All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E052.130529.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,460 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,610 --> 00:00:07,780 [Episode 52] 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,780 The fellow knows the vital points of the body. 4 00:00:29,780 --> 00:00:37,780 There was a man in China, and he was a famous street brawler. 5 00:00:37,780 --> 00:00:42,650 He knew the vital points of the body and later became a famous doctor. 6 00:00:42,650 --> 00:00:50,050 Unless I make a doctor out of him, he'll become a murderer with his skills. 7 00:00:54,750 --> 00:01:01,650 You'd give a string of excuses if you ever killed a patient. 8 00:01:01,650 --> 00:01:07,880 The hands of doctor are deadlier than a soldier with a sword! 9 00:01:07,880 --> 00:01:14,150 No mistake of a doctor can be forgiven! 10 00:01:24,120 --> 00:01:32,750 I didn't promote you because of your skill and knowledge. 11 00:01:32,750 --> 00:01:37,250 It was because you had compassion for patients and cared about them. 12 00:01:38,920 --> 00:01:42,920 Do not disappoint me. 13 00:01:42,920 --> 00:01:48,780 Doctors should try everything they can to cure a disease, 14 00:01:48,780 --> 00:01:54,950 but they should not falsely believe that they can cure all diseases either. 15 00:01:56,720 --> 00:02:01,680 Being willing to die is not always good. 16 00:02:01,680 --> 00:02:08,780 The world needs a doctor like you. 17 00:02:08,780 --> 00:02:16,780 You have many things to accomplish. Go home now. 18 00:02:16,780 --> 00:02:19,780 I can't let you go like this, sir! 19 00:02:19,780 --> 00:02:27,680 I can't let you go... I just can't! 20 00:02:27,680 --> 00:02:34,780 There is only one thing you can do for me. 21 00:02:34,780 --> 00:02:41,280 Accept the fact that I'm dying. 22 00:02:43,650 --> 00:02:44,780 Master. 23 00:02:53,780 --> 00:02:58,780 Master... Master... 24 00:03:16,780 --> 00:03:22,910 My goodness. Whoa. 25 00:03:23,780 --> 00:03:27,780 They're taking everything last thing from the clinic. 26 00:03:27,780 --> 00:03:29,780 Why not take the whole house? 27 00:03:29,780 --> 00:03:33,780 So what's going to happen to the clinic? 28 00:03:33,780 --> 00:03:39,780 I guess Doctor Heo won't be taking it over. 29 00:03:39,780 --> 00:03:43,080 Are you thrilled that this happened? 30 00:03:43,080 --> 00:03:46,820 Am I supposed to cry, then? 31 00:03:47,850 --> 00:03:52,650 Why, you... Such a selfish woman. 32 00:03:52,650 --> 00:03:57,780 It must be hard living with her. She's so childish, you know. 33 00:03:57,780 --> 00:04:00,780 Ouch, what was that for? 34 00:04:00,780 --> 00:04:06,720 You can't talk like that about my wife! She's MY wife! 35 00:04:08,020 --> 00:04:12,150 Well, what I said is true. 36 00:04:12,580 --> 00:04:20,780 I feel so empty. We're like dogs without a master. 37 00:04:20,780 --> 00:04:27,750 If Doctor Yu hadn't left me the secret, I wouldn't be able to make a living. 38 00:04:27,750 --> 00:04:29,050 The secret? 39 00:04:29,050 --> 00:04:30,780 Yes, why? 40 00:04:30,780 --> 00:04:34,780 He taught you the secret, too? 41 00:04:34,780 --> 00:04:35,780 Yes. 42 00:04:36,780 --> 00:04:42,850 I thought I was the only one. I thought I was special. 43 00:04:45,680 --> 00:04:47,450 Is anyone here? 44 00:04:47,450 --> 00:04:51,780 The clinic is closed. Who are you? 45 00:05:00,220 --> 00:05:03,080 We're not treating patients anymore. 46 00:05:06,780 --> 00:05:11,120 Didn't you hear us say we're closed? Are you deaf? 47 00:05:11,120 --> 00:05:14,280 I'm the new owner of this clinic. 48 00:05:14,880 --> 00:05:16,150 Ah. 49 00:05:22,850 --> 00:05:26,780 Doctor Heo, can you come out for a minute? 50 00:05:26,780 --> 00:05:28,720 What is it? 51 00:05:43,050 --> 00:05:46,420 The herb storage is pretty decent. 52 00:06:01,920 --> 00:06:06,820 These can't be jars for soy sauce. What are these for? 53 00:06:06,820 --> 00:06:13,120 They contain different types of water. 54 00:06:13,120 --> 00:06:15,950 Water is water. What do you mean "types?" 55 00:06:15,950 --> 00:06:16,780 Ignoramus. 56 00:06:16,780 --> 00:06:19,780 - Get rid of the jars! - Yes, sir. 57 00:06:28,780 --> 00:06:36,650 If a patient dies because of the water, will you claim it was an accident? 58 00:06:36,650 --> 00:06:40,780 It's my first time here. I didn't know which water was used. 59 00:06:40,780 --> 00:06:42,420 Shut up! 60 00:06:50,450 --> 00:06:53,780 Are you Doctor Heo Jun? 61 00:06:56,220 --> 00:06:57,980 Yes, I am. 62 00:06:57,980 --> 00:07:02,780 I'm Doctor Jang Man-soo from Chunsu-gol. 63 00:07:02,780 --> 00:07:05,920 Your clinic is quite shabby. 64 00:07:05,920 --> 00:07:11,780 It seems Doctor Yu's wasn't well-off financially. 65 00:07:13,780 --> 00:07:17,480 I have heard so much about you. 66 00:07:17,480 --> 00:07:20,780 Why did you ask to see me? 67 00:07:20,780 --> 00:07:25,080 What are you planning to do from now on? 68 00:07:25,080 --> 00:07:32,780 Do you intend to open another clinic nearby? 69 00:07:32,780 --> 00:07:39,780 I bought this place with my life savings. My entire future lies on this business. 70 00:07:39,780 --> 00:07:45,650 If you open a clinic, I'll be ruined. 71 00:07:45,650 --> 00:07:48,780 Don't worry. That won't happen. 72 00:07:48,780 --> 00:07:54,780 Then why not work here? I'll pay you handsomely. 73 00:07:54,780 --> 00:07:58,780 Doctor Yu had inherited the clinic from his forefathers. 74 00:07:58,780 --> 00:08:05,880 Never mind me and take good care of the patients. 75 00:08:08,350 --> 00:08:10,780 Good-bye. 76 00:08:16,780 --> 00:08:18,780 That's a relief. 77 00:08:27,380 --> 00:08:29,410 You two. 78 00:08:29,410 --> 00:08:30,850 Come over here. 79 00:08:42,780 --> 00:08:47,850 There is no need to quit working at the clinic. 80 00:08:47,850 --> 00:08:53,020 I'll pay you more to stay on. 81 00:08:53,020 --> 00:08:54,780 Why are you laughing? 82 00:08:54,780 --> 00:08:59,880 How much more will you pay? 83 00:08:59,880 --> 00:09:06,550 What a bold girl. I'll double your salary. 84 00:09:06,550 --> 00:09:11,550 And you won't be running errands. 85 00:09:11,550 --> 00:09:17,780 Since you two are pretty, be my personal assistants. 86 00:09:17,780 --> 00:09:21,780 If that's what you want, go hire a courtesan. 87 00:09:21,780 --> 00:09:23,480 Let's go, Mi-geum. 88 00:09:27,080 --> 00:09:30,080 That dratted girl! 89 00:09:35,950 --> 00:09:38,780 What are you going to do now? 90 00:09:38,780 --> 00:09:43,450 Since I don't have a family to feed, I can survive on my own. 91 00:09:43,450 --> 00:09:48,180 I'm moving to Geochang with Keok-swe and selling Doctor Yu's ointments. 92 00:09:48,180 --> 00:09:49,780 What about you? 93 00:09:49,780 --> 00:09:53,680 I'm going to rest for the time being. 94 00:09:56,150 --> 00:10:02,480 Everything that happened here is flashing before my eyes. 95 00:10:02,480 --> 00:10:07,650 I dreamt of becoming a doctor once. But I was never a doctor. 96 00:10:07,650 --> 00:10:17,720 I was just a medical recorder. My life feels so empty. 97 00:10:17,720 --> 00:10:21,920 You may lack in acupuncture skill, but you're still a good doctor. 98 00:10:21,920 --> 00:10:26,820 You could open a clinic in Geochang. 99 00:10:26,820 --> 00:10:29,780 Are you joking? 100 00:10:29,780 --> 00:10:34,480 A doctor who can't perform acupuncture? 101 00:10:34,480 --> 00:10:39,280 What kind of nonsense is that? 102 00:10:41,150 --> 00:10:48,780 Sang-hwa, go back to Samjuk Temple. I'll call you back when I can. 103 00:10:48,780 --> 00:10:49,780 Yes, sir. 104 00:10:50,380 --> 00:10:52,680 What do you mean? 105 00:10:52,680 --> 00:10:56,780 Are you going to stop seeing patients and waste your medical skills? 106 00:10:56,780 --> 00:10:58,920 I'm going to study for the state medical exam. 107 00:10:58,920 --> 00:11:07,780 Your wife is working so hard. I wish you'd open a small clinic. 108 00:11:07,780 --> 00:11:14,050 I'll have to go pick herbs on Mt. Jiri to learn more about herbs for the exam. 109 00:11:14,050 --> 00:11:19,180 If we sell those herbs and farm, we can survive without starving. 110 00:11:19,180 --> 00:11:21,380 Please don't worry. 111 00:11:22,780 --> 00:11:26,780 If we were suffering without a goal, I would buckle easily. 112 00:11:26,780 --> 00:11:36,280 But as long as he has a dream, I can bear any kind of hardship. 113 00:12:04,780 --> 00:12:07,250 Come have lunch. 114 00:12:08,180 --> 00:12:09,520 Yes, Mother. 115 00:12:14,380 --> 00:12:15,780 Eat. 116 00:12:18,080 --> 00:12:19,320 You should eat, too. 117 00:12:19,320 --> 00:12:21,780 I ate at home. 118 00:12:21,780 --> 00:12:23,780 Have some more. 119 00:12:23,780 --> 00:12:25,580 I'm fine. 120 00:12:26,780 --> 00:12:34,780 I would lack nothing if I had a pretty grandson to keep my side. 121 00:12:34,780 --> 00:12:36,020 Pardon? 122 00:12:36,020 --> 00:12:39,780 You've been married for a while now. 123 00:12:39,780 --> 00:12:46,780 It worries me that you're indifferent about these things. 124 00:12:46,780 --> 00:12:52,750 In due time. Please don't worry. 125 00:13:08,850 --> 00:13:10,520 What's the matter? 126 00:13:10,520 --> 00:13:13,920 Lady Kong-bin seems pregnant. 127 00:13:13,920 --> 00:13:16,780 What? Are you sure? 128 00:13:16,780 --> 00:13:20,820 I felt her pulse, and I am positive. 129 00:13:22,780 --> 00:13:24,780 That's wonderful. 130 00:13:24,780 --> 00:13:29,380 I'll report it to the King at once. Pay special attention to her health. 131 00:13:29,380 --> 00:13:30,380 Yes, sir. 132 00:13:35,350 --> 00:13:37,780 You are so lucky. 133 00:13:39,620 --> 00:13:41,280 What do you mean? 134 00:13:41,280 --> 00:13:51,780 The lady being pregnant is a blessing to you. 135 00:13:51,780 --> 00:14:01,820 If she gives birth to a prince safely, you will rise in rank. 136 00:14:04,380 --> 00:14:12,550 But if something goes wrong, you will be held responsible. 137 00:14:16,120 --> 00:14:17,780 Han-sang! 138 00:14:17,780 --> 00:14:18,880 Yes, sir. 139 00:14:19,780 --> 00:14:23,780 Go to the market or the ferry and get a carp. 140 00:14:23,780 --> 00:14:25,780 I want a big, fresh one. 141 00:14:25,780 --> 00:14:27,420 Yes, sir. 142 00:14:31,780 --> 00:14:34,780 What do you want a carp for? 143 00:14:34,780 --> 00:14:37,620 Lady Kong-bin is pregnant. 144 00:14:37,620 --> 00:14:42,680 Carp is good for pregnant women. I'm going to make a tonic. 145 00:14:42,680 --> 00:14:47,350 What a blessing that she is pregnant. 146 00:14:47,350 --> 00:14:51,780 I wish your wife would get pregnant, too. 147 00:14:51,780 --> 00:14:55,780 I wonder why it is taking you two so long. 148 00:15:19,610 --> 00:15:22,680 He expects us to touch these? 149 00:15:22,680 --> 00:15:27,680 Not just touch, he wants us to snap their necks. 150 00:15:27,680 --> 00:15:30,780 What is he going to do with this? 151 00:15:30,780 --> 00:15:32,580 It's for his wife. 152 00:15:32,580 --> 00:15:36,810 A tortoise shell is supposed to be good for getting pregnant. 153 00:15:36,810 --> 00:15:39,780 I can't do it. You do it. 154 00:15:39,780 --> 00:15:44,550 When will Mr. Lim join us here? 155 00:15:44,550 --> 00:15:46,550 Ew, gross. 156 00:15:47,050 --> 00:15:49,380 - Do it! - No! 157 00:16:06,780 --> 00:16:08,780 What brings you here, sir? 158 00:16:08,780 --> 00:16:12,780 Make a tonic with this carp. 159 00:16:14,780 --> 00:16:17,480 Add these ingredients to it. 160 00:16:17,820 --> 00:16:18,780 Yes, sir. 161 00:17:10,580 --> 00:17:12,420 What is this smell? 162 00:17:12,420 --> 00:17:14,850 I made a tonic with carp. 163 00:17:14,850 --> 00:17:16,780 Carp? 164 00:17:16,780 --> 00:17:18,250 Yes. 165 00:17:18,250 --> 00:17:24,820 Doctor Yu asked for a tonic with carp for Lady Kong-bin. 166 00:17:42,850 --> 00:17:45,780 What are these for? 167 00:17:45,780 --> 00:17:48,780 Those are also for the lady's tonic. 168 00:17:48,780 --> 00:17:51,550 For Lady Kong-bin? 169 00:17:51,550 --> 00:17:55,780 Yes, sir. It's already been 10 days. 170 00:17:57,880 --> 00:17:59,780 Where is Doctor Yu? 171 00:17:59,780 --> 00:18:03,780 He just took the carp tonic to Lady Kong-bin's quarters. 172 00:18:18,320 --> 00:18:21,450 Milady, please drink the tonic. 173 00:18:23,550 --> 00:18:27,780 I took some this morning. Must I drink it all day long? 174 00:18:27,780 --> 00:18:31,780 This tonic was made with carp. 175 00:18:31,780 --> 00:18:36,650 I have prepared it especially for you, Milady. 176 00:18:42,780 --> 00:18:46,220 Doctor Yang is here. 177 00:18:48,820 --> 00:18:50,680 Show him in. 178 00:19:00,780 --> 00:19:01,820 Have a seat. 179 00:19:08,880 --> 00:19:11,920 What brings you here? 180 00:19:11,920 --> 00:19:17,620 The king asked me to take good care of you. 181 00:19:17,620 --> 00:19:22,680 Doctor Yu is already doing a fine job. 182 00:19:22,680 --> 00:19:25,880 He even brought this carp tonic for me. 183 00:19:29,780 --> 00:19:30,950 Your Highness! 184 00:19:32,220 --> 00:19:37,780 Please do not take the tonic. 185 00:19:38,520 --> 00:19:42,520 Why not? 186 00:19:43,580 --> 00:19:46,780 Is something wrong with it? 187 00:19:46,780 --> 00:19:53,780 No, but I'm making a new tonic for you right now. 188 00:19:53,780 --> 00:19:57,780 I suggest you take the new tonic. 189 00:20:01,220 --> 00:20:07,780 All right then. I was getting sick of the same tonic. 190 00:20:20,780 --> 00:20:26,780 Sir, I got the carp myself. It was mixed with healthy ingredients. 191 00:20:26,780 --> 00:20:28,780 Why did you stop her? 192 00:20:28,780 --> 00:20:30,120 Shut up! 193 00:20:30,820 --> 00:20:34,080 You almost put her life at risk! 194 00:20:34,080 --> 00:20:37,780 Sir, I don't understand. 195 00:20:37,780 --> 00:20:40,980 Tell me what was in the ingredients. 196 00:20:42,820 --> 00:20:46,780 Since she was coughing, I added asparagus roots. 197 00:20:46,780 --> 00:20:48,750 Precisely! 198 00:20:48,750 --> 00:20:53,620 Don't you know it is harmful if you mix carp and asparagus roots? 199 00:20:56,580 --> 00:21:02,780 If anything happens to the lady, you are as good as dead! 200 00:21:02,780 --> 00:21:07,780 I didn't know that, sir. Please forgive me. 201 00:21:08,720 --> 00:21:11,650 You take care of Lady Kong-bin and the prince from now on. 202 00:21:11,650 --> 00:21:12,780 Yes, sir. 203 00:21:12,780 --> 00:21:15,320 Have Doctor Yu reposted to the tonic clinic. 204 00:21:15,320 --> 00:21:17,650 He needs to start from the basics. 205 00:21:17,650 --> 00:21:18,680 Yes, sir. 206 00:22:26,180 --> 00:22:28,880 Jun, are you home? 207 00:22:31,280 --> 00:22:32,780 Good evening. 208 00:22:34,780 --> 00:22:35,980 Sit, sit. 209 00:22:39,080 --> 00:22:40,780 What brings you here at this hour? 210 00:22:40,780 --> 00:22:44,350 Did you hear about Doctor Jang? 211 00:22:44,350 --> 00:22:50,780 Goodness, he is a horrible doctor. He won't even look at poor patients. 212 00:22:50,780 --> 00:22:56,780 And he charges so much that they go broke afterwards. 213 00:22:56,780 --> 00:23:00,780 There are guards in front of the clinic entrance. 214 00:23:00,780 --> 00:23:04,780 If you don't pay first, you can't enter. 215 00:23:04,780 --> 00:23:09,780 Eon-nyun had a fever, but I had to come back home. 216 00:23:09,780 --> 00:23:15,320 And when I go there to sell ingredients, he pays so little that it's infuriating. 217 00:23:15,320 --> 00:23:21,880 It's a real pity, and all the folks say that they miss Doctor Yu. 218 00:23:33,780 --> 00:23:35,720 Hey, hey. 219 00:23:38,180 --> 00:23:43,250 You have to pay in advance to see him. 220 00:23:43,250 --> 00:23:45,050 Look at me. 221 00:23:45,050 --> 00:23:49,420 I'm broke. I'll pay you after I sell my barley. 222 00:23:49,420 --> 00:23:51,780 Please help me. 223 00:23:51,780 --> 00:23:56,780 You can't come in if you don't have money! 224 00:23:59,050 --> 00:24:01,380 Please help me. 225 00:24:04,780 --> 00:24:09,720 Don't get so worked up. Calm down. 226 00:24:09,720 --> 00:24:13,420 Bring that patient to the inn. 227 00:24:31,780 --> 00:24:37,220 For a stomach infection, take boiled arrowroot to drop the fever. 228 00:24:37,220 --> 00:24:42,680 Then make a powder out of False Ginseng and take it with honey. 229 00:24:42,680 --> 00:24:44,280 Thank you. 230 00:24:45,780 --> 00:24:47,780 - Thank you. - You're welcome. 231 00:24:48,780 --> 00:24:53,750 Be strong. You can do it! 232 00:25:05,550 --> 00:25:06,780 I think I'll open up a clinic. 233 00:25:06,780 --> 00:25:08,420 - Huh? - What? 234 00:25:09,720 --> 00:25:13,180 I need herb pickers and a medical scribe. 235 00:25:13,180 --> 00:25:16,720 Yang-tae, go to Samjuk Temple and bring Sang-hwa. 236 00:25:16,720 --> 00:25:20,120 I'm going to go to Geochang and bring Oh-keun and Keok-swe. 237 00:25:20,120 --> 00:25:22,320 All right, Jun. 238 00:25:22,320 --> 00:25:24,220 And find me a carpenter. 239 00:25:24,220 --> 00:25:28,680 I need an herb storeroom and a proper ward for patients. 240 00:25:29,780 --> 00:25:31,050 All right. 241 00:25:43,780 --> 00:25:47,780 Let's finish the job and get some wine afterwards. 242 00:25:47,780 --> 00:25:49,120 Sounds good! 243 00:25:49,120 --> 00:25:54,420 With some chicken and pork! Hurrah! 244 00:25:54,420 --> 00:25:56,150 Speed up! 245 00:26:06,480 --> 00:26:07,780 Goodness. 246 00:26:08,220 --> 00:26:09,410 - Jang Man-dol. - Yes? 247 00:26:09,410 --> 00:26:14,880 Put this over the wound and take it off after a few days 248 00:26:14,880 --> 00:26:17,950 - Thank you. - Good day. 249 00:26:17,950 --> 00:26:19,250 Keok-swe. 250 00:26:20,050 --> 00:26:23,780 Doctor Heo! Doctor Heo! 251 00:26:23,780 --> 00:26:29,650 Oh-keun, come out! Doctor Heo is here! 252 00:26:31,250 --> 00:26:32,780 Doctor Heo! 253 00:26:32,780 --> 00:26:39,980 Doctor Heo! Doctor Heo! 254 00:26:39,980 --> 00:26:41,720 Have you been well? 255 00:26:41,720 --> 00:26:44,450 Yes, and you? 256 00:26:50,710 --> 00:26:58,780 It's a doctor's duty to sympathize with the patients and cure them. 257 00:26:58,780 --> 00:27:02,420 If there is one person who really deserves to die in this world... 258 00:27:02,420 --> 00:27:07,580 - Not me, sir. - It must be that quack. 259 00:27:07,580 --> 00:27:12,320 We may be short on money, but we don't take money from the poor. 260 00:27:12,320 --> 00:27:17,780 That is a doctor's love for his patients. 261 00:27:17,780 --> 00:27:22,780 That's what we learned from Doctor Yu. 262 00:27:22,780 --> 00:27:27,780 Doctor Heo, we'll be happy to go with you. 263 00:27:28,780 --> 00:27:30,450 Thank you. 264 00:27:34,780 --> 00:27:38,780 Boy, is it good to see you. 265 00:27:38,780 --> 00:27:41,020 It's been a while, Il-seo. 266 00:27:41,020 --> 00:27:43,850 - How are you, Keok-swe? - Good. 267 00:27:43,850 --> 00:27:45,180 Doctor Heo. 268 00:27:47,780 --> 00:27:49,080 Is Master Samjuk well? 269 00:27:49,080 --> 00:27:53,880 Yes, he wanted me to come here right away. 270 00:27:53,880 --> 00:27:58,780 The storage is complete. 271 00:27:58,780 --> 00:28:01,450 We cleaned the room for the patients. 272 00:28:01,450 --> 00:28:03,780 Thank you, everyone. 273 00:28:03,780 --> 00:28:08,780 Sang-hwa and Keok-swe, please get some herbs from the mountain. 274 00:28:08,780 --> 00:28:12,680 Tell the townsfolk that we have opened a new clinic. 275 00:28:12,680 --> 00:28:13,780 - No prob. - Will do. 276 00:28:13,780 --> 00:28:14,950 Doctor! 277 00:28:17,780 --> 00:28:20,550 We would like to join you. 278 00:28:24,050 --> 00:28:25,380 Thank you. 279 00:28:31,120 --> 00:28:33,450 Careful with the roots. 280 00:28:33,450 --> 00:28:34,750 I will. 281 00:28:41,680 --> 00:28:46,020 Let me see. Oh, they're in good condition. 282 00:28:46,020 --> 00:28:48,780 Trim them well. 283 00:28:48,780 --> 00:28:49,780 Yes, sir. 284 00:28:50,780 --> 00:28:55,580 When did they prepare everything? 285 00:29:07,880 --> 00:29:09,780 Gather around. 286 00:29:09,780 --> 00:29:13,020 Listen up, Doctor Heo opened a clinic. 287 00:29:13,020 --> 00:29:16,780 Cheap prices, good service, loving care. 288 00:29:16,780 --> 00:29:19,780 Come if you're sick. Come if you're going to be sick. 289 00:29:19,780 --> 00:29:20,780 Come if you're healthy. 290 00:29:20,780 --> 00:29:22,420 Come if you're busy, come if you're not. 291 00:29:22,420 --> 00:29:23,420 Where? 292 00:29:23,420 --> 00:29:24,150 Doctor Heo's! 293 00:29:24,150 --> 00:29:27,420 - Where? - Doctor Heo's! 294 00:29:27,420 --> 00:29:29,580 - Doctor Heo! - Doctor Heo! 295 00:29:29,580 --> 00:29:30,980 Let's go! 296 00:29:32,480 --> 00:29:36,780 Goodness. What is this? 297 00:29:38,150 --> 00:29:40,050 Where are all the patients? 298 00:29:40,050 --> 00:29:42,280 We have no idea. 299 00:29:42,280 --> 00:29:44,780 What the.. 300 00:29:44,780 --> 00:29:46,050 Doctor! Doctor! 301 00:29:46,050 --> 00:29:47,320 What's the matter? 302 00:29:47,320 --> 00:29:53,780 Heo Jun opened a clinic in Saneum. All the patients are going there. 303 00:29:53,780 --> 00:29:54,780 What? 304 00:30:07,820 --> 00:30:10,780 Sit, sit. 305 00:30:10,780 --> 00:30:12,750 Take a seat. 306 00:30:23,780 --> 00:30:25,320 Oh, it hurts. 307 00:30:25,780 --> 00:30:27,780 My shoulder. 308 00:30:32,420 --> 00:30:34,320 Don't push. 309 00:30:34,880 --> 00:30:38,780 Come on, stay in line! 310 00:30:49,780 --> 00:30:52,780 Doctor! Look! 311 00:30:52,780 --> 00:30:55,780 Unbelievable! 312 00:30:55,780 --> 00:30:58,820 Doctor Heo! Where are you? 313 00:31:11,880 --> 00:31:13,780 What brings you here? 314 00:31:13,780 --> 00:31:16,780 What do you think I'm here for? 315 00:31:16,780 --> 00:31:19,780 You had promised me that you wouldn't open a clinic in Saneum. 316 00:31:19,780 --> 00:31:21,320 What do you think you're doing? 317 00:31:21,320 --> 00:31:28,420 You promised that you would do well and not tarnish Doctor Yu's good name. 318 00:31:28,420 --> 00:31:34,780 You didn't treat poor patients, and you gauged those you did. 319 00:31:34,780 --> 00:31:38,780 You made it impossible for poor patients to get treatment. 320 00:31:38,780 --> 00:31:40,780 You are the one who broke your word. 321 00:31:40,780 --> 00:31:45,150 A doctor has to make a living, too! A doctor has to make money. 322 00:31:45,150 --> 00:31:51,620 Doctor Yu said being a doctor was not a means to make money. 323 00:31:51,620 --> 00:31:55,880 A true doctor's first and only priority is taking care of patients. 324 00:31:55,880 --> 00:31:59,250 A doctor who only relies on prescribing medicine. 325 00:31:59,250 --> 00:32:01,780 One who only cares about selling expensive medicine. 326 00:32:01,780 --> 00:32:08,480 One who judges people on their attire and neglects the poor. 327 00:32:08,480 --> 00:32:11,780 I was told not to become like that. 328 00:32:11,780 --> 00:32:18,420 Why don't you ask the patients what kind of a doctor you are? 24224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.