All language subtitles for Heart.to.Heart.E14.150228.HDTV.H264.450p-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:05,570 Subtitles brought to you by The ♥ to Heart Team @Viki 2 00:00:19,910 --> 00:00:21,590 I love you. 3 00:00:35,170 --> 00:00:40,250 I love you... Episode 14 4 00:00:41,980 --> 00:00:44,160 I am Young Ji. 5 00:00:45,100 --> 00:00:46,990 Young Ji? 6 00:00:47,810 --> 00:00:50,620 My grandma is Oh Young Rae. 7 00:00:50,620 --> 00:00:53,290 My grandma 8 00:00:53,290 --> 00:00:55,570 is the woman from Naju. 9 00:00:58,580 --> 00:01:00,770 Your brother, I... 10 00:01:00,770 --> 00:01:04,210 Your brother... I... 11 00:01:08,460 --> 00:01:12,390 Your brother... 12 00:01:13,600 --> 00:01:17,440 What the heck are you talking about? 13 00:01:18,220 --> 00:01:20,100 Did you tell her to do that? 14 00:01:20,100 --> 00:01:23,720 Did you turn Cha Hong Do into Young Ji? 15 00:01:23,720 --> 00:01:27,030 You. Do you believe that? 16 00:01:27,030 --> 00:01:31,870 Why are you Young Ji? You are Cha Hong Do! 17 00:01:34,320 --> 00:01:36,810 It's right. She is Young Ji. 18 00:01:37,580 --> 00:01:42,680 Your grandfather and I didn't want you to know. 19 00:01:42,680 --> 00:01:46,200 That's why we were so against you two. 20 00:01:47,280 --> 00:01:50,590 Let's go Yi Suk. Let's talk at home. 21 00:01:50,590 --> 00:01:52,840 Let's go. - No. 22 00:01:52,840 --> 00:01:55,020 I want to talk here. 23 00:01:55,020 --> 00:01:58,520 You tell me. How are you Young Ji? 24 00:01:58,520 --> 00:02:01,450 You're Cha Hong Do. 25 00:02:05,710 --> 00:02:08,720 That child is me. 26 00:02:08,720 --> 00:02:11,410 Me and my grandmother. 27 00:02:12,300 --> 00:02:14,090 No. 28 00:02:15,370 --> 00:02:16,710 No. 29 00:02:17,380 --> 00:02:19,270 No. 30 00:02:19,270 --> 00:02:21,690 This can't be. 31 00:02:25,820 --> 00:02:27,260 No. 32 00:02:28,280 --> 00:02:31,220 No. - Yi Suk! 33 00:02:32,100 --> 00:02:33,990 Yi Suk. 34 00:02:48,360 --> 00:02:50,100 Yi Suk! 35 00:02:50,720 --> 00:02:53,000 Mom, stay here. Don't come. 36 00:02:53,000 --> 00:02:55,130 Ahjumonie, please stay with my mother. 37 00:02:55,130 --> 00:02:59,680 Huh? What happened again? 38 00:03:12,220 --> 00:03:15,250 Tell me what happened, from the start. 39 00:03:15,250 --> 00:03:18,860 You weren't against Cha Hong Do because she disguised as a grandmother? 40 00:03:18,860 --> 00:03:22,620 You were mad and your pride was hurt because you liked Madam Oh. 41 00:03:22,620 --> 00:03:24,740 Wasn't it because of that? 42 00:03:24,740 --> 00:03:27,970 What's the real reason why you are against Cha Hong Do? 43 00:03:28,560 --> 00:03:31,010 Please tell me, please. 44 00:03:31,010 --> 00:03:33,890 The real reason why you are against Cha Hong Do... 45 00:03:33,890 --> 00:03:38,960 The reason why Mom suddenly changed her mind and insists she would die if I see Cha Hong Do! 46 00:03:38,960 --> 00:03:40,520 Who told you that? 47 00:03:40,520 --> 00:03:42,580 It's not true, is it? 48 00:03:42,580 --> 00:03:44,780 You're wrong about something, right? 49 00:03:44,780 --> 00:03:47,180 There's been a mistake, right? 50 00:03:50,300 --> 00:03:52,800 The lady from Naju 51 00:03:52,800 --> 00:03:56,050 changed her granddaughter's name to... 52 00:03:56,570 --> 00:04:00,580 Cha Hong Do. This is the proof. 53 00:04:04,480 --> 00:04:07,510 [Name change] Date: 12/29/92 Petitioner: Oh Young Rae Old name: Young Ji New name: Hong Do 54 00:04:10,330 --> 00:04:12,930 This piece of paper doesn't prove anything. 55 00:04:12,930 --> 00:04:15,220 Did you think that I would believe this? 56 00:04:15,220 --> 00:04:18,860 You may have fooled Mom, but I won't be fooled. 57 00:04:18,860 --> 00:04:21,590 Why would you go so far as fabricate facts like this?! 58 00:04:21,590 --> 00:04:23,410 I wish 59 00:04:24,160 --> 00:04:27,370 you hadn't found out. 60 00:04:28,160 --> 00:04:30,520 Don't lie. 61 00:04:30,520 --> 00:04:34,040 This is slander and conspiracy. I'm going to get to the bottom of it. 62 00:04:34,040 --> 00:04:38,210 I'll prove to you that Cha Hong Do isn't that child, so wait for it. 63 00:04:38,210 --> 00:04:40,750 Hey! Ko Yi Suk! Hey! 64 00:04:40,750 --> 00:04:43,810 Butler Ahn! Butler Ahn! - Ahjussi. 65 00:04:43,810 --> 00:04:46,920 Ahjussi, you made this, right? Tell me the truth. 66 00:04:46,920 --> 00:04:50,690 Did Grandfather tell you to make this? Did he tell you to do this to tear Cha Hong Do apart from me? 67 00:04:50,690 --> 00:04:54,590 What the chairman asked me to do was... After finding out about Cha Hong Do disguising as grandmother, 68 00:04:54,590 --> 00:04:58,780 to look into the grandma named Oh Young Rae. That's how we found out. 69 00:04:58,780 --> 00:05:01,730 I was also shocked when I found out. 70 00:05:02,620 --> 00:05:05,090 Something could also be wrong. 71 00:05:05,090 --> 00:05:09,580 This isn't it. Yes? Look into it again, please. 72 00:05:09,580 --> 00:05:11,780 Follow me. 73 00:05:24,330 --> 00:05:26,750 Where did you get that? 74 00:05:26,750 --> 00:05:31,530 Cha Hong Do. - She remembers what happened then? She was only six. 75 00:05:32,420 --> 00:05:37,070 She probably knows from her grandmother. It'd be better if she knew exactly what happened. 76 00:05:37,070 --> 00:05:39,280 Cha Hong Do... 77 00:05:39,280 --> 00:05:42,130 What does she remember? 78 00:05:45,130 --> 00:05:47,760 This isn't Cha Hong Do. 79 00:05:48,920 --> 00:05:53,250 She thinks someone else is her. She knows everything. 80 00:05:53,250 --> 00:05:55,250 I told her about my brother. 81 00:05:55,250 --> 00:05:58,260 If this child is Cha Hong Do, she should have told me at least once. 82 00:05:58,260 --> 00:06:01,980 She should've remembered when I told her about my brother! 83 00:06:01,980 --> 00:06:05,750 But she didn't say anything. 84 00:06:05,750 --> 00:06:07,840 This is the proof. 85 00:06:07,840 --> 00:06:11,710 Cha Hong Do, isn't that person. 86 00:06:11,710 --> 00:06:14,170 Young Ji. 87 00:06:14,170 --> 00:06:16,440 Never. 88 00:06:22,900 --> 00:06:26,070 I've told everything, Grandma. 89 00:06:26,070 --> 00:06:30,610 It's over. Everything's gone. 90 00:06:32,140 --> 00:06:35,450 I've hurt that person. 91 00:06:37,060 --> 00:06:40,370 Why did we have to meet each other? 92 00:06:43,860 --> 00:06:47,670 I miss you, Grandma. 93 00:07:14,460 --> 00:07:18,190 Oppa, this thing broke. 94 00:07:18,190 --> 00:07:20,930 Fix it for me. 95 00:07:24,900 --> 00:07:32,130 96 00:07:33,030 --> 00:07:37,960 It doesn't make sense. How? 97 00:07:37,960 --> 00:07:41,360 How can Cha Hong Do be Young Ji? 98 00:08:09,840 --> 00:08:12,180 Cha Hong Do! 99 00:08:15,680 --> 00:08:18,120 Cha Hong Do! 100 00:08:18,120 --> 00:08:21,540 Do you have proof? 101 00:08:23,070 --> 00:08:25,910 You don't have it? You don't, do you? 102 00:08:25,910 --> 00:08:28,070 There's no way that such a thing would exist. 103 00:08:28,070 --> 00:08:32,460 Just because the grandma who raised you was called the lady of Naju, that's no guarantee that you're Young Ji. 104 00:08:32,460 --> 00:08:34,220 I remember. - What? 105 00:08:34,220 --> 00:08:37,030 I think my grandma called me Young Ji. 106 00:08:37,030 --> 00:08:41,200 And I remember playing in the front yard of your house, vaguely. 107 00:08:41,970 --> 00:08:45,800 You'd never told me once. Huh? 108 00:08:45,800 --> 00:08:50,410 Then did you know everything when you used to come to our house? 109 00:08:51,000 --> 00:08:55,920 I didn't know. I didn't remember then. 110 00:08:55,920 --> 00:08:59,500 But the moment I saw the picture, the image of the warehouse came to my mind. 111 00:08:59,500 --> 00:09:02,250 The fact that I lit the match, too... 112 00:09:02,250 --> 00:09:05,300 And also your face. 113 00:09:05,300 --> 00:09:08,080 When did you find out? 114 00:09:09,290 --> 00:09:13,060 When you were saying you did wrong, was it because of this? 115 00:09:13,060 --> 00:09:15,600 Did you spend the night out with Detective Jang because of this? 116 00:09:15,600 --> 00:09:19,260 Did you two try to come up with a solution for this or something? 117 00:09:19,260 --> 00:09:22,750 When you took out the old pictures, you would've suspected something. 118 00:09:22,750 --> 00:09:25,870 Then you should have told me! Why didn't you tell me!? 119 00:09:25,870 --> 00:09:29,850 Because I was scared that you would find out 120 00:09:29,850 --> 00:09:32,950 that I was the person that made your brother like that. 121 00:09:32,950 --> 00:09:37,890 It was so terrible. I couldn' tell you. 122 00:09:37,890 --> 00:09:41,100 You said yourself that you're Young Ji, didn't you? 123 00:09:41,100 --> 00:09:44,030 What are you going to do now? 124 00:09:46,160 --> 00:09:49,910 When we lost my brother, we lost everything. 125 00:09:49,910 --> 00:09:54,740 Se Ro who had done nothing wrong, grew up in a dorm, without a family. 126 00:09:54,740 --> 00:09:59,380 Mom fell sick and Grandfather lost his son, grandson, 127 00:09:59,380 --> 00:10:02,560 and even the daughter-in-law. 128 00:10:02,560 --> 00:10:07,700 This was all because a child played with fire. 129 00:10:08,720 --> 00:10:12,440 But... That was you! 130 00:10:12,440 --> 00:10:15,940 Without shame, that was you? 131 00:10:15,940 --> 00:10:20,230 Listen well. Look at me. Look at my face. 132 00:10:20,230 --> 00:10:23,650 If that was you... Do you know what that means? 133 00:10:23,650 --> 00:10:26,730 Get your thoughts straight and listen to me well. 134 00:10:26,730 --> 00:10:29,380 If that was you... 135 00:10:29,380 --> 00:10:33,380 You... You turned my family, 136 00:10:33,380 --> 00:10:37,350 my life, into ruins. 137 00:10:37,350 --> 00:10:42,190 How are you going to make up for it? With what are you going to take responsibility? 138 00:10:47,530 --> 00:10:49,880 Shamelessly... 139 00:11:03,370 --> 00:11:06,810 Aish, this is weird, really. 140 00:11:06,810 --> 00:11:10,490 No matter how I look at it, it's strange. 141 00:11:10,490 --> 00:11:13,410 Ugh, Hyung! What's so strange, Hyung? 142 00:11:13,410 --> 00:11:15,250 This is so old, already 23 years ago. 143 00:11:15,250 --> 00:11:18,190 Hey, this came up from the fire station's 23 year old record. 144 00:11:18,190 --> 00:11:19,430 What is it? 145 00:11:19,430 --> 00:11:21,610 I was definitely told the fire was lit with a match, 146 00:11:21,610 --> 00:11:23,230 but this is a lighter. 147 00:11:23,230 --> 00:11:25,950 This was found at the fire scene. 148 00:11:25,950 --> 00:11:29,810 But, whether it was matches or a lighter... 149 00:11:29,810 --> 00:11:31,470 It's an old case and it's not even ours. 150 00:11:31,470 --> 00:11:34,550 I'm right around the corner. Can I see you? - Hasn't this case been closed? 151 00:11:34,550 --> 00:11:37,290 So we don't know whom this belongs to. 152 00:11:43,410 --> 00:11:47,270 Whoa. Now that I see you, I really feel energized. 153 00:11:47,790 --> 00:11:49,690 Here you go. I wore it well. 154 00:11:49,690 --> 00:11:52,470 You came all the way here for this? 155 00:11:52,470 --> 00:11:55,110 What for? It's a nuisance for you. 156 00:11:55,110 --> 00:11:57,190 I'll ask you only one thing. 157 00:11:57,190 --> 00:12:02,310 Yesterday, when I called you, were you with Hong Do? 158 00:12:02,310 --> 00:12:05,570 Yes. We were together. 159 00:12:06,210 --> 00:12:08,430 That's disappointing. 160 00:12:09,130 --> 00:12:13,350 You stayed with her because she's having a hard time, didn't you? 161 00:12:14,450 --> 00:12:18,590 I know that my oldest brother's death has something to do with her. 162 00:12:18,590 --> 00:12:21,550 My brother nor my family members... 163 00:12:21,550 --> 00:12:24,290 None of them will tell me about it. 164 00:12:24,290 --> 00:12:28,730 About my older brother... I either heard it while passing by, 165 00:12:28,730 --> 00:12:30,630 or just guessed. 166 00:12:30,630 --> 00:12:34,090 Even now, nobody talks to me about it. 167 00:12:34,090 --> 00:12:35,950 I don't know anything. 168 00:12:35,950 --> 00:12:41,590 The fact that your brother, Ko Yi Suk knows, does Hong Do know that? 169 00:12:42,710 --> 00:12:47,670 Oh and, by chance, does your father or grandfather smoke? 170 00:12:47,670 --> 00:12:51,210 Do you have a family member who would use a lighter-- 171 00:12:51,950 --> 00:12:55,150 I'm sorry. I shouldn't ask you something like this. I'm sorry. 172 00:12:55,150 --> 00:13:01,090 I came because I was worried about you, and it just made me less energized. 173 00:13:01,090 --> 00:13:03,370 I'm going. 174 00:13:13,530 --> 00:13:15,190 Se Ro. 175 00:13:16,190 --> 00:13:18,470 Se Ro, wait a minute. 176 00:13:19,270 --> 00:13:21,030 Look at that. 177 00:13:21,030 --> 00:13:24,370 You should've just let me go. Why did you have to hold my shoulder? 178 00:13:24,370 --> 00:13:28,890 Don't you know that girls mistake these things and think you like them? 179 00:13:28,890 --> 00:13:30,250 You keep getting my hopes up. 180 00:13:30,250 --> 00:13:33,530 I don't really know what it is. 181 00:13:33,530 --> 00:13:38,270 I do it because it weighs on my mind. - Do you know you're the type that gets girls hopes up? 182 00:13:38,270 --> 00:13:41,550 I wasn't interested in you either, at first. 183 00:13:41,550 --> 00:13:45,250 But you sang for me and brought me home. 184 00:13:45,250 --> 00:13:49,270 Last time, you listened to me and asked if I had friends. 185 00:13:49,270 --> 00:13:53,670 But now, you say it was nothing again, making me disappointed. 186 00:13:55,490 --> 00:14:01,030 Right now, my house is a mess, I'm worried sick about my brother, and still... 187 00:14:01,030 --> 00:14:04,470 Since you grabbed my shoulder, now it's all better. 188 00:14:04,470 --> 00:14:08,730 And you're still saying that all of this means nothing, right? 189 00:14:09,270 --> 00:14:12,150 I'm just like this because I'm worried about you. 190 00:14:12,150 --> 00:14:16,170 If you worry about every woman, you're a player. 191 00:14:16,170 --> 00:14:18,250 A player? 192 00:14:19,390 --> 00:14:23,710 I always feel it, but don't you feel your thoughts are very unilateral? 193 00:14:23,710 --> 00:14:28,490 I did what I did because I care about you. Not between man and woman, but between human to human. 194 00:14:28,490 --> 00:14:31,470 It's not like we're strangers. Can't I listen to you talk when I know you're having a hard time? 195 00:14:31,470 --> 00:14:36,470 That's enough. So you're basically saying I'm not the one, right? 196 00:14:36,470 --> 00:14:40,330 I understand. I'm going. 197 00:14:42,150 --> 00:14:44,530 Won't he hold onto me? 198 00:15:00,730 --> 00:15:03,350 To relieve your resentment, 199 00:15:03,350 --> 00:15:07,290 are you trying to kill the only remaining son, too? 200 00:15:07,290 --> 00:15:12,650 Now that Yi Suk knows, what are you going to do? 201 00:15:19,550 --> 00:15:26,470 Aigoo, aigoo. What is it? What should I give you? Food? Are you hungry? 202 00:15:26,470 --> 00:15:30,750 Aigoo, my word. Such hard liquor. 203 00:15:30,750 --> 00:15:33,550 Yi Suk, you come here. 204 00:15:33,550 --> 00:15:35,910 Let's talk. 205 00:15:45,130 --> 00:15:47,570 I guess the sentencing is out. 206 00:15:48,390 --> 00:15:52,590 Is it death penalty, or life sentence? 207 00:15:52,590 --> 00:15:55,210 Are you going to file a claim for damages? 208 00:15:55,210 --> 00:15:57,930 I guess Cha Hong Do will have to sell her organs since she has no money. 209 00:15:57,930 --> 00:16:02,890 Ko Yi Suk, no matter how much you say you love that girl, 210 00:16:02,890 --> 00:16:05,610 she killed Il Suk. 211 00:16:05,610 --> 00:16:08,130 Don't you understand why I'm like this? 212 00:16:08,130 --> 00:16:11,610 Is that girl that great? The girl whom you've just met? 213 00:16:15,650 --> 00:16:19,330 Are you excited now that you have someone to put the blame on? 214 00:16:20,110 --> 00:16:20,870 What? 215 00:16:20,870 --> 00:16:23,430 The guilt you had. 216 00:16:23,430 --> 00:16:27,110 Are you happy after dumping it all on Cha Hong Do? 217 00:16:27,830 --> 00:16:31,690 That won't do. No matter what you say to him, 218 00:16:31,690 --> 00:16:33,790 it's not getting to him. 219 00:16:33,790 --> 00:16:37,910 Go upstairs. - Should we argue whose responsibility it was? 220 00:16:37,910 --> 00:16:42,430 Young Ji being 6 years old. My brother being 12. Who's responsible? 221 00:16:42,430 --> 00:16:46,450 Is it the children's fault? The adults are responsible. 222 00:16:46,450 --> 00:16:51,130 You remember, don't you, Mom? You told us to go out. 223 00:16:51,130 --> 00:16:55,950 When you started arguing with Father, you told us to get out and play with Young Ji. 224 00:16:55,950 --> 00:16:58,890 You and Father are the ones who drove us outside. 225 00:16:58,890 --> 00:17:01,890 You became sick because of the guilt. 226 00:17:03,810 --> 00:17:08,110 I still thought you had a conscience. 227 00:17:08,110 --> 00:17:11,710 You must feel relieved now that Cha Hong Do has appeared. 228 00:17:11,710 --> 00:17:13,350 You... 229 00:17:14,810 --> 00:17:18,050 Have been thinking of it like this, the whole time? 230 00:17:18,050 --> 00:17:21,470 That it's because of me that Il Suk... 231 00:17:21,470 --> 00:17:25,390 That Il Suk died? - Won't you both stop it? 232 00:17:25,390 --> 00:17:28,750 This is why I wanted to keep everything buried. 233 00:17:28,750 --> 00:17:30,510 What more is there to bury at this point? 234 00:17:30,510 --> 00:17:34,730 Because you wanted to bury everything, our clock stopped 23 years ago! 235 00:17:34,730 --> 00:17:38,530 Did something get better? Is anything better? 236 00:17:39,390 --> 00:17:44,650 You ask if it's your fault? No. It's mine! 237 00:17:45,590 --> 00:17:49,650 I... I killed him. 238 00:17:51,170 --> 00:17:55,370 You... What are you talking about? 239 00:17:55,370 --> 00:17:59,770 I hated him. You didn't know, did you? 240 00:17:59,770 --> 00:18:03,690 Grandpa, you, Dad, you all liked only him... 241 00:18:03,690 --> 00:18:05,850 So I hated him. 242 00:18:08,870 --> 00:18:13,170 I... After locking him up in that container, 243 00:18:13,170 --> 00:18:17,110 I closed it tightly like this so he couldn't come out. 244 00:18:18,170 --> 00:18:21,830 I closed it so that he wouldn't be able to come out, even if he tried. Get it? 245 00:18:21,830 --> 00:18:23,690 Tightly! 246 00:18:26,990 --> 00:18:29,650 Don't! Don't! 247 00:18:30,970 --> 00:18:34,890 You wished I would have died instead, didn't you, Mom? 248 00:18:34,890 --> 00:18:37,290 No, no. 249 00:18:37,290 --> 00:18:42,090 It should have been me and not him, right? 250 00:18:43,970 --> 00:18:47,070 No. No. 251 00:18:56,870 --> 00:18:58,750 Oppa... 252 00:19:10,330 --> 00:19:12,510 About Young Ji... 253 00:19:13,490 --> 00:19:17,130 Yes, that kid in the fire incident at the chairman's house? 254 00:19:17,130 --> 00:19:20,890 Yes. We found her, actually. 255 00:19:20,890 --> 00:19:23,190 Young Ji, that child, 256 00:19:24,290 --> 00:19:26,510 is Cha Hong Do. 257 00:19:26,510 --> 00:19:30,390 No way. How? 258 00:19:30,390 --> 00:19:33,430 How could it be Cha Hong Do? 259 00:19:34,050 --> 00:19:35,390 Does Yi Suk know? 260 00:19:35,390 --> 00:19:41,030 Yes. They both know. The Chairman and Madam, too. 261 00:19:41,030 --> 00:19:42,950 So everything is chaotic. 262 00:19:42,950 --> 00:19:46,670 Oh my. How could this happen? 263 00:19:46,670 --> 00:19:50,570 So I want to ask you, Professor. 264 00:19:51,350 --> 00:19:55,510 The Madam being sick, and Yi Suk's drinking problem, 265 00:19:55,510 --> 00:20:00,190 I think it's all because of that, so I think it'd be better to open everything up now, 266 00:20:00,190 --> 00:20:03,970 but the chairman just wants to cover everything up. 267 00:20:03,970 --> 00:20:05,690 I don't know what to do. 268 00:20:05,690 --> 00:20:08,090 Hm... 269 00:20:09,070 --> 00:20:12,450 Covering up won't do anything. 270 00:20:13,390 --> 00:20:17,890 When a disaster hits them, the first reaction for most people 271 00:20:17,890 --> 00:20:21,550 is wishing they had nothing to do with it. It's a kind of avoidance. 272 00:20:21,550 --> 00:20:24,890 They just want to cover it up and deny things, 273 00:20:24,890 --> 00:20:28,190 so things just get bigger and it starts to rot inside. 274 00:20:29,790 --> 00:20:33,950 I got that feeling every time I had a counselling session with the Madam. 275 00:20:33,950 --> 00:20:38,910 Maybe this is a sign for them to open up and brush off everything 276 00:20:38,910 --> 00:20:42,670 that they had buried inside them. 277 00:20:42,670 --> 00:20:44,370 Yes. 278 00:20:44,370 --> 00:20:47,090 I also think so. 279 00:20:47,780 --> 00:20:50,460 Dad, are you sleeping? 280 00:20:53,240 --> 00:20:57,240 You're going to go to sleep? 281 00:20:57,240 --> 00:20:58,620 Sorry. 282 00:20:58,620 --> 00:21:01,910 Go to sleep. I'll go and sleep also. 283 00:21:01,910 --> 00:21:03,590 Hey! 284 00:21:04,680 --> 00:21:07,200 Come sit here. 285 00:21:07,200 --> 00:21:08,270 Huh? 286 00:21:08,270 --> 00:21:12,010 If you say to sit down, I guess I'll have to sit down. 287 00:21:14,710 --> 00:21:18,070 It would be better if you didn't come home for the time being. 288 00:21:18,070 --> 00:21:21,870 Ah! I also heard. 289 00:21:21,870 --> 00:21:24,850 The woman that Yi Suk is dating. 290 00:21:25,650 --> 00:21:28,570 I'm sorry, Father. 291 00:21:28,570 --> 00:21:31,500 Why am I so pathetic? 292 00:21:33,520 --> 00:21:37,360 I hate myself so much, too. 293 00:21:37,360 --> 00:21:40,390 I always made your life harder. 294 00:21:40,390 --> 00:21:44,330 I should've saved Il Suk from the warehouse that day. 295 00:21:44,330 --> 00:21:48,270 I really didn't know Il Suk was there. 296 00:21:48,270 --> 00:21:52,200 If I knew if he was there... 297 00:21:52,200 --> 00:21:54,630 Hey! Be quiet. 298 00:21:54,630 --> 00:21:57,740 Don't say useless things and be quiet. 299 00:21:57,740 --> 00:22:01,290 It's all this loser's fault. 300 00:22:01,290 --> 00:22:05,990 Yes. It's my fault. 301 00:22:10,180 --> 00:22:14,570 It's all my fault. 302 00:22:16,580 --> 00:22:20,900 It's all my fault. 303 00:22:29,330 --> 00:22:31,980 My Detective Jang. 304 00:22:50,020 --> 00:22:52,140 Close it well. 305 00:22:57,940 --> 00:23:02,490 Mom! Mom! Mom! Take me out of here! 306 00:23:02,490 --> 00:23:05,520 Mom! Mom! 307 00:23:05,520 --> 00:23:07,190 Take me out! 308 00:23:07,190 --> 00:23:09,250 Hyung! 309 00:23:09,250 --> 00:23:15,730 Mom. Mom! 310 00:23:17,910 --> 00:23:22,420 ♫ It's in your soul ♫ 311 00:23:23,630 --> 00:23:28,350 ♫ The space you find, ♫ 312 00:23:29,470 --> 00:23:31,590 ♫ It's in my heart ♫ 313 00:23:31,590 --> 00:23:35,340 Oppa, are you okay? 314 00:23:35,340 --> 00:23:39,150 ♫ A sound we hear ♫ 315 00:23:39,150 --> 00:23:41,230 You've just been drinking? 316 00:23:41,230 --> 00:23:44,450 ♫ It's in your dream ♫ 317 00:23:44,450 --> 00:23:46,790 Stop drinking. You've had enough. 318 00:23:46,790 --> 00:23:50,590 ♫The truth you find♫ 319 00:23:50,600 --> 00:23:52,210 I'm sorry, Se Ro. 320 00:23:52,210 --> 00:23:57,290 Why are you sorry? I love having you around. 321 00:23:59,450 --> 00:24:02,390 The fact that you couldn't grow up in our home... 322 00:24:02,390 --> 00:24:07,740 That you couldn't grow up around Mom and Dad, it's all my fault. 323 00:24:09,520 --> 00:24:11,740 I'm sorry about that. 324 00:24:11,740 --> 00:24:14,620 Oppa is really sorry. 325 00:24:14,620 --> 00:24:18,570 No, don't be like that. 326 00:24:25,590 --> 00:24:29,850 Miss Cha Hong Do! This is Butler Ahn. 327 00:24:29,850 --> 00:24:32,370 The chairman wants to see you. 328 00:24:32,370 --> 00:24:35,780 We'll wait for you at the Crossroads Cafe. 329 00:24:48,940 --> 00:24:50,510 What's the matter this early in the morning? 330 00:24:50,510 --> 00:24:51,920 Phone. 331 00:24:51,920 --> 00:24:53,330 What about it? 332 00:24:53,330 --> 00:24:56,880 I got her number from my brother's phone, but she's not picking up my calls. 333 00:24:56,880 --> 00:24:58,670 Try calling him, Detective Jang. 334 00:24:58,670 --> 00:25:01,750 Have you talked to Hong Do Unni last night or this morning? 335 00:25:01,750 --> 00:25:05,250 Call Hong Do? To talk about what? 336 00:25:05,250 --> 00:25:07,990 I have to say something! Aren't you worried? 337 00:25:07,990 --> 00:25:09,490 In this state of emergency, 338 00:25:09,490 --> 00:25:12,220 shouldn't you check that she's fine every hour? 339 00:25:12,220 --> 00:25:15,890 What if something happens? How could you be so irresponsible? 340 00:25:15,890 --> 00:25:18,020 Did your brother send you? 341 00:25:18,020 --> 00:25:19,730 Tell him not to worry about it. 342 00:25:19,730 --> 00:25:24,160 Hong Do will overcome this. And she won't be locking herself up, unable to come out, like before. Tell him that. 343 00:25:24,160 --> 00:25:26,430 What do you take my brother for? 344 00:25:26,430 --> 00:25:29,280 My oppa, he won't give up on Hong Do Unni. 345 00:25:29,280 --> 00:25:33,860 You haven't sorted out your feelings yet, and your help will only be needed until my brother recovers from the shock. 346 00:25:33,860 --> 00:25:38,060 So, until then, take care of Hong Do Unni. 347 00:25:38,060 --> 00:25:41,190 To not get hurt or sick, 348 00:25:41,190 --> 00:25:44,370 take care of her well. 349 00:25:44,370 --> 00:25:47,560 Please call her now, while I'm here. I need to meet her. 350 00:25:47,560 --> 00:25:49,660 She's not going to answer my calls. 351 00:25:49,660 --> 00:25:52,560 Where's her house? I have to go meet her. 352 00:25:52,560 --> 00:25:54,840 Why don't we just see how it goes for the time being? 353 00:25:54,840 --> 00:25:58,480 Both of them must be very shocked. They'll need some time. 354 00:25:58,480 --> 00:26:02,850 For now, I'll have to see her first. 355 00:26:03,980 --> 00:26:06,880 Are you going knowing where to go? 356 00:26:14,400 --> 00:26:19,710 It would've been good if it remained buried. 357 00:26:19,710 --> 00:26:25,640 What good would it do for all of us if we keep picking at the wounds? 358 00:26:25,640 --> 00:26:31,140 I am so sorry that even saying I'm sorry is not enough. I don't know what to say. 359 00:26:31,140 --> 00:26:35,570 I'm really, really sorry. 360 00:26:35,570 --> 00:26:42,800 Do you remember that event? 361 00:26:42,850 --> 00:26:46,290 Only very little. 362 00:26:46,290 --> 00:26:53,450 Well, there's no point in nitpicking at who's to blame, now. 363 00:26:53,450 --> 00:26:57,630 For over 20 years, paying the price for the wrongs that were done, 364 00:26:57,630 --> 00:27:02,900 we've lived with a huge rock on our hearts. 365 00:27:02,900 --> 00:27:09,940 Wouldn't it be alright to live without that weight from now on? 366 00:27:09,940 --> 00:27:13,600 Now, let's forget about it all. 367 00:27:13,600 --> 00:27:18,860 Yi Suk, your past, forget everything. 368 00:27:18,900 --> 00:27:22,930 Live your life now. 369 00:27:24,100 --> 00:27:26,410 Bring it over here. 370 00:27:29,800 --> 00:27:33,600 This... Use it to cover your moving expense. 371 00:27:33,600 --> 00:27:36,630 No, Chairman. I can't receive this. 372 00:27:36,630 --> 00:27:40,380 It wouldn't be enough for me to give you thousand times more than this, so how can I accept this? 373 00:27:40,380 --> 00:27:46,260 If you're worried that I'll keep trying to hold on to him, you don't have to worry. 374 00:27:46,260 --> 00:27:48,230 I will, on my own, 375 00:27:48,230 --> 00:27:51,040 leave for a place where he can't find me, right away if I need to. 376 00:27:51,040 --> 00:27:52,880 So just take it back. 377 00:27:52,880 --> 00:27:56,220 It's not because I pity you. 378 00:27:56,220 --> 00:28:00,930 I am giving you this so my heart will be at ease. 379 00:28:00,930 --> 00:28:03,280 Accept it 380 00:28:03,280 --> 00:28:06,570 and let's stop meeting. 381 00:28:06,570 --> 00:28:10,510 We're not people who can meet. 382 00:28:24,970 --> 00:28:26,730 Ko Yi Suk! 383 00:28:27,510 --> 00:28:31,200 Hey, Ko Yi Suk. That smell! 384 00:28:31,200 --> 00:28:34,080 How much have you been drinking? 385 00:28:34,080 --> 00:28:37,530 Aigoo, though you say it's great to be young, you run off to alcohol. 386 00:28:37,530 --> 00:28:40,430 I can't because my body can't stand it. 387 00:28:41,290 --> 00:28:43,740 Sit up. 388 00:28:43,740 --> 00:28:45,930 Come on and sit up. 389 00:28:47,260 --> 00:28:51,390 That smell... How much alcohol have you been drinking? 390 00:28:52,950 --> 00:28:56,850 Okay. What is the hardest thing for you? 391 00:28:57,690 --> 00:29:01,340 Making the brother die, getting Mom sick, 392 00:29:01,340 --> 00:29:04,150 does it make you angrier as you dwell on it? 393 00:29:04,150 --> 00:29:11,190 How could I love someone who killed my brother? Do you feel horrified and disgusted? 394 00:29:11,190 --> 00:29:13,410 Professor. 395 00:29:13,410 --> 00:29:16,760 Yeah, talk to me. 396 00:29:16,760 --> 00:29:23,140 The cause of Cha Hong Do's anthrophobia must be from that fire incident, right? 397 00:29:25,720 --> 00:29:31,200 When Young Ji was being sent away in the police car back then, 398 00:29:31,200 --> 00:29:35,380 people were pointing fingers at her, badmouthing her. 399 00:29:35,380 --> 00:29:40,270 Her name was suddenly changed from Young Ji to Hong Do. 400 00:29:41,150 --> 00:29:44,430 All of that must have given her scars. 401 00:29:46,380 --> 00:29:51,480 People might think Young Ji killed my brother, 402 00:29:57,280 --> 00:29:59,790 but it's my wrongdoing. 403 00:30:03,340 --> 00:30:06,290 Because I killed Hyung, 404 00:30:07,840 --> 00:30:12,510 both Hong Do and her grandmother lived in pain. 405 00:30:12,510 --> 00:30:14,600 No, 406 00:30:14,600 --> 00:30:17,740 why do you think that? 407 00:30:19,820 --> 00:30:24,110 I wished Hyung wouldn't come out of that container. 408 00:30:26,340 --> 00:30:29,360 Tightly closing it, 409 00:30:30,420 --> 00:30:35,220 I wished I would never have to see him again. 410 00:30:38,230 --> 00:30:40,250 Because... 411 00:30:41,860 --> 00:30:44,590 I felt jealous about everything. 412 00:30:44,590 --> 00:30:50,580 I hated him because I was jealous that he was better than me at everything. 413 00:30:50,580 --> 00:30:53,270 You were also twelve. 414 00:30:53,270 --> 00:30:55,960 Haven't you seen twelve year old boys? 415 00:30:55,960 --> 00:31:00,230 They're young! You could do that. 416 00:31:01,540 --> 00:31:04,610 Why are you so harsh on yourself? 417 00:31:04,610 --> 00:31:07,460 You were young, too. 418 00:31:09,850 --> 00:31:14,550 And you've been doing really well. 419 00:31:14,550 --> 00:31:18,570 So, let's start forgiving. 420 00:31:18,570 --> 00:31:24,140 The twelve year old Ko Yi Suk, let's forgive him. 421 00:31:24,140 --> 00:31:28,530 If you can't forgive yourself, how can you forgive others? 422 00:31:28,530 --> 00:31:33,240 Forgiving isn't something that others do first. 423 00:31:33,240 --> 00:31:36,310 It's something you do on your own. 424 00:31:42,060 --> 00:31:45,440 Chairman went home in his own car. I'll take you home. 425 00:31:45,440 --> 00:31:46,940 It's okay. 426 00:31:46,940 --> 00:31:50,010 No, don't be like that, and get in. 427 00:31:50,010 --> 00:31:52,320 I have something to say. 428 00:31:52,320 --> 00:31:55,670 Come here, get in. Go on. 429 00:32:03,640 --> 00:32:05,290 Are you okay? 430 00:32:05,740 --> 00:32:07,120 Yes. 431 00:32:07,720 --> 00:32:12,130 Yi Suk, don't give up on him so easily. 432 00:32:12,130 --> 00:32:16,120 He needs someone who will hold on to him. 433 00:32:16,120 --> 00:32:20,110 After Il Suk died, the Chairman, President and Madam... 434 00:32:20,110 --> 00:32:23,270 Everyone was having such a hard time taking care of their own problems, 435 00:32:23,270 --> 00:32:26,150 that they didn't have time to look into what Yi Suk was going through. 436 00:32:26,150 --> 00:32:28,840 It must have been hard to endure it on his own. 437 00:32:29,310 --> 00:32:32,550 But he worried for his mother and studied well on his own. 438 00:32:32,550 --> 00:32:35,100 I'm the one that made him suffer like that, 439 00:32:35,100 --> 00:32:37,440 so how can I hold on to him? 440 00:32:37,440 --> 00:32:39,810 What help will I be to him? 441 00:32:39,810 --> 00:32:41,420 I'll just make his life harder. 442 00:32:41,420 --> 00:32:43,070 Don't think other thoughts, 443 00:32:43,070 --> 00:32:45,040 and think only about Yi Suk. 444 00:32:45,040 --> 00:32:47,050 Over the old event that you can't even remember, 445 00:32:47,050 --> 00:32:49,840 he won't criticize you. 446 00:32:49,840 --> 00:32:52,440 Believe and be next to Yi Suk. 447 00:32:53,000 --> 00:32:55,530 That kid has endured a lot. 448 00:32:55,970 --> 00:32:57,740 I'm different from the Chairman. 449 00:32:57,740 --> 00:33:01,600 I think you two are people who should be together. 450 00:33:01,600 --> 00:33:04,820 Cha Hong Do, you have no fault. 451 00:33:06,470 --> 00:33:09,070 Oh! Right here! Stop, stop, stop! 452 00:33:09,070 --> 00:33:11,410 Ah, you missed it, Hyung! 453 00:33:11,410 --> 00:33:14,840 What are you thinking? Pay attention! 454 00:33:14,840 --> 00:33:17,110 You guys review the rest. 455 00:33:17,110 --> 00:33:19,380 Continue reviewing it. - You're making another call? 456 00:33:19,380 --> 00:33:22,070 When you call Se Ro, please tell her this! 457 00:33:22,070 --> 00:33:24,550 When is she going to set up blind dates for me? My head fell off the neck while waiting! 458 00:33:24,550 --> 00:33:26,910 Is it still valid? 459 00:33:28,800 --> 00:33:30,950 Hey, pull my head back. 460 00:33:30,950 --> 00:33:32,660 Ah, it's cold! 461 00:33:32,660 --> 00:33:34,810 Ah, 462 00:33:34,810 --> 00:33:37,990 it's cold. Why do you keep calling? When Hong Do Unni 463 00:33:37,990 --> 00:33:40,570 comes, I said I would contact you. 464 00:33:41,090 --> 00:33:44,860 Did you perhaps get in contact with her? Have you found her? 465 00:33:44,860 --> 00:33:48,040 Hong Do is avoiding my calls because she's uncomfortable. 466 00:33:48,040 --> 00:33:50,890 Call your brother. They might be together. 467 00:33:50,890 --> 00:33:55,680 I can't. If I tell my brother she's not here, then he'll worry. 468 00:33:55,680 --> 00:33:59,630 We have to find her somehow and reassure my brother. 469 00:34:00,350 --> 00:34:02,860 Let's hang up, she might call me. 470 00:34:02,860 --> 00:34:05,010 Wait. 471 00:34:05,010 --> 00:34:06,520 Why? 472 00:34:06,520 --> 00:34:08,550 It's cold, so wait in your car. 473 00:34:08,550 --> 00:34:10,040 You've been shivering for hours. 474 00:34:10,040 --> 00:34:11,750 There's nowhere here a car could park, 475 00:34:11,750 --> 00:34:14,430 and what if we miss each other? 476 00:34:14,430 --> 00:34:18,000 Detective Jang, find Hong Do Unni quickly. You're a police officer, right? 477 00:34:18,000 --> 00:34:21,630 Even if you have to go through every CCTV camera in the country, you have to find her. 478 00:34:28,120 --> 00:34:31,190 She has a weird way of making people feel guilty. 479 00:35:11,730 --> 00:35:13,240 The counseling journal's right there. 480 00:35:13,240 --> 00:35:15,190 Did you write it thoroughly? 481 00:35:15,960 --> 00:35:19,220 I told you to write thoroughly. 482 00:35:26,600 --> 00:35:30,990 It's wrong for you to have gone to a restaurant with Detective Jang, 483 00:35:30,990 --> 00:35:33,250 but going to a public restaurant, 484 00:35:34,030 --> 00:35:35,620 I congratulate you on that. 485 00:35:43,720 --> 00:35:49,030 Come here, come here, come here. 486 00:35:49,030 --> 00:35:53,110 I should just... I'm going to get you addicted for sure! 487 00:35:56,580 --> 00:35:59,170 Don't you know the immunity therapy? 488 00:36:13,570 --> 00:36:17,480 Why are you always knitting like a grandma? 489 00:36:30,610 --> 00:36:33,990 Don't think about anything else. Think only about Yi Suk. 490 00:36:33,990 --> 00:36:37,450 Believe in him, and stay next to him. 491 00:36:37,450 --> 00:36:39,980 That kid has suffered a lot. 492 00:37:11,120 --> 00:37:13,730 Hello? 493 00:37:13,730 --> 00:37:15,310 Where are you? 494 00:37:16,780 --> 00:37:18,690 At the hospital. 495 00:37:19,750 --> 00:37:21,890 Our hospital. 496 00:37:21,890 --> 00:37:24,390 Stay there, I'll go there right now. 497 00:37:31,490 --> 00:37:34,070 Hello. - It's Jang Doo Soo. 498 00:37:34,070 --> 00:37:36,090 Can we meet right now? 499 00:37:37,100 --> 00:37:41,070 Take a number and get in line. I'm going to see Cha Hong Do first. 500 00:37:41,070 --> 00:37:44,450 And I'm saying this so you won't get your hopes up, but 501 00:37:44,450 --> 00:37:46,410 we're not going to break up. 502 00:37:49,090 --> 00:37:51,550 Why do these two hang up first? 503 00:37:53,050 --> 00:37:56,660 If you're cold, you have to at least go in the car, and if you're hungry, you have to feed yourself. 504 00:37:56,660 --> 00:37:59,370 Why would you stay outside like that? 505 00:37:59,370 --> 00:38:02,900 I like my brother meeting Hong Do Unni. 506 00:38:02,900 --> 00:38:04,740 I don't think it's her fault. 507 00:38:04,740 --> 00:38:08,860 Misfortune happened to her, just like it did to my family. 508 00:38:08,860 --> 00:38:12,620 They can't give up current happiness because of misfortune in the past. 509 00:38:12,620 --> 00:38:15,950 Do you think other people think that, too? 510 00:38:16,520 --> 00:38:18,360 It's not just about them. 511 00:38:18,360 --> 00:38:21,430 Would you like it if my brother broke up with Hong Do Unni? 512 00:38:21,430 --> 00:38:24,650 I'm not saying that. - So why do you keep trying to ruin it? 513 00:38:24,650 --> 00:38:26,980 You're so black inside (have evil motives). 514 00:38:26,980 --> 00:38:28,840 What do you mean, black inside? - What, what? 515 00:38:28,840 --> 00:38:31,400 You're filthy black inside. - Why am I filthy black inside? 516 00:38:31,400 --> 00:38:33,900 How dare you yell in a public place? 517 00:38:33,900 --> 00:38:36,250 Eat up, quickly. - Eat? 518 00:38:36,250 --> 00:38:38,180 In front of a woman, yelling like that. 519 00:38:38,180 --> 00:38:40,440 The way you talk to an older person-- - What, what, what! Eat your food. 520 00:38:40,440 --> 00:38:42,950 You have no manner-- - Eat your rice, it'll get cold. 521 00:38:42,950 --> 00:38:44,970 Why are you ordering me around? 522 00:38:45,640 --> 00:38:47,270 I'll eat. 523 00:38:50,330 --> 00:38:52,410 You're caught. 524 00:38:53,460 --> 00:38:56,840 Caught doing what? - I wanted to see you get mad. 525 00:38:57,650 --> 00:38:59,070 Can't you get angrier? 526 00:38:59,070 --> 00:39:01,790 Get more angry. More, more! 527 00:39:01,790 --> 00:39:03,640 What, what, what. 528 00:39:04,830 --> 00:39:06,920 Just eat. 529 00:39:25,870 --> 00:39:27,970 What are you doing there? 530 00:39:28,460 --> 00:39:30,720 I want to give you counseling. 531 00:39:30,720 --> 00:39:33,120 Please have a seat, Mr. Patient. 532 00:39:34,890 --> 00:39:39,030 "The sparrow near a school sings the primer," huh? 533 00:39:41,140 --> 00:39:42,980 Okay, let's see. 534 00:39:47,290 --> 00:39:50,780 What symptoms do you have? 535 00:39:57,760 --> 00:40:00,190 I have trouble sleeping. 536 00:40:00,190 --> 00:40:02,930 Even if I do sleep, I can't sleep deeply. 537 00:40:02,930 --> 00:40:06,590 Exercise more. Go exercise. 538 00:40:15,030 --> 00:40:17,520 I'm sorry about screaming at you. 539 00:40:17,520 --> 00:40:21,940 It's not your fault, and you don't need to take responsibility. 540 00:40:24,330 --> 00:40:26,180 I'm sorry for getting angry. 541 00:40:27,440 --> 00:40:29,800 You have insomnia. 542 00:40:31,140 --> 00:40:34,230 From when did you have trouble sleeping? 543 00:40:37,160 --> 00:40:39,100 When you do that, 544 00:40:39,100 --> 00:40:42,150 you're reminding me of Young Ji from when I was young. 545 00:40:42,150 --> 00:40:45,090 You were a cheeky little kid. 546 00:40:46,600 --> 00:40:47,990 But, 547 00:40:48,520 --> 00:40:51,500 how did you become so ugly? 548 00:41:01,880 --> 00:41:04,130 I think I blamed you 549 00:41:06,600 --> 00:41:09,130 because I was in pain. 550 00:41:13,380 --> 00:41:15,120 Honestly, for a long time, 551 00:41:15,120 --> 00:41:18,940 I felt guilty about my brother's death. 552 00:41:19,580 --> 00:41:24,060 So what I was telling you, was directed at myself. 553 00:41:26,160 --> 00:41:27,940 "Ko Yi Suk," 554 00:41:29,190 --> 00:41:31,310 "what are you going to do?" 555 00:41:32,590 --> 00:41:34,880 "How will you take responsibility?" 556 00:41:35,860 --> 00:41:38,600 "You ruined Cha Hong Do's life, 557 00:41:38,600 --> 00:41:41,150 how will you repay those debts?" 558 00:41:41,770 --> 00:41:44,270 I'm not going to run off. 559 00:41:44,270 --> 00:41:46,350 Because you're hurting, 560 00:41:46,350 --> 00:41:48,830 until you want to stop seeing me, 561 00:41:48,830 --> 00:41:51,260 I'll stay by your side. 562 00:41:51,260 --> 00:41:55,040 I'm going to like you more by each moment. 563 00:41:55,040 --> 00:41:59,080 More than yesterday, more tomorrow. 564 00:42:00,340 --> 00:42:02,570 I'm going to cherish you more, and 565 00:42:02,570 --> 00:42:04,870 I'll like you a lot. 566 00:42:15,960 --> 00:42:18,690 You're good at consulting, Doctor. 567 00:42:25,730 --> 00:42:29,460 Grandfather, please forgive Young Ji. 568 00:42:30,060 --> 00:42:34,560 Young Ji was six years old. Do you want to blame that little kid? 569 00:42:34,560 --> 00:42:37,190 Don't be cocky. 570 00:42:37,190 --> 00:42:39,900 How do you know my heart? 571 00:42:39,900 --> 00:42:44,480 I don't feel even a tiny bit sorry for that child, 572 00:42:44,480 --> 00:42:47,270 so don't talk anymore and you get out. 573 00:42:47,270 --> 00:42:50,930 Don't be so quick to make the decision. Please try to reconsider it. 574 00:42:50,930 --> 00:42:51,940 I beg of you, Grandfather. 575 00:42:51,940 --> 00:42:55,580 Begging and forgiving, I don't need it! 576 00:42:55,580 --> 00:42:58,740 I don't want to see that child, 577 00:42:58,740 --> 00:43:01,460 so stop stirring up trouble, will you? 578 00:43:01,460 --> 00:43:03,580 You. You give up on her. 579 00:43:03,580 --> 00:43:07,320 If Cha Hong Do did anything wrong, it was not knowing better because she was young. 580 00:43:07,320 --> 00:43:11,210 Being young can't be a sin. I can't give up on her. 581 00:43:11,210 --> 00:43:13,770 So Grandfather, close your eyes, and pretend you didn't see (get over it). 582 00:43:13,770 --> 00:43:18,620 Then are you telling me to die? 583 00:43:18,620 --> 00:43:21,640 I can see it plainly, so how can I pretend not to see it? 584 00:43:21,640 --> 00:43:24,890 Then should I leave this house? 585 00:43:24,890 --> 00:43:28,130 Should I go to another country with Hong Do? Should I just leave this house? 586 00:43:28,130 --> 00:43:32,380 Are you threatening me right now? 587 00:43:32,380 --> 00:43:35,170 If I don't allow you to meet her, 588 00:43:35,170 --> 00:43:39,900 you're going to cut ties with me, is that what you're saying? 589 00:43:39,900 --> 00:43:43,690 Okay, okay. Hey, you punk! 590 00:43:43,690 --> 00:43:46,320 I'll reject you and cut YOU off! 591 00:43:46,320 --> 00:43:51,870 Get out! I don't want to see you, so g-get o-out! 592 00:43:51,870 --> 00:43:56,020 Grandfather, are you okay? Are you okay? 593 00:43:56,020 --> 00:43:59,640 Butler Ahn! Butler Ahn! 594 00:44:03,910 --> 00:44:05,520 You came to work. 595 00:44:05,520 --> 00:44:06,680 Hello. 596 00:44:06,680 --> 00:44:10,430 Good job, good job. Is Ko Yi Suk coming in, too? 597 00:44:10,430 --> 00:44:13,120 Yes, he'll come soon. 598 00:44:13,120 --> 00:44:17,490 That punk. He must be feeling more at ease. 599 00:44:17,490 --> 00:44:21,380 Should I give you a tip? 600 00:44:25,470 --> 00:44:30,330 Ko Yi Suk, that friend, he has an inferiority complex. That's why he's weak to compliments. 601 00:44:30,330 --> 00:44:33,660 "You're doing well." "You're cool." "I like you." What else is there? 602 00:44:33,660 --> 00:44:37,390 "You're good-looking." "You're a man." 603 00:44:37,390 --> 00:44:39,800 If you compliment on his head shape, he'll like that a lot. 604 00:44:39,800 --> 00:44:41,930 Tell him lots of things he would like to hear. 605 00:44:41,930 --> 00:44:45,600 Then you'll be able to keep a tight grip on him. 606 00:44:45,600 --> 00:44:49,940 You know that, right? The Chairman is like that, too. 607 00:44:49,940 --> 00:44:51,780 It's hereditary. 608 00:44:52,680 --> 00:44:54,680 Are you okay? 609 00:44:54,680 --> 00:44:56,390 Yes. 610 00:44:56,390 --> 00:44:59,290 That's a relief. 611 00:44:59,290 --> 00:45:01,920 Though you acknowledge your mistakes, don't reproach yourself too much. 612 00:45:01,920 --> 00:45:05,900 If you hang onto that, you can't go forward, and you'll get ill. No, you can't do that. 613 00:45:05,900 --> 00:45:10,300 Frankly speaking, so what if you break up with Ko Yi Suk? Is Ko Yi Suk the only man in the world? 614 00:45:10,300 --> 00:45:13,420 The world is big, and there are lots of men. 615 00:45:13,420 --> 00:45:15,650 Thank you. 616 00:45:15,650 --> 00:45:18,030 Work hard. 617 00:45:22,250 --> 00:45:27,120 But... There's only one Ko Yi Suk. 618 00:45:31,040 --> 00:45:33,520 Doctor Nam said that 619 00:45:33,520 --> 00:45:36,740 even if he wakes up, it's dangerous now. 620 00:45:36,740 --> 00:45:39,800 He's received many shocks lately, 621 00:45:39,800 --> 00:45:42,620 so his heart has become very weak. 622 00:45:43,650 --> 00:45:45,790 It happened twenty three years ago. 623 00:45:45,790 --> 00:45:49,210 It has remained a wound in our hearts through that long time. 624 00:45:49,210 --> 00:45:51,450 For both your grandfather and me, 625 00:45:51,450 --> 00:45:54,300 even if we could forgive that child, 626 00:45:54,300 --> 00:45:56,750 we can't accept her. 627 00:45:57,640 --> 00:46:01,980 I don't want to lose you, too, because of her, Yi Suk. 628 00:46:01,980 --> 00:46:06,780 Please do what I ask. Don't make me lose you also. 629 00:46:06,780 --> 00:46:10,980 Can you, after making Grandfather collapse like this, 630 00:46:10,980 --> 00:46:13,450 go to that child? 631 00:46:13,450 --> 00:46:17,300 It's the same for her. Will she be able to accept you? 632 00:46:17,300 --> 00:46:21,460 And could the two of you be happy? 633 00:46:22,170 --> 00:46:25,250 I don't want to live like this any longer. 634 00:46:26,230 --> 00:46:29,050 Breaking up is the right thing, Yi Suk. 635 00:46:29,770 --> 00:46:34,400 For everyone's sake, it's the best thing, Yi Suk. 636 00:46:55,310 --> 00:46:57,630 Why isn't he coming? 637 00:47:00,410 --> 00:47:06,200 Great job! 638 00:47:06,200 --> 00:47:12,090 Good work! 639 00:47:24,720 --> 00:47:28,190 What is this? Why is it like this? 640 00:47:28,190 --> 00:47:30,700 Why isn't it working? 641 00:47:31,920 --> 00:47:37,680 Hey, why are you like this as well? 642 00:47:37,680 --> 00:47:40,300 There's enough gas. 643 00:47:52,760 --> 00:47:55,090 What's the problem? 644 00:47:59,880 --> 00:48:00,850 What is it? 645 00:48:00,850 --> 00:48:02,820 Did the two of them meet well yesterday? 646 00:48:02,820 --> 00:48:04,660 It seemed like the meeting went well. 647 00:48:04,660 --> 00:48:07,550 Did you call to ask me that? 648 00:48:07,550 --> 00:48:10,240 Sheesh, what's the problem? 649 00:48:10,240 --> 00:48:12,060 Is there a problem? 650 00:48:12,060 --> 00:48:15,090 It's nothing. Don't worry. 651 00:48:15,090 --> 00:48:16,440 If there's a problem, I'll go there. 652 00:48:16,440 --> 00:48:18,450 Ah, no, it's fine. You don't need to come. 653 00:48:18,450 --> 00:48:19,920 Just wait a moment, I'll be right there. 654 00:48:19,920 --> 00:48:22,710 No, I said it's fine. 655 00:48:34,570 --> 00:48:36,950 Try the ignition. 656 00:48:40,590 --> 00:48:42,460 It's working. 657 00:48:42,460 --> 00:48:44,910 You betrayed me. 658 00:48:46,320 --> 00:48:48,080 How did you do it? 659 00:48:48,080 --> 00:48:52,040 The fuse blew out. I changed it out with the emergency fuse. 660 00:48:52,040 --> 00:48:55,940 Thank you. You can leave now. 661 00:48:56,540 --> 00:49:00,430 I could do it by myself, so why were you worried? 662 00:49:00,430 --> 00:49:02,950 Towards a person who's nothing to you? 663 00:49:02,950 --> 00:49:05,720 It seemed like you were in trouble, so I came. 664 00:49:10,310 --> 00:49:12,570 Hello? - [sobbing] 665 00:49:12,570 --> 00:49:15,290 Ajumma, why are you crying? What happened? 666 00:49:15,290 --> 00:49:20,190 The Chairman collapsed, and he can't wake up. 667 00:49:20,190 --> 00:49:21,410 He's in a coma. 668 00:49:21,410 --> 00:49:23,630 Where are you? Are you at the hospital? 669 00:49:23,630 --> 00:49:26,290 I'm going there right now. What about Oppa? 670 00:49:26,290 --> 00:49:30,950 I understand, I'll go there too. I'll be right there. Wait a moment. 671 00:49:30,950 --> 00:49:34,990 Get out. You can't drive in this state. It's dangerous, so get out. 672 00:49:34,990 --> 00:49:39,300 Get out. I'll drive, so get out quickly. 673 00:50:01,600 --> 00:50:03,910 Hello. 674 00:50:05,480 --> 00:50:08,460 Grandfather collapsed. 675 00:50:12,410 --> 00:50:17,810 Do you think we can really be together like this? 676 00:50:19,640 --> 00:50:22,300 I can do it because I'm not nice, 677 00:50:23,030 --> 00:50:27,170 but you can't. Right? 678 00:50:33,340 --> 00:50:34,100 I'm sorry. 679 00:50:38,020 --> 00:50:38,580 I'm sorry. 680 00:50:44,380 --> 00:50:47,780 I don't think I can go to you. 681 00:50:49,490 --> 00:50:53,830 I'm sorry. I'm sorry, Hong Do. I'm sorry. 682 00:50:57,410 --> 00:51:05,690 Hello? 683 00:51:05,690 --> 00:51:13,480 ♫ Dry dust smell oozes my nose ♫ 684 00:51:13,480 --> 00:51:21,810 ♫ As I breathe in cold air, my head becomes blank ♫ 685 00:51:22,680 --> 00:51:29,900 ♫ When I sense break up in your cold laugh ♫ 686 00:51:29,900 --> 00:51:36,910 ♫ Inside my crumbling heart, another light has gone out. ♫ 687 00:51:36,910 --> 00:51:39,780 ♫ Like the white snow in the dark night, ♫ 688 00:51:39,780 --> 00:51:41,480 I'm sorry. ♫ Without a sound ♫ 689 00:51:41,480 --> 00:51:46,350 ♫ It has scattered ♫ 690 00:51:46,350 --> 00:51:47,590 I'm sorry. 691 00:51:47,590 --> 00:51:49,790 ♫ The love that was warm ♫ 692 00:52:00,920 --> 00:52:08,260 ♫ Time endlessly pushes you out. ♫ 693 00:52:08,260 --> 00:52:15,320 ♫ Seasons never fail to bring you again ♫ 694 00:52:15,320 --> 00:52:22,470 ♫ Clear water appears even sadder ♫ 695 00:52:22,470 --> 00:52:30,500 ♫ The song that won't be heard wander around the water ♫ 696 00:52:30,500 --> 00:52:37,840 ♫ When I can feel our separation in the sound of cold laughter, ♫ 697 00:52:37,840 --> 00:52:44,880 ♫ In my crumbling heart, another light is going out. ♫ 698 00:52:44,880 --> 00:52:48,410 ♫ Like the white snow in the dark night ♫ 699 00:52:48,410 --> 00:52:55,490 ♫ It has scattered without a sound ♫ 700 00:52:55,490 --> 00:53:01,520 ♫ it was a warm love ♫ [Doctor] 701 00:53:15,640 --> 00:53:21,020 No matter how hard we try, there are mountains that we can't get over. 702 00:53:22,810 --> 00:53:25,990 Next time... 703 00:53:25,990 --> 00:53:28,870 if we are born again and meet again... 704 00:53:30,960 --> 00:53:33,260 then let's not... 705 00:53:35,470 --> 00:53:37,620 love... 706 00:53:38,900 --> 00:53:40,880 each other. 707 00:53:40,880 --> 00:53:44,980 ♫I see you sit on the porch♫ 708 00:53:44,980 --> 00:53:53,940 ♫ You look so depressed, so don't go there ♫ 709 00:53:56,390 --> 00:54:04,250 ♫ I want to see the morning you can't stop me ♫ 710 00:54:04,250 --> 00:54:11,250 ♫I can't stop myself. No one's gonna be♫ 711 00:54:41,120 --> 00:54:47,820 ♫Don't look at me like that♫ 712 00:54:47,820 --> 00:54:51,710 ♫ You can catch me ♫ 713 00:54:51,710 --> 00:54:56,310 ♫ I can catch you ♫ 714 00:54:56,310 --> 00:55:03,630 ♫ Feel your body ♫ 715 00:55:03,630 --> 00:55:07,540 ♫ You must stop it ♫ 716 00:55:07,540 --> 00:55:11,870 ♫ Please stop now ♫ 717 00:55:11,870 --> 00:55:17,160 ♫I see your, see your rubber files♫ 718 00:55:17,160 --> 00:55:19,950 Oppa. Get up. 719 00:55:19,950 --> 00:55:23,750 ♫River's flowing on my head♫ 720 00:55:23,750 --> 00:55:29,550 ♫I can't stop, it's all my fault♫ 721 00:55:29,550 --> 00:55:35,690 ♫Gonna find out fear♫ 722 00:55:37,880 --> 00:55:42,610 Grandfather, I'll see her for one last time. 723 00:55:42,610 --> 00:55:45,300 I didn't say goodbye properly. 724 00:55:45,300 --> 00:55:49,670 She's going to keep waiting. It's the same for me. 725 00:55:49,670 --> 00:55:53,970 Since it's for the last time, please approve it. 726 00:55:57,860 --> 00:56:00,850 Chairman... - Hey, let it be, okay? 727 00:56:00,850 --> 00:56:04,560 At least for our household, shouldn't we cover the things that need to be covered? 728 00:56:04,560 --> 00:56:06,480 It's Yi Suk's life. 729 00:56:06,480 --> 00:56:09,920 I should properly let Yi Suk know who is at fault. 730 00:56:09,920 --> 00:56:12,390 Shouldn't you give him the chance to make a decision about what he should do? 731 00:56:12,390 --> 00:56:16,230 Hey, just bring my medicine. 732 00:56:54,450 --> 00:57:01,200 ♫ I made a vow again, to myself. To myself.♫ 733 00:57:01,200 --> 00:57:05,990 ♫ That I will get back up again. ♫ 734 00:57:08,150 --> 00:57:15,900 ♫ It's so difficult to walk toward your dream ♫ 735 00:57:15,900 --> 00:57:19,850 Hug me. 736 00:57:21,850 --> 00:57:28,680 ♫ Even if we are lonely or it's hard we can go together ♫ 737 00:57:28,680 --> 00:57:34,110 ♫ Soft touch and smile ♫ 738 00:57:35,670 --> 00:57:43,190 ♫ Despite irrevocable sigh and cold stares ♫ 739 00:57:43,590 --> 00:57:45,900 It's cold, isn't it? ♫ If I can feel you ♫ 740 00:57:45,900 --> 00:57:48,500 No. 741 00:57:48,500 --> 00:57:52,270 Don't hide. ♫ Now we can walk together ♫ 742 00:57:53,600 --> 00:57:57,720 Forget all of it, and live proudly. ♫ The dream with you ♫ 743 00:57:57,720 --> 00:58:04,280 As your doctor, I won't allow you to hide again. Okay? ♫ If I'm with you ♫ 744 00:58:04,280 --> 00:58:06,630 Promise me. ♫ It's not difficult ♫ 745 00:58:08,590 --> 00:58:10,430 I'll try. 746 00:58:10,430 --> 00:58:12,370 You can't just do it by trying. 747 00:58:12,370 --> 00:58:15,700 You have to do it by giving it your everything in life. 748 00:58:15,700 --> 00:58:19,180 You don't need to feel guilty any more. 749 00:58:20,630 --> 00:58:24,940 I hope you don't drink too much. 750 00:58:24,940 --> 00:58:28,050 Be nice to your mom and grandfather, 751 00:58:28,050 --> 00:58:30,220 like you used to. 752 00:58:30,220 --> 00:58:34,280 Treat your patients diligently and become famous again, 753 00:58:34,280 --> 00:58:37,030 so I can see you every now and then on TV. 754 00:58:49,600 --> 00:58:52,060 You must be cold. 755 00:59:07,260 --> 00:59:09,500 I love you. 756 01:00:02,990 --> 01:00:05,900 I love you. 757 01:00:08,490 --> 01:00:11,190 I love you. 758 01:00:12,380 --> 01:00:15,230 I love you! 58974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.