Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,550 --> 00:00:08,112
And what brings you to the road
leading to the Temple of Heaven?
2
00:00:08,288 --> 00:00:13,021
I come to celebrate your life ambition.
3
00:00:15,629 --> 00:00:17,995
The full moon of May.
4
00:00:19,299 --> 00:00:21,529
- Thirteenth day...
- Fall back.
5
00:00:22,069 --> 00:00:24,333
...of the fifth month...
- Move.
6
00:00:24,838 --> 00:00:26,362
...of the Year of the Dog.
7
00:00:26,540 --> 00:00:28,599
Make way for the royal nephew.
8
00:00:28,775 --> 00:00:30,834
Out of the way. Get out of the way.
9
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
10
00:00:55,602 --> 00:00:58,196
He's just killed the royal nephew.
Get the guard!
11
00:00:59,673 --> 00:01:02,836
Did you? Did you kill him?
12
00:01:03,510 --> 00:01:06,104
Yes, my master.
13
00:01:06,279 --> 00:01:09,146
After all your teaching,
I have disgraced myself.
14
00:01:09,316 --> 00:01:15,084
No. Sometimes one must cut off a finger
to save a hand.
15
00:01:15,255 --> 00:01:19,351
There will be a price on your head,
no place to hide.
16
00:01:19,526 --> 00:01:22,427
You must leave the country.
17
00:01:23,697 --> 00:01:26,427
If I had a son...
18
00:01:26,600 --> 00:01:31,936
...all I could offer him
is contained in this pouch.
19
00:01:33,140 --> 00:01:36,234
Please, take it.
20
00:01:56,129 --> 00:02:00,657
What of the dishonor,
taking part in the murder of an old priest?
21
00:02:00,834 --> 00:02:02,631
It was our duty.
22
00:02:03,970 --> 00:02:07,098
Your skills will not prevail, Shaolin.
23
00:02:07,274 --> 00:02:10,038
Each of us, in his own way,
has studied for long years...
24
00:02:10,210 --> 00:02:12,644
...to master the disciplines
of destruction.
25
00:02:14,614 --> 00:02:16,377
Sun Lo.
26
00:02:20,821 --> 00:02:26,418
Sun Lo has studied with the ninja.
He is supreme in the science of shuriken.
27
00:02:41,241 --> 00:02:43,471
Wong Ti.
28
00:02:47,681 --> 00:02:50,548
Wong Ti is an expert
in the ways of the Bushido...
29
00:02:50,717 --> 00:02:53,379
...and the weapons of the samurai.
30
00:03:04,865 --> 00:03:06,355
And you?
31
00:03:07,234 --> 00:03:11,933
In Tibet, I studied with a lama
who was master of the mystic arts.
32
00:03:12,105 --> 00:03:16,735
Which it will soon be my privilege
to demonstrate to you.
33
00:04:16,236 --> 00:04:19,467
Master, can these things be real?
34
00:04:19,639 --> 00:04:23,075
Did you not see them
with your own eyes?
35
00:04:23,710 --> 00:04:27,111
Is it not possible that the lama
put them into our minds...
36
00:04:27,514 --> 00:04:29,607
...to make us believe they were there?
37
00:04:29,783 --> 00:04:33,184
We are taught that all things
are possible.
38
00:04:53,440 --> 00:04:57,103
Grasshopper, would you please
gather some of the fruit?
39
00:04:57,277 --> 00:05:01,873
They promise to be most succulent
and nourishing.
40
00:05:23,203 --> 00:05:26,001
I have known of such things.
41
00:05:26,406 --> 00:05:28,874
Never as you will soon know them.
42
00:05:29,042 --> 00:05:33,001
When next you come this way,
we will engage.
43
00:05:34,581 --> 00:05:35,946
It shall be.
44
00:06:55,495 --> 00:06:57,326
Your tread must be light and sure...
45
00:06:58,898 --> 00:07:01,526
...as though your path
were upon rice paper.
46
00:07:03,336 --> 00:07:07,432
It is said a Shaolin priest
can walk through walls.
47
00:07:07,607 --> 00:07:13,637
Looked for, he cannot be seen.
Listened for, he cannot be heard.
48
00:07:13,813 --> 00:07:19,945
Touched, he cannot be felt.
This rice paper is the test.
49
00:07:20,120 --> 00:07:26,525
Fragile as the wings of the dragonfly,
clinging as the cocoon of the silkworm.
50
00:07:27,260 --> 00:07:31,287
When you can walk its length
and leave no trace...
51
00:07:31,464 --> 00:07:34,262
...you will have learned.
52
00:07:55,922 --> 00:07:58,482
It is often said that to be effective...
53
00:07:58,658 --> 00:08:02,116
...one must act with forthrightness
and great force.
54
00:08:02,295 --> 00:08:05,492
But what is to be gained
from such a course...
55
00:08:05,665 --> 00:08:10,967
...if the end one is embarked upon
is a righteous action?
56
00:08:11,137 --> 00:08:13,367
It flows the way of the Tao.
57
00:08:13,540 --> 00:08:16,441
Forces are in motion
to which we cannot add...
58
00:08:16,609 --> 00:08:18,975
...from which we cannot subtract.
59
00:08:19,145 --> 00:08:23,741
If our path is right,
there is only one course to follow.
60
00:08:23,917 --> 00:08:28,684
The correct action is to do nothing
and all will be done.
61
00:08:41,134 --> 00:08:42,795
Do I know you?
62
00:08:44,170 --> 00:08:46,866
I am Kwai Chang Caine.
63
00:08:55,915 --> 00:08:57,143
Yes.
64
00:08:58,651 --> 00:09:00,312
You knew I would come?
65
00:09:02,789 --> 00:09:04,450
What is it you wish?
66
00:09:06,226 --> 00:09:09,593
For a dead man to find rest.
67
00:09:12,966 --> 00:09:16,493
Did you ever know your grandfather,
Mr. Caine?
68
00:09:16,669 --> 00:09:19,194
I met him only once.
69
00:09:21,708 --> 00:09:25,303
Do you know what he was to me?
70
00:09:27,213 --> 00:09:28,737
Yes.
71
00:09:29,482 --> 00:09:31,643
Oh, no, I don't think so.
72
00:09:32,919 --> 00:09:37,618
He was a laborer. A stonemason.
73
00:09:38,424 --> 00:09:42,121
Hammer and chisel and stone.
74
00:09:43,196 --> 00:09:47,496
His eyes were bloodshot
from stone chips.
75
00:09:48,835 --> 00:09:54,364
His hands were calloused, dirty.
76
00:09:57,543 --> 00:10:01,035
I offered him myself.
77
00:10:04,450 --> 00:10:07,715
You offered him a great deal.
78
00:10:11,157 --> 00:10:16,891
Mr. Caine, you are an abomination.
79
00:10:17,964 --> 00:10:22,833
Do you think I want your understanding?
Your compassion?
80
00:10:23,002 --> 00:10:24,765
It is not why I came.
81
00:10:26,673 --> 00:10:28,140
Why did you come?
82
00:10:31,811 --> 00:10:36,009
In China, it is said:
83
00:10:36,182 --> 00:10:42,587
"A son may not live under the same sky
as the murderer of his father."
84
00:10:44,490 --> 00:10:46,822
Then die.
85
00:10:49,028 --> 00:10:50,586
No.
86
00:10:51,998 --> 00:10:54,262
Are you going to kill me?
87
00:10:56,769 --> 00:10:58,760
No.
88
00:11:01,107 --> 00:11:03,098
Johnny?
89
00:11:03,810 --> 00:11:07,746
I do not hold Johnny responsible
for my grandfather's death...
90
00:11:07,914 --> 00:11:10,007
...though I believe he pulled the trigger.
91
00:11:11,451 --> 00:11:13,612
Whom do you hold responsible?
92
00:11:14,687 --> 00:11:16,678
You.
93
00:11:18,191 --> 00:11:20,091
And what will you do about it?
94
00:11:22,695 --> 00:11:24,663
Nothing.
95
00:11:26,032 --> 00:11:28,091
It is you who will act.
96
00:11:28,801 --> 00:11:30,325
And what will I do?
97
00:11:32,171 --> 00:11:33,468
I do not know.
98
00:11:35,408 --> 00:11:40,311
You know why
I hate the sight of you, Mr. Caine?
99
00:11:41,247 --> 00:11:43,238
No.
100
00:11:43,416 --> 00:11:46,613
You might have been my grandson.
101
00:11:50,923 --> 00:11:57,294
Mr. Caine, if you do not take
that look of pity from your eyes...
102
00:11:58,498 --> 00:12:02,127
...I will shoot you myself.
103
00:12:41,307 --> 00:12:43,434
Sara?
104
00:12:43,609 --> 00:12:45,577
He was here.
105
00:12:46,412 --> 00:12:49,245
- I know, I just saw him leaving.
- Can you imagine?
106
00:12:49,415 --> 00:12:51,679
Here, in this house.
107
00:12:52,151 --> 00:12:57,714
His clothes were no better than rags.
And his feet bare.
108
00:12:57,890 --> 00:13:01,621
- Absolutely bare.
- Why didn't you call me?
109
00:13:02,228 --> 00:13:08,258
I almost did, but I didn't
want anything to happen...
110
00:13:08,434 --> 00:13:09,765
...here.
111
00:13:14,273 --> 00:13:16,036
Well, how much does he know?
112
00:13:16,943 --> 00:13:18,376
He knows.
113
00:13:19,112 --> 00:13:20,875
What does he plan to do? Did he say?
114
00:13:22,315 --> 00:13:27,947
His kind never does, Johnny.
They just act.
115
00:13:31,457 --> 00:13:35,393
He's got a plan. I know it.
116
00:13:38,531 --> 00:13:41,091
Sara, I don't wanna do anything
that I'm...
117
00:13:41,267 --> 00:13:43,667
I don't wanna do anything
unnecessary, that's all.
118
00:13:43,836 --> 00:13:46,327
Oh, I wouldn't want you to.
119
00:13:49,976 --> 00:13:53,844
I turned around and he was gone.
Like that.
120
00:13:56,983 --> 00:13:59,144
Maybe he'll just leave.
121
00:13:59,986 --> 00:14:03,114
I mean, if he was here
and he didn't do anything...
122
00:14:03,289 --> 00:14:05,086
...maybe he doesn't have a plan.
123
00:14:07,627 --> 00:14:10,528
He said something
about not being able to live...
124
00:14:10,696 --> 00:14:15,963
...under the same sky
as his grandfather's murderer.
125
00:14:16,969 --> 00:14:19,096
What does that suggest?
126
00:14:24,377 --> 00:14:26,106
You didn't tell me that, Sara.
127
00:14:29,649 --> 00:14:34,677
You chided me for pushing you,
remember?
128
00:14:35,988 --> 00:14:38,013
I'm trying not to do that.
129
00:14:38,891 --> 00:14:41,121
I won't do it.
130
00:14:43,629 --> 00:14:45,494
You'll do what's right, Johnny.
131
00:14:48,901 --> 00:14:52,234
I trust your judgment...
132
00:14:52,905 --> 00:14:54,338
...completely.
133
00:14:59,378 --> 00:15:01,938
I'll be here...
134
00:15:02,748 --> 00:15:04,215
...waiting.
135
00:15:53,432 --> 00:15:54,899
I've gotta kill you, Caine.
136
00:15:57,570 --> 00:15:59,128
Question of honor.
137
00:15:59,972 --> 00:16:02,304
Where does honor lie?
138
00:16:03,843 --> 00:16:06,505
I don't have the answer.
139
00:16:06,679 --> 00:16:09,147
But I've got the solution.
140
00:16:19,058 --> 00:16:22,653
You killed an old man.
Was that a solution?
141
00:16:23,362 --> 00:16:25,421
Yup.
142
00:16:26,365 --> 00:16:28,629
And long overdue.
143
00:16:28,801 --> 00:16:31,235
What was solved?
144
00:16:31,404 --> 00:16:34,396
Pain, hurt, dishonor.
145
00:16:35,107 --> 00:16:38,838
- Yours?
- No, my grandmother's.
146
00:16:39,011 --> 00:16:41,275
It became my duty
to avenge that dishonor.
147
00:16:41,814 --> 00:16:43,941
- Why?
- Because we're a family.
148
00:16:44,116 --> 00:16:45,674
What affects one affects us all.
149
00:16:47,620 --> 00:16:49,178
Now...
150
00:16:50,156 --> 00:16:51,851
...there is only greater pain.
151
00:16:52,658 --> 00:16:54,649
Yours.
152
00:16:57,396 --> 00:17:00,297
Henry Raphael Caine...
153
00:17:00,466 --> 00:17:02,866
...was part of two families...
154
00:17:03,302 --> 00:17:05,293
...mine and yours.
155
00:17:06,806 --> 00:17:10,401
- Never.
- Yes, it is true.
156
00:17:12,078 --> 00:17:15,514
He is grandfather to both of us.
157
00:17:17,983 --> 00:17:19,473
You're lying.
158
00:17:21,554 --> 00:17:24,921
Henry Raphael Caine, Sara Kingsley...
159
00:17:25,091 --> 00:17:28,288
...a young man and a young woman, met.
160
00:17:30,096 --> 00:17:34,965
She bore him a child out of wedlock.
That child was your mother.
161
00:17:39,238 --> 00:17:41,604
My grandfather?
162
00:17:56,021 --> 00:17:57,682
Kwai Chang Caine?
163
00:18:00,826 --> 00:18:02,020
I'm waiting.
164
00:21:38,477 --> 00:21:40,911
We will bury our dead first.
165
00:22:07,172 --> 00:22:09,197
Johnny.
166
00:22:12,745 --> 00:22:15,407
I'm going numb.
167
00:22:24,923 --> 00:22:26,914
The darts are poisoned.
168
00:22:31,964 --> 00:22:34,626
My grandfather...
169
00:22:40,873 --> 00:22:44,240
I killed my grandfather.
170
00:22:44,677 --> 00:22:46,406
You did not know.
171
00:22:46,779 --> 00:22:49,179
He was my blood.
172
00:22:53,218 --> 00:22:55,550
Like you.
173
00:23:07,032 --> 00:23:11,025
I'm so sorry.
174
00:24:06,959 --> 00:24:09,154
I saw him into this world.
175
00:24:09,595 --> 00:24:11,859
I never thought I'd see him out.
176
00:24:15,801 --> 00:24:17,530
I did what you asked.
177
00:24:18,070 --> 00:24:20,698
I listed the death as a natural cause.
178
00:24:20,873 --> 00:24:23,740
I'm not sure it was the right thing to do.
179
00:24:27,613 --> 00:24:31,105
Sara, I know you said no services,
but I'd be willing to...
180
00:24:31,283 --> 00:24:33,183
Cover it.
181
00:25:06,752 --> 00:25:09,243
We have offered our lives.
182
00:25:10,055 --> 00:25:12,785
Our brother has given his.
183
00:25:14,059 --> 00:25:16,459
The priest must die.
184
00:25:16,829 --> 00:25:20,196
Our brother's spirit wanders unfulfilled
in the land of the dead...
185
00:25:20,365 --> 00:25:22,629
...and cries for vengeance.
186
00:25:23,068 --> 00:25:27,698
Over his earthly remains,
we here renew our blood oath.
187
00:25:27,873 --> 00:25:31,536
Into the gap created by his death,
we thrust ourselves.
188
00:25:31,710 --> 00:25:35,305
May our lives be snuffed out
if we betray this oath.
189
00:25:35,480 --> 00:25:39,780
We swear the death
of Kwai Chang Caine.
190
00:26:02,507 --> 00:26:03,940
If there's anything I can do...
191
00:26:04,109 --> 00:26:06,043
If you were a man...
192
00:26:06,211 --> 00:26:09,112
...you'd know what remains to be done.
193
00:27:02,167 --> 00:27:05,295
Your mother and father?
194
00:27:08,473 --> 00:27:10,805
How did they die?
195
00:27:13,211 --> 00:27:14,974
They drowned.
196
00:27:16,114 --> 00:27:19,550
Bridge washout. Flash flood.
197
00:27:22,721 --> 00:27:24,484
Caine, look around you.
198
00:27:25,023 --> 00:27:30,689
My mother and my father,
my grandfather.
199
00:27:31,463 --> 00:27:33,863
And now Johnny.
200
00:27:35,067 --> 00:27:39,003
He gave his life for me.
201
00:27:40,238 --> 00:27:43,799
And I sent for the men who killed him.
202
00:27:49,448 --> 00:27:52,246
You are not to blame.
203
00:27:54,753 --> 00:27:58,052
All I know is I've lost him.
204
00:27:59,291 --> 00:28:00,519
She took him.
205
00:28:02,361 --> 00:28:04,556
At the last...
206
00:28:05,163 --> 00:28:08,428
...he was yours, not hers.
207
00:28:12,537 --> 00:28:14,937
Where shall I go now?
208
00:28:15,841 --> 00:28:17,536
I can't go back to her.
209
00:28:21,747 --> 00:28:23,578
Leave.
210
00:28:24,216 --> 00:28:25,706
But where shall I go?
211
00:28:28,653 --> 00:28:30,382
Wherever you wish.
212
00:28:36,528 --> 00:28:40,328
You and I, we have the same blood
in our veins.
213
00:28:48,707 --> 00:28:50,698
Yes.
214
00:28:51,109 --> 00:28:52,872
Caine.
215
00:29:13,098 --> 00:29:15,123
Please get up.
216
00:29:16,168 --> 00:29:18,568
Why have you come?
217
00:29:21,306 --> 00:29:24,833
To confess my unworthiness,
honorable sir.
218
00:29:25,610 --> 00:29:30,673
I have disgraced my teachers
and shamed this holy place.
219
00:29:30,849 --> 00:29:32,441
Tell me how.
220
00:29:33,118 --> 00:29:36,246
I have senselessly taken a life.
221
00:29:36,421 --> 00:29:39,686
You speak of the nephew of the emperor.
222
00:29:39,858 --> 00:29:44,090
It was he, was it not,
who killed our Master Po?
223
00:29:44,262 --> 00:29:47,390
I have shamed my master's memory.
224
00:29:47,966 --> 00:29:49,729
Did you not think to run?
225
00:29:50,735 --> 00:29:54,796
I thought to run,
but I could not find it within me...
226
00:29:54,973 --> 00:29:58,272
...to leave Master Po dying.
227
00:30:01,179 --> 00:30:03,943
The guilt is not yours.
228
00:30:13,625 --> 00:30:19,063
This is the grave of Master Po.
This earth is honored to receive him.
229
00:30:19,231 --> 00:30:22,530
May his bones find rest in this place...
230
00:30:22,701 --> 00:30:28,196
...and may his passing, in its violence,
not wake the tigers of outrage...
231
00:30:28,373 --> 00:30:31,308
...the dragons of vengeance.
232
00:30:32,544 --> 00:30:38,813
The pursuit by the lmperial Police
will be relentless, unending.
233
00:30:40,218 --> 00:30:41,845
I understand, master.
234
00:30:42,587 --> 00:30:44,953
You remain a Shaolin priest.
235
00:30:46,191 --> 00:30:49,854
Nothing is diminished, nothing undone.
236
00:30:51,296 --> 00:30:53,025
Thank you, master.
237
00:30:53,331 --> 00:30:56,459
You have visited the grave of Master Po.
238
00:30:56,635 --> 00:30:59,604
Now you must leave us forever.
239
00:31:01,640 --> 00:31:06,600
And I cannot say
which is the greater grief to my heart.
240
00:31:07,546 --> 00:31:09,639
Go.
241
00:33:16,241 --> 00:33:18,038
Margie.
242
00:33:18,576 --> 00:33:19,736
Margit!
243
00:33:22,881 --> 00:33:24,678
Where are you going?
244
00:33:25,650 --> 00:33:27,140
Away from here.
245
00:33:27,986 --> 00:33:32,548
You're giving up the Kingsley ranch?
246
00:33:33,958 --> 00:33:38,122
Remember, Sara, I'm not a Kingsley.
247
00:33:39,531 --> 00:33:41,965
No, you're not.
248
00:33:42,734 --> 00:33:44,759
You're a Caine.
249
00:33:46,271 --> 00:33:48,705
Go to your own kind.
250
00:33:51,743 --> 00:33:53,301
Goodbye, Sara.
251
00:35:13,625 --> 00:35:15,320
You fight well, priest.
252
00:35:18,763 --> 00:35:21,823
I did not wish to fight at all.
253
00:35:22,000 --> 00:35:26,130
You must. You must now face me.
254
00:35:26,671 --> 00:35:29,333
I have sworn an oath.
255
00:35:34,145 --> 00:35:35,635
Not here.
256
00:35:39,250 --> 00:35:41,241
There.
257
00:35:46,458 --> 00:35:48,221
No.
258
00:35:48,827 --> 00:35:51,022
That is where your power is greatest.
259
00:35:51,496 --> 00:35:53,088
You must.
260
00:35:54,199 --> 00:35:58,101
You must now fight me.
261
00:37:23,087 --> 00:37:25,055
Do such things exist?
262
00:37:25,223 --> 00:37:29,751
Do wars, famine,
disease and death exist?
263
00:37:29,928 --> 00:37:33,056
Do lust, greed and hate exist?
264
00:37:33,231 --> 00:37:35,096
They do.
265
00:37:35,266 --> 00:37:38,429
But how? Where do they come from?
266
00:37:38,603 --> 00:37:41,128
They are man's creations...
267
00:37:41,306 --> 00:37:45,504
...brought to being
by the dark side of their nature.
268
00:37:45,677 --> 00:37:47,838
I come for Margit McLean.
269
00:37:48,212 --> 00:37:50,237
To free the girl...
270
00:37:50,415 --> 00:37:54,511
...you must enter the kyilkhor.
271
00:37:55,420 --> 00:37:58,218
And to enter the kyilkhor...
272
00:37:58,723 --> 00:38:00,350
...is to die.
273
00:38:03,061 --> 00:38:05,552
- And if I live?
- You will not.
274
00:38:09,901 --> 00:38:11,869
If you live...
275
00:38:12,503 --> 00:38:13,731
...the girl will live.
276
00:38:14,339 --> 00:38:17,365
But it will not end for you.
277
00:38:18,009 --> 00:38:21,001
The members of our society are many.
278
00:38:21,279 --> 00:38:23,509
Each is prepared to die...
279
00:38:23,681 --> 00:38:28,550
...until your death avenges the dishonor
you have brought on us.
280
00:38:31,656 --> 00:38:33,556
There is no escape.
281
00:38:35,426 --> 00:38:39,055
I do not seek to escape.
282
00:40:21,532 --> 00:40:22,624
Sara...
283
00:40:26,671 --> 00:40:27,968
...I forgive you.
284
00:40:31,042 --> 00:40:32,373
I love you.
285
00:40:53,731 --> 00:40:55,824
Sara! Sara!
286
00:43:27,752 --> 00:43:31,210
How can man rid himself
of such terrible things?
287
00:43:31,389 --> 00:43:36,520
Each man must start with himself,
within himself...
288
00:43:36,928 --> 00:43:39,488
...by slowly forging his chi...
289
00:43:39,664 --> 00:43:43,464
...the bond between the finite
and the infinite.
290
00:43:43,634 --> 00:43:50,039
The inner essence of his spirit,
and the limitless power of the universe.
291
00:43:50,207 --> 00:43:55,110
Only thus can you conquer the power...
292
00:43:55,279 --> 00:43:57,907
...and the presence of evil.
293
00:44:24,408 --> 00:44:26,876
What have you won, priest?
294
00:44:27,044 --> 00:44:29,808
Respite? Time?
295
00:44:29,981 --> 00:44:35,613
For surely you know
the heart of the beast still lives...
296
00:44:35,786 --> 00:44:39,153
...grows, reaches out.
297
00:44:39,323 --> 00:44:42,156
Where will you go to escape it...
298
00:44:42,326 --> 00:44:46,228
...except to the heart of the heart...
299
00:44:46,397 --> 00:44:51,562
...where you and I must meet?
300
00:45:33,377 --> 00:45:36,608
- Is he at rest?
- I believe so.
301
00:45:38,816 --> 00:45:40,340
And for her?
302
00:45:41,819 --> 00:45:45,687
She would not accept my compassion...
303
00:45:46,290 --> 00:45:49,726
...or my pity while she lived.
304
00:45:51,462 --> 00:45:53,589
And she was right.
305
00:45:54,098 --> 00:45:59,434
For what is my compassion,
my pity, to her?
306
00:45:59,804 --> 00:46:01,396
Caine?
307
00:46:02,173 --> 00:46:04,266
Will we ever see them again?
308
00:46:06,110 --> 00:46:07,600
No one may know.
309
00:46:08,946 --> 00:46:10,777
But you were a priest.
310
00:46:11,715 --> 00:46:14,980
- Yes.
- And do you believe?
311
00:46:15,553 --> 00:46:16,952
Yes.
312
00:48:09,266 --> 00:48:11,257
[ENGLISH]
313
00:48:12,305 --> 00:49:12,420
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
21959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.