All language subtitles for La Femme Musketeer (2003) DVDRip-CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,119 --> 00:00:06,419 spokoj seoskog �ivota. Usamljenost. Zna�, volim da �itam. 2 00:00:06,819 --> 00:00:11,219 Naravno da su devojke u Parizu lepe, ali tako su obi�ne. 3 00:00:11,719 --> 00:00:16,319 �elim neku koja bi me uzbudila. -Znam �ta misli�. 4 00:00:16,919 --> 00:00:21,319 Mu�karci su ovde tako dosadni. Misle samo na svoju stoku. 5 00:00:21,819 --> 00:00:25,719 �ivot je mnogo zanimljiviji, zar ne? -Upravo tako. 6 00:00:26,819 --> 00:00:30,519 Bila sam Kleopatrina slu�avka u pro�lom �ivotu. -Stvarno? 7 00:00:30,819 --> 00:00:34,519 Veruje� u reinkarnaciju, zar ne? -Naravno. 8 00:00:36,519 --> 00:00:40,419 Ako se ne vratim, vide�emo se... 9 00:00:42,419 --> 00:00:45,419 u drugom �ivotu. 10 00:00:48,319 --> 00:00:51,219 Ovde smo da radimo, a ne da zavodimo devojke. -Da. 11 00:00:51,719 --> 00:00:55,319 Jesi li �ta saznao? -Niko nije video �panjolke u selu. 12 00:00:56,019 --> 00:00:58,819 Dobro. Dovedi konje, ja �u na�i ostale. -Da, gospodine. 13 00:00:59,119 --> 00:01:02,719 Nemamo �itav dan. Hajde! -Baci kocke. -Nebeski o�e, 14 00:01:03,119 --> 00:01:07,219 opet sam ja, Etjen. Znam da sam ne�to obe�ao, ali imam posla. 15 00:01:07,619 --> 00:01:12,219 l�i �u u crkvu, obe�avam. Daj da bacim �esticu... 16 00:01:12,819 --> 00:01:15,519 Baci kocku! -Da! -Opusti se. 17 00:01:15,819 --> 00:01:18,919 Zar ne vidi� da �ovek moli? -Briga me kako �e� to u�initi, 18 00:01:19,319 --> 00:01:23,319 glavno da je �estica. -Hajde! Baci kocku! 19 00:01:27,519 --> 00:01:30,719 �est! -Pogledaj. -Bog je dobar. 20 00:01:35,719 --> 00:01:39,319 Zapovedni�e? -Daj mi kocke. -Da, gospodine. 21 00:01:42,919 --> 00:01:45,819 Vrati novac. 22 00:01:46,219 --> 00:01:50,219 Ali, zaslu�io sam ga. -Tvoje kockanje je gotovo. 23 00:01:53,619 --> 00:02:00,819 Tata ne �eli da mu beba kocka. -ldemo. 24 00:02:06,819 --> 00:02:09,219 Zdravo! -Zdravo. 25 00:02:09,619 --> 00:02:13,119 Znam kako izgleda, ali na ovim mestima se najbolje saznaju 26 00:02:13,419 --> 00:02:17,419 zbivanja u selu. -Radili smo, gospodine. -Naporno. 27 00:02:18,719 --> 00:02:24,819 Kakve ste podatke prikupili? -Nikakve, gospodine. 28 00:02:25,519 --> 00:02:29,219 Sada si se zadnji put kockao. -U �ivotu? 29 00:02:29,619 --> 00:02:34,419 Mo�da bi hteo poslednji put da odigra�? Ako ispadne �est, 30 00:02:35,219 --> 00:02:38,219 nisi vi�e u musketarima. 31 00:02:41,919 --> 00:02:45,519 Ne, gospodine. -Tada ti ne�e trebati. 32 00:02:49,519 --> 00:02:52,419 Budalo. 33 00:02:59,019 --> 00:03:02,819 Plan�e, �isti tanjiri. -Da, latice moja. -Makni se. 34 00:03:04,819 --> 00:03:09,119 Ovo �ete platiti. Jasno? -Da. -Do kraja nedelje. 35 00:03:09,519 --> 00:03:12,419 U redu? -Valentin! Pridru�i se. -Kasnije. 36 00:03:12,919 --> 00:03:15,919 Hvala, gospodine. -Plan�e, moramo da razgovaramo. 37 00:03:16,319 --> 00:03:19,619 Plan�e! -Da, latice moja! Pri�a�emo posle zatvaranja. 38 00:03:20,019 --> 00:03:23,519 Optu�ena sam za ubistvo. -U tvoju sobu. 39 00:03:25,719 --> 00:03:28,419 Plan�e! 40 00:03:28,819 --> 00:03:32,119 Zna� li �ta to zna�i za Kralja? -�ena koja je umrla 41 00:03:32,619 --> 00:03:36,319 poku�ala je da ga za�titi. -Ko ju je ubio? -Zove se lejdi Bolton. 42 00:03:36,819 --> 00:03:40,019 Rekla je kardinalovoj gardi da sam ja kriva. Hteli su da me uhapse 43 00:03:40,419 --> 00:03:44,119 Ali nisi to u�inila. -To nije va�no. Ja nisam va�na. 44 00:03:44,519 --> 00:03:47,619 Va�no je ovo pismo. Zamisli da ga se Mazaren do�epa. 45 00:03:48,019 --> 00:03:51,019 Bo�e... Mora� da ode� svom ocu. 46 00:03:51,519 --> 00:03:55,419 On �e znati �ta treba. -Ne. Sama sam se uvalila u to. 47 00:03:57,719 --> 00:04:01,119 Mauriak. Moram do njega. 48 00:04:01,519 --> 00:04:06,019 Barem ostani ovde dok se Mauriak ne vrati. -Nije sigurno. 49 00:04:06,719 --> 00:04:09,519 Plan�e, gde si? 50 00:04:10,019 --> 00:04:13,219 Valentin D'Artanjan? Do�li smo da te uhapsimo. 51 00:04:13,619 --> 00:04:16,319 Nare�enje kardinala Mazarena. 52 00:04:17,219 --> 00:04:21,819 �ta radite ovde? Napolje! Nema tu�e! 53 00:04:25,119 --> 00:04:28,319 Rekoh, nema tu�e! 54 00:04:29,919 --> 00:04:34,019 �ta je to? -Samo tu�a. Moram da idem. 55 00:04:35,919 --> 00:04:38,819 Sti�em, mala moja kobasice. 56 00:04:45,619 --> 00:04:50,219 Valentin! Kardinalova stra�a! ldi! 57 00:05:05,219 --> 00:05:08,819 Stani! U ime kardinala Mazarena! 58 00:05:15,919 --> 00:05:18,819 Privedite ove ljude. 59 00:05:19,319 --> 00:05:23,219 Sve �emo ih imati u kardinalovoj tamnici do zore. Kreni! 60 00:05:23,919 --> 00:05:28,219 Plan�e. Stara budalo. 61 00:05:30,819 --> 00:05:34,419 Nema smisla. Kakva je ovo brojka? -Prema podacima, 62 00:05:34,819 --> 00:05:38,419 to je mese�ni tro�ak odr�avanja va�e vojske. Hrana, ode�a, 63 00:05:38,819 --> 00:05:42,819 oru�je, konji i ostalo. -Ka�ete da to nije ta�no? 64 00:05:43,219 --> 00:05:46,619 Ovo su prijemnice... potro�en novac. No, Delakroa nije primio 65 00:05:47,119 --> 00:05:52,419 ni polovinu toga. -Gde sve ide? -Gardi kardinala Mazarena. 66 00:05:54,019 --> 00:05:58,519 Oprostite, visosti. -Da? -Kardinal vas treba. 67 00:05:59,019 --> 00:06:03,419 Ka�e da je hitno. -Mi o vuku. Uvedi ga. 68 00:06:12,419 --> 00:06:15,719 Veli�anstvo, imam grozne vesti. 69 00:06:16,819 --> 00:06:21,119 Moja ne�akinja, Mari Mansini, je mrtva. 70 00:06:23,919 --> 00:06:27,019 Ne. Ne mo�e biti. 71 00:06:28,519 --> 00:06:32,819 Kardinale, �ta se dogodilo? -Ubijena je. -Ubijena? 72 00:06:33,519 --> 00:06:37,419 Ko bi to u�inio? Pobrinu�u se da bude smaknut! 73 00:06:37,919 --> 00:06:41,619 Bila je to Valentin D'Artanjan. -To je sigurno gre�ka. 74 00:06:42,419 --> 00:06:45,119 Postoje svedoci. 75 00:06:47,819 --> 00:06:52,919 Va�i musketari su uhap�eni jer su joj pomagali u begu. -Musketari? 76 00:06:53,419 --> 00:06:57,419 Moja garda �e vam biti na raspolaganju dok se to ne re�i. 77 00:06:58,219 --> 00:07:01,319 Hvala, kardinale. -Visosti. 78 00:07:11,019 --> 00:07:16,119 To nema smisla. S kojim razlogom bi g�ica D'Artanjan ubila Mari? 79 00:07:16,919 --> 00:07:24,319 Jadna Mari. -Znam da tugujete, ali morate se suo�iti s ne�ime. 80 00:07:25,419 --> 00:07:31,319 Da? -Musketari su u pritvoru. Kardinalovi ljudi �uvaju dvor. 81 00:07:32,219 --> 00:07:35,719 Zna�i da ste njegov zarobljenik. 82 00:07:40,119 --> 00:07:45,419 Naziva se bogom ljudi. Nije trebalo da verujem toj svinji. 83 00:07:47,219 --> 00:07:50,919 Gospodine, uveren sam da je kardinal dao sve od sebe. 84 00:07:51,419 --> 00:07:55,419 Samo budala veruje u to. Aristokrate, trgovci i bo�ji ljudi 85 00:07:55,919 --> 00:08:00,019 su obi�ni lopovi koji nose bolju ode�u i bolje jedu od ostalih. 86 00:08:03,119 --> 00:08:06,819 Kralj je dao moj posed u svoje politi�ke svrhe. Mazaren misli 87 00:08:07,319 --> 00:08:10,419 da me mo�e kupiti mo�varom u Normandiji. 88 00:08:10,719 --> 00:08:14,219 Mo�da bi neki ljudi mogli da nagovore novog vlasnika 89 00:08:14,619 --> 00:08:17,719 da preda zemlju? -Ne. 90 00:08:18,819 --> 00:08:22,219 Ne smem da reskiram uvredu francuskih plemi�a. 91 00:08:22,819 --> 00:08:27,219 Nasledstvo je trebalo da osigura da zemlja ostane u porodici. 92 00:08:27,719 --> 00:08:32,119 Ali kako? -Nisam siguran. Ali kada se pru�i prilika, 93 00:08:33,219 --> 00:08:35,819 iskoristi�u je. 94 00:08:36,919 --> 00:08:42,319 Kapetane Vileri. Ljudi i ja bi�emo uz vas. 95 00:08:44,819 --> 00:08:47,719 Raspust, poru�ni�e. 96 00:08:58,419 --> 00:09:03,419 Dakle, mora�u Soniji da na�em grofa. 97 00:09:04,219 --> 00:09:08,319 A tebi markiza. Tako �emo uvek biti zajedno. 98 00:09:08,719 --> 00:09:12,419 Kupova�emo u najboljim francuskim kroja�nicama. 99 00:09:13,119 --> 00:09:16,819 Da, kapetane Alvarez? -Bi�emo u Monte Urgulu do sumraka. 100 00:09:17,119 --> 00:09:20,819 Elena i Sonja, podse�am vas da je prineza obi�na devojka. 101 00:09:21,319 --> 00:09:24,219 Hvala, kapetane. -U redu, veli�anstvo. 102 00:09:24,519 --> 00:09:27,919 Kakav dave�! -Samo radi svoj posao, Sonja. 103 00:09:28,519 --> 00:09:34,019 Mislim da je zgodan. -Zgodni su ti svi na dve noge i s brkovima. 104 00:10:44,719 --> 00:10:48,219 Ako ne mo�emo da prona�emo princezu u ovim selima, 105 00:10:49,019 --> 00:10:53,219 idemo u Albi. -Zar ne mo�emo to da zavr�imo? 106 00:10:53,619 --> 00:10:56,519 Taj zvuk �ivcira. 107 00:10:58,519 --> 00:11:01,819 U redu. Krenimo. 108 00:11:13,819 --> 00:11:16,719 To je Valentin. 109 00:11:22,919 --> 00:11:26,319 Valentin, za�to nisi u Parizu? -Morala sam da do�em. 110 00:11:26,619 --> 00:11:30,019 Hteli su da me uhapse? -�ta? -Ko? 111 00:11:30,419 --> 00:11:32,719 Oni. 112 00:11:37,119 --> 00:11:39,519 Gospodo. 113 00:12:16,619 --> 00:12:19,119 Dobar dan, gospodine. 114 00:13:08,219 --> 00:13:10,819 Slava Bogu! 115 00:13:16,419 --> 00:13:19,119 Valentin! 116 00:13:20,919 --> 00:13:24,619 Makni se! 117 00:13:30,119 --> 00:13:33,619 Ne! 118 00:13:34,319 --> 00:13:36,919 Zapovedni�e? 119 00:13:41,319 --> 00:13:44,119 Nemoj umreti. 120 00:13:48,819 --> 00:13:52,519 Molim te, nemoj umreti. 121 00:14:11,419 --> 00:14:15,919 Blagoslovljen je Gospod, moja stena, koji me priprema za borbu 122 00:14:17,219 --> 00:14:21,519 i za rat... Moj odani, 123 00:14:22,219 --> 00:14:27,319 moje utvr�enje. Moj �tit iza kog se krijem. 124 00:14:28,319 --> 00:14:31,319 �ovek je poput daha. 125 00:14:31,719 --> 00:14:35,219 Dani su mu poput senke. 126 00:14:35,819 --> 00:14:39,019 Posegni rukom s visina i spasi me 127 00:14:40,419 --> 00:14:43,519 od nabujalih voda. 128 00:14:46,419 --> 00:14:52,819 To je psalam 44. Ne se�am se ostatka. 129 00:14:54,019 --> 00:14:59,319 Bilo je u redu. -Trebalo je da ima pravi obred. 130 00:15:00,819 --> 00:15:06,019 �ta �emo sada? -Zavr�i�emo �ta smo po�eli. 131 00:15:06,819 --> 00:15:09,819 Na�i �emo princezu i dovesti je u Pariz. -Kako? 132 00:15:10,219 --> 00:15:13,119 Vas dvojica idite na sever, Valentin i ja �emo na jug. 133 00:15:13,519 --> 00:15:16,719 Sutra �emo se na�i u St Rafaelu. -Moram da skinem ljagu s imena 134 00:15:17,319 --> 00:15:21,419 i odnesem Kralju pismo. -Kada princeza do�e, mo�i �e� do Luisa. 135 00:15:23,119 --> 00:15:28,519 Zapovednik Mauriak bi hteo da to u�inimo. -Lui ra�una na nas. 136 00:15:29,819 --> 00:15:33,819 Dugujemo to... njemu. 137 00:15:35,519 --> 00:15:39,419 Dugujemo to Francuskoj. 138 00:15:54,619 --> 00:15:57,519 �eli� li da jede�? 139 00:16:00,119 --> 00:16:03,219 Jo� uvek se krivi� zbog Mauriaka? 140 00:16:04,019 --> 00:16:08,419 Znala si ga od pre? -lmala sam 6 godina kad smo se upoznali. 141 00:16:10,119 --> 00:16:13,619 Do�ao je kod nas i rekao da �eli da bude musketar. 142 00:16:14,219 --> 00:16:18,419 Se�am se kako sam mislila da je otac okrutan �to ne�e da ga u�i. 143 00:16:20,919 --> 00:16:25,919 To nije zaustavilo Pola. Nastavio je da dolazi. 144 00:16:28,519 --> 00:16:32,119 Kad god sam mogla, sedela sam i gledala kako ve�ba. 145 00:16:33,519 --> 00:16:36,819 Tada bih ja i�la da ve�bam u staju. 146 00:16:38,019 --> 00:16:42,219 Jednog dana je do�ao i video �ta radim. Nije se smejao 147 00:16:43,419 --> 00:16:45,919 i nije me ismejavao. 148 00:16:47,419 --> 00:16:50,419 lzradio je drveni ma�... 149 00:16:56,619 --> 00:17:01,619 Ma�tala sam da �u se udati za njega kad odrastem. 150 00:17:02,219 --> 00:17:05,119 Oboje �emo biti musketari i... 151 00:17:06,219 --> 00:17:09,419 sre�no �iveti zauvek. 152 00:17:10,419 --> 00:17:13,619 Sada je mrtav zbog mene. 153 00:17:17,219 --> 00:17:19,819 Evo. 154 00:17:20,919 --> 00:17:23,719 Do�i ovde. 155 00:17:26,119 --> 00:17:29,019 Trebalo bi da spavamo. 156 00:17:39,519 --> 00:17:42,219 Laku no�. 157 00:18:08,619 --> 00:18:11,619 Jesi li spavao s ma�em? 158 00:18:12,219 --> 00:18:14,519 Ne... 159 00:18:23,719 --> 00:18:27,419 Princeza i njeni �uvari mora�e da pro�u ovuda. 160 00:18:28,019 --> 00:18:31,319 Gaspar ve� pretra�uje gradove na jugu. Podeli ljude, 161 00:18:31,819 --> 00:18:34,619 neka pretra�e gradove i puteve na severu. -Da, gospodine. 162 00:18:35,019 --> 00:18:38,619 Ne�e se jo� dugo skrivati. -Kada Kralj otkrije da je princeza oteta 163 00:18:39,119 --> 00:18:43,519 mora�emo dobro da je krijemo. -Zarobili smo musketare u Parizu. 164 00:18:44,619 --> 00:18:49,719 lstrebili smo Finotovu vojsku, a vojska je na jugu. 165 00:18:50,519 --> 00:18:53,719 Niko ne mo�e da nam se suprostavi. -Kralj mo�e da naredi da se 166 00:18:54,319 --> 00:18:57,619 musketari oslobode. -Mo�emo da se oslonimo na kardinalovu 167 00:18:57,919 --> 00:19:00,919 pohlepu i izdajni�tvo kao osiguranje da toga ne�e biti. 168 00:19:01,619 --> 00:19:06,019 Kapetane! 7 musketara je isto�no od nas. 169 00:19:07,919 --> 00:19:11,319 Mo�da se Kralj zabrinuo za nevestu i poslao pratnju. 170 00:19:11,719 --> 00:19:15,619 Ne znam za�to bi ina�e bili tu. -Spremite ljude za pokret. 171 00:19:16,119 --> 00:19:20,019 Da, gospodine. Pokrenimo se! 172 00:19:20,619 --> 00:19:24,319 Plan�e! Stigli smo. 173 00:19:24,919 --> 00:19:28,919 Dovuci svoju umornu zadnjicu i pozdravi prijatelje. 174 00:19:30,319 --> 00:19:33,119 lzgleda da smo propustili sjajnu zabavu. 175 00:19:33,419 --> 00:19:36,419 To je jedina koju si propustio u �ivotu. 176 00:19:36,919 --> 00:19:40,619 Pogledaj ko je. Banda. Odlazite. 177 00:19:41,319 --> 00:19:45,419 �ta je bilo? Gde je Plan�e? -Briga vas za mog mu�a. 178 00:19:46,219 --> 00:19:50,319 Znate li koliko �e ko�tati poprake? Ko �e to da plati? 179 00:19:51,019 --> 00:19:55,819 Madam, recite nam gde vam je mu�. -U zatvoru, 180 00:19:56,419 --> 00:19:59,919 s ostalim musketarima. -Zatvoru? Za�to? 181 00:20:00,419 --> 00:20:03,719 Kardinalova garda je htela da uhapsi va�u k�er i moj mu� 182 00:20:04,219 --> 00:20:08,219 je odlu�io da joj pomogne da pobegne. -Za�to bi je uhapsili? 183 00:20:08,719 --> 00:20:12,419 Ne znam! Nikada mi ni�ta ne govori. 184 00:20:12,719 --> 00:20:16,819 Ve� sam mu rekla, hiljadu puta... ''Plan�e, D'Artanjan ti nije 185 00:20:17,319 --> 00:20:20,919 nikakav prijatelj.'' Ali, ne. On bi dao sve za tebe. 186 00:20:21,419 --> 00:20:24,619 ldemo pre nego �to nas ubije. -Sledite me. Treba mi pi�e. 187 00:20:24,919 --> 00:20:28,719 Ako ga na�ete, recite mu da ga ostavljam. Ovaj put ozbiljno! 188 00:20:29,719 --> 00:20:33,619 To je rekla? -Veruj, prijatelju, �ene menjaju mi�ljenje. 189 00:20:34,019 --> 00:20:38,019 Ona ne, gospodine. -Mo�e li ovo da pri�eka? 190 00:20:38,519 --> 00:20:42,119 Plan�e, gde je Valentin? -Na putu je u �paniju. 191 00:20:42,519 --> 00:20:46,019 �eli da prona�e zapovednika Mauriaka -Pol Mauriak, zapovednik? 192 00:20:46,519 --> 00:20:50,719 Je li se Finot penzionisao? -On je mrtav, gospodine. -Mrtav? 193 00:20:51,819 --> 00:20:54,819 Bio je dobar �ovek. -Najbolji. 194 00:20:55,319 --> 00:21:00,519 Umro je na du�nosti. No, Kralj je Mauriaka u�inio zapovednikom 195 00:21:00,919 --> 00:21:04,619 i on je odveo va�e momke na zadatak. -Na�e momke? 196 00:21:05,119 --> 00:21:09,219 Plan�e, objasni �ta kardinal �eli od Valentin? 197 00:21:10,019 --> 00:21:16,619 Dobila je vrlo opasno pismo. Tada su je optu�ili za ubistvo. 198 00:21:17,119 --> 00:21:21,119 Ubistvo? �ije? -Devojke koja joj je dala pismo. 199 00:21:21,619 --> 00:21:24,919 Ne... Ona je borac, ali nije ubica. 200 00:21:25,419 --> 00:21:29,019 To svi znamo. Ne bi naudila ni muvi. 201 00:21:29,519 --> 00:21:34,319 Ali, ka�e da je videla �enu koja je to u�inila. Ona ju je optu�ila 202 00:21:34,919 --> 00:21:38,819 za ubistvo i rekla kardinalovoj gardi. -Koja �ena? 203 00:21:39,519 --> 00:21:43,019 Bolton! Lejdi Bolton. -Gospode. 204 00:21:43,919 --> 00:21:47,819 Mislim da nas dete treba. Napred! 205 00:21:50,319 --> 00:21:53,619 500 milja od Pariza do prvih linija i toliko natrag. 206 00:21:54,119 --> 00:21:57,319 Budi sre�an �to se vra�a� natrag. General Delakroa i njegovi ljudi 207 00:21:57,719 --> 00:22:00,619 su u paklu. -Nije da im zavidim, 208 00:22:01,019 --> 00:22:03,719 samo ka�em da... 209 00:22:10,819 --> 00:22:14,819 Kapetan Vileri. Zapovednik kardinalove garde. 210 00:22:15,719 --> 00:22:19,419 �ta �ete vi ovde u pusto�i? 211 00:22:20,819 --> 00:22:25,719 Sme�no. Hteo sam da vas pitam isto. -Na zadatku smo, od Kralja. 212 00:22:26,819 --> 00:22:31,019 Kakav je to zadatak? -To je na�a i Kraljeva stvar. 213 00:22:31,519 --> 00:22:35,519 Predla�em da tako ostane. -Nadam se da ste sposobni s ma�em 214 00:22:36,019 --> 00:22:38,619 kao i s re�ima. -Naravno. 215 00:22:41,219 --> 00:22:45,519 �ini se da niste u prednosti. -Uskoro �emo videti. 216 00:23:38,819 --> 00:23:42,119 Uzmite uniforme i konje. Tela sakrijte u �umu. 217 00:23:43,719 --> 00:23:47,319 Vratimo prijatelja u Montpelje da vidimo �ta zna. 218 00:23:48,719 --> 00:23:54,019 Gospodo, �uli ste kapetana. O�istimo ovaj nered! 219 00:23:58,119 --> 00:24:00,919 �ta je to? 220 00:24:02,319 --> 00:24:04,919 Gledaj. Princeza. 221 00:24:06,519 --> 00:24:08,819 Pogledajmo. 222 00:24:26,219 --> 00:24:28,619 Oprostite. 223 00:24:29,019 --> 00:24:32,119 Princeza? -Nikako. 224 00:24:35,019 --> 00:24:37,919 Monsje, molim vas! 225 00:24:43,019 --> 00:24:47,819 To je najneudobniji krevet u kojem sam spavala. -Je li imao bube? 226 00:24:48,319 --> 00:24:51,619 Ne�to mi je puzalo po �ar�avima. -To bi htela. 227 00:24:52,119 --> 00:24:55,519 Dobro juto, kapetane. -Visosti. Moje dame. 228 00:25:07,219 --> 00:25:11,719 Gaston, koliko je jo� sela uz ovaj put? -Ne mnogo, bojim se. 229 00:25:12,119 --> 00:25:16,819 Nadam se da Etjen i Antoan imaju vi�e sre�e. -To nije te�ko. 230 00:25:17,319 --> 00:25:20,619 Mi uop�te nemamo sre�e. -Moramo da nastavimo da tra�imo. 231 00:25:21,319 --> 00:25:24,119 Poku�ajmo ovde. 232 00:25:27,319 --> 00:25:31,919 Gde je �panska princeza? -Rekao sam vam. 233 00:25:33,019 --> 00:25:37,119 Na frontu smo dizali moral vojnika u ratu sa �pancima. 234 00:25:41,219 --> 00:25:43,519 Ne! 235 00:25:45,519 --> 00:25:49,219 Molim vas, ne vi�e... 236 00:25:51,919 --> 00:25:55,219 Reci gde je �panska princeza i sve �e biti gotovo. 237 00:25:56,719 --> 00:25:59,719 Bol �e prestati i mo�i �e� da ide�. 238 00:26:01,719 --> 00:26:06,519 Mlad si i �ivot je pred tobom. Za�to da bespotrebno umre�? 239 00:26:07,519 --> 00:26:10,719 Gospodine? Gaspar je video princezu u Albiu. 240 00:26:11,119 --> 00:26:15,119 Jo� nije pre�la reku Lou. -lzvrsno. 241 00:26:18,919 --> 00:26:22,519 Dajte najboljim ljudima uniforme musketara i do�ite u dvori�te. 242 00:26:28,119 --> 00:26:30,719 �ta s njim? 243 00:26:31,719 --> 00:26:34,919 lzgleda da ipak govori istinu. 244 00:26:35,319 --> 00:26:38,219 Odnesite ovo pismo Mazarenu u Pariz. 245 00:26:39,519 --> 00:26:42,919 Vide�emo kako mu se svi�a kada zemlja nije dovoljno dobra, 246 00:26:43,219 --> 00:26:45,819 a ja dr�im princezu. 247 00:26:46,419 --> 00:26:49,019 Kreni. -Da, gospodine. 248 00:26:57,319 --> 00:27:03,219 Ako su ove informacije ta�ne, vrati�emo se i osloboditi te. 249 00:27:14,319 --> 00:27:17,319 Visosti, oprostite, ali moramo da odmorimo konje. 250 00:27:17,819 --> 00:27:20,719 Ako �elite, udahnite malo vazduha. -Hvala, kapetane. 251 00:27:21,219 --> 00:27:23,819 Gospo. 252 00:27:25,919 --> 00:27:28,319 Hvala. 253 00:27:29,519 --> 00:27:34,219 Kladim se da se kapetan Alvarez dobro ljubi. -Kako zna�? 254 00:27:43,119 --> 00:27:47,519 Ko su oni? -Kraljevi musketari. 255 00:27:48,119 --> 00:27:51,019 �ta rade tako daleko od Pariza? -Koga briga. 256 00:27:51,419 --> 00:27:54,919 Volim mu�karce u uniformi. Pogledaj plavoga. 257 00:27:55,819 --> 00:27:58,919 Mogu li da ga dobijem? Molim vas. 258 00:27:59,319 --> 00:28:02,519 Ne svi�a mi se onaj �ovek. -Meni da. 259 00:28:03,019 --> 00:28:08,019 Veli�anstvo. -Da? -Kralj je poslao musketare da vas otprate u Pariz. 260 00:28:08,819 --> 00:28:14,119 Je li to pametno, kapetane? Trebali bismo da putujemo preru�eni. 261 00:28:14,619 --> 00:28:17,419 Plan je promenjen. 262 00:28:23,419 --> 00:28:26,819 Kraljevi musketari su izdajnici zemlje. -Nemojte me zameniti 263 00:28:27,419 --> 00:28:30,919 za te jadnike. -Ko ste vi? �ta �elite? 264 00:28:31,419 --> 00:28:34,719 Sledite moja uputstva i ne�u vam ubiti prijateljice. 265 00:28:42,919 --> 00:28:47,319 Eminencijo. -Kardinale Mazaren. 266 00:28:47,819 --> 00:28:51,719 lmam princezu i nameravam da je zadr�im. Ako je �elite, 267 00:28:52,319 --> 00:28:57,719 uslovi dogovora �e se promeniti. Zemlja vi�e nije dovoljna. 268 00:29:11,719 --> 00:29:16,619 Ovde nije ni�ta toplije nego napolju. -Bar imamo krov nad glavom. 269 00:29:18,119 --> 00:29:21,819 Glupa staja. Mrzim ovaj zadatak. 270 00:29:22,419 --> 00:29:25,219 Verovatno �emo dobiti vile u zadnjicu jer smo do�li ovde 271 00:29:25,619 --> 00:29:27,919 bez i�ije dozvole. 272 00:29:28,219 --> 00:29:30,719 �ta? -�ebe. 273 00:29:38,019 --> 00:29:42,619 Za�to Gaston uvek dobije devojku, a ja zavr�im s tobom? 274 00:29:43,519 --> 00:29:48,519 Prijatelju, jo� je nema. -Ho�e. -Koliko si spreman da ulo�i� u to? 275 00:29:49,019 --> 00:29:53,919 Mislio sam da vi�e ne kocka�? -Znam �ta sam �uo. 276 00:29:54,919 --> 00:29:58,719 Neko je u staji. -Ka�em ti da nema nikoga. 277 00:29:59,219 --> 00:30:03,819 Vi�a� se s nekim iza mojih le�a. -Ne. Beatris, ako je neko ovde, 278 00:30:04,219 --> 00:30:07,419 ubi�u ga! -Oprezno s ma�em. Povredi�e� se. 279 00:30:08,219 --> 00:30:12,119 Moja zadnjica! -Znao sam sve vreme. 280 00:30:13,019 --> 00:30:15,619 Oprezno s time. 281 00:30:16,119 --> 00:30:19,619 Mogao bi nekome da iskopa� oko. -Dvojica. Dvojica ste? 282 00:30:20,019 --> 00:30:23,019 Nije �to misli�. To je... 283 00:30:24,119 --> 00:30:27,919 To je... -Mi smo Beatrisini dalji ro�aci i do�li smo 284 00:30:28,419 --> 00:30:31,219 da odbranimo njenu �ast. -Upravo tako. 285 00:30:31,619 --> 00:30:35,119 Beatris nema mu�ke ro�ake. -Sa maj�ine smo strane. 286 00:30:35,619 --> 00:30:40,419 Zar ne, Beatris? -Na�e porodice retko pri�aju. 287 00:30:41,619 --> 00:30:46,819 Sada, natrag na posao. Nepravedno si optu�io na�u ro�aku. 288 00:30:47,519 --> 00:30:52,419 Tvoje optu�be joj kvare ugled. l ugled na�e porodice. -Ja... 289 00:30:52,819 --> 00:30:57,819 lzbini se. -Oprosti mi. 290 00:30:59,019 --> 00:31:03,919 Ako je i krivo pogleda� ili joj u ljutnji ne�to ka�e�, 291 00:31:04,319 --> 00:31:07,119 vrati�emo se. 292 00:31:10,719 --> 00:31:14,019 Drugi ro�ak s maj�ine strane. -Ti bi u�inio bolje? 293 00:31:14,519 --> 00:31:17,819 Rekao sam ti da �emo nastradati �to spavamo u tu�oj staji. 294 00:31:19,619 --> 00:31:23,819 Ludi starac. Ko bi sakrio ljubavnika u staju? 295 00:31:28,519 --> 00:31:31,519 Ljupka ro�aka Beatris, eto ko. 296 00:31:32,519 --> 00:31:35,119 Na�imo mesto za spavanje. 297 00:31:43,719 --> 00:31:46,319 Bu�enje! 298 00:31:47,119 --> 00:31:50,319 Moja le�a. -Moj kuk. 299 00:31:50,919 --> 00:31:54,719 Jo� 1 0 minuta. Samo 1 0. -Moramo rano da krenemo, ako �emo ih na�i. 300 00:31:55,419 --> 00:31:59,119 Zaboravio sam za koji smo deo mislili da �e biti zabavan? 301 00:31:59,619 --> 00:32:02,219 Uzmi �e�ir. Te�ak je. -Hvala. 302 00:32:02,519 --> 00:32:05,019 Hajde, Porthose! 303 00:32:05,719 --> 00:32:08,919 Bezose�ajni grubijane! 304 00:32:12,419 --> 00:32:15,719 Hej, vi! Odakle vam te uniforme? 305 00:32:16,319 --> 00:32:19,019 Vidim da zna� s decom. -Zar ne�emo za njima? 306 00:32:19,319 --> 00:32:21,619 Samo napred. 307 00:32:23,819 --> 00:32:28,219 Pogledaj ovo. Ko�ija ili ne�to sli�no je pro�lo ovuda. 308 00:32:28,919 --> 00:32:32,519 Susreli su skupinu jaha�a. -Ovde je ne�to. 309 00:32:34,019 --> 00:32:37,219 Da. Ko�ija. -Hajdemo. 310 00:32:47,119 --> 00:32:50,619 Za�to bi muaketari to u�inili? -Ne bi. 311 00:32:52,219 --> 00:32:56,619 Ali onaj ko je, ima princezu. -Za�to tako misli�? 312 00:32:58,219 --> 00:33:00,819 �panska �ipka. 313 00:33:02,819 --> 00:33:08,619 Naravno, Pariz je divan, ali nedostaju mi leta u Tuskaniju. 314 00:33:10,919 --> 00:33:15,919 Drve�e je zelenije, svetlost je zlatna... 315 00:33:16,419 --> 00:33:20,719 Sve je nekako bogatije. -Trebalo bi da ste slikar. 316 00:33:21,619 --> 00:33:25,219 Kada sam bio mla�i, povremeno sam slikao. -Niste me zvali 317 00:33:25,619 --> 00:33:31,419 da bismo razgovarali o slikanju. -Ne. O Vileriu. lzdao me. 318 00:33:34,319 --> 00:33:37,119 Mogu li da pomognem? 319 00:33:37,519 --> 00:33:41,419 �panska princeza je putovala prema Parizu da se na�e s Lujom. 320 00:33:42,119 --> 00:33:47,119 Vileri je trebalo da je zadr�i... za stalno. 321 00:33:49,119 --> 00:33:54,919 Sada zahteva sastanak. �elim da budete moj izaslanik. 322 00:33:55,619 --> 00:33:58,619 �ast mi je �to ste mi to poverili, eminencijo. 323 00:33:59,319 --> 00:34:03,619 l treba da se pribli�ite princezi ili Vileriu. 324 00:34:04,919 --> 00:34:07,319 Razumete? 325 00:34:08,019 --> 00:34:10,619 Gladna si? 326 00:34:10,919 --> 00:34:14,919 Ja umirem od gladi. U blizini je jedan grad. 327 00:34:15,419 --> 00:34:18,919 Ka�em da odemo tamo, najedemo se i napojimo konje. 328 00:34:20,319 --> 00:34:24,919 Daj, Valentin. Ne mo�e� da se krivi� za ono ju�e. 329 00:34:25,519 --> 00:34:28,719 Moramo da nastavimo, koncentri�emo se... -Mora da postoji povezanost. 330 00:34:29,019 --> 00:34:33,119 Povezanost? O �emu ti? -Princeza, pismo... 331 00:34:33,619 --> 00:34:36,719 l jo� ne�to. Za�to su se kardinalovi ljudi tako brzo 332 00:34:37,119 --> 00:34:40,519 pojavili kada je lejdi Bolton ubila devojku. -Svuda su, 333 00:34:40,819 --> 00:34:44,019 zna� to. -Na trgu musketara? 334 00:34:44,919 --> 00:34:49,419 Verovatno je malo �udno. -Sada je princeza nestala. 335 00:34:50,519 --> 00:34:54,019 Rekao si da musketari ne bi u�inili tako ne�to. �ta ako se 336 00:34:54,619 --> 00:34:58,919 neko pravio da je musketar i tako oteo princezu? -�ta s pismom? 337 00:34:59,719 --> 00:35:03,819 Sa pismom bi mogli da slomimo Kralja, a ako dr�e princezu... 338 00:35:04,919 --> 00:35:09,519 Mogli bi da dobijemo otkupninu. -Daj. Ko bi u�inio tako ne�to? 339 00:35:10,419 --> 00:35:13,019 Bo�e! Krst, tetova�a! 340 00:35:14,719 --> 00:35:18,019 Zato je Kralj poslao Mauriaka da �titi princezu. 341 00:35:18,819 --> 00:35:22,119 Od koga? -Od kardinalovih ljudi. 342 00:35:22,819 --> 00:35:28,119 Gaston, mo�da samo mi mo�emo da spasimo Kralja Luja. -�eli� re�i 343 00:35:29,219 --> 00:35:33,019 da se borimo protiv drugog najmo�nijeg �oveka Francuske? 344 00:35:33,519 --> 00:35:36,819 Neki bi rekli najmo�nijeg. 345 00:35:55,919 --> 00:35:59,919 Oprostite. -Da, gospodine? -Tra�imo �pance u ovom podru�ju 346 00:36:00,319 --> 00:36:06,219 �panci? Nisam ih video ovde od... 347 00:36:08,719 --> 00:36:11,219 Ve� mesec dana. -Gaston. 348 00:36:11,619 --> 00:36:14,819 To je ko�ija lejdi Bolton. 349 00:36:15,519 --> 00:36:18,519 Jesi li sigurna? -Da! 350 00:36:20,319 --> 00:36:23,319 �ta radi ovde? 351 00:36:28,419 --> 00:36:31,919 Dobro. Ulazim. -�ekaj! To je Vileri. 352 00:36:33,719 --> 00:36:37,019 To nije slu�ajnost. -Preopasno je sada u�i. 353 00:36:45,919 --> 00:36:48,819 lmam bolju ideju. Hajde. 354 00:36:49,319 --> 00:36:52,319 �ta? Valentin! Vrati se. 355 00:37:05,919 --> 00:37:08,819 Ne �ujem �ta pri�aju. 356 00:37:10,319 --> 00:37:13,219 Ostani ovde. -Da ostanem? 357 00:37:26,819 --> 00:37:30,319 lskreno, Fransoa, nikada ga nisam videla tako ljutitog. 358 00:37:30,819 --> 00:37:34,219 Obe�ao mi je zemlju. -Rekao je da �e poku�ati. 359 00:37:34,819 --> 00:37:39,019 On ka�e �to mu godi u odre�enom trenu. -Za�to si onda iznena�en? 360 00:37:40,019 --> 00:37:44,219 Zna�i, poslao te da poku�a� da me odvrati� od plana, je li? 361 00:37:44,819 --> 00:37:47,919 ovde sam da pregovaram u njegovo ime. -�elim svoju zemlju. 362 00:37:48,319 --> 00:37:52,419 Dobro si pla�en za slu�bu. Ne shvatam. 363 00:37:53,119 --> 00:37:57,419 Za�to ide� protiv najmo�nijeg �oveka Francuske zbog zemlje? 364 00:37:58,219 --> 00:38:02,719 Tu zemlju su aristokrati uzeli mom ocu na prevaru. 365 00:38:04,619 --> 00:38:09,319 Ja sam ga na�ao obe�enog. Ja sam ga spustio. 366 00:38:11,319 --> 00:38:14,319 Zakleo sam se da �u vratiti tu zemlju i ho�u. 367 00:38:14,719 --> 00:38:18,619 Tada je lako. U�ini svoj deo posla i bi�e tvoja. 368 00:38:19,119 --> 00:38:22,019 Za�to bih tebi verovao? 369 00:38:23,419 --> 00:38:26,019 Nisi ni�ta bolja od Mazarena. 370 00:38:28,419 --> 00:38:32,119 O�i ti zakazuju, Fransoa. Mnogo sam bolja. 371 00:38:32,519 --> 00:38:36,219 Kardinal je mislio da mi ne�e� verovati, pa je ovo potpisao. 372 00:38:49,419 --> 00:38:53,219 Kardinal je �astan �ovek. Na svoj �udan na�in. 373 00:38:53,819 --> 00:38:56,119 l ti si. 374 00:39:04,319 --> 00:39:07,919 Valentin? -Poznaje� je? 375 00:39:08,719 --> 00:39:13,819 Poznajem. Valentin D'Artanjan. -D'Artanjan? 376 00:39:15,519 --> 00:39:18,319 Gde je pismo? 377 00:39:20,019 --> 00:39:24,419 �eli� li partnera, Fransoa? -Za�to bih? 378 00:39:25,819 --> 00:39:30,219 Jer �e� dobiti zemlju i novca koliko nikada nisi ni sanjao. 379 00:39:31,619 --> 00:39:34,619 Reskirala bi da ti kardinal postane neprijatelj? 380 00:39:34,919 --> 00:39:37,919 Za to pismo bih reskirala sve. 381 00:39:55,619 --> 00:39:58,619 Montpelje! -Da, gospodine. 382 00:40:07,719 --> 00:40:12,719 Koliko novca ima�? -Ni�ta. Sve si izgubio, se�a� se? 383 00:40:13,319 --> 00:40:17,919 Ne mogu dalje bez hrane. -Svim Bo�jim stvorenjima treba okrep. 384 00:40:18,419 --> 00:40:23,319 Oni koji nam ne�to daju bi�e blagoslovljeni. -�ta �ekamo? 385 00:40:24,319 --> 00:40:26,819 ldemo da podelimo blagoslove. 386 00:40:36,519 --> 00:40:38,719 Hvala! 387 00:40:56,419 --> 00:40:59,619 Prokletstvo. Svuda su. -Gori su od mu�ica. 388 00:41:00,419 --> 00:41:02,819 Vratimo se. 389 00:41:09,619 --> 00:41:13,319 Misli� da �e shvatiti kako smo im u�inili uslugu? -Ne bih rekao. 390 00:41:35,219 --> 00:41:37,519 Kapetane. 391 00:41:38,819 --> 00:41:41,619 Lejdi Bolton. 392 00:41:46,519 --> 00:41:50,919 Prekrasan ma�. Sigurno kova� mo�e da ukloni ova glupa slova. 393 00:41:51,319 --> 00:41:54,719 Pripadao je mom ocu. -Sada pripada meni. 394 00:42:30,619 --> 00:42:34,119 Doveo sam vam dru�tvo. -Dobro bi nam do�lo hrane. 395 00:42:35,119 --> 00:42:38,219 Kao i ve�ini ljudi. -Gade. 396 00:42:40,319 --> 00:42:43,219 Budi ljubazna ili �u ti odrezati pal�eve vlastitim ma�em 397 00:42:43,719 --> 00:42:46,919 i poslati ih tvom ocu. 398 00:43:01,719 --> 00:43:04,819 Koja je od vas princeza? 399 00:43:06,719 --> 00:43:09,619 Va�a visosti. 400 00:43:10,019 --> 00:43:13,819 Zovem se Valentin D'Artanjan. Do�la sam da vas otpratim u Pariz, 401 00:43:14,319 --> 00:43:17,019 kada bi mi neko odvezao ruke. 402 00:43:22,119 --> 00:43:25,419 Kakav Kralj �alje devojku da obavi mu�ki posao? 403 00:43:25,819 --> 00:43:29,719 Nije me ba� poslao, ali izvu�i �u nas odavde. 404 00:43:40,419 --> 00:43:43,919 Smem li? -�ta radite? -Va�a kop�a za kosu. 405 00:43:44,219 --> 00:43:47,219 Mogu li da je upotrebim? 406 00:43:49,319 --> 00:43:52,219 Hvala, veli�anstvo. 407 00:43:54,119 --> 00:44:00,419 Slu�ajte me dobro! Svi ste �uli za grozan napad kraljevih musketara. 408 00:44:01,619 --> 00:44:07,019 Ovi lopovi su na�eni kako nose musketarske ma�eve. 409 00:44:11,019 --> 00:44:15,119 Dajte! Moramo do idu�eg sela pre mraka. 410 00:44:15,619 --> 00:44:18,919 Bi�u uko�en ujutro. Treba mi vru�a kupka. -Dvojica smo. 411 00:44:19,519 --> 00:44:22,019 Trojica. 412 00:44:22,819 --> 00:44:27,319 Draga gospo, hteli bismo 4 sobe i kupku. -Zatvoreni smo. 413 00:44:27,919 --> 00:44:30,819 Zatvoreni? -Da. -Je li praznik? -Ne. 414 00:44:31,319 --> 00:44:35,519 Obesi�e dvojicu lopova na trgu. Posle �e biti slavlje. 415 00:44:36,519 --> 00:44:39,819 U redu, D'Artanjan. ldemo u idu�e selo. Vodi nas. 416 00:44:40,119 --> 00:44:43,319 Tako treba. Hajdemo! 417 00:44:45,119 --> 00:44:47,819 �ta misli�, kolike su �anse da �emo se izvu�i? 418 00:44:48,119 --> 00:44:51,319 Milion prema jedan. Osim ako se ne dogodi �udo. 419 00:44:55,119 --> 00:44:58,919 Bolje po�ni da se moli�. -Stvarno smo musketari. Morate verovati. 420 00:44:59,419 --> 00:45:02,719 Govori istinu, musketari smo. -Vi ste obi�ni lopovi. 421 00:45:03,119 --> 00:45:14,019 Visi�ete za svoje zlo�ine. -Jadan onaj koji po�ini zlo. 422 00:45:15,019 --> 00:45:19,319 Grub si, obzirom na na�u pro�lost. -lskreno smo se pokajali 423 00:45:20,819 --> 00:45:25,019 Aramis! -�ta? -Nije li to tvoj sin? 424 00:45:27,019 --> 00:45:29,419 A nije li ono tvoj? 425 00:45:29,919 --> 00:45:33,119 Antoane! -Etjen! Dr�ite se! Sti�emo! 426 00:45:33,519 --> 00:45:36,419 Maknite se s puta! -O�e? 427 00:45:36,819 --> 00:45:39,819 O�e koji si na nebesima. Sveti se... -Ne. O�evi su nam tu. 428 00:45:40,119 --> 00:45:43,819 Otvori o�i. O�e! -Sti�em, sine! 429 00:45:44,219 --> 00:45:47,819 Aramis! Ako se rulja pomakne i konji zapo�nu stampedo, mrtvi su! 430 00:45:48,319 --> 00:45:50,619 Makni se! 431 00:45:50,919 --> 00:45:55,319 Prepustite to meni! Maknite se s puta! 432 00:45:55,919 --> 00:45:59,119 Mi�ite se! -Lagano... 433 00:46:00,119 --> 00:46:03,219 Mo�e� li da u�ini� ne�to, D'Artanjan? -�ujete? Maknite se! 434 00:46:04,719 --> 00:46:07,319 Prolazim! 435 00:46:14,219 --> 00:46:17,119 Visi�ete za to! -�uti. 436 00:46:23,519 --> 00:46:27,519 Hvataj! Jedan za tebe i za tebe... ldemo, momci! 437 00:46:30,119 --> 00:46:33,519 O�e. Kakvi su izgledi da bi se ti pojavio u ovaj �as? 438 00:46:34,019 --> 00:46:37,919 lzra�una�emo ih kasnije. Sada napustimo ovo zabito mesto. 439 00:46:38,519 --> 00:46:43,119 Kakva hvala porodice. Majka te pozdravlja. -Kako poni�avaju�e. 440 00:46:43,519 --> 00:46:46,519 Momci, odlazimo! 441 00:46:48,919 --> 00:46:54,119 Vidi�, Antoan, potrebna je vera. -Samo se sklonimo odavde. 442 00:46:54,819 --> 00:46:58,419 O�e! -Gaston! lde� u pogre�nom smeru! 443 00:47:16,019 --> 00:47:20,019 Lejdi Bolton, ona koja je ubila devojku, 444 00:47:20,419 --> 00:47:24,419 pregovarala je s Vileriem u kardinalovo ime. 445 00:47:26,019 --> 00:47:28,419 Prokletstvo! 446 00:47:29,819 --> 00:47:32,819 Znate, ne�to mi nije jasno. 447 00:47:33,719 --> 00:47:39,819 Pregovara li kardinal da vas spasi ili ubije? -Ute�na pomisao. 448 00:47:42,519 --> 00:47:46,619 Va�i prijatelji musketari �e nas spasiti? -Da. 449 00:47:47,319 --> 00:47:50,219 Naravno da ho�e. 450 00:47:54,419 --> 00:47:58,219 Bo�e! Bili smo odli�ni! -Etjen! Antoan! 451 00:47:58,619 --> 00:48:02,219 Gaston! Gde si bio? -Gde je Valentin? 452 00:48:02,619 --> 00:48:05,519 Vileri ju je zarobio! lzvan Montpeljea! 453 00:48:05,919 --> 00:48:08,719 ldemo svi! 454 00:48:16,819 --> 00:48:20,619 Napisala je, ''Trudna sam s detetom koje je stvoreno 455 00:48:21,119 --> 00:48:24,819 u velikoj ljubavi. Tvoja Ana.'' 456 00:48:25,619 --> 00:48:29,019 Potpisala je kraljica Francuske. 457 00:48:30,319 --> 00:48:33,819 Zna�i, Luj Xlll mo�da nije otac Luja XlV. 458 00:48:34,219 --> 00:48:38,519 Preuze�emo krunu. -Ako nam da pismo. 459 00:48:39,219 --> 00:48:45,119 Kakav izbor ima? -Ne zna� je, Fransoa. ldealista je. 460 00:48:45,719 --> 00:48:50,319 Mo�da ne�e... Mo�da je spremna da umre za Kralja. 461 00:48:50,819 --> 00:48:54,519 �ta �emo onda? -Ne brini. 462 00:48:55,319 --> 00:48:58,219 Znam da budem uverljiv. 463 00:49:27,419 --> 00:49:30,719 Poku�avate ve� satima. -Znam. 464 00:49:31,919 --> 00:49:36,919 Traja�e koliko treba. -Jesu li sve �ene u Parizu poput vas? 465 00:49:38,219 --> 00:49:40,819 Kako to mislite? 466 00:49:41,519 --> 00:49:46,319 Obla�e li se poput mu�karaca i nose li ma�eve? -Ne. 467 00:49:48,019 --> 00:49:52,619 Ovo je prvi put da sam oti�la od ku�e. Nedostaje mi. 468 00:49:54,119 --> 00:49:57,219 Mo�da �ete jednog dana posetiti moju zemlju. 469 00:49:57,619 --> 00:50:02,719 Ne dok se rat ne zavr�i. -Zavr�i�e se ubrzo. Uda�u se za va�eg Kralja. 470 00:50:03,219 --> 00:50:06,219 Ne zvu�ite sre�no. 471 00:50:06,919 --> 00:50:11,719 Vi ste princeza. Zar ne bi bi trebalo da se udate za Kralja? 472 00:51:38,919 --> 00:51:41,219 Dobar de�ak. 473 00:51:45,719 --> 00:51:48,319 Sre�no, sine. 474 00:51:51,619 --> 00:51:54,019 Hajde. 475 00:52:00,919 --> 00:52:04,519 Jeste li ikada upoznali Luja? -Da. Jednom. -Kakav je? 476 00:52:05,019 --> 00:52:07,919 Ne znam... On... 477 00:52:08,819 --> 00:52:13,919 On je Kralj. -Je li �elav, s velikim trbuhom? 478 00:52:14,719 --> 00:52:18,919 Ne. lma lepu kosu. -Elena ka�e 479 00:52:19,419 --> 00:52:23,719 kako je francuski obi�aj da uzmem ljubavnika ako nisam zadovoljna. 480 00:52:24,019 --> 00:52:29,219 Je li to istina? -Niste onakvi kakvom sam vas zami�ljala. 481 00:52:45,619 --> 00:52:49,919 Mislim da je pretrpeo dovoljno. -Zaista jeste, gospodine. 482 00:52:54,919 --> 00:52:57,719 Dovoljno si trpeo. 483 00:53:11,119 --> 00:53:13,919 Re�ite se tela. 484 00:53:14,219 --> 00:53:17,219 Ako lejdi Bolton ne izvu�e informacije iz ljupke Valentin, 485 00:53:17,619 --> 00:53:20,419 treba�emo nam mesta za nju. -Gospodine, �ena... ovde? 486 00:53:20,819 --> 00:53:23,919 Zar nikada nisi mu�io �enu? -Nikada. 487 00:53:24,619 --> 00:53:28,419 Neka ti to bude zamena za svo zanovetanje kod ku�e. 488 00:53:34,319 --> 00:53:36,819 Hajde. ldemo... 489 00:53:37,519 --> 00:53:40,719 U redu. Posle tebe. 490 00:53:41,019 --> 00:53:44,219 Ne, insistiram. Posle tebe. -Nisam siguran da to mogu. 491 00:53:44,619 --> 00:53:48,219 Onda ostani s konjima. -Ako mogu ja, mo�e i on. 492 00:53:48,519 --> 00:53:51,719 Odli�no, onda si idu�i. -Hajde... 493 00:53:54,119 --> 00:53:56,519 Brzo! 494 00:53:58,519 --> 00:54:00,819 Hajde. 495 00:54:21,919 --> 00:54:25,019 Upotrebi upori�te, ne samo u�e! 496 00:54:27,719 --> 00:54:30,319 Krevet! -Br�e! Dr�i u�e mirno! 497 00:54:38,519 --> 00:54:41,219 Antoan! 498 00:55:02,819 --> 00:55:06,419 Saznajte ko to pravi buku i smesta ga zaustavite. -Razumem. 499 00:55:13,419 --> 00:55:16,719 O�e? -Portos! 500 00:55:17,119 --> 00:55:19,819 �uje� li nas? 501 00:55:20,319 --> 00:55:25,419 Hvala Bogu. -Pre nije bilo toliko bolno. 502 00:55:34,419 --> 00:55:37,419 Portos! Ti�e. 503 00:55:40,519 --> 00:55:44,019 Mislim da sam na�ao ulaz. Pridru�ite mi se. 504 00:55:45,319 --> 00:55:48,719 Odli�no. -Na�i �emo se unutra. 505 00:55:50,319 --> 00:55:53,219 ldemo. 506 00:55:57,019 --> 00:56:00,319 To je nebeski Otac. Nebeski O�e... 507 00:56:00,719 --> 00:56:05,919 Opet sam ja, na �alost. Etjen. Obe�ao sam da �u i�i u crkvu, ali nisam. 508 00:56:06,419 --> 00:56:09,819 Nadam se da ne�e� zameriti. -Hajde! -�ekaj malo. 509 00:56:10,219 --> 00:56:14,119 Oprosti mu, O�e. Znam da zna� �ta se doga�a. 510 00:56:14,519 --> 00:56:17,819 Bilo bi mi drago kada bi nam pomogao da spasimo Valentin 511 00:56:18,219 --> 00:56:21,519 i prona�emo �pansku princezu. Ako ne... 512 00:56:21,919 --> 00:56:26,219 Zna� bolje od mene �ta �e biti. Mo�da �e Gaston i Antoan 513 00:56:26,619 --> 00:56:30,719 po�i sa mnom u crkvu u nedelju. Ne obe�avam ni�ta, 514 00:56:31,219 --> 00:56:34,219 ali mo�da. U redu? Amin. 515 00:56:34,619 --> 00:56:38,519 Stvarno misli� da to pali? -Voli da osigura oklade. 516 00:56:48,819 --> 00:56:51,519 Hajde! Pokret. 517 00:56:53,319 --> 00:56:56,019 �udim se da se mogu toliko sagnuti. 518 00:57:00,019 --> 00:57:03,319 Dobro jutro, dame. Verujem da ste dobro spavale. 519 00:57:03,619 --> 00:57:08,119 Obesi�e te za ovo. Pusti princezu pre nego �to bude prekasno. 520 00:57:08,719 --> 00:57:12,519 Rekla sam ti da je idealista. -Poput oca. 521 00:57:13,819 --> 00:57:17,619 Jesi li i kukavica poput njega? -Otac se nikada nije nikoga bojao. 522 00:57:18,119 --> 00:57:21,119 Tvoj otac je oti�ao iz Pariza pre nego �to smo se obra�unali. 523 00:57:21,419 --> 00:57:25,919 To je la�. Ljubomoran si jer zna� da �e� uvek biti drugi najbolji. 524 00:57:26,519 --> 00:57:31,019 Stvarno? -Musketari su te odbili. Zato radi� za kardinala. 525 00:57:31,519 --> 00:57:34,819 Radim za sebe. Ti ne radi� za nikoga. 526 00:57:35,119 --> 00:57:38,719 Ja sam gra�anka Francuske i odana sam kralju Luju. 527 00:57:39,119 --> 00:57:42,819 Ne znam za�to tra�i� vreme s njom, Fransoa? -�armantna je. 528 00:57:44,919 --> 00:57:48,519 Prestanite! Dosta je! Ozledi�ete je... 529 00:57:49,119 --> 00:57:51,919 Princezo! 530 00:58:03,919 --> 00:58:06,519 Sigurno je pravi put? 531 00:58:07,519 --> 00:58:09,919 Ovim putem. 532 00:58:10,819 --> 00:58:14,119 Jeste li videli zarobljenu devojku? -Da. -Gde? 533 00:58:14,719 --> 00:58:17,919 Stepenice? -Da, gospodine. -Hvala. 534 00:58:28,319 --> 00:58:30,719 ldemo. 535 00:58:31,519 --> 00:58:35,819 Dosta igara, Fransoa. Neka ka�e gde je pismo. 536 00:58:36,419 --> 00:58:40,119 Ne znam o �emu pri�ate. -Pismo koje si uzela Mari. 537 00:58:44,519 --> 00:58:47,419 Ubila sam je zbog tog pisma. 538 00:58:48,119 --> 00:58:51,119 Ubi�u i tebe, ako moram. 539 00:58:52,419 --> 00:58:56,019 lmam bolju ideju. Ako nam ne ka�e� gde je pismo, 540 00:58:57,019 --> 00:59:00,519 one �e umreti. Jedna po jedna. 541 00:59:01,719 --> 00:59:04,719 Princeza poslednja, naravno. 542 00:59:20,819 --> 00:59:23,519 Pazi. 543 00:59:25,119 --> 00:59:27,619 Mislim da sam video pacova. 544 00:59:42,719 --> 00:59:45,619 Koja �e prva? 545 00:59:47,219 --> 00:59:50,119 lmate li �elju? 546 00:59:51,319 --> 00:59:54,319 Mislim da ova. 547 00:59:56,819 --> 01:00:01,019 Kapetane Vileri, napadnuti smo. -Danas vam je sre�an dan. 548 01:00:10,419 --> 01:00:14,319 lzgleda da su po�eli zabavu bez nas. -ldemo onda. 549 01:00:17,519 --> 01:00:21,619 Ne �elim da budete povre�ene. Ako mi da pismo, 550 01:00:22,319 --> 01:00:25,319 sve �u vas pustiti. 551 01:00:25,819 --> 01:00:28,819 Razumete, veli�anstvo? 552 01:00:33,919 --> 01:00:36,319 Zaklju�aj. 553 01:00:45,319 --> 01:00:47,819 Daj mi mesta, Antoan. -Oprosti. 554 01:00:49,119 --> 01:00:51,919 �ta sada? -Vrata! 555 01:00:54,019 --> 01:00:57,419 Dobro, radije natrag. Brzo! -Stanite! 556 01:00:57,719 --> 01:01:00,419 Opet pogre�no. 557 01:01:01,619 --> 01:01:04,319 �ta �emo sada? -�eka�emo pomo�. 558 01:01:04,619 --> 01:01:07,819 Tri prema jedan da ne�e uspeti. -Uspe�e. Ho�e. 559 01:01:09,419 --> 01:01:12,119 �ta to imamo ovde? 560 01:01:12,519 --> 01:01:16,319 Pa to je dvostruki gradski prvak i njegovi jadni prijatelji. 561 01:01:17,119 --> 01:01:20,019 Ne zaboravlja lepo lice. 562 01:01:26,019 --> 01:01:29,919 Vrati�e se! Ubi�e nas. Morate mu re�i. -lonako �e nas ubiti. 563 01:01:30,319 --> 01:01:33,219 Ne ako ne budemo ovde. 564 01:01:35,619 --> 01:01:39,219 Odakle vam to? -Rukavica kapetana Vileria. 565 01:01:40,319 --> 01:01:43,119 Svi imamo dara. 566 01:01:45,619 --> 01:01:49,719 Recite mi, umirem od znati�elje... 567 01:01:50,819 --> 01:01:54,019 �emu dugujem ovaj glupi upad? 568 01:01:55,919 --> 01:01:59,219 To je slepa ulica! -Ne mo�e biti. 569 01:01:59,619 --> 01:02:03,019 Tu su i vrata. -Evo ga opet. 570 01:02:06,019 --> 01:02:09,219 Gde je, Vileri? -Princeza? 571 01:02:09,619 --> 01:02:13,119 Na �alost, ne�e mo�i s vama u Pariz. 572 01:02:13,619 --> 01:02:17,619 Valentin D'Artanjan, gde je? 573 01:02:21,219 --> 01:02:24,219 Napali su me potomci. 574 01:02:25,119 --> 01:02:28,319 Zaklju�ano je. -Sklonite se s puta. 575 01:02:28,719 --> 01:02:31,619 Mogu da predvidim budu�nost, zna�? 576 01:02:32,219 --> 01:02:35,619 A ti nisi u njoj. 577 01:02:36,319 --> 01:02:39,419 Uvek vas ja izvla�im iz nevolja. 578 01:02:46,719 --> 01:02:49,319 Ne sada, de�ko. 579 01:02:50,419 --> 01:02:53,119 Vileri. 580 01:02:53,819 --> 01:02:58,419 Dugo sam �ekao na ovo. -Koliko se se�am, ja sam �ekao, Vileri. 581 01:02:59,019 --> 01:03:02,019 Nisi do�ao onog dana, se�a� se? 582 01:03:02,919 --> 01:03:05,719 Prepoznaje� ovo? 583 01:04:22,619 --> 01:04:25,219 Halo? 584 01:04:27,819 --> 01:04:30,919 lma li koga? 585 01:04:31,319 --> 01:04:34,119 Kako ste iza�le iz �elije? 586 01:04:45,319 --> 01:04:48,119 Visosti, pratite me i budite blizu. 587 01:05:31,819 --> 01:05:34,619 Ostanite ovde. 588 01:05:45,919 --> 01:05:48,719 Valentin! -Mislila sam da bi vam koristila pomo�. 589 01:05:51,619 --> 01:05:54,719 Je li to princeza? -Da. 590 01:05:56,319 --> 01:05:59,319 Je li to tvoj otac? -Da. l tvoj je tamo. 591 01:06:01,419 --> 01:06:04,219 Gaston! �titi princezu! -U redu! 592 01:07:09,919 --> 01:07:12,819 U�inite kako ka�em ili �e princeza umreti. 593 01:07:14,319 --> 01:07:17,519 Stanite ispred mene da vas vidim. 594 01:07:53,819 --> 01:07:58,719 Osedlajte konje! -Za�to to �inite? �ta �elite? 595 01:08:00,019 --> 01:08:03,819 Zbog zamene. Vi za pismo. Ne �elim da vam naudim. 596 01:08:04,319 --> 01:08:07,119 Za�to �elite da sru�ite kraljevstvo? 597 01:08:08,919 --> 01:08:12,119 Udajem se za Kralja. Mogu da zaustavim rat i spasim ljude. 598 01:08:12,519 --> 01:08:15,619 Uvek �e biti ratova. Uvek. 599 01:08:16,319 --> 01:08:18,919 Ali ovaj �e se zavr�iti. 600 01:09:55,019 --> 01:09:57,319 Vileri! 601 01:10:00,919 --> 01:10:05,119 Ba� na vreme da vidi� kako je ubijam tvojim ma�em. -Ne! 602 01:10:05,619 --> 01:10:08,019 Valentin! 603 01:10:22,419 --> 01:10:25,319 Hvala Bogu da si dobro. 604 01:10:31,019 --> 01:10:35,319 U�io sam te da dobro koristi� ma�, ali moje u�enje 605 01:10:35,719 --> 01:10:41,519 nije moglo da te pripremi za ovo. Sada je gotovo, draga. 606 01:10:49,719 --> 01:10:52,819 Moram da odvedem princezu u Pariz. 607 01:10:53,319 --> 01:10:57,219 Mogu li imati �ast da vas otpratim tamo? 608 01:11:57,919 --> 01:12:01,219 Hajde, vas dvojica! Plan�e �eka. -ldemo po ostale momke. 609 01:12:09,719 --> 01:12:13,119 Mo�emo da ra�unamo na markiza i �ana Kolberta... 610 01:12:14,219 --> 01:12:17,119 nisam siguran za ostale. 611 01:12:17,619 --> 01:12:20,919 Da? -G. Trevu, golubar �eli da vas vidi. 612 01:12:21,419 --> 01:12:24,419 Ka�e da je hitno. -Uvedite ga. 613 01:12:38,919 --> 01:12:41,619 �iva je, gospodaru. 614 01:12:44,019 --> 01:12:48,119 Pri�ekajte 1 0 minuta i dajte ovo kardinalu. -Da, gospodine. 615 01:12:49,519 --> 01:12:53,219 Dati to Mazarenu? -Ako ne dobije poruke, zna�e za�to. 616 01:12:53,719 --> 01:12:56,219 A �elimo da ga imamo na oku. 617 01:12:56,819 --> 01:13:00,519 Vreme je da se vidi ko je odan kruni. 618 01:13:03,819 --> 01:13:06,219 Spreman sam. 619 01:13:14,719 --> 01:13:17,619 Znate li ko smo mi? 620 01:13:18,019 --> 01:13:21,819 Onda znate da imate izbor. -�ivot ili smrt. 621 01:13:28,619 --> 01:13:31,919 Dobar izbor. -Hajde, momci! 622 01:13:32,319 --> 01:13:34,919 Plan�e! Du�nost zove. 623 01:13:35,319 --> 01:13:38,919 ldemo, momci. Vreme je da se krene. -Naoru�ajte se. 624 01:13:40,219 --> 01:13:43,019 �ta s mojim doru�kom? 625 01:13:46,719 --> 01:13:49,219 Napred. 626 01:13:49,619 --> 01:13:52,719 Eminencijo, golubar ima poruku za vas. 627 01:14:10,419 --> 01:14:16,719 Ne�to nije u redu, eminencijo? -�udni su putevi Gospodnji, sine. 628 01:14:18,819 --> 01:14:22,019 Dana�nji dan nije izuzetak. Stra�aru! 629 01:14:22,319 --> 01:14:27,919 Da, eminencijo? -lmam zadatak za tebe. -Da. 630 01:14:53,819 --> 01:14:56,719 Gde su ostali? -Gde su musketari? 631 01:15:04,819 --> 01:15:09,419 Pripremite se za borbu. -Tata, �ta �emo? 632 01:15:24,619 --> 01:15:27,519 Valentin D'Artanjan! 633 01:15:28,719 --> 01:15:33,519 Optu�ena si za ubistvo Mari Mansini. 634 01:15:37,019 --> 01:15:41,219 Uhapsite je! -Ali, gluposti... -Samo trenutak! 635 01:15:41,919 --> 01:15:46,119 Podignite oru�je! Niko ne�e uhapsiti Valentin. 636 01:15:49,819 --> 01:15:55,519 �ivot ili smrt, izaberite gospodine. -Plan�e! 637 01:15:58,219 --> 01:16:01,619 Sve je �isto, veli�anstvo! 638 01:16:33,919 --> 01:16:36,819 Nisam je ubila. 639 01:16:44,519 --> 01:16:47,619 Ovo je razlog zbog kojeg je ubijena. 640 01:17:00,819 --> 01:17:05,519 Odakle vam to? -�ena po imenu lejdi Bolton ubila je Mari za to. 641 01:17:06,519 --> 01:17:09,919 Mislim da je Mari htela da vas za�titi. 642 01:17:11,619 --> 01:17:16,519 Hvala za to, gospo�ice. Ali ostaje �injenica da postoje svedoci. 643 01:17:16,919 --> 01:17:20,219 Lejdi Bolton priznala je ubistvo kardinalove ne�ake. 644 01:17:21,019 --> 01:17:24,119 �ula sam svojim u�ima. 645 01:17:25,919 --> 01:17:29,419 A ko ste vi? -Princeza Marija Tereza. 646 01:17:30,419 --> 01:17:33,519 K�i �panskog kralja Filipa. 647 01:17:37,019 --> 01:17:41,719 A gde je lejdi Bolton? -Ona je... zauzeta, eminencijo. 648 01:17:42,119 --> 01:17:45,219 Pobegla je, veli�anstvo. Budite sigurni da �e je 649 01:17:45,619 --> 01:17:48,219 va�i musketari dovesti pravdi. 650 01:17:50,819 --> 01:17:53,919 Lepi ste. -Hvala. 651 01:17:55,019 --> 01:17:58,019 �udna je ta �panska ode�a. -Zaista. 652 01:17:58,419 --> 01:18:01,219 Ni vi niste takvi kakvog sam vas o�ekivala. 653 01:18:01,619 --> 01:18:04,919 Bolji ili... -Mnogo bolji. 654 01:18:08,419 --> 01:18:13,619 Dobrodo�li u Pariz, veli�anstvo. -Sigurno �emo biti prijatelji. 655 01:18:17,319 --> 01:18:20,119 l pametna je. 656 01:18:21,019 --> 01:18:24,819 Radovao sam se na�em sastanku. -Tako�e. 657 01:18:39,119 --> 01:18:43,719 �iveli musketari! �iveo kralj Luj! 658 01:18:46,719 --> 01:18:50,319 Jako sam, jako, ponosan na tebe! 659 01:19:18,419 --> 01:19:21,619 Koje su �anse da Gaston padne na Valentin i ona ga odbije? 660 01:19:21,919 --> 01:19:25,219 Ne�u na to da se kladim. -Popravio si se? -Ne. 661 01:19:25,619 --> 01:19:28,519 Glupa oklada. Slomi�e mu srce. 662 01:19:48,219 --> 01:19:52,019 Valentin D'Artanjan, Francuska i �panija 663 01:19:52,519 --> 01:19:55,119 duboko su ti zahvalne. 664 01:19:55,519 --> 01:19:59,919 Zbog tvoje hrabrosti i odanosti, na�e zemlje vi�e nisu u ratu. 665 01:20:00,619 --> 01:20:05,619 Ja ti posebno dugujem zahvalnost �to si spasila moju divnu Kraljicu 666 01:20:06,819 --> 01:20:10,119 i za onu drugu stvar... 667 01:20:12,519 --> 01:20:16,319 Kao priznanje za tvoju hrabrost i odanost, 668 01:20:16,819 --> 01:20:19,919 uvodim te u slu�bu svoje li�ne garde. 669 01:20:21,719 --> 01:20:24,419 U musketare. 670 01:20:28,619 --> 01:20:32,719 Nadam se da ti ne�e smetati �to je zapovednik D'Artanjan? 671 01:20:33,119 --> 01:20:37,119 Obe�avam, veli�anstvo, da ne�e imati nikakve povlastice. 672 01:20:37,719 --> 01:20:41,019 To zna�i da �e biti dvostruko stro�i. 673 01:20:41,519 --> 01:20:44,119 Uz slu�bu dobija� i ovo. 674 01:20:55,219 --> 01:20:57,719 Hvala, Valentin. 675 01:20:59,019 --> 01:21:01,919 Stvarno ima lepu kosu. 676 01:21:05,919 --> 01:21:09,719 �estitam. -lzvrsno! 677 01:21:17,419 --> 01:21:19,719 Bravo. 678 01:21:23,019 --> 01:21:25,819 Musketari! 679 01:21:27,019 --> 01:21:30,519 Svi za jednoga i jedan za sve! 680 01:21:33,519 --> 01:21:37,519 Preuzeto sa www.titlovi.com 55425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.