Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,119 --> 00:00:06,419
spokoj seoskog �ivota.
Usamljenost. Zna�, volim da �itam.
2
00:00:06,819 --> 00:00:11,219
Naravno da su devojke u
Parizu lepe, ali tako su obi�ne.
3
00:00:11,719 --> 00:00:16,319
�elim neku koja bi me uzbudila.
-Znam �ta misli�.
4
00:00:16,919 --> 00:00:21,319
Mu�karci su ovde tako dosadni.
Misle samo na svoju stoku.
5
00:00:21,819 --> 00:00:25,719
�ivot je mnogo zanimljiviji,
zar ne? -Upravo tako.
6
00:00:26,819 --> 00:00:30,519
Bila sam Kleopatrina slu�avka
u pro�lom �ivotu. -Stvarno?
7
00:00:30,819 --> 00:00:34,519
Veruje� u reinkarnaciju,
zar ne? -Naravno.
8
00:00:36,519 --> 00:00:40,419
Ako se ne vratim,
vide�emo se...
9
00:00:42,419 --> 00:00:45,419
u drugom �ivotu.
10
00:00:48,319 --> 00:00:51,219
Ovde smo da radimo, a ne
da zavodimo devojke. -Da.
11
00:00:51,719 --> 00:00:55,319
Jesi li �ta saznao? -Niko
nije video �panjolke u selu.
12
00:00:56,019 --> 00:00:58,819
Dobro. Dovedi konje, ja �u
na�i ostale. -Da, gospodine.
13
00:00:59,119 --> 00:01:02,719
Nemamo �itav dan. Hajde!
-Baci kocke. -Nebeski o�e,
14
00:01:03,119 --> 00:01:07,219
opet sam ja, Etjen. Znam da sam
ne�to obe�ao, ali imam posla.
15
00:01:07,619 --> 00:01:12,219
l�i �u u crkvu, obe�avam.
Daj da bacim �esticu...
16
00:01:12,819 --> 00:01:15,519
Baci kocku! -Da!
-Opusti se.
17
00:01:15,819 --> 00:01:18,919
Zar ne vidi� da �ovek moli?
-Briga me kako �e� to u�initi,
18
00:01:19,319 --> 00:01:23,319
glavno da je �estica.
-Hajde! Baci kocku!
19
00:01:27,519 --> 00:01:30,719
�est! -Pogledaj.
-Bog je dobar.
20
00:01:35,719 --> 00:01:39,319
Zapovedni�e?
-Daj mi kocke. -Da, gospodine.
21
00:01:42,919 --> 00:01:45,819
Vrati novac.
22
00:01:46,219 --> 00:01:50,219
Ali, zaslu�io sam ga.
-Tvoje kockanje je gotovo.
23
00:01:53,619 --> 00:02:00,819
Tata ne �eli da mu
beba kocka. -ldemo.
24
00:02:06,819 --> 00:02:09,219
Zdravo! -Zdravo.
25
00:02:09,619 --> 00:02:13,119
Znam kako izgleda, ali na ovim
mestima se najbolje saznaju
26
00:02:13,419 --> 00:02:17,419
zbivanja u selu. -Radili smo,
gospodine. -Naporno.
27
00:02:18,719 --> 00:02:24,819
Kakve ste podatke prikupili?
-Nikakve, gospodine.
28
00:02:25,519 --> 00:02:29,219
Sada si se zadnji put kockao.
-U �ivotu?
29
00:02:29,619 --> 00:02:34,419
Mo�da bi hteo poslednji put da
odigra�? Ako ispadne �est,
30
00:02:35,219 --> 00:02:38,219
nisi vi�e u musketarima.
31
00:02:41,919 --> 00:02:45,519
Ne, gospodine.
-Tada ti ne�e trebati.
32
00:02:49,519 --> 00:02:52,419
Budalo.
33
00:02:59,019 --> 00:03:02,819
Plan�e, �isti tanjiri.
-Da, latice moja. -Makni se.
34
00:03:04,819 --> 00:03:09,119
Ovo �ete platiti. Jasno?
-Da. -Do kraja nedelje.
35
00:03:09,519 --> 00:03:12,419
U redu? -Valentin!
Pridru�i se. -Kasnije.
36
00:03:12,919 --> 00:03:15,919
Hvala, gospodine.
-Plan�e, moramo da razgovaramo.
37
00:03:16,319 --> 00:03:19,619
Plan�e! -Da, latice moja!
Pri�a�emo posle zatvaranja.
38
00:03:20,019 --> 00:03:23,519
Optu�ena sam za ubistvo.
-U tvoju sobu.
39
00:03:25,719 --> 00:03:28,419
Plan�e!
40
00:03:28,819 --> 00:03:32,119
Zna� li �ta to zna�i za Kralja?
-�ena koja je umrla
41
00:03:32,619 --> 00:03:36,319
poku�ala je da ga za�titi. -Ko ju
je ubio? -Zove se lejdi Bolton.
42
00:03:36,819 --> 00:03:40,019
Rekla je kardinalovoj gardi da
sam ja kriva. Hteli su da me uhapse
43
00:03:40,419 --> 00:03:44,119
Ali nisi to u�inila. -To nije
va�no. Ja nisam va�na.
44
00:03:44,519 --> 00:03:47,619
Va�no je ovo pismo.
Zamisli da ga se Mazaren do�epa.
45
00:03:48,019 --> 00:03:51,019
Bo�e... Mora� da ode� svom ocu.
46
00:03:51,519 --> 00:03:55,419
On �e znati �ta treba.
-Ne. Sama sam se uvalila u to.
47
00:03:57,719 --> 00:04:01,119
Mauriak.
Moram do njega.
48
00:04:01,519 --> 00:04:06,019
Barem ostani ovde dok se
Mauriak ne vrati. -Nije sigurno.
49
00:04:06,719 --> 00:04:09,519
Plan�e, gde si?
50
00:04:10,019 --> 00:04:13,219
Valentin D'Artanjan?
Do�li smo da te uhapsimo.
51
00:04:13,619 --> 00:04:16,319
Nare�enje kardinala Mazarena.
52
00:04:17,219 --> 00:04:21,819
�ta radite ovde? Napolje!
Nema tu�e!
53
00:04:25,119 --> 00:04:28,319
Rekoh, nema tu�e!
54
00:04:29,919 --> 00:04:34,019
�ta je to? -Samo tu�a.
Moram da idem.
55
00:04:35,919 --> 00:04:38,819
Sti�em, mala moja kobasice.
56
00:04:45,619 --> 00:04:50,219
Valentin!
Kardinalova stra�a! ldi!
57
00:05:05,219 --> 00:05:08,819
Stani! U ime kardinala Mazarena!
58
00:05:15,919 --> 00:05:18,819
Privedite ove ljude.
59
00:05:19,319 --> 00:05:23,219
Sve �emo ih imati u kardinalovoj
tamnici do zore. Kreni!
60
00:05:23,919 --> 00:05:28,219
Plan�e.
Stara budalo.
61
00:05:30,819 --> 00:05:34,419
Nema smisla. Kakva je ovo
brojka? -Prema podacima,
62
00:05:34,819 --> 00:05:38,419
to je mese�ni tro�ak odr�avanja
va�e vojske. Hrana, ode�a,
63
00:05:38,819 --> 00:05:42,819
oru�je, konji i ostalo.
-Ka�ete da to nije ta�no?
64
00:05:43,219 --> 00:05:46,619
Ovo su prijemnice... potro�en
novac. No, Delakroa nije primio
65
00:05:47,119 --> 00:05:52,419
ni polovinu toga. -Gde sve ide?
-Gardi kardinala Mazarena.
66
00:05:54,019 --> 00:05:58,519
Oprostite, visosti. -Da?
-Kardinal vas treba.
67
00:05:59,019 --> 00:06:03,419
Ka�e da je hitno.
-Mi o vuku. Uvedi ga.
68
00:06:12,419 --> 00:06:15,719
Veli�anstvo, imam grozne vesti.
69
00:06:16,819 --> 00:06:21,119
Moja ne�akinja, Mari
Mansini, je mrtva.
70
00:06:23,919 --> 00:06:27,019
Ne. Ne mo�e biti.
71
00:06:28,519 --> 00:06:32,819
Kardinale, �ta se dogodilo?
-Ubijena je. -Ubijena?
72
00:06:33,519 --> 00:06:37,419
Ko bi to u�inio?
Pobrinu�u se da bude smaknut!
73
00:06:37,919 --> 00:06:41,619
Bila je to Valentin D'Artanjan.
-To je sigurno gre�ka.
74
00:06:42,419 --> 00:06:45,119
Postoje svedoci.
75
00:06:47,819 --> 00:06:52,919
Va�i musketari su uhap�eni jer su
joj pomagali u begu. -Musketari?
76
00:06:53,419 --> 00:06:57,419
Moja garda �e vam biti na
raspolaganju dok se to ne re�i.
77
00:06:58,219 --> 00:07:01,319
Hvala, kardinale. -Visosti.
78
00:07:11,019 --> 00:07:16,119
To nema smisla. S kojim razlogom
bi g�ica D'Artanjan ubila Mari?
79
00:07:16,919 --> 00:07:24,319
Jadna Mari. -Znam da tugujete,
ali morate se suo�iti s ne�ime.
80
00:07:25,419 --> 00:07:31,319
Da? -Musketari su u pritvoru.
Kardinalovi ljudi �uvaju dvor.
81
00:07:32,219 --> 00:07:35,719
Zna�i da ste njegov zarobljenik.
82
00:07:40,119 --> 00:07:45,419
Naziva se bogom ljudi.
Nije trebalo da verujem toj svinji.
83
00:07:47,219 --> 00:07:50,919
Gospodine, uveren sam da
je kardinal dao sve od sebe.
84
00:07:51,419 --> 00:07:55,419
Samo budala veruje u to.
Aristokrate, trgovci i bo�ji ljudi
85
00:07:55,919 --> 00:08:00,019
su obi�ni lopovi koji nose bolju
ode�u i bolje jedu od ostalih.
86
00:08:03,119 --> 00:08:06,819
Kralj je dao moj posed u svoje
politi�ke svrhe. Mazaren misli
87
00:08:07,319 --> 00:08:10,419
da me mo�e kupiti
mo�varom u Normandiji.
88
00:08:10,719 --> 00:08:14,219
Mo�da bi neki ljudi mogli
da nagovore novog vlasnika
89
00:08:14,619 --> 00:08:17,719
da preda zemlju? -Ne.
90
00:08:18,819 --> 00:08:22,219
Ne smem da reskiram
uvredu francuskih plemi�a.
91
00:08:22,819 --> 00:08:27,219
Nasledstvo je trebalo da osigura
da zemlja ostane u porodici.
92
00:08:27,719 --> 00:08:32,119
Ali kako? -Nisam siguran.
Ali kada se pru�i prilika,
93
00:08:33,219 --> 00:08:35,819
iskoristi�u je.
94
00:08:36,919 --> 00:08:42,319
Kapetane Vileri.
Ljudi i ja bi�emo uz vas.
95
00:08:44,819 --> 00:08:47,719
Raspust, poru�ni�e.
96
00:08:58,419 --> 00:09:03,419
Dakle, mora�u Soniji da na�em grofa.
97
00:09:04,219 --> 00:09:08,319
A tebi markiza.
Tako �emo uvek biti zajedno.
98
00:09:08,719 --> 00:09:12,419
Kupova�emo u najboljim
francuskim kroja�nicama.
99
00:09:13,119 --> 00:09:16,819
Da, kapetane Alvarez? -Bi�emo
u Monte Urgulu do sumraka.
100
00:09:17,119 --> 00:09:20,819
Elena i Sonja, podse�am vas
da je prineza obi�na devojka.
101
00:09:21,319 --> 00:09:24,219
Hvala, kapetane.
-U redu, veli�anstvo.
102
00:09:24,519 --> 00:09:27,919
Kakav dave�!
-Samo radi svoj posao, Sonja.
103
00:09:28,519 --> 00:09:34,019
Mislim da je zgodan. -Zgodni su
ti svi na dve noge i s brkovima.
104
00:10:44,719 --> 00:10:48,219
Ako ne mo�emo da prona�emo
princezu u ovim selima,
105
00:10:49,019 --> 00:10:53,219
idemo u Albi.
-Zar ne mo�emo to da zavr�imo?
106
00:10:53,619 --> 00:10:56,519
Taj zvuk �ivcira.
107
00:10:58,519 --> 00:11:01,819
U redu. Krenimo.
108
00:11:13,819 --> 00:11:16,719
To je Valentin.
109
00:11:22,919 --> 00:11:26,319
Valentin, za�to nisi u Parizu?
-Morala sam da do�em.
110
00:11:26,619 --> 00:11:30,019
Hteli su da me uhapse? -�ta? -Ko?
111
00:11:30,419 --> 00:11:32,719
Oni.
112
00:11:37,119 --> 00:11:39,519
Gospodo.
113
00:12:16,619 --> 00:12:19,119
Dobar dan, gospodine.
114
00:13:08,219 --> 00:13:10,819
Slava Bogu!
115
00:13:16,419 --> 00:13:19,119
Valentin!
116
00:13:20,919 --> 00:13:24,619
Makni se!
117
00:13:30,119 --> 00:13:33,619
Ne!
118
00:13:34,319 --> 00:13:36,919
Zapovedni�e?
119
00:13:41,319 --> 00:13:44,119
Nemoj umreti.
120
00:13:48,819 --> 00:13:52,519
Molim te, nemoj umreti.
121
00:14:11,419 --> 00:14:15,919
Blagoslovljen je Gospod, moja
stena, koji me priprema za borbu
122
00:14:17,219 --> 00:14:21,519
i za rat...
Moj odani,
123
00:14:22,219 --> 00:14:27,319
moje utvr�enje.
Moj �tit iza kog se krijem.
124
00:14:28,319 --> 00:14:31,319
�ovek je poput daha.
125
00:14:31,719 --> 00:14:35,219
Dani su mu poput senke.
126
00:14:35,819 --> 00:14:39,019
Posegni rukom s
visina i spasi me
127
00:14:40,419 --> 00:14:43,519
od nabujalih voda.
128
00:14:46,419 --> 00:14:52,819
To je psalam 44.
Ne se�am se ostatka.
129
00:14:54,019 --> 00:14:59,319
Bilo je u redu.
-Trebalo je da ima pravi obred.
130
00:15:00,819 --> 00:15:06,019
�ta �emo sada?
-Zavr�i�emo �ta smo po�eli.
131
00:15:06,819 --> 00:15:09,819
Na�i �emo princezu i
dovesti je u Pariz. -Kako?
132
00:15:10,219 --> 00:15:13,119
Vas dvojica idite na sever,
Valentin i ja �emo na jug.
133
00:15:13,519 --> 00:15:16,719
Sutra �emo se na�i u St Rafaelu.
-Moram da skinem ljagu s imena
134
00:15:17,319 --> 00:15:21,419
i odnesem Kralju pismo. -Kada
princeza do�e, mo�i �e� do Luisa.
135
00:15:23,119 --> 00:15:28,519
Zapovednik Mauriak bi hteo da
to u�inimo. -Lui ra�una na nas.
136
00:15:29,819 --> 00:15:33,819
Dugujemo to... njemu.
137
00:15:35,519 --> 00:15:39,419
Dugujemo to Francuskoj.
138
00:15:54,619 --> 00:15:57,519
�eli� li da jede�?
139
00:16:00,119 --> 00:16:03,219
Jo� uvek se
krivi� zbog Mauriaka?
140
00:16:04,019 --> 00:16:08,419
Znala si ga od pre? -lmala sam
6 godina kad smo se upoznali.
141
00:16:10,119 --> 00:16:13,619
Do�ao je kod nas i
rekao da �eli da bude musketar.
142
00:16:14,219 --> 00:16:18,419
Se�am se kako sam mislila da
je otac okrutan �to ne�e da ga u�i.
143
00:16:20,919 --> 00:16:25,919
To nije zaustavilo Pola.
Nastavio je da dolazi.
144
00:16:28,519 --> 00:16:32,119
Kad god sam mogla, sedela
sam i gledala kako ve�ba.
145
00:16:33,519 --> 00:16:36,819
Tada bih ja i�la
da ve�bam u staju.
146
00:16:38,019 --> 00:16:42,219
Jednog dana je do�ao i video
�ta radim. Nije se smejao
147
00:16:43,419 --> 00:16:45,919
i nije me ismejavao.
148
00:16:47,419 --> 00:16:50,419
lzradio je drveni ma�...
149
00:16:56,619 --> 00:17:01,619
Ma�tala sam da �u se udati
za njega kad odrastem.
150
00:17:02,219 --> 00:17:05,119
Oboje �emo biti musketari i...
151
00:17:06,219 --> 00:17:09,419
sre�no �iveti zauvek.
152
00:17:10,419 --> 00:17:13,619
Sada je mrtav zbog mene.
153
00:17:17,219 --> 00:17:19,819
Evo.
154
00:17:20,919 --> 00:17:23,719
Do�i ovde.
155
00:17:26,119 --> 00:17:29,019
Trebalo bi da spavamo.
156
00:17:39,519 --> 00:17:42,219
Laku no�.
157
00:18:08,619 --> 00:18:11,619
Jesi li spavao s ma�em?
158
00:18:12,219 --> 00:18:14,519
Ne...
159
00:18:23,719 --> 00:18:27,419
Princeza i njeni �uvari
mora�e da pro�u ovuda.
160
00:18:28,019 --> 00:18:31,319
Gaspar ve� pretra�uje
gradove na jugu. Podeli ljude,
161
00:18:31,819 --> 00:18:34,619
neka pretra�e gradove i puteve
na severu. -Da, gospodine.
162
00:18:35,019 --> 00:18:38,619
Ne�e se jo� dugo skrivati. -Kada
Kralj otkrije da je princeza oteta
163
00:18:39,119 --> 00:18:43,519
mora�emo dobro da je krijemo.
-Zarobili smo musketare u Parizu.
164
00:18:44,619 --> 00:18:49,719
lstrebili smo Finotovu
vojsku, a vojska je na jugu.
165
00:18:50,519 --> 00:18:53,719
Niko ne mo�e da nam se suprostavi.
-Kralj mo�e da naredi da se
166
00:18:54,319 --> 00:18:57,619
musketari oslobode.
-Mo�emo da se oslonimo na kardinalovu
167
00:18:57,919 --> 00:19:00,919
pohlepu i izdajni�tvo kao
osiguranje da toga ne�e biti.
168
00:19:01,619 --> 00:19:06,019
Kapetane! 7 musketara
je isto�no od nas.
169
00:19:07,919 --> 00:19:11,319
Mo�da se Kralj zabrinuo
za nevestu i poslao pratnju.
170
00:19:11,719 --> 00:19:15,619
Ne znam za�to bi ina�e bili tu.
-Spremite ljude za pokret.
171
00:19:16,119 --> 00:19:20,019
Da, gospodine.
Pokrenimo se!
172
00:19:20,619 --> 00:19:24,319
Plan�e! Stigli smo.
173
00:19:24,919 --> 00:19:28,919
Dovuci svoju umornu
zadnjicu i pozdravi prijatelje.
174
00:19:30,319 --> 00:19:33,119
lzgleda da smo
propustili sjajnu zabavu.
175
00:19:33,419 --> 00:19:36,419
To je jedina koju
si propustio u �ivotu.
176
00:19:36,919 --> 00:19:40,619
Pogledaj ko je.
Banda. Odlazite.
177
00:19:41,319 --> 00:19:45,419
�ta je bilo? Gde je Plan�e?
-Briga vas za mog mu�a.
178
00:19:46,219 --> 00:19:50,319
Znate li koliko �e ko�tati
poprake? Ko �e to da plati?
179
00:19:51,019 --> 00:19:55,819
Madam, recite nam gde
vam je mu�. -U zatvoru,
180
00:19:56,419 --> 00:19:59,919
s ostalim musketarima.
-Zatvoru? Za�to?
181
00:20:00,419 --> 00:20:03,719
Kardinalova garda je htela
da uhapsi va�u k�er i moj mu�
182
00:20:04,219 --> 00:20:08,219
je odlu�io da joj pomogne da pobegne.
-Za�to bi je uhapsili?
183
00:20:08,719 --> 00:20:12,419
Ne znam! Nikada
mi ni�ta ne govori.
184
00:20:12,719 --> 00:20:16,819
Ve� sam mu rekla, hiljadu puta...
''Plan�e, D'Artanjan ti nije
185
00:20:17,319 --> 00:20:20,919
nikakav prijatelj.'' Ali, ne.
On bi dao sve za tebe.
186
00:20:21,419 --> 00:20:24,619
ldemo pre nego �to nas ubije.
-Sledite me. Treba mi pi�e.
187
00:20:24,919 --> 00:20:28,719
Ako ga na�ete, recite mu da
ga ostavljam. Ovaj put ozbiljno!
188
00:20:29,719 --> 00:20:33,619
To je rekla? -Veruj, prijatelju,
�ene menjaju mi�ljenje.
189
00:20:34,019 --> 00:20:38,019
Ona ne, gospodine.
-Mo�e li ovo da pri�eka?
190
00:20:38,519 --> 00:20:42,119
Plan�e, gde je Valentin?
-Na putu je u �paniju.
191
00:20:42,519 --> 00:20:46,019
�eli da prona�e zapovednika Mauriaka
-Pol Mauriak, zapovednik?
192
00:20:46,519 --> 00:20:50,719
Je li se Finot penzionisao?
-On je mrtav, gospodine. -Mrtav?
193
00:20:51,819 --> 00:20:54,819
Bio je dobar �ovek.
-Najbolji.
194
00:20:55,319 --> 00:21:00,519
Umro je na du�nosti. No, Kralj je
Mauriaka u�inio zapovednikom
195
00:21:00,919 --> 00:21:04,619
i on je odveo va�e momke
na zadatak. -Na�e momke?
196
00:21:05,119 --> 00:21:09,219
Plan�e, objasni �ta
kardinal �eli od Valentin?
197
00:21:10,019 --> 00:21:16,619
Dobila je vrlo opasno pismo.
Tada su je optu�ili za ubistvo.
198
00:21:17,119 --> 00:21:21,119
Ubistvo? �ije?
-Devojke koja joj je dala pismo.
199
00:21:21,619 --> 00:21:24,919
Ne... Ona je borac,
ali nije ubica.
200
00:21:25,419 --> 00:21:29,019
To svi znamo.
Ne bi naudila ni muvi.
201
00:21:29,519 --> 00:21:34,319
Ali, ka�e da je videla �enu koja
je to u�inila. Ona ju je optu�ila
202
00:21:34,919 --> 00:21:38,819
za ubistvo i rekla
kardinalovoj gardi. -Koja �ena?
203
00:21:39,519 --> 00:21:43,019
Bolton! Lejdi Bolton.
-Gospode.
204
00:21:43,919 --> 00:21:47,819
Mislim da nas dete treba.
Napred!
205
00:21:50,319 --> 00:21:53,619
500 milja od Pariza do
prvih linija i toliko natrag.
206
00:21:54,119 --> 00:21:57,319
Budi sre�an �to se vra�a� natrag.
General Delakroa i njegovi ljudi
207
00:21:57,719 --> 00:22:00,619
su u paklu.
-Nije da im zavidim,
208
00:22:01,019 --> 00:22:03,719
samo ka�em da...
209
00:22:10,819 --> 00:22:14,819
Kapetan Vileri.
Zapovednik kardinalove garde.
210
00:22:15,719 --> 00:22:19,419
�ta �ete vi ovde u pusto�i?
211
00:22:20,819 --> 00:22:25,719
Sme�no. Hteo sam da vas pitam
isto. -Na zadatku smo, od Kralja.
212
00:22:26,819 --> 00:22:31,019
Kakav je to zadatak?
-To je na�a i Kraljeva stvar.
213
00:22:31,519 --> 00:22:35,519
Predla�em da tako ostane.
-Nadam se da ste sposobni s ma�em
214
00:22:36,019 --> 00:22:38,619
kao i s re�ima. -Naravno.
215
00:22:41,219 --> 00:22:45,519
�ini se da niste u prednosti.
-Uskoro �emo videti.
216
00:23:38,819 --> 00:23:42,119
Uzmite uniforme i konje.
Tela sakrijte u �umu.
217
00:23:43,719 --> 00:23:47,319
Vratimo prijatelja u
Montpelje da vidimo �ta zna.
218
00:23:48,719 --> 00:23:54,019
Gospodo, �uli ste kapetana.
O�istimo ovaj nered!
219
00:23:58,119 --> 00:24:00,919
�ta je to?
220
00:24:02,319 --> 00:24:04,919
Gledaj. Princeza.
221
00:24:06,519 --> 00:24:08,819
Pogledajmo.
222
00:24:26,219 --> 00:24:28,619
Oprostite.
223
00:24:29,019 --> 00:24:32,119
Princeza? -Nikako.
224
00:24:35,019 --> 00:24:37,919
Monsje, molim vas!
225
00:24:43,019 --> 00:24:47,819
To je najneudobniji krevet u kojem
sam spavala. -Je li imao bube?
226
00:24:48,319 --> 00:24:51,619
Ne�to mi je puzalo po �ar�avima.
-To bi htela.
227
00:24:52,119 --> 00:24:55,519
Dobro juto, kapetane.
-Visosti. Moje dame.
228
00:25:07,219 --> 00:25:11,719
Gaston, koliko je jo� sela uz ovaj
put? -Ne mnogo, bojim se.
229
00:25:12,119 --> 00:25:16,819
Nadam se da Etjen i Antoan
imaju vi�e sre�e. -To nije te�ko.
230
00:25:17,319 --> 00:25:20,619
Mi uop�te nemamo sre�e.
-Moramo da nastavimo da tra�imo.
231
00:25:21,319 --> 00:25:24,119
Poku�ajmo ovde.
232
00:25:27,319 --> 00:25:31,919
Gde je �panska princeza?
-Rekao sam vam.
233
00:25:33,019 --> 00:25:37,119
Na frontu smo dizali moral
vojnika u ratu sa �pancima.
234
00:25:41,219 --> 00:25:43,519
Ne!
235
00:25:45,519 --> 00:25:49,219
Molim vas, ne vi�e...
236
00:25:51,919 --> 00:25:55,219
Reci gde je �panska princeza
i sve �e biti gotovo.
237
00:25:56,719 --> 00:25:59,719
Bol �e prestati i mo�i
�e� da ide�.
238
00:26:01,719 --> 00:26:06,519
Mlad si i �ivot je pred tobom.
Za�to da bespotrebno umre�?
239
00:26:07,519 --> 00:26:10,719
Gospodine? Gaspar je
video princezu u Albiu.
240
00:26:11,119 --> 00:26:15,119
Jo� nije pre�la
reku Lou. -lzvrsno.
241
00:26:18,919 --> 00:26:22,519
Dajte najboljim ljudima uniforme
musketara i do�ite u dvori�te.
242
00:26:28,119 --> 00:26:30,719
�ta s njim?
243
00:26:31,719 --> 00:26:34,919
lzgleda da ipak govori istinu.
244
00:26:35,319 --> 00:26:38,219
Odnesite ovo pismo
Mazarenu u Pariz.
245
00:26:39,519 --> 00:26:42,919
Vide�emo kako mu se svi�a
kada zemlja nije dovoljno dobra,
246
00:26:43,219 --> 00:26:45,819
a ja dr�im princezu.
247
00:26:46,419 --> 00:26:49,019
Kreni. -Da, gospodine.
248
00:26:57,319 --> 00:27:03,219
Ako su ove informacije ta�ne,
vrati�emo se i osloboditi te.
249
00:27:14,319 --> 00:27:17,319
Visosti, oprostite, ali
moramo da odmorimo konje.
250
00:27:17,819 --> 00:27:20,719
Ako �elite, udahnite malo vazduha.
-Hvala, kapetane.
251
00:27:21,219 --> 00:27:23,819
Gospo.
252
00:27:25,919 --> 00:27:28,319
Hvala.
253
00:27:29,519 --> 00:27:34,219
Kladim se da se kapetan
Alvarez dobro ljubi. -Kako zna�?
254
00:27:43,119 --> 00:27:47,519
Ko su oni?
-Kraljevi musketari.
255
00:27:48,119 --> 00:27:51,019
�ta rade tako daleko
od Pariza? -Koga briga.
256
00:27:51,419 --> 00:27:54,919
Volim mu�karce u uniformi.
Pogledaj plavoga.
257
00:27:55,819 --> 00:27:58,919
Mogu li da ga dobijem? Molim vas.
258
00:27:59,319 --> 00:28:02,519
Ne svi�a mi se onaj �ovek.
-Meni da.
259
00:28:03,019 --> 00:28:08,019
Veli�anstvo. -Da? -Kralj je poslao
musketare da vas otprate u Pariz.
260
00:28:08,819 --> 00:28:14,119
Je li to pametno, kapetane?
Trebali bismo da putujemo preru�eni.
261
00:28:14,619 --> 00:28:17,419
Plan je promenjen.
262
00:28:23,419 --> 00:28:26,819
Kraljevi musketari su izdajnici
zemlje. -Nemojte me zameniti
263
00:28:27,419 --> 00:28:30,919
za te jadnike. -Ko ste vi?
�ta �elite?
264
00:28:31,419 --> 00:28:34,719
Sledite moja uputstva i
ne�u vam ubiti prijateljice.
265
00:28:42,919 --> 00:28:47,319
Eminencijo. -Kardinale Mazaren.
266
00:28:47,819 --> 00:28:51,719
lmam princezu i nameravam da
je zadr�im. Ako je �elite,
267
00:28:52,319 --> 00:28:57,719
uslovi dogovora �e se promeniti.
Zemlja vi�e nije dovoljna.
268
00:29:11,719 --> 00:29:16,619
Ovde nije ni�ta toplije nego
napolju. -Bar imamo krov nad glavom.
269
00:29:18,119 --> 00:29:21,819
Glupa staja.
Mrzim ovaj zadatak.
270
00:29:22,419 --> 00:29:25,219
Verovatno �emo dobiti vile u
zadnjicu jer smo do�li ovde
271
00:29:25,619 --> 00:29:27,919
bez i�ije dozvole.
272
00:29:28,219 --> 00:29:30,719
�ta? -�ebe.
273
00:29:38,019 --> 00:29:42,619
Za�to Gaston uvek dobije
devojku, a ja zavr�im s tobom?
274
00:29:43,519 --> 00:29:48,519
Prijatelju, jo� je nema. -Ho�e.
-Koliko si spreman da ulo�i� u to?
275
00:29:49,019 --> 00:29:53,919
Mislio sam da vi�e ne kocka�?
-Znam �ta sam �uo.
276
00:29:54,919 --> 00:29:58,719
Neko je u staji.
-Ka�em ti da nema nikoga.
277
00:29:59,219 --> 00:30:03,819
Vi�a� se s nekim iza mojih le�a.
-Ne. Beatris, ako je neko ovde,
278
00:30:04,219 --> 00:30:07,419
ubi�u ga! -Oprezno s
ma�em. Povredi�e� se.
279
00:30:08,219 --> 00:30:12,119
Moja zadnjica!
-Znao sam sve vreme.
280
00:30:13,019 --> 00:30:15,619
Oprezno s time.
281
00:30:16,119 --> 00:30:19,619
Mogao bi nekome da iskopa� oko.
-Dvojica. Dvojica ste?
282
00:30:20,019 --> 00:30:23,019
Nije �to misli�. To je...
283
00:30:24,119 --> 00:30:27,919
To je... -Mi smo Beatrisini
dalji ro�aci i do�li smo
284
00:30:28,419 --> 00:30:31,219
da odbranimo njenu �ast.
-Upravo tako.
285
00:30:31,619 --> 00:30:35,119
Beatris nema mu�ke ro�ake.
-Sa maj�ine smo strane.
286
00:30:35,619 --> 00:30:40,419
Zar ne, Beatris?
-Na�e porodice retko pri�aju.
287
00:30:41,619 --> 00:30:46,819
Sada, natrag na posao. Nepravedno
si optu�io na�u ro�aku.
288
00:30:47,519 --> 00:30:52,419
Tvoje optu�be joj kvare ugled.
l ugled na�e porodice. -Ja...
289
00:30:52,819 --> 00:30:57,819
lzbini se.
-Oprosti mi.
290
00:30:59,019 --> 00:31:03,919
Ako je i krivo pogleda�
ili joj u ljutnji ne�to ka�e�,
291
00:31:04,319 --> 00:31:07,119
vrati�emo se.
292
00:31:10,719 --> 00:31:14,019
Drugi ro�ak s maj�ine strane.
-Ti bi u�inio bolje?
293
00:31:14,519 --> 00:31:17,819
Rekao sam ti da �emo nastradati
�to spavamo u tu�oj staji.
294
00:31:19,619 --> 00:31:23,819
Ludi starac.
Ko bi sakrio ljubavnika u staju?
295
00:31:28,519 --> 00:31:31,519
Ljupka ro�aka
Beatris, eto ko.
296
00:31:32,519 --> 00:31:35,119
Na�imo mesto za spavanje.
297
00:31:43,719 --> 00:31:46,319
Bu�enje!
298
00:31:47,119 --> 00:31:50,319
Moja le�a. -Moj kuk.
299
00:31:50,919 --> 00:31:54,719
Jo� 1 0 minuta. Samo 1 0. -Moramo
rano da krenemo, ako �emo ih na�i.
300
00:31:55,419 --> 00:31:59,119
Zaboravio sam za koji smo
deo mislili da �e biti zabavan?
301
00:31:59,619 --> 00:32:02,219
Uzmi �e�ir. Te�ak je. -Hvala.
302
00:32:02,519 --> 00:32:05,019
Hajde, Porthose!
303
00:32:05,719 --> 00:32:08,919
Bezose�ajni grubijane!
304
00:32:12,419 --> 00:32:15,719
Hej, vi! Odakle vam te uniforme?
305
00:32:16,319 --> 00:32:19,019
Vidim da zna� s decom.
-Zar ne�emo za njima?
306
00:32:19,319 --> 00:32:21,619
Samo napred.
307
00:32:23,819 --> 00:32:28,219
Pogledaj ovo. Ko�ija ili
ne�to sli�no je pro�lo ovuda.
308
00:32:28,919 --> 00:32:32,519
Susreli su skupinu jaha�a.
-Ovde je ne�to.
309
00:32:34,019 --> 00:32:37,219
Da. Ko�ija. -Hajdemo.
310
00:32:47,119 --> 00:32:50,619
Za�to bi muaketari to u�inili?
-Ne bi.
311
00:32:52,219 --> 00:32:56,619
Ali onaj ko je, ima princezu.
-Za�to tako misli�?
312
00:32:58,219 --> 00:33:00,819
�panska �ipka.
313
00:33:02,819 --> 00:33:08,619
Naravno, Pariz je divan,
ali nedostaju mi leta u Tuskaniju.
314
00:33:10,919 --> 00:33:15,919
Drve�e je zelenije,
svetlost je zlatna...
315
00:33:16,419 --> 00:33:20,719
Sve je nekako bogatije.
-Trebalo bi da ste slikar.
316
00:33:21,619 --> 00:33:25,219
Kada sam bio mla�i, povremeno
sam slikao. -Niste me zvali
317
00:33:25,619 --> 00:33:31,419
da bismo razgovarali o slikanju.
-Ne. O Vileriu. lzdao me.
318
00:33:34,319 --> 00:33:37,119
Mogu li da pomognem?
319
00:33:37,519 --> 00:33:41,419
�panska princeza je putovala
prema Parizu da se na�e s Lujom.
320
00:33:42,119 --> 00:33:47,119
Vileri je trebalo da je
zadr�i... za stalno.
321
00:33:49,119 --> 00:33:54,919
Sada zahteva sastanak.
�elim da budete moj izaslanik.
322
00:33:55,619 --> 00:33:58,619
�ast mi je �to ste mi
to poverili, eminencijo.
323
00:33:59,319 --> 00:34:03,619
l treba da se pribli�ite
princezi ili Vileriu.
324
00:34:04,919 --> 00:34:07,319
Razumete?
325
00:34:08,019 --> 00:34:10,619
Gladna si?
326
00:34:10,919 --> 00:34:14,919
Ja umirem od gladi.
U blizini je jedan grad.
327
00:34:15,419 --> 00:34:18,919
Ka�em da odemo tamo,
najedemo se i napojimo konje.
328
00:34:20,319 --> 00:34:24,919
Daj, Valentin. Ne mo�e�
da se krivi� za ono ju�e.
329
00:34:25,519 --> 00:34:28,719
Moramo da nastavimo, koncentri�emo
se... -Mora da postoji povezanost.
330
00:34:29,019 --> 00:34:33,119
Povezanost? O �emu ti?
-Princeza, pismo...
331
00:34:33,619 --> 00:34:36,719
l jo� ne�to. Za�to su se
kardinalovi ljudi tako brzo
332
00:34:37,119 --> 00:34:40,519
pojavili kada je lejdi Bolton
ubila devojku. -Svuda su,
333
00:34:40,819 --> 00:34:44,019
zna� to. -Na trgu musketara?
334
00:34:44,919 --> 00:34:49,419
Verovatno je malo �udno.
-Sada je princeza nestala.
335
00:34:50,519 --> 00:34:54,019
Rekao si da musketari ne bi
u�inili tako ne�to. �ta ako se
336
00:34:54,619 --> 00:34:58,919
neko pravio da je musketar i tako
oteo princezu? -�ta s pismom?
337
00:34:59,719 --> 00:35:03,819
Sa pismom bi mogli da slomimo
Kralja, a ako dr�e princezu...
338
00:35:04,919 --> 00:35:09,519
Mogli bi da dobijemo otkupninu.
-Daj. Ko bi u�inio tako ne�to?
339
00:35:10,419 --> 00:35:13,019
Bo�e! Krst, tetova�a!
340
00:35:14,719 --> 00:35:18,019
Zato je Kralj poslao
Mauriaka da �titi princezu.
341
00:35:18,819 --> 00:35:22,119
Od koga? -Od kardinalovih ljudi.
342
00:35:22,819 --> 00:35:28,119
Gaston, mo�da samo mi mo�emo
da spasimo Kralja Luja. -�eli� re�i
343
00:35:29,219 --> 00:35:33,019
da se borimo protiv drugog
najmo�nijeg �oveka Francuske?
344
00:35:33,519 --> 00:35:36,819
Neki bi rekli najmo�nijeg.
345
00:35:55,919 --> 00:35:59,919
Oprostite. -Da, gospodine?
-Tra�imo �pance u ovom podru�ju
346
00:36:00,319 --> 00:36:06,219
�panci?
Nisam ih video ovde od...
347
00:36:08,719 --> 00:36:11,219
Ve� mesec dana. -Gaston.
348
00:36:11,619 --> 00:36:14,819
To je ko�ija lejdi Bolton.
349
00:36:15,519 --> 00:36:18,519
Jesi li sigurna? -Da!
350
00:36:20,319 --> 00:36:23,319
�ta radi ovde?
351
00:36:28,419 --> 00:36:31,919
Dobro. Ulazim.
-�ekaj! To je Vileri.
352
00:36:33,719 --> 00:36:37,019
To nije slu�ajnost.
-Preopasno je sada u�i.
353
00:36:45,919 --> 00:36:48,819
lmam bolju ideju. Hajde.
354
00:36:49,319 --> 00:36:52,319
�ta? Valentin!
Vrati se.
355
00:37:05,919 --> 00:37:08,819
Ne �ujem �ta pri�aju.
356
00:37:10,319 --> 00:37:13,219
Ostani ovde. -Da ostanem?
357
00:37:26,819 --> 00:37:30,319
lskreno, Fransoa, nikada
ga nisam videla tako ljutitog.
358
00:37:30,819 --> 00:37:34,219
Obe�ao mi je zemlju.
-Rekao je da �e poku�ati.
359
00:37:34,819 --> 00:37:39,019
On ka�e �to mu godi u odre�enom
trenu. -Za�to si onda iznena�en?
360
00:37:40,019 --> 00:37:44,219
Zna�i, poslao te da poku�a� da
me odvrati� od plana, je li?
361
00:37:44,819 --> 00:37:47,919
ovde sam da pregovaram u
njegovo ime. -�elim svoju zemlju.
362
00:37:48,319 --> 00:37:52,419
Dobro si pla�en za slu�bu.
Ne shvatam.
363
00:37:53,119 --> 00:37:57,419
Za�to ide� protiv najmo�nijeg
�oveka Francuske zbog zemlje?
364
00:37:58,219 --> 00:38:02,719
Tu zemlju su aristokrati
uzeli mom ocu na prevaru.
365
00:38:04,619 --> 00:38:09,319
Ja sam ga na�ao obe�enog.
Ja sam ga spustio.
366
00:38:11,319 --> 00:38:14,319
Zakleo sam se da �u
vratiti tu zemlju i ho�u.
367
00:38:14,719 --> 00:38:18,619
Tada je lako. U�ini svoj
deo posla i bi�e tvoja.
368
00:38:19,119 --> 00:38:22,019
Za�to bih tebi verovao?
369
00:38:23,419 --> 00:38:26,019
Nisi ni�ta bolja od Mazarena.
370
00:38:28,419 --> 00:38:32,119
O�i ti zakazuju, Fransoa.
Mnogo sam bolja.
371
00:38:32,519 --> 00:38:36,219
Kardinal je mislio da mi ne�e�
verovati, pa je ovo potpisao.
372
00:38:49,419 --> 00:38:53,219
Kardinal je �astan �ovek.
Na svoj �udan na�in.
373
00:38:53,819 --> 00:38:56,119
l ti si.
374
00:39:04,319 --> 00:39:07,919
Valentin?
-Poznaje� je?
375
00:39:08,719 --> 00:39:13,819
Poznajem. Valentin D'Artanjan.
-D'Artanjan?
376
00:39:15,519 --> 00:39:18,319
Gde je pismo?
377
00:39:20,019 --> 00:39:24,419
�eli� li partnera, Fransoa?
-Za�to bih?
378
00:39:25,819 --> 00:39:30,219
Jer �e� dobiti zemlju i novca
koliko nikada nisi ni sanjao.
379
00:39:31,619 --> 00:39:34,619
Reskirala bi da ti kardinal
postane neprijatelj?
380
00:39:34,919 --> 00:39:37,919
Za to pismo bih reskirala sve.
381
00:39:55,619 --> 00:39:58,619
Montpelje!
-Da, gospodine.
382
00:40:07,719 --> 00:40:12,719
Koliko novca ima�?
-Ni�ta. Sve si izgubio, se�a� se?
383
00:40:13,319 --> 00:40:17,919
Ne mogu dalje bez hrane. -Svim
Bo�jim stvorenjima treba okrep.
384
00:40:18,419 --> 00:40:23,319
Oni koji nam ne�to daju bi�e
blagoslovljeni. -�ta �ekamo?
385
00:40:24,319 --> 00:40:26,819
ldemo da podelimo blagoslove.
386
00:40:36,519 --> 00:40:38,719
Hvala!
387
00:40:56,419 --> 00:40:59,619
Prokletstvo. Svuda su.
-Gori su od mu�ica.
388
00:41:00,419 --> 00:41:02,819
Vratimo se.
389
00:41:09,619 --> 00:41:13,319
Misli� da �e shvatiti kako smo
im u�inili uslugu? -Ne bih rekao.
390
00:41:35,219 --> 00:41:37,519
Kapetane.
391
00:41:38,819 --> 00:41:41,619
Lejdi Bolton.
392
00:41:46,519 --> 00:41:50,919
Prekrasan ma�. Sigurno kova�
mo�e da ukloni ova glupa slova.
393
00:41:51,319 --> 00:41:54,719
Pripadao je mom ocu.
-Sada pripada meni.
394
00:42:30,619 --> 00:42:34,119
Doveo sam vam dru�tvo.
-Dobro bi nam do�lo hrane.
395
00:42:35,119 --> 00:42:38,219
Kao i ve�ini ljudi. -Gade.
396
00:42:40,319 --> 00:42:43,219
Budi ljubazna ili �u ti odrezati
pal�eve vlastitim ma�em
397
00:42:43,719 --> 00:42:46,919
i poslati ih tvom ocu.
398
00:43:01,719 --> 00:43:04,819
Koja je od vas princeza?
399
00:43:06,719 --> 00:43:09,619
Va�a visosti.
400
00:43:10,019 --> 00:43:13,819
Zovem se Valentin D'Artanjan.
Do�la sam da vas otpratim u Pariz,
401
00:43:14,319 --> 00:43:17,019
kada bi mi neko odvezao ruke.
402
00:43:22,119 --> 00:43:25,419
Kakav Kralj �alje devojku
da obavi mu�ki posao?
403
00:43:25,819 --> 00:43:29,719
Nije me ba� poslao,
ali izvu�i �u nas odavde.
404
00:43:40,419 --> 00:43:43,919
Smem li? -�ta radite?
-Va�a kop�a za kosu.
405
00:43:44,219 --> 00:43:47,219
Mogu li da je upotrebim?
406
00:43:49,319 --> 00:43:52,219
Hvala, veli�anstvo.
407
00:43:54,119 --> 00:44:00,419
Slu�ajte me dobro! Svi ste �uli za
grozan napad kraljevih musketara.
408
00:44:01,619 --> 00:44:07,019
Ovi lopovi su na�eni kako
nose musketarske ma�eve.
409
00:44:11,019 --> 00:44:15,119
Dajte! Moramo do
idu�eg sela pre mraka.
410
00:44:15,619 --> 00:44:18,919
Bi�u uko�en ujutro. Treba
mi vru�a kupka. -Dvojica smo.
411
00:44:19,519 --> 00:44:22,019
Trojica.
412
00:44:22,819 --> 00:44:27,319
Draga gospo, hteli bismo
4 sobe i kupku. -Zatvoreni smo.
413
00:44:27,919 --> 00:44:30,819
Zatvoreni? -Da.
-Je li praznik? -Ne.
414
00:44:31,319 --> 00:44:35,519
Obesi�e dvojicu lopova na trgu.
Posle �e biti slavlje.
415
00:44:36,519 --> 00:44:39,819
U redu, D'Artanjan. ldemo
u idu�e selo. Vodi nas.
416
00:44:40,119 --> 00:44:43,319
Tako treba.
Hajdemo!
417
00:44:45,119 --> 00:44:47,819
�ta misli�, kolike su
�anse da �emo se izvu�i?
418
00:44:48,119 --> 00:44:51,319
Milion prema jedan.
Osim ako se ne dogodi �udo.
419
00:44:55,119 --> 00:44:58,919
Bolje po�ni da se moli�. -Stvarno
smo musketari. Morate verovati.
420
00:44:59,419 --> 00:45:02,719
Govori istinu, musketari smo.
-Vi ste obi�ni lopovi.
421
00:45:03,119 --> 00:45:14,019
Visi�ete za svoje zlo�ine.
-Jadan onaj koji po�ini zlo.
422
00:45:15,019 --> 00:45:19,319
Grub si, obzirom na na�u
pro�lost. -lskreno smo se pokajali
423
00:45:20,819 --> 00:45:25,019
Aramis! -�ta?
-Nije li to tvoj sin?
424
00:45:27,019 --> 00:45:29,419
A nije li ono tvoj?
425
00:45:29,919 --> 00:45:33,119
Antoane! -Etjen!
Dr�ite se! Sti�emo!
426
00:45:33,519 --> 00:45:36,419
Maknite se s puta! -O�e?
427
00:45:36,819 --> 00:45:39,819
O�e koji si na nebesima.
Sveti se... -Ne. O�evi su nam tu.
428
00:45:40,119 --> 00:45:43,819
Otvori o�i. O�e!
-Sti�em, sine!
429
00:45:44,219 --> 00:45:47,819
Aramis! Ako se rulja pomakne i
konji zapo�nu stampedo, mrtvi su!
430
00:45:48,319 --> 00:45:50,619
Makni se!
431
00:45:50,919 --> 00:45:55,319
Prepustite to meni!
Maknite se s puta!
432
00:45:55,919 --> 00:45:59,119
Mi�ite se!
-Lagano...
433
00:46:00,119 --> 00:46:03,219
Mo�e� li da u�ini� ne�to,
D'Artanjan? -�ujete? Maknite se!
434
00:46:04,719 --> 00:46:07,319
Prolazim!
435
00:46:14,219 --> 00:46:17,119
Visi�ete za to! -�uti.
436
00:46:23,519 --> 00:46:27,519
Hvataj! Jedan za tebe
i za tebe... ldemo, momci!
437
00:46:30,119 --> 00:46:33,519
O�e. Kakvi su izgledi da
bi se ti pojavio u ovaj �as?
438
00:46:34,019 --> 00:46:37,919
lzra�una�emo ih kasnije.
Sada napustimo ovo zabito mesto.
439
00:46:38,519 --> 00:46:43,119
Kakva hvala porodice. Majka te
pozdravlja. -Kako poni�avaju�e.
440
00:46:43,519 --> 00:46:46,519
Momci, odlazimo!
441
00:46:48,919 --> 00:46:54,119
Vidi�, Antoan, potrebna je vera.
-Samo se sklonimo odavde.
442
00:46:54,819 --> 00:46:58,419
O�e! -Gaston!
lde� u pogre�nom smeru!
443
00:47:16,019 --> 00:47:20,019
Lejdi Bolton,
ona koja je ubila devojku,
444
00:47:20,419 --> 00:47:24,419
pregovarala je s Vileriem
u kardinalovo ime.
445
00:47:26,019 --> 00:47:28,419
Prokletstvo!
446
00:47:29,819 --> 00:47:32,819
Znate, ne�to mi nije jasno.
447
00:47:33,719 --> 00:47:39,819
Pregovara li kardinal da vas
spasi ili ubije? -Ute�na pomisao.
448
00:47:42,519 --> 00:47:46,619
Va�i prijatelji musketari
�e nas spasiti? -Da.
449
00:47:47,319 --> 00:47:50,219
Naravno da ho�e.
450
00:47:54,419 --> 00:47:58,219
Bo�e! Bili smo odli�ni!
-Etjen! Antoan!
451
00:47:58,619 --> 00:48:02,219
Gaston! Gde si bio?
-Gde je Valentin?
452
00:48:02,619 --> 00:48:05,519
Vileri ju je zarobio!
lzvan Montpeljea!
453
00:48:05,919 --> 00:48:08,719
ldemo svi!
454
00:48:16,819 --> 00:48:20,619
Napisala je, ''Trudna sam s
detetom koje je stvoreno
455
00:48:21,119 --> 00:48:24,819
u velikoj ljubavi. Tvoja Ana.''
456
00:48:25,619 --> 00:48:29,019
Potpisala je kraljica Francuske.
457
00:48:30,319 --> 00:48:33,819
Zna�i, Luj Xlll mo�da
nije otac Luja XlV.
458
00:48:34,219 --> 00:48:38,519
Preuze�emo krunu.
-Ako nam da pismo.
459
00:48:39,219 --> 00:48:45,119
Kakav izbor ima? -Ne zna�
je, Fransoa. ldealista je.
460
00:48:45,719 --> 00:48:50,319
Mo�da ne�e... Mo�da je
spremna da umre za Kralja.
461
00:48:50,819 --> 00:48:54,519
�ta �emo onda? -Ne brini.
462
00:48:55,319 --> 00:48:58,219
Znam da budem uverljiv.
463
00:49:27,419 --> 00:49:30,719
Poku�avate ve� satima.
-Znam.
464
00:49:31,919 --> 00:49:36,919
Traja�e koliko treba. -Jesu li
sve �ene u Parizu poput vas?
465
00:49:38,219 --> 00:49:40,819
Kako to mislite?
466
00:49:41,519 --> 00:49:46,319
Obla�e li se poput mu�karaca
i nose li ma�eve? -Ne.
467
00:49:48,019 --> 00:49:52,619
Ovo je prvi put da sam
oti�la od ku�e. Nedostaje mi.
468
00:49:54,119 --> 00:49:57,219
Mo�da �ete jednog dana
posetiti moju zemlju.
469
00:49:57,619 --> 00:50:02,719
Ne dok se rat ne zavr�i. -Zavr�i�e
se ubrzo. Uda�u se za va�eg Kralja.
470
00:50:03,219 --> 00:50:06,219
Ne zvu�ite sre�no.
471
00:50:06,919 --> 00:50:11,719
Vi ste princeza. Zar ne bi
bi trebalo da se udate za Kralja?
472
00:51:38,919 --> 00:51:41,219
Dobar de�ak.
473
00:51:45,719 --> 00:51:48,319
Sre�no, sine.
474
00:51:51,619 --> 00:51:54,019
Hajde.
475
00:52:00,919 --> 00:52:04,519
Jeste li ikada upoznali Luja?
-Da. Jednom. -Kakav je?
476
00:52:05,019 --> 00:52:07,919
Ne znam... On...
477
00:52:08,819 --> 00:52:13,919
On je Kralj.
-Je li �elav, s velikim trbuhom?
478
00:52:14,719 --> 00:52:18,919
Ne. lma lepu kosu.
-Elena ka�e
479
00:52:19,419 --> 00:52:23,719
kako je francuski obi�aj da uzmem
ljubavnika ako nisam zadovoljna.
480
00:52:24,019 --> 00:52:29,219
Je li to istina? -Niste onakvi
kakvom sam vas zami�ljala.
481
00:52:45,619 --> 00:52:49,919
Mislim da je pretrpeo dovoljno.
-Zaista jeste, gospodine.
482
00:52:54,919 --> 00:52:57,719
Dovoljno si trpeo.
483
00:53:11,119 --> 00:53:13,919
Re�ite se tela.
484
00:53:14,219 --> 00:53:17,219
Ako lejdi Bolton ne izvu�e
informacije iz ljupke Valentin,
485
00:53:17,619 --> 00:53:20,419
treba�emo nam mesta za nju.
-Gospodine, �ena... ovde?
486
00:53:20,819 --> 00:53:23,919
Zar nikada nisi mu�io �enu?
-Nikada.
487
00:53:24,619 --> 00:53:28,419
Neka ti to bude zamena za
svo zanovetanje kod ku�e.
488
00:53:34,319 --> 00:53:36,819
Hajde. ldemo...
489
00:53:37,519 --> 00:53:40,719
U redu. Posle tebe.
490
00:53:41,019 --> 00:53:44,219
Ne, insistiram. Posle tebe.
-Nisam siguran da to mogu.
491
00:53:44,619 --> 00:53:48,219
Onda ostani s konjima.
-Ako mogu ja, mo�e i on.
492
00:53:48,519 --> 00:53:51,719
Odli�no, onda si idu�i.
-Hajde...
493
00:53:54,119 --> 00:53:56,519
Brzo!
494
00:53:58,519 --> 00:54:00,819
Hajde.
495
00:54:21,919 --> 00:54:25,019
Upotrebi upori�te,
ne samo u�e!
496
00:54:27,719 --> 00:54:30,319
Krevet! -Br�e!
Dr�i u�e mirno!
497
00:54:38,519 --> 00:54:41,219
Antoan!
498
00:55:02,819 --> 00:55:06,419
Saznajte ko to pravi buku i smesta
ga zaustavite. -Razumem.
499
00:55:13,419 --> 00:55:16,719
O�e? -Portos!
500
00:55:17,119 --> 00:55:19,819
�uje� li nas?
501
00:55:20,319 --> 00:55:25,419
Hvala Bogu.
-Pre nije bilo toliko bolno.
502
00:55:34,419 --> 00:55:37,419
Portos! Ti�e.
503
00:55:40,519 --> 00:55:44,019
Mislim da sam na�ao ulaz.
Pridru�ite mi se.
504
00:55:45,319 --> 00:55:48,719
Odli�no.
-Na�i �emo se unutra.
505
00:55:50,319 --> 00:55:53,219
ldemo.
506
00:55:57,019 --> 00:56:00,319
To je nebeski Otac.
Nebeski O�e...
507
00:56:00,719 --> 00:56:05,919
Opet sam ja, na �alost. Etjen.
Obe�ao sam da �u i�i u crkvu, ali nisam.
508
00:56:06,419 --> 00:56:09,819
Nadam se da ne�e� zameriti.
-Hajde! -�ekaj malo.
509
00:56:10,219 --> 00:56:14,119
Oprosti mu, O�e.
Znam da zna� �ta se doga�a.
510
00:56:14,519 --> 00:56:17,819
Bilo bi mi drago kada bi nam
pomogao da spasimo Valentin
511
00:56:18,219 --> 00:56:21,519
i prona�emo �pansku
princezu. Ako ne...
512
00:56:21,919 --> 00:56:26,219
Zna� bolje od mene �ta �e biti.
Mo�da �e Gaston i Antoan
513
00:56:26,619 --> 00:56:30,719
po�i sa mnom u crkvu u nedelju.
Ne obe�avam ni�ta,
514
00:56:31,219 --> 00:56:34,219
ali mo�da. U redu? Amin.
515
00:56:34,619 --> 00:56:38,519
Stvarno misli� da to pali?
-Voli da osigura oklade.
516
00:56:48,819 --> 00:56:51,519
Hajde! Pokret.
517
00:56:53,319 --> 00:56:56,019
�udim se da se
mogu toliko sagnuti.
518
00:57:00,019 --> 00:57:03,319
Dobro jutro, dame.
Verujem da ste dobro spavale.
519
00:57:03,619 --> 00:57:08,119
Obesi�e te za ovo. Pusti
princezu pre nego �to bude prekasno.
520
00:57:08,719 --> 00:57:12,519
Rekla sam ti da je idealista.
-Poput oca.
521
00:57:13,819 --> 00:57:17,619
Jesi li i kukavica poput njega?
-Otac se nikada nije nikoga bojao.
522
00:57:18,119 --> 00:57:21,119
Tvoj otac je oti�ao iz Pariza
pre nego �to smo se obra�unali.
523
00:57:21,419 --> 00:57:25,919
To je la�. Ljubomoran si jer zna�
da �e� uvek biti drugi najbolji.
524
00:57:26,519 --> 00:57:31,019
Stvarno? -Musketari su te odbili.
Zato radi� za kardinala.
525
00:57:31,519 --> 00:57:34,819
Radim za sebe.
Ti ne radi� za nikoga.
526
00:57:35,119 --> 00:57:38,719
Ja sam gra�anka Francuske
i odana sam kralju Luju.
527
00:57:39,119 --> 00:57:42,819
Ne znam za�to tra�i� vreme
s njom, Fransoa? -�armantna je.
528
00:57:44,919 --> 00:57:48,519
Prestanite! Dosta je!
Ozledi�ete je...
529
00:57:49,119 --> 00:57:51,919
Princezo!
530
00:58:03,919 --> 00:58:06,519
Sigurno je pravi put?
531
00:58:07,519 --> 00:58:09,919
Ovim putem.
532
00:58:10,819 --> 00:58:14,119
Jeste li videli zarobljenu
devojku? -Da. -Gde?
533
00:58:14,719 --> 00:58:17,919
Stepenice? -Da, gospodine. -Hvala.
534
00:58:28,319 --> 00:58:30,719
ldemo.
535
00:58:31,519 --> 00:58:35,819
Dosta igara, Fransoa.
Neka ka�e gde je pismo.
536
00:58:36,419 --> 00:58:40,119
Ne znam o �emu pri�ate.
-Pismo koje si uzela Mari.
537
00:58:44,519 --> 00:58:47,419
Ubila sam je zbog tog pisma.
538
00:58:48,119 --> 00:58:51,119
Ubi�u i tebe, ako moram.
539
00:58:52,419 --> 00:58:56,019
lmam bolju ideju.
Ako nam ne ka�e� gde je pismo,
540
00:58:57,019 --> 00:59:00,519
one �e umreti.
Jedna po jedna.
541
00:59:01,719 --> 00:59:04,719
Princeza poslednja, naravno.
542
00:59:20,819 --> 00:59:23,519
Pazi.
543
00:59:25,119 --> 00:59:27,619
Mislim da sam video pacova.
544
00:59:42,719 --> 00:59:45,619
Koja �e prva?
545
00:59:47,219 --> 00:59:50,119
lmate li �elju?
546
00:59:51,319 --> 00:59:54,319
Mislim da ova.
547
00:59:56,819 --> 01:00:01,019
Kapetane Vileri, napadnuti smo.
-Danas vam je sre�an dan.
548
01:00:10,419 --> 01:00:14,319
lzgleda da su po�eli
zabavu bez nas. -ldemo onda.
549
01:00:17,519 --> 01:00:21,619
Ne �elim da budete povre�ene.
Ako mi da pismo,
550
01:00:22,319 --> 01:00:25,319
sve �u vas pustiti.
551
01:00:25,819 --> 01:00:28,819
Razumete, veli�anstvo?
552
01:00:33,919 --> 01:00:36,319
Zaklju�aj.
553
01:00:45,319 --> 01:00:47,819
Daj mi mesta, Antoan. -Oprosti.
554
01:00:49,119 --> 01:00:51,919
�ta sada? -Vrata!
555
01:00:54,019 --> 01:00:57,419
Dobro, radije natrag.
Brzo! -Stanite!
556
01:00:57,719 --> 01:01:00,419
Opet pogre�no.
557
01:01:01,619 --> 01:01:04,319
�ta �emo sada?
-�eka�emo pomo�.
558
01:01:04,619 --> 01:01:07,819
Tri prema jedan da ne�e
uspeti. -Uspe�e. Ho�e.
559
01:01:09,419 --> 01:01:12,119
�ta to imamo ovde?
560
01:01:12,519 --> 01:01:16,319
Pa to je dvostruki gradski
prvak i njegovi jadni prijatelji.
561
01:01:17,119 --> 01:01:20,019
Ne zaboravlja lepo lice.
562
01:01:26,019 --> 01:01:29,919
Vrati�e se! Ubi�e nas. Morate
mu re�i. -lonako �e nas ubiti.
563
01:01:30,319 --> 01:01:33,219
Ne ako ne budemo ovde.
564
01:01:35,619 --> 01:01:39,219
Odakle vam to?
-Rukavica kapetana Vileria.
565
01:01:40,319 --> 01:01:43,119
Svi imamo dara.
566
01:01:45,619 --> 01:01:49,719
Recite mi,
umirem od znati�elje...
567
01:01:50,819 --> 01:01:54,019
�emu dugujem ovaj glupi upad?
568
01:01:55,919 --> 01:01:59,219
To je slepa ulica!
-Ne mo�e biti.
569
01:01:59,619 --> 01:02:03,019
Tu su i vrata.
-Evo ga opet.
570
01:02:06,019 --> 01:02:09,219
Gde je, Vileri? -Princeza?
571
01:02:09,619 --> 01:02:13,119
Na �alost, ne�e
mo�i s vama u Pariz.
572
01:02:13,619 --> 01:02:17,619
Valentin D'Artanjan, gde je?
573
01:02:21,219 --> 01:02:24,219
Napali su me potomci.
574
01:02:25,119 --> 01:02:28,319
Zaklju�ano je.
-Sklonite se s puta.
575
01:02:28,719 --> 01:02:31,619
Mogu da predvidim budu�nost, zna�?
576
01:02:32,219 --> 01:02:35,619
A ti nisi u njoj.
577
01:02:36,319 --> 01:02:39,419
Uvek vas ja izvla�im iz nevolja.
578
01:02:46,719 --> 01:02:49,319
Ne sada, de�ko.
579
01:02:50,419 --> 01:02:53,119
Vileri.
580
01:02:53,819 --> 01:02:58,419
Dugo sam �ekao na ovo. -Koliko se
se�am, ja sam �ekao, Vileri.
581
01:02:59,019 --> 01:03:02,019
Nisi do�ao onog dana, se�a� se?
582
01:03:02,919 --> 01:03:05,719
Prepoznaje� ovo?
583
01:04:22,619 --> 01:04:25,219
Halo?
584
01:04:27,819 --> 01:04:30,919
lma li koga?
585
01:04:31,319 --> 01:04:34,119
Kako ste iza�le iz �elije?
586
01:04:45,319 --> 01:04:48,119
Visosti, pratite
me i budite blizu.
587
01:05:31,819 --> 01:05:34,619
Ostanite ovde.
588
01:05:45,919 --> 01:05:48,719
Valentin! -Mislila sam
da bi vam koristila pomo�.
589
01:05:51,619 --> 01:05:54,719
Je li to princeza? -Da.
590
01:05:56,319 --> 01:05:59,319
Je li to tvoj otac?
-Da. l tvoj je tamo.
591
01:06:01,419 --> 01:06:04,219
Gaston! �titi princezu! -U redu!
592
01:07:09,919 --> 01:07:12,819
U�inite kako ka�em ili
�e princeza umreti.
593
01:07:14,319 --> 01:07:17,519
Stanite ispred mene da vas vidim.
594
01:07:53,819 --> 01:07:58,719
Osedlajte konje!
-Za�to to �inite? �ta �elite?
595
01:08:00,019 --> 01:08:03,819
Zbog zamene. Vi za pismo.
Ne �elim da vam naudim.
596
01:08:04,319 --> 01:08:07,119
Za�to �elite da sru�ite kraljevstvo?
597
01:08:08,919 --> 01:08:12,119
Udajem se za Kralja. Mogu
da zaustavim rat i spasim ljude.
598
01:08:12,519 --> 01:08:15,619
Uvek �e biti ratova. Uvek.
599
01:08:16,319 --> 01:08:18,919
Ali ovaj �e se zavr�iti.
600
01:09:55,019 --> 01:09:57,319
Vileri!
601
01:10:00,919 --> 01:10:05,119
Ba� na vreme da vidi� kako
je ubijam tvojim ma�em. -Ne!
602
01:10:05,619 --> 01:10:08,019
Valentin!
603
01:10:22,419 --> 01:10:25,319
Hvala Bogu da si dobro.
604
01:10:31,019 --> 01:10:35,319
U�io sam te da dobro
koristi� ma�, ali moje u�enje
605
01:10:35,719 --> 01:10:41,519
nije moglo da te pripremi za ovo.
Sada je gotovo, draga.
606
01:10:49,719 --> 01:10:52,819
Moram da odvedem princezu u Pariz.
607
01:10:53,319 --> 01:10:57,219
Mogu li imati �ast da
vas otpratim tamo?
608
01:11:57,919 --> 01:12:01,219
Hajde, vas dvojica! Plan�e �eka.
-ldemo po ostale momke.
609
01:12:09,719 --> 01:12:13,119
Mo�emo da ra�unamo na markiza
i �ana Kolberta...
610
01:12:14,219 --> 01:12:17,119
nisam siguran za ostale.
611
01:12:17,619 --> 01:12:20,919
Da? -G. Trevu,
golubar �eli da vas vidi.
612
01:12:21,419 --> 01:12:24,419
Ka�e da je hitno.
-Uvedite ga.
613
01:12:38,919 --> 01:12:41,619
�iva je, gospodaru.
614
01:12:44,019 --> 01:12:48,119
Pri�ekajte 1 0 minuta i dajte
ovo kardinalu. -Da, gospodine.
615
01:12:49,519 --> 01:12:53,219
Dati to Mazarenu? -Ako ne dobije
poruke, zna�e za�to.
616
01:12:53,719 --> 01:12:56,219
A �elimo da ga imamo na oku.
617
01:12:56,819 --> 01:13:00,519
Vreme je da se
vidi ko je odan kruni.
618
01:13:03,819 --> 01:13:06,219
Spreman sam.
619
01:13:14,719 --> 01:13:17,619
Znate li ko smo mi?
620
01:13:18,019 --> 01:13:21,819
Onda znate da imate izbor.
-�ivot ili smrt.
621
01:13:28,619 --> 01:13:31,919
Dobar izbor.
-Hajde, momci!
622
01:13:32,319 --> 01:13:34,919
Plan�e! Du�nost zove.
623
01:13:35,319 --> 01:13:38,919
ldemo, momci. Vreme je
da se krene. -Naoru�ajte se.
624
01:13:40,219 --> 01:13:43,019
�ta s mojim doru�kom?
625
01:13:46,719 --> 01:13:49,219
Napred.
626
01:13:49,619 --> 01:13:52,719
Eminencijo, golubar
ima poruku za vas.
627
01:14:10,419 --> 01:14:16,719
Ne�to nije u redu, eminencijo?
-�udni su putevi Gospodnji, sine.
628
01:14:18,819 --> 01:14:22,019
Dana�nji dan nije
izuzetak. Stra�aru!
629
01:14:22,319 --> 01:14:27,919
Da, eminencijo?
-lmam zadatak za tebe. -Da.
630
01:14:53,819 --> 01:14:56,719
Gde su ostali?
-Gde su musketari?
631
01:15:04,819 --> 01:15:09,419
Pripremite se za borbu.
-Tata, �ta �emo?
632
01:15:24,619 --> 01:15:27,519
Valentin D'Artanjan!
633
01:15:28,719 --> 01:15:33,519
Optu�ena si za
ubistvo Mari Mansini.
634
01:15:37,019 --> 01:15:41,219
Uhapsite je! -Ali, gluposti...
-Samo trenutak!
635
01:15:41,919 --> 01:15:46,119
Podignite oru�je!
Niko ne�e uhapsiti Valentin.
636
01:15:49,819 --> 01:15:55,519
�ivot ili smrt, izaberite
gospodine. -Plan�e!
637
01:15:58,219 --> 01:16:01,619
Sve je �isto, veli�anstvo!
638
01:16:33,919 --> 01:16:36,819
Nisam je ubila.
639
01:16:44,519 --> 01:16:47,619
Ovo je razlog zbog
kojeg je ubijena.
640
01:17:00,819 --> 01:17:05,519
Odakle vam to? -�ena po imenu
lejdi Bolton ubila je Mari za to.
641
01:17:06,519 --> 01:17:09,919
Mislim da je
Mari htela da vas za�titi.
642
01:17:11,619 --> 01:17:16,519
Hvala za to, gospo�ice. Ali ostaje
�injenica da postoje svedoci.
643
01:17:16,919 --> 01:17:20,219
Lejdi Bolton priznala je
ubistvo kardinalove ne�ake.
644
01:17:21,019 --> 01:17:24,119
�ula sam svojim u�ima.
645
01:17:25,919 --> 01:17:29,419
A ko ste vi?
-Princeza Marija Tereza.
646
01:17:30,419 --> 01:17:33,519
K�i �panskog kralja Filipa.
647
01:17:37,019 --> 01:17:41,719
A gde je lejdi Bolton?
-Ona je... zauzeta, eminencijo.
648
01:17:42,119 --> 01:17:45,219
Pobegla je, veli�anstvo.
Budite sigurni da �e je
649
01:17:45,619 --> 01:17:48,219
va�i musketari dovesti pravdi.
650
01:17:50,819 --> 01:17:53,919
Lepi ste. -Hvala.
651
01:17:55,019 --> 01:17:58,019
�udna je ta �panska
ode�a. -Zaista.
652
01:17:58,419 --> 01:18:01,219
Ni vi niste takvi kakvog
sam vas o�ekivala.
653
01:18:01,619 --> 01:18:04,919
Bolji ili...
-Mnogo bolji.
654
01:18:08,419 --> 01:18:13,619
Dobrodo�li u Pariz, veli�anstvo.
-Sigurno �emo biti prijatelji.
655
01:18:17,319 --> 01:18:20,119
l pametna je.
656
01:18:21,019 --> 01:18:24,819
Radovao sam se na�em
sastanku. -Tako�e.
657
01:18:39,119 --> 01:18:43,719
�iveli musketari!
�iveo kralj Luj!
658
01:18:46,719 --> 01:18:50,319
Jako sam, jako, ponosan na tebe!
659
01:19:18,419 --> 01:19:21,619
Koje su �anse da Gaston padne
na Valentin i ona ga odbije?
660
01:19:21,919 --> 01:19:25,219
Ne�u na to da se kladim.
-Popravio si se? -Ne.
661
01:19:25,619 --> 01:19:28,519
Glupa oklada.
Slomi�e mu srce.
662
01:19:48,219 --> 01:19:52,019
Valentin D'Artanjan,
Francuska i �panija
663
01:19:52,519 --> 01:19:55,119
duboko su ti zahvalne.
664
01:19:55,519 --> 01:19:59,919
Zbog tvoje hrabrosti i odanosti,
na�e zemlje vi�e nisu u ratu.
665
01:20:00,619 --> 01:20:05,619
Ja ti posebno dugujem zahvalnost
�to si spasila moju divnu Kraljicu
666
01:20:06,819 --> 01:20:10,119
i za onu drugu stvar...
667
01:20:12,519 --> 01:20:16,319
Kao priznanje za tvoju
hrabrost i odanost,
668
01:20:16,819 --> 01:20:19,919
uvodim te u slu�bu
svoje li�ne garde.
669
01:20:21,719 --> 01:20:24,419
U musketare.
670
01:20:28,619 --> 01:20:32,719
Nadam se da ti ne�e smetati
�to je zapovednik D'Artanjan?
671
01:20:33,119 --> 01:20:37,119
Obe�avam, veli�anstvo,
da ne�e imati nikakve povlastice.
672
01:20:37,719 --> 01:20:41,019
To zna�i da �e
biti dvostruko stro�i.
673
01:20:41,519 --> 01:20:44,119
Uz slu�bu dobija� i ovo.
674
01:20:55,219 --> 01:20:57,719
Hvala, Valentin.
675
01:20:59,019 --> 01:21:01,919
Stvarno ima lepu kosu.
676
01:21:05,919 --> 01:21:09,719
�estitam. -lzvrsno!
677
01:21:17,419 --> 01:21:19,719
Bravo.
678
01:21:23,019 --> 01:21:25,819
Musketari!
679
01:21:27,019 --> 01:21:30,519
Svi za jednoga i jedan za sve!
680
01:21:33,519 --> 01:21:37,519
Preuzeto sa www.titlovi.com
55425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.