All language subtitles for Gates.of.Darkness.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,787 --> 00:00:16,667 INSPIRERAT AV EN SANN BERÄTTELSE 2 00:00:27,469 --> 00:00:32,558 Stephen, använd bara vapen i goda syften. Okej? 3 00:00:32,641 --> 00:00:36,562 Gör som jag har lärt dig. 4 00:00:36,645 --> 00:00:40,941 Räta på ryggen. Spänn bågen. 5 00:00:46,864 --> 00:00:49,241 Vi älskar er! 6 00:01:00,461 --> 00:01:03,255 Kom igen, Stephen! 7 00:01:11,305 --> 00:01:16,643 - Vad gott det luktar. - God morgon. 8 00:01:16,727 --> 00:01:21,398 - Hur mår du? - Nu är det mycket bättre. 9 00:01:23,025 --> 00:01:26,904 Alexa, du går inte till skolan sådär. 10 00:01:26,987 --> 00:01:31,158 - Pappa... - Vadå? Gör som mamma säger. 11 00:01:31,241 --> 00:01:36,872 - På allvar? En cheerleader ser ut så. - Klä på dig. 12 00:01:36,955 --> 00:01:41,335 - Ingen glad dotter. - Jag vet. Tack, älskling. 13 00:01:41,418 --> 00:01:44,046 Hej. God morgon. 14 00:01:44,129 --> 00:01:48,675 Oj, den där utstyrseln går du inte ut med. 15 00:01:48,759 --> 00:01:53,263 - Klä dig normalt. - Vad är det för fel på mina kläder? 16 00:01:54,598 --> 00:01:58,143 - Herregud. - Stephen, häda inte. 17 00:01:58,227 --> 00:02:04,107 Kommer du så till träningen så skrattar de ut dig. Och svart nagellack? 18 00:02:04,191 --> 00:02:06,318 Vem har det på träningen? 19 00:02:06,401 --> 00:02:10,447 - Oakland Raiders har det. - Uppmuntra honom inte. 20 00:02:10,531 --> 00:02:13,951 Jag gillar inte ens fotboll. Det är korkat. 21 00:02:14,034 --> 00:02:18,705 Jag är trött på att bli daskad i röven av sportfånar i tights. 22 00:02:18,789 --> 00:02:20,958 Han har en poäng. 23 00:02:21,041 --> 00:02:25,212 - Jag vill inte se min son klädd som... - Som vad? 24 00:02:25,295 --> 00:02:28,715 Du är inte min pappa, varför... 25 00:02:28,799 --> 00:02:33,554 För fan, jag vill få dig att fokusera. 26 00:02:33,637 --> 00:02:36,515 Trevligt. 27 00:02:36,598 --> 00:02:41,562 Du blir sen till jobbet och ni blir sena till skolan. Rör på påkarna. 28 00:02:41,645 --> 00:02:44,856 Det räcker. 29 00:02:44,940 --> 00:02:48,277 Vi ses på träningen. Det är match på fredag. 30 00:02:56,201 --> 00:03:00,831 - Alexa, in i bilen! - Ha en bra dag. 31 00:03:00,914 --> 00:03:05,002 Skynda på, Stephen. 32 00:03:05,085 --> 00:03:07,921 Nu. 33 00:03:12,551 --> 00:03:16,013 Ärligt talat... 34 00:03:47,753 --> 00:03:54,468 Alexa! Säg till tjejerna att träningen börjar en halvtimme tidigare idag. 35 00:03:54,551 --> 00:03:58,305 - Och kom i tid. - Jag ska. Vi ses. 36 00:04:11,485 --> 00:04:14,237 Sluta, idiot. 37 00:04:14,321 --> 00:04:19,576 Ingen hindrar mig. Vi ses. 38 00:04:21,578 --> 00:04:26,083 Släpp det. Kom igen, släpp det. 39 00:04:46,311 --> 00:04:51,066 Vad ska du ha på dig på träningen? En ballerinakjol? 40 00:05:12,838 --> 00:05:15,173 Stephen O'Connor. 41 00:05:21,096 --> 00:05:26,977 Vad i herrans namn har du på dig? Hur kan du ha så onda kläder här? 42 00:05:28,019 --> 00:05:32,149 Mitt efternamn är Tade, inte O'Connor. 43 00:05:32,232 --> 00:05:36,403 - Han är som Djävulen, syster Clare. - Ja, bög-Djävulen. 44 00:05:36,486 --> 00:05:40,365 Tyst, allihop. 45 00:05:40,449 --> 00:05:46,163 Du får sitta i bikten hela andra perioden. Det här blir du straffad för. 46 00:06:03,305 --> 00:06:08,393 - Ursäkta att jag är sen. - Ja, det är ni. Lektionen är nästan slut. 47 00:06:12,355 --> 00:06:17,903 Bläddra till kapitel tolv. 48 00:06:20,614 --> 00:06:24,785 Du börjar bli van vid mitt kontor, eller hur? 49 00:06:27,245 --> 00:06:30,415 Din morfar Joe, som vi ska hedra- 50 00:06:30,499 --> 00:06:35,504 - har varit viktig för kyrkan i över 30 år. 51 00:06:35,587 --> 00:06:39,007 Du är en del av hans familj nu. 52 00:06:39,090 --> 00:06:44,221 Han ser dig som ett av sina riktiga barnbarn. 53 00:06:44,304 --> 00:06:49,935 Vad tror du att han tycker om det som just hände utanför? 54 00:06:50,018 --> 00:06:56,942 Att förändra vår inte särskilt trendriktiga skoluniform- 55 00:06:57,025 --> 00:07:04,783 - och svassa över gräset som underhållning för de manliga eleverna- 56 00:07:04,866 --> 00:07:07,494 -är ingen gott exempel. 57 00:07:07,577 --> 00:07:10,831 Jag vet, jag vet. 58 00:07:10,914 --> 00:07:14,751 Jag vill att du har kul, Alexa- 59 00:07:14,835 --> 00:07:18,755 -men du måste respektera dig själv. 60 00:07:20,507 --> 00:07:27,973 Annars gör ingen annan det. Vill du ha pojkarnas respekt? Den får du aldrig- 61 00:07:28,056 --> 00:07:32,519 -om du frestar dem. 62 00:07:36,022 --> 00:07:38,233 Förlåt, monsignore. 63 00:07:40,318 --> 00:07:45,407 Okej. Gå tillbaka till lektionen nu. 64 00:07:48,493 --> 00:07:52,747 - Tack, monsignore. - Varsågod. 65 00:08:01,047 --> 00:08:06,094 Besatthet är när Satan tar över en person fysiskt och mentalt- 66 00:08:06,177 --> 00:08:08,263 -men själen förblir fri. 67 00:08:08,346 --> 00:08:13,560 Han handlar genom offret, utan offrets medgivande. 68 00:08:13,643 --> 00:08:18,106 Därför bär offret ingen moralisk skuld. 69 00:08:22,569 --> 00:08:27,616 Satan agerar inte ensam när han intar en person. 70 00:08:27,699 --> 00:08:34,122 Han arbetar sida vid sida med många andar. 71 00:08:37,459 --> 00:08:42,172 Du, bögen! Ska du be Gud om förlåtelse? 72 00:08:42,255 --> 00:08:46,426 Lustens andar. 73 00:08:46,509 --> 00:08:50,805 Hatets och förgörelsens andar. 74 00:08:54,017 --> 00:08:58,438 Självmord. Kval. 75 00:09:06,905 --> 00:09:09,616 Nu räcker det, era jävlar! 76 00:09:09,699 --> 00:09:15,038 Vem kan hitta ett exempel på det i bibeln? Michelle. 77 00:09:15,121 --> 00:09:19,709 Det finns ett i Lukasevangeliet. Den besatte mannen i Gerasa. 78 00:09:19,793 --> 00:09:22,754 Jesus frågade: "Vad heter ni?" 79 00:09:22,837 --> 00:09:26,716 Han svarade "Legion", ty många demoner besatte honom. 80 00:09:26,800 --> 00:09:30,804 Följ med mig, vi tar itu med dina bekymmer. 81 00:09:30,887 --> 00:09:35,600 Jaha, det var en bra lektion. 82 00:09:35,684 --> 00:09:39,104 Ha en bra dag, flickor. 83 00:09:40,897 --> 00:09:46,236 Syster Clare, vad tror ni att det är för fel på min bror? 84 00:09:46,319 --> 00:09:50,865 Jag tror att någon är i honom. Inte besatt... 85 00:09:50,949 --> 00:09:56,162 - Ingen plågar din bror, vännen. - Jo, något gör det. 86 00:09:56,246 --> 00:10:01,751 Ibland känner jag det med. Som en dröm man inte minns, men som var viktig. 87 00:10:01,835 --> 00:10:05,797 Tvillingar för ofta över tankar. 88 00:10:07,048 --> 00:10:11,177 Jag känner till din brors bekymmer- 89 00:10:11,261 --> 00:10:14,889 - sedan er far försvann och er mor gifte om sig. 90 00:10:14,973 --> 00:10:20,186 - Stephen tror inte att han lämnade oss. - Var stark för hans skull, Michelle. 91 00:10:20,270 --> 00:10:26,776 Inget händer utan Guds hand. Gud frammanar aldrig ondska. 92 00:10:26,860 --> 00:10:29,988 Men om vi måste möta den- 93 00:10:30,071 --> 00:10:36,911 - så ger han oss alla styrkan att övervinna den, mitt barn. 94 00:10:50,633 --> 00:10:53,928 Nej, låt honom vara, fader! 95 00:10:54,012 --> 00:10:58,516 Stephen! Stephen! 96 00:11:05,106 --> 00:11:09,277 - Michelle, gick det bra? - Ja, jag tror det. 97 00:11:09,360 --> 00:11:14,824 - Morfar, vad gör du här? - Förlåt. Jag skriver sista provet. 98 00:11:14,908 --> 00:11:20,705 Jag blir prästvigd på söndag. Och jag är sen. 99 00:11:22,499 --> 00:11:27,712 - Ha en bra dag. Gick det verkligen bra? - Jadå. Vi ses på söndag. 100 00:11:27,796 --> 00:11:32,717 Gumman, se dig för nästa gång. 101 00:11:51,903 --> 00:11:54,072 En, två, tre, fyr, fem, sex. 102 00:11:54,155 --> 00:11:59,786 Som ni ser har skolan mer än predikan och lektioner. 103 00:11:59,869 --> 00:12:01,746 Jag vill spela. 104 00:12:01,830 --> 00:12:06,000 - Monsignore, får jag bli cheerleader? - Vad sägs om spelare? 105 00:12:06,084 --> 00:12:09,504 - Dansar de? - När de vinner. 106 00:12:09,587 --> 00:12:15,844 - Jag vill vara henne. - Du kan vara cheerleader som dig själv. 107 00:12:15,927 --> 00:12:20,431 Se er omkring. Kom förbi mitt kontor på vägen ut. 108 00:12:20,515 --> 00:12:25,895 - Vi tar det igen. - En gång till, med mer energi! 109 00:12:25,979 --> 00:12:31,651 - Jag tyckte att de var jätteduktiga. - Därför är ni inte danslärare. 110 00:12:31,734 --> 00:12:33,736 Och... 111 00:12:33,820 --> 00:12:38,283 Stanna inte förrän jag blåser i pipan. 112 00:12:38,366 --> 00:12:41,494 Oscar! Håll tempot uppe! 113 00:12:43,163 --> 00:12:46,583 Nej, han ska dit! 114 00:12:53,298 --> 00:12:56,301 Stephen, varför tränar du inte? 115 00:12:56,384 --> 00:12:59,429 Stephen? 116 00:12:59,512 --> 00:13:02,682 Hej. Ha en bra träning. 117 00:13:02,765 --> 00:13:06,769 Kom. Stephen. Du. 118 00:13:06,853 --> 00:13:10,190 Kom igen nu. 119 00:13:10,273 --> 00:13:15,111 Ge mig dem. Ge mig telefonen. Kom igen. 120 00:13:15,195 --> 00:13:21,492 Hör på. Vi kör spel 290Z. 121 00:13:21,576 --> 00:13:26,080 Du klarar det här. Visa dem vad du kan. 122 00:13:31,002 --> 00:13:35,798 - Hur går det? - Jag försöker få Stephen att satsa. 123 00:13:37,717 --> 00:13:41,137 Vi kör spel 290ZX. 124 00:13:41,221 --> 00:13:47,227 Okej, killar! Spel 290ZX! Kom igen! 125 00:13:47,310 --> 00:13:52,982 - Tog ni er till mässan i söndags? - Jesus sa åt mig att ta sovmorgon. 126 00:13:54,525 --> 00:13:57,820 Kolla nu. 127 00:14:03,534 --> 00:14:07,997 Ja, Stephen! Bra att du såg honom! Såja! 128 00:14:08,081 --> 00:14:14,003 Om hans fokus var lika stort som talangen, så skulle han bli proffs. 129 00:14:14,087 --> 00:14:18,549 Okej. Ben, håll koll på midjan istället för fötterna! 130 00:14:18,633 --> 00:14:21,636 Var beredda! 131 00:14:24,722 --> 00:14:29,018 - Jag ska ta dig, din fitta! - Vad ska du träna i, bögen? 132 00:14:29,102 --> 00:14:31,854 Sluta, idiot. 133 00:14:31,938 --> 00:14:37,110 - Varför har du nagellack? - Kom, vi tar itu med dina bekymmer. 134 00:14:37,193 --> 00:14:42,991 - Han är Djävulen, syster Clare. - Du får gå till bikten. 135 00:15:00,883 --> 00:15:05,596 - Förbjuden tackling! - Det var för min syster, din jävel! 136 00:15:05,680 --> 00:15:08,683 Ben, hur gick det? 137 00:15:26,409 --> 00:15:29,370 Snygg träff. 138 00:15:29,454 --> 00:15:35,543 Spelet handlar om att poäng, inte att hämnas. 139 00:15:35,626 --> 00:15:38,963 Fånga bollen nästa gång. 140 00:15:41,591 --> 00:15:43,259 Bra. 141 00:15:50,725 --> 00:15:57,398 Sådär spelar vi inte fotboll här, förstått? Kom igen, du ska springa. 142 00:15:57,482 --> 00:16:02,320 Spring nu! Skynda på! 143 00:16:03,780 --> 00:16:07,992 - Gick det bra? - Han är fotbollsspelare, han klarar sig. 144 00:16:08,076 --> 00:16:11,204 - Det var rätt åt honom. - Jag vet. 145 00:16:20,922 --> 00:16:25,093 Det är mitt livs stoltaste dag. 146 00:16:26,511 --> 00:16:28,763 Vårt livs. 147 00:16:28,846 --> 00:16:35,436 Det är din dag, Joseph. Det vill jag inte ta ifrån dig. 148 00:16:35,520 --> 00:16:42,026 Jag har arbetat i kyrkan hela mitt liv. Utan dig hade jag inte kommit så långt. 149 00:16:45,071 --> 00:16:49,867 Om några månader är det vår femtionde bröllopsdag. Det blir- 150 00:16:49,951 --> 00:16:54,414 -vår familjs lyckligaste dag. 151 00:17:06,008 --> 00:17:10,596 Morfar Joseph! Hej! 152 00:17:10,680 --> 00:17:15,101 Vad vacker du är, Alexa. 153 00:17:15,184 --> 00:17:19,272 - Älskade Michelle. - Hej, pappa. 154 00:17:19,355 --> 00:17:26,112 Jag är så välsignad med fyra vackra kvinnor. Och två dotterdöttrar. 155 00:17:26,195 --> 00:17:30,783 - Hur är det? - Bra. Tack för att ni kom. 156 00:17:30,867 --> 00:17:34,245 - Hur mår ni? - Bra. 157 00:17:34,328 --> 00:17:38,958 - Är du spänd inför din stora dag? - Om jag är spänd? Ja. 158 00:17:39,041 --> 00:17:44,297 - Det är en sån ära för dig, morfar. - Studera bibeln, så är det snart din tur. 159 00:17:44,380 --> 00:17:47,341 Stephen. 160 00:17:47,425 --> 00:17:50,761 Du, kom hit. 161 00:17:50,845 --> 00:17:56,476 - Stephen, vad fin du är. - Vad fan är det med honom? 162 00:17:56,559 --> 00:17:59,020 Det är okej. 163 00:17:59,103 --> 00:18:02,273 Var inte ohövlig. Hälsa på morfar. 164 00:18:02,356 --> 00:18:06,903 Du vet ju hur det är. 165 00:18:06,986 --> 00:18:10,031 Var inte så avståndstagande. 166 00:18:13,159 --> 00:18:14,535 Du är mitt blod. 167 00:18:14,619 --> 00:18:19,290 Joseph har gjort uppoffringar för kyrkan i många år. 168 00:18:19,373 --> 00:18:25,129 Hans hängivenhet till att föra Guds barn till oss är unik. 169 00:18:25,213 --> 00:18:30,051 Han har fört våra pojkar genom ungdomen till mandom. 170 00:18:30,134 --> 00:18:35,848 Ibland till och med till att bli kyrkans största välsignelse, prästen. 171 00:18:37,767 --> 00:18:42,188 Kunde vi ge Joseph en större hedersbetygelse- 172 00:18:42,271 --> 00:18:45,399 -än diakonatet, så hade vi gjort det. 173 00:18:45,483 --> 00:18:52,156 Jag vet att Josephs största belöning är Herrens respekt och kärlek. 174 00:18:52,240 --> 00:18:58,829 Å kyrkans, Vatikanens och alla dess herradömens vägnar... 175 00:19:00,873 --> 00:19:03,084 tackar vi dig, Joseph. 176 00:19:03,167 --> 00:19:09,799 Monsignore, ert beröm är alltför stort. Jag förtjänar det inte. 177 00:19:09,882 --> 00:19:12,843 Vad är det, Stephen? 178 00:19:14,512 --> 00:19:19,183 Guds Lamm, som borttager världens synd, giv oss nåd. 179 00:19:19,267 --> 00:19:24,063 Guds Lamm, som borttager världens synd, giv oss nåd. 180 00:19:24,146 --> 00:19:29,151 Guds Lamm, som borttager världens synd, giv oss frid. 181 00:19:30,528 --> 00:19:36,659 Får jag be att alla kommer till altaret för att emotta Kristi kropp. 182 00:19:36,742 --> 00:19:42,999 Det blir första gången som Joseph delar ut nattvard som diakon. 183 00:19:44,250 --> 00:19:47,211 Kristi kropp. 184 00:19:47,295 --> 00:19:52,174 - Kristi kropp. - Amen. 185 00:19:52,258 --> 00:19:56,721 Kristi kropp. 186 00:19:56,804 --> 00:20:00,224 Kristi kropp. 187 00:20:03,894 --> 00:20:06,397 Kristi kropp. 188 00:20:06,480 --> 00:20:10,234 Kristi kropp. 189 00:20:13,904 --> 00:20:16,782 Kristi kropp. 190 00:20:27,126 --> 00:20:29,920 Amen. 191 00:20:34,592 --> 00:20:39,680 - Kristi kropp. - Kristi kropp. 192 00:20:42,224 --> 00:20:44,810 Kristi kropp. 193 00:21:10,044 --> 00:21:14,090 Guds Lamm, som borttager världens synd... 194 00:21:33,484 --> 00:21:36,195 Mässan är över. Gå i frid. 195 00:21:47,123 --> 00:21:54,213 - Måste vi göra den här dumma resan? - Mormor och morfar gifte sig i huset. 196 00:21:54,296 --> 00:21:58,884 Det betyder mycket för mormor att vi är med på deras bröllopsdag. 197 00:21:58,968 --> 00:22:05,099 Det blir kul! Du får träffa kusinerna och njuta av min grymma grillkonst. 198 00:22:05,182 --> 00:22:09,687 Vad är värst? Kusinerna, att du grillar eller det läskiga huset? 199 00:22:09,770 --> 00:22:14,650 - Lustigt, så sa Stephen som liten. - Sa han så? 200 00:22:14,734 --> 00:22:20,614 - Gud, vad äckligt. - Jag tittar till mamma och Michelle. 201 00:22:31,250 --> 00:22:36,756 Emelie. Det har gått sex år sen han lämnade dig och tvillingarna. 202 00:22:36,839 --> 00:22:41,761 Räcker inte sex år för att du ska ha hjärta att förlåta? 203 00:22:41,844 --> 00:22:45,681 - Han lämnade oss aldrig. - Kom igen, tjejer! 204 00:22:51,353 --> 00:22:54,356 Kom igen nu, tjejer! 205 00:22:54,440 --> 00:22:58,569 - Jag kommer. - Jag vill komma dit innan det blir mörkt. 206 00:22:58,652 --> 00:23:02,323 Jag öppnar åt dig. 207 00:23:02,406 --> 00:23:06,577 Stephen, du lyssnar inte på hemsk musik i två timmar. 208 00:23:06,660 --> 00:23:11,499 - Djävulen besätter en med sån musik. - Nej, men ögonskuggan kan bli mörkare. 209 00:23:11,582 --> 00:23:15,461 Vilket skulle bevisas. 210 00:23:17,129 --> 00:23:23,511 Alla lugnar ner sig. Det är en lång resa. Kom igen. 211 00:23:24,762 --> 00:23:28,557 Efter dig. 212 00:23:53,499 --> 00:23:55,125 Kom in. 213 00:23:57,753 --> 00:24:00,506 Kom in, sa jag. 214 00:24:43,841 --> 00:24:47,845 Stephen Tade är i stor fara. Jag kan inte hjälpa honom, det måste ni göra. 215 00:25:30,054 --> 00:25:32,514 Okej. 216 00:25:32,598 --> 00:25:38,020 Okej, då lastar vi ur bilen. Imorgon festar vi, ikväll slappar vi. 217 00:25:38,103 --> 00:25:42,232 - Jag går och badar. - Nej, vi behöver din hjälp. 218 00:25:42,316 --> 00:25:45,527 Stephen, vi behöver din hjälp! 219 00:25:47,154 --> 00:25:52,576 - Nähä. Jag väntade mig inget annat. - Hur kan tvillingar vara så olika? 220 00:25:54,119 --> 00:26:00,250 Michelle, tar du den? Tack. Lugn, bara. Pappa tar resten. 221 00:26:00,334 --> 00:26:03,963 Klaga inte, du är stor och stark. 222 00:26:12,388 --> 00:26:14,598 Kom igen, Stephen! 223 00:26:27,528 --> 00:26:32,658 - Jag har alltid känt mig dragen hit. - Ja, det har ni. 224 00:26:37,079 --> 00:26:43,711 - Var är monsignore Canell? - Han kan tyvärr inte komma. Han hälsar. 225 00:26:43,794 --> 00:26:50,384 Rosemary blir besviken, men det betyder mycket att ni två är här. Varsågod. 226 00:26:50,467 --> 00:26:55,431 - Hej, Rosemary. - Hej, syster Clare. 227 00:26:57,766 --> 00:27:03,564 Killarna mot tjejerna, men vilket lag ska Stephen spela i då? 228 00:27:03,647 --> 00:27:09,528 Det är inte kul. Han har en annorlunda personlighet, bara. 229 00:27:09,611 --> 00:27:11,613 Okej. 230 00:27:12,865 --> 00:27:16,869 Rosemary. En bitterljuv dag, va? 231 00:27:16,952 --> 00:27:20,706 För vem? Jag vet vem du menar. 232 00:27:30,049 --> 00:27:33,594 Vad stirrar ni på? 233 00:27:33,677 --> 00:27:36,555 - Det förflutna. - Okej. 234 00:27:46,315 --> 00:27:49,068 Är det över? 235 00:27:49,151 --> 00:27:52,279 Kom igen, Stephen. Visa vad du kan. 236 00:27:53,322 --> 00:27:56,533 Nej, det blir det väl aldrig? 237 00:27:58,577 --> 00:28:01,872 För att de minns. 238 00:28:26,814 --> 00:28:32,653 Strunt samma, då. Vi kör O'Connor mot Younger. 239 00:29:13,902 --> 00:29:18,615 Okej. Ni vet vad vi ska göra? Springer du som mamma, så vinner vi. 240 00:29:18,699 --> 00:29:22,995 Kommer ni ihåg planen? Fråga henne annars. Okej? 241 00:29:23,078 --> 00:29:28,292 - Nu kör vi, Stephen. - Hej, älskling. 242 00:29:28,375 --> 00:29:31,753 Kom igen, passa bollen nu. 243 00:29:31,837 --> 00:29:34,882 Kom igen! 244 00:29:42,055 --> 00:29:46,935 - Pappa! Pappa! - Stephen! 245 00:29:47,019 --> 00:29:51,607 Stephen, vad fan är ditt problem? Han är en gammal gubbe! 246 00:29:51,690 --> 00:29:56,612 - Stephen tacklade honom hårt. - Vad hårt du tacklade din morfar. 247 00:29:56,695 --> 00:29:59,990 Varför gjorde du så, Stephen? 248 00:30:00,073 --> 00:30:02,826 Jag går ut. 249 00:30:09,082 --> 00:30:12,211 Vad finns där nere? Dörren är låst. 250 00:30:42,532 --> 00:30:45,035 Kom, Michelle! 251 00:30:48,330 --> 00:30:51,667 HUSET VID SJÖN FÖRRA SOMMAREN 252 00:30:51,750 --> 00:30:56,463 såsom i himmelen. Vårt dagliga bröd giv oss idag. 253 00:30:56,546 --> 00:31:01,593 - Tror du på himlen? - Ja. 254 00:31:01,677 --> 00:31:05,889 - Ja, det gör jag. - Och helvetet? 255 00:31:08,892 --> 00:31:12,020 Var är morfar? 256 00:31:15,274 --> 00:31:20,821 - Tror du verkligen att Gud hör bön? - Ja, det gör jag. 257 00:31:22,239 --> 00:31:27,452 - Varför hör han aldrig mina, då? - Åh, Stephen... Han hör dig. 258 00:31:28,537 --> 00:31:32,124 Hör du honom? 259 00:31:34,626 --> 00:31:37,629 Jag hör inte Gud. 260 00:31:37,713 --> 00:31:42,509 Det kommer du att göra. Snart. 261 00:31:42,592 --> 00:31:47,347 Allt kommer att klarna för dig inom kort. 262 00:31:47,431 --> 00:31:51,893 Jag gör er sällskap där nere strax. 263 00:31:51,977 --> 00:31:54,980 Okej. 264 00:31:59,735 --> 00:32:04,614 Du bör inte säga mer. Du svor på bibeln. 265 00:32:15,834 --> 00:32:20,589 När man förbjuds att använda ord... 266 00:32:22,966 --> 00:32:27,095 får man förlita sig på handling. 267 00:32:28,347 --> 00:32:34,102 Maten är klar! Randy O'Connors gourmetburgare och korvar är klara! 268 00:32:34,186 --> 00:32:38,732 - Gourmet? Vi får se om vi lever imorgon. - Jaså, du? 269 00:32:38,815 --> 00:32:44,696 Vänta. Då är det du som serverar. Definitivt. 270 00:33:03,048 --> 00:33:09,262 Kära familj, tack för att ni har tagit er hit allihop- 271 00:33:09,346 --> 00:33:11,890 -och avslutar här med mig idag. 272 00:33:14,601 --> 00:33:19,231 Efter femtio års äktenskap med samme man- 273 00:33:19,314 --> 00:33:22,776 -med hans intressen och hans kyrka... 274 00:33:25,821 --> 00:33:31,910 finns det saker jag inte har talat om för att hålla samman familjen. 275 00:33:36,081 --> 00:33:38,583 Saker är inte vad de verkar vara- 276 00:33:38,667 --> 00:33:43,547 -men idag ska allting avslöjas. 277 00:33:46,174 --> 00:33:48,760 Jag kommer be om er förlåtelse. 278 00:33:54,516 --> 00:33:56,810 Leker med elden. 279 00:33:56,893 --> 00:34:01,857 Tack, himmelske fader, för att du skyddar mig från skada... 280 00:34:01,940 --> 00:34:03,859 Gör det inte. 281 00:34:03,942 --> 00:34:10,282 Och från fara. Låt din heliga ängel ligga hos mig- 282 00:34:10,365 --> 00:34:14,286 -så att onda fiender inte tar över mig. 283 00:34:16,580 --> 00:34:19,207 Amen. 284 00:34:19,291 --> 00:34:23,587 Stanna, mamma. Mår du bra? 285 00:34:23,670 --> 00:34:27,466 Ja, Emily. Jag mår bra. 286 00:34:27,549 --> 00:34:33,054 - Jag har kastat av mina bojor. - Vad pratar du om? 287 00:34:33,138 --> 00:34:38,101 Var modig nu, Emily. Dränk det inte. 288 00:34:48,278 --> 00:34:52,199 Okej... Efterrätt, någon? 289 00:34:52,282 --> 00:34:56,536 Vi dukar av. Ungar, hjälp till att duka av. 290 00:35:02,542 --> 00:35:08,798 De var mina det ögonblick de föddes. 291 00:35:23,480 --> 00:35:27,526 Vad i helvete? Titta! Titta! 292 00:35:31,696 --> 00:35:33,114 Mamma! 293 00:35:33,198 --> 00:35:35,742 Rosemary, gå ner. 294 00:35:35,825 --> 00:35:38,954 Vad gör du? 295 00:35:43,416 --> 00:35:46,086 Mamma! 296 00:35:49,339 --> 00:35:53,260 Mamma, vad gör du? 297 00:35:57,222 --> 00:36:00,183 Vad säger hon? 298 00:36:25,667 --> 00:36:27,627 Nej! 299 00:36:30,922 --> 00:36:34,050 Nej! 300 00:36:34,134 --> 00:36:36,386 Okej, okej, okej. 301 00:37:03,580 --> 00:37:07,250 Vi borde lämna dem ifred. 302 00:37:27,103 --> 00:37:31,191 Vad var det där? Vad var det jag såg? 303 00:37:32,484 --> 00:37:36,655 Jag vet inte. Jag ser det jämt. 304 00:37:40,200 --> 00:37:42,494 Det skrämde mig. 305 00:37:54,631 --> 00:37:59,594 Låt det inte skrämma dig. Jag kommer alltid att ta hand om dig. 306 00:37:59,678 --> 00:38:03,807 Det har du alltid gjort. 307 00:38:03,890 --> 00:38:09,020 Om jag ock vandrar i dödsskuggans dal, fruktar jag intet ont- 308 00:38:09,104 --> 00:38:15,276 - ty du är med mig; din käpp och stav, de trösta mig. 309 00:38:15,360 --> 00:38:17,153 Amen. 310 00:38:17,237 --> 00:38:23,493 Michelle har en speciell bön för sin mormor, vi avslutar med den. Michelle. 311 00:38:28,289 --> 00:38:31,501 Herre, hjälp mig att förstå denna mystiska död- 312 00:38:31,584 --> 00:38:36,214 - läkas av din nåd och bli hel än en gång. 313 00:38:38,174 --> 00:38:45,306 Må min plågade mormors själ finna förlåtelse och försoning hos frälsaren. 314 00:38:47,016 --> 00:38:49,602 Nådige herre, hör min bön. 315 00:38:51,980 --> 00:38:57,193 Amen. Tack, Michelle. 316 00:39:00,530 --> 00:39:04,659 Jag beklagar er och er familjs sorg. 317 00:39:04,743 --> 00:39:09,706 Rosemary var en underbar kvinna. Det är en stor förlust. 318 00:39:09,789 --> 00:39:14,586 Jag är orolig för Stephen. Han stod nära sina morföräldrar. 319 00:39:14,669 --> 00:39:17,046 När återvänder ni hem? 320 00:39:17,130 --> 00:39:24,512 - Jag håller en avskedsceremoni i kyrkan. - Det vore fint. 321 00:39:24,596 --> 00:39:28,892 Vi måste packa hennes saker och göra pappersarbetet. 322 00:39:28,975 --> 00:39:31,686 Det tar nog några dagar. 323 00:39:31,770 --> 00:39:38,109 Behöver ni vägledning eller vill prata, så tveka inte att ringa. 324 00:39:38,193 --> 00:39:41,070 Tack, monsignore. 325 00:39:44,949 --> 00:39:47,619 Monsignore... 326 00:39:55,794 --> 00:40:00,173 Det är dålig energi här. Ni bör åka härifrån så snart ni kan. 327 00:40:00,256 --> 00:40:04,844 Det ska vi. Vi ska nog gå in nu. 328 00:40:04,928 --> 00:40:10,600 Okej. Vi ska ge oss av. Kom ihåg att vi finns här för er familj. 329 00:40:17,941 --> 00:40:23,238 - Jag tyngs av skuld. - Vad för skuld, syster? 330 00:40:24,906 --> 00:40:29,994 För Rosemary. Hennes kval och hennes själ. 331 00:40:31,621 --> 00:40:36,668 Vi ber för hennes själ och ingen skuld ligger på er. 332 00:40:36,751 --> 00:40:41,005 - Ni har varit en god vän till henne. - Nej, inte en vän. 333 00:40:41,089 --> 00:40:46,678 - En vän hade sagt sanningen tidigare. - Säg sanningen till mig, syster. 334 00:40:50,056 --> 00:40:55,103 Jag har inte styrka nog att slåss mot de demonerna nu. 335 00:40:56,938 --> 00:40:59,983 Jag hoppas vid Gud att ni har det. 336 00:41:00,066 --> 00:41:02,443 Snälla syster Clare! 337 00:41:03,945 --> 00:41:07,323 Det tar allt. 338 00:41:08,908 --> 00:41:12,078 Förstår du? 339 00:41:12,161 --> 00:41:15,874 Hjälp mig att göra det. 340 00:41:15,957 --> 00:41:19,210 Jag försöker. 341 00:41:20,336 --> 00:41:24,924 Stephen och Michelle! Kom in, är ni snälla! 342 00:41:26,259 --> 00:41:29,929 Som att prata med en vägg. 343 00:41:30,013 --> 00:41:35,602 - Hur ska jag nå fram till honom? - Ha ett öppet hjärta. 344 00:41:35,685 --> 00:41:40,106 Bara sanningen kan läka hans tyngda själ. 345 00:41:52,368 --> 00:41:56,831 - Varför är det så kallt? - Vet inte. Termostaten står på max. 346 00:41:56,915 --> 00:42:00,543 Varför är det så jäkla kallt, då? 347 00:42:00,627 --> 00:42:06,382 - Stephen har låst in sig på rummet. - Det är oartigt att undvika sin familj. 348 00:42:25,360 --> 00:42:29,155 - Han har tagit det så hårt. - Han blir bara konstigare. 349 00:42:29,238 --> 00:42:35,119 Det här har varit jobbigt för oss allihop. Var inte elak mot honom. 350 00:42:35,203 --> 00:42:40,792 Han är inte ens kvar i sin kropp, som om den vore tom. Såg ni på begravningen? 351 00:42:40,875 --> 00:42:44,087 Snälla Alexa, sluta. 352 00:42:45,838 --> 00:42:49,759 - Jag går och lägger mig. - Ja, det kanske är varmare. 353 00:42:49,842 --> 00:42:52,804 Jag kommer om en stund. 354 00:42:54,430 --> 00:42:57,725 Pappa! 355 00:43:09,862 --> 00:43:14,117 Jag släcker och gör er sällskap. Vi behöver en god natts sömn. 356 00:43:22,041 --> 00:43:27,755 Stephen, fryser du inte? - Michelle, får jag din filt? 357 00:43:27,839 --> 00:43:33,219 - Jag fryser inte. - Fryser du inte? Det är ju iskallt. 358 00:43:33,302 --> 00:43:39,350 Klä dig ordentligt istället för som en hora, så fryser du inte. 359 00:43:39,434 --> 00:43:43,354 Säg inte så till din syster. 360 00:43:43,438 --> 00:43:47,150 Om jag söp lite mer- 361 00:43:47,233 --> 00:43:51,154 - så kunde jag ignorera det som är mitt framför mig. 362 00:43:51,237 --> 00:43:55,491 Säg inte så till din mor. 363 00:43:55,575 --> 00:43:58,995 Förlåt. 364 00:43:59,078 --> 00:44:02,540 Jag ville bara inte vara ohövlig. 365 00:44:19,515 --> 00:44:23,978 Han är ledsen. Det är inte hans fel. 366 00:44:29,150 --> 00:44:31,235 Vad var det där? 367 00:44:31,319 --> 00:44:35,114 Nu går vi och lägger oss. 368 00:44:48,503 --> 00:44:50,088 Joseph. 369 00:44:54,592 --> 00:44:57,261 Vem där? 370 00:45:09,023 --> 00:45:12,985 Sänk musiken, Stephen! Vi försöker sova! 371 00:45:15,947 --> 00:45:19,242 Herregud. 372 00:45:26,791 --> 00:45:30,711 Vad tyst det blev, helt plötsligt. 373 00:45:30,795 --> 00:45:35,341 Ja, ja. Somna om. 374 00:45:35,424 --> 00:45:37,135 För tyst. 375 00:45:39,512 --> 00:45:43,850 - Joseph. - Stephen? 376 00:45:43,933 --> 00:45:47,562 Joseph. 377 00:45:52,150 --> 00:45:55,069 Nej! Nej! 378 00:45:55,153 --> 00:45:58,531 Jag är här nu, Joseph. 379 00:46:09,584 --> 00:46:13,337 - Hur mår du? - Bra. 380 00:46:13,421 --> 00:46:18,509 - Vad var det för oväsen i ditt rum? - Jag förde inget oväsen. 381 00:46:18,593 --> 00:46:24,348 - Det lät som en jordbävning, Stephen. - Jag hörde ingenting. 382 00:46:24,432 --> 00:46:30,354 Du. Din mamma är fortfarande upprörd. Försök dämpa dig, snälla. 383 00:46:32,690 --> 00:46:36,569 Jag hämtar pappas pilbåge i skjulet. 384 00:46:36,652 --> 00:46:41,908 - Det är ingen bra idé. - Jag håller med. 385 00:46:44,160 --> 00:46:47,288 Jag går ut. 386 00:46:47,371 --> 00:46:51,834 Huset börjar bli varmare, så jag tar en dusch. 387 00:46:51,918 --> 00:46:58,007 Vad det än var för fel på pannan, så verkar de ha lagat sig själv. 388 00:47:33,960 --> 00:47:36,921 HJÄLP STEPHEN 389 00:47:43,636 --> 00:47:46,013 HJÄLP STEPHEN 390 00:48:19,463 --> 00:48:22,258 Spänn bågen. 391 00:48:28,222 --> 00:48:30,891 Håll stadigt. 392 00:48:37,898 --> 00:48:41,319 Sikta. 393 00:48:42,361 --> 00:48:44,488 Släpp! 394 00:48:47,450 --> 00:48:50,077 Pappa? 395 00:49:07,011 --> 00:49:09,638 Stephen, var har du varit? 396 00:49:11,057 --> 00:49:14,435 Jag gick på jakt. 397 00:49:14,518 --> 00:49:17,897 Vad har hänt med dig? 398 00:49:22,735 --> 00:49:26,364 Randy har gjort en underbar middag. 399 00:49:26,447 --> 00:49:29,992 Gå och tvätta av dig. 400 00:49:31,118 --> 00:49:34,914 Jag är inte hungrig. 401 00:49:34,997 --> 00:49:37,249 Ställ salladen på bordet. 402 00:49:37,333 --> 00:49:43,130 - Hur ska jag nå fram till honom? - Jag försöker, mamma. 403 00:49:43,214 --> 00:49:49,637 - Jag stöttar honom. - Jag vet det. Kom. Tack. 404 00:50:03,943 --> 00:50:08,823 - Det blir bara mer och mer skumt här. - Vad menar du? 405 00:50:08,906 --> 00:50:14,995 Va? Först tar er mormor livet av sig och nu beter sig Stephen jävligt skumt. 406 00:50:15,079 --> 00:50:18,624 Vad tror du att jag menar? 407 00:50:18,707 --> 00:50:23,587 - Förlåt, jag menade inte så. - Jo, det gjorde du. 408 00:50:23,671 --> 00:50:28,259 Men du har rätt, något är fel. Skumt, som du säger. 409 00:50:28,342 --> 00:50:31,429 Jag vet inte varför. 410 00:50:31,512 --> 00:50:37,560 - Jag duschade förut... - Och? 411 00:50:37,643 --> 00:50:42,982 Jag kände av en närvaro. Som om någon var där. 412 00:50:43,065 --> 00:50:49,572 När jag vände mig om stod något skrivet i imman. 413 00:50:49,655 --> 00:50:53,033 Vad fan? Vad stod det? 414 00:50:55,077 --> 00:51:00,958 "Hjälp Stephen." Det stod "Hjälp Stephen". 415 00:51:30,821 --> 00:51:35,326 - Lugn, Stephen. - Bort från honom. 416 00:51:35,409 --> 00:51:39,580 - Rör honom inte. - Du har inte sett något. 417 00:51:39,663 --> 00:51:42,500 Jag ville inte se det. 418 00:51:43,792 --> 00:51:46,378 Din onda jävel! 419 00:52:14,323 --> 00:52:18,661 - Vad fan är det som händer? - Det var i Stephens rum. 420 00:52:30,756 --> 00:52:36,053 - Pannan måste ha gått sönder igen. - Det är så kallt. 421 00:52:47,648 --> 00:52:50,901 Lögnare får brinna. 422 00:52:50,985 --> 00:52:54,196 Stephen! 423 00:52:54,280 --> 00:53:00,369 Herregud, vad har du gjort med dig själv? Herregud... 424 00:53:04,456 --> 00:53:07,585 Vad säger han? 425 00:53:10,212 --> 00:53:13,591 DuMal ledde mig. 426 00:53:13,674 --> 00:53:17,011 DuMal ledde mig. 427 00:53:19,471 --> 00:53:25,769 - Ledde dig vart? - Malo. Malo. 428 00:53:26,895 --> 00:53:29,189 Vem är ond? 429 00:53:31,984 --> 00:53:33,027 Mördare. 430 00:53:53,213 --> 00:53:56,050 Han älskade oss. 431 00:53:57,635 --> 00:54:00,179 Och de vill ha hans själ! 432 00:54:07,561 --> 00:54:09,980 Pappa. 433 00:54:10,064 --> 00:54:13,817 - Vem, gubben? - Det är kyrkan. 434 00:54:16,403 --> 00:54:19,740 - Det är den förbannade kyrkan! - Nej! 435 00:54:32,419 --> 00:54:35,673 Gud, vad har hänt? 436 00:54:35,756 --> 00:54:41,220 Jag fick spänna fast honom, så han inte gör sig illa. Tänk, att han var så stark. 437 00:54:41,303 --> 00:54:47,685 - Vi borde ringa monsignore Canell. - Varför skulle vi ringa honom? 438 00:54:47,768 --> 00:54:51,063 Han kan hjälpa oss. 439 00:54:51,146 --> 00:54:58,195 Michelle, allvarligt talat. Stephen är galen. Religion hjälper inte. 440 00:54:58,278 --> 00:55:04,785 - Kniven flög ju upp i hans hand! - Vi måste lista ut vad vi ska göra. 441 00:55:04,868 --> 00:55:09,206 Jag ringer en läkare som ger honom lugnande. 442 00:55:09,289 --> 00:55:13,961 Han behöver vår hjälp, inte medicin! Han bad oss hjälpa honom! 443 00:55:14,044 --> 00:55:16,797 Han ska få lugnande. 444 00:55:16,880 --> 00:55:22,553 - Du är för sträng mot honom! - Michelle, jag har försökt. 445 00:55:22,636 --> 00:55:27,224 Ingenting jag har gjort kan ha förvandlat honom till det där! 446 00:55:27,307 --> 00:55:31,603 - Han var lycklig med vår riktiga pappa! - Hur länge sedan var det? 447 00:55:31,687 --> 00:55:35,649 Det här är inte min pappas fel! 448 00:55:36,900 --> 00:55:41,572 - Hon menade det inte. - Jo, det gjorde hon. 449 00:55:41,655 --> 00:55:46,452 Det är sant. Älskling, det är inte jag som är problemet. 450 00:55:46,535 --> 00:55:50,706 Jag vet, det är han som är problemet. 451 00:55:50,789 --> 00:55:56,628 Då menar jag inte Stephen, utan hans pappa. 452 00:55:58,046 --> 00:56:04,428 Att han övergav dem utplånade allt gott som fanns i den pojken. 453 00:56:04,511 --> 00:56:10,225 Allt som fanns kvar var förtvivlan och jag klarar inte av det längre! 454 00:56:15,898 --> 00:56:20,861 - St Michaels. - Monsignore Canell? 455 00:56:20,944 --> 00:56:25,532 - Det är fader DuMal. - Något är fel med Stephen. 456 00:56:25,616 --> 00:56:31,997 Han skrek hemska saker om mord. Han sa att ni ledde honom. 457 00:56:32,080 --> 00:56:35,542 - Ledde honom vart? - Jag vet inte. 458 00:56:35,626 --> 00:56:41,924 Han skrek om kyrkan och om er. Eller inte om er, utan vår... 459 00:56:42,007 --> 00:56:47,262 - Er vad, Michelle? - Vår pappa. 460 00:56:48,722 --> 00:56:53,227 Michelle, er familj har det väldigt svårt just nu. 461 00:56:53,310 --> 00:56:56,188 Ingen av er tänkte klart. 462 00:56:56,271 --> 00:57:01,276 - Låt mig tala med monsignore Canell. - Han kan tyvärr inte prata just nu. 463 00:57:01,360 --> 00:57:06,114 Jag ska vidarebefordra meddelandet. Okej? 464 00:57:06,198 --> 00:57:11,328 - Okej. - Tack för samtalet. Gud välsigne dig. 465 00:57:12,704 --> 00:57:18,168 - Vad är fel? - Jag vet inte, men något är det. 466 00:57:20,629 --> 00:57:24,049 De vill ha hans själ! 467 00:57:41,733 --> 00:57:43,861 Nå? 468 00:57:43,944 --> 00:57:47,698 Han har inte feber, värdena är normala. 469 00:57:47,781 --> 00:57:53,537 Det onormala är när någon rör sig kontinuerligt så länge- 470 00:57:53,620 --> 00:57:57,916 - utan att andning eller hjärtfrekvens stiger. 471 00:57:58,000 --> 00:58:03,881 Det är inte kroppen. Vad felet än är, så sitter det i huvudet. 472 00:58:05,173 --> 00:58:08,176 Vad kan vi göra? 473 00:58:08,260 --> 00:58:12,806 Jag gav honom lugnande, så han är lugn tills ni åker hem imorgon. 474 00:58:12,890 --> 00:58:16,018 Ring mig om något förändras. 475 00:58:16,101 --> 00:58:21,148 Jag har inte gjort något. Det är er hjälp han behöver. 476 00:58:24,860 --> 00:58:29,031 Vi borde bege oss. 477 00:58:29,114 --> 00:58:34,202 - Har du ringt monsignore igen? - Jag väntar på att han ska ringa upp. 478 00:58:36,413 --> 00:58:41,835 - Förlåt för det jag sa till din pappa. - Det gör ingenting. 479 00:58:41,919 --> 00:58:45,380 Han är taskig ibland. 480 00:58:45,464 --> 00:58:51,511 Alexa, jag vet att Stephen inte är galen. Jag tror att han är besatt. 481 00:58:51,595 --> 00:58:56,141 - Sluta, du skräms. - Jag är också rädd. Vi behöver Canell. 482 00:58:56,224 --> 00:58:59,811 Ring honom, då. Ring nu. 483 00:59:04,983 --> 00:59:10,030 - Det är monsignore Canell. - Han svarade. 484 00:59:10,113 --> 00:59:15,786 - Lämna ert nummer, så ringer jag upp. - Monsignore, det här är till er. 485 00:59:15,869 --> 00:59:20,165 Det är Michelle Tate. Vi behöver er verkligen. 486 00:59:20,248 --> 00:59:24,711 Vi har ringt fader DuMal och han sa att ni är upptagen- 487 00:59:24,795 --> 00:59:28,006 -men vi behöver er verkligen här. 488 00:59:28,090 --> 00:59:31,718 Hallå? Hallå? 489 00:59:35,305 --> 00:59:40,310 Vem skall jag sända? Här är jag, sänd mig. 490 00:59:46,525 --> 00:59:51,905 - Kan ni inte bara släppa honom? - Stephen, kan du hjälpa mig? 491 00:59:51,989 --> 00:59:56,576 Snälla, hjälp mig! Släpp min själ fri! 492 01:00:04,084 --> 01:00:07,421 Han har aldrig gjort något dumt. 493 01:00:08,672 --> 01:00:13,427 Åh, älskling... Det har ingen av er. 494 01:00:13,510 --> 01:00:16,138 Okej? 495 01:00:18,890 --> 01:00:23,395 - Lugn, älskling. Han har fått lugnande. - Hur? 496 01:00:23,478 --> 01:00:28,066 Sysselsätt dig. Packa det som inte är packat. Vi åker hem imorgon. 497 01:00:28,150 --> 01:00:31,445 - Gör vi? - Ja. 498 01:00:31,528 --> 01:00:36,658 Doktorn ger honom en spruta till imorgon för säkerhets skull. 499 01:00:36,742 --> 01:00:41,246 Då kan vi få hem honom på ett säkert sätt och ta honom till sjukhus. 500 01:00:43,623 --> 01:00:50,547 - Jag är så orolig. - Det är vi allihop. Kom. 501 01:00:50,630 --> 01:00:53,050 Jag vet, jag vet. 502 01:00:58,847 --> 01:01:02,184 - Vad sa han? - Vem? 503 01:01:02,267 --> 01:01:08,398 Stephen. Han pratade väl latin i sitt rum? 504 01:01:08,482 --> 01:01:13,361 - "Inled mig inte i frestelse." - Vad menade han? 505 01:01:13,445 --> 01:01:18,492 - Jag vet inte. - Han sa "Fader DuMal ledde mig". 506 01:01:18,575 --> 01:01:22,412 - Jag vet. - Ledde honom vart? 507 01:01:24,623 --> 01:01:29,795 Till Malo, sa han. Till ondskan. 508 01:01:37,344 --> 01:01:41,598 - Ni kom! Tack gode Gud, ni kom! - Självklart. 509 01:01:41,681 --> 01:01:45,519 Så skönt. Jag fick inte tala med monsignore. 510 01:01:45,602 --> 01:01:50,398 Stephen skrek att fader DuMal fört honom till ställen och fått honom att... 511 01:01:50,482 --> 01:01:55,904 Lugn, barn. Kan du inte släppa in oss? 512 01:01:55,987 --> 01:01:58,657 Jag kommer. 513 01:01:59,825 --> 01:02:01,743 Monsignore. 514 01:02:01,827 --> 01:02:07,791 Monsignore var upptagen, men jag lovar att han är bekymrad. 515 01:02:07,874 --> 01:02:12,212 Din bror har satt onda tankar i huvudet på dig. 516 01:02:15,549 --> 01:02:18,093 Jag förstår att du har frågor. 517 01:02:18,176 --> 01:02:22,931 Ta en promenad med oss, så kan vi diskutera det som hänt. 518 01:02:23,014 --> 01:02:28,645 Du kan hjälpa oss att bäst hjälpa din bror. Vad är det? 519 01:02:28,728 --> 01:02:31,731 Ingenting. 520 01:02:31,815 --> 01:02:35,152 Kom, Michelle. 521 01:03:03,722 --> 01:03:08,059 - Jag går inte med! Jag är inte min bror! - Nej, du är farligare. 522 01:03:08,143 --> 01:03:12,647 Gör det inte! Säg sanningen, så är det över! 523 01:03:12,731 --> 01:03:17,402 - Vart förde ni min bror? - Till helvetet, dit jag blev förd. 524 01:03:17,485 --> 01:03:23,241 - Joseph tog alla de stackars pojkarna! - Håll tyst! 525 01:03:23,325 --> 01:03:28,413 Han är död, ni behöver inte skydda det förflutna längre! Jag tar tillbaka henne! 526 01:03:31,625 --> 01:03:34,085 Nej! Nej! 527 01:03:35,837 --> 01:03:41,134 Stephen! Han låter er inte göra det! Stephen! 528 01:03:41,218 --> 01:03:42,719 Herregud. 529 01:03:44,638 --> 01:03:50,185 Stephen? Randy, Stephen är borta! 530 01:03:51,311 --> 01:03:53,271 Stephen! 531 01:03:53,355 --> 01:03:58,443 Gå inte dit, Stephen! Lämna honom ifred, fader! Gå inte dit... 532 01:04:00,111 --> 01:04:02,280 Snälla, hjälp mig! 533 01:04:06,618 --> 01:04:10,622 Varför? Varför? Stephen! 534 01:04:10,705 --> 01:04:14,876 Kom igen, morfar. Säg att du ska ta hand om mig. 535 01:04:14,960 --> 01:04:18,338 Jag ser! Jag förlåter er! 536 01:04:20,090 --> 01:04:22,592 Du kan inte förlåta mig! 537 01:04:22,676 --> 01:04:24,844 Nej! 538 01:04:36,356 --> 01:04:37,857 Stephen! 539 01:04:37,941 --> 01:04:43,071 Nej! Michelle! Michelle! Michelle! 540 01:04:44,322 --> 01:04:48,368 Det här är oacceptabelt! Helt oacceptabelt! 541 01:04:50,912 --> 01:04:58,003 - Man gör inte såhär mot en familj! - Nu räcker det! Det räcker. 542 01:05:02,841 --> 01:05:05,635 Jag orkar inte längre. 543 01:05:19,691 --> 01:05:23,153 - Någon kommer. - Vem då? 544 01:05:24,863 --> 01:05:28,074 Jag vet inte. 545 01:05:41,296 --> 01:05:45,884 - Jag vill träffa pojken. - Ni kommer försent. 546 01:05:47,302 --> 01:05:51,181 Monsignore, han har dödat. 547 01:05:53,516 --> 01:05:59,064 - Jag vill träffa pojken. - Jag stannar hos flickan. 548 01:05:59,147 --> 01:06:01,941 Ni stannar hos mig. 549 01:06:19,125 --> 01:06:22,379 Ge mig en trasa. 550 01:06:34,349 --> 01:06:37,310 Stanna hos dem. 551 01:07:11,010 --> 01:07:14,013 Stephen. Stephen. 552 01:07:14,097 --> 01:07:18,476 Det är monsignore Canell. 553 01:07:18,560 --> 01:07:21,688 Jag är här för att hjälpa dig. 554 01:07:24,941 --> 01:07:29,904 Du rörde vid pojkarna. Du lät honom röra vid dem också. 555 01:07:31,197 --> 01:07:34,075 Onanerade du när du såg på? 556 01:07:38,913 --> 01:07:41,875 Var är morfar? 557 01:07:44,502 --> 01:07:47,130 Joseph, de är barn! 558 01:07:49,799 --> 01:07:52,969 Döda inte fadern, döda aset! 559 01:07:54,846 --> 01:07:59,601 Rör mig inte där, fader. Det gör ont. 560 01:07:59,684 --> 01:08:04,189 - Om han säger sanningen... - Det gör han inte, han ljuger. 561 01:08:04,272 --> 01:08:10,320 Djävulen, demonen, spyr ur sig vidrigheter. Han vänder tron emot oss. 562 01:08:10,403 --> 01:08:16,075 Joseph, jag svor på bibeln att aldrig säga något. Min själ brinner. 563 01:08:19,370 --> 01:08:25,835 Snälla, håll honom borta från mig. 564 01:08:26,961 --> 01:08:34,010 Hur många fler ska dö för att de vet? För att ni inte kan hålla dem tysta? 565 01:08:34,093 --> 01:08:37,096 Mördare! 566 01:08:38,223 --> 01:08:43,603 Släpp fram mig, jag måste se honom! Han är fortfarande mitt barn! 567 01:08:59,744 --> 01:09:04,832 Jag befaller dig att låta Kristi blod släppa Stephen Tates själ fri. 568 01:09:04,916 --> 01:09:09,379 Jag befaller dig i Faderns... 569 01:09:17,178 --> 01:09:22,141 - Fader DuMal, vart för ni mig? - Fader vår... 570 01:09:22,225 --> 01:09:26,521 Vart förde ni Stephen för att förgripa er på honom? 571 01:09:26,604 --> 01:09:28,690 Vad pratar han om? 572 01:09:28,773 --> 01:09:33,069 Morfar, du sa att det var för Guds skull, men det var det inte. 573 01:09:33,152 --> 01:09:36,281 Det var för din skrynkliga kuks skull! 574 01:09:36,364 --> 01:09:40,243 - Vem pratar han med? - Förlåt de som oss skyldiga äro... 575 01:09:44,706 --> 01:09:49,168 - Hans morfar, pedofilen! - Va? 576 01:09:51,045 --> 01:09:55,258 Mördaren! Berätta, morfar. 577 01:09:55,341 --> 01:09:59,178 Hur du tog hand om mig, om oss alla. 578 01:09:59,262 --> 01:10:04,517 Stephen. Stephen, lyssna på mig nu. 579 01:10:04,601 --> 01:10:08,730 - Din morfar dog för en månad sen. - Han kunde inte lämna er. 580 01:10:12,358 --> 01:10:16,112 Ingen dörr öppnades för hans själ. 581 01:10:16,195 --> 01:10:21,492 Din mor säger sanningen, Stephen. Han är begravd under det gamla trädet. 582 01:10:21,576 --> 01:10:26,873 Jag stängde kistan och jordfäste honom. Du var med. 583 01:10:26,956 --> 01:10:32,837 - Det stämmer. - Han sitter och ber om en avsugning. 584 01:10:36,507 --> 01:10:42,555 - Gå ut. Ni ger demonen ökad styrka. - Snälla monsignore! 585 01:10:45,391 --> 01:10:50,480 Du är demonen. Du är inte Guds verktyg. 586 01:10:50,563 --> 01:10:56,402 Orenhet har förgiftat ditt hjärta och din själ. Vad har du gjort, James? 587 01:10:58,738 --> 01:11:03,743 Vad han har gjort? Jag ska berätta vad han har gjort. 588 01:11:03,826 --> 01:11:09,624 Det kanske inte behövs. Ni kanske är precis som han. 589 01:11:09,707 --> 01:11:12,543 Jag är inte som han. 590 01:11:12,627 --> 01:11:16,964 Du är inte heller som han. 591 01:11:20,093 --> 01:11:23,930 Ser ni Djävulen, monsignore? 592 01:11:24,013 --> 01:11:26,808 Jag ser ingenting. 593 01:11:26,891 --> 01:11:32,230 Utsätt ett barn för det värsta och en präst blir dess räddning. Straffa honom. 594 01:11:32,313 --> 01:11:34,982 Säg att du tog hand om mig. 595 01:11:35,066 --> 01:11:41,906 Att förstöra ett barns liv är inte Guds vilja. 596 01:11:41,989 --> 01:11:46,160 Det var det för honom. 597 01:11:46,244 --> 01:11:48,871 Du! 598 01:12:11,602 --> 01:12:14,272 Håll fast honom. 599 01:12:14,355 --> 01:12:17,316 Rör honom inte! 600 01:12:29,162 --> 01:12:34,375 - Stephen! Stephen, jag är här. - Befria barnet. 601 01:12:34,459 --> 01:12:37,336 Nej! 602 01:12:53,770 --> 01:12:56,314 Snälla Stephen! 603 01:13:20,546 --> 01:13:23,049 Kom tillbaka. 604 01:13:33,643 --> 01:13:39,941 Vi driver ut er, alla orena själar. 605 01:13:46,322 --> 01:13:51,911 - Befria barnet från ondska. - Vad i helvete vet du om ondska? 606 01:13:51,994 --> 01:13:55,581 Vi befaller er, försvinn! 607 01:13:58,876 --> 01:14:03,172 Öppna ögonen, monsignore! Ser ni inte? 608 01:14:08,261 --> 01:14:10,346 Släpp honom fri! 609 01:14:10,429 --> 01:14:13,474 Snälla Stephen! 610 01:14:13,558 --> 01:14:16,394 Vi befaller er! 611 01:14:20,690 --> 01:14:25,236 Herren befaller er. 612 01:14:28,656 --> 01:14:32,326 Släpp... Honom... 613 01:14:33,870 --> 01:14:35,955 Fri. 614 01:14:50,761 --> 01:14:53,764 Mördare! Mördare! 615 01:15:01,647 --> 01:15:07,111 Du kan göra vad som helst, min son. Jag har alltid hjälpt dig. 616 01:15:36,015 --> 01:15:41,479 I Faderns, Sonens och den Helige Andens namn, såsom i begynnelsen- 617 01:15:41,562 --> 01:15:48,027 -är och förblir i all evighet. Amen. 618 01:15:48,110 --> 01:15:50,196 De dödade min far. 619 01:15:52,573 --> 01:15:57,036 Snälla, säg att ni förstår. 620 01:15:58,913 --> 01:16:03,167 Jag förstår nu, Stephen. 621 01:16:06,295 --> 01:16:10,925 - Mamma? - Stephen! 622 01:16:12,385 --> 01:16:17,056 - Mamma. - Stephen. Stephen. 623 01:16:24,063 --> 01:16:27,358 Han älskade oss. 624 01:16:27,441 --> 01:16:32,822 Han försökte rädda mig. Han gjorde allt han kunde. 625 01:16:34,991 --> 01:16:39,120 Han lämnade oss inte. 626 01:16:39,203 --> 01:16:42,373 De tog honom ifrån oss. 627 01:16:46,502 --> 01:16:49,463 Jag är så ledsen. 628 01:16:51,799 --> 01:16:54,760 Jag är så ledsen. 629 01:16:54,844 --> 01:16:58,597 Jag kunde inte rädda någon av dem. 630 01:16:58,681 --> 01:17:05,062 Du har räddat många med det du gjorde inatt, Stephen. 631 01:17:05,146 --> 01:17:09,233 Du är en stark ung man. 632 01:17:20,745 --> 01:17:27,126 Herre, låt mig varain extremis. 633 01:17:28,419 --> 01:17:34,008 Låt mig bekämpa varje styggelse och förgängelse. 634 01:17:38,804 --> 01:17:43,392 Tänker ni tro på en besatt pojke, en demon? 635 01:17:43,476 --> 01:17:48,731 - Han försöker förgöra oss. - Förgöra dig. 636 01:17:48,814 --> 01:17:53,027 Ni anar inte vad jag har utstått för det här. 637 01:17:53,110 --> 01:17:58,699 Försök inte att rättfärdiga dessa onda handlingar. 638 01:17:58,783 --> 01:18:04,914 - Ni gjorde en pedofil till diakon. - Michelle, min älskling. 639 01:18:04,997 --> 01:18:07,291 Ni gjorde det. 640 01:18:07,374 --> 01:18:12,296 Ni lät det hända under er vakt i 30 år. 641 01:18:12,379 --> 01:18:15,091 Ni såg ingenting. 642 01:18:15,174 --> 01:18:20,763 Skulden är inte min. Nej, ni. 643 01:18:20,846 --> 01:18:24,475 Det är ert fel. 644 01:18:24,558 --> 01:18:27,686 Jag bär skulden. 645 01:18:27,770 --> 01:18:32,983 Jag bländades av tillit och tro på kyrkan. 646 01:18:34,527 --> 01:18:38,197 Men du behöver hjälp, min son. 647 01:19:04,890 --> 01:19:08,978 Kriminalassistent Kerry, tack. 648 01:19:09,061 --> 01:19:13,107 Monsignore Canell från St Michaels. 649 01:19:55,608 --> 01:19:58,861 Jag har, genom blindhet, varit skyldig- 650 01:19:58,944 --> 01:20:04,700 - till att sätta större tilltro till kyrkan än vår skapare. 651 01:20:06,994 --> 01:20:13,375 Jag svär att ständigt vara vaksam och förmedla sanningen. 652 01:20:15,044 --> 01:20:19,215 Jag ska förgöra den ondska som har skadat våra barn- 653 01:20:19,298 --> 01:20:23,802 -och hemsökt vår kyrka. 654 01:20:26,430 --> 01:20:29,808 Tack för att du körde oss hit. 655 01:20:29,892 --> 01:20:35,564 - Jag behövde vara här, om du förstår. - Ja, det gör jag. 656 01:20:35,648 --> 01:20:39,109 Er far var verkligen speciell, Stephen. 657 01:20:39,193 --> 01:20:41,654 Ja. 658 01:20:46,659 --> 01:20:51,121 Jag gillar det vi har. Det är annorlunda. 659 01:20:52,539 --> 01:20:56,710 - Jag önskar att han lärt mig att sikta. - Det gjorde han. 660 01:20:56,794 --> 01:20:59,296 Bara blunda och minns. 661 01:20:59,380 --> 01:21:05,386 Du kan göra vad som helst. Jag har alltid hjälpt dig. Jag försvann aldrig. 662 01:22:28,010 --> 01:22:33,599 Du kan aldrig tysta mig igen. 663 01:22:39,688 --> 01:22:45,027 Kom igen, det är sista chansen att se det. De nya ägarna flyttar in imorgon. 664 01:22:45,110 --> 01:22:48,280 Vilken tur de har. 665 01:22:48,364 --> 01:22:52,117 De var mina så snart de föddes. 666 01:22:53,160 --> 01:22:57,539 - Han är kvar. - Jag vet. 667 01:22:59,166 --> 01:23:04,213 Jag känner det. 668 01:23:04,296 --> 01:23:09,093 - Randy, lås upp! Dörren är låst! - Alexa! Emily! 669 01:23:26,402 --> 01:23:28,862 Vad i... 670 01:23:42,709 --> 01:23:48,173 Jag såg en väg till helvetet, till och med vid himlens portar. 671 01:23:48,257 --> 01:23:55,264 Översättning: Emil P.W.S. Holmgren Studio Ordiovision 53121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.