Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,787 --> 00:00:16,667
INSPIRERAT AV
EN SANN BERÄTTELSE
2
00:00:27,469 --> 00:00:32,558
Stephen, använd bara vapen
i goda syften. Okej?
3
00:00:32,641 --> 00:00:36,562
Gör som jag har lärt dig.
4
00:00:36,645 --> 00:00:40,941
Räta på ryggen. Spänn bågen.
5
00:00:46,864 --> 00:00:49,241
Vi älskar er!
6
00:01:00,461 --> 00:01:03,255
Kom igen, Stephen!
7
00:01:11,305 --> 00:01:16,643
- Vad gott det luktar.
- God morgon.
8
00:01:16,727 --> 00:01:21,398
- Hur mår du?
- Nu är det mycket bättre.
9
00:01:23,025 --> 00:01:26,904
Alexa, du går inte till skolan sådär.
10
00:01:26,987 --> 00:01:31,158
- Pappa...
- Vadå? Gör som mamma säger.
11
00:01:31,241 --> 00:01:36,872
- På allvar? En cheerleader ser ut så.
- Klä på dig.
12
00:01:36,955 --> 00:01:41,335
- Ingen glad dotter.
- Jag vet. Tack, älskling.
13
00:01:41,418 --> 00:01:44,046
Hej. God morgon.
14
00:01:44,129 --> 00:01:48,675
Oj, den där utstyrseln
går du inte ut med.
15
00:01:48,759 --> 00:01:53,263
- Klä dig normalt.
- Vad är det för fel på mina kläder?
16
00:01:54,598 --> 00:01:58,143
- Herregud.
- Stephen, häda inte.
17
00:01:58,227 --> 00:02:04,107
Kommer du så till träningen så skrattar
de ut dig. Och svart nagellack?
18
00:02:04,191 --> 00:02:06,318
Vem har det på träningen?
19
00:02:06,401 --> 00:02:10,447
- Oakland Raiders har det.
- Uppmuntra honom inte.
20
00:02:10,531 --> 00:02:13,951
Jag gillar inte ens fotboll.
Det är korkat.
21
00:02:14,034 --> 00:02:18,705
Jag är trött på att bli daskad i röven
av sportfånar i tights.
22
00:02:18,789 --> 00:02:20,958
Han har en poäng.
23
00:02:21,041 --> 00:02:25,212
- Jag vill inte se min son klädd som...
- Som vad?
24
00:02:25,295 --> 00:02:28,715
Du är inte min pappa, varför...
25
00:02:28,799 --> 00:02:33,554
För fan, jag vill få dig att fokusera.
26
00:02:33,637 --> 00:02:36,515
Trevligt.
27
00:02:36,598 --> 00:02:41,562
Du blir sen till jobbet och ni
blir sena till skolan. Rör på påkarna.
28
00:02:41,645 --> 00:02:44,856
Det räcker.
29
00:02:44,940 --> 00:02:48,277
Vi ses på träningen.
Det är match på fredag.
30
00:02:56,201 --> 00:03:00,831
- Alexa, in i bilen!
- Ha en bra dag.
31
00:03:00,914 --> 00:03:05,002
Skynda på, Stephen.
32
00:03:05,085 --> 00:03:07,921
Nu.
33
00:03:12,551 --> 00:03:16,013
Ärligt talat...
34
00:03:47,753 --> 00:03:54,468
Alexa! Säg till tjejerna att träningen
börjar en halvtimme tidigare idag.
35
00:03:54,551 --> 00:03:58,305
- Och kom i tid.
- Jag ska. Vi ses.
36
00:04:11,485 --> 00:04:14,237
Sluta, idiot.
37
00:04:14,321 --> 00:04:19,576
Ingen hindrar mig. Vi ses.
38
00:04:21,578 --> 00:04:26,083
Släpp det. Kom igen, släpp det.
39
00:04:46,311 --> 00:04:51,066
Vad ska du ha på dig på träningen?
En ballerinakjol?
40
00:05:12,838 --> 00:05:15,173
Stephen O'Connor.
41
00:05:21,096 --> 00:05:26,977
Vad i herrans namn har du på dig?
Hur kan du ha så onda kläder här?
42
00:05:28,019 --> 00:05:32,149
Mitt efternamn är Tade, inte O'Connor.
43
00:05:32,232 --> 00:05:36,403
- Han är som Djävulen, syster Clare.
- Ja, bög-Djävulen.
44
00:05:36,486 --> 00:05:40,365
Tyst, allihop.
45
00:05:40,449 --> 00:05:46,163
Du får sitta i bikten hela andra
perioden. Det här blir du straffad för.
46
00:06:03,305 --> 00:06:08,393
- Ursäkta att jag är sen.
- Ja, det är ni. Lektionen är nästan slut.
47
00:06:12,355 --> 00:06:17,903
Bläddra till kapitel tolv.
48
00:06:20,614 --> 00:06:24,785
Du börjar bli van vid mitt kontor,
eller hur?
49
00:06:27,245 --> 00:06:30,415
Din morfar Joe, som vi ska hedra-
50
00:06:30,499 --> 00:06:35,504
- har varit viktig för kyrkan
i över 30 år.
51
00:06:35,587 --> 00:06:39,007
Du är en del av hans familj nu.
52
00:06:39,090 --> 00:06:44,221
Han ser dig
som ett av sina riktiga barnbarn.
53
00:06:44,304 --> 00:06:49,935
Vad tror du att han tycker
om det som just hände utanför?
54
00:06:50,018 --> 00:06:56,942
Att förändra vår inte särskilt
trendriktiga skoluniform-
55
00:06:57,025 --> 00:07:04,783
- och svassa över gräset som
underhållning för de manliga eleverna-
56
00:07:04,866 --> 00:07:07,494
-är ingen gott exempel.
57
00:07:07,577 --> 00:07:10,831
Jag vet, jag vet.
58
00:07:10,914 --> 00:07:14,751
Jag vill att du har kul, Alexa-
59
00:07:14,835 --> 00:07:18,755
-men du måste respektera dig själv.
60
00:07:20,507 --> 00:07:27,973
Annars gör ingen annan det. Vill du ha
pojkarnas respekt? Den får du aldrig-
61
00:07:28,056 --> 00:07:32,519
-om du frestar dem.
62
00:07:36,022 --> 00:07:38,233
Förlåt, monsignore.
63
00:07:40,318 --> 00:07:45,407
Okej. Gå tillbaka till lektionen nu.
64
00:07:48,493 --> 00:07:52,747
- Tack, monsignore.
- Varsågod.
65
00:08:01,047 --> 00:08:06,094
Besatthet är när Satan
tar över en person fysiskt och mentalt-
66
00:08:06,177 --> 00:08:08,263
-men själen förblir fri.
67
00:08:08,346 --> 00:08:13,560
Han handlar genom offret,
utan offrets medgivande.
68
00:08:13,643 --> 00:08:18,106
Därför bär offret ingen moralisk skuld.
69
00:08:22,569 --> 00:08:27,616
Satan agerar inte ensam
när han intar en person.
70
00:08:27,699 --> 00:08:34,122
Han arbetar sida vid sida
med många andar.
71
00:08:37,459 --> 00:08:42,172
Du, bögen!
Ska du be Gud om förlåtelse?
72
00:08:42,255 --> 00:08:46,426
Lustens andar.
73
00:08:46,509 --> 00:08:50,805
Hatets och förgörelsens andar.
74
00:08:54,017 --> 00:08:58,438
Självmord. Kval.
75
00:09:06,905 --> 00:09:09,616
Nu räcker det, era jävlar!
76
00:09:09,699 --> 00:09:15,038
Vem kan hitta ett exempel på det
i bibeln? Michelle.
77
00:09:15,121 --> 00:09:19,709
Det finns ett i Lukasevangeliet.
Den besatte mannen i Gerasa.
78
00:09:19,793 --> 00:09:22,754
Jesus frågade: "Vad heter ni?"
79
00:09:22,837 --> 00:09:26,716
Han svarade "Legion",
ty många demoner besatte honom.
80
00:09:26,800 --> 00:09:30,804
Följ med mig,
vi tar itu med dina bekymmer.
81
00:09:30,887 --> 00:09:35,600
Jaha, det var en bra lektion.
82
00:09:35,684 --> 00:09:39,104
Ha en bra dag, flickor.
83
00:09:40,897 --> 00:09:46,236
Syster Clare, vad tror ni
att det är för fel på min bror?
84
00:09:46,319 --> 00:09:50,865
Jag tror att någon är i honom.
Inte besatt...
85
00:09:50,949 --> 00:09:56,162
- Ingen plågar din bror, vännen.
- Jo, något gör det.
86
00:09:56,246 --> 00:10:01,751
Ibland känner jag det med. Som en dröm
man inte minns, men som var viktig.
87
00:10:01,835 --> 00:10:05,797
Tvillingar för ofta över tankar.
88
00:10:07,048 --> 00:10:11,177
Jag känner till din brors bekymmer-
89
00:10:11,261 --> 00:10:14,889
- sedan er far försvann
och er mor gifte om sig.
90
00:10:14,973 --> 00:10:20,186
- Stephen tror inte att han lämnade oss.
- Var stark för hans skull, Michelle.
91
00:10:20,270 --> 00:10:26,776
Inget händer utan Guds hand.
Gud frammanar aldrig ondska.
92
00:10:26,860 --> 00:10:29,988
Men om vi måste möta den-
93
00:10:30,071 --> 00:10:36,911
- så ger han oss alla styrkan
att övervinna den, mitt barn.
94
00:10:50,633 --> 00:10:53,928
Nej, låt honom vara, fader!
95
00:10:54,012 --> 00:10:58,516
Stephen! Stephen!
96
00:11:05,106 --> 00:11:09,277
- Michelle, gick det bra?
- Ja, jag tror det.
97
00:11:09,360 --> 00:11:14,824
- Morfar, vad gör du här?
- Förlåt. Jag skriver sista provet.
98
00:11:14,908 --> 00:11:20,705
Jag blir prästvigd på söndag.
Och jag är sen.
99
00:11:22,499 --> 00:11:27,712
- Ha en bra dag. Gick det verkligen bra?
- Jadå. Vi ses på söndag.
100
00:11:27,796 --> 00:11:32,717
Gumman, se dig för nästa gång.
101
00:11:51,903 --> 00:11:54,072
En, två, tre, fyr, fem, sex.
102
00:11:54,155 --> 00:11:59,786
Som ni ser har skolan
mer än predikan och lektioner.
103
00:11:59,869 --> 00:12:01,746
Jag vill spela.
104
00:12:01,830 --> 00:12:06,000
- Monsignore, får jag bli cheerleader?
- Vad sägs om spelare?
105
00:12:06,084 --> 00:12:09,504
- Dansar de?
- När de vinner.
106
00:12:09,587 --> 00:12:15,844
- Jag vill vara henne.
- Du kan vara cheerleader som dig själv.
107
00:12:15,927 --> 00:12:20,431
Se er omkring.
Kom förbi mitt kontor på vägen ut.
108
00:12:20,515 --> 00:12:25,895
- Vi tar det igen.
- En gång till, med mer energi!
109
00:12:25,979 --> 00:12:31,651
- Jag tyckte att de var jätteduktiga.
- Därför är ni inte danslärare.
110
00:12:31,734 --> 00:12:33,736
Och...
111
00:12:33,820 --> 00:12:38,283
Stanna inte förrän jag blåser i pipan.
112
00:12:38,366 --> 00:12:41,494
Oscar! Håll tempot uppe!
113
00:12:43,163 --> 00:12:46,583
Nej, han ska dit!
114
00:12:53,298 --> 00:12:56,301
Stephen, varför tränar du inte?
115
00:12:56,384 --> 00:12:59,429
Stephen?
116
00:12:59,512 --> 00:13:02,682
Hej. Ha en bra träning.
117
00:13:02,765 --> 00:13:06,769
Kom. Stephen. Du.
118
00:13:06,853 --> 00:13:10,190
Kom igen nu.
119
00:13:10,273 --> 00:13:15,111
Ge mig dem.
Ge mig telefonen. Kom igen.
120
00:13:15,195 --> 00:13:21,492
Hör på. Vi kör spel 290Z.
121
00:13:21,576 --> 00:13:26,080
Du klarar det här. Visa dem vad du kan.
122
00:13:31,002 --> 00:13:35,798
- Hur går det?
- Jag försöker få Stephen att satsa.
123
00:13:37,717 --> 00:13:41,137
Vi kör spel 290ZX.
124
00:13:41,221 --> 00:13:47,227
Okej, killar! Spel 290ZX! Kom igen!
125
00:13:47,310 --> 00:13:52,982
- Tog ni er till mässan i söndags?
- Jesus sa åt mig att ta sovmorgon.
126
00:13:54,525 --> 00:13:57,820
Kolla nu.
127
00:14:03,534 --> 00:14:07,997
Ja, Stephen!
Bra att du såg honom! Såja!
128
00:14:08,081 --> 00:14:14,003
Om hans fokus var lika stort
som talangen, så skulle han bli proffs.
129
00:14:14,087 --> 00:14:18,549
Okej. Ben, håll koll på midjan
istället för fötterna!
130
00:14:18,633 --> 00:14:21,636
Var beredda!
131
00:14:24,722 --> 00:14:29,018
- Jag ska ta dig, din fitta!
- Vad ska du träna i, bögen?
132
00:14:29,102 --> 00:14:31,854
Sluta, idiot.
133
00:14:31,938 --> 00:14:37,110
- Varför har du nagellack?
- Kom, vi tar itu med dina bekymmer.
134
00:14:37,193 --> 00:14:42,991
- Han är Djävulen, syster Clare.
- Du får gå till bikten.
135
00:15:00,883 --> 00:15:05,596
- Förbjuden tackling!
- Det var för min syster, din jävel!
136
00:15:05,680 --> 00:15:08,683
Ben, hur gick det?
137
00:15:26,409 --> 00:15:29,370
Snygg träff.
138
00:15:29,454 --> 00:15:35,543
Spelet handlar om att poäng,
inte att hämnas.
139
00:15:35,626 --> 00:15:38,963
Fånga bollen nästa gång.
140
00:15:41,591 --> 00:15:43,259
Bra.
141
00:15:50,725 --> 00:15:57,398
Sådär spelar vi inte fotboll här,
förstått? Kom igen, du ska springa.
142
00:15:57,482 --> 00:16:02,320
Spring nu! Skynda på!
143
00:16:03,780 --> 00:16:07,992
- Gick det bra?
- Han är fotbollsspelare, han klarar sig.
144
00:16:08,076 --> 00:16:11,204
- Det var rätt åt honom.
- Jag vet.
145
00:16:20,922 --> 00:16:25,093
Det är mitt livs stoltaste dag.
146
00:16:26,511 --> 00:16:28,763
Vårt livs.
147
00:16:28,846 --> 00:16:35,436
Det är din dag, Joseph.
Det vill jag inte ta ifrån dig.
148
00:16:35,520 --> 00:16:42,026
Jag har arbetat i kyrkan hela mitt liv.
Utan dig hade jag inte kommit så långt.
149
00:16:45,071 --> 00:16:49,867
Om några månader är det
vår femtionde bröllopsdag. Det blir-
150
00:16:49,951 --> 00:16:54,414
-vår familjs lyckligaste dag.
151
00:17:06,008 --> 00:17:10,596
Morfar Joseph! Hej!
152
00:17:10,680 --> 00:17:15,101
Vad vacker du är, Alexa.
153
00:17:15,184 --> 00:17:19,272
- Älskade Michelle.
- Hej, pappa.
154
00:17:19,355 --> 00:17:26,112
Jag är så välsignad med fyra vackra
kvinnor. Och två dotterdöttrar.
155
00:17:26,195 --> 00:17:30,783
- Hur är det?
- Bra. Tack för att ni kom.
156
00:17:30,867 --> 00:17:34,245
- Hur mår ni?
- Bra.
157
00:17:34,328 --> 00:17:38,958
- Är du spänd inför din stora dag?
- Om jag är spänd? Ja.
158
00:17:39,041 --> 00:17:44,297
- Det är en sån ära för dig, morfar.
- Studera bibeln, så är det snart din tur.
159
00:17:44,380 --> 00:17:47,341
Stephen.
160
00:17:47,425 --> 00:17:50,761
Du, kom hit.
161
00:17:50,845 --> 00:17:56,476
- Stephen, vad fin du är.
- Vad fan är det med honom?
162
00:17:56,559 --> 00:17:59,020
Det är okej.
163
00:17:59,103 --> 00:18:02,273
Var inte ohövlig. Hälsa på morfar.
164
00:18:02,356 --> 00:18:06,903
Du vet ju hur det är.
165
00:18:06,986 --> 00:18:10,031
Var inte så avståndstagande.
166
00:18:13,159 --> 00:18:14,535
Du är mitt blod.
167
00:18:14,619 --> 00:18:19,290
Joseph har gjort uppoffringar för kyrkan
i många år.
168
00:18:19,373 --> 00:18:25,129
Hans hängivenhet
till att föra Guds barn till oss är unik.
169
00:18:25,213 --> 00:18:30,051
Han har fört våra pojkar
genom ungdomen till mandom.
170
00:18:30,134 --> 00:18:35,848
Ibland till och med till att bli
kyrkans största välsignelse, prästen.
171
00:18:37,767 --> 00:18:42,188
Kunde vi ge Joseph
en större hedersbetygelse-
172
00:18:42,271 --> 00:18:45,399
-än diakonatet, så hade vi gjort det.
173
00:18:45,483 --> 00:18:52,156
Jag vet att Josephs största belöning
är Herrens respekt och kärlek.
174
00:18:52,240 --> 00:18:58,829
Å kyrkans, Vatikanens
och alla dess herradömens vägnar...
175
00:19:00,873 --> 00:19:03,084
tackar vi dig, Joseph.
176
00:19:03,167 --> 00:19:09,799
Monsignore, ert beröm är alltför stort.
Jag förtjänar det inte.
177
00:19:09,882 --> 00:19:12,843
Vad är det, Stephen?
178
00:19:14,512 --> 00:19:19,183
Guds Lamm, som borttager
världens synd, giv oss nåd.
179
00:19:19,267 --> 00:19:24,063
Guds Lamm, som borttager
världens synd, giv oss nåd.
180
00:19:24,146 --> 00:19:29,151
Guds Lamm, som borttager
världens synd, giv oss frid.
181
00:19:30,528 --> 00:19:36,659
Får jag be att alla kommer till altaret
för att emotta Kristi kropp.
182
00:19:36,742 --> 00:19:42,999
Det blir första gången som Joseph
delar ut nattvard som diakon.
183
00:19:44,250 --> 00:19:47,211
Kristi kropp.
184
00:19:47,295 --> 00:19:52,174
- Kristi kropp.
- Amen.
185
00:19:52,258 --> 00:19:56,721
Kristi kropp.
186
00:19:56,804 --> 00:20:00,224
Kristi kropp.
187
00:20:03,894 --> 00:20:06,397
Kristi kropp.
188
00:20:06,480 --> 00:20:10,234
Kristi kropp.
189
00:20:13,904 --> 00:20:16,782
Kristi kropp.
190
00:20:27,126 --> 00:20:29,920
Amen.
191
00:20:34,592 --> 00:20:39,680
- Kristi kropp.
- Kristi kropp.
192
00:20:42,224 --> 00:20:44,810
Kristi kropp.
193
00:21:10,044 --> 00:21:14,090
Guds Lamm,
som borttager världens synd...
194
00:21:33,484 --> 00:21:36,195
Mässan är över. Gå i frid.
195
00:21:47,123 --> 00:21:54,213
- Måste vi göra den här dumma resan?
- Mormor och morfar gifte sig i huset.
196
00:21:54,296 --> 00:21:58,884
Det betyder mycket för mormor
att vi är med på deras bröllopsdag.
197
00:21:58,968 --> 00:22:05,099
Det blir kul! Du får träffa kusinerna
och njuta av min grymma grillkonst.
198
00:22:05,182 --> 00:22:09,687
Vad är värst? Kusinerna,
att du grillar eller det läskiga huset?
199
00:22:09,770 --> 00:22:14,650
- Lustigt, så sa Stephen som liten.
- Sa han så?
200
00:22:14,734 --> 00:22:20,614
- Gud, vad äckligt.
- Jag tittar till mamma och Michelle.
201
00:22:31,250 --> 00:22:36,756
Emelie. Det har gått sex år
sen han lämnade dig och tvillingarna.
202
00:22:36,839 --> 00:22:41,761
Räcker inte sex år
för att du ska ha hjärta att förlåta?
203
00:22:41,844 --> 00:22:45,681
- Han lämnade oss aldrig.
- Kom igen, tjejer!
204
00:22:51,353 --> 00:22:54,356
Kom igen nu, tjejer!
205
00:22:54,440 --> 00:22:58,569
- Jag kommer.
- Jag vill komma dit innan det blir mörkt.
206
00:22:58,652 --> 00:23:02,323
Jag öppnar åt dig.
207
00:23:02,406 --> 00:23:06,577
Stephen, du lyssnar inte på hemsk
musik i två timmar.
208
00:23:06,660 --> 00:23:11,499
- Djävulen besätter en med sån musik.
- Nej, men ögonskuggan kan bli mörkare.
209
00:23:11,582 --> 00:23:15,461
Vilket skulle bevisas.
210
00:23:17,129 --> 00:23:23,511
Alla lugnar ner sig.
Det är en lång resa. Kom igen.
211
00:23:24,762 --> 00:23:28,557
Efter dig.
212
00:23:53,499 --> 00:23:55,125
Kom in.
213
00:23:57,753 --> 00:24:00,506
Kom in, sa jag.
214
00:24:43,841 --> 00:24:47,845
Stephen Tade är i stor fara. Jag kan
inte hjälpa honom, det måste ni göra.
215
00:25:30,054 --> 00:25:32,514
Okej.
216
00:25:32,598 --> 00:25:38,020
Okej, då lastar vi ur bilen.
Imorgon festar vi, ikväll slappar vi.
217
00:25:38,103 --> 00:25:42,232
- Jag går och badar.
- Nej, vi behöver din hjälp.
218
00:25:42,316 --> 00:25:45,527
Stephen, vi behöver din hjälp!
219
00:25:47,154 --> 00:25:52,576
- Nähä. Jag väntade mig inget annat.
- Hur kan tvillingar vara så olika?
220
00:25:54,119 --> 00:26:00,250
Michelle, tar du den? Tack.
Lugn, bara. Pappa tar resten.
221
00:26:00,334 --> 00:26:03,963
Klaga inte, du är stor och stark.
222
00:26:12,388 --> 00:26:14,598
Kom igen, Stephen!
223
00:26:27,528 --> 00:26:32,658
- Jag har alltid känt mig dragen hit.
- Ja, det har ni.
224
00:26:37,079 --> 00:26:43,711
- Var är monsignore Canell?
- Han kan tyvärr inte komma. Han hälsar.
225
00:26:43,794 --> 00:26:50,384
Rosemary blir besviken, men det betyder
mycket att ni två är här. Varsågod.
226
00:26:50,467 --> 00:26:55,431
- Hej, Rosemary.
- Hej, syster Clare.
227
00:26:57,766 --> 00:27:03,564
Killarna mot tjejerna,
men vilket lag ska Stephen spela i då?
228
00:27:03,647 --> 00:27:09,528
Det är inte kul. Han har
en annorlunda personlighet, bara.
229
00:27:09,611 --> 00:27:11,613
Okej.
230
00:27:12,865 --> 00:27:16,869
Rosemary. En bitterljuv dag, va?
231
00:27:16,952 --> 00:27:20,706
För vem? Jag vet vem du menar.
232
00:27:30,049 --> 00:27:33,594
Vad stirrar ni på?
233
00:27:33,677 --> 00:27:36,555
- Det förflutna.
- Okej.
234
00:27:46,315 --> 00:27:49,068
Är det över?
235
00:27:49,151 --> 00:27:52,279
Kom igen, Stephen. Visa vad du kan.
236
00:27:53,322 --> 00:27:56,533
Nej, det blir det väl aldrig?
237
00:27:58,577 --> 00:28:01,872
För att de minns.
238
00:28:26,814 --> 00:28:32,653
Strunt samma, då.
Vi kör O'Connor mot Younger.
239
00:29:13,902 --> 00:29:18,615
Okej. Ni vet vad vi ska göra?
Springer du som mamma, så vinner vi.
240
00:29:18,699 --> 00:29:22,995
Kommer ni ihåg planen?
Fråga henne annars. Okej?
241
00:29:23,078 --> 00:29:28,292
- Nu kör vi, Stephen.
- Hej, älskling.
242
00:29:28,375 --> 00:29:31,753
Kom igen, passa bollen nu.
243
00:29:31,837 --> 00:29:34,882
Kom igen!
244
00:29:42,055 --> 00:29:46,935
- Pappa! Pappa!
- Stephen!
245
00:29:47,019 --> 00:29:51,607
Stephen, vad fan är ditt problem?
Han är en gammal gubbe!
246
00:29:51,690 --> 00:29:56,612
- Stephen tacklade honom hårt.
- Vad hårt du tacklade din morfar.
247
00:29:56,695 --> 00:29:59,990
Varför gjorde du så, Stephen?
248
00:30:00,073 --> 00:30:02,826
Jag går ut.
249
00:30:09,082 --> 00:30:12,211
Vad finns där nere? Dörren är låst.
250
00:30:42,532 --> 00:30:45,035
Kom, Michelle!
251
00:30:48,330 --> 00:30:51,667
HUSET VID SJÖN
FÖRRA SOMMAREN
252
00:30:51,750 --> 00:30:56,463
såsom i himmelen.
Vårt dagliga bröd giv oss idag.
253
00:30:56,546 --> 00:31:01,593
- Tror du på himlen?
- Ja.
254
00:31:01,677 --> 00:31:05,889
- Ja, det gör jag.
- Och helvetet?
255
00:31:08,892 --> 00:31:12,020
Var är morfar?
256
00:31:15,274 --> 00:31:20,821
- Tror du verkligen att Gud hör bön?
- Ja, det gör jag.
257
00:31:22,239 --> 00:31:27,452
- Varför hör han aldrig mina, då?
- Åh, Stephen... Han hör dig.
258
00:31:28,537 --> 00:31:32,124
Hör du honom?
259
00:31:34,626 --> 00:31:37,629
Jag hör inte Gud.
260
00:31:37,713 --> 00:31:42,509
Det kommer du att göra. Snart.
261
00:31:42,592 --> 00:31:47,347
Allt kommer att klarna för dig inom kort.
262
00:31:47,431 --> 00:31:51,893
Jag gör er sällskap där nere strax.
263
00:31:51,977 --> 00:31:54,980
Okej.
264
00:31:59,735 --> 00:32:04,614
Du bör inte säga mer. Du svor på bibeln.
265
00:32:15,834 --> 00:32:20,589
När man förbjuds att använda ord...
266
00:32:22,966 --> 00:32:27,095
får man förlita sig på handling.
267
00:32:28,347 --> 00:32:34,102
Maten är klar! Randy O'Connors
gourmetburgare och korvar är klara!
268
00:32:34,186 --> 00:32:38,732
- Gourmet? Vi får se om vi lever imorgon.
- Jaså, du?
269
00:32:38,815 --> 00:32:44,696
Vänta. Då är det du som serverar.
Definitivt.
270
00:33:03,048 --> 00:33:09,262
Kära familj,
tack för att ni har tagit er hit allihop-
271
00:33:09,346 --> 00:33:11,890
-och avslutar här med mig idag.
272
00:33:14,601 --> 00:33:19,231
Efter femtio års äktenskap
med samme man-
273
00:33:19,314 --> 00:33:22,776
-med hans intressen och hans kyrka...
274
00:33:25,821 --> 00:33:31,910
finns det saker jag inte har talat om
för att hålla samman familjen.
275
00:33:36,081 --> 00:33:38,583
Saker är inte vad de verkar vara-
276
00:33:38,667 --> 00:33:43,547
-men idag ska allting avslöjas.
277
00:33:46,174 --> 00:33:48,760
Jag kommer be om er förlåtelse.
278
00:33:54,516 --> 00:33:56,810
Leker med elden.
279
00:33:56,893 --> 00:34:01,857
Tack, himmelske fader,
för att du skyddar mig från skada...
280
00:34:01,940 --> 00:34:03,859
Gör det inte.
281
00:34:03,942 --> 00:34:10,282
Och från fara.
Låt din heliga ängel ligga hos mig-
282
00:34:10,365 --> 00:34:14,286
-så att onda fiender inte tar över mig.
283
00:34:16,580 --> 00:34:19,207
Amen.
284
00:34:19,291 --> 00:34:23,587
Stanna, mamma. Mår du bra?
285
00:34:23,670 --> 00:34:27,466
Ja, Emily. Jag mår bra.
286
00:34:27,549 --> 00:34:33,054
- Jag har kastat av mina bojor.
- Vad pratar du om?
287
00:34:33,138 --> 00:34:38,101
Var modig nu, Emily. Dränk det inte.
288
00:34:48,278 --> 00:34:52,199
Okej... Efterrätt, någon?
289
00:34:52,282 --> 00:34:56,536
Vi dukar av.
Ungar, hjälp till att duka av.
290
00:35:02,542 --> 00:35:08,798
De var mina det ögonblick de föddes.
291
00:35:23,480 --> 00:35:27,526
Vad i helvete? Titta! Titta!
292
00:35:31,696 --> 00:35:33,114
Mamma!
293
00:35:33,198 --> 00:35:35,742
Rosemary, gå ner.
294
00:35:35,825 --> 00:35:38,954
Vad gör du?
295
00:35:43,416 --> 00:35:46,086
Mamma!
296
00:35:49,339 --> 00:35:53,260
Mamma, vad gör du?
297
00:35:57,222 --> 00:36:00,183
Vad säger hon?
298
00:36:25,667 --> 00:36:27,627
Nej!
299
00:36:30,922 --> 00:36:34,050
Nej!
300
00:36:34,134 --> 00:36:36,386
Okej, okej, okej.
301
00:37:03,580 --> 00:37:07,250
Vi borde lämna dem ifred.
302
00:37:27,103 --> 00:37:31,191
Vad var det där? Vad var det jag såg?
303
00:37:32,484 --> 00:37:36,655
Jag vet inte. Jag ser det jämt.
304
00:37:40,200 --> 00:37:42,494
Det skrämde mig.
305
00:37:54,631 --> 00:37:59,594
Låt det inte skrämma dig.
Jag kommer alltid att ta hand om dig.
306
00:37:59,678 --> 00:38:03,807
Det har du alltid gjort.
307
00:38:03,890 --> 00:38:09,020
Om jag ock vandrar i dödsskuggans dal,
fruktar jag intet ont-
308
00:38:09,104 --> 00:38:15,276
- ty du är med mig;
din käpp och stav, de trösta mig.
309
00:38:15,360 --> 00:38:17,153
Amen.
310
00:38:17,237 --> 00:38:23,493
Michelle har en speciell bön för sin
mormor, vi avslutar med den. Michelle.
311
00:38:28,289 --> 00:38:31,501
Herre,
hjälp mig att förstå denna mystiska död-
312
00:38:31,584 --> 00:38:36,214
- läkas av din nåd
och bli hel än en gång.
313
00:38:38,174 --> 00:38:45,306
Må min plågade mormors själ finna
förlåtelse och försoning hos frälsaren.
314
00:38:47,016 --> 00:38:49,602
Nådige herre, hör min bön.
315
00:38:51,980 --> 00:38:57,193
Amen. Tack, Michelle.
316
00:39:00,530 --> 00:39:04,659
Jag beklagar er och er familjs sorg.
317
00:39:04,743 --> 00:39:09,706
Rosemary var en underbar kvinna.
Det är en stor förlust.
318
00:39:09,789 --> 00:39:14,586
Jag är orolig för Stephen.
Han stod nära sina morföräldrar.
319
00:39:14,669 --> 00:39:17,046
När återvänder ni hem?
320
00:39:17,130 --> 00:39:24,512
- Jag håller en avskedsceremoni i kyrkan.
- Det vore fint.
321
00:39:24,596 --> 00:39:28,892
Vi måste packa hennes saker
och göra pappersarbetet.
322
00:39:28,975 --> 00:39:31,686
Det tar nog några dagar.
323
00:39:31,770 --> 00:39:38,109
Behöver ni vägledning eller vill prata,
så tveka inte att ringa.
324
00:39:38,193 --> 00:39:41,070
Tack, monsignore.
325
00:39:44,949 --> 00:39:47,619
Monsignore...
326
00:39:55,794 --> 00:40:00,173
Det är dålig energi här.
Ni bör åka härifrån så snart ni kan.
327
00:40:00,256 --> 00:40:04,844
Det ska vi. Vi ska nog gå in nu.
328
00:40:04,928 --> 00:40:10,600
Okej. Vi ska ge oss av.
Kom ihåg att vi finns här för er familj.
329
00:40:17,941 --> 00:40:23,238
- Jag tyngs av skuld.
- Vad för skuld, syster?
330
00:40:24,906 --> 00:40:29,994
För Rosemary.
Hennes kval och hennes själ.
331
00:40:31,621 --> 00:40:36,668
Vi ber för hennes själ
och ingen skuld ligger på er.
332
00:40:36,751 --> 00:40:41,005
- Ni har varit en god vän till henne.
- Nej, inte en vän.
333
00:40:41,089 --> 00:40:46,678
- En vän hade sagt sanningen tidigare.
- Säg sanningen till mig, syster.
334
00:40:50,056 --> 00:40:55,103
Jag har inte styrka nog
att slåss mot de demonerna nu.
335
00:40:56,938 --> 00:40:59,983
Jag hoppas vid Gud att ni har det.
336
00:41:00,066 --> 00:41:02,443
Snälla syster Clare!
337
00:41:03,945 --> 00:41:07,323
Det tar allt.
338
00:41:08,908 --> 00:41:12,078
Förstår du?
339
00:41:12,161 --> 00:41:15,874
Hjälp mig att göra det.
340
00:41:15,957 --> 00:41:19,210
Jag försöker.
341
00:41:20,336 --> 00:41:24,924
Stephen och Michelle!
Kom in, är ni snälla!
342
00:41:26,259 --> 00:41:29,929
Som att prata med en vägg.
343
00:41:30,013 --> 00:41:35,602
- Hur ska jag nå fram till honom?
- Ha ett öppet hjärta.
344
00:41:35,685 --> 00:41:40,106
Bara sanningen
kan läka hans tyngda själ.
345
00:41:52,368 --> 00:41:56,831
- Varför är det så kallt?
- Vet inte. Termostaten står på max.
346
00:41:56,915 --> 00:42:00,543
Varför är det så jäkla kallt, då?
347
00:42:00,627 --> 00:42:06,382
- Stephen har låst in sig på rummet.
- Det är oartigt att undvika sin familj.
348
00:42:25,360 --> 00:42:29,155
- Han har tagit det så hårt.
- Han blir bara konstigare.
349
00:42:29,238 --> 00:42:35,119
Det här har varit jobbigt för oss
allihop. Var inte elak mot honom.
350
00:42:35,203 --> 00:42:40,792
Han är inte ens kvar i sin kropp, som om
den vore tom. Såg ni på begravningen?
351
00:42:40,875 --> 00:42:44,087
Snälla Alexa, sluta.
352
00:42:45,838 --> 00:42:49,759
- Jag går och lägger mig.
- Ja, det kanske är varmare.
353
00:42:49,842 --> 00:42:52,804
Jag kommer om en stund.
354
00:42:54,430 --> 00:42:57,725
Pappa!
355
00:43:09,862 --> 00:43:14,117
Jag släcker och gör er sällskap.
Vi behöver en god natts sömn.
356
00:43:22,041 --> 00:43:27,755
Stephen, fryser du inte?
- Michelle, får jag din filt?
357
00:43:27,839 --> 00:43:33,219
- Jag fryser inte.
- Fryser du inte? Det är ju iskallt.
358
00:43:33,302 --> 00:43:39,350
Klä dig ordentligt istället för
som en hora, så fryser du inte.
359
00:43:39,434 --> 00:43:43,354
Säg inte så till din syster.
360
00:43:43,438 --> 00:43:47,150
Om jag söp lite mer-
361
00:43:47,233 --> 00:43:51,154
- så kunde jag ignorera
det som är mitt framför mig.
362
00:43:51,237 --> 00:43:55,491
Säg inte så till din mor.
363
00:43:55,575 --> 00:43:58,995
Förlåt.
364
00:43:59,078 --> 00:44:02,540
Jag ville bara inte vara ohövlig.
365
00:44:19,515 --> 00:44:23,978
Han är ledsen. Det är inte hans fel.
366
00:44:29,150 --> 00:44:31,235
Vad var det där?
367
00:44:31,319 --> 00:44:35,114
Nu går vi och lägger oss.
368
00:44:48,503 --> 00:44:50,088
Joseph.
369
00:44:54,592 --> 00:44:57,261
Vem där?
370
00:45:09,023 --> 00:45:12,985
Sänk musiken, Stephen!
Vi försöker sova!
371
00:45:15,947 --> 00:45:19,242
Herregud.
372
00:45:26,791 --> 00:45:30,711
Vad tyst det blev, helt plötsligt.
373
00:45:30,795 --> 00:45:35,341
Ja, ja. Somna om.
374
00:45:35,424 --> 00:45:37,135
För tyst.
375
00:45:39,512 --> 00:45:43,850
- Joseph.
- Stephen?
376
00:45:43,933 --> 00:45:47,562
Joseph.
377
00:45:52,150 --> 00:45:55,069
Nej! Nej!
378
00:45:55,153 --> 00:45:58,531
Jag är här nu, Joseph.
379
00:46:09,584 --> 00:46:13,337
- Hur mår du?
- Bra.
380
00:46:13,421 --> 00:46:18,509
- Vad var det för oväsen i ditt rum?
- Jag förde inget oväsen.
381
00:46:18,593 --> 00:46:24,348
- Det lät som en jordbävning, Stephen.
- Jag hörde ingenting.
382
00:46:24,432 --> 00:46:30,354
Du. Din mamma är fortfarande upprörd.
Försök dämpa dig, snälla.
383
00:46:32,690 --> 00:46:36,569
Jag hämtar pappas pilbåge i skjulet.
384
00:46:36,652 --> 00:46:41,908
- Det är ingen bra idé.
- Jag håller med.
385
00:46:44,160 --> 00:46:47,288
Jag går ut.
386
00:46:47,371 --> 00:46:51,834
Huset börjar bli varmare,
så jag tar en dusch.
387
00:46:51,918 --> 00:46:58,007
Vad det än var för fel på pannan,
så verkar de ha lagat sig själv.
388
00:47:33,960 --> 00:47:36,921
HJÄLP STEPHEN
389
00:47:43,636 --> 00:47:46,013
HJÄLP STEPHEN
390
00:48:19,463 --> 00:48:22,258
Spänn bågen.
391
00:48:28,222 --> 00:48:30,891
Håll stadigt.
392
00:48:37,898 --> 00:48:41,319
Sikta.
393
00:48:42,361 --> 00:48:44,488
Släpp!
394
00:48:47,450 --> 00:48:50,077
Pappa?
395
00:49:07,011 --> 00:49:09,638
Stephen, var har du varit?
396
00:49:11,057 --> 00:49:14,435
Jag gick på jakt.
397
00:49:14,518 --> 00:49:17,897
Vad har hänt med dig?
398
00:49:22,735 --> 00:49:26,364
Randy har gjort en underbar middag.
399
00:49:26,447 --> 00:49:29,992
Gå och tvätta av dig.
400
00:49:31,118 --> 00:49:34,914
Jag är inte hungrig.
401
00:49:34,997 --> 00:49:37,249
Ställ salladen på bordet.
402
00:49:37,333 --> 00:49:43,130
- Hur ska jag nå fram till honom?
- Jag försöker, mamma.
403
00:49:43,214 --> 00:49:49,637
- Jag stöttar honom.
- Jag vet det. Kom. Tack.
404
00:50:03,943 --> 00:50:08,823
- Det blir bara mer och mer skumt här.
- Vad menar du?
405
00:50:08,906 --> 00:50:14,995
Va? Först tar er mormor livet av sig
och nu beter sig Stephen jävligt skumt.
406
00:50:15,079 --> 00:50:18,624
Vad tror du att jag menar?
407
00:50:18,707 --> 00:50:23,587
- Förlåt, jag menade inte så.
- Jo, det gjorde du.
408
00:50:23,671 --> 00:50:28,259
Men du har rätt, något är fel.
Skumt, som du säger.
409
00:50:28,342 --> 00:50:31,429
Jag vet inte varför.
410
00:50:31,512 --> 00:50:37,560
- Jag duschade förut...
- Och?
411
00:50:37,643 --> 00:50:42,982
Jag kände av en närvaro.
Som om någon var där.
412
00:50:43,065 --> 00:50:49,572
När jag vände mig om
stod något skrivet i imman.
413
00:50:49,655 --> 00:50:53,033
Vad fan? Vad stod det?
414
00:50:55,077 --> 00:51:00,958
"Hjälp Stephen."
Det stod "Hjälp Stephen".
415
00:51:30,821 --> 00:51:35,326
- Lugn, Stephen.
- Bort från honom.
416
00:51:35,409 --> 00:51:39,580
- Rör honom inte.
- Du har inte sett något.
417
00:51:39,663 --> 00:51:42,500
Jag ville inte se det.
418
00:51:43,792 --> 00:51:46,378
Din onda jävel!
419
00:52:14,323 --> 00:52:18,661
- Vad fan är det som händer?
- Det var i Stephens rum.
420
00:52:30,756 --> 00:52:36,053
- Pannan måste ha gått sönder igen.
- Det är så kallt.
421
00:52:47,648 --> 00:52:50,901
Lögnare får brinna.
422
00:52:50,985 --> 00:52:54,196
Stephen!
423
00:52:54,280 --> 00:53:00,369
Herregud, vad har du gjort
med dig själv? Herregud...
424
00:53:04,456 --> 00:53:07,585
Vad säger han?
425
00:53:10,212 --> 00:53:13,591
DuMal ledde mig.
426
00:53:13,674 --> 00:53:17,011
DuMal ledde mig.
427
00:53:19,471 --> 00:53:25,769
- Ledde dig vart?
- Malo. Malo.
428
00:53:26,895 --> 00:53:29,189
Vem är ond?
429
00:53:31,984 --> 00:53:33,027
Mördare.
430
00:53:53,213 --> 00:53:56,050
Han älskade oss.
431
00:53:57,635 --> 00:54:00,179
Och de vill ha hans själ!
432
00:54:07,561 --> 00:54:09,980
Pappa.
433
00:54:10,064 --> 00:54:13,817
- Vem, gubben?
- Det är kyrkan.
434
00:54:16,403 --> 00:54:19,740
- Det är den förbannade kyrkan!
- Nej!
435
00:54:32,419 --> 00:54:35,673
Gud, vad har hänt?
436
00:54:35,756 --> 00:54:41,220
Jag fick spänna fast honom, så han inte
gör sig illa. Tänk, att han var så stark.
437
00:54:41,303 --> 00:54:47,685
- Vi borde ringa monsignore Canell.
- Varför skulle vi ringa honom?
438
00:54:47,768 --> 00:54:51,063
Han kan hjälpa oss.
439
00:54:51,146 --> 00:54:58,195
Michelle, allvarligt talat. Stephen
är galen. Religion hjälper inte.
440
00:54:58,278 --> 00:55:04,785
- Kniven flög ju upp i hans hand!
- Vi måste lista ut vad vi ska göra.
441
00:55:04,868 --> 00:55:09,206
Jag ringer en läkare
som ger honom lugnande.
442
00:55:09,289 --> 00:55:13,961
Han behöver vår hjälp, inte medicin!
Han bad oss hjälpa honom!
443
00:55:14,044 --> 00:55:16,797
Han ska få lugnande.
444
00:55:16,880 --> 00:55:22,553
- Du är för sträng mot honom!
- Michelle, jag har försökt.
445
00:55:22,636 --> 00:55:27,224
Ingenting jag har gjort
kan ha förvandlat honom till det där!
446
00:55:27,307 --> 00:55:31,603
- Han var lycklig med vår riktiga pappa!
- Hur länge sedan var det?
447
00:55:31,687 --> 00:55:35,649
Det här är inte min pappas fel!
448
00:55:36,900 --> 00:55:41,572
- Hon menade det inte.
- Jo, det gjorde hon.
449
00:55:41,655 --> 00:55:46,452
Det är sant. Älskling,
det är inte jag som är problemet.
450
00:55:46,535 --> 00:55:50,706
Jag vet, det är han som är problemet.
451
00:55:50,789 --> 00:55:56,628
Då menar jag inte Stephen,
utan hans pappa.
452
00:55:58,046 --> 00:56:04,428
Att han övergav dem utplånade
allt gott som fanns i den pojken.
453
00:56:04,511 --> 00:56:10,225
Allt som fanns kvar var förtvivlan
och jag klarar inte av det längre!
454
00:56:15,898 --> 00:56:20,861
- St Michaels.
- Monsignore Canell?
455
00:56:20,944 --> 00:56:25,532
- Det är fader DuMal.
- Något är fel med Stephen.
456
00:56:25,616 --> 00:56:31,997
Han skrek hemska saker om mord.
Han sa att ni ledde honom.
457
00:56:32,080 --> 00:56:35,542
- Ledde honom vart?
- Jag vet inte.
458
00:56:35,626 --> 00:56:41,924
Han skrek om kyrkan och om er.
Eller inte om er, utan vår...
459
00:56:42,007 --> 00:56:47,262
- Er vad, Michelle?
- Vår pappa.
460
00:56:48,722 --> 00:56:53,227
Michelle,
er familj har det väldigt svårt just nu.
461
00:56:53,310 --> 00:56:56,188
Ingen av er tänkte klart.
462
00:56:56,271 --> 00:57:01,276
- Låt mig tala med monsignore Canell.
- Han kan tyvärr inte prata just nu.
463
00:57:01,360 --> 00:57:06,114
Jag ska vidarebefordra meddelandet.
Okej?
464
00:57:06,198 --> 00:57:11,328
- Okej.
- Tack för samtalet. Gud välsigne dig.
465
00:57:12,704 --> 00:57:18,168
- Vad är fel?
- Jag vet inte, men något är det.
466
00:57:20,629 --> 00:57:24,049
De vill ha hans själ!
467
00:57:41,733 --> 00:57:43,861
Nå?
468
00:57:43,944 --> 00:57:47,698
Han har inte feber, värdena är normala.
469
00:57:47,781 --> 00:57:53,537
Det onormala är när någon rör sig
kontinuerligt så länge-
470
00:57:53,620 --> 00:57:57,916
- utan att andning
eller hjärtfrekvens stiger.
471
00:57:58,000 --> 00:58:03,881
Det är inte kroppen. Vad felet än är,
så sitter det i huvudet.
472
00:58:05,173 --> 00:58:08,176
Vad kan vi göra?
473
00:58:08,260 --> 00:58:12,806
Jag gav honom lugnande,
så han är lugn tills ni åker hem imorgon.
474
00:58:12,890 --> 00:58:16,018
Ring mig om något förändras.
475
00:58:16,101 --> 00:58:21,148
Jag har inte gjort något.
Det är er hjälp han behöver.
476
00:58:24,860 --> 00:58:29,031
Vi borde bege oss.
477
00:58:29,114 --> 00:58:34,202
- Har du ringt monsignore igen?
- Jag väntar på att han ska ringa upp.
478
00:58:36,413 --> 00:58:41,835
- Förlåt för det jag sa till din pappa.
- Det gör ingenting.
479
00:58:41,919 --> 00:58:45,380
Han är taskig ibland.
480
00:58:45,464 --> 00:58:51,511
Alexa, jag vet att Stephen inte är galen.
Jag tror att han är besatt.
481
00:58:51,595 --> 00:58:56,141
- Sluta, du skräms.
- Jag är också rädd. Vi behöver Canell.
482
00:58:56,224 --> 00:58:59,811
Ring honom, då. Ring nu.
483
00:59:04,983 --> 00:59:10,030
- Det är monsignore Canell.
- Han svarade.
484
00:59:10,113 --> 00:59:15,786
- Lämna ert nummer, så ringer jag upp.
- Monsignore, det här är till er.
485
00:59:15,869 --> 00:59:20,165
Det är Michelle Tate.
Vi behöver er verkligen.
486
00:59:20,248 --> 00:59:24,711
Vi har ringt fader DuMal
och han sa att ni är upptagen-
487
00:59:24,795 --> 00:59:28,006
-men vi behöver er verkligen här.
488
00:59:28,090 --> 00:59:31,718
Hallå? Hallå?
489
00:59:35,305 --> 00:59:40,310
Vem skall jag sända?
Här är jag, sänd mig.
490
00:59:46,525 --> 00:59:51,905
- Kan ni inte bara släppa honom?
- Stephen, kan du hjälpa mig?
491
00:59:51,989 --> 00:59:56,576
Snälla, hjälp mig! Släpp min själ fri!
492
01:00:04,084 --> 01:00:07,421
Han har aldrig gjort något dumt.
493
01:00:08,672 --> 01:00:13,427
Åh, älskling... Det har ingen av er.
494
01:00:13,510 --> 01:00:16,138
Okej?
495
01:00:18,890 --> 01:00:23,395
- Lugn, älskling. Han har fått lugnande.
- Hur?
496
01:00:23,478 --> 01:00:28,066
Sysselsätt dig. Packa det som inte
är packat. Vi åker hem imorgon.
497
01:00:28,150 --> 01:00:31,445
- Gör vi?
- Ja.
498
01:00:31,528 --> 01:00:36,658
Doktorn ger honom en spruta till imorgon
för säkerhets skull.
499
01:00:36,742 --> 01:00:41,246
Då kan vi få hem honom på ett
säkert sätt och ta honom till sjukhus.
500
01:00:43,623 --> 01:00:50,547
- Jag är så orolig.
- Det är vi allihop. Kom.
501
01:00:50,630 --> 01:00:53,050
Jag vet, jag vet.
502
01:00:58,847 --> 01:01:02,184
- Vad sa han?
- Vem?
503
01:01:02,267 --> 01:01:08,398
Stephen.
Han pratade väl latin i sitt rum?
504
01:01:08,482 --> 01:01:13,361
- "Inled mig inte i frestelse."
- Vad menade han?
505
01:01:13,445 --> 01:01:18,492
- Jag vet inte.
- Han sa "Fader DuMal ledde mig".
506
01:01:18,575 --> 01:01:22,412
- Jag vet.
- Ledde honom vart?
507
01:01:24,623 --> 01:01:29,795
Till Malo, sa han. Till ondskan.
508
01:01:37,344 --> 01:01:41,598
- Ni kom! Tack gode Gud, ni kom!
- Självklart.
509
01:01:41,681 --> 01:01:45,519
Så skönt.
Jag fick inte tala med monsignore.
510
01:01:45,602 --> 01:01:50,398
Stephen skrek att fader DuMal fört
honom till ställen och fått honom att...
511
01:01:50,482 --> 01:01:55,904
Lugn, barn. Kan du inte släppa in oss?
512
01:01:55,987 --> 01:01:58,657
Jag kommer.
513
01:01:59,825 --> 01:02:01,743
Monsignore.
514
01:02:01,827 --> 01:02:07,791
Monsignore var upptagen,
men jag lovar att han är bekymrad.
515
01:02:07,874 --> 01:02:12,212
Din bror
har satt onda tankar i huvudet på dig.
516
01:02:15,549 --> 01:02:18,093
Jag förstår att du har frågor.
517
01:02:18,176 --> 01:02:22,931
Ta en promenad med oss,
så kan vi diskutera det som hänt.
518
01:02:23,014 --> 01:02:28,645
Du kan hjälpa oss
att bäst hjälpa din bror. Vad är det?
519
01:02:28,728 --> 01:02:31,731
Ingenting.
520
01:02:31,815 --> 01:02:35,152
Kom, Michelle.
521
01:03:03,722 --> 01:03:08,059
- Jag går inte med! Jag är inte min bror!
- Nej, du är farligare.
522
01:03:08,143 --> 01:03:12,647
Gör det inte!
Säg sanningen, så är det över!
523
01:03:12,731 --> 01:03:17,402
- Vart förde ni min bror?
- Till helvetet, dit jag blev förd.
524
01:03:17,485 --> 01:03:23,241
- Joseph tog alla de stackars pojkarna!
- Håll tyst!
525
01:03:23,325 --> 01:03:28,413
Han är död, ni behöver inte skydda det
förflutna längre! Jag tar tillbaka henne!
526
01:03:31,625 --> 01:03:34,085
Nej! Nej!
527
01:03:35,837 --> 01:03:41,134
Stephen! Han låter er inte göra det!
Stephen!
528
01:03:41,218 --> 01:03:42,719
Herregud.
529
01:03:44,638 --> 01:03:50,185
Stephen? Randy, Stephen är borta!
530
01:03:51,311 --> 01:03:53,271
Stephen!
531
01:03:53,355 --> 01:03:58,443
Gå inte dit, Stephen!
Lämna honom ifred, fader! Gå inte dit...
532
01:04:00,111 --> 01:04:02,280
Snälla, hjälp mig!
533
01:04:06,618 --> 01:04:10,622
Varför? Varför? Stephen!
534
01:04:10,705 --> 01:04:14,876
Kom igen, morfar.
Säg att du ska ta hand om mig.
535
01:04:14,960 --> 01:04:18,338
Jag ser! Jag förlåter er!
536
01:04:20,090 --> 01:04:22,592
Du kan inte förlåta mig!
537
01:04:22,676 --> 01:04:24,844
Nej!
538
01:04:36,356 --> 01:04:37,857
Stephen!
539
01:04:37,941 --> 01:04:43,071
Nej! Michelle! Michelle! Michelle!
540
01:04:44,322 --> 01:04:48,368
Det här är oacceptabelt!
Helt oacceptabelt!
541
01:04:50,912 --> 01:04:58,003
- Man gör inte såhär mot en familj!
- Nu räcker det! Det räcker.
542
01:05:02,841 --> 01:05:05,635
Jag orkar inte längre.
543
01:05:19,691 --> 01:05:23,153
- Någon kommer.
- Vem då?
544
01:05:24,863 --> 01:05:28,074
Jag vet inte.
545
01:05:41,296 --> 01:05:45,884
- Jag vill träffa pojken.
- Ni kommer försent.
546
01:05:47,302 --> 01:05:51,181
Monsignore, han har dödat.
547
01:05:53,516 --> 01:05:59,064
- Jag vill träffa pojken.
- Jag stannar hos flickan.
548
01:05:59,147 --> 01:06:01,941
Ni stannar hos mig.
549
01:06:19,125 --> 01:06:22,379
Ge mig en trasa.
550
01:06:34,349 --> 01:06:37,310
Stanna hos dem.
551
01:07:11,010 --> 01:07:14,013
Stephen. Stephen.
552
01:07:14,097 --> 01:07:18,476
Det är monsignore Canell.
553
01:07:18,560 --> 01:07:21,688
Jag är här för att hjälpa dig.
554
01:07:24,941 --> 01:07:29,904
Du rörde vid pojkarna.
Du lät honom röra vid dem också.
555
01:07:31,197 --> 01:07:34,075
Onanerade du när du såg på?
556
01:07:38,913 --> 01:07:41,875
Var är morfar?
557
01:07:44,502 --> 01:07:47,130
Joseph, de är barn!
558
01:07:49,799 --> 01:07:52,969
Döda inte fadern, döda aset!
559
01:07:54,846 --> 01:07:59,601
Rör mig inte där, fader. Det gör ont.
560
01:07:59,684 --> 01:08:04,189
- Om han säger sanningen...
- Det gör han inte, han ljuger.
561
01:08:04,272 --> 01:08:10,320
Djävulen, demonen, spyr ur sig
vidrigheter. Han vänder tron emot oss.
562
01:08:10,403 --> 01:08:16,075
Joseph, jag svor på bibeln
att aldrig säga något. Min själ brinner.
563
01:08:19,370 --> 01:08:25,835
Snälla, håll honom borta från mig.
564
01:08:26,961 --> 01:08:34,010
Hur många fler ska dö för att de vet?
För att ni inte kan hålla dem tysta?
565
01:08:34,093 --> 01:08:37,096
Mördare!
566
01:08:38,223 --> 01:08:43,603
Släpp fram mig, jag måste se honom!
Han är fortfarande mitt barn!
567
01:08:59,744 --> 01:09:04,832
Jag befaller dig att låta Kristi blod
släppa Stephen Tates själ fri.
568
01:09:04,916 --> 01:09:09,379
Jag befaller dig i Faderns...
569
01:09:17,178 --> 01:09:22,141
- Fader DuMal, vart för ni mig?
- Fader vår...
570
01:09:22,225 --> 01:09:26,521
Vart förde ni Stephen
för att förgripa er på honom?
571
01:09:26,604 --> 01:09:28,690
Vad pratar han om?
572
01:09:28,773 --> 01:09:33,069
Morfar, du sa att det var för Guds skull,
men det var det inte.
573
01:09:33,152 --> 01:09:36,281
Det var för din skrynkliga kuks skull!
574
01:09:36,364 --> 01:09:40,243
- Vem pratar han med?
- Förlåt de som oss skyldiga äro...
575
01:09:44,706 --> 01:09:49,168
- Hans morfar, pedofilen!
- Va?
576
01:09:51,045 --> 01:09:55,258
Mördaren! Berätta, morfar.
577
01:09:55,341 --> 01:09:59,178
Hur du tog hand om mig, om oss alla.
578
01:09:59,262 --> 01:10:04,517
Stephen. Stephen, lyssna på mig nu.
579
01:10:04,601 --> 01:10:08,730
- Din morfar dog för en månad sen.
- Han kunde inte lämna er.
580
01:10:12,358 --> 01:10:16,112
Ingen dörr öppnades för hans själ.
581
01:10:16,195 --> 01:10:21,492
Din mor säger sanningen, Stephen.
Han är begravd under det gamla trädet.
582
01:10:21,576 --> 01:10:26,873
Jag stängde kistan och jordfäste honom.
Du var med.
583
01:10:26,956 --> 01:10:32,837
- Det stämmer.
- Han sitter och ber om en avsugning.
584
01:10:36,507 --> 01:10:42,555
- Gå ut. Ni ger demonen ökad styrka.
- Snälla monsignore!
585
01:10:45,391 --> 01:10:50,480
Du är demonen.
Du är inte Guds verktyg.
586
01:10:50,563 --> 01:10:56,402
Orenhet har förgiftat ditt hjärta
och din själ. Vad har du gjort, James?
587
01:10:58,738 --> 01:11:03,743
Vad han har gjort?
Jag ska berätta vad han har gjort.
588
01:11:03,826 --> 01:11:09,624
Det kanske inte behövs.
Ni kanske är precis som han.
589
01:11:09,707 --> 01:11:12,543
Jag är inte som han.
590
01:11:12,627 --> 01:11:16,964
Du är inte heller som han.
591
01:11:20,093 --> 01:11:23,930
Ser ni Djävulen, monsignore?
592
01:11:24,013 --> 01:11:26,808
Jag ser ingenting.
593
01:11:26,891 --> 01:11:32,230
Utsätt ett barn för det värsta och en
präst blir dess räddning. Straffa honom.
594
01:11:32,313 --> 01:11:34,982
Säg att du tog hand om mig.
595
01:11:35,066 --> 01:11:41,906
Att förstöra ett barns liv
är inte Guds vilja.
596
01:11:41,989 --> 01:11:46,160
Det var det för honom.
597
01:11:46,244 --> 01:11:48,871
Du!
598
01:12:11,602 --> 01:12:14,272
Håll fast honom.
599
01:12:14,355 --> 01:12:17,316
Rör honom inte!
600
01:12:29,162 --> 01:12:34,375
- Stephen! Stephen, jag är här.
- Befria barnet.
601
01:12:34,459 --> 01:12:37,336
Nej!
602
01:12:53,770 --> 01:12:56,314
Snälla Stephen!
603
01:13:20,546 --> 01:13:23,049
Kom tillbaka.
604
01:13:33,643 --> 01:13:39,941
Vi driver ut er, alla orena själar.
605
01:13:46,322 --> 01:13:51,911
- Befria barnet från ondska.
- Vad i helvete vet du om ondska?
606
01:13:51,994 --> 01:13:55,581
Vi befaller er, försvinn!
607
01:13:58,876 --> 01:14:03,172
Öppna ögonen, monsignore! Ser ni inte?
608
01:14:08,261 --> 01:14:10,346
Släpp honom fri!
609
01:14:10,429 --> 01:14:13,474
Snälla Stephen!
610
01:14:13,558 --> 01:14:16,394
Vi befaller er!
611
01:14:20,690 --> 01:14:25,236
Herren befaller er.
612
01:14:28,656 --> 01:14:32,326
Släpp... Honom...
613
01:14:33,870 --> 01:14:35,955
Fri.
614
01:14:50,761 --> 01:14:53,764
Mördare! Mördare!
615
01:15:01,647 --> 01:15:07,111
Du kan göra vad som helst, min son.
Jag har alltid hjälpt dig.
616
01:15:36,015 --> 01:15:41,479
I Faderns, Sonens och den Helige
Andens namn, såsom i begynnelsen-
617
01:15:41,562 --> 01:15:48,027
-är och förblir i all evighet. Amen.
618
01:15:48,110 --> 01:15:50,196
De dödade min far.
619
01:15:52,573 --> 01:15:57,036
Snälla, säg att ni förstår.
620
01:15:58,913 --> 01:16:03,167
Jag förstår nu, Stephen.
621
01:16:06,295 --> 01:16:10,925
- Mamma?
- Stephen!
622
01:16:12,385 --> 01:16:17,056
- Mamma.
- Stephen. Stephen.
623
01:16:24,063 --> 01:16:27,358
Han älskade oss.
624
01:16:27,441 --> 01:16:32,822
Han försökte rädda mig.
Han gjorde allt han kunde.
625
01:16:34,991 --> 01:16:39,120
Han lämnade oss inte.
626
01:16:39,203 --> 01:16:42,373
De tog honom ifrån oss.
627
01:16:46,502 --> 01:16:49,463
Jag är så ledsen.
628
01:16:51,799 --> 01:16:54,760
Jag är så ledsen.
629
01:16:54,844 --> 01:16:58,597
Jag kunde inte rädda någon av dem.
630
01:16:58,681 --> 01:17:05,062
Du har räddat många
med det du gjorde inatt, Stephen.
631
01:17:05,146 --> 01:17:09,233
Du är en stark ung man.
632
01:17:20,745 --> 01:17:27,126
Herre, låt mig varain extremis.
633
01:17:28,419 --> 01:17:34,008
Låt mig bekämpa
varje styggelse och förgängelse.
634
01:17:38,804 --> 01:17:43,392
Tänker ni tro på en besatt pojke,
en demon?
635
01:17:43,476 --> 01:17:48,731
- Han försöker förgöra oss.
- Förgöra dig.
636
01:17:48,814 --> 01:17:53,027
Ni anar inte
vad jag har utstått för det här.
637
01:17:53,110 --> 01:17:58,699
Försök inte att rättfärdiga
dessa onda handlingar.
638
01:17:58,783 --> 01:18:04,914
- Ni gjorde en pedofil till diakon.
- Michelle, min älskling.
639
01:18:04,997 --> 01:18:07,291
Ni gjorde det.
640
01:18:07,374 --> 01:18:12,296
Ni lät det hända under er vakt i 30 år.
641
01:18:12,379 --> 01:18:15,091
Ni såg ingenting.
642
01:18:15,174 --> 01:18:20,763
Skulden är inte min. Nej, ni.
643
01:18:20,846 --> 01:18:24,475
Det är ert fel.
644
01:18:24,558 --> 01:18:27,686
Jag bär skulden.
645
01:18:27,770 --> 01:18:32,983
Jag bländades av tillit
och tro på kyrkan.
646
01:18:34,527 --> 01:18:38,197
Men du behöver hjälp, min son.
647
01:19:04,890 --> 01:19:08,978
Kriminalassistent Kerry, tack.
648
01:19:09,061 --> 01:19:13,107
Monsignore Canell från St Michaels.
649
01:19:55,608 --> 01:19:58,861
Jag har, genom blindhet, varit skyldig-
650
01:19:58,944 --> 01:20:04,700
- till att sätta större tilltro
till kyrkan än vår skapare.
651
01:20:06,994 --> 01:20:13,375
Jag svär att ständigt vara vaksam
och förmedla sanningen.
652
01:20:15,044 --> 01:20:19,215
Jag ska förgöra den ondska
som har skadat våra barn-
653
01:20:19,298 --> 01:20:23,802
-och hemsökt vår kyrka.
654
01:20:26,430 --> 01:20:29,808
Tack för att du körde oss hit.
655
01:20:29,892 --> 01:20:35,564
- Jag behövde vara här, om du förstår.
- Ja, det gör jag.
656
01:20:35,648 --> 01:20:39,109
Er far var verkligen speciell, Stephen.
657
01:20:39,193 --> 01:20:41,654
Ja.
658
01:20:46,659 --> 01:20:51,121
Jag gillar det vi har. Det är annorlunda.
659
01:20:52,539 --> 01:20:56,710
- Jag önskar att han lärt mig att sikta.
- Det gjorde han.
660
01:20:56,794 --> 01:20:59,296
Bara blunda och minns.
661
01:20:59,380 --> 01:21:05,386
Du kan göra vad som helst. Jag har
alltid hjälpt dig. Jag försvann aldrig.
662
01:22:28,010 --> 01:22:33,599
Du kan aldrig tysta mig igen.
663
01:22:39,688 --> 01:22:45,027
Kom igen, det är sista chansen att
se det. De nya ägarna flyttar in imorgon.
664
01:22:45,110 --> 01:22:48,280
Vilken tur de har.
665
01:22:48,364 --> 01:22:52,117
De var mina så snart de föddes.
666
01:22:53,160 --> 01:22:57,539
- Han är kvar.
- Jag vet.
667
01:22:59,166 --> 01:23:04,213
Jag känner det.
668
01:23:04,296 --> 01:23:09,093
- Randy, lås upp! Dörren är låst!
- Alexa! Emily!
669
01:23:26,402 --> 01:23:28,862
Vad i...
670
01:23:42,709 --> 01:23:48,173
Jag såg en väg till helvetet,
till och med vid himlens portar.
671
01:23:48,257 --> 01:23:55,264
Översättning: Emil P.W.S. Holmgren
Studio Ordiovision
53121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.