All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E075.130702.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,810 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,930 --> 00:00:08,160 [Episode 75] 3 00:00:08,500 --> 00:00:13,000 He's like the legendary Hua Tuo. I feel so inferior to Doctor Heo. 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,160 You should be thinking of ways to improve. 5 00:00:16,160 --> 00:00:19,830 Whenever I see Doctor Heo, I promise myself to strive harder. 6 00:00:19,830 --> 00:00:26,600 Listen, please don't. Are you trying to get me down, too? 7 00:00:32,160 --> 00:00:33,600 He's... 8 00:00:33,600 --> 00:00:35,630 Do you know him? 9 00:00:35,960 --> 00:00:41,800 He is Lord Sung's assistant. What is he doing here? 10 00:00:42,160 --> 00:00:45,070 The patient was fully cured? 11 00:00:45,070 --> 00:00:48,700 Yes, Milord. I saw it with my own eyes. 12 00:00:48,700 --> 00:00:53,160 The reason he was cured a day late was not because of Doctor Heo's mistake. 13 00:00:53,160 --> 00:00:56,160 The patient ate food he wasn't supposed to, 14 00:00:56,160 --> 00:00:58,770 and Doctor Heo couldn't perform acupuncture. 15 00:02:16,470 --> 00:02:21,160 What do you think? Do you see any progress? 16 00:02:29,160 --> 00:02:34,060 There's a record of a conversation between an emperor and his physician. 17 00:02:34,060 --> 00:02:38,800 It is their discussion of palsy. 18 00:02:38,800 --> 00:02:43,170 What do you mean? Is this a form of palsy? 19 00:02:43,170 --> 00:02:45,160 Yes, sir. 20 00:02:45,160 --> 00:02:47,100 Tell us more about the conversation. 21 00:02:47,100 --> 00:02:53,930 The emperor asked why palsy can last long and kill some patients 22 00:02:53,930 --> 00:02:58,160 whereas others recover rather quickly. 23 00:02:58,160 --> 00:03:03,770 He answered that if the condition affects the internal organs, the patient would die. 24 00:03:03,770 --> 00:03:06,160 If it remains in the marrow, it would take long to cure the patient. 25 00:03:06,160 --> 00:03:10,500 And if the condition affects the skin, it can be easily cured. 26 00:03:10,500 --> 00:03:14,160 You mean my brother could die from this? 27 00:03:20,160 --> 00:03:25,160 Answer me. How deep is my brother's condition? 28 00:03:25,830 --> 00:03:28,160 I'd rather die, Milady. 29 00:03:28,160 --> 00:03:31,160 I'd rather kill myself than live looking like this. 30 00:03:31,160 --> 00:03:34,160 Will you stop it? Kill yourself? 31 00:03:34,160 --> 00:03:37,230 How can you utter such reckless words in the palace? 32 00:03:38,160 --> 00:03:43,170 The condition has reached his marrow, but I can still treat him. 33 00:03:43,170 --> 00:03:49,160 I'll return him to normal in several days and make sure he recovers fully. 34 00:03:49,160 --> 00:03:51,600 Are you sure about this? 35 00:03:51,600 --> 00:03:54,160 Please trust me, Milady. 36 00:04:12,170 --> 00:04:13,870 Did you call for me, sir? 37 00:04:13,870 --> 00:04:16,160 Go to the public hospital. 38 00:04:16,160 --> 00:04:19,400 Bring me Heo Jun's medical journal on treating facial nerve paralysis. 39 00:04:19,400 --> 00:04:20,700 Sir? 40 00:04:20,700 --> 00:04:24,930 Doctor Heo cured the patient in just 4 days. 41 00:04:26,160 --> 00:04:33,830 I want to see how different the patient's symptoms were. 42 00:04:33,830 --> 00:04:35,630 Yes, sir. 43 00:05:26,160 --> 00:05:30,160 Heo Jun's medical journal. 44 00:05:31,370 --> 00:05:36,160 Here are his records of the patient. 45 00:05:36,970 --> 00:05:42,160 He kept his promise to the patient. 46 00:05:47,770 --> 00:05:52,070 Serve the patient with the tonic right on time every day. 47 00:05:52,070 --> 00:05:52,900 Yes, sir. 48 00:05:52,900 --> 00:05:53,570 Have a seat. 49 00:05:53,570 --> 00:05:55,170 Yes, sir. 50 00:05:57,160 --> 00:06:02,160 I am sorry I was so upset with you. I hope you didn't take it too personally. 51 00:06:02,160 --> 00:06:08,470 I put your reputation at risk, sir. I'll take any punishment for that. 52 00:06:08,470 --> 00:06:12,160 I told you to stay away from the patient, 53 00:06:12,160 --> 00:06:15,160 but I want you to perform acupuncture tomorrow. 54 00:06:15,330 --> 00:06:20,160 Are you giving me another chance? 55 00:06:20,160 --> 00:06:23,230 Curing many patients doesn't mean anything. 56 00:06:23,230 --> 00:06:26,730 If you make just one mistake, you are finished. 57 00:06:26,730 --> 00:06:28,830 Don't forget that. 58 00:06:29,160 --> 00:06:30,900 Yes, sir. 59 00:06:41,130 --> 00:06:43,160 What brings you here at this hour, Milord? 60 00:06:43,160 --> 00:06:45,970 I came to talk to you. 61 00:07:07,070 --> 00:07:08,730 What is this? 62 00:07:08,730 --> 00:07:13,130 This is Doctor Heo Jun's medical journal. 63 00:07:15,300 --> 00:07:24,170 It records how he cured a patient suffering from facial nerve paralysis. 64 00:07:42,160 --> 00:07:47,700 Why are you showing this to me? 65 00:07:47,700 --> 00:07:56,830 Doctor Heo wasted a whole day, yet he cured the patient in 4 days. 66 00:07:57,670 --> 00:08:02,830 You said it would take 7 days, but Doctor Heo could've done it in three. 67 00:08:02,830 --> 00:08:05,530 Can you explain this? 68 00:08:06,570 --> 00:08:11,730 Even if patients have the same illness, 69 00:08:11,730 --> 00:08:15,160 their symptoms and treatment can be different. 70 00:08:15,160 --> 00:08:22,070 The difference is that my patient was in a more serious condition. 71 00:08:23,370 --> 00:08:27,030 Milord, facial nerve paralysis isn't serious. 72 00:08:27,030 --> 00:08:30,770 There is nothing impressive about curing it in 4 days. 73 00:08:30,770 --> 00:08:32,770 You're saying it's not a serious disease? 74 00:08:32,770 --> 00:08:36,970 The paralysis is just a symptom rather than a disease, Milord. 75 00:08:37,330 --> 00:08:43,160 It's like a woman feeling uneasy when she is about to give birth. 76 00:08:43,160 --> 00:08:47,470 She will feel better immediately after giving birth. 77 00:08:47,470 --> 00:08:51,370 If you treat facial nerve paralysis properly, 78 00:08:51,370 --> 00:08:55,770 the symptom will go away without trouble. 79 00:08:55,770 --> 00:08:59,700 Didn't you say facial nerve paralysis was a form of palsy? 80 00:08:59,700 --> 00:09:02,160 I did, Milord. 81 00:09:02,160 --> 00:09:05,330 You say something one minute, then change your word the next? 82 00:09:05,330 --> 00:09:11,370 You said it was a serious condition and that it reached his bone marrow! 83 00:09:12,160 --> 00:09:20,300 What I meant was that even the smallest condition should be treated with care. 84 00:09:20,300 --> 00:09:22,530 Silence! 85 00:09:28,160 --> 00:09:31,270 It's our duty to tell the truth to the King. 86 00:09:31,270 --> 00:09:37,700 You exaggerated the seriousness of Kim's condition to His Majesty. 87 00:09:38,030 --> 00:09:43,160 How can you call yourself his loyal servant? 88 00:09:43,160 --> 00:09:43,400 Sir... 89 00:09:43,400 --> 00:09:46,570 Doctor Heo is with Kim Ye-jik now. 90 00:09:46,570 --> 00:09:50,160 He is going to treat him from now on. 91 00:10:01,060 --> 00:10:02,930 What do you mean? 92 00:10:02,930 --> 00:10:08,900 I thought Do-ji was in charge. Why is Jun at Lady Kong-bin's quarters? 93 00:10:08,900 --> 00:10:13,070 I heard he is treating her brother. 94 00:10:13,070 --> 00:10:19,060 Back in the day, he cured Lord Sung's wife with just acupuncture. 95 00:10:19,060 --> 00:10:21,200 I'm sure he'll perform another miracle. 96 00:10:21,200 --> 00:10:25,470 Silence! What the hell do you know? 97 00:10:25,470 --> 00:10:28,130 Forgive me, sir. 98 00:10:28,130 --> 00:10:29,570 Leave me. 99 00:10:29,570 --> 00:10:32,070 - Sir. - Sir. 100 00:11:07,070 --> 00:11:10,600 Your Highness, Doctor Yang is here. 101 00:11:10,600 --> 00:11:13,100 Don't be distracted and please continue. 102 00:11:17,070 --> 00:11:19,070 Let him in. 103 00:11:43,270 --> 00:11:46,770 That is Yu Eui-tae's method. 104 00:11:46,770 --> 00:11:51,070 I saw Kim Min-sae doing the same thing years ago. 105 00:12:08,770 --> 00:12:11,130 What are you doing right now? 106 00:12:18,600 --> 00:12:22,070 I'm trying to diagnose the patient's gastric symptoms. 107 00:12:22,070 --> 00:12:24,530 Gastric symptoms? 108 00:12:25,070 --> 00:12:29,070 The source of his condition lies in his troubled stomach. 109 00:12:29,070 --> 00:12:32,000 I need to use this method to deal with it. 110 00:12:32,000 --> 00:12:36,200 What are you talking about? He's suffering from palsy! 111 00:12:36,200 --> 00:12:38,670 What gastric problem? 112 00:12:46,600 --> 00:12:52,070 And you're using acupressure? I've never seen any doctor do that. 113 00:12:52,070 --> 00:12:57,070 I learned this method from my teacher. 114 00:12:57,070 --> 00:13:00,070 He is a very urgent patient. 115 00:13:00,070 --> 00:13:05,330 You're using a ludicrous method that some country doctor used? 116 00:13:12,030 --> 00:13:17,570 I'm sorry that I'm treating your patient, sir. 117 00:13:20,030 --> 00:13:24,370 But please don't speak ill of my teacher. 118 00:13:24,370 --> 00:13:26,230 What? 119 00:13:26,230 --> 00:13:30,230 The root of the facial paralysis is his gastric problem. 120 00:13:30,230 --> 00:13:36,630 I am going to soothe his stomach first and then use moxibustion to treat him. 121 00:13:36,630 --> 00:13:41,070 Moxibustion? You must use acupuncture. 122 00:13:41,070 --> 00:13:45,470 Using acupressure on facial paralysis is the most senseless thing I've heard! 123 00:13:46,130 --> 00:13:50,770 Even the most insignificant treatment must be discussed before. 124 00:13:50,770 --> 00:13:53,070 How could you decide this on your own? 125 00:13:53,070 --> 00:13:56,700 You dare hold Doctor Yang's medical skills in contempt? 126 00:13:58,070 --> 00:14:00,700 Watch what you say. 127 00:14:10,070 --> 00:14:14,070 How dare you raise your voice in Her Ladyship's presence? 128 00:14:22,530 --> 00:14:27,870 Please forgive Doctor Yu's rudeness. His medical skills are still poor... 129 00:14:27,870 --> 00:14:29,670 It's all right. 130 00:14:32,600 --> 00:14:37,070 I heard how Doctor Heo cured his patient. 131 00:14:37,070 --> 00:14:42,030 But how could you judge a doctor after one treatment? 132 00:14:42,030 --> 00:14:43,470 That is what I thought, 133 00:14:43,470 --> 00:14:46,930 but Lord Sung recommended him with the highest regard. 134 00:14:47,570 --> 00:14:50,670 Lord Sung told me that when he was spending his time in Changnyeong, 135 00:14:50,670 --> 00:14:58,570 his wife had a stroke, and that Doctor Heo cured her completely. 136 00:15:06,000 --> 00:15:08,070 Although I know little about medicine, 137 00:15:08,070 --> 00:15:13,070 it is true that my brother always had stomach problems. 138 00:15:14,000 --> 00:15:18,570 I trust Doctor Heo since he pointed this out. 139 00:15:18,570 --> 00:15:21,400 His face is more important than his stomach. 140 00:15:21,400 --> 00:15:24,070 It's not that I don't trust your skills. 141 00:15:24,070 --> 00:15:30,670 But since he is good with palsy, I don't want any arguments. 142 00:15:59,300 --> 00:16:01,970 I must be going. 143 00:16:01,970 --> 00:16:08,070 Milord, I don't think I should step in like this. 144 00:16:08,070 --> 00:16:13,070 I know it puts you in an awkward position. However...! 145 00:16:14,600 --> 00:16:21,870 I know that you won't be swayed by anything other than treating the patient. 146 00:16:22,600 --> 00:16:30,070 Lady Kong-bin has approved of it, so don't worry and do your best. 147 00:16:43,200 --> 00:16:45,130 Look here, Doctor Yu. 148 00:16:48,730 --> 00:16:51,230 Give us some privacy. 149 00:16:51,230 --> 00:16:53,130 - Yes, sir. - Yes, sir. 150 00:17:04,070 --> 00:17:05,470 What are you doing? 151 00:17:05,470 --> 00:17:07,430 Pipe down. 152 00:17:12,070 --> 00:17:16,070 Is it true that Jun is treating Lady Kong-bin's brother? 153 00:17:16,070 --> 00:17:18,370 Yes, it is true. 154 00:17:18,370 --> 00:17:23,500 What did I tell you! We should've framed him for treason. 155 00:17:23,500 --> 00:17:27,800 We missed that golden opportunity, and now he's getting in your way. 156 00:17:27,800 --> 00:17:30,070 Treason? 157 00:17:34,570 --> 00:17:39,370 Wait and see, he'll threaten your position. 158 00:17:39,370 --> 00:17:43,070 He hasn't even cured the patient yet. 159 00:17:43,470 --> 00:17:49,070 He'll pay for infuriating Doctor Yang and upsetting the system. 160 00:17:49,070 --> 00:17:53,930 Goodness, why are you so relaxed? 161 00:17:53,930 --> 00:17:56,100 What if he cures the patient? 162 00:17:56,100 --> 00:18:01,930 What if His Majesty gains interest in him? 163 00:18:06,330 --> 00:18:09,170 What's Justice Heo's relationship with Heo Jun? 164 00:18:09,170 --> 00:18:14,030 Heo Seok, Heo Jun. Heo... Heo... 165 00:18:14,030 --> 00:18:15,070 Are they brothers? 166 00:18:15,070 --> 00:18:21,070 No way, he hates Jun. He tried to frame Jun for treason. 167 00:18:21,070 --> 00:18:23,570 Hmm. 168 00:18:24,060 --> 00:18:26,060 Where's Eon-nyun? 169 00:18:26,060 --> 00:18:28,460 Sleeping. 170 00:18:28,460 --> 00:18:35,900 If only she'd sleep most of the time. But she's restless just like her father. 171 00:18:37,700 --> 00:18:39,460 Where are you going? 172 00:18:41,070 --> 00:18:45,030 To do odd jobs at Doctor Yu's house. 173 00:18:45,030 --> 00:18:46,770 What? 174 00:18:46,770 --> 00:18:51,070 Gonna do odd jobs when you're pregnant? 175 00:18:51,070 --> 00:18:53,000 Don't even! 176 00:18:53,000 --> 00:18:54,070 It's fine. 177 00:18:54,070 --> 00:18:57,070 It is NOT fine. 178 00:18:57,070 --> 00:19:01,070 Besides, you have to think of your husband's reputation. 179 00:19:01,070 --> 00:19:07,170 I would rather starve. You know how Lady Oh will humiliate you. 180 00:19:07,170 --> 00:19:16,030 When I was young my father told me about Han Xin, a Chinese general. 181 00:19:16,030 --> 00:19:22,330 He crawled under the legs of petty thugs not because he was a lesser man, 182 00:19:22,330 --> 00:19:26,230 but because he had great dreams to realize. 183 00:19:27,070 --> 00:19:33,070 When I achieve my goal, those who mocked me will show me respect. 184 00:19:33,070 --> 00:19:38,730 I guess, if this Han fellow did it... 185 00:19:38,730 --> 00:19:42,070 Please don't tell Mother. 186 00:19:42,070 --> 00:19:44,070 Alright. 187 00:19:55,070 --> 00:19:57,400 Where are you going? 188 00:19:58,830 --> 00:20:01,070 To the marketplace. 189 00:20:01,070 --> 00:20:03,370 Well, actually...! 190 00:20:03,370 --> 00:20:07,070 I'll be back soon. 191 00:20:13,800 --> 00:20:16,470 Do you have something to say? 192 00:20:16,470 --> 00:20:20,830 Nope, nothing at all. 193 00:20:26,230 --> 00:20:29,630 Do-ji is no longer in charge of Lady Kong-bin? 194 00:20:29,630 --> 00:20:34,670 Doctor Heo from the public hospital is treating her brother. 195 00:20:34,670 --> 00:20:37,070 You mean Heo Jun? 196 00:20:37,070 --> 00:20:39,070 Yes. 197 00:20:39,070 --> 00:20:43,770 Why? How on earth did this happen? 198 00:20:43,770 --> 00:20:47,830 Father didn't know the details. 199 00:20:48,100 --> 00:20:53,730 I'm sure Heo Jun hatched a conspiracy. 200 00:20:53,730 --> 00:20:57,230 He plotted to get in Do-ji's way. 201 00:20:58,070 --> 00:21:00,730 Milady, Milady. 202 00:21:03,070 --> 00:21:04,600 What is it? 203 00:21:04,600 --> 00:21:08,500 Doctor Heo's wife is here. 204 00:21:20,070 --> 00:21:22,370 Why are you here? 205 00:21:23,500 --> 00:21:27,900 I was told last time to help around the house. 206 00:21:27,900 --> 00:21:30,070 Silence, you wench! 207 00:21:30,170 --> 00:21:34,770 Using that as an excuse to pour salt on the wound? 208 00:21:34,770 --> 00:21:35,270 Milady. 209 00:21:35,270 --> 00:21:41,600 The husband is in Do-ji's way, and the wife is here to rub it in. 210 00:21:41,600 --> 00:21:46,070 You make me want to retch. Leave at once. 211 00:21:50,570 --> 00:21:53,070 Leave. 212 00:22:07,200 --> 00:22:10,100 Don't ever come back. 213 00:22:10,100 --> 00:22:15,370 What's going on? Why are they so angry? 214 00:22:15,370 --> 00:22:18,830 You really don't know? 215 00:22:18,830 --> 00:22:23,670 Doctor Heo took over the patient at Lady Kong-bin's quarters. 216 00:22:23,670 --> 00:22:26,270 Her Ladyship's brother. 217 00:22:28,070 --> 00:22:31,670 They thought Master Do-ji would become a royal physician. 218 00:22:31,670 --> 00:22:37,070 But that's not happening now. Of course they resent Doctor Heo. 219 00:23:06,070 --> 00:23:11,400 And you're using acupressure? I've never seen any doctor do that. 220 00:23:11,400 --> 00:23:16,130 I learned this method from my teacher. 221 00:23:16,130 --> 00:23:19,500 He is a very urgent patient. 222 00:23:19,500 --> 00:23:25,030 You're using a ludicrous method that some country doctor used? 223 00:23:31,070 --> 00:23:37,070 I'm sorry that I'm treating your patient, sir. 224 00:23:39,070 --> 00:23:44,170 But please don't speak ill of my teacher. 225 00:24:00,070 --> 00:24:02,800 Did you say your name was Sae-hee? 226 00:24:09,470 --> 00:24:11,800 Yes, sir. 227 00:24:11,800 --> 00:24:18,130 Where did you get the liquor before? Can you get it again? 228 00:24:18,130 --> 00:24:20,070 Yes, sir. 229 00:24:20,070 --> 00:24:22,600 Will you get some for me then? 230 00:24:23,770 --> 00:24:30,270 Wait for me in the night duty room. I'll bring the liquor with side dishes. 231 00:24:45,800 --> 00:24:48,070 On-ji! On-ji! 232 00:24:48,070 --> 00:24:49,070 Sister! 233 00:24:49,070 --> 00:24:52,070 You still have the musk, right? Let me borrow it. 234 00:24:52,070 --> 00:24:54,270 Why would you need that? 235 00:24:54,270 --> 00:24:58,370 I'll explain later. Just give it to me. 236 00:24:59,830 --> 00:25:02,070 Hurry! 237 00:25:40,270 --> 00:25:42,170 More. 238 00:25:43,230 --> 00:25:46,070 Sir, please drink slowly. 239 00:25:46,070 --> 00:25:48,070 Fill my cup. 240 00:26:07,070 --> 00:26:09,870 She took the musk? 241 00:26:09,870 --> 00:26:15,070 Yes, I saw her borrow it from On-ji. 242 00:26:16,000 --> 00:26:21,070 That wench, she's trying to seduce Doctor Yu. 243 00:26:21,670 --> 00:26:25,800 Myung-hee, keep an eye on her. 244 00:26:25,800 --> 00:26:27,430 Yes, ma'am. 245 00:26:50,930 --> 00:26:56,970 Sir, you are very drunk. Please stop. 246 00:27:15,600 --> 00:27:22,070 Father, your ghost is all over the palace. 247 00:27:22,570 --> 00:27:26,700 How much longer are you going to torment me? 248 00:27:30,070 --> 00:27:37,170 But watch me, Father. I will never lose to Heo Jun. 249 00:27:37,570 --> 00:27:40,600 Never! 250 00:27:47,370 --> 00:27:50,270 Sir. Sir... 251 00:27:52,000 --> 00:27:53,730 Sir? 252 00:27:56,070 --> 00:27:58,070 Sir? 253 00:28:55,070 --> 00:29:00,430 Wake up. Wake up. 254 00:29:07,570 --> 00:29:12,100 What happened? What are you doing here? 255 00:29:12,530 --> 00:29:14,930 You... 256 00:29:17,070 --> 00:29:20,070 ...stopped me from leaving, sir. 257 00:29:24,070 --> 00:29:29,330 No. That can't be true. It's not possible. 258 00:29:29,330 --> 00:29:34,200 Why would I lie to you? 259 00:29:36,070 --> 00:29:42,970 I'm satisfied with spending a night with you, sir. 260 00:29:48,070 --> 00:29:51,070 I'll get going then. 261 00:30:16,730 --> 00:30:21,070 Doctor Heo will stay at lady Kong-bin's palace and take care of her brother. 262 00:30:21,070 --> 00:30:24,870 Then he is going to treat Lord Kim Ye-jik instead of Doctor Yang? 263 00:30:24,870 --> 00:30:31,270 Yes. Lord Sung ordered him to, and Lady Kong-bin agreed. 264 00:30:31,270 --> 00:30:37,070 How could this happen? I must go see Doctor Yang. 265 00:30:37,070 --> 00:30:39,070 I'll join you. 266 00:30:46,070 --> 00:30:49,670 Can gastric problems be the cause? 267 00:30:49,670 --> 00:30:52,630 Yes. I read it in a medical text once. 268 00:30:52,630 --> 00:30:56,500 But I'm confused as to why he chose moxibustion. 269 00:30:56,500 --> 00:31:00,970 Whatever the case, Doctor Heo must cure Kim Ye-jik at all costs. 270 00:31:00,970 --> 00:31:04,700 He challenged Doctor Yang with his medical skills. 271 00:31:04,700 --> 00:31:08,630 If he fails to cure him, it'll be all over for Doctor Heo. 272 00:32:05,070 --> 00:32:21,100 Subtitles provided by MBC 21354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.