Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,460
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,610 --> 00:00:07,780
[Episode 52]
3
00:00:25,980 --> 00:00:29,780
The fellow knows
the vital points of the body.
4
00:00:29,780 --> 00:00:37,780
There was a man in China,
and he was a famous street brawler.
5
00:00:37,780 --> 00:00:42,650
He knew the vital points of the body
and later became a famous doctor.
6
00:00:42,650 --> 00:00:50,050
Unless I make a doctor out of him,
he'll become a murderer with his skills.
7
00:00:54,750 --> 00:01:01,650
You'd give a string of excuses
if you ever killed a patient.
8
00:01:01,650 --> 00:01:07,880
The hands of doctor are deadlier
than a soldier with a sword!
9
00:01:07,880 --> 00:01:14,150
No mistake of a doctor can be forgiven!
10
00:01:24,120 --> 00:01:32,750
I didn't promote you because
of your skill and knowledge.
11
00:01:32,750 --> 00:01:37,250
It was because you had compassion
for patients and cared about them.
12
00:01:38,920 --> 00:01:42,920
Do not disappoint me.
13
00:01:42,920 --> 00:01:48,780
Doctors should try everything
they can to cure a disease,
14
00:01:48,780 --> 00:01:54,950
but they should not falsely believe
that they can cure all diseases either.
15
00:01:56,720 --> 00:02:01,680
Being willing to die is not always good.
16
00:02:01,680 --> 00:02:08,780
The world needs a doctor like you.
17
00:02:08,780 --> 00:02:16,780
You have many things to accomplish.
Go home now.
18
00:02:16,780 --> 00:02:19,780
I can't let you go like this, sir!
19
00:02:19,780 --> 00:02:27,680
I can't let you go... I just can't!
20
00:02:27,680 --> 00:02:34,780
There is only one thing you can do for me.
21
00:02:34,780 --> 00:02:41,280
Accept the fact that I'm dying.
22
00:02:43,650 --> 00:02:44,780
Master.
23
00:02:53,780 --> 00:02:58,780
Master... Master...
24
00:03:16,780 --> 00:03:22,910
My goodness. Whoa.
25
00:03:23,780 --> 00:03:27,780
They're taking everything
last thing from the clinic.
26
00:03:27,780 --> 00:03:29,780
Why not take the whole house?
27
00:03:29,780 --> 00:03:33,780
So what's going to happen to the clinic?
28
00:03:33,780 --> 00:03:39,780
I guess Doctor Heo
won't be taking it over.
29
00:03:39,780 --> 00:03:43,080
Are you thrilled that this happened?
30
00:03:43,080 --> 00:03:46,820
Am I supposed to cry, then?
31
00:03:47,850 --> 00:03:52,650
Why, you... Such a selfish woman.
32
00:03:52,650 --> 00:03:57,780
It must be hard living with her.
She's so childish, you know.
33
00:03:57,780 --> 00:04:00,780
Ouch, what was that for?
34
00:04:00,780 --> 00:04:06,720
You can't talk like that about my wife!
She's MY wife!
35
00:04:08,020 --> 00:04:12,150
Well, what I said is true.
36
00:04:12,580 --> 00:04:20,780
I feel so empty.
We're like dogs without a master.
37
00:04:20,780 --> 00:04:27,750
If Doctor Yu hadn't left me the secret,
I wouldn't be able to make a living.
38
00:04:27,750 --> 00:04:29,050
The secret?
39
00:04:29,050 --> 00:04:30,780
Yes, why?
40
00:04:30,780 --> 00:04:34,780
He taught you the secret, too?
41
00:04:34,780 --> 00:04:35,780
Yes.
42
00:04:36,780 --> 00:04:42,850
I thought I was the only one.
I thought I was special.
43
00:04:45,680 --> 00:04:47,450
Is anyone here?
44
00:04:47,450 --> 00:04:51,780
The clinic is closed. Who are you?
45
00:05:00,220 --> 00:05:03,080
We're not treating patients anymore.
46
00:05:06,780 --> 00:05:11,120
Didn't you hear us say we're closed?
Are you deaf?
47
00:05:11,120 --> 00:05:14,280
I'm the new owner of this clinic.
48
00:05:14,880 --> 00:05:16,150
Ah.
49
00:05:22,850 --> 00:05:26,780
Doctor Heo,
can you come out for a minute?
50
00:05:26,780 --> 00:05:28,720
What is it?
51
00:05:43,050 --> 00:05:46,420
The herb storage is pretty decent.
52
00:06:01,920 --> 00:06:06,820
These can't be jars for soy sauce.
What are these for?
53
00:06:06,820 --> 00:06:13,120
They contain different types of water.
54
00:06:13,120 --> 00:06:15,950
Water is water.
What do you mean "types?"
55
00:06:15,950 --> 00:06:16,780
Ignoramus.
56
00:06:16,780 --> 00:06:19,780
- Get rid of the jars!
- Yes, sir.
57
00:06:28,780 --> 00:06:36,650
If a patient dies because of the water,
will you claim it was an accident?
58
00:06:36,650 --> 00:06:40,780
It's my first time here.
I didn't know which water was used.
59
00:06:40,780 --> 00:06:42,420
Shut up!
60
00:06:50,450 --> 00:06:53,780
Are you Doctor Heo Jun?
61
00:06:56,220 --> 00:06:57,980
Yes, I am.
62
00:06:57,980 --> 00:07:02,780
I'm Doctor Jang Man-soo
from Chunsu-gol.
63
00:07:02,780 --> 00:07:05,920
Your clinic is quite shabby.
64
00:07:05,920 --> 00:07:11,780
It seems Doctor Yu's
wasn't well-off financially.
65
00:07:13,780 --> 00:07:17,480
I have heard so much about you.
66
00:07:17,480 --> 00:07:20,780
Why did you ask to see me?
67
00:07:20,780 --> 00:07:25,080
What are you planning to do
from now on?
68
00:07:25,080 --> 00:07:32,780
Do you intend to open
another clinic nearby?
69
00:07:32,780 --> 00:07:39,780
I bought this place with my life savings.
My entire future lies on this business.
70
00:07:39,780 --> 00:07:45,650
If you open a clinic, I'll be ruined.
71
00:07:45,650 --> 00:07:48,780
Don't worry. That won't happen.
72
00:07:48,780 --> 00:07:54,780
Then why not work here?
I'll pay you handsomely.
73
00:07:54,780 --> 00:07:58,780
Doctor Yu had inherited
the clinic from his forefathers.
74
00:07:58,780 --> 00:08:05,880
Never mind me and
take good care of the patients.
75
00:08:08,350 --> 00:08:10,780
Good-bye.
76
00:08:16,780 --> 00:08:18,780
That's a relief.
77
00:08:27,380 --> 00:08:29,410
You two.
78
00:08:29,410 --> 00:08:30,850
Come over here.
79
00:08:42,780 --> 00:08:47,850
There is no need to quit
working at the clinic.
80
00:08:47,850 --> 00:08:53,020
I'll pay you more to stay on.
81
00:08:53,020 --> 00:08:54,780
Why are you laughing?
82
00:08:54,780 --> 00:08:59,880
How much more will you pay?
83
00:08:59,880 --> 00:09:06,550
What a bold girl. I'll double your salary.
84
00:09:06,550 --> 00:09:11,550
And you won't be running errands.
85
00:09:11,550 --> 00:09:17,780
Since you two are pretty,
be my personal assistants.
86
00:09:17,780 --> 00:09:21,780
If that's what you want,
go hire a courtesan.
87
00:09:21,780 --> 00:09:23,480
Let's go, Mi-geum.
88
00:09:27,080 --> 00:09:30,080
That dratted girl!
89
00:09:35,950 --> 00:09:38,780
What are you going to do now?
90
00:09:38,780 --> 00:09:43,450
Since I don't have a family to feed,
I can survive on my own.
91
00:09:43,450 --> 00:09:48,180
I'm moving to Geochang with Keok-swe
and selling Doctor Yu's ointments.
92
00:09:48,180 --> 00:09:49,780
What about you?
93
00:09:49,780 --> 00:09:53,680
I'm going to rest for the time being.
94
00:09:56,150 --> 00:10:02,480
Everything that happened here
is flashing before my eyes.
95
00:10:02,480 --> 00:10:07,650
I dreamt of becoming a doctor once.
But I was never a doctor.
96
00:10:07,650 --> 00:10:17,720
I was just a medical recorder.
My life feels so empty.
97
00:10:17,720 --> 00:10:21,920
You may lack in acupuncture skill,
but you're still a good doctor.
98
00:10:21,920 --> 00:10:26,820
You could open a clinic in Geochang.
99
00:10:26,820 --> 00:10:29,780
Are you joking?
100
00:10:29,780 --> 00:10:34,480
A doctor who can't perform acupuncture?
101
00:10:34,480 --> 00:10:39,280
What kind of nonsense is that?
102
00:10:41,150 --> 00:10:48,780
Sang-hwa, go back to Samjuk Temple.
I'll call you back when I can.
103
00:10:48,780 --> 00:10:49,780
Yes, sir.
104
00:10:50,380 --> 00:10:52,680
What do you mean?
105
00:10:52,680 --> 00:10:56,780
Are you going to stop seeing patients
and waste your medical skills?
106
00:10:56,780 --> 00:10:58,920
I'm going to study for
the state medical exam.
107
00:10:58,920 --> 00:11:07,780
Your wife is working so hard.
I wish you'd open a small clinic.
108
00:11:07,780 --> 00:11:14,050
I'll have to go pick herbs on Mt. Jiri
to learn more about herbs for the exam.
109
00:11:14,050 --> 00:11:19,180
If we sell those herbs and farm,
we can survive without starving.
110
00:11:19,180 --> 00:11:21,380
Please don't worry.
111
00:11:22,780 --> 00:11:26,780
If we were suffering without a goal,
I would buckle easily.
112
00:11:26,780 --> 00:11:36,280
But as long as he has a dream,
I can bear any kind of hardship.
113
00:12:04,780 --> 00:12:07,250
Come have lunch.
114
00:12:08,180 --> 00:12:09,520
Yes, Mother.
115
00:12:14,380 --> 00:12:15,780
Eat.
116
00:12:18,080 --> 00:12:19,320
You should eat, too.
117
00:12:19,320 --> 00:12:21,780
I ate at home.
118
00:12:21,780 --> 00:12:23,780
Have some more.
119
00:12:23,780 --> 00:12:25,580
I'm fine.
120
00:12:26,780 --> 00:12:34,780
I would lack nothing if I had
a pretty grandson to keep my side.
121
00:12:34,780 --> 00:12:36,020
Pardon?
122
00:12:36,020 --> 00:12:39,780
You've been married for a while now.
123
00:12:39,780 --> 00:12:46,780
It worries me that you're
indifferent about these things.
124
00:12:46,780 --> 00:12:52,750
In due time. Please don't worry.
125
00:13:08,850 --> 00:13:10,520
What's the matter?
126
00:13:10,520 --> 00:13:13,920
Lady Kong-bin seems pregnant.
127
00:13:13,920 --> 00:13:16,780
What? Are you sure?
128
00:13:16,780 --> 00:13:20,820
I felt her pulse, and I am positive.
129
00:13:22,780 --> 00:13:24,780
That's wonderful.
130
00:13:24,780 --> 00:13:29,380
I'll report it to the King at once.
Pay special attention to her health.
131
00:13:29,380 --> 00:13:30,380
Yes, sir.
132
00:13:35,350 --> 00:13:37,780
You are so lucky.
133
00:13:39,620 --> 00:13:41,280
What do you mean?
134
00:13:41,280 --> 00:13:51,780
The lady being pregnant
is a blessing to you.
135
00:13:51,780 --> 00:14:01,820
If she gives birth to a prince safely,
you will rise in rank.
136
00:14:04,380 --> 00:14:12,550
But if something goes wrong,
you will be held responsible.
137
00:14:16,120 --> 00:14:17,780
Han-sang!
138
00:14:17,780 --> 00:14:18,880
Yes, sir.
139
00:14:19,780 --> 00:14:23,780
Go to the market or
the ferry and get a carp.
140
00:14:23,780 --> 00:14:25,780
I want a big, fresh one.
141
00:14:25,780 --> 00:14:27,420
Yes, sir.
142
00:14:31,780 --> 00:14:34,780
What do you want a carp for?
143
00:14:34,780 --> 00:14:37,620
Lady Kong-bin is pregnant.
144
00:14:37,620 --> 00:14:42,680
Carp is good for pregnant women.
I'm going to make a tonic.
145
00:14:42,680 --> 00:14:47,350
What a blessing that she is pregnant.
146
00:14:47,350 --> 00:14:51,780
I wish your wife would get pregnant, too.
147
00:14:51,780 --> 00:14:55,780
I wonder why it is taking you two so long.
148
00:15:19,610 --> 00:15:22,680
He expects us to touch these?
149
00:15:22,680 --> 00:15:27,680
Not just touch,
he wants us to snap their necks.
150
00:15:27,680 --> 00:15:30,780
What is he going to do with this?
151
00:15:30,780 --> 00:15:32,580
It's for his wife.
152
00:15:32,580 --> 00:15:36,810
A tortoise shell is supposed
to be good for getting pregnant.
153
00:15:36,810 --> 00:15:39,780
I can't do it. You do it.
154
00:15:39,780 --> 00:15:44,550
When will Mr. Lim join us here?
155
00:15:44,550 --> 00:15:46,550
Ew, gross.
156
00:15:47,050 --> 00:15:49,380
- Do it!
- No!
157
00:16:06,780 --> 00:16:08,780
What brings you here, sir?
158
00:16:08,780 --> 00:16:12,780
Make a tonic with this carp.
159
00:16:14,780 --> 00:16:17,480
Add these ingredients to it.
160
00:16:17,820 --> 00:16:18,780
Yes, sir.
161
00:17:10,580 --> 00:17:12,420
What is this smell?
162
00:17:12,420 --> 00:17:14,850
I made a tonic with carp.
163
00:17:14,850 --> 00:17:16,780
Carp?
164
00:17:16,780 --> 00:17:18,250
Yes.
165
00:17:18,250 --> 00:17:24,820
Doctor Yu asked for a tonic
with carp for Lady Kong-bin.
166
00:17:42,850 --> 00:17:45,780
What are these for?
167
00:17:45,780 --> 00:17:48,780
Those are also for the lady's tonic.
168
00:17:48,780 --> 00:17:51,550
For Lady Kong-bin?
169
00:17:51,550 --> 00:17:55,780
Yes, sir. It's already been 10 days.
170
00:17:57,880 --> 00:17:59,780
Where is Doctor Yu?
171
00:17:59,780 --> 00:18:03,780
He just took the carp tonic
to Lady Kong-bin's quarters.
172
00:18:18,320 --> 00:18:21,450
Milady, please drink the tonic.
173
00:18:23,550 --> 00:18:27,780
I took some this morning.
Must I drink it all day long?
174
00:18:27,780 --> 00:18:31,780
This tonic was made with carp.
175
00:18:31,780 --> 00:18:36,650
I have prepared it especially for you,
Milady.
176
00:18:42,780 --> 00:18:46,220
Doctor Yang is here.
177
00:18:48,820 --> 00:18:50,680
Show him in.
178
00:19:00,780 --> 00:19:01,820
Have a seat.
179
00:19:08,880 --> 00:19:11,920
What brings you here?
180
00:19:11,920 --> 00:19:17,620
The king asked me
to take good care of you.
181
00:19:17,620 --> 00:19:22,680
Doctor Yu is already doing a fine job.
182
00:19:22,680 --> 00:19:25,880
He even brought this carp tonic for me.
183
00:19:29,780 --> 00:19:30,950
Your Highness!
184
00:19:32,220 --> 00:19:37,780
Please do not take the tonic.
185
00:19:38,520 --> 00:19:42,520
Why not?
186
00:19:43,580 --> 00:19:46,780
Is something wrong with it?
187
00:19:46,780 --> 00:19:53,780
No, but I'm making a new tonic
for you right now.
188
00:19:53,780 --> 00:19:57,780
I suggest you take the new tonic.
189
00:20:01,220 --> 00:20:07,780
All right then.
I was getting sick of the same tonic.
190
00:20:20,780 --> 00:20:26,780
Sir, I got the carp myself.
It was mixed with healthy ingredients.
191
00:20:26,780 --> 00:20:28,780
Why did you stop her?
192
00:20:28,780 --> 00:20:30,120
Shut up!
193
00:20:30,820 --> 00:20:34,080
You almost put her life at risk!
194
00:20:34,080 --> 00:20:37,780
Sir, I don't understand.
195
00:20:37,780 --> 00:20:40,980
Tell me what was in the ingredients.
196
00:20:42,820 --> 00:20:46,780
Since she was coughing,
I added asparagus roots.
197
00:20:46,780 --> 00:20:48,750
Precisely!
198
00:20:48,750 --> 00:20:53,620
Don't you know it is harmful
if you mix carp and asparagus roots?
199
00:20:56,580 --> 00:21:02,780
If anything happens to the lady,
you are as good as dead!
200
00:21:02,780 --> 00:21:07,780
I didn't know that, sir. Please forgive me.
201
00:21:08,720 --> 00:21:11,650
You take care of Lady Kong-bin
and the prince from now on.
202
00:21:11,650 --> 00:21:12,780
Yes, sir.
203
00:21:12,780 --> 00:21:15,320
Have Doctor Yu reposted
to the tonic clinic.
204
00:21:15,320 --> 00:21:17,650
He needs to start from the basics.
205
00:21:17,650 --> 00:21:18,680
Yes, sir.
206
00:22:26,180 --> 00:22:28,880
Jun, are you home?
207
00:22:31,280 --> 00:22:32,780
Good evening.
208
00:22:34,780 --> 00:22:35,980
Sit, sit.
209
00:22:39,080 --> 00:22:40,780
What brings you here at this hour?
210
00:22:40,780 --> 00:22:44,350
Did you hear about Doctor Jang?
211
00:22:44,350 --> 00:22:50,780
Goodness, he is a horrible doctor.
He won't even look at poor patients.
212
00:22:50,780 --> 00:22:56,780
And he charges so much
that they go broke afterwards.
213
00:22:56,780 --> 00:23:00,780
There are guards in front
of the clinic entrance.
214
00:23:00,780 --> 00:23:04,780
If you don't pay first, you can't enter.
215
00:23:04,780 --> 00:23:09,780
Eon-nyun had a fever,
but I had to come back home.
216
00:23:09,780 --> 00:23:15,320
And when I go there to sell ingredients,
he pays so little that it's infuriating.
217
00:23:15,320 --> 00:23:21,880
It's a real pity, and all the folks
say that they miss Doctor Yu.
218
00:23:33,780 --> 00:23:35,720
Hey, hey.
219
00:23:38,180 --> 00:23:43,250
You have to pay in advance to see him.
220
00:23:43,250 --> 00:23:45,050
Look at me.
221
00:23:45,050 --> 00:23:49,420
I'm broke.
I'll pay you after I sell my barley.
222
00:23:49,420 --> 00:23:51,780
Please help me.
223
00:23:51,780 --> 00:23:56,780
You can't come in
if you don't have money!
224
00:23:59,050 --> 00:24:01,380
Please help me.
225
00:24:04,780 --> 00:24:09,720
Don't get so worked up. Calm down.
226
00:24:09,720 --> 00:24:13,420
Bring that patient to the inn.
227
00:24:31,780 --> 00:24:37,220
For a stomach infection,
take boiled arrowroot to drop the fever.
228
00:24:37,220 --> 00:24:42,680
Then make a powder out of
False Ginseng and take it with honey.
229
00:24:42,680 --> 00:24:44,280
Thank you.
230
00:24:45,780 --> 00:24:47,780
- Thank you.
- You're welcome.
231
00:24:48,780 --> 00:24:53,750
Be strong. You can do it!
232
00:25:05,550 --> 00:25:06,780
I think I'll open up a clinic.
233
00:25:06,780 --> 00:25:08,420
- Huh?
- What?
234
00:25:09,720 --> 00:25:13,180
I need herb pickers and a medical scribe.
235
00:25:13,180 --> 00:25:16,720
Yang-tae, go to Samjuk Temple
and bring Sang-hwa.
236
00:25:16,720 --> 00:25:20,120
I'm going to go to Geochang
and bring Oh-keun and Keok-swe.
237
00:25:20,120 --> 00:25:22,320
All right, Jun.
238
00:25:22,320 --> 00:25:24,220
And find me a carpenter.
239
00:25:24,220 --> 00:25:28,680
I need an herb storeroom
and a proper ward for patients.
240
00:25:29,780 --> 00:25:31,050
All right.
241
00:25:43,780 --> 00:25:47,780
Let's finish the job
and get some wine afterwards.
242
00:25:47,780 --> 00:25:49,120
Sounds good!
243
00:25:49,120 --> 00:25:54,420
With some chicken and pork! Hurrah!
244
00:25:54,420 --> 00:25:56,150
Speed up!
245
00:26:06,480 --> 00:26:07,780
Goodness.
246
00:26:08,220 --> 00:26:09,410
- Jang Man-dol.
- Yes?
247
00:26:09,410 --> 00:26:14,880
Put this over the wound
and take it off after a few days
248
00:26:14,880 --> 00:26:17,950
- Thank you.
- Good day.
249
00:26:17,950 --> 00:26:19,250
Keok-swe.
250
00:26:20,050 --> 00:26:23,780
Doctor Heo! Doctor Heo!
251
00:26:23,780 --> 00:26:29,650
Oh-keun, come out! Doctor Heo is here!
252
00:26:31,250 --> 00:26:32,780
Doctor Heo!
253
00:26:32,780 --> 00:26:39,980
Doctor Heo! Doctor Heo!
254
00:26:39,980 --> 00:26:41,720
Have you been well?
255
00:26:41,720 --> 00:26:44,450
Yes, and you?
256
00:26:50,710 --> 00:26:58,780
It's a doctor's duty to sympathize
with the patients and cure them.
257
00:26:58,780 --> 00:27:02,420
If there is one person who really
deserves to die in this world...
258
00:27:02,420 --> 00:27:07,580
- Not me, sir.
- It must be that quack.
259
00:27:07,580 --> 00:27:12,320
We may be short on money,
but we don't take money from the poor.
260
00:27:12,320 --> 00:27:17,780
That is a doctor's love for his patients.
261
00:27:17,780 --> 00:27:22,780
That's what we learned from Doctor Yu.
262
00:27:22,780 --> 00:27:27,780
Doctor Heo, we'll be happy to go with you.
263
00:27:28,780 --> 00:27:30,450
Thank you.
264
00:27:34,780 --> 00:27:38,780
Boy, is it good to see you.
265
00:27:38,780 --> 00:27:41,020
It's been a while, Il-seo.
266
00:27:41,020 --> 00:27:43,850
- How are you, Keok-swe?
- Good.
267
00:27:43,850 --> 00:27:45,180
Doctor Heo.
268
00:27:47,780 --> 00:27:49,080
Is Master Samjuk well?
269
00:27:49,080 --> 00:27:53,880
Yes, he wanted me
to come here right away.
270
00:27:53,880 --> 00:27:58,780
The storage is complete.
271
00:27:58,780 --> 00:28:01,450
We cleaned the room for the patients.
272
00:28:01,450 --> 00:28:03,780
Thank you, everyone.
273
00:28:03,780 --> 00:28:08,780
Sang-hwa and Keok-swe, please get
some herbs from the mountain.
274
00:28:08,780 --> 00:28:12,680
Tell the townsfolk that
we have opened a new clinic.
275
00:28:12,680 --> 00:28:13,780
- No prob.
- Will do.
276
00:28:13,780 --> 00:28:14,950
Doctor!
277
00:28:17,780 --> 00:28:20,550
We would like to join you.
278
00:28:24,050 --> 00:28:25,380
Thank you.
279
00:28:31,120 --> 00:28:33,450
Careful with the roots.
280
00:28:33,450 --> 00:28:34,750
I will.
281
00:28:41,680 --> 00:28:46,020
Let me see. Oh, they're in good condition.
282
00:28:46,020 --> 00:28:48,780
Trim them well.
283
00:28:48,780 --> 00:28:49,780
Yes, sir.
284
00:28:50,780 --> 00:28:55,580
When did they prepare everything?
285
00:29:07,880 --> 00:29:09,780
Gather around.
286
00:29:09,780 --> 00:29:13,020
Listen up, Doctor Heo opened a clinic.
287
00:29:13,020 --> 00:29:16,780
Cheap prices, good service, loving care.
288
00:29:16,780 --> 00:29:19,780
Come if you're sick.
Come if you're going to be sick.
289
00:29:19,780 --> 00:29:20,780
Come if you're healthy.
290
00:29:20,780 --> 00:29:22,420
Come if you're busy, come if you're not.
291
00:29:22,420 --> 00:29:23,420
Where?
292
00:29:23,420 --> 00:29:24,150
Doctor Heo's!
293
00:29:24,150 --> 00:29:27,420
- Where?
- Doctor Heo's!
294
00:29:27,420 --> 00:29:29,580
- Doctor Heo!
- Doctor Heo!
295
00:29:29,580 --> 00:29:30,980
Let's go!
296
00:29:32,480 --> 00:29:36,780
Goodness. What is this?
297
00:29:38,150 --> 00:29:40,050
Where are all the patients?
298
00:29:40,050 --> 00:29:42,280
We have no idea.
299
00:29:42,280 --> 00:29:44,780
What the..
300
00:29:44,780 --> 00:29:46,050
Doctor! Doctor!
301
00:29:46,050 --> 00:29:47,320
What's the matter?
302
00:29:47,320 --> 00:29:53,780
Heo Jun opened a clinic in Saneum.
All the patients are going there.
303
00:29:53,780 --> 00:29:54,780
What?
304
00:30:07,820 --> 00:30:10,780
Sit, sit.
305
00:30:10,780 --> 00:30:12,750
Take a seat.
306
00:30:23,780 --> 00:30:25,320
Oh, it hurts.
307
00:30:25,780 --> 00:30:27,780
My shoulder.
308
00:30:32,420 --> 00:30:34,320
Don't push.
309
00:30:34,880 --> 00:30:38,780
Come on, stay in line!
310
00:30:49,780 --> 00:30:52,780
Doctor! Look!
311
00:30:52,780 --> 00:30:55,780
Unbelievable!
312
00:30:55,780 --> 00:30:58,820
Doctor Heo! Where are you?
313
00:31:11,880 --> 00:31:13,780
What brings you here?
314
00:31:13,780 --> 00:31:16,780
What do you think I'm here for?
315
00:31:16,780 --> 00:31:19,780
You had promised me that you
wouldn't open a clinic in Saneum.
316
00:31:19,780 --> 00:31:21,320
What do you think you're doing?
317
00:31:21,320 --> 00:31:28,420
You promised that you would do well
and not tarnish Doctor Yu's good name.
318
00:31:28,420 --> 00:31:34,780
You didn't treat poor patients,
and you gauged those you did.
319
00:31:34,780 --> 00:31:38,780
You made it impossible
for poor patients to get treatment.
320
00:31:38,780 --> 00:31:40,780
You are the one who broke your word.
321
00:31:40,780 --> 00:31:45,150
A doctor has to make a living, too!
A doctor has to make money.
322
00:31:45,150 --> 00:31:51,620
Doctor Yu said being a doctor
was not a means to make money.
323
00:31:51,620 --> 00:31:55,880
A true doctor's first and only priority
is taking care of patients.
324
00:31:55,880 --> 00:31:59,250
A doctor who only relies on
prescribing medicine.
325
00:31:59,250 --> 00:32:01,780
One who only cares about
selling expensive medicine.
326
00:32:01,780 --> 00:32:08,480
One who judges people on
their attire and neglects the poor.
327
00:32:08,480 --> 00:32:11,780
I was told not to become like that.
328
00:32:11,780 --> 00:32:18,420
Why don't you ask the patients
what kind of a doctor you are?
24224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.