All language subtitles for For Married Doctress episode 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 2] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 4] 4 4 00:01:48,320 --> 00:01:50,200 Stop dawdling and get moving. 5 5 00:01:50,200 --> 00:01:51,039 Come here. 6 6 00:01:54,800 --> 00:01:56,759 Royal Highness King Qi, please receive my salutation. 7 7 00:01:57,759 --> 00:01:58,280 Your Highness 8 8 00:01:58,680 --> 00:02:00,240 this is the one 9 9 00:02:00,240 --> 00:02:01,320 who bullied our princess. 10 10 00:02:02,680 --> 00:02:03,360 Your Highness, 11 11 00:02:03,640 --> 00:02:05,520 we dare not bully Empress Jing. 12 12 00:02:07,400 --> 00:02:09,120 What an evil eunuch. 13 13 00:02:09,199 --> 00:02:10,960 You are lying. 14 14 00:02:11,360 --> 00:02:13,480 Do you think Royal Highness King Qi is blind? 15 15 00:02:13,840 --> 00:02:16,079 Princess's face was bruised. 16 16 00:02:18,800 --> 00:02:19,720 What's your name? 17 17 00:02:20,480 --> 00:02:22,120 My name is Chang Degui. 18 18 00:02:23,600 --> 00:02:24,760 Wow, 19 19 00:02:25,000 --> 00:02:26,520 that's a nice name. 20 20 00:02:26,520 --> 00:02:27,600 His highness, thanks. 21 21 00:02:28,480 --> 00:02:30,000 Chang Degui. 22 22 00:02:31,440 --> 00:02:33,040 Since you like kneel down, 23 23 00:02:33,200 --> 00:02:34,400 you can keep doing that. 24 24 00:02:36,200 --> 00:02:37,600 You can stand up 25 25 00:02:37,760 --> 00:02:38,720 when the sun goes down. 26 26 00:02:40,920 --> 00:02:41,520 Jing'er, 27 27 00:02:41,920 --> 00:02:42,680 are you satisfied with 28 28 00:02:42,800 --> 00:02:43,640 my punishment? 29 29 00:02:45,400 --> 00:02:46,680 Your Highness, 30 30 00:02:47,120 --> 00:02:48,800 look at princess's face. 31 31 00:02:49,400 --> 00:02:50,440 Look at corners of her mouth. 32 32 00:02:50,760 --> 00:02:52,280 It swelled up like a meat-stuffed bun. 33 33 00:02:52,880 --> 00:02:55,200 They hit her quite hard yesterday. 34 34 00:02:58,600 --> 00:02:59,880 It is indeed detestable. 35 35 00:03:01,160 --> 00:03:01,880 You should 36 36 00:03:02,840 --> 00:03:03,720 slap each other in the face. 37 37 00:03:08,800 --> 00:03:09,920 Why are you dawdling? 38 38 00:03:10,640 --> 00:03:13,200 Do you want his Highness to do it for you? 39 39 00:03:15,480 --> 00:03:16,480 Court eunuch Chang, 40 40 00:03:17,320 --> 00:03:18,320 I'm sorry. 41 41 00:03:20,680 --> 00:03:21,560 Court eunuch Yuan, 42 42 00:03:22,079 --> 00:03:23,360 I'm sorry. 43 43 00:03:24,280 --> 00:03:25,760 You just won't do it, right? 44 44 00:03:26,360 --> 00:03:27,200 Fine. 45 45 00:03:27,640 --> 00:03:29,040 Anyone who hit the loudest, 46 46 00:03:29,120 --> 00:03:30,360 or the hardest 47 47 00:03:30,480 --> 00:03:32,360 can get up in advance. 48 48 00:03:40,560 --> 00:03:42,440 You two deserve it, 49 49 00:03:42,880 --> 00:03:44,520 You shouldn't have 50 50 00:03:45,400 --> 00:03:46,240 mess with Jing'er and Yueyaer. 51 51 00:03:59,000 --> 00:03:59,880 What's the matter? 52 52 00:04:00,800 --> 00:04:02,120 I dare not say 53 53 00:04:04,320 --> 00:04:06,640 I can see you through. 54 54 00:04:07,800 --> 00:04:08,960 If you dare not say, 55 55 00:04:09,560 --> 00:04:10,560 then leave. 56 56 00:04:12,080 --> 00:04:13,840 A eunuch told me that 57 57 00:04:13,920 --> 00:04:16,079 Empress Jing got bullied in the Cold Palace. 58 58 00:04:16,440 --> 00:04:17,760 She's not to be trifled with. 59 59 00:04:17,760 --> 00:04:19,800 Who would dare to bully her? 60 60 00:04:20,399 --> 00:04:22,000 I dare not lie. 61 61 00:04:22,640 --> 00:04:23,400 After all, 62 62 00:04:23,520 --> 00:04:24,720 no one 63 63 00:04:24,840 --> 00:04:26,200 care about the Cold Palace. 64 64 00:04:26,440 --> 00:04:27,400 Servants there 65 65 00:04:27,400 --> 00:04:29,040 hit so hard. 66 66 00:04:31,520 --> 00:04:32,280 Several days ago, 67 67 00:04:32,840 --> 00:04:34,000 someone was killed in there. 68 68 00:04:34,720 --> 00:04:35,560 Maybe the dead one 69 69 00:04:35,560 --> 00:04:37,000 was killed by those servants. 70 70 00:04:37,840 --> 00:04:38,600 How dare them! 71 71 00:04:40,560 --> 00:04:41,440 I'll go there and have a look. 72 72 00:04:42,120 --> 00:04:42,800 Emperor, 73 73 00:04:43,080 --> 00:04:43,960 where are you going? 74 74 00:04:48,240 --> 00:04:48,840 Jing'er, 75 75 00:04:49,159 --> 00:04:49,840 how are you? 76 76 00:04:50,400 --> 00:04:51,280 Are your hands still sore? 77 77 00:04:52,640 --> 00:04:53,200 No. 78 78 00:04:54,080 --> 00:04:54,720 His highness, 79 79 00:04:54,800 --> 00:04:56,040 please have a rest. 80 80 00:04:56,040 --> 00:04:57,520 Let me help Empress Jing. 81 81 00:04:57,520 --> 00:04:58,120 Don't bother. 82 82 00:04:58,640 --> 00:04:59,960 I'm not tired at all. 83 83 00:05:02,800 --> 00:05:03,400 Jing'er, 84 84 00:05:04,000 --> 00:05:04,640 do you think 85 85 00:05:04,880 --> 00:05:05,960 I'm excellent? 86 86 00:05:07,560 --> 00:05:08,320 Of course you are. 87 87 00:05:08,800 --> 00:05:10,880 Yueyaer also thinks that 88 88 00:05:10,880 --> 00:05:12,840 you are the best prince. 89 89 00:05:13,120 --> 00:05:14,440 Were it not for his Highness, 90 90 00:05:14,520 --> 00:05:15,240 we'd be bullied 91 91 00:05:15,240 --> 00:05:17,320 so hard. 92 92 00:05:18,120 --> 00:05:18,800 Am I even better than 93 93 00:05:19,000 --> 00:05:19,960 my brother? 94 94 00:05:22,760 --> 00:05:23,400 Jing'er, 95 95 00:05:23,720 --> 00:05:24,440 what do you think about that? 96 96 00:05:25,280 --> 00:05:26,400 Why do you want to compare with him? 97 97 00:05:27,080 --> 00:05:29,080 You are much more kind, cute 98 98 00:05:29,080 --> 00:05:30,080 and intelligent than him. 99 99 00:05:30,400 --> 00:05:31,840 You are better than him. 100 100 00:05:32,400 --> 00:05:33,080 Jing'er, 101 101 00:05:33,120 --> 00:05:34,200 if you truly mean it, 102 102 00:05:35,680 --> 00:05:36,520 then you did like me 103 103 00:05:36,880 --> 00:05:39,280 in the past, right? 104 104 00:05:39,280 --> 00:05:40,000 Emperor. 105 105 00:05:43,960 --> 00:05:44,560 Jing'er, 106 106 00:05:44,680 --> 00:05:45,480 it's my brother. 107 107 00:05:47,040 --> 00:05:47,720 But, 108 108 00:05:48,159 --> 00:05:49,440 why's he leaving? 109 109 00:05:52,360 --> 00:05:53,200 Leave him alone. 110 110 00:05:54,560 --> 00:05:55,440 Anyway, 111 111 00:05:57,920 --> 00:05:58,880 I... 112 112 00:05:59,280 --> 00:06:00,360 I don't want to see him. 113 113 00:06:01,440 --> 00:06:02,160 Emperor, 114 114 00:06:02,240 --> 00:06:03,280 don't get angry. 115 115 00:06:03,280 --> 00:06:05,400 Empress Jing was mad at you. 116 116 00:06:05,680 --> 00:06:06,760 You can't take that seriously. 117 117 00:06:06,920 --> 00:06:08,480 Emperor, 118 118 00:06:13,280 --> 00:06:13,920 Emperor, 119 119 00:06:14,280 --> 00:06:15,240 don't be mad. 120 120 00:06:15,480 --> 00:06:17,400 You said she was bullied by others. 121 121 00:06:18,760 --> 00:06:20,040 I think she's fine 122 122 00:06:20,040 --> 00:06:20,960 in the Cold Palace. 123 123 00:06:23,520 --> 00:06:24,240 Er... 124 124 00:06:26,320 --> 00:06:28,000 I didn't expect that. 125 125 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Did you hear that? 126 126 00:06:29,720 --> 00:06:31,040 She said that Zhao'er's much more 127 127 00:06:31,040 --> 00:06:32,400 kind, cute and intelligent than me. 128 128 00:06:34,040 --> 00:06:35,360 She likes Zhao'er. 129 129 00:06:36,600 --> 00:06:37,520 Emperor, 130 130 00:06:37,520 --> 00:06:38,640 calm down. 131 131 00:06:38,680 --> 00:06:40,159 Empress Jing was mad at you. 132 132 00:06:40,159 --> 00:06:42,159 You can't take her words seriously. 133 133 00:06:42,159 --> 00:06:43,760 I heard it. 134 134 00:06:45,320 --> 00:06:46,280 How ridiculous. 135 135 00:06:47,360 --> 00:06:48,840 She's my concubine. 136 136 00:07:41,960 --> 00:07:42,720 Who's that? 137 137 00:08:01,080 --> 00:08:01,840 Princess, 138 138 00:08:01,840 --> 00:08:03,040 what's wrong? 139 139 00:08:03,040 --> 00:08:03,720 Yueyaer, 140 140 00:08:04,440 --> 00:08:05,600 the water you gave me 141 141 00:08:05,720 --> 00:08:06,520 was poisoned. 142 142 00:08:07,240 --> 00:08:08,080 It was poisoned. 143 143 00:08:08,760 --> 00:08:09,360 Hurry up, 144 144 00:08:09,880 --> 00:08:10,720 turn on the light. 145 145 00:08:11,800 --> 00:08:12,440 Ok. 146 146 00:08:22,760 --> 00:08:24,120 Princess, are you ok? 147 147 00:08:25,040 --> 00:08:26,280 What kind of poison is that? 148 148 00:08:26,720 --> 00:08:27,520 Does it matter? 149 149 00:08:36,679 --> 00:08:38,360 It's the Gelsemium elegan of the Zhou State. 150 150 00:08:39,480 --> 00:08:40,679 Gelsemium elegan? 151 151 00:08:41,360 --> 00:08:42,200 Gelsemium elegan. 152 152 00:08:42,440 --> 00:08:44,480 If we can't find antidote in time, 153 153 00:08:46,160 --> 00:08:47,280 I'd be dead. 154 154 00:08:47,640 --> 00:08:48,880 You'd be dead? 155 155 00:08:49,200 --> 00:08:50,080 You'd be dead? 156 156 00:08:50,080 --> 00:08:50,720 Then... 157 157 00:08:51,560 --> 00:08:52,520 Don't worry. 158 158 00:08:55,280 --> 00:08:56,160 Calm down. 159 159 00:08:56,720 --> 00:08:58,000 I had a toothful of it. 160 160 00:08:59,680 --> 00:09:00,440 Maybe 161 161 00:09:01,080 --> 00:09:02,360 I can hang in there for another two days. 162 162 00:09:02,920 --> 00:09:03,840 Two days? 163 163 00:09:04,480 --> 00:09:05,520 Then... 164 164 00:09:07,480 --> 00:09:08,720 It must be Yan Anling. 165 165 00:09:09,080 --> 00:09:11,160 She's determined to kill you. 166 166 00:09:11,600 --> 00:09:12,640 Yan Anling. 167 167 00:09:14,640 --> 00:09:15,440 Rong Niang. 168 168 00:09:20,800 --> 00:09:21,520 Queen. 169 169 00:09:22,200 --> 00:09:23,160 It's late, 170 170 00:09:23,360 --> 00:09:24,320 where did you go? 171 171 00:09:26,200 --> 00:09:27,040 I... 172 172 00:09:27,720 --> 00:09:29,760 I was out for an evening stroll. 173 173 00:09:31,400 --> 00:09:33,080 You don't look well. 174 174 00:09:34,280 --> 00:09:35,040 It's fine. 175 175 00:09:35,680 --> 00:09:38,320 Maybe I caught a cold. 176 176 00:09:39,840 --> 00:09:41,960 I'll call a physician later. 177 177 00:09:44,160 --> 00:09:46,800 The weather's getting cold recently. 178 178 00:09:49,600 --> 00:09:50,880 Thanks for your concern. 179 179 00:10:16,960 --> 00:10:18,480 Brother, I have a question. 180 180 00:10:21,000 --> 00:10:21,840 Zhao'er, 181 181 00:10:21,840 --> 00:10:23,120 you are more and more unruly. 182 182 00:10:24,520 --> 00:10:25,760 Zhao'er has no rules. 183 183 00:10:25,760 --> 00:10:27,520 Brother, you are more and more kindless. 184 184 00:10:29,800 --> 00:10:30,840 What did you say? 185 185 00:10:32,120 --> 00:10:33,240 Jing'er told me that 186 186 00:10:33,560 --> 00:10:34,520 you think she's a spy 187 187 00:10:34,840 --> 00:10:35,840 and banish her to the Cold Palace. 188 188 00:10:36,800 --> 00:10:37,480 This... 189 189 00:10:37,680 --> 00:10:38,760 this has nothing to do with you. 190 190 00:10:38,840 --> 00:10:39,600 Just leave it alone. 191 191 00:10:40,480 --> 00:10:41,040 No. 192 192 00:10:41,320 --> 00:10:42,160 Zhao'er will step in. 193 193 00:10:43,000 --> 00:10:43,720 Brother, 194 194 00:10:43,920 --> 00:10:45,360 if you don't like Jing'er, 195 195 00:10:45,360 --> 00:10:46,520 please send her to me. 196 196 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 I like Jing'er 197 197 00:10:47,840 --> 00:10:49,480 and I want her to be my Senior concubine. 198 198 00:10:49,480 --> 00:10:50,240 Enough! 199 199 00:10:50,560 --> 00:10:51,760 Do you know what you are saying? 200 200 00:10:52,560 --> 00:10:53,800 Of course I know. 201 201 00:10:54,160 --> 00:10:55,800 Zhao'er once told you that 202 202 00:10:56,040 --> 00:10:57,880 I want Jing'er to be my Senior concubine. 203 203 00:10:58,440 --> 00:10:59,200 At that time, 204 204 00:10:59,440 --> 00:11:00,720 you like Jing'er very much. 205 205 00:11:01,520 --> 00:11:02,320 But now, 206 206 00:11:02,680 --> 00:11:04,560 you've changed 207 207 00:11:04,640 --> 00:11:05,800 and banish her to the Cold Palace. 208 208 00:11:06,240 --> 00:11:06,920 Why can't you 209 209 00:11:06,920 --> 00:11:08,320 give her to me? 210 210 00:11:08,320 --> 00:11:09,920 There are so many women in the world. 211 211 00:11:10,360 --> 00:11:11,880 Why do you take a fancy to her? 212 212 00:11:12,520 --> 00:11:13,880 I like Jing'er. 213 213 00:11:14,280 --> 00:11:15,480 No woman's much more fun 214 214 00:11:15,560 --> 00:11:16,640 that her. 215 215 00:11:17,360 --> 00:11:18,080 Besides, 216 216 00:11:18,520 --> 00:11:19,440 Jing'er said that 217 217 00:11:19,920 --> 00:11:20,840 she likes me. 218 218 00:11:21,520 --> 00:11:22,440 Anyway, 219 219 00:11:22,840 --> 00:11:24,360 I won't give Jing'er to you. 220 220 00:11:24,440 --> 00:11:25,920 Just drop it. 221 221 00:11:27,440 --> 00:11:28,480 Brother, 222 222 00:11:28,520 --> 00:11:29,760 you've gone too far. 223 223 00:11:29,960 --> 00:11:30,880 Bi Dayong. 224 224 00:11:30,880 --> 00:11:31,680 I'm here. 225 225 00:11:33,400 --> 00:11:35,440 Send his Royal Highness King Qi back. 226 226 00:11:36,000 --> 00:11:37,040 Without my permission, 227 227 00:11:37,160 --> 00:11:39,160 he can't go out. 228 228 00:11:41,120 --> 00:11:42,000 Brother, 229 229 00:11:42,480 --> 00:11:43,920 how can you do this to me? 230 230 00:11:44,080 --> 00:11:45,160 What are you doing? 231 231 00:11:45,680 --> 00:11:46,560 Take him away. 232 232 00:11:50,640 --> 00:11:51,720 His Royal Highness King Qi 233 233 00:11:52,040 --> 00:11:53,000 let's go. 234 234 00:11:53,480 --> 00:11:55,400 Don't offend Emperor. 235 235 00:11:57,560 --> 00:11:58,320 Don't bother. 236 236 00:11:58,880 --> 00:11:59,680 I'll leave. 237 237 00:12:08,200 --> 00:12:09,160 Sister Ling'er, 238 238 00:12:09,280 --> 00:12:10,840 I heard that you went to Yaojing Palace 239 239 00:12:10,840 --> 00:12:12,240 to visit Empress Jing recently. 240 240 00:12:12,400 --> 00:12:13,880 Empress Jing? 241 241 00:12:14,080 --> 00:12:15,520 She's nothing but a sinner. 242 242 00:12:16,520 --> 00:12:17,520 In my opinion, 243 243 00:12:17,720 --> 00:12:19,360 Emperor is going to 244 244 00:12:19,360 --> 00:12:20,480 release her from the Cold Palace. 245 245 00:12:21,120 --> 00:12:22,040 What a nonsense! 246 246 00:12:22,120 --> 00:12:24,320 Concubines who were banished to the Cold Palace 247 247 00:12:24,400 --> 00:12:26,280 could leave there after their death. 248 248 00:12:27,720 --> 00:12:29,520 Empress Jing's different from others. 249 249 00:12:29,840 --> 00:12:31,120 Sister, have you heard that? 250 250 00:12:31,480 --> 00:12:32,920 Royal Highness King Qi 251 251 00:12:32,920 --> 00:12:34,160 had asked his Majesty for forgiveness. 252 252 00:12:35,120 --> 00:12:36,240 What's more, 253 253 00:12:36,920 --> 00:12:38,040 Royal Highness King Qi 254 254 00:12:38,040 --> 00:12:39,480 beg Emperor 255 255 00:12:39,920 --> 00:12:42,520 to give Empress Jing to her. 256 256 00:12:42,960 --> 00:12:44,040 I've never heard of such a thing. 257 257 00:12:44,200 --> 00:12:45,200 So did I. 258 258 00:12:45,560 --> 00:12:47,760 Judging from Emperor's love for his Royal Highness King Qi 259 259 00:12:47,840 --> 00:12:49,720 it was nothing to give her to him. 260 260 00:12:49,840 --> 00:12:51,200 However, Emperor didn’t agree 261 261 00:12:51,560 --> 00:12:53,880 and keep Royal Highness King Qi under watch. 262 262 00:12:54,680 --> 00:12:56,760 He still has a feeling for Empress Jing 263 263 00:12:57,240 --> 00:12:58,640 and hates to part with her. 264 264 00:13:01,760 --> 00:13:02,920 Sister, where are you going? 265 265 00:13:03,520 --> 00:13:04,720 I'd like to see 266 266 00:13:04,720 --> 00:13:06,200 the charm of that sinner Jing. 267 267 00:13:06,200 --> 00:13:07,520 How can she attract both Emperor and Royal Highness King Qi? 268 268 00:13:20,320 --> 00:13:21,560 How's Royal Highness King Qi? 269 269 00:13:21,640 --> 00:13:22,520 Did he lose his temper? 270 270 00:13:23,280 --> 00:13:24,320 Emperor, 271 271 00:13:24,760 --> 00:13:26,480 his Highness insisted on 272 272 00:13:26,480 --> 00:13:28,040 going to Yaojing Palace to find Queen. 273 273 00:13:32,400 --> 00:13:33,200 Emperor, 274 274 00:13:40,720 --> 00:13:41,960 Yilan Palace 275 275 00:13:41,960 --> 00:13:44,400 is very quiet. 276 276 00:13:46,720 --> 00:13:48,120 How did Huo Yi's investigation go? 277 277 00:13:49,360 --> 00:13:51,400 High chancellor Huo's not in the palace recently. 278 278 00:13:51,760 --> 00:13:53,200 I've no news from him. 279 279 00:13:58,680 --> 00:13:59,520 Emperor, 280 280 00:14:00,160 --> 00:14:01,320 In my opinion, 281 281 00:14:01,320 --> 00:14:03,440 you would not doubt Empress Jing. 282 282 00:14:03,640 --> 00:14:05,480 You were mad at her. 283 283 00:14:06,000 --> 00:14:07,120 I think 284 284 00:14:07,600 --> 00:14:09,680 the Yaojing Palace is cold and bleak. 285 285 00:14:10,040 --> 00:14:11,560 I'm afraid of 286 286 00:14:11,840 --> 00:14:12,960 Empress Jing's health. 287 287 00:14:13,440 --> 00:14:15,320 If something happens, 288 288 00:14:15,480 --> 00:14:17,080 Emperor was distressed before it was too late 289 289 00:14:17,320 --> 00:14:18,840 Who said that I'm worried about her? 290 290 00:14:19,480 --> 00:14:20,880 I'd like to keep her in the Cold Palace 291 291 00:14:21,800 --> 00:14:24,000 and to teach her a lesson. 292 292 00:14:29,360 --> 00:14:31,240 What she said in Yaojing Palace yesterday 293 293 00:14:32,040 --> 00:14:33,440 You can hear it clearly 294 294 00:14:35,480 --> 00:14:37,360 she likes Zhao'er. 295 295 00:14:38,640 --> 00:14:41,080 I could cut her head off for that. 296 296 00:14:44,760 --> 00:14:45,640 Oh,I see 297 297 00:14:46,280 --> 00:14:48,120 Emperor was jealous. 298 298 00:14:49,480 --> 00:14:51,320 I've said nothing. 299 299 00:14:52,920 --> 00:14:53,720 But, 300 300 00:14:53,960 --> 00:14:55,120 I heard that 301 301 00:14:56,040 --> 00:14:58,120 Empress of Yan's 302 302 00:14:58,120 --> 00:14:59,800 on her way to the Yaojing Palace. 303 303 00:15:00,120 --> 00:15:01,560 I'm afraid 304 304 00:15:01,560 --> 00:15:03,360 she'll make it difficult for Empress Jing. 305 305 00:15:05,320 --> 00:15:06,040 Forget it. 306 306 00:15:07,840 --> 00:15:09,240 Even if that's true, 307 307 00:15:09,240 --> 00:15:11,240 Emperor won't care about that. 308 308 00:15:11,560 --> 00:15:12,600 After all, 309 309 00:15:12,880 --> 00:15:15,880 Emperor doesn't like Empress Jing any more. 310 310 00:15:18,880 --> 00:15:19,600 Emperor. 311 311 00:15:19,800 --> 00:15:21,160 Don't rush. 312 312 00:15:21,160 --> 00:15:22,920 Emperor, slow down. 313 313 00:15:27,120 --> 00:15:27,960 Servant girl, 314 314 00:15:28,080 --> 00:15:29,600 where are you going? 315 315 00:15:29,600 --> 00:15:31,080 I must go to the imperial hospital. Let me out. 316 316 00:15:31,200 --> 00:15:32,800 Imperial hospital? No, you can't go there. 317 317 00:15:32,920 --> 00:15:34,160 Since you are in the Yaojing Palace, 318 318 00:15:34,160 --> 00:15:36,600 I'll be dead if you go out. 319 319 00:15:36,840 --> 00:15:38,480 You were slapped hard yesterday, didn't you remember? 320 320 00:15:38,480 --> 00:15:39,640 Do you want to be slapped again? 321 321 00:15:39,840 --> 00:15:40,400 Get lost. 322 322 00:15:41,000 --> 00:15:42,720 Servant girl, please have mercy on me. 323 323 00:15:43,280 --> 00:15:44,560 This is the rule of the Yaojing Palace. 324 324 00:15:44,560 --> 00:15:46,240 I can't let you go. 325 325 00:15:47,280 --> 00:15:48,440 Fine. If you don't allow me to go out, 326 326 00:15:48,560 --> 00:15:49,720 you should help me call an imperial physician. 327 327 00:15:49,720 --> 00:15:51,320 Just tell them Princess's ill 328 328 00:15:51,320 --> 00:15:53,080 and is waiting for them to save her life. Go. 329 329 00:15:53,200 --> 00:15:54,360 This...this... 330 330 00:15:55,120 --> 00:15:56,320 Just go, hurry up. 331 331 00:15:59,120 --> 00:16:00,480 I'd like to see 332 332 00:16:00,480 --> 00:16:02,280 who dare to call an imperial physician. 333 333 00:16:05,440 --> 00:16:07,000 It was you. 334 334 00:16:07,000 --> 00:16:09,240 She was poisoned by you. 335 335 00:16:09,240 --> 00:16:11,080 Bring our princess back. 336 336 00:16:13,400 --> 00:16:14,040 Queen. 337 337 00:16:18,760 --> 00:16:19,880 How dare you! 338 338 00:16:19,880 --> 00:16:20,440 Help me. 339 339 00:16:20,760 --> 00:16:22,160 Take her away and cut her head off. 340 340 00:16:23,320 --> 00:16:24,160 Stop. 341 341 00:16:31,640 --> 00:16:32,800 What else do you want to do 342 342 00:16:33,480 --> 00:16:34,600 to let her go? 343 343 00:16:35,520 --> 00:16:37,760 She's a servant girl. She dares to offend me. 344 344 00:16:38,000 --> 00:16:39,360 I have every reason to cut her head off. 345 345 00:16:41,000 --> 00:16:42,320 Yueyaer 's my servant girl. 346 346 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 No one else is qualified to teach her a lesson. 347 347 00:16:46,360 --> 00:16:47,040 Fine. 348 348 00:16:47,640 --> 00:16:49,960 I don't mind that you'd like to save your servant girl. 349 349 00:16:50,240 --> 00:16:51,760 Try your best to please me. 350 350 00:16:52,200 --> 00:16:53,480 If I'm happy, 351 351 00:16:53,480 --> 00:16:54,600 I will pass over 352 352 00:16:54,640 --> 00:16:56,080 her rudeness. 353 353 00:16:57,880 --> 00:16:58,640 Sister, 354 354 00:16:58,960 --> 00:17:00,200 Empres Jing 355 355 00:17:00,200 --> 00:17:01,520 had a phenix dance in front of the court. 356 356 00:17:01,880 --> 00:17:03,120 I heard that it's quite stunning. 357 357 00:17:03,280 --> 00:17:05,400 Why not ask her dance for us? 358 358 00:17:06,000 --> 00:17:06,680 No, she can't do that. 359 359 00:17:07,640 --> 00:17:09,520 Princess's not well. 360 360 00:17:10,160 --> 00:17:11,000 Besides, 361 361 00:17:11,359 --> 00:17:12,359 the phenix dance 362 362 00:17:12,359 --> 00:17:14,079 is dedicated to Emperor and Queen Mother. 363 363 00:17:14,760 --> 00:17:15,880 Excuse me, who are you? 364 364 00:17:16,920 --> 00:17:19,680 Oh, Empress Jing would like to dance for Emperor. 365 365 00:17:19,680 --> 00:17:20,760 Unfortunately, 366 366 00:17:21,079 --> 00:17:23,400 you may have no chance to see Emperor. 367 367 00:17:23,960 --> 00:17:25,280 Promise me, 368 368 00:17:27,400 --> 00:17:28,800 you won't make it difficult for Yueyaer. 369 369 00:17:30,200 --> 00:17:31,080 Besides... 370 370 00:17:31,080 --> 00:17:32,080 What else? 371 371 00:17:32,960 --> 00:17:34,080 When I left, 372 372 00:17:35,480 --> 00:17:37,120 you must set Yueyaer free. 373 373 00:17:37,720 --> 00:17:38,840 No matter what you'd like to do to me, 374 374 00:17:39,120 --> 00:17:40,280 I will not disobey you. 375 375 00:17:40,400 --> 00:17:42,040 Don't say silly things. 376 376 00:17:43,200 --> 00:17:44,000 Leave? 377 377 00:17:44,760 --> 00:17:45,680 It turns out that 378 378 00:17:45,960 --> 00:17:47,360 you want to escape from here. 379 379 00:17:49,120 --> 00:17:49,960 Princess, 380 380 00:17:50,480 --> 00:17:52,000 Yueyaer won't go anywhere, 381 381 00:17:52,480 --> 00:17:54,040 Whether it is life or death。 382 382 00:17:54,440 --> 00:17:55,440 Whereever you go, 383 383 00:17:55,440 --> 00:17:56,760 I'll go with you. 384 384 00:17:57,880 --> 00:17:59,320 I'll stay with you. 385 385 00:17:59,760 --> 00:18:00,920 Silly girl. 386 386 00:18:02,840 --> 00:18:03,560 Do you 387 387 00:18:05,520 --> 00:18:07,400 want to die in The Cold Palace? 388 388 00:18:07,400 --> 00:18:08,320 No, 389 389 00:18:09,440 --> 00:18:10,840 we will not die. 390 390 00:18:11,800 --> 00:18:13,240 Let's run away from the imperial palace. 391 391 00:18:13,640 --> 00:18:14,440 Ok? 392 392 00:18:15,320 --> 00:18:16,120 It turns out that 393 393 00:18:16,480 --> 00:18:18,360 you still want to part with me. 394 394 00:18:19,760 --> 00:18:20,480 Enough! 395 395 00:18:20,840 --> 00:18:22,680 I am in the mood to see your two's close attachment. 396 396 00:18:22,680 --> 00:18:23,480 Will you dance or not? 397 397 00:18:24,040 --> 00:18:24,800 No, I won't. 398 398 00:18:24,880 --> 00:18:26,400 You want princess to please you, 399 399 00:18:26,560 --> 00:18:27,360 just keep dreaming. 400 400 00:18:27,640 --> 00:18:28,160 You... 401 401 00:18:28,880 --> 00:18:30,080 What if that's my order? 402 402 00:18:36,840 --> 00:18:37,520 Emperor, 403 403 00:18:37,520 --> 00:18:38,400 princess's... 404 404 00:18:38,400 --> 00:18:39,040 Emperor, 405 405 00:18:39,760 --> 00:18:41,360 what brings you here? 406 406 00:18:41,680 --> 00:18:42,280 Right. 407 407 00:18:42,280 --> 00:18:43,640 This is the place for sinners. 408 408 00:18:43,640 --> 00:18:44,640 Why are you here? 409 409 00:18:45,320 --> 00:18:46,720 I heard that you are all here, 410 410 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 I'd like to go along for the ride. 411 411 00:18:48,840 --> 00:18:50,200 Don't you welcome me? 412 412 00:18:50,280 --> 00:18:51,320 Of course not. 413 413 00:18:51,320 --> 00:18:52,960 Emperor, we're quite glad. 414 414 00:18:52,960 --> 00:18:54,360 That's what we wished for. 415 415 00:18:55,040 --> 00:18:55,760 Emperor, 416 416 00:18:56,080 --> 00:18:57,720 we were talking about 417 417 00:18:57,800 --> 00:18:59,840 Empress Jing's phenix dance 418 418 00:19:00,000 --> 00:19:01,040 and we really want to see it. 419 419 00:19:01,320 --> 00:19:02,120 Is that so? 420 420 00:19:04,120 --> 00:19:05,200 Since you'd like to see it, 421 421 00:19:05,960 --> 00:19:06,880 what are we waiting for? 422 422 00:19:08,560 --> 00:19:09,360 Emperor, 423 423 00:19:10,480 --> 00:19:11,320 princess... 424 424 00:19:13,560 --> 00:19:14,240 Fine. 425 425 00:19:16,640 --> 00:19:17,800 Since that's your order, 426 426 00:19:19,400 --> 00:19:20,240 I will dance. 427 427 00:19:21,200 --> 00:19:22,400 Promise me, 428 428 00:19:25,320 --> 00:19:26,840 you'll send me and Yueyaer out of the imperial palace. 429 429 00:19:27,640 --> 00:19:28,480 What a nice joke! 430 430 00:19:28,480 --> 00:19:30,240 This is Emperor's order, 431 431 00:19:30,440 --> 00:19:31,640 it's non-negotiable. 432 432 00:19:33,680 --> 00:19:34,240 Fine. 433 433 00:19:36,400 --> 00:19:37,800 Since you are determined to leave, 434 434 00:19:39,240 --> 00:19:40,320 I will let you go. 435 435 00:20:49,680 --> 00:20:51,400 [If we have not become a real couple,] 436 436 00:20:52,400 --> 00:20:53,600 [I may lose you] 437 437 00:20:54,880 --> 00:20:56,200 [one day.] 438 438 00:21:06,320 --> 00:21:06,640 Jing'er. 439 439 00:21:06,640 --> 00:21:07,360 Princess. 440 440 00:21:07,920 --> 00:21:09,800 Jing'er, Jing'er. 441 441 00:21:10,160 --> 00:21:10,840 What happened to you? 442 442 00:21:10,840 --> 00:21:11,520 Emperor, 443 443 00:21:11,520 --> 00:21:13,240 princess was poisoned by someone last night. 444 444 00:21:13,320 --> 00:21:14,720 If we don't save her in time, 445 445 00:21:14,720 --> 00:21:16,240 she'll die. 446 446 00:21:16,360 --> 00:21:17,240 Run and call a physician. 447 447 00:21:17,240 --> 00:21:17,880 Yes. 448 448 00:21:32,400 --> 00:21:33,040 Emperor, 449 449 00:21:33,040 --> 00:21:34,400 Empress Jing has come round. 450 450 00:21:34,440 --> 00:21:36,280 She must take medication for another seven days, 451 451 00:21:36,400 --> 00:21:38,160 it will help to flush toxins out of her body. 452 452 00:21:40,080 --> 00:21:40,840 You have my permission to leave. 453 453 00:21:40,840 --> 00:21:41,360 Yes. 454 454 00:21:54,560 --> 00:21:55,600 Who did that to her? 455 455 00:22:00,080 --> 00:22:00,800 Emperor, 456 456 00:22:01,600 --> 00:22:02,480 last night 457 457 00:22:03,120 --> 00:22:05,400 I saw a vague figure. 458 458 00:22:05,880 --> 00:22:07,520 It looks like Rong Niang of the Yanling Palace. 459 459 00:22:08,640 --> 00:22:09,760 It also looks like Yan Anling. 460 460 00:22:11,920 --> 00:22:12,480 Bi Dayong. 461 461 00:22:12,760 --> 00:22:13,520 I'm here. 462 462 00:22:13,680 --> 00:22:14,320 Get prepared. 463 463 00:22:14,640 --> 00:22:15,400 Let's go to the Yanling Palace. 464 464 00:22:15,400 --> 00:22:16,080 Yes. 465 465 00:22:35,960 --> 00:22:36,640 Emperor, 466 466 00:22:36,880 --> 00:22:38,600 I've checked. 467 467 00:22:38,760 --> 00:22:40,960 According to the record, Rong Niang left the palace several days ago. 468 468 00:22:41,080 --> 00:22:43,080 Whether she bought the Gelsemium elegan, 469 469 00:22:43,080 --> 00:22:45,120 we may find out later. 470 470 00:22:45,920 --> 00:22:47,560 Do you have anything to say? 471 471 00:22:47,760 --> 00:22:48,440 Emperor, 472 472 00:22:48,840 --> 00:22:50,560 I didn't plan to kill Empress Jing. 473 473 00:22:51,000 --> 00:22:52,480 You must get it wrong. 474 474 00:22:53,360 --> 00:22:54,080 Rong Niang, 475 475 00:22:54,200 --> 00:22:55,800 go and explain to Emperor 476 476 00:22:56,120 --> 00:22:57,160 you didn't buy any poison. 477 477 00:22:57,560 --> 00:22:59,160 They made a false charge against you. 478 478 00:23:11,080 --> 00:23:11,840 Queen, 479 479 00:23:13,000 --> 00:23:13,880 Rong Niang 480 480 00:23:14,840 --> 00:23:16,000 feels sorry for you. 481 481 00:23:24,480 --> 00:23:25,480 Emperor, 482 482 00:23:25,880 --> 00:23:26,840 this matter, 483 483 00:23:27,000 --> 00:23:28,720 Rong Niang did it all 484 484 00:23:29,120 --> 00:23:31,680 It had nothing to do with Queen. 485 485 00:23:32,560 --> 00:23:33,360 What did you say? 486 486 00:23:34,040 --> 00:23:34,600 No. 487 487 00:23:35,320 --> 00:23:36,840 It can't be you. 488 488 00:23:37,920 --> 00:23:38,720 Queen, 489 489 00:23:39,160 --> 00:23:40,760 I care about you. 490 490 00:23:41,440 --> 00:23:43,080 You love Emperor heart and soul. 491 491 00:23:43,640 --> 00:23:44,720 However, Emperor 492 492 00:23:44,720 --> 00:23:47,200 only adores that strange Empress Jing. 493 493 00:23:47,480 --> 00:23:48,720 Is that fair? 494 494 00:23:50,080 --> 00:23:51,040 I thought that 495 495 00:23:51,600 --> 00:23:53,200 as long as Empress Jing's dead, 496 496 00:23:53,560 --> 00:23:54,640 no one 497 497 00:23:54,880 --> 00:23:55,720 can 498 498 00:23:55,720 --> 00:23:57,800 take Emperor away from you. 499 499 00:24:00,360 --> 00:24:02,280 Since you have a tender heart, 500 500 00:24:02,920 --> 00:24:03,760 I must 501 501 00:24:03,840 --> 00:24:06,240 be the bad guy. 502 502 00:24:07,760 --> 00:24:08,720 Rong Niang, 503 503 00:24:09,440 --> 00:24:11,360 how silly you are! 504 504 00:24:12,800 --> 00:24:14,360 The one who's silly is not me, 505 505 00:24:14,720 --> 00:24:16,440 but Emperor. 506 506 00:24:17,000 --> 00:24:18,880 Emperor can't see your heart. 507 507 00:24:19,080 --> 00:24:20,440 He's the silliest one. 508 508 00:24:20,440 --> 00:24:21,120 How dare you 509 509 00:24:21,600 --> 00:24:23,680 offend Emperor! 510 510 00:24:24,440 --> 00:24:25,760 Rong Niang offended Emperor 511 511 00:24:27,000 --> 00:24:28,840 and plotted to kill Empress Jing, 512 512 00:24:30,480 --> 00:24:31,520 She's unforgivable. 513 513 00:24:31,960 --> 00:24:32,600 Help me. 514 514 00:24:33,560 --> 00:24:34,800 Take her away and cut her head off. 515 515 00:24:35,680 --> 00:24:36,480 Queen, 516 516 00:24:38,960 --> 00:24:39,720 Queen. 517 517 00:24:40,880 --> 00:24:41,640 Emperor, 518 518 00:24:41,720 --> 00:24:43,080 Rong Niang was protecting me. 519 519 00:24:43,080 --> 00:24:44,440 Please forgive her. 520 520 00:24:46,080 --> 00:24:47,320 Empress of Yan, you were easy on your servants. 521 521 00:24:47,840 --> 00:24:48,720 You should be grounded for three months. 522 522 00:25:00,680 --> 00:25:01,520 Emperor. 523 523 00:25:03,320 --> 00:25:04,080 How's it going? 524 524 00:25:05,480 --> 00:25:06,560 I found out that 525 525 00:25:07,120 --> 00:25:08,280 Empress Jing had nothing to do 526 526 00:25:09,360 --> 00:25:10,960 with the arrest of Wu Da. 527 527 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 It was Dugu Cheng. 528 528 00:25:12,880 --> 00:25:14,200 He spilled some tracking powder 529 529 00:25:14,560 --> 00:25:15,720 on Wu Da's body in advance. 530 530 00:25:16,080 --> 00:25:16,960 Tracking powder? 531 531 00:25:17,280 --> 00:25:17,880 Yes. 532 532 00:25:19,000 --> 00:25:20,560 When we rescued Wu Da 533 533 00:25:20,720 --> 00:25:21,840 an changed his clothe, 534 534 00:25:22,880 --> 00:25:24,000 we found that he's badly hurt. 535 535 00:25:24,240 --> 00:25:25,280 We found a physician to cure him. 536 536 00:25:26,200 --> 00:25:27,200 Later, we were worried that 537 537 00:25:27,320 --> 00:25:28,880 the physician would disclose our hiding place. 538 538 00:25:29,360 --> 00:25:30,560 We then changed to another place. 539 539 00:25:31,560 --> 00:25:32,520 Dugu Cheng's heeler 540 540 00:25:32,520 --> 00:25:33,720 went to the original hiding place 541 541 00:25:34,200 --> 00:25:35,080 and failed to get us. 542 542 00:25:36,080 --> 00:25:36,800 However, 543 543 00:25:37,480 --> 00:25:39,240 they had locked up the range. 544 544 00:25:40,360 --> 00:25:41,400 After Empress Jing 545 545 00:25:41,560 --> 00:25:43,080 examined Wu Da, 546 546 00:25:43,760 --> 00:25:45,240 we send someone to buy medication. 547 547 00:25:46,200 --> 00:25:46,960 He was spotted 548 548 00:25:48,160 --> 00:25:49,120 by them. 549 549 00:25:50,720 --> 00:25:51,880 It was all my fault. 550 550 00:25:53,160 --> 00:25:54,480 I almost killed Empress Jing. 551 551 00:25:55,720 --> 00:25:56,760 Please punish me, Emperor. 552 552 00:25:58,600 --> 00:25:59,640 It has nothing to do with you. 553 553 00:26:01,760 --> 00:26:03,160 It's my fault. 554 554 00:26:04,240 --> 00:26:05,720 I made a big mistake. 555 555 00:26:07,000 --> 00:26:07,880 It is so close that 556 556 00:26:10,200 --> 00:26:11,520 I may never see her. 557 557 00:26:18,000 --> 00:26:18,720 Princess, 558 558 00:26:18,880 --> 00:26:19,840 you are awake. 559 559 00:26:20,760 --> 00:26:21,560 Yueyaer, 560 560 00:26:23,560 --> 00:26:25,040 why I'm here? 561 561 00:26:27,080 --> 00:26:28,120 You passed out because of the poison. 562 562 00:26:28,560 --> 00:26:30,680 It was Emperor who brought you back. 563 563 00:26:35,240 --> 00:26:36,000 Why don't you 564 564 00:26:36,320 --> 00:26:37,560 take medicine first? 565 565 00:26:38,000 --> 00:26:39,040 I'll bring it for you. 566 566 00:26:54,320 --> 00:26:55,000 Get up. 567 567 00:26:57,720 --> 00:26:58,480 Emperor. 568 568 00:26:59,440 --> 00:27:00,040 Let me do that. 569 569 00:27:01,240 --> 00:27:01,960 Yueyaer, 570 570 00:27:02,280 --> 00:27:03,160 leave it here. 571 571 00:27:03,720 --> 00:27:04,440 I'm tired 572 572 00:27:04,600 --> 00:27:05,520 and I want to sleep for a while. 573 573 00:27:06,200 --> 00:27:07,040 You shall wake me up later. 574 574 00:27:36,400 --> 00:27:37,520 I'll take things out. 575 575 00:27:37,640 --> 00:27:39,040 Watch them closely. 576 576 00:27:39,080 --> 00:27:40,320 I'll meet you later. 577 577 00:27:40,320 --> 00:27:40,760 Yes. 578 578 00:27:40,920 --> 00:27:41,720 Miss, watch out. 579 579 00:28:04,920 --> 00:28:05,480 Miss, 580 580 00:28:05,480 --> 00:28:06,320 have you got that thing? 581 581 00:28:06,920 --> 00:28:08,760 Did you know what they are doing? 582 582 00:28:09,120 --> 00:28:09,680 Miss, 583 583 00:28:09,920 --> 00:28:11,960 we must get that account book. 584 584 00:28:12,080 --> 00:28:12,760 Let's discuss 585 585 00:28:12,840 --> 00:28:13,840 other things later. 586 586 00:28:14,560 --> 00:28:15,480 What happened? 587 587 00:28:15,520 --> 00:28:17,440 They may destroy evidence. 588 588 00:28:18,880 --> 00:28:19,640 What evidence? 589 589 00:28:19,840 --> 00:28:20,560 They will bury those bodies. 590 590 00:28:24,880 --> 00:28:26,840 You shall take the account book back to Chang'an immediately. 591 591 00:28:26,920 --> 00:28:27,800 Give it to Huo Yi. 592 592 00:28:28,200 --> 00:28:28,840 How about you? 593 593 00:28:28,840 --> 00:28:29,680 Don't you go back? 594 594 00:28:30,360 --> 00:28:31,800 Yang Han's been plotting something, 595 595 00:28:31,960 --> 00:28:33,000 I must keep a close eye on him. 596 596 00:28:45,120 --> 00:28:46,320 Do it fast. 597 597 00:28:46,320 --> 00:28:47,160 Throw all these bodies 598 598 00:28:47,280 --> 00:28:48,440 to the pit and burn it. 599 599 00:28:49,000 --> 00:28:52,400 You can't do that. 600 600 00:28:52,640 --> 00:28:55,440 You can't do that. 601 601 00:28:56,320 --> 00:28:57,400 Where's he coming from? 602 602 00:28:57,960 --> 00:28:59,040 Drive them off. 603 603 00:29:01,600 --> 00:29:02,280 Set fire. 604 604 00:29:02,520 --> 00:29:03,280 Set fire. 605 605 00:29:03,800 --> 00:29:05,720 Burn all these pariahs. 606 606 00:29:07,800 --> 00:29:09,120 You can't do that. 607 607 00:29:17,200 --> 00:29:18,280 Put out the fire, 608 608 00:29:18,440 --> 00:29:19,400 or I'll kill you. 609 609 00:29:22,480 --> 00:29:23,400 Don't hurt the innocent. 610 610 00:29:24,920 --> 00:29:28,240 Goddess, please save us. 611 611 00:29:28,520 --> 00:29:30,040 We are starved 612 612 00:29:30,040 --> 00:29:31,320 to death. 613 613 00:29:31,320 --> 00:29:32,080 Damn old man, 614 614 00:29:32,520 --> 00:29:33,280 shut your mouth up. 615 615 00:29:34,080 --> 00:29:34,720 Swordswoman, 616 616 00:29:35,440 --> 00:29:36,760 I don't know who you are. 617 617 00:29:37,560 --> 00:29:38,400 But I advise you 618 618 00:29:38,880 --> 00:29:40,240 not to step in. 619 619 00:29:40,920 --> 00:29:41,800 Yi Zhou 620 620 00:29:42,120 --> 00:29:44,240 is Prefectural governor Yang Han's jurisdiction. 621 621 00:29:44,840 --> 00:29:45,720 Lord Yang 622 622 00:29:46,160 --> 00:29:48,480 is General Dugu's trusted subordinate. 623 623 00:29:49,200 --> 00:29:50,920 If you make an enemy of us, 624 624 00:29:51,480 --> 00:29:53,200 it will not end well. 38418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.