01:43:02,610 Please stay here. 1466 01:43:08,320 --> 01:43:13,160 This is Motomiya. The bride and groom is heading to the reception hall. 1467 01:43:13,950 --> 01:43:16,250 This is Nitta. I found a suspicious person. 1468 01:43:19,670 --> 01:43:21,960 This is Inagaki. Explain your situation. 1469 01:43:22,420 --> 01:43:23,880 His age is around 20 to 30. 1470 01:43:23,880 --> 01:43:27,380 Wearing purple hat and grey knitted one piece. 1471 01:43:34,770 --> 01:43:37,480 He's heading to the reception hall at the 3rd floor. 1472 01:43:37,600 --> 01:43:39,230 Motomiya, do you hear that? 1473 01:43:39,230 --> 01:43:40,610 Okay, I understand. 1474 01:43:43,150 --> 01:43:44,480 Nitta, thank you. 1475 01:43:44,480 --> 01:43:45,860 Back to your post. 1476 01:43:47,780 --> 01:43:48,910 Okay. 1477 01:44:00,460 --> 01:44:01,960 I found it. 1478 01:44:04,880 --> 01:44:06,800 3rd floor, change position. 1479 01:44:06,800 --> 01:44:08,050 Okay. 1480 01:44:08,630 --> 01:44:10,680 Please enjoy your time. 1481 01:44:37,910 --> 01:44:38,960 What's wrong? 1482 01:44:53,140 --> 01:44:54,260 Police! 1483 01:44:57,890 --> 01:44:59,100 What the heck? 1484 01:45:02,020 --> 01:45:04,400 Stop! 1485 01:45:04,650 --> 01:45:06,780 The suspect escapes! He's heading to the lobby. 1486 01:45:06,780 --> 01:45:08,280 Nitta, secure him! 1487 01:45:08,280 --> 01:45:09,190 Okay. 1488 01:45:33,890 --> 01:45:34,890 Sekine, secure him! 1489 01:45:34,890 --> 01:45:35,760 Okay! 1490 01:45:36,100 --> 01:45:38,560 Stop! What the heck? Let me go! 1491 01:45:42,690 --> 01:45:43,520 Nose-san? 1492 01:45:43,520 --> 01:45:44,690 What the heck? Stop it! 1493 01:45:45,150 --> 01:45:47,570 Stop! No, no, no way! 1494 01:45:53,530 --> 01:45:55,120 Let me go! 1495 01:45:55,530 --> 01:45:57,330 You're frightening everyone. Be quiet! 1496 01:45:57,330 --> 01:45:57,910 Okay, okay. 1497 01:45:57,910 --> 01:45:59,290 Ouch, ouch. 1498 01:45:59,290 --> 01:46:01,250 The letter! I just come to hand the letter! 1499 01:46:01,250 --> 01:46:01,910 Don't lie! 1500 01:46:01,910 --> 01:46:03,120 I'm not lying! 1501 01:46:03,120 --> 01:46:05,330 I was asked by someone I knew from the internet! 1502 01:46:05,330 --> 01:46:08,750 I've sent you the theater's poster. Please confirm it. 1503 01:46:11,590 --> 01:46:13,050 Hey, Sekine, give it to me. 1504 01:46:13,800 --> 01:46:14,300 You're arrested. 1505 01:46:14,300 --> 01:46:17,350 What? Why am I arrested just because I came to give the letter? 1506 01:46:19,060 --> 01:46:20,470 Let's bring him. 1507 01:46:20,470 --> 01:46:21,850 Stand up. 1508 01:46:25,230 --> 01:46:27,360 Katagiri Yuko? 1509 01:46:33,570 --> 01:46:34,990 Nose-san, I'm sorry. 1510 01:46:35,320 --> 01:46:37,820 Please investigate the one who played the old woman immediately. 1511 01:46:37,820 --> 01:46:38,830 Please. 1512 01:46:46,210 --> 01:46:47,500 How does it turn out? 1513 01:46:47,580 --> 01:46:48,840 Where's Yamagishi-san? 1514 01:46:48,920 --> 01:46:50,710 She's showing the guest around. 1515 01:46:50,710 --> 01:46:51,630 Showing around? 1516 01:46:52,420 --> 01:46:54,760 Haven't you heard about it? She came again. 1517 01:46:54,760 --> 01:46:55,760 Who? 1518 01:46:55,840 --> 01:46:59,930 The one who stayed here the other day, Katagiri Yoko-sama. 1519 01:47:06,690 --> 01:47:10,860 What a nice room. This isn't bad. 1520 01:47:14,950 --> 01:47:19,660 But it's nice that you can come here together with your husband. 1521 01:47:20,910 --> 01:47:25,040 It's unfortunate that his important plan is canceled, though. 1522 01:47:25,160 --> 01:47:28,790 But I'm glad that he's okay with that. 1523 01:47:30,130 --> 01:47:34,010 If you don't mind, before my husband arrives... 1524 01:47:34,420 --> 01:47:38,180 ...I want to do a praying ritual together with you. 1525 01:47:38,340 --> 01:47:40,100 Are you okay with that? 1526 01:47:41,050 --> 01:47:42,060 Yes... 1527 01:47:45,430 --> 01:47:49,600 Can you please stand here? Facing the window. 1528 01:47:54,530 --> 01:47:55,860 Like this? 1529 01:47:56,280 --> 01:47:59,870 Close your eyes, put your hands together. 1530 01:48:11,670 --> 01:48:17,420 This will end soon, so please remain like that for a while. 1531 01:48:27,350 --> 01:48:28,980 Um, Ma'am... 1532 01:48:28,980 --> 01:48:33,610 I've told you that you shouldn't open your eyes, right? 1533 01:48:33,610 --> 01:48:34,900 What are you doing? 1534 01:48:34,900 --> 01:48:36,570 Don't be noisy. 1535 01:48:43,490 --> 01:48:46,750 For Katagiri-sama, we've prepared 5 rooms. 1536 01:48:46,750 --> 01:48:48,580 Sorry, thank you very much. 1537 01:48:55,000 --> 01:48:56,550 Excuse me! Sorry! 1538 01:49:04,140 --> 01:49:05,600 Why are you... 1539 01:49:06,140 --> 01:49:08,310 You still don't remember? 1540 01:49:09,730 --> 01:49:12,400 You are failed as a hotel staff, aren't you? 1541 01:49:12,900 --> 01:49:15,520 Because you forget your guest. 1542 01:49:16,360 --> 01:49:17,780 You are... 1543 01:49:39,710 --> 01:49:40,670 Yes? 1544 01:49:41,300 --> 01:49:45,680 I found out about her. Her name is Nagakura Maki. 1545 01:49:45,680 --> 01:49:47,760 She's Matsuoka's senior at the theater. 1546 01:49:47,760 --> 01:49:50,480 What's the connection between that Nagakura and Yamagishi-san? 1547 01:49:50,480 --> 01:49:51,310 What? 1548 01:49:51,310 --> 01:49:53,850 Now, she's targeting Yamagishi-san! 1549 01:49:54,770 --> 01:49:59,650 I never forget that, even for a second. 1550 01:50:00,690 --> 01:50:02,200 A year ago. 1551 01:50:03,200 --> 01:50:06,240 When you sent me away that night. 1552 01:50:06,240 --> 01:50:10,200 The guy you're looking for isn't staying here. 1553 01:50:10,200 --> 01:50:11,620 Please don't lie to me. 1554 01:50:11,870 --> 01:50:16,000 I've heard from him that he has made a reservation to stay here today. 1555 01:50:16,000 --> 01:50:19,170 Well, it's true that Matsuoka-sama made a reservation here... 1556 01:50:19,210 --> 01:50:21,550 ...but he canceled it at the last minute. 1557 01:50:22,050 --> 01:50:25,720 Okay. Please prepare a room for me, then. 1558 01:50:25,720 --> 01:50:28,640 Not only you were lying to me... 1559 01:50:29,260 --> 01:50:32,980 ...who came here to visit my lover... 1560 01:50:33,230 --> 01:50:35,400 ...you didn't even let me stay too. 1561 01:50:35,400 --> 01:50:36,730 I deeply apologize. 1562 01:50:37,690 --> 01:50:40,030 Okay then. It's enough. 1563 01:50:45,410 --> 01:50:49,450 But do you think that I went home right away after that? 1564 01:50:50,240 --> 01:50:52,370 No matter what... 1565 01:50:52,870 --> 01:50:55,830 ...I had to meet Matsuoka Takashi. 1566 01:50:56,080 --> 01:50:58,790 Because I had to make him take the responsibility. 1567 01:50:59,920 --> 01:51:03,840 He was the father... of the child in my belly. 1568 01:51:05,470 --> 01:51:08,220 A young guy who dreamed to be an actor like him... 1569 01:51:09,050 --> 01:51:13,060 ...had no intention to seriously date a middle-aged woman like me. 1570 01:51:13,730 --> 01:51:16,190 That's why he ran away to Tokyo. 1571 01:51:18,400 --> 01:51:21,730 Do you think I can forgive that? 1572 01:51:30,080 --> 01:51:34,450 Hello, Nose-san, please keep on investigating on Nagakura. 1573 01:51:48,890 --> 01:51:51,260 Say, do you remember about that day? 1574 01:51:52,510 --> 01:51:57,520 The rain was pouring down. Very cold rain it was. 1575 01:52:10,910 --> 01:52:12,200 Welcome. 1576 01:52:12,200 --> 01:52:15,830 For the sake of the child in my belly, I kept on waiting. 1577 01:52:16,410 --> 01:52:21,880 So, once he finally came out, I could rush over him. 1578 01:52:23,340 --> 01:52:24,380 But... 1579 01:52:40,480 --> 01:52:44,940 ...when I realized it, I was already laid on a hospital bed. 1580 01:52:47,030 --> 01:52:48,570 I had a miscarriage. 1581 01:52:50,530 --> 01:52:54,740 Then, everyone around me started to disappear. 1582 01:53:12,800 --> 01:53:14,140 Damn it... 1583 01:53:17,720 --> 01:53:18,810 908. 1584 01:53:18,810 --> 01:53:23,480 If you kill me here, everyone will know that you're the murderer. 1585 01:53:24,810 --> 01:53:27,980 There's no way they can arrest me. 1586 01:53:29,280 --> 01:53:35,160 Because they won't find my fingerprints anywhere in this hotel. 1587 01:53:36,790 --> 01:53:40,710 To begin with, you have a fundamental misunderstanding here. 1588 01:53:41,830 --> 01:53:46,420 The one who kills you isn't me. 1589 01:53:47,170 --> 01:53:50,340 It's a woman named Katagiri Yoko. 1590 01:53:51,970 --> 01:53:56,050 I've always thought about this. 1591 01:53:56,850 --> 01:54:00,600 There are two people that I will never forgive: Matsuoka and you. 1592 01:54:01,180 --> 01:54:03,520 I must not forgive you both. 1593 01:54:04,480 --> 01:54:06,860 Only when I think about that... 1594 01:54:07,360 --> 01:54:10,360 ...I feel that there's a meaning in my life. 1595 01:54:11,900 --> 01:54:15,530 But it will be ended today. 1596 01:55:01,580 --> 01:55:03,410 How unfortunate. 1597 01:55:06,420 --> 01:55:08,590 It's perhaps the police. 1598 01:55:09,630 --> 01:55:11,550 There's no such thing. 1599 01:55:13,130 --> 01:55:14,880 The one who left the codes... 1600 01:55:15,130 --> 01:55:18,890 ...and led the police to keep their eyes on this hotel is me. 1601 01:55:19,470 --> 01:55:23,430 That's why, I fabricated the story of Takayama Keiko-san's stalker beforehand. 1602 01:55:24,640 --> 01:55:30,060 Now, those idiotic policemen are taking the bait I prepared. 1603 01:55:30,060 --> 01:55:33,610 The police isn't stupid. 1604 01:55:35,240 --> 01:55:36,740 That face... 1605 01:55:37,910 --> 01:55:40,780 I've always wanted to see that face. 1606 01:55:41,740 --> 01:55:45,830 The fact that you didn't treat your guest gently... 1607 01:55:46,960 --> 01:55:49,170 ...you will regret that in the world of the dead. 1608 01:55:58,890 --> 01:55:59,800 Stop. 1609 01:55:59,800 --> 01:56:01,350 What?! Let go of me! 1610 01:56:01,350 --> 01:56:03,140 I'm a cop! 1611 01:56:03,970 --> 01:56:05,020 No! 1612 01:56:05,020 --> 01:56:10,190 Nagakura Maki, you're arrested for an attempted murder. 1613 01:56:10,770 --> 01:56:14,320 Don't get in my way! I will... 1614 01:56:14,320 --> 01:56:17,990 Let me go! I say, let me go! 1615 01:56:21,450 --> 01:56:23,030 Stay still! Come on! 1616 01:56:23,240 --> 01:56:27,290 Let me go! 1617 01:56:31,580 --> 01:56:35,920 This is Nitta. Please send back up to room 908. 1618 01:56:40,390 --> 01:56:42,350 You're tied, huh... 1619 01:57:00,360 --> 01:57:01,570 Are you okay? 1620 01:57:02,820 --> 01:57:03,870 Yes. 1621 01:57:29,730 --> 01:57:31,770 It's just a little bit more... 1622 01:57:35,270 --> 01:57:37,070 Today, finally... 1623 01:57:38,900 --> 01:57:41,780 ...I should have ended everything. 1624 01:57:43,240 --> 01:57:45,410 This one year... 1625 01:57:47,580 --> 01:57:49,450 I always... 1626 01:57:52,620 --> 01:57:56,340 My head was full only with my plan to kill you and Matsuoka... 1627 01:58:00,260 --> 01:58:02,130 Only that... 1628 01:58:10,560 --> 01:58:11,560 Now... 1629 01:58:14,020 --> 01:58:16,560 ...I have nothing left anymore. 1630 01:58:33,040 --> 01:58:36,920 The murderer in the 2nd case is really the victim's husband. 1631 01:58:36,960 --> 01:58:38,500 He did it for the insurance money. 1632 01:58:38,500 --> 01:58:40,630 Excuse me. I'm sorry. 1633 01:58:41,010 --> 01:58:43,510 The murderer in the 3rd case turned himself in just now. 1634 01:58:43,510 --> 01:58:46,340 Seems like it's one of the victim's students. 1635 01:58:47,890 --> 01:58:51,020 Then, the code brought by that disguised man... 1636 01:58:51,020 --> 01:58:53,770 ...points on the location of Shinagawa's case. 1637 01:58:53,770 --> 01:58:54,850 That's all. 1638 01:59:02,440 --> 01:59:04,700 With this, everything is solved. 1639 01:59:04,780 --> 01:59:05,780 The drug... 1640 01:59:05,780 --> 01:59:09,530 ...seemed to be stolen from the veterinary hospital she was working at. 1641 01:59:10,200 --> 01:59:15,000 So that it wouldn't leave any trace, she chose to use muscle-relaxant drug for murder. 1642 01:59:15,500 --> 01:59:19,290 Seems like Nagakura Maki is a clever person, huh? 1643 01:59:19,290 --> 01:59:23,800 Supposing that both Matsuoka Takashi and Yamagishi-san were killed... 1644 01:59:24,010 --> 01:59:26,840 ...the possibility that we could find the connection between these 2 cases... 1645 01:59:26,840 --> 01:59:30,300 ...and suspecting Nagakura Maki should be low. 1646 01:59:31,140 --> 01:59:35,180 However, to the very end, she wanted to create a perfect plan. 1647 01:59:35,180 --> 01:59:37,520 But then it backfired to her. 1648 01:59:38,100 --> 01:59:40,690 Being clever is kinda troublesome, huh? 1649 01:59:41,770 --> 01:59:42,440 Nitta. 1650 01:59:42,440 --> 01:59:43,280 Yes. 1651 01:59:44,360 --> 01:59:48,450 It's unfortunate that we can't see you dressing up like a hotel staff anymore. 1652 01:59:49,030 --> 01:59:50,830 It suits you very well. 1653 01:59:53,450 --> 01:59:54,450 Everyone. 1654 01:59:56,370 --> 01:59:57,460 Good work. 1655 01:59:57,710 --> 01:59:59,250 Thank you for your hard work. 1656 02:00:43,710 --> 02:00:49,300 Because of my fault, I have caused troubles to everyone. 1657 02:00:51,550 --> 02:00:53,550 It's not your fault. 1658 02:00:54,470 --> 02:00:58,350 How you dealt with her last year... 1659 02:00:58,560 --> 02:01:00,770 ...was not a wrong decision at all. 1660 02:01:02,690 --> 02:01:04,070 It was wrong. 1661 02:01:06,320 --> 02:01:09,320 I actually knew that... 1662 02:01:09,950 --> 02:01:13,120 ...this case wasn't a serial murder. 1663 02:01:14,330 --> 02:01:18,450 While knowing that I would put all our guests in danger if I didn't announce it... 1664 02:01:18,750 --> 02:01:20,370 ...I kept silent in the end. 1665 02:01:24,210 --> 02:01:25,540 By the way... 1666 02:01:26,750 --> 02:01:30,930 ...what do you think would happen if we announced it? 1667 02:01:33,010 --> 02:01:37,270 She would give up carrying out her plan. 1668 02:01:40,890 --> 02:01:42,900 I wonder if she would really do so. 1669 02:01:45,730 --> 02:01:49,190 What could you do... 1670 02:01:49,280 --> 02:01:53,110 ...to confirm whether she would give up doing that or not? 1671 02:01:56,660 --> 02:01:58,870 You wouldn't be able to confirm it. 1672 02:01:59,750 --> 02:02:04,710 In the end, even though we announced it, we had to keep on the security. 1673 02:02:04,880 --> 02:02:08,130 Because of that, our customer would recede. 1674 02:02:08,170 --> 02:02:12,130 That's why the police wanted it this way. 1675 02:02:12,800 --> 02:02:17,640 I'll pretend that I knew nothing about this. 1676 02:02:18,720 --> 02:02:21,640 Could it be that you knew it too? 1677 02:02:21,680 --> 02:02:22,600 Yes. 1678 02:02:25,270 --> 02:02:30,280 Seems like I was the only one who were worried unnecessarily. 1679 02:02:32,150 --> 02:02:32,650 Ouch. 1680 02:02:32,650 --> 02:02:34,030 What are you doing, huh? 1681 02:02:34,030 --> 02:02:35,570 I'm sorry, I just want to try sitting here. 1682 02:02:35,570 --> 02:02:36,820 Sekine, where's Nitta? 1683 02:02:36,820 --> 02:02:37,950 Huh? He isn't here? 1684 02:02:37,950 --> 02:02:39,620 Geez, that bastard. 1685 02:02:39,620 --> 02:02:41,750 Ah, whatever. Let's go for a drink. 1686 02:02:41,750 --> 02:02:42,410 Thank you. 1687 02:02:42,410 --> 02:02:44,120 Thank you very much. 1688 02:02:46,130 --> 02:02:47,590 Thank you for everything. 1689 02:02:47,920 --> 02:02:48,920 Thank you for everything. 1690 02:02:48,920 --> 02:02:50,840 Take care and have a safe trip. 1691 02:02:55,840 --> 02:02:58,300 Don't let Nitta do as he pleases, okay? 1692 02:02:59,100 --> 02:03:01,890 I'm so sorry that we were so noisy till the end. 1693 02:03:02,980 --> 02:03:06,440 It was just for a short time, but thank you for everything. 1694 02:03:07,310 --> 02:03:08,480 Me too. 1695 02:03:11,480 --> 02:03:14,900 Nitta-san, if you weren't here... 1696 02:03:15,150 --> 02:03:18,280 ...I would have lost one of my precious staffs. 1697 02:03:19,620 --> 02:03:21,450 What should I do to thank you for that? 1698 02:03:21,450 --> 02:03:23,040 No, no, don't mention it. 1699 02:03:25,330 --> 02:03:26,330 Huh? 1700 02:03:31,880 --> 02:03:34,550 There's a time like this too in a hotel. 1701 02:03:38,470 --> 02:03:41,930 But when tomorrow comes, new guests will come. 1702 02:03:42,890 --> 02:03:46,270 Yes, it's repeating. 1703 02:03:46,730 --> 02:03:50,360 All the people coming here are wearing masks. 1704 02:03:50,360 --> 02:03:53,190 They won't show their true faces no matter what. 1705 02:03:54,320 --> 02:03:56,280 Then, all the hotel staffs... 1706 02:03:56,950 --> 02:04:00,370 ...won't peek into those masks no matter what. 1707 02:04:01,030 --> 02:04:05,700 Well, by doing that, the guests will obtain their freedom even just for a while. 1708 02:04:07,080 --> 02:04:08,500 We are just... 1709 02:04:08,620 --> 02:04:13,050 ...providing our best hotel service for the guests. 1710 02:04:13,420 --> 02:04:14,800 That's all. 1711 02:04:16,130 --> 02:04:18,630 Since I've come all the way here, I should try staying here too. 1712 02:04:18,630 --> 02:04:20,850 Yes, we'll look forward for it. 1713 02:04:22,050 --> 02:04:25,270 You will surely keep up with my selfishness then, right? 1714 02:04:25,270 --> 02:04:26,180 What? 1715 02:04:27,560 --> 02:04:31,230 Of course. I will leave it to Yamagishi. 1716 02:04:31,230 --> 02:04:32,690 General Manager... 1717 02:04:35,480 --> 02:04:37,740 Not as Katagiri Yoko... 1718 02:04:37,990 --> 02:04:40,950 ...Nagakura Maki was telling lies all the time. 1719 02:04:42,620 --> 02:04:45,080 But there's only 1 thing she said that was right. 1720 02:04:46,830 --> 02:04:51,500 This is a really good hotel. 1721 02:04:54,130 --> 02:04:55,750 Thank you very much. 1722 02:04:56,380 --> 02:04:57,670 Thank you very much. 1723 02:04:59,630 --> 02:05:02,390 Take care and have a safe trip. 1724 02:06:11,620 --> 02:06:12,370 Welcome. 1725 02:06:12,370 --> 02:06:13,370 Good day. 1726 02:07:45,720 --> 02:07:47,010 What's wrong? 1727 02:07:56,100 --> 02:07:59,270 Well, it's the first time I see you like this. 1728 02:08:02,270 --> 02:08:03,570 Sorry to make you wait. 1729 02:08:04,900 --> 02:08:06,860 Huh? Where's General Manager Fujiki? 1730 02:08:06,860 --> 02:08:08,740 He said he'd skip it today. 1731 02:08:08,740 --> 02:08:12,280 He said, 'If I'm there, you two will feel awkward'. 1732 02:08:12,700 --> 02:08:13,830 'You two', huh... 1733 02:08:14,160 --> 02:08:15,500 Let's go then. 1734 02:08:35,560 --> 02:08:38,560 I'm sorry. What is it, in such timing... 1735 02:08:39,350 --> 02:08:40,480 Excuse me. 1736 02:08:44,020 --> 02:08:46,900 As usual, detectives are busy. 1737 02:08:54,370 --> 02:08:55,660 You seem to be doing well. 1738 02:08:56,080 --> 02:08:57,500 Nitta-san too. 1739 02:09:05,000 --> 02:09:07,420 The investigation is already over, right? 1740 02:09:07,760 --> 02:09:09,760 I'm just enjoying this. 1741 02:09:10,090 --> 02:09:12,970 I just wonder what kind of people are coming today~ 1742 02:09:12,970 --> 02:09:15,680 But please just do it for fun. 1743 02:09:15,680 --> 02:09:17,310 I can't promise that. 1744 02:09:17,310 --> 02:09:19,140 It will be a trouble for me. 1745 02:09:21,100 --> 02:09:24,900 Because we don't know what those guests think as they come to this hotel. 1746 02:09:25,110 --> 02:09:27,860 Not 'those guests', but 'THE guests'. 1747 02:09:29,360 --> 02:09:33,370 I'm sorry, you're not a hotel staff anymore, right? 1748 02:09:34,280 --> 02:09:35,740 Well, I'm back. 1749 02:09:37,290 --> 02:09:41,370 My daughter suddenly brought her boyfriend home. 1750 02:09:41,370 --> 02:09:42,620 You must be surprised. 1751 02:09:42,620 --> 02:09:43,920 I do. 1752 02:09:44,960 --> 02:09:46,340 Well then, Yamagishi-san. 1753 02:09:47,170 --> 02:09:49,760 I'm really sorry since you've invited me like this. 1754 02:09:49,970 --> 02:09:52,630 But do you mind if I leave now? 1755 02:09:53,890 --> 02:09:57,060 I'm really sorry. Well then, excuse me. 1756 02:09:58,640 --> 02:10:01,020 I'm sorry, since you've prepared this, I'll drink a bit. 1757 02:10:08,280 --> 02:10:09,490 Thank you for the meal. 1758 02:10:12,200 --> 02:10:14,410 How can he go home just like that? 1759 02:10:14,490 --> 02:10:15,780 Well... 1760 02:10:17,620 --> 02:10:18,830 First of all... 1761 02:10:21,000 --> 02:10:22,330 ...let's have a toast. 1762 02:10:22,960 --> 02:10:23,920 Okay. 129787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.