Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,810
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,930 --> 00:00:08,160
[Episode 75]
3
00:00:08,500 --> 00:00:13,000
He's like the legendary Hua Tuo.
I feel so inferior to Doctor Heo.
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,160
You should be thinking
of ways to improve.
5
00:00:16,160 --> 00:00:19,830
Whenever I see Doctor Heo,
I promise myself to strive harder.
6
00:00:19,830 --> 00:00:26,600
Listen, please don't.
Are you trying to get me down, too?
7
00:00:32,160 --> 00:00:33,600
He's...
8
00:00:33,600 --> 00:00:35,630
Do you know him?
9
00:00:35,960 --> 00:00:41,800
He is Lord Sung's assistant.
What is he doing here?
10
00:00:42,160 --> 00:00:45,070
The patient was fully cured?
11
00:00:45,070 --> 00:00:48,700
Yes, Milord.
I saw it with my own eyes.
12
00:00:48,700 --> 00:00:53,160
The reason he was cured a day late
was not because of Doctor Heo's mistake.
13
00:00:53,160 --> 00:00:56,160
The patient ate food
he wasn't supposed to,
14
00:00:56,160 --> 00:00:58,770
and Doctor Heo
couldn't perform acupuncture.
15
00:02:16,470 --> 00:02:21,160
What do you think?
Do you see any progress?
16
00:02:29,160 --> 00:02:34,060
There's a record of a conversation
between an emperor and his physician.
17
00:02:34,060 --> 00:02:38,800
It is their discussion of palsy.
18
00:02:38,800 --> 00:02:43,170
What do you mean?
Is this a form of palsy?
19
00:02:43,170 --> 00:02:45,160
Yes, sir.
20
00:02:45,160 --> 00:02:47,100
Tell us more
about the conversation.
21
00:02:47,100 --> 00:02:53,930
The emperor asked why palsy
can last long and kill some patients
22
00:02:53,930 --> 00:02:58,160
whereas others recover
rather quickly.
23
00:02:58,160 --> 00:03:03,770
He answered that if the condition affects
the internal organs, the patient would die.
24
00:03:03,770 --> 00:03:06,160
If it remains in the marrow,
it would take long to cure the patient.
25
00:03:06,160 --> 00:03:10,500
And if the condition affects the skin,
it can be easily cured.
26
00:03:10,500 --> 00:03:14,160
You mean my brother
could die from this?
27
00:03:20,160 --> 00:03:25,160
Answer me. How deep
is my brother's condition?
28
00:03:25,830 --> 00:03:28,160
I'd rather die, Milady.
29
00:03:28,160 --> 00:03:31,160
I'd rather kill myself
than live looking like this.
30
00:03:31,160 --> 00:03:34,160
Will you stop it?
Kill yourself?
31
00:03:34,160 --> 00:03:37,230
How can you utter
such reckless words in the palace?
32
00:03:38,160 --> 00:03:43,170
The condition has reached his marrow,
but I can still treat him.
33
00:03:43,170 --> 00:03:49,160
I'll return him to normal in several days
and make sure he recovers fully.
34
00:03:49,160 --> 00:03:51,600
Are you sure about this?
35
00:03:51,600 --> 00:03:54,160
Please trust me, Milady.
36
00:04:12,170 --> 00:04:13,870
Did you call for me, sir?
37
00:04:13,870 --> 00:04:16,160
Go to the public hospital.
38
00:04:16,160 --> 00:04:19,400
Bring me Heo Jun's medical journal
on treating facial nerve paralysis.
39
00:04:19,400 --> 00:04:20,700
Sir?
40
00:04:20,700 --> 00:04:24,930
Doctor Heo cured
the patient in just 4 days.
41
00:04:26,160 --> 00:04:33,830
I want to see how different
the patient's symptoms were.
42
00:04:33,830 --> 00:04:35,630
Yes, sir.
43
00:05:26,160 --> 00:05:30,160
Heo Jun's medical journal.
44
00:05:31,370 --> 00:05:36,160
Here are his records of the patient.
45
00:05:36,970 --> 00:05:42,160
He kept his promise to the patient.
46
00:05:47,770 --> 00:05:52,070
Serve the patient with the tonic
right on time every day.
47
00:05:52,070 --> 00:05:52,900
Yes, sir.
48
00:05:52,900 --> 00:05:53,570
Have a seat.
49
00:05:53,570 --> 00:05:55,170
Yes, sir.
50
00:05:57,160 --> 00:06:02,160
I am sorry I was so upset with you.
I hope you didn't take it too personally.
51
00:06:02,160 --> 00:06:08,470
I put your reputation at risk, sir.
I'll take any punishment for that.
52
00:06:08,470 --> 00:06:12,160
I told you to stay away
from the patient,
53
00:06:12,160 --> 00:06:15,160
but I want you to perform
acupuncture tomorrow.
54
00:06:15,330 --> 00:06:20,160
Are you giving me
another chance?
55
00:06:20,160 --> 00:06:23,230
Curing many patients
doesn't mean anything.
56
00:06:23,230 --> 00:06:26,730
If you make just one mistake,
you are finished.
57
00:06:26,730 --> 00:06:28,830
Don't forget that.
58
00:06:29,160 --> 00:06:30,900
Yes, sir.
59
00:06:41,130 --> 00:06:43,160
What brings you here
at this hour, Milord?
60
00:06:43,160 --> 00:06:45,970
I came to talk to you.
61
00:07:07,070 --> 00:07:08,730
What is this?
62
00:07:08,730 --> 00:07:13,130
This is Doctor Heo Jun's
medical journal.
63
00:07:15,300 --> 00:07:24,170
It records how he cured a patient
suffering from facial nerve paralysis.
64
00:07:42,160 --> 00:07:47,700
Why are you showing this to me?
65
00:07:47,700 --> 00:07:56,830
Doctor Heo wasted a whole day,
yet he cured the patient in 4 days.
66
00:07:57,670 --> 00:08:02,830
You said it would take 7 days,
but Doctor Heo could've done it in three.
67
00:08:02,830 --> 00:08:05,530
Can you explain this?
68
00:08:06,570 --> 00:08:11,730
Even if patients
have the same illness,
69
00:08:11,730 --> 00:08:15,160
their symptoms and treatment
can be different.
70
00:08:15,160 --> 00:08:22,070
The difference is that my patient
was in a more serious condition.
71
00:08:23,370 --> 00:08:27,030
Milord,
facial nerve paralysis isn't serious.
72
00:08:27,030 --> 00:08:30,770
There is nothing impressive
about curing it in 4 days.
73
00:08:30,770 --> 00:08:32,770
You're saying it's not
a serious disease?
74
00:08:32,770 --> 00:08:36,970
The paralysis is just a symptom
rather than a disease, Milord.
75
00:08:37,330 --> 00:08:43,160
It's like a woman feeling uneasy
when she is about to give birth.
76
00:08:43,160 --> 00:08:47,470
She will feel better
immediately after giving birth.
77
00:08:47,470 --> 00:08:51,370
If you treat
facial nerve paralysis properly,
78
00:08:51,370 --> 00:08:55,770
the symptom
will go away without trouble.
79
00:08:55,770 --> 00:08:59,700
Didn't you say facial nerve paralysis
was a form of palsy?
80
00:08:59,700 --> 00:09:02,160
I did, Milord.
81
00:09:02,160 --> 00:09:05,330
You say something one minute,
then change your word the next?
82
00:09:05,330 --> 00:09:11,370
You said it was a serious condition
and that it reached his bone marrow!
83
00:09:12,160 --> 00:09:20,300
What I meant was that even the smallest
condition should be treated with care.
84
00:09:20,300 --> 00:09:22,530
Silence!
85
00:09:28,160 --> 00:09:31,270
It's our duty
to tell the truth to the King.
86
00:09:31,270 --> 00:09:37,700
You exaggerated the seriousness
of Kim's condition to His Majesty.
87
00:09:38,030 --> 00:09:43,160
How can you call yourself
his loyal servant?
88
00:09:43,160 --> 00:09:43,400
Sir...
89
00:09:43,400 --> 00:09:46,570
Doctor Heo
is with Kim Ye-jik now.
90
00:09:46,570 --> 00:09:50,160
He is going to treat him
from now on.
91
00:10:01,060 --> 00:10:02,930
What do you mean?
92
00:10:02,930 --> 00:10:08,900
I thought Do-ji was in charge.
Why is Jun at Lady Kong-bin's quarters?
93
00:10:08,900 --> 00:10:13,070
I heard he is treating her brother.
94
00:10:13,070 --> 00:10:19,060
Back in the day, he cured
Lord Sung's wife with just acupuncture.
95
00:10:19,060 --> 00:10:21,200
I'm sure he'll perform
another miracle.
96
00:10:21,200 --> 00:10:25,470
Silence!
What the hell do you know?
97
00:10:25,470 --> 00:10:28,130
Forgive me, sir.
98
00:10:28,130 --> 00:10:29,570
Leave me.
99
00:10:29,570 --> 00:10:32,070
- Sir.
- Sir.
100
00:11:07,070 --> 00:11:10,600
Your Highness,
Doctor Yang is here.
101
00:11:10,600 --> 00:11:13,100
Don't be distracted
and please continue.
102
00:11:17,070 --> 00:11:19,070
Let him in.
103
00:11:43,270 --> 00:11:46,770
That is Yu Eui-tae's method.
104
00:11:46,770 --> 00:11:51,070
I saw Kim Min-sae
doing the same thing years ago.
105
00:12:08,770 --> 00:12:11,130
What are you doing right now?
106
00:12:18,600 --> 00:12:22,070
I'm trying to diagnose
the patient's gastric symptoms.
107
00:12:22,070 --> 00:12:24,530
Gastric symptoms?
108
00:12:25,070 --> 00:12:29,070
The source of his condition
lies in his troubled stomach.
109
00:12:29,070 --> 00:12:32,000
I need to use
this method to deal with it.
110
00:12:32,000 --> 00:12:36,200
What are you talking about?
He's suffering from palsy!
111
00:12:36,200 --> 00:12:38,670
What gastric problem?
112
00:12:46,600 --> 00:12:52,070
And you're using acupressure?
I've never seen any doctor do that.
113
00:12:52,070 --> 00:12:57,070
I learned this method
from my teacher.
114
00:12:57,070 --> 00:13:00,070
He is a very urgent patient.
115
00:13:00,070 --> 00:13:05,330
You're using a ludicrous method
that some country doctor used?
116
00:13:12,030 --> 00:13:17,570
I'm sorry that I'm treating
your patient, sir.
117
00:13:20,030 --> 00:13:24,370
But please don't speak ill
of my teacher.
118
00:13:24,370 --> 00:13:26,230
What?
119
00:13:26,230 --> 00:13:30,230
The root of the facial paralysis
is his gastric problem.
120
00:13:30,230 --> 00:13:36,630
I am going to soothe his stomach first
and then use moxibustion to treat him.
121
00:13:36,630 --> 00:13:41,070
Moxibustion?
You must use acupuncture.
122
00:13:41,070 --> 00:13:45,470
Using acupressure on facial paralysis
is the most senseless thing I've heard!
123
00:13:46,130 --> 00:13:50,770
Even the most insignificant treatment
must be discussed before.
124
00:13:50,770 --> 00:13:53,070
How could you
decide this on your own?
125
00:13:53,070 --> 00:13:56,700
You dare hold Doctor Yang's
medical skills in contempt?
126
00:13:58,070 --> 00:14:00,700
Watch what you say.
127
00:14:10,070 --> 00:14:14,070
How dare you raise your voice
in Her Ladyship's presence?
128
00:14:22,530 --> 00:14:27,870
Please forgive Doctor Yu's rudeness.
His medical skills are still poor...
129
00:14:27,870 --> 00:14:29,670
It's all right.
130
00:14:32,600 --> 00:14:37,070
I heard how Doctor Heo
cured his patient.
131
00:14:37,070 --> 00:14:42,030
But how could you judge
a doctor after one treatment?
132
00:14:42,030 --> 00:14:43,470
That is what I thought,
133
00:14:43,470 --> 00:14:46,930
but Lord Sung recommended him
with the highest regard.
134
00:14:47,570 --> 00:14:50,670
Lord Sung told me that when he
was spending his time in Changnyeong,
135
00:14:50,670 --> 00:14:58,570
his wife had a stroke, and that
Doctor Heo cured her completely.
136
00:15:06,000 --> 00:15:08,070
Although I know little about medicine,
137
00:15:08,070 --> 00:15:13,070
it is true that my brother
always had stomach problems.
138
00:15:14,000 --> 00:15:18,570
I trust Doctor Heo
since he pointed this out.
139
00:15:18,570 --> 00:15:21,400
His face is more important
than his stomach.
140
00:15:21,400 --> 00:15:24,070
It's not that I don't trust your skills.
141
00:15:24,070 --> 00:15:30,670
But since he is good with palsy,
I don't want any arguments.
142
00:15:59,300 --> 00:16:01,970
I must be going.
143
00:16:01,970 --> 00:16:08,070
Milord, I don't think
I should step in like this.
144
00:16:08,070 --> 00:16:13,070
I know it puts you
in an awkward position. However...!
145
00:16:14,600 --> 00:16:21,870
I know that you won't be swayed by
anything other than treating the patient.
146
00:16:22,600 --> 00:16:30,070
Lady Kong-bin has approved of it,
so don't worry and do your best.
147
00:16:43,200 --> 00:16:45,130
Look here, Doctor Yu.
148
00:16:48,730 --> 00:16:51,230
Give us some privacy.
149
00:16:51,230 --> 00:16:53,130
- Yes, sir.
- Yes, sir.
150
00:17:04,070 --> 00:17:05,470
What are you doing?
151
00:17:05,470 --> 00:17:07,430
Pipe down.
152
00:17:12,070 --> 00:17:16,070
Is it true that Jun
is treating Lady Kong-bin's brother?
153
00:17:16,070 --> 00:17:18,370
Yes, it is true.
154
00:17:18,370 --> 00:17:23,500
What did I tell you!
We should've framed him for treason.
155
00:17:23,500 --> 00:17:27,800
We missed that golden opportunity,
and now he's getting in your way.
156
00:17:27,800 --> 00:17:30,070
Treason?
157
00:17:34,570 --> 00:17:39,370
Wait and see,
he'll threaten your position.
158
00:17:39,370 --> 00:17:43,070
He hasn't even cured
the patient yet.
159
00:17:43,470 --> 00:17:49,070
He'll pay for infuriating Doctor Yang
and upsetting the system.
160
00:17:49,070 --> 00:17:53,930
Goodness,
why are you so relaxed?
161
00:17:53,930 --> 00:17:56,100
What if he cures the patient?
162
00:17:56,100 --> 00:18:01,930
What if His Majesty
gains interest in him?
163
00:18:06,330 --> 00:18:09,170
What's Justice Heo's
relationship with Heo Jun?
164
00:18:09,170 --> 00:18:14,030
Heo Seok, Heo Jun.
Heo... Heo...
165
00:18:14,030 --> 00:18:15,070
Are they brothers?
166
00:18:15,070 --> 00:18:21,070
No way, he hates Jun.
He tried to frame Jun for treason.
167
00:18:21,070 --> 00:18:23,570
Hmm.
168
00:18:24,060 --> 00:18:26,060
Where's Eon-nyun?
169
00:18:26,060 --> 00:18:28,460
Sleeping.
170
00:18:28,460 --> 00:18:35,900
If only she'd sleep most of the time.
But she's restless just like her father.
171
00:18:37,700 --> 00:18:39,460
Where are you going?
172
00:18:41,070 --> 00:18:45,030
To do odd jobs
at Doctor Yu's house.
173
00:18:45,030 --> 00:18:46,770
What?
174
00:18:46,770 --> 00:18:51,070
Gonna do odd jobs
when you're pregnant?
175
00:18:51,070 --> 00:18:53,000
Don't even!
176
00:18:53,000 --> 00:18:54,070
It's fine.
177
00:18:54,070 --> 00:18:57,070
It is NOT fine.
178
00:18:57,070 --> 00:19:01,070
Besides, you have to think
of your husband's reputation.
179
00:19:01,070 --> 00:19:07,170
I would rather starve.
You know how Lady Oh will humiliate you.
180
00:19:07,170 --> 00:19:16,030
When I was young my father told me
about Han Xin, a Chinese general.
181
00:19:16,030 --> 00:19:22,330
He crawled under the legs of petty thugs
not because he was a lesser man,
182
00:19:22,330 --> 00:19:26,230
but because
he had great dreams to realize.
183
00:19:27,070 --> 00:19:33,070
When I achieve my goal, those
who mocked me will show me respect.
184
00:19:33,070 --> 00:19:38,730
I guess, if this Han fellow did it...
185
00:19:38,730 --> 00:19:42,070
Please don't tell Mother.
186
00:19:42,070 --> 00:19:44,070
Alright.
187
00:19:55,070 --> 00:19:57,400
Where are you going?
188
00:19:58,830 --> 00:20:01,070
To the marketplace.
189
00:20:01,070 --> 00:20:03,370
Well, actually...!
190
00:20:03,370 --> 00:20:07,070
I'll be back soon.
191
00:20:13,800 --> 00:20:16,470
Do you have something to say?
192
00:20:16,470 --> 00:20:20,830
Nope, nothing at all.
193
00:20:26,230 --> 00:20:29,630
Do-ji is no longer
in charge of Lady Kong-bin?
194
00:20:29,630 --> 00:20:34,670
Doctor Heo from the public hospital
is treating her brother.
195
00:20:34,670 --> 00:20:37,070
You mean Heo Jun?
196
00:20:37,070 --> 00:20:39,070
Yes.
197
00:20:39,070 --> 00:20:43,770
Why? How on earth
did this happen?
198
00:20:43,770 --> 00:20:47,830
Father didn't know the details.
199
00:20:48,100 --> 00:20:53,730
I'm sure Heo Jun
hatched a conspiracy.
200
00:20:53,730 --> 00:20:57,230
He plotted to get in Do-ji's way.
201
00:20:58,070 --> 00:21:00,730
Milady, Milady.
202
00:21:03,070 --> 00:21:04,600
What is it?
203
00:21:04,600 --> 00:21:08,500
Doctor Heo's wife is here.
204
00:21:20,070 --> 00:21:22,370
Why are you here?
205
00:21:23,500 --> 00:21:27,900
I was told last time
to help around the house.
206
00:21:27,900 --> 00:21:30,070
Silence, you wench!
207
00:21:30,170 --> 00:21:34,770
Using that as an excuse
to pour salt on the wound?
208
00:21:34,770 --> 00:21:35,270
Milady.
209
00:21:35,270 --> 00:21:41,600
The husband is in Do-ji's way,
and the wife is here to rub it in.
210
00:21:41,600 --> 00:21:46,070
You make me want to retch.
Leave at once.
211
00:21:50,570 --> 00:21:53,070
Leave.
212
00:22:07,200 --> 00:22:10,100
Don't ever come back.
213
00:22:10,100 --> 00:22:15,370
What's going on?
Why are they so angry?
214
00:22:15,370 --> 00:22:18,830
You really don't know?
215
00:22:18,830 --> 00:22:23,670
Doctor Heo took over the patient
at Lady Kong-bin's quarters.
216
00:22:23,670 --> 00:22:26,270
Her Ladyship's brother.
217
00:22:28,070 --> 00:22:31,670
They thought Master Do-ji
would become a royal physician.
218
00:22:31,670 --> 00:22:37,070
But that's not happening now.
Of course they resent Doctor Heo.
219
00:23:06,070 --> 00:23:11,400
And you're using acupressure?
I've never seen any doctor do that.
220
00:23:11,400 --> 00:23:16,130
I learned this method
from my teacher.
221
00:23:16,130 --> 00:23:19,500
He is a very urgent patient.
222
00:23:19,500 --> 00:23:25,030
You're using a ludicrous method
that some country doctor used?
223
00:23:31,070 --> 00:23:37,070
I'm sorry that I'm treating
your patient, sir.
224
00:23:39,070 --> 00:23:44,170
But please don't speak ill
of my teacher.
225
00:24:00,070 --> 00:24:02,800
Did you say your name
was Sae-hee?
226
00:24:09,470 --> 00:24:11,800
Yes, sir.
227
00:24:11,800 --> 00:24:18,130
Where did you get the liquor before?
Can you get it again?
228
00:24:18,130 --> 00:24:20,070
Yes, sir.
229
00:24:20,070 --> 00:24:22,600
Will you get some for me then?
230
00:24:23,770 --> 00:24:30,270
Wait for me in the night duty room.
I'll bring the liquor with side dishes.
231
00:24:45,800 --> 00:24:48,070
On-ji! On-ji!
232
00:24:48,070 --> 00:24:49,070
Sister!
233
00:24:49,070 --> 00:24:52,070
You still have the musk, right?
Let me borrow it.
234
00:24:52,070 --> 00:24:54,270
Why would you need that?
235
00:24:54,270 --> 00:24:58,370
I'll explain later.
Just give it to me.
236
00:24:59,830 --> 00:25:02,070
Hurry!
237
00:25:40,270 --> 00:25:42,170
More.
238
00:25:43,230 --> 00:25:46,070
Sir, please drink slowly.
239
00:25:46,070 --> 00:25:48,070
Fill my cup.
240
00:26:07,070 --> 00:26:09,870
She took the musk?
241
00:26:09,870 --> 00:26:15,070
Yes, I saw her borrow it from On-ji.
242
00:26:16,000 --> 00:26:21,070
That wench, she's trying
to seduce Doctor Yu.
243
00:26:21,670 --> 00:26:25,800
Myung-hee, keep an eye on her.
244
00:26:25,800 --> 00:26:27,430
Yes, ma'am.
245
00:26:50,930 --> 00:26:56,970
Sir, you are very drunk.
Please stop.
246
00:27:15,600 --> 00:27:22,070
Father, your ghost
is all over the palace.
247
00:27:22,570 --> 00:27:26,700
How much longer
are you going to torment me?
248
00:27:30,070 --> 00:27:37,170
But watch me, Father.
I will never lose to Heo Jun.
249
00:27:37,570 --> 00:27:40,600
Never!
250
00:27:47,370 --> 00:27:50,270
Sir. Sir...
251
00:27:52,000 --> 00:27:53,730
Sir?
252
00:27:56,070 --> 00:27:58,070
Sir?
253
00:28:55,070 --> 00:29:00,430
Wake up. Wake up.
254
00:29:07,570 --> 00:29:12,100
What happened?
What are you doing here?
255
00:29:12,530 --> 00:29:14,930
You...
256
00:29:17,070 --> 00:29:20,070
...stopped me from leaving, sir.
257
00:29:24,070 --> 00:29:29,330
No. That can't be true.
It's not possible.
258
00:29:29,330 --> 00:29:34,200
Why would I lie to you?
259
00:29:36,070 --> 00:29:42,970
I'm satisfied with spending
a night with you, sir.
260
00:29:48,070 --> 00:29:51,070
I'll get going then.
261
00:30:16,730 --> 00:30:21,070
Doctor Heo will stay at lady Kong-bin's
palace and take care of her brother.
262
00:30:21,070 --> 00:30:24,870
Then he is going to treat Lord Kim Ye-jik
instead of Doctor Yang?
263
00:30:24,870 --> 00:30:31,270
Yes. Lord Sung ordered him to,
and Lady Kong-bin agreed.
264
00:30:31,270 --> 00:30:37,070
How could this happen?
I must go see Doctor Yang.
265
00:30:37,070 --> 00:30:39,070
I'll join you.
266
00:30:46,070 --> 00:30:49,670
Can gastric problems
be the cause?
267
00:30:49,670 --> 00:30:52,630
Yes. I read it
in a medical text once.
268
00:30:52,630 --> 00:30:56,500
But I'm confused as to why
he chose moxibustion.
269
00:30:56,500 --> 00:31:00,970
Whatever the case, Doctor Heo
must cure Kim Ye-jik at all costs.
270
00:31:00,970 --> 00:31:04,700
He challenged Doctor Yang
with his medical skills.
271
00:31:04,700 --> 00:31:08,630
If he fails to cure him,
it'll be all over for Doctor Heo.
272
00:32:05,070 --> 00:32:21,100
Subtitles provided by MBC
21354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.