Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,070 --> 00:00:51,280
Welcome.
2
00:00:51,900 --> 00:00:53,490
Let me take care of your luggage.
3
00:00:53,700 --> 00:00:57,070
You can ask the front desk about your accommodation.
4
00:01:02,330 --> 00:01:04,580
Could you tell us what name you used for booking?
5
00:01:04,580 --> 00:01:05,750
Ah, Ayabe.
6
00:01:16,430 --> 00:01:17,550
Excuse me.
7
00:01:40,120 --> 00:01:42,580
This is your room, Ayabe-sama.
8
00:01:44,950 --> 00:01:45,660
Thank you for your cooperation.
9
00:01:45,660 --> 00:01:46,750
Me too.
10
00:01:53,920 --> 00:01:56,220
Yes, this is Yamagishi at the front desk.
11
00:01:57,220 --> 00:01:59,340
Okay, I will go there now.
12
00:02:00,390 --> 00:02:01,600
I'm leaving.
13
00:02:01,600 --> 00:02:02,430
A complainer?
14
00:02:02,430 --> 00:02:05,480
Please look for a replacement room for the guest in room no. 1615.
15
00:02:05,480 --> 00:02:06,350
Okay.
16
00:02:07,020 --> 00:02:09,980
Welcome. Is there anything I can help you with?
17
00:02:29,790 --> 00:02:32,460
Yamagishi-san, I don't know what to do anymore.
18
00:02:32,460 --> 00:02:34,460
It actually didn't smell at first?
19
00:02:34,460 --> 00:02:37,260
Yes. But when I came right away after he called me again...
20
00:02:37,260 --> 00:02:39,590
You could smell the cigarette.
21
00:02:42,550 --> 00:02:46,770
We truly apologize for your inconvenience.
22
00:02:47,230 --> 00:02:49,480
Well, it's strange, right? You know...
23
00:02:49,480 --> 00:02:52,440
...I've clearly booked a non-smoking room. Right?
24
00:02:52,690 --> 00:02:56,070
We are now preparing another room for you.
25
00:02:56,360 --> 00:02:57,280
Ah, I see.
26
00:03:04,580 --> 00:03:05,620
It's here.
27
00:03:08,080 --> 00:03:09,710
I've declined in advance, okay?
28
00:03:09,710 --> 00:03:11,830
You can't just settle this by changing my room...
29
00:03:23,550 --> 00:03:24,890
Okay, let's begin.
30
00:03:24,890 --> 00:03:25,970
Okay.
31
00:03:27,140 --> 00:03:28,730
No smoking in this entire building.
32
00:03:29,730 --> 00:03:30,560
Hmm?
33
00:03:35,150 --> 00:03:37,820
Are you okay with this room?
34
00:03:39,530 --> 00:03:40,110
Well, yeah.
35
00:03:40,150 --> 00:03:43,820
I deeply apologize for our clumsiness before.
36
00:03:44,320 --> 00:03:48,620
Well, you should be more careful next time.
37
00:03:53,460 --> 00:03:55,500
Well then, I'll excuse myself.
38
00:04:06,470 --> 00:04:09,930
I'm sure it was him who lit the cigarette.
39
00:04:09,930 --> 00:04:11,600
In order to get the room upgraded.
40
00:04:11,600 --> 00:04:13,940
I think he would already be satisfied with twin room.
41
00:04:13,940 --> 00:04:15,150
If he didn't?
42
00:04:16,060 --> 00:04:20,650
General Manager taught us not to unnecessarily haggle with the guests, right?
43
00:04:23,110 --> 00:04:23,860
Yes.
44
00:04:25,490 --> 00:04:27,080
1st floor.
45
00:04:27,120 --> 00:04:28,240
Good afternoon.
46
00:04:28,160 --> 00:04:31,500
Previous Criminal Notes of The Serial Murder
47
00:04:33,500 --> 00:04:34,670
Sekine, where's Nitta?
48
00:04:34,670 --> 00:04:37,000
Seems like he's out to get more information.
49
00:04:37,130 --> 00:04:39,420
Geez, that bastard...
50
00:04:39,420 --> 00:04:43,090
Hey, you all, don't let Nitta acts as he pleases.
51
00:04:43,340 --> 00:04:44,130
Yes.
52
00:04:45,970 --> 00:04:47,010
I understand.
53
00:04:48,260 --> 00:04:49,260
I'm leaving.
54
00:04:50,640 --> 00:04:51,560
Please help outside.
55
00:04:51,560 --> 00:04:52,930
Okay.
56
00:05:55,790 --> 00:06:06,090
M a s q u e r a d e H o t e l
57
00:06:02,550 --> 00:06:06,090
English Subtitle by: aoihachi
58
00:06:10,850 --> 00:06:12,510
How beautiful.
59
00:06:12,510 --> 00:06:13,680
Father, she's so beautiful, right?
60
00:06:13,680 --> 00:06:15,140
Thank you.
61
00:06:17,100 --> 00:06:18,440
I'll take this one then. Okay?
62
00:06:18,440 --> 00:06:19,980
A murder case?
63
00:06:19,980 --> 00:06:21,020
Actually...
64
00:06:21,020 --> 00:06:25,230
...there is a serial murder case happening in the city recently.
65
00:06:25,530 --> 00:06:28,570
There are 3 victims already.
66
00:06:28,570 --> 00:06:31,660
Then, why do we have to work together with the police?
67
00:06:31,660 --> 00:06:33,580
Seems like this case isn't ended yet.
68
00:06:33,580 --> 00:06:34,620
What do you mean?
69
00:06:34,620 --> 00:06:37,830
Soon, the 4th murder will occur.
70
00:06:38,040 --> 00:06:41,000
Moreover, it will be in this hotel.
71
00:06:41,460 --> 00:06:43,670
But why do they think so?
72
00:06:44,250 --> 00:06:48,420
What I know is that in this hotel...
73
00:06:49,470 --> 00:06:52,510
...someone will murder someone else.
74
00:06:53,550 --> 00:06:54,600
That's all I know.
75
00:06:54,600 --> 00:06:56,520
4th October in Shinagawa.
76
00:06:55,970 --> 00:06:57,100
Strangulation (with tools)
77
00:06:56,520 --> 00:06:58,480
10th October in Senju Shinbashi.
78
00:06:58,350 --> 00:06:59,440
Strangulation (with hands)
79
00:06:58,480 --> 00:07:01,020
Then, 18th October in Kasai.
80
00:07:00,600 --> 00:07:01,730
Beaten to death
81
00:07:01,020 --> 00:07:04,860
The methods were all different and we find no connection among the victims.
82
00:07:04,900 --> 00:07:09,240
But what makes these crimes identical so we can conclude them as serial murder...
83
00:07:09,240 --> 00:07:12,490
...are the codes the murderer left on the scenes.
84
00:07:12,950 --> 00:07:17,160
As the result of deciphering these codes, we find that...
85
00:07:17,160 --> 00:07:21,080
...these numbers refer to the location of next crime scene.
86
00:07:21,080 --> 00:07:22,880
The next crime scene...
87
00:07:22,880 --> 00:07:27,340
...will definitely be at Hotel Cortesia Tokyo.
88
00:07:27,960 --> 00:07:29,470
Nitta, you're late.
89
00:07:29,470 --> 00:07:30,510
I'm sorry.
90
00:07:32,220 --> 00:07:36,350
The murderer's motives and the next target
91
00:07:36,350 --> 00:07:40,600
It means that we only have one way to find out.
92
00:07:40,600 --> 00:07:42,190
Undercover operation?
93
00:07:43,270 --> 00:07:47,110
Do you plan to let the detectives handle our guests?
94
00:07:47,190 --> 00:07:48,610
Exactly like you said.
95
00:07:48,650 --> 00:07:49,400
It's impossible!
96
00:07:49,440 --> 00:07:51,650
That's why I call you all here.
97
00:07:51,650 --> 00:07:54,120
As a hotel, surely...
98
00:07:54,120 --> 00:07:56,830
...we should never let our guests be exposed to danger.
99
00:07:57,830 --> 00:08:00,910
The guests' safety is our priority.
100
00:08:00,910 --> 00:08:02,210
As policemen...
101
00:08:02,210 --> 00:08:06,790
...we can't let the vicious crime happen again.
102
00:08:08,300 --> 00:08:12,220
Catching the criminal is our priority.
103
00:08:12,340 --> 00:08:13,300
Thank you.
104
00:08:13,300 --> 00:08:14,720
Next, Officer Sekine.
105
00:08:14,720 --> 00:08:16,260
Yes, I'm here.
106
00:08:16,430 --> 00:08:18,390
Please join the bell desk.
107
00:08:18,760 --> 00:08:19,850
Bell desk?
108
00:08:19,850 --> 00:08:23,350
It's those who bring the guests' luggage, you fool.
109
00:08:24,560 --> 00:08:28,320
The bell captain Sugishita will be giving your guidance.
110
00:08:29,360 --> 00:08:31,240
If you have any questions, please don't hesitate to tell him.
111
00:08:31,240 --> 00:08:33,110
Okay, thank you.
112
00:08:33,110 --> 00:08:34,610
I'm looking forward to work with you.
113
00:08:35,490 --> 00:08:37,450
Then, Assistant Inspector Nitta.
114
00:08:37,450 --> 00:08:38,280
Yes.
115
00:08:39,450 --> 00:08:42,460
You will be standing at the front desk.
116
00:08:43,410 --> 00:08:43,920
Okay.
117
00:08:43,920 --> 00:08:46,830
Yamagishi from the front desk will be giving you guidance.
118
00:08:46,830 --> 00:08:49,130
I'm Yamagishi. Looking forward to work with you.
119
00:08:49,130 --> 00:08:51,670
Nitta, don't cause any trouble, okay?
120
00:08:51,670 --> 00:08:52,470
Counting on you, Nitta.
121
00:08:52,470 --> 00:08:54,680
Well then, everyone, let's work together.
122
00:09:08,150 --> 00:09:10,020
Please put on your necktie properly.
123
00:09:10,020 --> 00:09:11,940
And please do up all the buttons properly.
124
00:09:11,940 --> 00:09:13,190
This won't be seen, right?
125
00:09:13,190 --> 00:09:16,320
Speaking with both your hands in the pockets is out of the question.
126
00:09:16,320 --> 00:09:18,950
Please fix your badge too.
127
00:09:23,500 --> 00:09:24,790
Is this enough?
128
00:09:24,790 --> 00:09:25,710
It's not.
129
00:09:25,710 --> 00:09:26,750
What is it now?
130
00:09:26,750 --> 00:09:29,380
It's the way you walk. Please correct your posture.
131
00:09:29,380 --> 00:09:31,420
It's okay as long as I do it in front of those guests, right?
132
00:09:31,420 --> 00:09:34,470
It's not 'those guests'. It's 'THE guests'.
133
00:09:35,420 --> 00:09:37,180
You are Yamagishi-san, right?
134
00:09:37,760 --> 00:09:39,760
I guess you misunderstand something.
135
00:09:39,760 --> 00:09:43,180
I'm not here to be trained to work at a hotel.
136
00:09:43,180 --> 00:09:44,810
I'm here to catch the murderer.
137
00:09:44,810 --> 00:09:48,100
If you remain like this, there's no way I can let you stand in the front desk.
138
00:09:48,100 --> 00:09:48,980
What?
139
00:09:48,980 --> 00:09:52,820
As a hotel, having an arrogant staff who doesn't groom himself well...
140
00:09:52,820 --> 00:09:55,360
...will just cause inconvenience for the guests.
141
00:09:55,740 --> 00:09:59,160
If you want to continue this undercover operation, please follow my instruction.
142
00:09:59,160 --> 00:10:00,660
You're the one who is arrogant.
143
00:10:00,660 --> 00:10:02,290
Do as you please, then.
144
00:10:05,040 --> 00:10:08,330
Okay, I understand. What else should I...
145
00:10:08,540 --> 00:10:09,750
Your hair too.
146
00:10:10,290 --> 00:10:11,210
Hair?
147
00:10:13,130 --> 00:10:14,340
Please cut it.
148
00:10:16,010 --> 00:10:16,800
No.
149
00:10:18,550 --> 00:10:20,340
There are hotel staffs with long hair...
150
00:10:20,340 --> 00:10:21,300
There isn't any.
151
00:10:23,100 --> 00:10:23,970
That's impossible...
152
00:10:23,970 --> 00:10:24,930
There isn't any.
153
00:10:37,740 --> 00:10:39,200
She's the worst.
154
00:10:39,610 --> 00:10:40,620
What?
155
00:10:42,870 --> 00:10:44,410
It suits you well, huh?
156
00:10:44,410 --> 00:10:45,830
Don't be kidding.
157
00:10:45,830 --> 00:10:48,830
That noisy woman asked too much.
158
00:10:49,370 --> 00:10:52,540
Hey, it suits you well.
159
00:10:53,960 --> 00:10:55,090
Shut up.
160
00:10:55,090 --> 00:10:56,050
I'm sorry.
161
00:10:57,590 --> 00:10:58,800
Chief Inagaki.
162
00:10:59,010 --> 00:11:01,840
Oh, Nitta. It suits you well.
163
00:11:01,840 --> 00:11:03,220
It's definitely impossible for me.
164
00:11:03,220 --> 00:11:06,310
Just do it, Nitta. Okay?
165
00:11:06,890 --> 00:11:10,480
The only one who can speak English is you, who is a returnee.
166
00:11:10,560 --> 00:11:12,310
Please. Let me chase the criminal instead.
167
00:11:12,360 --> 00:11:14,020
You complain too much, Nitta!
168
00:11:16,150 --> 00:11:17,570
He's the worst!
169
00:11:19,490 --> 00:11:22,450
What is it? Seems like you're tired.
170
00:11:22,490 --> 00:11:25,030
It's much better to deal with complainer.
171
00:11:25,450 --> 00:11:27,790
Anything can be a lesson for you, Yamagishi-kun.
172
00:11:28,290 --> 00:11:30,460
It's definitely impossible for me.
173
00:11:30,460 --> 00:11:34,840
To begin with, why should it be me? Isn't it better to have more senior staff giving guidance...
174
00:11:35,920 --> 00:11:37,840
It's my recommendation.
175
00:11:38,010 --> 00:11:38,800
What?
176
00:11:41,090 --> 00:11:45,140
Compared to the guests you've been dealing with so far...
177
00:11:45,680 --> 00:11:49,850
...dealing with the detectives must be easier for you.
178
00:11:56,400 --> 00:11:59,280
1st case
Okabe Tetsuharu
Company employee
Strangulation
179
00:11:56,400 --> 00:11:59,280
2nd case
Noguchi Ayako
Housewife
Strangulation
180
00:11:56,400 --> 00:11:59,280
3rd case
Hatanaka Kazuaki
High school teacher
Beaten to death
181
00:11:56,400 --> 00:11:59,280
4th case
Unknown
182
00:12:40,320 --> 00:12:42,030
Welcome.
183
00:12:44,450 --> 00:12:46,410
Hey, you. You!
184
00:12:47,120 --> 00:12:49,950
It isn't out yet. How much longer must I wait?
185
00:12:55,830 --> 00:12:56,710
Hey!
186
00:12:58,460 --> 00:12:59,670
Let's go now.
187
00:12:59,670 --> 00:13:00,550
Okay.
188
00:13:13,310 --> 00:13:15,140
Ah, they're so slow, seriously.
189
00:13:15,190 --> 00:13:16,520
Welcome to our hotel.
190
00:13:21,690 --> 00:13:24,490
Can't you do something with that look in your eyes?
191
00:13:27,660 --> 00:13:31,040
Naomi-san, that Furuhashi-san is leaving his room.
192
00:13:31,040 --> 00:13:32,290
What's the problem then?
193
00:13:32,290 --> 00:13:36,000
He's a suspicious guest. Please contact the housekeeper now.
194
00:13:36,000 --> 00:13:37,040
Suspicious?
195
00:13:37,040 --> 00:13:41,000
When he stayed here last month, we lost a bathrobe.
196
00:13:41,000 --> 00:13:42,210
So that's the reason?
197
00:13:42,210 --> 00:13:44,550
It costs almost 20,000 yen each.
198
00:13:44,550 --> 00:13:47,090
It's not a trivial matter for a hotel.
199
00:13:48,010 --> 00:13:50,050
I'm really sorry to make you wait.
200
00:13:59,440 --> 00:14:00,400
Welcome.
201
00:14:02,940 --> 00:14:03,480
You.
202
00:14:03,480 --> 00:14:04,150
Ouch.
203
00:14:05,690 --> 00:14:07,280
Can't you do something?
204
00:14:08,610 --> 00:14:10,950
I have an important meeting to attend.
205
00:14:11,200 --> 00:14:12,240
I'm leaving.
206
00:14:14,250 --> 00:14:17,370
The other guests are also queuing properly.
207
00:14:17,370 --> 00:14:20,460
I've been staying in this hotel for many times.
208
00:14:20,460 --> 00:14:22,800
I'm staying at the executive room too today.
209
00:14:22,800 --> 00:14:24,510
That has nothing to do with this.
210
00:14:24,510 --> 00:14:25,550
What?
211
00:14:27,880 --> 00:14:30,340
Since you're a good adult, please at least understand that.
212
00:14:30,340 --> 00:14:33,600
You bastard! What do you think of the guests, huh?!
213
00:14:34,560 --> 00:14:36,100
Even though you're a guest, it doesn't mean...
214
00:14:36,100 --> 00:14:39,190
Sir, I truly apologize!
215
00:14:40,310 --> 00:14:43,020
Since we will finish the check-out procedure...
216
00:14:43,020 --> 00:14:44,900
...you can leave already.
217
00:14:44,900 --> 00:14:48,700
We will send you the invoice later on.
218
00:14:48,700 --> 00:14:51,030
You should have said that from the beginning.
219
00:14:55,410 --> 00:14:56,910
Thank you very much.
220
00:15:21,980 --> 00:15:23,310
You'll trouble us with such attitude.
221
00:15:23,310 --> 00:15:24,860
So you're saying that I was wrong?
222
00:15:24,860 --> 00:15:25,650
Yes, you were wrong.
223
00:15:25,650 --> 00:15:27,230
He's the wrong one, right?!
224
00:15:27,320 --> 00:15:30,950
Even elementary school kids know that they have to queue properly.
225
00:15:30,950 --> 00:15:33,820
The guests decide the rules here.
226
00:15:33,950 --> 00:15:37,540
That's why, there's no way the guests can violate the rules.
227
00:15:37,870 --> 00:15:40,160
We have to follow those rules as well.
228
00:15:40,160 --> 00:15:43,420
If you follow all those guests' selfishness, everything will be out of control.
229
00:15:43,420 --> 00:15:46,590
It's our job to do something about that.
230
00:15:46,630 --> 00:15:50,590
Please don't underestimate the job of hotel staffs.
231
00:15:51,760 --> 00:15:54,720
Moreover, I've said this so many times already, it's not 'those guests'...
232
00:15:54,720 --> 00:15:56,310
But 'THE guests'.
233
00:15:54,760 --> 00:15:56,350
It should be 'THE guests'.
234
00:15:57,560 --> 00:16:00,890
Naomi-san, it's true that we lost another bathrobe.
235
00:16:00,890 --> 00:16:02,100
Where's Furuhashi-sama?
236
00:16:02,100 --> 00:16:04,560
Now, Kuga-san is stalling him to buy some time.
237
00:16:06,570 --> 00:16:08,360
Okay, thank you.
238
00:16:10,150 --> 00:16:11,610
20,000 yen, huh?
239
00:16:12,700 --> 00:16:13,530
Sorry.
240
00:16:13,820 --> 00:16:16,410
How long must I wait for that single detail, huh?
241
00:16:16,410 --> 00:16:17,580
Please wait a little bit longer.
242
00:16:17,580 --> 00:16:22,330
Sir, we deeply apologize to keep you waiting.
243
00:16:22,750 --> 00:16:26,090
We just got an information from the housekeeper.
244
00:16:26,090 --> 00:16:27,590
There's a possibility...
245
00:16:27,590 --> 00:16:31,550
...that an item of our hotel got slipped into your luggage.
246
00:16:32,170 --> 00:16:33,130
Item?
247
00:16:33,970 --> 00:16:35,470
It's the bathrobe.
248
00:16:36,180 --> 00:16:39,260
We are really sorry for this trouble, but...
249
00:16:39,260 --> 00:16:42,560
...could you please let us check your luggage?
250
00:16:43,520 --> 00:16:46,360
There's no way I would mistakenly take such thing home, right?
251
00:16:46,360 --> 00:16:48,320
We'd like to make sure, just in case.
252
00:16:50,780 --> 00:16:54,860
Are you saying that we stole it?
253
00:16:54,860 --> 00:16:56,950
No, it's not like that.
254
00:16:57,120 --> 00:16:58,660
But please let us check.
255
00:17:04,500 --> 00:17:05,370
Okay.
256
00:17:14,170 --> 00:17:15,130
Show them.
257
00:17:16,010 --> 00:17:17,050
Show them.
258
00:17:25,600 --> 00:17:28,690
Sir, you don't need to do that.
259
00:17:29,770 --> 00:17:30,480
What do you mean?
260
00:17:30,480 --> 00:17:32,190
You can leave already.
261
00:17:32,190 --> 00:17:32,740
Wait, Nitta-san...
262
00:17:32,740 --> 00:17:35,070
We deeply apologize.
263
00:17:35,740 --> 00:17:38,660
Hey, are you sure? You suspected me, right?
264
00:17:38,660 --> 00:17:40,330
No, no, not at all!
265
00:17:40,330 --> 00:17:42,540
Take care and have a safe trip.
266
00:17:42,620 --> 00:17:44,830
We look forward to see you again in the future.
267
00:17:58,090 --> 00:17:59,600
Why did you do that?
268
00:18:03,720 --> 00:18:05,350
Sorry for the inconvenience.
269
00:18:06,350 --> 00:18:09,860
There's no way people like them stealing stuffs worth only 20,000 yen, right?
270
00:18:09,860 --> 00:18:10,860
It was all an act.
271
00:18:10,860 --> 00:18:11,730
That's impossible.
272
00:18:11,730 --> 00:18:14,280
I've confirmed it with the housekeeper too.
273
00:18:14,280 --> 00:18:16,360
Seems like the one left was unused.
274
00:18:16,360 --> 00:18:17,150
Then what?
275
00:18:17,150 --> 00:18:18,160
If it were me...
276
00:18:18,160 --> 00:18:22,030
...I would really use one after I took a bath...
277
00:18:22,030 --> 00:18:24,830
...and if I were to steal it, I would took the unused one.
278
00:18:33,920 --> 00:18:36,260
They planned to show you the luggage to make you at fault.
279
00:18:36,260 --> 00:18:39,010
Then, they would ask for cash as compensation.
280
00:18:40,010 --> 00:18:43,390
Stealing the bathrobe before was a part of the plan too.
281
00:18:44,720 --> 00:18:46,560
You realized all those things.
282
00:18:48,020 --> 00:18:50,940
It's because suspecting people is my job.
283
00:18:52,060 --> 00:18:54,650
I'm not looking at people like this just to show off.
284
00:18:54,820 --> 00:18:55,780
It's enough.
285
00:19:02,620 --> 00:19:04,910
Sorry to make you wait. I've bought this.
286
00:19:04,910 --> 00:19:05,790
Thanks.
287
00:19:07,120 --> 00:19:08,710
Teshima again?
288
00:19:08,960 --> 00:19:11,170
You're kinda obsessed with the Shinagawa case too.
289
00:19:11,170 --> 00:19:15,000
He and the victim Okabe possibly embezzled the company's money together.
290
00:19:15,000 --> 00:19:19,380
When Okabe is dead, it's weird not to suspect him, right?
291
00:19:19,970 --> 00:19:22,550
The weird one is you.
292
00:19:22,720 --> 00:19:26,060
The 2nd victim is just a housewife. The 3rd one is a high school teacher.
293
00:19:26,060 --> 00:19:29,430
We find no connection at all among these 3 victims.
294
00:19:29,690 --> 00:19:34,440
If it's related to the embezzlement, how would you explain about the other 2 cases?
295
00:19:34,440 --> 00:19:37,070
Moreover, Teshima's alibi...
296
00:19:37,070 --> 00:19:40,700
...has been proven according to his ex and her friend, right?
297
00:19:40,700 --> 00:19:43,320
That's why, if we can catch Teshima's tail, this case will be...
298
00:19:43,320 --> 00:19:45,580
That's your job, right?
299
00:19:45,580 --> 00:19:49,040
To begin with, it's you who deciphered the code left at the scenes...
300
00:19:49,040 --> 00:19:50,870
...and said that it would be here, right?
301
00:19:50,870 --> 00:19:52,670
Just finish your meal and go back to the front desk!
302
00:19:53,210 --> 00:19:54,080
Where's the trash can?
303
00:19:54,290 --> 00:19:55,630
You can put it there.
304
00:20:20,740 --> 00:20:22,950
Should I guide you to the front desk?
305
00:20:23,780 --> 00:20:25,570
I will take care of your luggage.
306
00:20:33,750 --> 00:20:36,170
May I know your name, Ma'am?
307
00:20:36,420 --> 00:20:38,090
Katagiri.
308
00:20:38,420 --> 00:20:39,500
I understand.
309
00:20:47,510 --> 00:20:48,970
Well then, please be careful.
310
00:20:55,350 --> 00:20:57,360
This is Katagiri-sama who has made a booking.
311
00:20:58,570 --> 00:20:59,940
Here is the front desk.
312
00:21:06,200 --> 00:21:07,410
Welcome.
313
00:21:19,800 --> 00:21:22,760
Please write down your name on this reservation form.
314
00:21:30,640 --> 00:21:32,140
Can I say something?
315
00:21:32,140 --> 00:21:32,890
Yes?
316
00:21:33,480 --> 00:21:38,400
I'm really sorry but can I ask that person to handle instead?
317
00:21:38,730 --> 00:21:42,690
I understand. Let me carry on with the procedure.
318
00:21:43,860 --> 00:21:46,950
I've always trusted my intuition anyway.
319
00:21:47,490 --> 00:21:50,910
Please forgive this old woman's selfishness, will you?
320
00:21:51,990 --> 00:21:52,870
It's okay.
321
00:21:54,120 --> 00:21:57,120
What about this reservation form? If you want to, I can...
322
00:21:57,120 --> 00:21:59,750
It's okay, I can write it myself.
323
00:21:59,790 --> 00:22:04,130
Then, please fill in the back of this form too.
324
00:22:04,880 --> 00:22:07,180
Thank you for your kindness.
325
00:22:22,320 --> 00:22:24,230
Please be careful with your steps.
326
00:22:24,320 --> 00:22:25,360
Thank you.
327
00:22:27,240 --> 00:22:30,450
If you have any problem, please don't hesitate to call me anytime.
328
00:22:30,450 --> 00:22:31,660
Thank you.
329
00:22:46,550 --> 00:22:48,930
That lady is a disabled person.
330
00:22:48,930 --> 00:22:50,970
I don't think you need to be so cautious toward her.
331
00:22:50,970 --> 00:22:53,060
If she is REALLY a disabled person.
332
00:22:54,180 --> 00:22:55,810
For visually impaired people...
333
00:22:55,810 --> 00:22:59,690
...both hearing and touching are important source of information.
334
00:23:00,520 --> 00:23:03,650
It's rare for people like that to wear gloves.
335
00:23:04,440 --> 00:23:07,110
Perhaps she has her own circumstances?
336
00:23:07,110 --> 00:23:08,110
Of course.
337
00:23:09,030 --> 00:23:12,070
But just in case, you better be careful with her.
338
00:23:13,160 --> 00:23:15,200
It's because that attitude of yours...
339
00:23:15,240 --> 00:23:19,000
...Katagiri-sama rejected you before, right?
340
00:23:20,000 --> 00:23:21,830
Perhaps it's because she thought...
341
00:23:21,830 --> 00:23:25,420
...that you're easier to deceive compared to me.
342
00:23:27,630 --> 00:23:30,090
Naomi-san, Katagiri-sama is calling you.
343
00:23:30,130 --> 00:23:31,470
Katagiri-sama?
344
00:23:34,810 --> 00:23:37,270
Sorry to call you specially like this.
345
00:23:37,720 --> 00:23:41,940
Um, what do you mean by 'bustling' here?
346
00:23:43,360 --> 00:23:48,320
You know... there are many people in this room.
347
00:23:48,610 --> 00:23:49,530
People?
348
00:23:50,650 --> 00:23:52,820
They're not bad people.
349
00:23:53,320 --> 00:23:58,620
But I can feel their depressing feeling...
350
00:23:58,620 --> 00:24:00,500
Do you mean there are ghosts here?
351
00:24:02,000 --> 00:24:05,880
I don't really like the way of mentioning them as 'ghosts'...
352
00:24:06,840 --> 00:24:10,550
For you, things like this...
353
00:24:10,760 --> 00:24:14,220
...are nothing but unreasonable claim, right?
354
00:24:14,220 --> 00:24:16,430
No. If it's really like that for you...
355
00:24:16,430 --> 00:24:19,720
...we will prepare a replacement room right away.
356
00:24:38,200 --> 00:24:39,620
What did you think?
357
00:24:40,750 --> 00:24:43,420
People's sense is different from each other.
358
00:24:43,420 --> 00:24:46,500
Not about the ghosts, but about her acting.
359
00:24:48,380 --> 00:24:51,880
I think there's nothing unnatural about her.
360
00:24:54,010 --> 00:24:55,680
I think the opposite.
361
00:24:57,430 --> 00:24:59,350
She called you to her room before.
362
00:24:59,350 --> 00:25:02,180
So she wasn't supposed to know that I was there too.
363
00:25:02,270 --> 00:25:06,770
But she calmly answered my question.
364
00:25:07,520 --> 00:25:11,230
It means that she could see me.
365
00:25:11,230 --> 00:25:14,650
For disabled people like her...
366
00:25:14,650 --> 00:25:17,780
...their other senses are much sharper.
367
00:25:18,070 --> 00:25:21,870
She must have known since the beginning that there was another person with me.
368
00:25:22,750 --> 00:25:25,750
If so, shouldn't she ask 'Who is that?' first?
369
00:25:25,750 --> 00:25:28,290
She must have thought it's another staff so she didn't ask.
370
00:25:28,290 --> 00:25:31,210
She wouldn't be able to tell it's a staff or not from the sound of footsteps.
371
00:25:31,300 --> 00:25:34,930
Nose-sama, he will show you the way.
372
00:25:34,930 --> 00:25:36,430
No, it's okay. Thanks.
373
00:25:38,760 --> 00:25:40,310
Thank you for waiting.
374
00:25:41,430 --> 00:25:43,310
Nose-sama, welcome to our hotel.
375
00:25:43,640 --> 00:25:46,140
Let me take care of your luggage. This way.
376
00:25:52,780 --> 00:25:55,200
Kuga-san, what is the room number of that guest?
377
00:25:55,200 --> 00:25:56,660
It's 1008.
378
00:25:56,660 --> 00:25:58,110
Thank you very much.
379
00:25:58,110 --> 00:26:01,080
Naomi-san, Katagiri-sama calls you again.
380
00:26:01,370 --> 00:26:02,200
What?
381
00:26:02,290 --> 00:26:03,870
What do you come here for?
382
00:26:05,000 --> 00:26:06,370
To stay here, of course.
383
00:26:06,540 --> 00:26:08,040
Please don't be kidding.
384
00:26:08,040 --> 00:26:09,460
Oh, come on.
385
00:26:09,750 --> 00:26:11,290
We are partners, right?
386
00:26:12,210 --> 00:26:16,420
Since I've been removed from the Shinagawa case, I'm not your partner anymore, right?
387
00:26:16,880 --> 00:26:19,260
Really? No one told me about that.
388
00:26:19,260 --> 00:26:21,470
You should know even though no one tells you, right?
389
00:26:31,690 --> 00:26:33,360
What a gorgeous room.
390
00:26:34,280 --> 00:26:36,610
This is my first stay in such a good hotel since my wedding ceremony.
391
00:26:37,150 --> 00:26:39,610
You're bothering the investigation, so please go home right away.
392
00:26:39,610 --> 00:26:41,950
I've found a strange woman.
393
00:26:47,330 --> 00:26:51,670
You're really helpful. I was worried to come here alone.
394
00:26:51,670 --> 00:26:55,920
If you have any problem, please don't hesitate to tell our staffs.
395
00:26:56,050 --> 00:26:57,220
Thank you.
396
00:26:58,050 --> 00:26:59,430
I'll leave her to you.
397
00:26:59,430 --> 00:27:00,640
I understand.
398
00:27:04,060 --> 00:27:07,640
Welcome. This is our braille menu.
399
00:27:12,810 --> 00:27:14,610
What is your recommendation for tonight?
400
00:27:14,610 --> 00:27:16,740
There's a special course by our chef.
401
00:27:16,740 --> 00:27:19,900
Today is the porcino mushroom and bacon pasta.
402
00:27:19,900 --> 00:27:21,950
The main is roasted lobster...
403
00:27:21,950 --> 00:27:24,160
...served with white wine.
404
00:27:26,870 --> 00:27:28,370
Well then, I'll have that.
405
00:27:28,620 --> 00:27:29,790
I understand.
406
00:27:30,540 --> 00:27:31,580
Excuse me.
407
00:27:39,260 --> 00:27:40,800
The victim Okabe-san...
408
00:27:41,220 --> 00:27:44,720
...often brought along a woman to his favorite bar.
409
00:27:54,650 --> 00:27:55,690
However...
410
00:27:56,440 --> 00:27:58,900
...no matter how much we search, we find nothing about her.
411
00:27:58,900 --> 00:28:01,360
Even though the man she dated was murdered.
412
00:28:01,360 --> 00:28:03,780
It's weird that she didn't even come to us.
413
00:28:04,780 --> 00:28:05,910
What about that guy?
414
00:28:05,910 --> 00:28:07,450
Teshima Masaki, huh?
415
00:28:09,870 --> 00:28:12,920
Wow, the bathtub is also huge.
416
00:28:14,210 --> 00:28:15,630
There's no progress about him.
417
00:28:18,590 --> 00:28:20,010
Let's investigate further, shall we?
418
00:28:20,010 --> 00:28:20,880
No, thanks.
419
00:28:23,010 --> 00:28:24,010
Really?
420
00:28:24,590 --> 00:28:26,680
Well then, I'm going out.
421
00:28:37,980 --> 00:28:39,780
Well then, please show him the way.
422
00:28:39,940 --> 00:28:42,110
Matsuda-sama, let me take you to your room.
423
00:28:42,110 --> 00:28:44,490
Please make yourself at home.
424
00:28:44,160 --> 00:28:48,120
Incoming call: Katagiri Yoko-sama
425
00:28:51,790 --> 00:28:54,580
Yes, Katagiri-sama, this is Yamagishi at the front desk.
426
00:28:54,580 --> 00:28:56,290
Your phone number, please.
427
00:28:56,290 --> 00:28:58,420
Okay, I understand.
428
00:28:59,340 --> 00:29:00,670
I'm leaving.
429
00:29:04,880 --> 00:29:05,720
Yes?
430
00:29:06,760 --> 00:29:07,760
Nose-sama.
431
00:29:30,660 --> 00:29:31,410
Nitta-san.
432
00:29:31,410 --> 00:29:32,250
Yes?
433
00:29:33,750 --> 00:29:35,710
You got a message from Nose-sama.
434
00:29:35,710 --> 00:29:36,790
Thank you.
435
00:29:37,380 --> 00:29:42,260
"Due to my duties, I can't go back to the hotel. So that it won't be a waste, make sure you use my room." - Nose.
436
00:29:52,720 --> 00:29:54,060
Where is Yamagishi-san?
437
00:29:55,690 --> 00:29:57,400
She went to Katagiri-sama's room.
438
00:30:01,070 --> 00:30:03,650
Sorry to call you repeatedly.
439
00:30:05,320 --> 00:30:06,450
Actually...
440
00:30:08,450 --> 00:30:09,740
...it's about this.
441
00:30:11,160 --> 00:30:16,660
Seems like I lost a button when I took this off before.
442
00:30:19,420 --> 00:30:21,290
What's the matter?
443
00:30:24,800 --> 00:30:27,880
Okay then. Please stay just like that.
444
00:30:27,880 --> 00:30:29,760
I will look for it.
445
00:30:33,600 --> 00:30:37,730
Again, I'm so sorry.
446
00:31:09,260 --> 00:31:10,680
What is it now?
447
00:31:10,680 --> 00:31:12,300
It's none of your business.
448
00:31:12,300 --> 00:31:15,560
Anyway, you better be careful with her. Yamagishi-san.
449
00:31:17,270 --> 00:31:20,100
Sorry, it was for me.
450
00:31:20,400 --> 00:31:21,770
Katagiri-sama...
451
00:31:21,770 --> 00:31:24,860
...do you mind if I call the housekeeper to clean up your room?
452
00:31:24,860 --> 00:31:26,360
By doing that, I'm sure...
453
00:31:42,710 --> 00:31:45,500
Is the man before your acquaintance?
454
00:31:45,500 --> 00:31:46,630
He's a cop.
455
00:31:47,510 --> 00:31:49,470
You don't need to worry about him.
456
00:31:49,760 --> 00:31:51,720
Even so, if he stays here, he's our guest.
457
00:31:51,720 --> 00:31:53,720
More importantly, what about you before?
458
00:31:55,100 --> 00:31:56,890
Nothing particular happened.
459
00:32:01,350 --> 00:32:04,360
I seriously think she's suspicious.
460
00:32:04,860 --> 00:32:06,820
I don't think so.
461
00:32:07,530 --> 00:32:10,610
You will see various kind of guests in a hotel.
462
00:32:10,610 --> 00:32:13,320
There's a possibility that she's the murderer.
463
00:32:14,120 --> 00:32:16,030
But there's no proof about that anywhere, right?
464
00:32:16,030 --> 00:32:18,870
No proof that she's a good person as well.
465
00:32:20,870 --> 00:32:23,920
If police's job is to suspect people...
466
00:32:23,920 --> 00:32:27,420
...then hotel staffs' job is to trust the guests.
467
00:32:28,590 --> 00:32:31,800
To begin with, will the murderer really come here?
468
00:32:31,800 --> 00:32:33,680
That's why we are here.
469
00:32:33,720 --> 00:32:36,010
Please tell me your basis for that.
470
00:32:37,140 --> 00:32:38,810
You aren't a cop.
471
00:32:39,890 --> 00:32:41,850
As an amateur, please stay out of this.
472
00:32:41,850 --> 00:32:44,060
You are not a hotel staff either!
473
00:32:46,610 --> 00:32:48,520
Welcome, Takayama-sama.
474
00:32:49,860 --> 00:32:50,940
What floor are you going to?
475
00:32:50,940 --> 00:32:52,490
3rd floor, please.
476
00:32:53,490 --> 00:32:54,910
Thank you very much.
477
00:32:55,110 --> 00:32:57,490
Are you here today for your reception's briefing?
478
00:32:58,280 --> 00:32:58,870
Yes.
479
00:32:58,870 --> 00:33:00,120
Please take your time.
480
00:33:00,120 --> 00:33:01,250
Thank you very much.
481
00:34:58,030 --> 00:35:00,360
Let me take a look. Please wait for a moment.
482
00:35:01,280 --> 00:35:02,870
Let me help you with this.
483
00:35:03,830 --> 00:35:05,120
Thank you.
484
00:35:09,870 --> 00:35:15,710
Thank you for everything. It's such a pleasure to stay here.
485
00:35:15,960 --> 00:35:18,590
To hear you say such things makes me the happiest.
486
00:35:34,110 --> 00:35:35,940
What's the matter?
487
00:35:37,070 --> 00:35:39,530
You've realized it, right?
488
00:35:42,450 --> 00:35:45,540
That I'm not visually impaired.
489
00:35:47,620 --> 00:35:50,120
Sorry to scare you.
490
00:35:50,920 --> 00:35:54,500
I shouldn't have wear these gloves.
491
00:35:54,710 --> 00:35:57,460
But I have a burn scar to hide.
492
00:35:58,130 --> 00:36:00,220
I was so unnatural, right?
493
00:36:01,970 --> 00:36:05,010
Um, why did you do such things?
494
00:36:06,640 --> 00:36:11,230
This weekend, my husband is coming to Tokyo.
495
00:36:11,850 --> 00:36:14,480
He's meeting an old friend.
496
00:36:15,480 --> 00:36:20,530
But there's one thing I'm worried about.
497
00:36:22,030 --> 00:36:23,280
Actually...
498
00:36:24,240 --> 00:36:28,160
...my husband is visually impaired.
499
00:36:28,870 --> 00:36:34,330
Moreover, his sixth sense is even stronger than me, so I'm really worried.
500
00:36:36,670 --> 00:36:41,090
So you're checking us in advance for your husband's sake?
501
00:36:42,260 --> 00:36:43,180
Yes.
502
00:36:43,590 --> 00:36:45,050
What do you think?
503
00:36:46,430 --> 00:36:51,980
You had realized early on about my lies, right?
504
00:36:52,480 --> 00:36:57,270
But even so, you still kept up with all my selfishness.
505
00:36:58,360 --> 00:37:01,490
Actually, I was always feeling sorry for you.
506
00:37:02,650 --> 00:37:03,450
However...
507
00:37:04,450 --> 00:37:09,990
...now I'm sure that it's okay to entrust everything to you.
508
00:37:13,210 --> 00:37:15,370
I'm really grateful.
509
00:37:23,880 --> 00:37:25,470
I deeply apologize.
510
00:37:27,350 --> 00:37:30,430
Somewhere in my heart, I was suspecting...
511
00:37:30,890 --> 00:37:33,640
...that you might plan something bad.
512
00:37:33,640 --> 00:37:38,980
Don't mind that. It's natural for you to find me suspicious.
513
00:37:41,900 --> 00:37:42,860
Right?
514
00:37:44,820 --> 00:37:48,990
You don't need to make a scary face like that anymore.
515
00:37:52,910 --> 00:37:57,040
I'm not going to harm her anyway.
516
00:38:00,210 --> 00:38:01,380
This is...
517
00:38:02,760 --> 00:38:05,300
...a really good hotel.
518
00:38:10,850 --> 00:38:14,770
Well then, please take care of my husband later.
519
00:38:17,190 --> 00:38:18,400
Thank you.
520
00:38:21,070 --> 00:38:23,730
Take care and have a safe trip.
521
00:38:31,700 --> 00:38:32,910
Have a safe trip.
522
00:38:51,260 --> 00:38:53,890
The 1st murder case was in Shinagawa.
523
00:38:58,850 --> 00:39:01,520
The 2nd one was in Senju Shinbashi.
524
00:39:07,570 --> 00:39:09,820
And the 3rd one was in Kasai.
525
00:39:10,530 --> 00:39:15,200
We concluded these 3 individual cases as a serial murder...
526
00:39:15,620 --> 00:39:19,710
...because they all have one point in common.
527
00:39:19,920 --> 00:39:20,960
Point in common?
528
00:39:20,960 --> 00:39:24,460
It's the code left in the crime scenes.
529
00:39:25,920 --> 00:39:27,630
By deciphering the codes...
530
00:39:27,880 --> 00:39:30,930
...we find out that if we subtract the code with the date the crime took place...
531
00:39:31,180 --> 00:39:34,220
...the result will point out a certain location.
532
00:39:34,220 --> 00:39:37,600
In short, it's the latitude and longitude.
533
00:39:38,680 --> 00:39:41,730
The latitude and longitude we found in the 1st crime scene...
534
00:39:41,730 --> 00:39:45,360
...refers to the 2nd crime scene, Senju Shinbashi.
535
00:39:46,030 --> 00:39:49,450
The latitude and longitude we found in the 2nd crime scene...
536
00:39:49,860 --> 00:39:53,030
...refers to the 3rd crime scene, Kasai.
537
00:39:54,450 --> 00:39:58,450
So, we make prediction about the next case.
538
00:39:58,580 --> 00:40:02,960
Based on the latitude and longitude we found in the 3rd crime scene...
539
00:40:03,750 --> 00:40:05,290
...it will happen in this hotel.
540
00:40:07,710 --> 00:40:09,470
Can you accept this now?
541
00:40:11,180 --> 00:40:12,800
But why did you tell me?
542
00:40:12,800 --> 00:40:16,720
Because at least I know that you're not the murderer.
543
00:40:17,390 --> 00:40:21,020
Inside a hotel, there are people everywhere.
544
00:40:21,020 --> 00:40:24,650
It's unthinkable to murder someone in such place.
545
00:40:24,860 --> 00:40:27,570
But even in a hotel like this...
546
00:40:27,570 --> 00:40:31,240
...there is one place where you can avoid public attention.
547
00:40:32,660 --> 00:40:34,030
The guest room?
548
00:40:36,660 --> 00:40:41,330
Yeah, you're right. It's pretty easy to commit crime inside the guest room.
549
00:40:42,420 --> 00:40:45,460
But the guest can only go in and out his own room.
550
00:40:45,460 --> 00:40:46,790
Yes, if it's the guest.
551
00:40:48,550 --> 00:40:52,550
Are you saying that you're suspecting the staffs too?
552
00:40:53,130 --> 00:40:55,640
We still have no clue about the murderer yet.
553
00:40:56,760 --> 00:41:00,850
If you find anyone suspicious near you, tell me right away.
554
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
That's why you told me all of these.
555
00:41:03,730 --> 00:41:05,520
Not particularly like that.
556
00:41:05,520 --> 00:41:06,770
You're the worst!
557
00:41:15,570 --> 00:41:16,660
Welcome.
558
00:41:16,700 --> 00:41:17,990
Let me take care of your luggage.
559
00:41:17,990 --> 00:41:18,910
It's okay.
560
00:41:20,740 --> 00:41:23,660
Please kindly write down your name, address...
561
00:41:32,590 --> 00:41:33,800
...and phone number here.
562
00:41:35,840 --> 00:41:36,970
Thank you very much.
563
00:41:36,970 --> 00:41:38,100
Welcome to our hotel.
564
00:41:38,100 --> 00:41:39,720
Sorry for my late check-out.
565
00:41:39,720 --> 00:41:41,020
It's not a problem at all.
566
00:41:41,020 --> 00:41:42,060
Welcome to our hotel.
567
00:41:42,850 --> 00:41:44,440
Are you Nitta-san's...
568
00:41:42,930 --> 00:41:45,230
Could you please tell me your name?
569
00:41:45,560 --> 00:41:46,400
I'm Kurihara.
570
00:41:46,400 --> 00:41:48,310
Well, actually, I...
571
00:41:48,310 --> 00:41:50,270
A policeman, right?
572
00:41:50,320 --> 00:41:50,820
Yeah.
573
00:41:50,820 --> 00:41:52,650
Please enjoy your stay here.
574
00:41:56,240 --> 00:42:01,330
Until a week before the undercover operation began, I was Nitta-san's partner.
575
00:42:01,330 --> 00:42:02,290
Partner...
576
00:42:03,080 --> 00:42:04,000
Nitta.
577
00:42:06,330 --> 00:42:07,920
Nose-san is here.
578
00:42:07,920 --> 00:42:10,340
So you both are still connected, huh?
579
00:42:10,340 --> 00:42:13,090
Stop it, please. He's just an old man from the same jurisdiction, right?
580
00:42:13,090 --> 00:42:14,510
Don't you know?
581
00:42:15,090 --> 00:42:17,090
He might look like that but he's sharp.
582
00:42:17,090 --> 00:42:19,430
Our higher ups acknowledge him too.
583
00:42:20,050 --> 00:42:22,640
Seems like he'll be promoted to the central office.
584
00:42:23,640 --> 00:42:26,480
Then, haven't you heard anything from him?
585
00:42:26,730 --> 00:42:28,230
About the case and sort of.
586
00:42:28,230 --> 00:42:30,940
Nose-sama, thank you for coming here again.
587
00:42:31,360 --> 00:42:33,980
I see, so this is your new partner, right?
588
00:42:33,980 --> 00:42:35,650
The exit is over there.
589
00:42:35,650 --> 00:42:36,820
See you again then, Yamagishi-san.
590
00:42:36,820 --> 00:42:38,070
You don't need to come again.
591
00:42:38,070 --> 00:42:39,070
Welcome.
592
00:42:47,080 --> 00:42:47,920
By the way.
593
00:42:47,920 --> 00:42:48,670
I'm Anno.
594
00:42:48,670 --> 00:42:49,710
Welcome to our hotel.
595
00:42:49,710 --> 00:42:51,090
About the victim Okabe-san.
596
00:42:51,710 --> 00:42:54,260
Apparently, he's a playboy.
597
00:42:54,800 --> 00:42:58,970
But he wouldn't lay a hand on women who seemingly would urge him for marriage.
598
00:42:59,300 --> 00:43:03,760
That's why, the woman I'm looking for must be a married one.
599
00:43:04,270 --> 00:43:07,850
And that's the reason why she wouldn't come to us.
600
00:43:08,850 --> 00:43:09,940
What do you think?
601
00:43:11,610 --> 00:43:12,480
Dunno.
602
00:43:14,150 --> 00:43:15,150
See you then.
603
00:43:18,360 --> 00:43:19,530
Thank you for your hard work.
604
00:43:20,240 --> 00:43:20,950
Welcome.
605
00:43:20,950 --> 00:43:23,580
Please make yourself at home.
606
00:43:23,910 --> 00:43:25,700
I'm telling you to send away this man!
607
00:43:26,910 --> 00:43:29,790
Anno-sama, I'm sorry but who is this person?
608
00:43:29,790 --> 00:43:31,380
You don't need to know that.
609
00:43:31,380 --> 00:43:35,340
I understand. Then, let me return this photo to you.
610
00:43:35,340 --> 00:43:37,010
So you won't listen to what your guest say?
611
00:43:37,010 --> 00:43:38,970
It's not like that.
612
00:43:39,010 --> 00:43:40,340
We will inform our staffs...
613
00:43:40,340 --> 00:43:43,600
...so that they won't tell or answer anyone...
614
00:43:43,600 --> 00:43:46,140
...who asks about you, Anno-sama.
615
00:43:46,140 --> 00:43:48,140
That's why, we don't need the photo.
616
00:43:48,140 --> 00:43:49,520
It's not like that.
617
00:43:49,690 --> 00:43:51,650
I just want you to be careful...
618
00:43:51,650 --> 00:43:53,360
...so that this man won't get near me.
619
00:43:53,360 --> 00:43:57,070
Then, please tell us your circumstances clearly, so that...
620
00:43:57,110 --> 00:43:58,490
Okay then. It's enough.
621
00:43:59,070 --> 00:44:01,240
Let me guide you. Are you going to upper floor?
622
00:44:01,240 --> 00:44:01,990
Yes.
623
00:44:04,030 --> 00:44:04,950
Excuse me.
624
00:44:04,950 --> 00:44:05,740
My luggage.
625
00:44:05,740 --> 00:44:06,490
Yes?
626
00:44:07,080 --> 00:44:08,080
My luggage.
627
00:44:09,250 --> 00:44:10,080
The bellboy will...
628
00:44:10,080 --> 00:44:12,250
No need to call him. You bring this.
629
00:44:12,250 --> 00:44:13,000
Well, but...
630
00:44:13,000 --> 00:44:14,960
Don't you hear what your guest say, huh?!
631
00:44:15,340 --> 00:44:17,250
I'm really sorry. Please fill this form.
632
00:44:17,250 --> 00:44:18,760
You're a hotel staff, right?
633
00:44:19,210 --> 00:44:19,920
Yes.
634
00:44:19,920 --> 00:44:21,680
So you won't take it because you're not a bellboy?
635
00:44:21,880 --> 00:44:22,640
No, it's not...
636
00:44:22,640 --> 00:44:23,510
Then bring it.
637
00:44:23,510 --> 00:44:24,930
Kurihara-sama, sorry for...
638
00:44:24,930 --> 00:44:26,760
I'm talking to him now.
639
00:44:27,060 --> 00:44:28,430
Bring it, right now!
640
00:44:31,440 --> 00:44:32,310
Come on!
641
00:44:33,190 --> 00:44:34,440
Excuse me.
642
00:44:47,030 --> 00:44:48,370
Well then, I'll excuse myself.
643
00:44:48,370 --> 00:44:49,950
Wait a sec.
644
00:44:50,330 --> 00:44:51,080
Yes?
645
00:44:52,370 --> 00:44:55,290
I was hoping for a room with good view.
646
00:44:58,420 --> 00:45:01,340
I think the view is good enough from here.
647
00:45:01,760 --> 00:45:04,340
I don't give a damn about your opinion.
648
00:45:07,430 --> 00:45:08,600
Look carefully.
649
00:45:09,600 --> 00:45:12,180
Hotel Cortesia Tokyo Official Website
650
00:45:10,060 --> 00:45:11,890
It's totally different!
651
00:45:12,100 --> 00:45:14,020
What an irresponsible business.
652
00:45:14,940 --> 00:45:16,110
What, huh?
653
00:45:17,230 --> 00:45:20,980
What? Are you saying that it's my fault to misunderstand this?
654
00:45:21,240 --> 00:45:21,990
No.
655
00:45:29,950 --> 00:45:32,870
Nitta-san, please endure it somehow.
656
00:45:32,870 --> 00:45:36,080
If you can't make him agree on double room, please contact us again.
657
00:45:36,250 --> 00:45:40,920
Just in case, we'll secure a twin and deluxe too.
658
00:45:40,920 --> 00:45:42,130
What do you think?
659
00:45:50,310 --> 00:45:52,730
You've got various kinds of rooms, right?
660
00:45:52,730 --> 00:45:54,100
Show them all to me.
661
00:45:54,180 --> 00:45:54,980
Okay.
662
00:45:55,140 --> 00:45:57,860
I don't want you to decide it for me.
663
00:45:58,610 --> 00:46:01,480
Also, I've appointed you.
664
00:46:01,480 --> 00:46:03,360
Don't try to hand it over to other guys.
665
00:46:04,240 --> 00:46:06,240
Please make yourself at home.
666
00:46:08,910 --> 00:46:10,700
Thank you for staying with us.
667
00:46:12,450 --> 00:46:14,500
Please enjoy your time.
668
00:46:19,330 --> 00:46:21,800
It's nice if they don't cause trouble, right?
669
00:46:23,260 --> 00:46:24,340
What do you think?
670
00:46:24,920 --> 00:46:25,880
Hey.
671
00:46:26,220 --> 00:46:28,760
You secretly grumble that I'm only aiming...
672
00:46:28,800 --> 00:46:30,050
...for room upgrade, huh?
673
00:46:30,050 --> 00:46:30,680
No, I don't...
674
00:46:30,680 --> 00:46:34,220
It's written on your face! You're underestimating your guest!
675
00:46:35,600 --> 00:46:40,520
In the first place, I've felt annoyed with your attitude since the beginning.
676
00:46:46,030 --> 00:46:47,240
Let's see the next room.
677
00:46:50,160 --> 00:46:51,450
Come on.
678
00:47:01,340 --> 00:47:03,460
I wonder if Nitta-san is okay.
679
00:47:05,840 --> 00:47:07,880
Trust me a little bit, please.
680
00:47:09,930 --> 00:47:12,350
But even so, I don't get it at all.
681
00:47:12,640 --> 00:47:17,140
He harshly found fault with every room then said that he'd go with the first one...
682
00:47:17,770 --> 00:47:20,150
A typical complainer, isn't he?
683
00:47:20,400 --> 00:47:23,650
No, perhaps it's actually not like that.
684
00:47:23,650 --> 00:47:24,480
What?
685
00:47:24,530 --> 00:47:27,820
I feel like I ever saw him somewhere before.
686
00:47:28,360 --> 00:47:30,910
Did he ever get involved in your previous cases?
687
00:47:33,120 --> 00:47:36,410
Well, just in case, I think the hotel should be careful with him too.
688
00:47:36,410 --> 00:47:37,620
I understand.
689
00:47:38,330 --> 00:47:40,250
By the way, what about that female guest before?
690
00:47:40,580 --> 00:47:43,340
If it's about Anno-sama, seems like she's troubled with a stalker.
691
00:47:43,340 --> 00:47:44,250
Stalker, huh.
692
00:47:44,250 --> 00:47:46,130
It happens quite a lot here.
693
00:47:46,460 --> 00:47:50,180
If such people come looking for the guests who are staying here...
694
00:47:50,180 --> 00:47:52,430
...please don't tell them the room numbers.
695
00:47:52,760 --> 00:47:54,470
Then, how should I deal with them?
696
00:47:54,470 --> 00:47:58,560
Tell them that the people they're looking for aren't staying here.
697
00:47:58,560 --> 00:48:00,600
It's usually ended there.
698
00:48:00,600 --> 00:48:01,850
Usually?
699
00:48:01,850 --> 00:48:04,980
There are people who try to make up various excuses.
700
00:48:05,570 --> 00:48:07,690
You ever had an impressive case before?
701
00:48:09,530 --> 00:48:10,990
Well...
702
00:48:13,200 --> 00:48:17,370
Around a year ago, there was a case like that.
703
00:48:17,950 --> 00:48:21,830
A woman came, saying that she wanted to make a sudden visit to surprise her lover.
704
00:48:21,830 --> 00:48:23,750
She asked me to tell her the room number.
705
00:48:25,040 --> 00:48:26,000
Then...
706
00:48:26,380 --> 00:48:30,760
...you told her that the guy she's looking for wasn't staying at this hotel.
707
00:48:30,760 --> 00:48:31,550
Yes.
708
00:48:32,090 --> 00:48:33,720
But she insisted...
709
00:48:34,260 --> 00:48:37,180
...that she heard from him about his reservation...
710
00:48:37,180 --> 00:48:38,680
...to stay here.
711
00:48:38,680 --> 00:48:41,690
What a wicked stalker.
712
00:48:42,100 --> 00:48:43,730
Then, how did you send her away?
713
00:48:43,730 --> 00:48:45,150
I answered like this.
714
00:48:45,810 --> 00:48:48,360
"It's true that he made a reservation to stay here..."
715
00:48:48,360 --> 00:48:50,990
"...but he canceled it at the last minute."
716
00:48:52,070 --> 00:48:55,070
I see. So she couldn't help but giving up.
717
00:48:55,070 --> 00:48:57,620
It wasn't that easy.
718
00:48:57,910 --> 00:49:01,500
She didn't believe in my words. So then...
719
00:49:01,750 --> 00:49:04,790
...she asked me to let her stay here instead.
720
00:49:05,290 --> 00:49:08,710
She would surely try to look for her lover by herself then, right?
721
00:49:09,170 --> 00:49:10,760
In the end...
722
00:49:11,050 --> 00:49:13,180
...I told her that we couldn't prepare a room for her.
723
00:49:13,180 --> 00:49:15,970
I kept bowing my head to her while she walked away.
724
00:49:16,600 --> 00:49:19,850
At a hotel, there are lots of problematic people like that.
725
00:49:19,850 --> 00:49:21,730
You too, Nitta-san, please be careful.
726
00:49:21,730 --> 00:49:25,020
Don't tell the room numbers no matter what.
727
00:49:27,400 --> 00:49:28,190
Um...
728
00:49:33,740 --> 00:49:36,110
His name is Kurihara Kenji.
729
00:49:36,110 --> 00:49:39,580
He lives in Ikebukuro and has no criminal record.
730
00:49:40,160 --> 00:49:41,910
Is he really someone you know?
731
00:49:41,910 --> 00:49:43,120
Perhaps...
732
00:49:43,120 --> 00:49:45,500
Even if he has nothing to do with this case...
733
00:49:45,500 --> 00:49:48,290
...it will be a trouble if he knows your true identity.
734
00:49:48,290 --> 00:49:49,630
You should deal with him properly.
735
00:49:49,630 --> 00:49:50,420
Okay.
736
00:49:51,460 --> 00:49:52,380
Nitta.
737
00:49:53,510 --> 00:49:54,550
Chief Inagaki...
738
00:49:54,550 --> 00:49:55,510
No, it's okay.
739
00:49:55,680 --> 00:49:57,010
Any other report?
740
00:49:57,720 --> 00:50:01,310
If it's about that noisy female guest, she made no conspicuous movement so far.
741
00:50:01,310 --> 00:50:05,350
Bring her reservation form here and check about her hometown. Then...
742
00:50:05,640 --> 00:50:07,400
...get a hold on the guy's photo.
743
00:50:09,980 --> 00:50:11,730
Make sure he won't come near me.
744
00:50:24,710 --> 00:50:28,130
About the guy in that photo, is he related to this case?
745
00:50:28,130 --> 00:50:31,090
Didn't you say that you don't want to hear about that?
746
00:50:46,560 --> 00:50:49,900
This guy probably has nothing to do with this case.
747
00:50:51,400 --> 00:50:53,030
Why do you think so?
748
00:50:53,320 --> 00:50:55,320
You still have no clue about the murderer, right?
749
00:50:55,320 --> 00:50:58,280
This is a serial murder case.
750
00:50:58,660 --> 00:51:02,160
It's very doubtful that a mere stalker would be the murderer. Moreover...
751
00:51:02,410 --> 00:51:03,410
Moreover?
752
00:51:04,290 --> 00:51:06,660
An accomplice in embezzlement?
753
00:51:06,660 --> 00:51:08,170
So that person is the murderer?
754
00:51:08,170 --> 00:51:09,620
Yeah. But...
755
00:51:09,620 --> 00:51:12,090
...we can't find any connection with the other cases.
756
00:51:12,090 --> 00:51:14,250
And he also has a solid alibi.
757
00:51:14,250 --> 00:51:15,300
Alibi?
758
00:51:16,010 --> 00:51:17,550
The case happened at 8 PM.
759
00:51:17,550 --> 00:51:22,220
At that time, he's answering a phone call from his ex at his house.
760
00:51:17,590 --> 00:51:20,050
(Ex-girlfriend) Honda Chizuru
761
00:51:22,430 --> 00:51:25,310
It takes around 1 hour from his house to the crime scene.
762
00:51:25,310 --> 00:51:29,390
In short, it was impossible for him to commit the crime.
763
00:51:30,520 --> 00:51:32,310
Did he really get that phone call?
764
00:51:32,310 --> 00:51:34,480
We've gathered the evidence from his ex.
765
00:51:34,480 --> 00:51:37,030
What if she lied about that?
766
00:51:39,780 --> 00:51:42,280
They broke up 2 years ago.
767
00:51:43,030 --> 00:51:45,790
I think it's unlikely that she's involved in this case.
768
00:51:46,290 --> 00:51:49,960
Moreover, a friend who was with her confirmed...
769
00:51:49,370 --> 00:51:53,590
(Friend) Inoue Hiroyo
770
00:51:49,960 --> 00:51:52,630
...that she really called him that time.
771
00:51:54,840 --> 00:51:57,460
Um, there's something bothering me.
772
00:51:57,460 --> 00:51:58,170
Hmm?
773
00:51:58,170 --> 00:52:01,220
Why did she deliberately make a phone call...
774
00:52:01,220 --> 00:52:03,390
...to her ex whom she broke up 2 years ago...
775
00:52:03,390 --> 00:52:04,760
...right when she's with a friend?
776
00:52:05,350 --> 00:52:08,480
It's usually something hard to do even when you're alone.
777
00:52:08,520 --> 00:52:09,520
You're right.
778
00:52:11,310 --> 00:52:12,520
Could it be that...
779
00:52:13,270 --> 00:52:16,730
...even now, she still has lingering affection toward him?
780
00:52:17,730 --> 00:52:19,570
If it's really like that...
781
00:52:19,860 --> 00:52:22,780
...isn't it even harder to do it in front of a friend?
782
00:52:22,780 --> 00:52:26,120
It's the contrary. It's because her friend urged her to do that...
783
00:52:26,120 --> 00:52:28,330
...she could make that phone call to him.
784
00:52:30,910 --> 00:52:32,620
Urged, huh...
785
00:52:40,840 --> 00:52:42,590
Yes, this is Yamagishi.
786
00:52:44,050 --> 00:52:45,970
Nitta-san is with me.
787
00:52:48,560 --> 00:52:50,230
Okay, I get it.
788
00:52:51,430 --> 00:52:52,690
What is it?
789
00:52:53,400 --> 00:52:57,360
Kurihara-sama wants you to come to his room.
790
00:52:57,610 --> 00:52:58,860
Again?
791
00:53:02,070 --> 00:53:03,070
Nitta-san.
792
00:53:04,240 --> 00:53:07,030
What is the most important thing for a hotel staff?
793
00:53:07,030 --> 00:53:11,200
Don't go against those guests. The rule is made by them. Right?
794
00:53:11,200 --> 00:53:12,660
Not 'those guests'.
795
00:53:12,710 --> 00:53:13,710
But 'the guests'.
796
00:53:13,710 --> 00:53:14,920
'The guests'. Okay, okay.
797
00:53:18,840 --> 00:53:21,630
It wasn't like this before I came here.
798
00:53:22,260 --> 00:53:23,550
Why does it become like this?!
799
00:53:23,550 --> 00:53:27,350
But to say that it was broken when I carried it for you...
800
00:53:27,800 --> 00:53:29,560
Then whose fault is this?!
801
00:53:32,350 --> 00:53:35,400
I understand. I'll take responsibility and pay compensation for that.
802
00:53:35,400 --> 00:53:39,400
Compensation? That's not what I'm seeking!
803
00:53:43,700 --> 00:53:44,530
Well then...
804
00:53:46,070 --> 00:53:47,620
...what should I do?
805
00:53:51,450 --> 00:53:55,040
All the data in this column is erased.
806
00:53:55,210 --> 00:53:59,380
So you must retype them all here and finish it by tonight.
807
00:53:59,380 --> 00:54:00,590
By tonight?
808
00:54:00,590 --> 00:54:02,460
You said you would take responsibility, right?!
809
00:54:06,550 --> 00:54:07,840
I understand.
810
00:54:08,430 --> 00:54:11,390
Well then, as soon as I finish it, I will bring it back to you.
811
00:54:11,390 --> 00:54:12,720
Wait a sec.
812
00:54:12,970 --> 00:54:15,020
What's with 'bring it back'?
813
00:54:17,440 --> 00:54:21,940
What's with 'bring it back', huh? You must do it here!
814
00:54:21,940 --> 00:54:23,690
You, alone.
815
00:54:25,950 --> 00:54:28,280
Then, here...
816
00:54:29,120 --> 00:54:31,160
...put your mobile number here.
817
00:54:32,160 --> 00:54:33,120
Come on!
818
00:54:37,000 --> 00:54:41,000
I'm going out now but I will call you sometimes.
819
00:54:41,000 --> 00:54:43,760
But I will hang up right away, so you don't need to answer it.
820
00:54:44,210 --> 00:54:46,510
Then, within 30 seconds after that...
821
00:54:46,510 --> 00:54:49,970
...use this room's phone and call me back.
822
00:54:50,260 --> 00:54:51,300
What is that for?
823
00:54:51,300 --> 00:54:53,890
Of course it's for monitoring you.
824
00:55:03,280 --> 00:55:04,530
Welcome to our hotel.
825
00:55:04,530 --> 00:55:06,190
Let me take care of your luggage.
826
00:55:12,370 --> 00:55:13,370
Hello.
827
00:55:14,790 --> 00:55:15,750
I've arrived.
828
00:55:29,340 --> 00:55:33,100
It's about the address and phone number written in Anno Eriko's reservation form.
829
00:55:33,100 --> 00:55:34,890
All of them are nonsense.
830
00:55:37,390 --> 00:55:40,600
She really doesn't want that man to know about her whereabout.
831
00:55:41,060 --> 00:55:42,440
Perhaps her name too.
832
00:55:45,400 --> 00:55:50,570
Why is this hotel full of people with unknown background, huh?
833
00:55:54,240 --> 00:55:55,540
It's from Kurihara.
834
00:55:55,620 --> 00:55:57,450
Well then, excuse me.
835
00:56:17,560 --> 00:56:19,180
Hello, this is Nitta.
836
00:56:19,980 --> 00:56:20,810
Yes.
837
00:56:21,730 --> 00:56:22,650
I properly...
838
00:56:32,490 --> 00:56:36,120
I'm really sorry. I'm very bad in data entry anyway.
839
00:56:36,450 --> 00:56:38,240
It's for the guest's sake.
840
00:56:38,240 --> 00:56:41,080
Don't mind about this. Please take proper rest, Nitta-san.
841
00:56:41,080 --> 00:56:41,920
Well...
842
00:56:52,430 --> 00:56:54,640
I can't understand it at all.
843
00:56:55,510 --> 00:56:57,720
Why you do so far for those guests... no, I mean...
844
00:56:57,720 --> 00:56:59,560
...why do you do that much for the guests?
845
00:57:13,910 --> 00:57:14,950
It's this.
846
00:57:15,990 --> 00:57:17,330
Is it handmade?
847
00:57:17,660 --> 00:57:19,830
Yes. My mom made it.
848
00:57:22,120 --> 00:57:26,540
When I had to take exam for university, I stayed at this hotel.
849
00:57:26,790 --> 00:57:31,800
That time, I forgot to bring this amulet with me when I went for the exam.
850
00:57:32,630 --> 00:57:35,470
Even so, when I arrived at the exam's place...
851
00:57:35,470 --> 00:57:38,220
...somehow this amulet was already delivered there.
852
00:57:39,640 --> 00:57:40,930
By a staff of this hotel?
853
00:57:41,980 --> 00:57:42,770
Yes.
854
00:57:44,850 --> 00:57:49,980
They deliberately delivered this even though I was just a mere high school student.
855
00:57:53,240 --> 00:57:57,120
Then, when I went to express my gratitude to the hotel...
856
00:57:58,370 --> 00:58:00,450
...the hotel staff told me this.
857
00:58:02,000 --> 00:58:05,500
"We are just providing..."
858
00:58:05,620 --> 00:58:08,710
"...our best hotel service for our guests."
859
00:58:15,760 --> 00:58:20,310
I was surprised. I thought that I was special...
860
00:58:20,350 --> 00:58:23,890
...but for the hotel, it was something absolutely normal.
861
00:58:25,690 --> 00:58:28,060
Well, I don't know...
862
00:58:28,060 --> 00:58:31,520
...if my current self can provide such service or not, though.
863
00:58:33,740 --> 00:58:36,150
What about you, Nitta-san? Why a detective?
864
00:58:36,200 --> 00:58:37,030
Hmm?
865
00:58:37,240 --> 00:58:39,320
I've got no particular reason, though.
866
00:58:43,910 --> 00:58:45,370
You can just tell me.
867
00:58:45,370 --> 00:58:47,920
But it's you who began talking even though I didn't ask.
868
00:58:52,250 --> 00:58:53,000
Let me replace you.
869
00:58:53,000 --> 00:58:54,010
He's there.
870
00:59:03,810 --> 00:59:06,430
Welcome. Are you here to stay at our hotel?
871
00:59:06,430 --> 00:59:07,600
Tatebayashi.
872
00:59:08,440 --> 00:59:10,940
I have a reservation under the name Tatebayashi.
873
00:59:11,310 --> 00:59:13,480
Okay, let me check it now...
874
00:59:15,650 --> 00:59:17,700
Nitta, this is bad.
875
00:59:17,700 --> 00:59:20,620
I'll go there as soon as I can, thank you.
876
00:59:23,660 --> 00:59:26,330
Anno-sama, please don't leave your room no matter what.
877
00:59:26,330 --> 00:59:28,410
I've told you not to let him come near me, right?!
878
00:59:28,410 --> 00:59:30,080
I deeply apologize.
879
00:59:30,750 --> 00:59:33,630
Then? What is his room number?
880
00:59:33,630 --> 00:59:37,130
He's at room 515 on 5th floor. Please be careful.
881
00:59:38,130 --> 00:59:39,130
Okay.
882
00:59:51,730 --> 00:59:52,730
Yeah!
883
01:00:07,450 --> 01:00:08,410
The man in the photo?
884
01:00:08,410 --> 01:00:09,580
He's still in his room.
885
01:00:09,580 --> 01:00:11,830
The problem is his next movement.
886
01:00:24,100 --> 01:00:25,930
What's this? What's happening here?
887
01:00:25,930 --> 01:00:26,930
It can't be!
888
01:00:27,970 --> 01:00:31,060
Perhaps I've made a terrible mistake.
889
01:00:31,190 --> 01:00:32,100
Mistake?
890
01:00:33,230 --> 01:00:35,820
The footage of 25th floor elevator hall, please.
891
01:00:41,530 --> 01:00:44,280
Hey! You've told her it's dangerous to go out, right?
892
01:00:44,280 --> 01:00:45,740
That's why, I was wrong.
893
01:00:45,740 --> 01:00:46,780
About what?
894
01:00:46,910 --> 01:00:48,790
As a hotel staff, I should never tell anyone...
895
01:00:48,790 --> 01:00:50,710
...about our guests' room numbers.
896
01:00:50,710 --> 01:00:55,380
But I told Anno-sama about Tatebayashi-sama's room number.
897
01:00:58,340 --> 01:01:00,130
So, it's actually her who is targetting him...
898
01:01:00,130 --> 01:01:02,470
That's the only thing I can think about now.
899
01:01:04,090 --> 01:01:05,600
It's faster this way.
900
01:01:12,600 --> 01:01:14,060
The stairs?
901
01:01:21,320 --> 01:01:22,990
Excuse us! Make way!
902
01:01:41,340 --> 01:01:42,800
Until 5th floor, right?
903
01:01:53,140 --> 01:01:54,270
Yes?
904
01:02:15,250 --> 01:02:16,670
Please step back.
905
01:02:22,630 --> 01:02:24,340
Geez, what's that!
906
01:02:33,600 --> 01:02:35,020
You...
907
01:02:37,810 --> 01:02:39,270
Why are you here?
908
01:02:39,270 --> 01:02:41,730
It's because we saw you come to this room.
909
01:02:41,730 --> 01:02:44,240
We just want to make sure there's no trouble happening.
910
01:02:44,240 --> 01:02:46,200
It's enough. You can leave me alone.
911
01:02:46,200 --> 01:02:47,740
But we can't...
912
01:02:47,740 --> 01:02:49,370
We are married couple.
913
01:02:51,990 --> 01:02:53,490
Don't worry.
914
01:02:59,040 --> 01:03:01,000
I just come here to give him this.
915
01:03:02,750 --> 01:03:04,670
Divorce form
916
01:03:13,970 --> 01:03:15,060
Excuse us.
917
01:03:17,980 --> 01:03:20,610
He was cheating on me while he went out of Tokyo.
918
01:03:21,940 --> 01:03:23,730
But I couldn't prove it.
919
01:03:25,650 --> 01:03:27,820
It's best to caught him right at the scene.
920
01:03:28,610 --> 01:03:31,280
But the hotel won't tell their guests' room numbers, right?
921
01:03:32,410 --> 01:03:35,620
I was totally deceived this time.
922
01:03:37,750 --> 01:03:38,920
I'm sorry.
923
01:03:40,170 --> 01:03:42,250
But thanks to you, I can get over it.
924
01:03:47,300 --> 01:03:48,510
Well then, I'm leaving.
925
01:03:49,340 --> 01:03:52,720
I have to immediately prepare to get out from that house.
926
01:03:57,810 --> 01:03:59,690
Take care and have a safe trip.
927
01:03:59,770 --> 01:04:01,020
Have a safe trip.
928
01:04:06,780 --> 01:04:10,740
I'm still inexperienced, huh?
929
01:04:13,910 --> 01:04:17,330
Hotel staffs have to handle so many guests.
930
01:04:17,830 --> 01:04:20,370
It's even weirder if you never made mistake.
931
01:04:30,220 --> 01:04:31,050
But...
932
01:04:31,930 --> 01:04:35,390
...it's natural to get criticized when you make mistakes in a hotel.
933
01:04:35,680 --> 01:04:39,680
Do you understand...
934
01:04:40,020 --> 01:04:42,270
...why we say 'Take care and have a safe trip'...
935
01:04:42,270 --> 01:04:43,860
...when our guests leave?
936
01:04:45,360 --> 01:04:48,110
It's because once they step out of our hotel...
937
01:04:48,650 --> 01:04:50,740
...we are powerless.
938
01:04:52,450 --> 01:04:56,580
The only thing we can do is just wishing them good luck.
939
01:04:59,200 --> 01:05:02,580
That's why, as long as they are in our hotel...
940
01:05:02,580 --> 01:05:06,790
...we have to respond to their feelings with all our strength.
941
01:05:43,370 --> 01:05:45,710
Nitta-san, we've got some info on Kurihara.
942
01:05:45,710 --> 01:05:46,210
Really?
943
01:05:46,210 --> 01:05:47,000
Yeah.
944
01:05:56,680 --> 01:05:57,890
A trainee teacher?
945
01:05:57,890 --> 01:06:00,060
Yes, when Nitta-san was in high school.
946
01:06:00,060 --> 01:06:02,270
That time, seems like he was teased in the class.
947
01:06:03,680 --> 01:06:04,980
Sensei! Sensei!
948
01:06:05,230 --> 01:06:08,190
We can't understand what you said. What about letting Nitta-kun do it?
949
01:06:09,190 --> 01:06:10,730
Why me, huh?
950
01:06:12,110 --> 01:06:13,610
We want to hear the authentic one!
951
01:06:13,610 --> 01:06:19,620
Nitta! Nitta! Nitta!
952
01:06:19,620 --> 01:06:23,020
(Nitta reads in English)
953
01:06:24,620 --> 01:06:25,710
Look carefully!
954
01:06:26,710 --> 01:06:28,580
You made mistakes everywhere!
955
01:06:28,580 --> 01:06:30,420
That's not possible.
956
01:06:30,840 --> 01:06:31,750
Hey.
957
01:06:32,000 --> 01:06:32,920
I'm sorry.
958
01:06:33,380 --> 01:06:34,550
What's with you!
959
01:06:34,550 --> 01:06:36,880
Because of that, he failed his teaching practice.
960
01:06:36,880 --> 01:06:39,100
And in the end, he couldn't be a teacher which he aimed for.
961
01:06:39,140 --> 01:06:41,100
There's no way I can use this for my work!
962
01:06:41,100 --> 01:06:43,390
Please let me check your computer once again.
963
01:06:43,390 --> 01:06:44,810
Our expert staffs are here.
964
01:06:44,810 --> 01:06:46,560
So it's possible to restore your data.
965
01:06:46,560 --> 01:06:49,980
I have no time for that! You're just cutting corners!
966
01:06:49,980 --> 01:06:50,900
Cutting corners?
967
01:06:50,900 --> 01:06:52,940
So it's resentment?
968
01:06:52,980 --> 01:06:54,990
I guess, if you put it in one word.
969
01:06:54,990 --> 01:06:58,200
Kneel down on the ground. I'll forgive you if you do so.
970
01:07:00,200 --> 01:07:01,530
Do it now!
971
01:07:02,450 --> 01:07:04,290
I'm telling you to do it now!
972
01:07:05,540 --> 01:07:06,330
Sir...
973
01:07:06,330 --> 01:07:07,500
Hey, what?
974
01:07:07,750 --> 01:07:09,750
If you want to say something, say it clearly.
975
01:07:13,500 --> 01:07:16,340
What's wrong, huh? Say it!
976
01:07:23,810 --> 01:07:24,890
SAY IT!
977
01:07:27,600 --> 01:07:28,560
Sir.
978
01:07:30,480 --> 01:07:33,230
I don't think I can settle this by kneeling down.
979
01:07:36,070 --> 01:07:37,860
The thing I'm concerned the most...
980
01:07:38,200 --> 01:07:41,740
...is that I have to be useful for you as our guest.
981
01:07:41,910 --> 01:07:43,030
That's why...
982
01:07:44,540 --> 01:07:47,330
...please let me restore the data.
983
01:07:50,920 --> 01:07:51,920
Shit...
984
01:07:52,790 --> 01:07:56,340
Why... Why?
985
01:07:57,840 --> 01:08:00,550
Why don't you hit me?
986
01:08:07,430 --> 01:08:08,480
Kurihara-sama.
987
01:08:10,350 --> 01:08:11,690
Please sit down.
988
01:08:20,820 --> 01:08:22,660
Do you remember me?
989
01:08:26,120 --> 01:08:26,870
Yes.
990
01:08:27,660 --> 01:08:29,960
I remembered last night.
991
01:08:31,750 --> 01:08:35,670
I truly apologize for what happened that time.
992
01:08:36,880 --> 01:08:42,760
Since that time, whatever jobs I did, it couldn't last long.
993
01:08:44,050 --> 01:08:49,600
I got fired from a cram school recently, and ended up going back to my parents' home...
994
01:08:50,940 --> 01:08:55,610
But you've become a first-class hotel staff.
995
01:08:57,530 --> 01:09:00,570
Though I came here to indulge myself one last time...
996
01:09:01,280 --> 01:09:03,320
...you made me feel the worst.
997
01:09:04,740 --> 01:09:05,740
That's why...
998
01:09:07,240 --> 01:09:09,290
...I thought I would make you get fired.
999
01:09:10,500 --> 01:09:15,920
But you wasn't provoked at all.
1000
01:09:17,380 --> 01:09:19,510
In the end, a man like me...
1001
01:09:20,710 --> 01:09:23,300
...is no match for you, no matter what I do.
1002
01:09:26,470 --> 01:09:27,760
I'm sorry.
1003
01:09:55,170 --> 01:09:56,080
Um...
1004
01:09:58,880 --> 01:10:02,800
I'm not a first-class staff.
1005
01:10:04,430 --> 01:10:07,600
I've got scolded all the time.
1006
01:10:07,640 --> 01:10:08,680
Instead...
1007
01:10:10,350 --> 01:10:11,720
...I'm no good.
1008
01:10:12,890 --> 01:10:14,100
It's enough.
1009
01:10:15,810 --> 01:10:18,730
At least I understand that you're excellent.
1010
01:10:22,320 --> 01:10:23,190
Well then.
1011
01:10:28,370 --> 01:10:30,580
Take care and have a safe trip.
1012
01:10:31,370 --> 01:10:32,870
Have a safe trip.
1013
01:10:42,590 --> 01:10:44,130
Thank you for your hard work.
1014
01:10:45,510 --> 01:10:47,180
You did well.
1015
01:10:52,260 --> 01:10:53,850
Let's get back.
1016
01:10:56,190 --> 01:11:00,150
By the way, there's one thing I don't understand.
1017
01:11:00,810 --> 01:11:05,780
Last night, why did Kurihara called me once on my mobile phone...
1018
01:11:05,780 --> 01:11:09,740
...and asked me to expressly call him back using the room's phone after that?
1019
01:11:10,120 --> 01:11:12,910
It's for the phone usage details.
1020
01:11:12,910 --> 01:11:16,370
By doing that, he could confirm that you were really in his room.
1021
01:11:16,370 --> 01:11:17,210
But if so...
1022
01:11:17,210 --> 01:11:20,830
...why didn't he call the phone's room directly when he was out?
1023
01:11:20,830 --> 01:11:24,050
You can't call directly to a hotel room's phone once you're outside.
1024
01:11:25,710 --> 01:11:29,260
But at last, the operator can transfer the call, right?
1025
01:11:29,640 --> 01:11:31,050
That will be meaningless.
1026
01:11:31,050 --> 01:11:31,930
Hmm?
1027
01:11:31,930 --> 01:11:34,520
Because Kurihara-sama who wasn't here...
1028
01:11:34,520 --> 01:11:38,140
...couldn't confirm to which room the operator transferred his call to.
1029
01:11:41,940 --> 01:11:43,270
Let me replace you.
1030
01:11:55,240 --> 01:11:57,870
I'm glad that you call me, Nitta-san.
1031
01:11:57,870 --> 01:11:59,290
Sorry that it's too sudden.
1032
01:11:59,920 --> 01:12:02,500
Then, is it about Teshima?
1033
01:12:02,500 --> 01:12:03,420
Yeah.
1034
01:12:04,750 --> 01:12:07,300
Perhaps we can destroy his alibi.
1035
01:12:07,720 --> 01:12:11,140
What a thought. Please tell me about that.
1036
01:12:12,390 --> 01:12:17,140
It's about Honda Chizuru-san, his ex who testified about his alibi.
1037
01:12:17,350 --> 01:12:21,560
Perhaps she just wanted to make an impression that at the night of the crime...
1038
01:12:21,560 --> 01:12:24,610
...she was calling to Teshima's house.
1039
01:12:25,480 --> 01:12:26,780
What do you mean?
1040
01:12:28,110 --> 01:12:29,780
Can I borrow your mobile phone?
1041
01:12:29,780 --> 01:12:30,280
Mobile phone?
1042
01:12:30,280 --> 01:12:31,240
Yeah.
1043
01:12:35,160 --> 01:12:36,290
Thank you.
1044
01:12:48,090 --> 01:12:50,260
Have you finished your breakfast?
1045
01:12:50,260 --> 01:12:53,220
Yeah. At a stand-up soba noodle bar.
1046
01:12:53,840 --> 01:12:55,430
Having warm food is good, right?
1047
01:12:55,430 --> 01:12:56,560
Yeah.
1048
01:13:00,560 --> 01:13:03,770
Now, can you please call me?
1049
01:13:03,770 --> 01:13:04,900
Okay.
1050
01:13:10,570 --> 01:13:12,740
Yes, this is Hotel Cortesia Tokyo.
1051
01:13:12,740 --> 01:13:14,870
Sorry, I made a mistake.
1052
01:13:15,410 --> 01:13:16,490
That's it.
1053
01:13:16,580 --> 01:13:17,330
What?
1054
01:13:17,700 --> 01:13:18,990
Usually, when you call...
1055
01:13:18,990 --> 01:13:21,660
...you won't check the number details, right?
1056
01:13:21,660 --> 01:13:22,160
Yeah.
1057
01:13:22,160 --> 01:13:25,920
That's why, even though I rewrite the number as I please...
1058
01:13:25,920 --> 01:13:27,840
...you won't be able to realize that.
1059
01:13:28,380 --> 01:13:32,340
In short, perhaps Honda Chizuru-san made a call to Teshima's house...
1060
01:13:32,340 --> 01:13:34,680
...but it's actually connected to somewhere else.
1061
01:13:34,680 --> 01:13:37,260
There's a possibility that it was fabricated.
1062
01:13:37,720 --> 01:13:38,560
I see.
1063
01:13:38,560 --> 01:13:41,730
Then, if it's actually somewhere around the crime scene...
1064
01:13:43,890 --> 01:13:46,560
Teshima's alibi will be crumbled down.
1065
01:13:46,610 --> 01:13:50,360
To make this trick a success, he'll need an accomplice.
1066
01:13:52,320 --> 01:13:53,400
Accomplice?
1067
01:13:53,400 --> 01:13:57,320
The one who was with Honda-san at the time of the crime.
1068
01:13:59,080 --> 01:14:03,660
"While Honda was speaking to Teshima on the phone, she was with Honda. Concluding the alibi."
1069
01:13:59,580 --> 01:14:01,250
Inoue Hiroyo?
1070
01:14:01,250 --> 01:14:05,330
Persuading Honda Chizuru to make that call...
1071
01:14:05,330 --> 01:14:07,000
...and manipulating her mobile phone...
1072
01:14:07,000 --> 01:14:09,250
...would be an easy thing to do for her.
1073
01:14:13,340 --> 01:14:16,180
Nitta-san, you're right about this.
1074
01:14:16,180 --> 01:14:17,010
Then, Nose-san...
1075
01:14:17,010 --> 01:14:20,510
I should investigate about the connection between Teshima and Inoue Hiroyo, right?
1076
01:14:20,720 --> 01:14:21,600
Yeah.
1077
01:14:23,770 --> 01:14:27,440
If Inoue Hiroyo is a married woman...
1078
01:14:27,690 --> 01:14:31,530
...it's possible that she's the mysterious woman who Okabe dated.
1079
01:14:33,400 --> 01:14:36,910
I will also investigate the motive behind this complicity.
1080
01:14:36,910 --> 01:14:37,410
Also...
1081
01:14:37,410 --> 01:14:40,830
Of course I'll find proofs that they used such trick.
1082
01:14:41,120 --> 01:14:43,660
I'm sorry but I can't ask anyone else to do this.
1083
01:14:43,660 --> 01:14:48,170
What's with that reserved attitude? We are partners, right?
1084
01:14:48,880 --> 01:14:50,170
Ex-partners, though.
1085
01:14:50,840 --> 01:14:52,460
Thank you for your cooperation.
1086
01:14:52,460 --> 01:14:55,970
By the way, this is my mobile number.
1087
01:15:07,600 --> 01:15:11,610
Seems like we can finally catch Teshima.
1088
01:15:19,320 --> 01:15:23,040
I'm glad what happened this morning wasn't anything serious.
1089
01:15:23,290 --> 01:15:26,290
I deeply apologize for causing such trouble.
1090
01:15:26,330 --> 01:15:29,630
That detective has now become a bit more like a hotel staff.
1091
01:15:30,790 --> 01:15:33,800
I think Nitta-san has corresponded very well.
1092
01:15:34,090 --> 01:15:37,510
It's not something which can easily be done by a newbie hotel staff.
1093
01:15:38,130 --> 01:15:41,350
I can't believe that you would say that.
1094
01:15:45,680 --> 01:15:50,560
Also, General Manager, about Kurihara-sama...
1095
01:15:50,900 --> 01:15:55,280
...there are many cases where the guests hold grudge again hotel staffs.
1096
01:15:55,690 --> 01:16:00,950
Isn't it possible that the murderer is targeting one of our staffs?
1097
01:16:03,280 --> 01:16:06,290
You're right.
1098
01:16:07,580 --> 01:16:10,540
I will talk to the police about this.
1099
01:16:14,500 --> 01:16:15,800
What's the matter?
1100
01:16:16,260 --> 01:16:18,260
Seems like there's a huge progress in this case.
1101
01:16:18,260 --> 01:16:19,510
Huge progress?
1102
01:16:19,880 --> 01:16:21,340
Soon you'll know.
1103
01:16:36,280 --> 01:16:40,610
An hour ago, under the suspicion of murdering Okabe Tetsuharu...
1104
01:16:40,610 --> 01:16:44,120
...we have taken Teshima Masaki and Inoue Hiroyo into custody.
1105
01:16:44,780 --> 01:16:48,870
They manipulated Honda Chizuru's phone so when she called Teshima's house...
1106
01:16:48,870 --> 01:16:52,000
...it's actually connected to somewhere near the crime scene.
1107
01:16:52,250 --> 01:16:56,000
The one who's conspiring to fabricate such alibi is Inoue Hiroyo.
1108
01:16:56,000 --> 01:16:56,500
Excuse me!
1109
01:16:56,500 --> 01:16:58,460
Nitta, shut up and listen to me.
1110
01:16:58,800 --> 01:17:01,800
Inoue Hiroyo was working as a temporary staff...
1111
01:17:01,800 --> 01:17:04,260
...at Okabe's and Teshima's workplace.
1112
01:17:04,470 --> 01:17:08,100
Inoue Hiroyo and Okabe commited adultery...
1113
01:17:08,100 --> 01:17:10,270
...then it developed into jealousy trouble.
1114
01:17:10,270 --> 01:17:12,770
Teshima then made use of that.
1115
01:17:13,850 --> 01:17:15,060
Hey, where are you going?
1116
01:17:15,060 --> 01:17:16,610
If you knew that much already...
1117
01:17:16,610 --> 01:17:19,230
...we can finally solve this case, right?
1118
01:17:19,230 --> 01:17:21,400
However, it's not that easy.
1119
01:17:21,400 --> 01:17:22,990
It turned out to be even more troublesome.
1120
01:17:22,990 --> 01:17:23,820
What?
1121
01:17:24,570 --> 01:17:25,910
What do you mean?
1122
01:17:27,280 --> 01:17:30,080
From Teshima's computer we've confiscated...
1123
01:17:30,080 --> 01:17:32,580
...we found an e-mail which was deleted recently.
1124
01:17:33,500 --> 01:17:36,250
When I saw the content, I was paralyzed with fear.
1125
01:17:37,380 --> 01:17:42,880
"Plan 1 Completion" From: X1 To: X2, X3, X4
1126
01:17:37,590 --> 01:17:43,180
X1. In short, the day Teshima carried out Plan 1 was 4th October.
1127
01:17:43,180 --> 01:17:45,010
The day when the 1st case occured.
1128
01:17:45,010 --> 01:17:48,470
It goes the same with X2 carrying out Plan 2.
1129
01:17:45,800 --> 01:17:50,970
"Plan 2 Completion" From: X2 To: X1, X3, X4
1130
01:17:48,470 --> 01:17:51,390
The 2nd case occured on 10th October.
1131
01:17:52,520 --> 01:17:55,560
These 3 cases aren't serial murders...
1132
01:17:55,560 --> 01:17:58,820
...but 3 different individual cases.
1133
01:18:04,150 --> 01:18:05,530
As for the 2nd case...
1134
01:18:05,530 --> 01:18:10,410
...suspicion emerges on the victim's husband, Noguchi Yasuhiko.
1135
01:18:10,410 --> 01:18:14,370
For the 3rd case, it's just the matter of time before we find out.
1136
01:18:15,210 --> 01:18:17,580
How are they connected?
1137
01:18:18,460 --> 01:18:19,630
They're not acquaintances.
1138
01:18:19,960 --> 01:18:23,970
The only thing they have in common is just they all want to kill someone.
1139
01:18:23,970 --> 01:18:25,050
The internet?
1140
01:18:25,050 --> 01:18:27,300
They're collaborating in an illegal website.
1141
01:18:27,300 --> 01:18:31,560
If they murder people with a simple and clear motive like Teshima...
1142
01:18:31,560 --> 01:18:33,480
...we'll find out about it soon.
1143
01:18:33,560 --> 01:18:38,230
But what if we find a common code left in each crime scene?
1144
01:18:39,190 --> 01:18:41,230
Just like what we are doing now...
1145
01:18:41,690 --> 01:18:45,280
...it's natural to think that it was a serial murder case.
1146
01:18:45,860 --> 01:18:46,950
Nitta.
1147
01:18:48,160 --> 01:18:53,910
Those guys are toying with us completely.
1148
01:18:53,910 --> 01:18:57,870
The mastermind of this plan is X4.
1149
01:18:57,870 --> 01:19:03,090
But we have no idea about this X4 at all.
1150
01:19:03,460 --> 01:19:08,890
Instead of getting closer to solving this case, the circumstances get worse now.
1151
01:19:10,010 --> 01:19:13,770
It makes this undercover operation even more important.
1152
01:19:14,020 --> 01:19:17,020
According to X4, the 4th case...
1153
01:19:17,140 --> 01:19:20,150
...is going to happen in this hotel for sure.
1154
01:19:20,150 --> 01:19:22,520
We must not miss it.
1155
01:19:27,240 --> 01:19:28,740
Um, excuse me.
1156
01:19:30,570 --> 01:19:32,700
Does the hotel know about this?
1157
01:19:32,700 --> 01:19:33,950
We tell them nothing.
1158
01:19:33,950 --> 01:19:34,700
Why is it?
1159
01:19:34,700 --> 01:19:38,170
For them, their guests are more important than catching the criminal.
1160
01:19:38,170 --> 01:19:39,620
If they know about this...
1161
01:19:39,620 --> 01:19:41,710
...they will announce it officially for safety...
1162
01:19:41,710 --> 01:19:44,550
...and it will surely make the criminal give up his plan.
1163
01:19:44,550 --> 01:19:46,630
What's the point of telling them, anyway?
1164
01:19:48,800 --> 01:19:50,050
No, I just...
1165
01:19:52,890 --> 01:19:57,270
I don't think we can solve this case without the cooperation from the hotel.
1166
01:19:58,520 --> 01:20:02,560
Since when have you been on their side, huh?
1167
01:20:14,450 --> 01:20:18,000
Our higher ups noticed about our movements behind them.
1168
01:20:18,750 --> 01:20:20,960
I couldn't help but report to them.
1169
01:20:21,750 --> 01:20:25,300
I know you won't feel at ease this way.
1170
01:20:26,420 --> 01:20:28,340
But if you need any help, please let me know.
1171
01:20:28,340 --> 01:20:30,090
Are you mocking me?
1172
01:20:31,590 --> 01:20:33,640
Just ignore me, please.
1173
01:20:34,010 --> 01:20:36,680
But why didn't they make the crimes uniform?
1174
01:20:37,680 --> 01:20:40,640
They said that X4...
1175
01:20:40,730 --> 01:20:44,820
...wanted to make these single cases look like a serial murder, right?
1176
01:20:45,520 --> 01:20:49,240
If so, wouldn't it be better to do the same method in every case?
1177
01:20:51,780 --> 01:20:54,700
But the methods in all 3 cases were different.
1178
01:20:59,450 --> 01:21:01,500
I don't get it.
1179
01:21:08,630 --> 01:21:10,170
Welcome, Takayama-sama.
1180
01:21:10,170 --> 01:21:11,470
Good afternoon.
1181
01:21:11,550 --> 01:21:12,630
Kawamoto-san.
1182
01:21:18,270 --> 01:21:19,430
Welcome.
1183
01:21:20,980 --> 01:21:23,520
Takayama-sama, congratulations.
1184
01:21:23,520 --> 01:21:24,810
Thank you very much.
1185
01:21:24,810 --> 01:21:27,360
A friend of yours immediately send a present for you.
1186
01:21:27,360 --> 01:21:28,320
Okay.
1187
01:21:29,940 --> 01:21:31,860
Sorry but excuse me.
1188
01:21:32,450 --> 01:21:33,860
Do you have any suspicion on this?
1189
01:21:33,860 --> 01:21:36,320
The wrapping paper was bought in department store.
1190
01:21:36,450 --> 01:21:39,330
But the courier slip wasn't from department store.
1191
01:21:39,660 --> 01:21:42,330
The sender somehow bought it home once.
1192
01:21:44,080 --> 01:21:46,080
Sorry, but can we take a look on this?
1193
01:21:46,080 --> 01:21:47,000
Okay.
1194
01:21:52,550 --> 01:21:56,680
It's true that my friend would unlikely send me wine.
1195
01:22:02,600 --> 01:22:05,100
Since when has this stalker case started?
1196
01:22:06,270 --> 01:22:07,730
It started just recently.
1197
01:22:08,770 --> 01:22:11,030
I've received some mails.
1198
01:22:11,360 --> 01:22:16,820
Even though they were sent to me, there were traces as if someone opened it beforehand.
1199
01:22:17,570 --> 01:22:19,620
Do you have any clue whom it might be?
1200
01:22:20,540 --> 01:22:23,660
Just in case, I ever consulted to the police about this.
1201
01:22:23,960 --> 01:22:25,960
But I don't have any clue.
1202
01:22:29,630 --> 01:22:33,420
Can you please keep this a secret?
1203
01:22:35,090 --> 01:22:39,100
Our reception is coming soon and I don't want to make my boyfriend worry.
1204
01:22:41,430 --> 01:22:45,980
I understand. We will keep this a secret from the bridegroom.
1205
01:22:46,020 --> 01:22:47,230
Thank you very much.
1206
01:22:47,230 --> 01:22:50,520
Tomorrow, we will provide you the perfect security.
1207
01:22:50,520 --> 01:22:53,940
So please be at ease during your wedding ceremony.
1208
01:23:02,790 --> 01:23:05,210
Nitta-san, the result from the forensics is out.
1209
01:23:05,210 --> 01:23:07,040
The wine content is still being analyzed...
1210
01:23:07,040 --> 01:23:09,750
...but there's a trace of syringe piercing through the cork.
1211
01:23:09,750 --> 01:23:11,130
Syringe?
1212
01:23:11,290 --> 01:23:13,880
Perhaps the sender wants poison Takayama-san to death.
1213
01:23:13,880 --> 01:23:16,760
Nitta-san, does it mean that her stalker is the murderer?
1214
01:23:16,760 --> 01:23:17,470
Where's Chief?
1215
01:23:17,470 --> 01:23:18,720
At the headquarter.
1216
01:23:18,720 --> 01:23:19,470
Wait.
1217
01:23:19,470 --> 01:23:20,680
Nitta-san!
1218
01:23:25,100 --> 01:23:26,430
What happened?
1219
01:23:27,020 --> 01:23:30,020
I happened to hear something about syringe...
1220
01:23:30,360 --> 01:23:34,610
It's highly possible that Takayama Keiko-san's stalker is X4.
1221
01:23:34,610 --> 01:23:36,900
Summon all investigators as soon as possible.
1222
01:23:36,900 --> 01:23:40,070
Also, prepare the blueprint of the church and reception hall...
1223
01:23:40,070 --> 01:23:41,830
...and also the ceremony's schedule!
1224
01:23:41,950 --> 01:23:42,700
Hurry up!
1225
01:23:42,700 --> 01:23:43,740
Okay!
1226
01:23:45,830 --> 01:23:46,870
Excuse me.
1227
01:23:47,910 --> 01:23:49,040
Chief!
1228
01:23:49,500 --> 01:23:52,090
Please let me take part in tomorrow's event security.
1229
01:23:52,090 --> 01:23:53,210
There's no need to do that.
1230
01:23:53,210 --> 01:23:54,340
Why?
1231
01:23:54,590 --> 01:23:56,460
Of course it's because you're a front desk staff.
1232
01:23:56,460 --> 01:23:59,630
Wait a sec, so you want me to do nothing and watch?
1233
01:23:59,630 --> 01:24:02,680
Nitta! You have your own job to do.
1234
01:24:02,800 --> 01:24:05,020
Don't make me repeat myself!
1235
01:24:13,440 --> 01:24:15,110
Hey, Nitta!
1236
01:24:15,400 --> 01:24:16,480
I see...
1237
01:24:18,650 --> 01:24:22,120
I'm sure Nitta-san must be rattling on our higher ups now.
1238
01:24:23,070 --> 01:24:26,790
Though he better stops it because he'll get rejected anyway.
1239
01:24:27,450 --> 01:24:30,920
He must feel desperate and kick something up.
1240
01:24:35,210 --> 01:24:37,420
It's good to be straightforward though.
1241
01:24:38,510 --> 01:24:43,340
But it's a bit selfish to move on his own like that, right?
1242
01:24:44,850 --> 01:24:47,220
Yeah, sort of...
1243
01:24:48,390 --> 01:24:53,810
Because of that, he can't make the best use of his ability.
1244
01:24:55,860 --> 01:24:59,990
That's why I want to be of help in my own way.
1245
01:25:00,030 --> 01:25:02,360
This is more than I expected...
1246
01:25:02,570 --> 01:25:05,370
Why do you care that much about Nitta-san?
1247
01:25:06,790 --> 01:25:09,290
That kind of detective won't fail the investigation.
1248
01:25:10,160 --> 01:25:15,630
Moreover, he has such a mysterious charm...
1249
01:25:15,630 --> 01:25:18,340
...which makes you want to help him.
1250
01:25:33,190 --> 01:25:35,770
Sorry for this long talk.
1251
01:25:36,440 --> 01:25:37,320
See you.
1252
01:25:40,150 --> 01:25:41,190
Um...
1253
01:25:43,700 --> 01:25:45,410
Why did you talk to me?
1254
01:25:47,830 --> 01:25:51,790
Because now, you are his partner.
1255
01:26:10,350 --> 01:26:11,680
Welcome.
1256
01:26:24,610 --> 01:26:26,450
What are you doing?
1257
01:26:29,080 --> 01:26:30,410
Having a break.
1258
01:26:30,410 --> 01:26:34,620
There's no hotel staff with such face.
1259
01:26:35,460 --> 01:26:37,000
Welcome.
1260
01:26:39,460 --> 01:26:42,510
But there must be one among the detectives.
1261
01:26:45,220 --> 01:26:47,010
It can't be, you know.
1262
01:26:58,650 --> 01:26:59,730
Here, please.
1263
01:26:59,730 --> 01:27:02,320
Thank you very much, let me handle it.
1264
01:27:06,570 --> 01:27:08,820
Wait, what's the matter?
1265
01:27:08,820 --> 01:27:10,580
That guy with sunglasses.
1266
01:27:10,580 --> 01:27:13,160
He's been looking at that woman all the time.
1267
01:27:18,500 --> 01:27:19,630
Wait a moment.
1268
01:27:19,630 --> 01:27:20,880
She's in danger.
1269
01:27:20,880 --> 01:27:22,460
She'll be fine.
1270
01:27:23,760 --> 01:27:24,710
Look.
1271
01:27:26,970 --> 01:27:30,640
That person is a famous political journalist.
1272
01:27:30,640 --> 01:27:33,470
They always meet secretly like that.
1273
01:27:39,690 --> 01:27:43,820
Anyway, please refrain from doing anything reckless.
1274
01:27:43,820 --> 01:27:48,030
In famous people's love affair, there are even more complicated methods.
1275
01:27:48,240 --> 01:27:49,660
Like what?
1276
01:27:49,660 --> 01:27:54,370
Well... like pretending to have a male-only trip.
1277
01:27:56,660 --> 01:27:59,420
But then, some women join too?
1278
01:27:59,420 --> 01:28:02,210
It's not that simple.
1279
01:28:02,250 --> 01:28:05,260
Practically, there are only men checking in.
1280
01:28:05,260 --> 01:28:08,970
Then separately, there's one woman checking in too.
1281
01:28:09,090 --> 01:28:10,840
When it comes to night...
1282
01:28:10,840 --> 01:28:15,140
...the woman secretly visits that famous guy's room.
1283
01:28:15,770 --> 01:28:19,690
They really come up with such good camouflage, right?
1284
01:28:19,690 --> 01:28:24,520
Within the group, there is actually one guy who becomes a couple with someone else.
1285
01:28:24,520 --> 01:28:26,780
You won't realize that, right?
1286
01:28:30,660 --> 01:28:32,160
I'll replace you.
1287
01:28:40,460 --> 01:28:43,290
We can conclude these cases as serial murder...
1288
01:28:43,290 --> 01:28:45,960
...because of the similar codes left in the crime scene.
1289
01:28:45,960 --> 01:28:47,380
The next crime...
1290
01:28:47,380 --> 01:28:51,090
...will surely take place in Hotel Cortesia Tokyo.
1291
01:28:51,090 --> 01:28:53,970
If they murder people with a simple and clear motive like Teshima...
1292
01:28:53,970 --> 01:28:55,510
...we'll find out about it soon.
1293
01:28:55,510 --> 01:28:58,020
These 3 cases aren't serial murders...
1294
01:28:58,020 --> 01:29:00,600
...but 3 different individual cases.
1295
01:29:00,600 --> 01:29:03,270
But the methods in all 3 cases were different.
1296
01:29:03,270 --> 01:29:04,900
But why didn't they make the crimes uniform?
1297
01:29:04,900 --> 01:29:09,740
Within the group, there is actually one guy who becomes a couple with someone else.
1298
01:29:09,740 --> 01:29:11,860
You won't realize that, right?
1299
01:29:14,870 --> 01:29:16,450
Well, well.
1300
01:29:17,080 --> 01:29:19,660
A wedding ceremony is indeed great, right?
1301
01:29:20,910 --> 01:29:22,790
I remember too.
1302
01:29:24,380 --> 01:29:28,670
You wouldn't want any trouble to happen in such place.
1303
01:29:30,300 --> 01:29:33,130
So? What's the matter?
1304
01:29:34,640 --> 01:29:37,430
There's something I want to tell you, Nose-san.
1305
01:29:38,180 --> 01:29:42,100
It's okay, but perhaps I'll betray you again.
1306
01:29:43,060 --> 01:29:44,850
Just do as you please.
1307
01:29:46,060 --> 01:29:49,530
It's not time to worry about trivial things like that.
1308
01:29:51,320 --> 01:29:52,530
I'm listening.
1309
01:29:56,620 --> 01:29:58,450
Just like you said, Nose-san.
1310
01:29:59,580 --> 01:30:01,500
If the murderer's aim...
1311
01:30:01,580 --> 01:30:06,130
...is to make us think these cases are serial murders...
1312
01:30:06,500 --> 01:30:10,170
...he should have made the methods the same.
1313
01:30:10,550 --> 01:30:12,630
But since he didn't do that...
1314
01:30:13,220 --> 01:30:16,590
...he must have another aim.
1315
01:30:17,260 --> 01:30:19,060
Another aim?
1316
01:30:19,430 --> 01:30:25,100
I wonder if X4 actually wants to kill 2 people?
1317
01:30:25,770 --> 01:30:29,860
But it's impossible for him to simply kill those 2 people.
1318
01:30:31,190 --> 01:30:35,990
If the police start joint investigation for both cases...
1319
01:30:36,490 --> 01:30:41,830
...someday, X4 will surely become suspect.
1320
01:30:42,330 --> 01:30:43,450
I see.
1321
01:30:44,250 --> 01:30:46,870
So, what X4 actually thinks...
1322
01:30:49,630 --> 01:30:51,800
...is to make a single case...
1323
01:30:53,510 --> 01:30:57,260
...with 3 others case which are totally different...
1324
01:30:57,260 --> 01:31:00,510
...to come in a set. That's the idea.
1325
01:31:04,640 --> 01:31:07,850
In short, X4's real aim...
1326
01:31:07,850 --> 01:31:11,650
...is to hide one other case which already happened.
1327
01:31:11,860 --> 01:31:14,240
It's too much of a hypothesis, though.
1328
01:31:14,240 --> 01:31:18,280
A hyphothesis should be proven, right?
1329
01:31:19,280 --> 01:31:19,780
For that...
1330
01:31:19,780 --> 01:31:24,000
We should investigate on that one other murder case, right?
1331
01:31:24,000 --> 01:31:25,580
Please do so.
1332
01:31:32,590 --> 01:31:34,260
What does it mean?
1333
01:31:40,800 --> 01:31:42,390
There were 4 murderers?
1334
01:31:42,760 --> 01:31:43,760
Yeah.
1335
01:31:44,470 --> 01:31:48,350
Actually they have nothing to do with the 4th case at all.
1336
01:31:50,100 --> 01:31:52,860
Then, that X4 guy...
1337
01:31:52,860 --> 01:31:57,860
We have no solid proof now, but surely...
1338
01:31:57,860 --> 01:32:00,030
How will you get it when you have no clue?
1339
01:32:01,620 --> 01:32:05,830
If we remain like this, we won't know for how much longer our guests will be in danger.
1340
01:32:06,040 --> 01:32:06,910
Let's announce it.
1341
01:32:06,910 --> 01:32:08,960
There's no way we can do that.
1342
01:32:08,960 --> 01:32:10,080
Why?
1343
01:32:10,250 --> 01:32:14,300
If X4 gives up on doing the crime here, it will be more difficult to catch him.
1344
01:32:14,300 --> 01:32:17,920
For that, you want to deliberately let someone be killed here?
1345
01:32:17,920 --> 01:32:19,010
That's why we...
1346
01:32:19,010 --> 01:32:23,100
In the end, you only think about catching the murderer!
1347
01:32:23,100 --> 01:32:25,100
Yamagishi-san, wait!
1348
01:32:25,100 --> 01:32:26,560
Please let go of me!
1349
01:32:26,560 --> 01:32:29,020
I revealed that to you because I trust you.
1350
01:32:29,020 --> 01:32:32,100
I can't pretend that I heard nothing about this!
1351
01:32:36,570 --> 01:32:37,940
Just 1 day is enough.
1352
01:32:39,320 --> 01:32:42,570
I want you to wait until tomorrow's wedding ceremony.
1353
01:32:49,960 --> 01:32:51,000
Please.
1354
01:32:55,960 --> 01:32:58,800
Do you want to get credit that much?
1355
01:33:20,700 --> 01:33:24,570
You said that because you were deeply moved by this hotel's service...
1356
01:33:27,540 --> 01:33:29,200
...you then became a hotel staff, right?
1357
01:33:32,540 --> 01:33:34,210
So what?
1358
01:33:35,880 --> 01:33:38,550
To protect people from crimes...
1359
01:33:39,420 --> 01:33:43,180
...is the greatest service the police can provide.
1360
01:33:47,810 --> 01:33:50,270
That's what my lawyer father told me.
1361
01:33:52,770 --> 01:33:55,440
Working as a detective isn't profitable.
1362
01:33:56,060 --> 01:33:59,570
It's the most unprofitable occupation in this world.
1363
01:34:03,240 --> 01:34:04,740
But it's the same as cleaning.
1364
01:34:04,780 --> 01:34:07,830
If no one does it, it won't become clean.
1365
01:34:13,040 --> 01:34:15,210
That's why I became a detective.
1366
01:34:18,210 --> 01:34:23,220
I will surely prevent the case to happen, that's why...
1367
01:34:26,260 --> 01:34:27,600
I'm sorry.
1368
01:35:42,000 --> 01:35:43,090
I'll replace you.
1369
01:35:43,090 --> 01:35:44,590
Thank you for your hard work.
1370
01:35:54,470 --> 01:35:56,430
I don't think that...
1371
01:35:57,940 --> 01:35:59,900
...your judgement is wrong.
1372
01:36:02,570 --> 01:36:05,190
If I were a hotel staff...
1373
01:36:06,530 --> 01:36:09,160
...I would have thought the same way.
1374
01:36:17,200 --> 01:36:19,330
The people coming to a hotel...
1375
01:36:21,170 --> 01:36:24,130
...are wearing masks as hotel guests.
1376
01:36:27,260 --> 01:36:28,800
The hotel staffs...
1377
01:36:29,930 --> 01:36:33,350
...are imagining the guests' true faces.
1378
01:36:35,180 --> 01:36:40,190
But we should never think of peeling off those masks.
1379
01:36:43,610 --> 01:36:45,570
Because in some ways, the guests...
1380
01:36:46,230 --> 01:36:52,160
...are coming to the hotel to enjoy a masquerade ball.
1381
01:37:00,410 --> 01:37:01,670
Nitta-san.
1382
01:37:04,080 --> 01:37:08,090
For tomorrow only, please don't forget that one thing.
1383
01:37:12,720 --> 01:37:14,430
Only for 1 day.
1384
01:37:17,520 --> 01:37:21,940
I will wait until tomorrow to make official announcement.
1385
01:37:24,520 --> 01:37:26,150
Please don't misunderstand.
1386
01:37:26,150 --> 01:37:29,990
This is my decision as a hotel staff until the very end.
1387
01:37:36,410 --> 01:37:37,410
However...
1388
01:37:40,660 --> 01:37:43,330
...if anything happens to the guests tomorrow...
1389
01:37:47,290 --> 01:37:49,000
...I will quit.
1390
01:37:51,300 --> 01:37:55,720
I will quit working in the hotel.
1391
01:37:58,760 --> 01:38:00,220
I, too, as a detective...
1392
01:38:02,520 --> 01:38:05,480
...I will quit being a police officer.
1393
01:38:41,640 --> 01:38:43,310
Report the situation.
1394
01:38:45,850 --> 01:38:48,060
Outside the church, clear.
1395
01:38:48,400 --> 01:38:49,650
Inside, clear.
1396
01:38:49,820 --> 01:38:52,530
Bride waiting room, clear.
1397
01:38:55,240 --> 01:38:56,360
How about the front desk?
1398
01:38:56,360 --> 01:38:58,120
Front desk, clear.
1399
01:39:05,660 --> 01:39:07,460
Entrance is clear too.
1400
01:39:14,760 --> 01:39:15,880
Basement parking lot, clear.
1401
01:39:15,880 --> 01:39:16,630
B Block, clear.
1402
01:39:16,630 --> 01:39:18,220
C Block, clear too.
1403
01:39:18,220 --> 01:39:23,390
All teams, don't let your guard dow. X4 will surely show up.
1404
01:39:31,480 --> 01:39:32,780
No problem here.
1405
01:39:32,900 --> 01:39:34,190
I see.
1406
01:39:43,790 --> 01:39:46,960
If you're that worried, you should just go there and check.
1407
01:39:47,080 --> 01:39:50,420
An important guest is expected to come soon.
1408
01:39:50,750 --> 01:39:54,170
Moreover, I can't do anything even though I go there.
1409
01:39:55,130 --> 01:39:56,170
I'll replace you.
1410
01:40:05,270 --> 01:40:06,310
Hello.
1411
01:40:08,850 --> 01:40:10,100
Welcome to our hotel.
1412
01:40:11,440 --> 01:40:12,650
Ouch.
1413
01:40:12,860 --> 01:40:14,150
Are you okay?
1414
01:40:14,530 --> 01:40:15,480
Come on.
1415
01:40:18,360 --> 01:40:20,820
Say, does it hurt?
1416
01:40:21,030 --> 01:40:22,070
Thank you.
1417
01:40:22,070 --> 01:40:22,910
Okay.
1418
01:40:22,950 --> 01:40:23,870
I'm sorry.
1419
01:40:23,870 --> 01:40:24,910
It's okay.
1420
01:40:25,120 --> 01:40:26,410
Welcome.
1421
01:40:27,290 --> 01:40:28,580
Do you find anything?
1422
01:40:28,580 --> 01:40:32,250
I found one case which seems to be done by X4.
1423
01:40:32,880 --> 01:40:38,220
The victim is Matsuoka Takashi, 24-years-old aspiring actor.
1424
01:40:38,220 --> 01:40:41,050
I've confirmed that he died at his house a month ago.
1425
01:40:41,050 --> 01:40:42,340
Please enjoy your time.
1426
01:40:44,300 --> 01:40:46,720
This way, please. Welcome to our hotel.
1427
01:40:47,180 --> 01:40:48,270
Good day.
1428
01:40:49,390 --> 01:40:52,060
Naomi-san, what's the matter?
1429
01:40:52,310 --> 01:40:53,310
Nothing.
1430
01:40:58,610 --> 01:40:59,820
Welcome.
1431
01:41:02,490 --> 01:41:05,080
What's the connection between that victim and Takayama Keiko-san?
1432
01:41:05,080 --> 01:41:06,620
I haven't found it yet.
1433
01:41:06,830 --> 01:41:09,410
Also, the cause of death in this case is unknown.
1434
01:41:09,460 --> 01:41:12,330
It hasn't been concluded as a homicide either.
1435
01:41:12,330 --> 01:41:15,500
We won't know whether it's X4's deed or not, then.
1436
01:41:15,500 --> 01:41:17,090
Of course I have some basis.
1437
01:41:17,130 --> 01:41:17,760
What?
1438
01:41:17,760 --> 01:41:20,170
On November last year, Matsuoka Takashi...
1439
01:41:20,170 --> 01:41:22,220
...went to Tokyo from Nagoya to participate...
1440
01:41:22,220 --> 01:41:24,140
...in a famous theater's audition.
1441
01:41:24,140 --> 01:41:27,140
That time, he stayed at Hotel Cortesia Tokyo for 1 night.
1442
01:41:27,140 --> 01:41:31,480
A trace of syringe was found on Matsuoka Takashi's ankle.
1443
01:41:31,480 --> 01:41:34,650
On the wine sent by Takayama Keiko-san's stalker...
1444
01:41:34,690 --> 01:41:36,900
...there was a trace of syringe too, right?
1445
01:41:41,650 --> 01:41:43,240
Excuse me.
1446
01:41:43,910 --> 01:41:45,740
Finally it's time.
1447
01:41:45,740 --> 01:41:48,040
Please enjoy your time.
1448
01:42:05,180 --> 01:42:07,140
Who is the suspect for that case?
1449
01:42:07,140 --> 01:42:08,390
There's no suspect yet.
1450
01:42:08,930 --> 01:42:12,600
Matsuoka had nearly no acquaintance in Tokyo.
1451
01:42:13,270 --> 01:42:14,060
It means that...
1452
01:42:14,060 --> 01:42:18,360
The suspicious one is in his hometown, Nagoya.
1453
01:42:19,190 --> 01:42:20,110
What's the matter?
1454
01:42:20,110 --> 01:42:22,780
You won't make it there now.
1455
01:42:23,150 --> 01:42:27,320
You still haven't understood me yet, huh?
1456
01:42:28,240 --> 01:42:29,160
What?
1457
01:42:30,540 --> 01:42:34,290
Actually, I also can't stand doing nothing.
1458
01:42:34,290 --> 01:42:35,420
Welcome.
1459
01:42:39,420 --> 01:42:43,050
Right now, I'm on my way to the small theater the victim joined to.
1460
01:42:48,140 --> 01:42:49,970
Take care and have a safe trip.
1461
01:42:51,810 --> 01:42:53,980
Yamagishi-san, what's wrong?
1462
01:42:54,560 --> 01:42:57,190
There's a suspicious man dressing like woman.
1463
01:42:57,190 --> 01:42:58,440
Where is he now?
1464
01:42:59,770 --> 01:43:00,980
Over there.
1465
01:43:01,190 --> 01:43:02,610
Please stay here.
1466
01:43:08,320 --> 01:43:13,160
This is Motomiya. The bride and groom is heading to the reception hall.
1467
01:43:13,950 --> 01:43:16,250
This is Nitta. I found a suspicious person.
1468
01:43:19,670 --> 01:43:21,960
This is Inagaki. Explain your situation.
1469
01:43:22,420 --> 01:43:23,880
His age is around 20 to 30.
1470
01:43:23,880 --> 01:43:27,380
Wearing purple hat and grey knitted one piece.
1471
01:43:34,770 --> 01:43:37,480
He's heading to the reception hall at the 3rd floor.
1472
01:43:37,600 --> 01:43:39,230
Motomiya, do you hear that?
1473
01:43:39,230 --> 01:43:40,610
Okay, I understand.
1474
01:43:43,150 --> 01:43:44,480
Nitta, thank you.
1475
01:43:44,480 --> 01:43:45,860
Back to your post.
1476
01:43:47,780 --> 01:43:48,910
Okay.
1477
01:44:00,460 --> 01:44:01,960
I found it.
1478
01:44:04,880 --> 01:44:06,800
3rd floor, change position.
1479
01:44:06,800 --> 01:44:08,050
Okay.
1480
01:44:08,630 --> 01:44:10,680
Please enjoy your time.
1481
01:44:37,910 --> 01:44:38,960
What's wrong?
1482
01:44:53,140 --> 01:44:54,260
Police!
1483
01:44:57,890 --> 01:44:59,100
What the heck?
1484
01:45:02,020 --> 01:45:04,400
Stop!
1485
01:45:04,650 --> 01:45:06,780
The suspect escapes! He's heading to the lobby.
1486
01:45:06,780 --> 01:45:08,280
Nitta, secure him!
1487
01:45:08,280 --> 01:45:09,190
Okay.
1488
01:45:33,890 --> 01:45:34,890
Sekine, secure him!
1489
01:45:34,890 --> 01:45:35,760
Okay!
1490
01:45:36,100 --> 01:45:38,560
Stop! What the heck? Let me go!
1491
01:45:42,690 --> 01:45:43,520
Nose-san?
1492
01:45:43,520 --> 01:45:44,690
What the heck? Stop it!
1493
01:45:45,150 --> 01:45:47,570
Stop! No, no, no way!
1494
01:45:53,530 --> 01:45:55,120
Let me go!
1495
01:45:55,530 --> 01:45:57,330
You're frightening everyone. Be quiet!
1496
01:45:57,330 --> 01:45:57,910
Okay, okay.
1497
01:45:57,910 --> 01:45:59,290
Ouch, ouch.
1498
01:45:59,290 --> 01:46:01,250
The letter! I just come to hand the letter!
1499
01:46:01,250 --> 01:46:01,910
Don't lie!
1500
01:46:01,910 --> 01:46:03,120
I'm not lying!
1501
01:46:03,120 --> 01:46:05,330
I was asked by someone I knew from the internet!
1502
01:46:05,330 --> 01:46:08,750
I've sent you the theater's poster. Please confirm it.
1503
01:46:11,590 --> 01:46:13,050
Hey, Sekine, give it to me.
1504
01:46:13,800 --> 01:46:14,300
You're arrested.
1505
01:46:14,300 --> 01:46:17,350
What? Why am I arrested just because I came to give the letter?
1506
01:46:19,060 --> 01:46:20,470
Let's bring him.
1507
01:46:20,470 --> 01:46:21,850
Stand up.
1508
01:46:25,230 --> 01:46:27,360
Katagiri Yuko?
1509
01:46:33,570 --> 01:46:34,990
Nose-san, I'm sorry.
1510
01:46:35,320 --> 01:46:37,820
Please investigate the one who played the old woman immediately.
1511
01:46:37,820 --> 01:46:38,830
Please.
1512
01:46:46,210 --> 01:46:47,500
How does it turn out?
1513
01:46:47,580 --> 01:46:48,840
Where's Yamagishi-san?
1514
01:46:48,920 --> 01:46:50,710
She's showing the guest around.
1515
01:46:50,710 --> 01:46:51,630
Showing around?
1516
01:46:52,420 --> 01:46:54,760
Haven't you heard about it? She came again.
1517
01:46:54,760 --> 01:46:55,760
Who?
1518
01:46:55,840 --> 01:46:59,930
The one who stayed here the other day, Katagiri Yoko-sama.
1519
01:47:06,690 --> 01:47:10,860
What a nice room. This isn't bad.
1520
01:47:14,950 --> 01:47:19,660
But it's nice that you can come here together with your husband.
1521
01:47:20,910 --> 01:47:25,040
It's unfortunate that his important plan is canceled, though.
1522
01:47:25,160 --> 01:47:28,790
But I'm glad that he's okay with that.
1523
01:47:30,130 --> 01:47:34,010
If you don't mind, before my husband arrives...
1524
01:47:34,420 --> 01:47:38,180
...I want to do a praying ritual together with you.
1525
01:47:38,340 --> 01:47:40,100
Are you okay with that?
1526
01:47:41,050 --> 01:47:42,060
Yes...
1527
01:47:45,430 --> 01:47:49,600
Can you please stand here? Facing the window.
1528
01:47:54,530 --> 01:47:55,860
Like this?
1529
01:47:56,280 --> 01:47:59,870
Close your eyes, put your hands together.
1530
01:48:11,670 --> 01:48:17,420
This will end soon, so please remain like that for a while.
1531
01:48:27,350 --> 01:48:28,980
Um, Ma'am...
1532
01:48:28,980 --> 01:48:33,610
I've told you that you shouldn't open your eyes, right?
1533
01:48:33,610 --> 01:48:34,900
What are you doing?
1534
01:48:34,900 --> 01:48:36,570
Don't be noisy.
1535
01:48:43,490 --> 01:48:46,750
For Katagiri-sama, we've prepared 5 rooms.
1536
01:48:46,750 --> 01:48:48,580
Sorry, thank you very much.
1537
01:48:55,000 --> 01:48:56,550
Excuse me! Sorry!
1538
01:49:04,140 --> 01:49:05,600
Why are you...
1539
01:49:06,140 --> 01:49:08,310
You still don't remember?
1540
01:49:09,730 --> 01:49:12,400
You are failed as a hotel staff, aren't you?
1541
01:49:12,900 --> 01:49:15,520
Because you forget your guest.
1542
01:49:16,360 --> 01:49:17,780
You are...
1543
01:49:39,710 --> 01:49:40,670
Yes?
1544
01:49:41,300 --> 01:49:45,680
I found out about her. Her name is Nagakura Maki.
1545
01:49:45,680 --> 01:49:47,760
She's Matsuoka's senior at the theater.
1546
01:49:47,760 --> 01:49:50,480
What's the connection between that Nagakura and Yamagishi-san?
1547
01:49:50,480 --> 01:49:51,310
What?
1548
01:49:51,310 --> 01:49:53,850
Now, she's targeting Yamagishi-san!
1549
01:49:54,770 --> 01:49:59,650
I never forget that, even for a second.
1550
01:50:00,690 --> 01:50:02,200
A year ago.
1551
01:50:03,200 --> 01:50:06,240
When you sent me away that night.
1552
01:50:06,240 --> 01:50:10,200
The guy you're looking for isn't staying here.
1553
01:50:10,200 --> 01:50:11,620
Please don't lie to me.
1554
01:50:11,870 --> 01:50:16,000
I've heard from him that he has made a reservation to stay here today.
1555
01:50:16,000 --> 01:50:19,170
Well, it's true that Matsuoka-sama made a reservation here...
1556
01:50:19,210 --> 01:50:21,550
...but he canceled it at the last minute.
1557
01:50:22,050 --> 01:50:25,720
Okay. Please prepare a room for me, then.
1558
01:50:25,720 --> 01:50:28,640
Not only you were lying to me...
1559
01:50:29,260 --> 01:50:32,980
...who came here to visit my lover...
1560
01:50:33,230 --> 01:50:35,400
...you didn't even let me stay too.
1561
01:50:35,400 --> 01:50:36,730
I deeply apologize.
1562
01:50:37,690 --> 01:50:40,030
Okay then. It's enough.
1563
01:50:45,410 --> 01:50:49,450
But do you think that I went home right away after that?
1564
01:50:50,240 --> 01:50:52,370
No matter what...
1565
01:50:52,870 --> 01:50:55,830
...I had to meet Matsuoka Takashi.
1566
01:50:56,080 --> 01:50:58,790
Because I had to make him take the responsibility.
1567
01:50:59,920 --> 01:51:03,840
He was the father... of the child in my belly.
1568
01:51:05,470 --> 01:51:08,220
A young guy who dreamed to be an actor like him...
1569
01:51:09,050 --> 01:51:13,060
...had no intention to seriously date a middle-aged woman like me.
1570
01:51:13,730 --> 01:51:16,190
That's why he ran away to Tokyo.
1571
01:51:18,400 --> 01:51:21,730
Do you think I can forgive that?
1572
01:51:30,080 --> 01:51:34,450
Hello, Nose-san, please keep on investigating on Nagakura.
1573
01:51:48,890 --> 01:51:51,260
Say, do you remember about that day?
1574
01:51:52,510 --> 01:51:57,520
The rain was pouring down. Very cold rain it was.
1575
01:52:10,910 --> 01:52:12,200
Welcome.
1576
01:52:12,200 --> 01:52:15,830
For the sake of the child in my belly, I kept on waiting.
1577
01:52:16,410 --> 01:52:21,880
So, once he finally came out, I could rush over him.
1578
01:52:23,340 --> 01:52:24,380
But...
1579
01:52:40,480 --> 01:52:44,940
...when I realized it, I was already laid on a hospital bed.
1580
01:52:47,030 --> 01:52:48,570
I had a miscarriage.
1581
01:52:50,530 --> 01:52:54,740
Then, everyone around me started to disappear.
1582
01:53:12,800 --> 01:53:14,140
Damn it...
1583
01:53:17,720 --> 01:53:18,810
908.
1584
01:53:18,810 --> 01:53:23,480
If you kill me here, everyone will know that you're the murderer.
1585
01:53:24,810 --> 01:53:27,980
There's no way they can arrest me.
1586
01:53:29,280 --> 01:53:35,160
Because they won't find my fingerprints anywhere in this hotel.
1587
01:53:36,790 --> 01:53:40,710
To begin with, you have a fundamental misunderstanding here.
1588
01:53:41,830 --> 01:53:46,420
The one who kills you isn't me.
1589
01:53:47,170 --> 01:53:50,340
It's a woman named Katagiri Yoko.
1590
01:53:51,970 --> 01:53:56,050
I've always thought about this.
1591
01:53:56,850 --> 01:54:00,600
There are two people that I will never forgive: Matsuoka and you.
1592
01:54:01,180 --> 01:54:03,520
I must not forgive you both.
1593
01:54:04,480 --> 01:54:06,860
Only when I think about that...
1594
01:54:07,360 --> 01:54:10,360
...I feel that there's a meaning in my life.
1595
01:54:11,900 --> 01:54:15,530
But it will be ended today.
1596
01:55:01,580 --> 01:55:03,410
How unfortunate.
1597
01:55:06,420 --> 01:55:08,590
It's perhaps the police.
1598
01:55:09,630 --> 01:55:11,550
There's no such thing.
1599
01:55:13,130 --> 01:55:14,880
The one who left the codes...
1600
01:55:15,130 --> 01:55:18,890
...and led the police to keep their eyes on this hotel is me.
1601
01:55:19,470 --> 01:55:23,430
That's why, I fabricated the story of Takayama Keiko-san's stalker beforehand.
1602
01:55:24,640 --> 01:55:30,060
Now, those idiotic policemen are taking the bait I prepared.
1603
01:55:30,060 --> 01:55:33,610
The police isn't stupid.
1604
01:55:35,240 --> 01:55:36,740
That face...
1605
01:55:37,910 --> 01:55:40,780
I've always wanted to see that face.
1606
01:55:41,740 --> 01:55:45,830
The fact that you didn't treat your guest gently...
1607
01:55:46,960 --> 01:55:49,170
...you will regret that in the world of the dead.
1608
01:55:58,890 --> 01:55:59,800
Stop.
1609
01:55:59,800 --> 01:56:01,350
What?! Let go of me!
1610
01:56:01,350 --> 01:56:03,140
I'm a cop!
1611
01:56:03,970 --> 01:56:05,020
No!
1612
01:56:05,020 --> 01:56:10,190
Nagakura Maki, you're arrested for an attempted murder.
1613
01:56:10,770 --> 01:56:14,320
Don't get in my way! I will...
1614
01:56:14,320 --> 01:56:17,990
Let me go! I say, let me go!
1615
01:56:21,450 --> 01:56:23,030
Stay still! Come on!
1616
01:56:23,240 --> 01:56:27,290
Let me go!
1617
01:56:31,580 --> 01:56:35,920
This is Nitta. Please send back up to room 908.
1618
01:56:40,390 --> 01:56:42,350
You're tied, huh...
1619
01:57:00,360 --> 01:57:01,570
Are you okay?
1620
01:57:02,820 --> 01:57:03,870
Yes.
1621
01:57:29,730 --> 01:57:31,770
It's just a little bit more...
1622
01:57:35,270 --> 01:57:37,070
Today, finally...
1623
01:57:38,900 --> 01:57:41,780
...I should have ended everything.
1624
01:57:43,240 --> 01:57:45,410
This one year...
1625
01:57:47,580 --> 01:57:49,450
I always...
1626
01:57:52,620 --> 01:57:56,340
My head was full only with my plan to kill you and Matsuoka...
1627
01:58:00,260 --> 01:58:02,130
Only that...
1628
01:58:10,560 --> 01:58:11,560
Now...
1629
01:58:14,020 --> 01:58:16,560
...I have nothing left anymore.
1630
01:58:33,040 --> 01:58:36,920
The murderer in the 2nd case is really the victim's husband.
1631
01:58:36,960 --> 01:58:38,500
He did it for the insurance money.
1632
01:58:38,500 --> 01:58:40,630
Excuse me. I'm sorry.
1633
01:58:41,010 --> 01:58:43,510
The murderer in the 3rd case turned himself in just now.
1634
01:58:43,510 --> 01:58:46,340
Seems like it's one of the victim's students.
1635
01:58:47,890 --> 01:58:51,020
Then, the code brought by that disguised man...
1636
01:58:51,020 --> 01:58:53,770
...points on the location of Shinagawa's case.
1637
01:58:53,770 --> 01:58:54,850
That's all.
1638
01:59:02,440 --> 01:59:04,700
With this, everything is solved.
1639
01:59:04,780 --> 01:59:05,780
The drug...
1640
01:59:05,780 --> 01:59:09,530
...seemed to be stolen from the veterinary hospital she was working at.
1641
01:59:10,200 --> 01:59:15,000
So that it wouldn't leave any trace, she chose to use muscle-relaxant drug for murder.
1642
01:59:15,500 --> 01:59:19,290
Seems like Nagakura Maki is a clever person, huh?
1643
01:59:19,290 --> 01:59:23,800
Supposing that both Matsuoka Takashi and Yamagishi-san were killed...
1644
01:59:24,010 --> 01:59:26,840
...the possibility that we could find the connection between these 2 cases...
1645
01:59:26,840 --> 01:59:30,300
...and suspecting Nagakura Maki should be low.
1646
01:59:31,140 --> 01:59:35,180
However, to the very end, she wanted to create a perfect plan.
1647
01:59:35,180 --> 01:59:37,520
But then it backfired to her.
1648
01:59:38,100 --> 01:59:40,690
Being clever is kinda troublesome, huh?
1649
01:59:41,770 --> 01:59:42,440
Nitta.
1650
01:59:42,440 --> 01:59:43,280
Yes.
1651
01:59:44,360 --> 01:59:48,450
It's unfortunate that we can't see you dressing up like a hotel staff anymore.
1652
01:59:49,030 --> 01:59:50,830
It suits you very well.
1653
01:59:53,450 --> 01:59:54,450
Everyone.
1654
01:59:56,370 --> 01:59:57,460
Good work.
1655
01:59:57,710 --> 01:59:59,250
Thank you for your hard work.
1656
02:00:43,710 --> 02:00:49,300
Because of my fault, I have caused troubles to everyone.
1657
02:00:51,550 --> 02:00:53,550
It's not your fault.
1658
02:00:54,470 --> 02:00:58,350
How you dealt with her last year...
1659
02:00:58,560 --> 02:01:00,770
...was not a wrong decision at all.
1660
02:01:02,690 --> 02:01:04,070
It was wrong.
1661
02:01:06,320 --> 02:01:09,320
I actually knew that...
1662
02:01:09,950 --> 02:01:13,120
...this case wasn't a serial murder.
1663
02:01:14,330 --> 02:01:18,450
While knowing that I would put all our guests in danger if I didn't announce it...
1664
02:01:18,750 --> 02:01:20,370
...I kept silent in the end.
1665
02:01:24,210 --> 02:01:25,540
By the way...
1666
02:01:26,750 --> 02:01:30,930
...what do you think would happen if we announced it?
1667
02:01:33,010 --> 02:01:37,270
She would give up carrying out her plan.
1668
02:01:40,890 --> 02:01:42,900
I wonder if she would really do so.
1669
02:01:45,730 --> 02:01:49,190
What could you do...
1670
02:01:49,280 --> 02:01:53,110
...to confirm whether she would give up doing that or not?
1671
02:01:56,660 --> 02:01:58,870
You wouldn't be able to confirm it.
1672
02:01:59,750 --> 02:02:04,710
In the end, even though we announced it, we had to keep on the security.
1673
02:02:04,880 --> 02:02:08,130
Because of that, our customer would recede.
1674
02:02:08,170 --> 02:02:12,130
That's why the police wanted it this way.
1675
02:02:12,800 --> 02:02:17,640
I'll pretend that I knew nothing about this.
1676
02:02:18,720 --> 02:02:21,640
Could it be that you knew it too?
1677
02:02:21,680 --> 02:02:22,600
Yes.
1678
02:02:25,270 --> 02:02:30,280
Seems like I was the only one who were worried unnecessarily.
1679
02:02:32,150 --> 02:02:32,650
Ouch.
1680
02:02:32,650 --> 02:02:34,030
What are you doing, huh?
1681
02:02:34,030 --> 02:02:35,570
I'm sorry, I just want to try sitting here.
1682
02:02:35,570 --> 02:02:36,820
Sekine, where's Nitta?
1683
02:02:36,820 --> 02:02:37,950
Huh? He isn't here?
1684
02:02:37,950 --> 02:02:39,620
Geez, that bastard.
1685
02:02:39,620 --> 02:02:41,750
Ah, whatever. Let's go for a drink.
1686
02:02:41,750 --> 02:02:42,410
Thank you.
1687
02:02:42,410 --> 02:02:44,120
Thank you very much.
1688
02:02:46,130 --> 02:02:47,590
Thank you for everything.
1689
02:02:47,920 --> 02:02:48,920
Thank you for everything.
1690
02:02:48,920 --> 02:02:50,840
Take care and have a safe trip.
1691
02:02:55,840 --> 02:02:58,300
Don't let Nitta do as he pleases, okay?
1692
02:02:59,100 --> 02:03:01,890
I'm so sorry that we were so noisy till the end.
1693
02:03:02,980 --> 02:03:06,440
It was just for a short time, but thank you for everything.
1694
02:03:07,310 --> 02:03:08,480
Me too.
1695
02:03:11,480 --> 02:03:14,900
Nitta-san, if you weren't here...
1696
02:03:15,150 --> 02:03:18,280
...I would have lost one of my precious staffs.
1697
02:03:19,620 --> 02:03:21,450
What should I do to thank you for that?
1698
02:03:21,450 --> 02:03:23,040
No, no, don't mention it.
1699
02:03:25,330 --> 02:03:26,330
Huh?
1700
02:03:31,880 --> 02:03:34,550
There's a time like this too in a hotel.
1701
02:03:38,470 --> 02:03:41,930
But when tomorrow comes, new guests will come.
1702
02:03:42,890 --> 02:03:46,270
Yes, it's repeating.
1703
02:03:46,730 --> 02:03:50,360
All the people coming here are wearing masks.
1704
02:03:50,360 --> 02:03:53,190
They won't show their true faces no matter what.
1705
02:03:54,320 --> 02:03:56,280
Then, all the hotel staffs...
1706
02:03:56,950 --> 02:04:00,370
...won't peek into those masks no matter what.
1707
02:04:01,030 --> 02:04:05,700
Well, by doing that, the guests will obtain their freedom even just for a while.
1708
02:04:07,080 --> 02:04:08,500
We are just...
1709
02:04:08,620 --> 02:04:13,050
...providing our best hotel service for the guests.
1710
02:04:13,420 --> 02:04:14,800
That's all.
1711
02:04:16,130 --> 02:04:18,630
Since I've come all the way here, I should try staying here too.
1712
02:04:18,630 --> 02:04:20,850
Yes, we'll look forward for it.
1713
02:04:22,050 --> 02:04:25,270
You will surely keep up with my selfishness then, right?
1714
02:04:25,270 --> 02:04:26,180
What?
1715
02:04:27,560 --> 02:04:31,230
Of course. I will leave it to Yamagishi.
1716
02:04:31,230 --> 02:04:32,690
General Manager...
1717
02:04:35,480 --> 02:04:37,740
Not as Katagiri Yoko...
1718
02:04:37,990 --> 02:04:40,950
...Nagakura Maki was telling lies all the time.
1719
02:04:42,620 --> 02:04:45,080
But there's only 1 thing she said that was right.
1720
02:04:46,830 --> 02:04:51,500
This is a really good hotel.
1721
02:04:54,130 --> 02:04:55,750
Thank you very much.
1722
02:04:56,380 --> 02:04:57,670
Thank you very much.
1723
02:04:59,630 --> 02:05:02,390
Take care and have a safe trip.
1724
02:06:11,620 --> 02:06:12,370
Welcome.
1725
02:06:12,370 --> 02:06:13,370
Good day.
1726
02:07:45,720 --> 02:07:47,010
What's wrong?
1727
02:07:56,100 --> 02:07:59,270
Well, it's the first time I see you like this.
1728
02:08:02,270 --> 02:08:03,570
Sorry to make you wait.
1729
02:08:04,900 --> 02:08:06,860
Huh? Where's General Manager Fujiki?
1730
02:08:06,860 --> 02:08:08,740
He said he'd skip it today.
1731
02:08:08,740 --> 02:08:12,280
He said, 'If I'm there, you two will feel awkward'.
1732
02:08:12,700 --> 02:08:13,830
'You two', huh...
1733
02:08:14,160 --> 02:08:15,500
Let's go then.
1734
02:08:35,560 --> 02:08:38,560
I'm sorry. What is it, in such timing...
1735
02:08:39,350 --> 02:08:40,480
Excuse me.
1736
02:08:44,020 --> 02:08:46,900
As usual, detectives are busy.
1737
02:08:54,370 --> 02:08:55,660
You seem to be doing well.
1738
02:08:56,080 --> 02:08:57,500
Nitta-san too.
1739
02:09:05,000 --> 02:09:07,420
The investigation is already over, right?
1740
02:09:07,760 --> 02:09:09,760
I'm just enjoying this.
1741
02:09:10,090 --> 02:09:12,970
I just wonder what kind of people are coming today~
1742
02:09:12,970 --> 02:09:15,680
But please just do it for fun.
1743
02:09:15,680 --> 02:09:17,310
I can't promise that.
1744
02:09:17,310 --> 02:09:19,140
It will be a trouble for me.
1745
02:09:21,100 --> 02:09:24,900
Because we don't know what those guests think as they come to this hotel.
1746
02:09:25,110 --> 02:09:27,860
Not 'those guests', but 'THE guests'.
1747
02:09:29,360 --> 02:09:33,370
I'm sorry, you're not a hotel staff anymore, right?
1748
02:09:34,280 --> 02:09:35,740
Well, I'm back.
1749
02:09:37,290 --> 02:09:41,370
My daughter suddenly brought her boyfriend home.
1750
02:09:41,370 --> 02:09:42,620
You must be surprised.
1751
02:09:42,620 --> 02:09:43,920
I do.
1752
02:09:44,960 --> 02:09:46,340
Well then, Yamagishi-san.
1753
02:09:47,170 --> 02:09:49,760
I'm really sorry since you've invited me like this.
1754
02:09:49,970 --> 02:09:52,630
But do you mind if I leave now?
1755
02:09:53,890 --> 02:09:57,060
I'm really sorry. Well then, excuse me.
1756
02:09:58,640 --> 02:10:01,020
I'm sorry, since you've prepared this, I'll drink a bit.
1757
02:10:08,280 --> 02:10:09,490
Thank you for the meal.
1758
02:10:12,200 --> 02:10:14,410
How can he go home just like that?
1759
02:10:14,490 --> 02:10:15,780
Well...
1760
02:10:17,620 --> 02:10:18,830
First of all...
1761
02:10:21,000 --> 02:10:22,330
...let's have a toast.
1762
02:10:22,960 --> 02:10:23,920
Okay.
129787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.