Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:35,400 --> 00:01:38,280
[For Married Doctress 2]
3
3
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
[Episode 4]
4
4
00:01:48,320 --> 00:01:50,200
Stop dawdling and get moving.
5
5
00:01:50,200 --> 00:01:51,039
Come here.
6
6
00:01:54,800 --> 00:01:56,759
Royal Highness King Qi,
please receive my salutation.
7
7
00:01:57,759 --> 00:01:58,280
Your Highness
8
8
00:01:58,680 --> 00:02:00,240
this is the one
9
9
00:02:00,240 --> 00:02:01,320
who bullied our princess.
10
10
00:02:02,680 --> 00:02:03,360
Your Highness,
11
11
00:02:03,640 --> 00:02:05,520
we dare not bully Empress Jing.
12
12
00:02:07,400 --> 00:02:09,120
What an evil eunuch.
13
13
00:02:09,199 --> 00:02:10,960
You are lying.
14
14
00:02:11,360 --> 00:02:13,480
Do you think Royal Highness King Qi is blind?
15
15
00:02:13,840 --> 00:02:16,079
Princess's face was bruised.
16
16
00:02:18,800 --> 00:02:19,720
What's your name?
17
17
00:02:20,480 --> 00:02:22,120
My name is Chang Degui.
18
18
00:02:23,600 --> 00:02:24,760
Wow,
19
19
00:02:25,000 --> 00:02:26,520
that's a nice name.
20
20
00:02:26,520 --> 00:02:27,600
His highness, thanks.
21
21
00:02:28,480 --> 00:02:30,000
Chang Degui.
22
22
00:02:31,440 --> 00:02:33,040
Since you like kneel down,
23
23
00:02:33,200 --> 00:02:34,400
you can keep doing that.
24
24
00:02:36,200 --> 00:02:37,600
You can stand up
25
25
00:02:37,760 --> 00:02:38,720
when the sun goes down.
26
26
00:02:40,920 --> 00:02:41,520
Jing'er,
27
27
00:02:41,920 --> 00:02:42,680
are you satisfied with
28
28
00:02:42,800 --> 00:02:43,640
my punishment?
29
29
00:02:45,400 --> 00:02:46,680
Your Highness,
30
30
00:02:47,120 --> 00:02:48,800
look at princess's face.
31
31
00:02:49,400 --> 00:02:50,440
Look at corners of her mouth.
32
32
00:02:50,760 --> 00:02:52,280
It swelled up like a meat-stuffed bun.
33
33
00:02:52,880 --> 00:02:55,200
They hit her quite hard yesterday.
34
34
00:02:58,600 --> 00:02:59,880
It is indeed detestable.
35
35
00:03:01,160 --> 00:03:01,880
You should
36
36
00:03:02,840 --> 00:03:03,720
slap each other in the face.
37
37
00:03:08,800 --> 00:03:09,920
Why are you dawdling?
38
38
00:03:10,640 --> 00:03:13,200
Do you want his Highness
to do it for you?
39
39
00:03:15,480 --> 00:03:16,480
Court eunuch Chang,
40
40
00:03:17,320 --> 00:03:18,320
I'm sorry.
41
41
00:03:20,680 --> 00:03:21,560
Court eunuch Yuan,
42
42
00:03:22,079 --> 00:03:23,360
I'm sorry.
43
43
00:03:24,280 --> 00:03:25,760
You just won't do it, right?
44
44
00:03:26,360 --> 00:03:27,200
Fine.
45
45
00:03:27,640 --> 00:03:29,040
Anyone who hit the loudest,
46
46
00:03:29,120 --> 00:03:30,360
or the hardest
47
47
00:03:30,480 --> 00:03:32,360
can get up in advance.
48
48
00:03:40,560 --> 00:03:42,440
You two deserve it,
49
49
00:03:42,880 --> 00:03:44,520
You shouldn't have
50
50
00:03:45,400 --> 00:03:46,240
mess with Jing'er and Yueyaer.
51
51
00:03:59,000 --> 00:03:59,880
What's the matter?
52
52
00:04:00,800 --> 00:04:02,120
I dare not say
53
53
00:04:04,320 --> 00:04:06,640
I can see you through.
54
54
00:04:07,800 --> 00:04:08,960
If you dare not say,
55
55
00:04:09,560 --> 00:04:10,560
then leave.
56
56
00:04:12,080 --> 00:04:13,840
A eunuch told me that
57
57
00:04:13,920 --> 00:04:16,079
Empress Jing got bullied
in the Cold Palace.
58
58
00:04:16,440 --> 00:04:17,760
She's not to be trifled with.
59
59
00:04:17,760 --> 00:04:19,800
Who would dare to bully her?
60
60
00:04:20,399 --> 00:04:22,000
I dare not lie.
61
61
00:04:22,640 --> 00:04:23,400
After all,
62
62
00:04:23,520 --> 00:04:24,720
no one
63
63
00:04:24,840 --> 00:04:26,200
care about the Cold Palace.
64
64
00:04:26,440 --> 00:04:27,400
Servants there
65
65
00:04:27,400 --> 00:04:29,040
hit so hard.
66
66
00:04:31,520 --> 00:04:32,280
Several days ago,
67
67
00:04:32,840 --> 00:04:34,000
someone was killed in there.
68
68
00:04:34,720 --> 00:04:35,560
Maybe the dead one
69
69
00:04:35,560 --> 00:04:37,000
was killed by those servants.
70
70
00:04:37,840 --> 00:04:38,600
How dare them!
71
71
00:04:40,560 --> 00:04:41,440
I'll go there and have a look.
72
72
00:04:42,120 --> 00:04:42,800
Emperor,
73
73
00:04:43,080 --> 00:04:43,960
where are you going?
74
74
00:04:48,240 --> 00:04:48,840
Jing'er,
75
75
00:04:49,159 --> 00:04:49,840
how are you?
76
76
00:04:50,400 --> 00:04:51,280
Are your hands still sore?
77
77
00:04:52,640 --> 00:04:53,200
No.
78
78
00:04:54,080 --> 00:04:54,720
His highness,
79
79
00:04:54,800 --> 00:04:56,040
please have a rest.
80
80
00:04:56,040 --> 00:04:57,520
Let me help Empress Jing.
81
81
00:04:57,520 --> 00:04:58,120
Don't bother.
82
82
00:04:58,640 --> 00:04:59,960
I'm not tired at all.
83
83
00:05:02,800 --> 00:05:03,400
Jing'er,
84
84
00:05:04,000 --> 00:05:04,640
do you think
85
85
00:05:04,880 --> 00:05:05,960
I'm excellent?
86
86
00:05:07,560 --> 00:05:08,320
Of course you are.
87
87
00:05:08,800 --> 00:05:10,880
Yueyaer also thinks that
88
88
00:05:10,880 --> 00:05:12,840
you are the best prince.
89
89
00:05:13,120 --> 00:05:14,440
Were it not for his Highness,
90
90
00:05:14,520 --> 00:05:15,240
we'd be bullied
91
91
00:05:15,240 --> 00:05:17,320
so hard.
92
92
00:05:18,120 --> 00:05:18,800
Am I even better than
93
93
00:05:19,000 --> 00:05:19,960
my brother?
94
94
00:05:22,760 --> 00:05:23,400
Jing'er,
95
95
00:05:23,720 --> 00:05:24,440
what do you think about that?
96
96
00:05:25,280 --> 00:05:26,400
Why do you want to compare with him?
97
97
00:05:27,080 --> 00:05:29,080
You are much more kind, cute
98
98
00:05:29,080 --> 00:05:30,080
and intelligent than him.
99
99
00:05:30,400 --> 00:05:31,840
You are better than him.
100
100
00:05:32,400 --> 00:05:33,080
Jing'er,
101
101
00:05:33,120 --> 00:05:34,200
if you truly mean it,
102
102
00:05:35,680 --> 00:05:36,520
then you did like me
103
103
00:05:36,880 --> 00:05:39,280
in the past, right?
104
104
00:05:39,280 --> 00:05:40,000
Emperor.
105
105
00:05:43,960 --> 00:05:44,560
Jing'er,
106
106
00:05:44,680 --> 00:05:45,480
it's my brother.
107
107
00:05:47,040 --> 00:05:47,720
But,
108
108
00:05:48,159 --> 00:05:49,440
why's he leaving?
109
109
00:05:52,360 --> 00:05:53,200
Leave him alone.
110
110
00:05:54,560 --> 00:05:55,440
Anyway,
111
111
00:05:57,920 --> 00:05:58,880
I...
112
112
00:05:59,280 --> 00:06:00,360
I don't want to see him.
113
113
00:06:01,440 --> 00:06:02,160
Emperor,
114
114
00:06:02,240 --> 00:06:03,280
don't get angry.
115
115
00:06:03,280 --> 00:06:05,400
Empress Jing was mad at you.
116
116
00:06:05,680 --> 00:06:06,760
You can't take that seriously.
117
117
00:06:06,920 --> 00:06:08,480
Emperor,
118
118
00:06:13,280 --> 00:06:13,920
Emperor,
119
119
00:06:14,280 --> 00:06:15,240
don't be mad.
120
120
00:06:15,480 --> 00:06:17,400
You said she was bullied by others.
121
121
00:06:18,760 --> 00:06:20,040
I think she's fine
122
122
00:06:20,040 --> 00:06:20,960
in the Cold Palace.
123
123
00:06:23,520 --> 00:06:24,240
Er...
124
124
00:06:26,320 --> 00:06:28,000
I didn't expect that.
125
125
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Did you hear that?
126
126
00:06:29,720 --> 00:06:31,040
She said that Zhao'er's much more
127
127
00:06:31,040 --> 00:06:32,400
kind, cute and intelligent than me.
128
128
00:06:34,040 --> 00:06:35,360
She likes Zhao'er.
129
129
00:06:36,600 --> 00:06:37,520
Emperor,
130
130
00:06:37,520 --> 00:06:38,640
calm down.
131
131
00:06:38,680 --> 00:06:40,159
Empress Jing was mad at you.
132
132
00:06:40,159 --> 00:06:42,159
You can't take her words seriously.
133
133
00:06:42,159 --> 00:06:43,760
I heard it.
134
134
00:06:45,320 --> 00:06:46,280
How ridiculous.
135
135
00:06:47,360 --> 00:06:48,840
She's my concubine.
136
136
00:07:41,960 --> 00:07:42,720
Who's that?
137
137
00:08:01,080 --> 00:08:01,840
Princess,
138
138
00:08:01,840 --> 00:08:03,040
what's wrong?
139
139
00:08:03,040 --> 00:08:03,720
Yueyaer,
140
140
00:08:04,440 --> 00:08:05,600
the water you gave me
141
141
00:08:05,720 --> 00:08:06,520
was poisoned.
142
142
00:08:07,240 --> 00:08:08,080
It was poisoned.
143
143
00:08:08,760 --> 00:08:09,360
Hurry up,
144
144
00:08:09,880 --> 00:08:10,720
turn on the light.
145
145
00:08:11,800 --> 00:08:12,440
Ok.
146
146
00:08:22,760 --> 00:08:24,120
Princess, are you ok?
147
147
00:08:25,040 --> 00:08:26,280
What kind of poison is that?
148
148
00:08:26,720 --> 00:08:27,520
Does it matter?
149
149
00:08:36,679 --> 00:08:38,360
It's the Gelsemium elegan of
the Zhou State.
150
150
00:08:39,480 --> 00:08:40,679
Gelsemium elegan?
151
151
00:08:41,360 --> 00:08:42,200
Gelsemium elegan.
152
152
00:08:42,440 --> 00:08:44,480
If we can't find antidote in time,
153
153
00:08:46,160 --> 00:08:47,280
I'd be dead.
154
154
00:08:47,640 --> 00:08:48,880
You'd be dead?
155
155
00:08:49,200 --> 00:08:50,080
You'd be dead?
156
156
00:08:50,080 --> 00:08:50,720
Then...
157
157
00:08:51,560 --> 00:08:52,520
Don't worry.
158
158
00:08:55,280 --> 00:08:56,160
Calm down.
159
159
00:08:56,720 --> 00:08:58,000
I had a toothful of it.
160
160
00:08:59,680 --> 00:09:00,440
Maybe
161
161
00:09:01,080 --> 00:09:02,360
I can hang in there for another two days.
162
162
00:09:02,920 --> 00:09:03,840
Two days?
163
163
00:09:04,480 --> 00:09:05,520
Then...
164
164
00:09:07,480 --> 00:09:08,720
It must be Yan Anling.
165
165
00:09:09,080 --> 00:09:11,160
She's determined to kill you.
166
166
00:09:11,600 --> 00:09:12,640
Yan Anling.
167
167
00:09:14,640 --> 00:09:15,440
Rong Niang.
168
168
00:09:20,800 --> 00:09:21,520
Queen.
169
169
00:09:22,200 --> 00:09:23,160
It's late,
170
170
00:09:23,360 --> 00:09:24,320
where did you go?
171
171
00:09:26,200 --> 00:09:27,040
I...
172
172
00:09:27,720 --> 00:09:29,760
I was out for an evening stroll.
173
173
00:09:31,400 --> 00:09:33,080
You don't look well.
174
174
00:09:34,280 --> 00:09:35,040
It's fine.
175
175
00:09:35,680 --> 00:09:38,320
Maybe I caught a cold.
176
176
00:09:39,840 --> 00:09:41,960
I'll call a physician later.
177
177
00:09:44,160 --> 00:09:46,800
The weather's getting cold recently.
178
178
00:09:49,600 --> 00:09:50,880
Thanks for your concern.
179
179
00:10:16,960 --> 00:10:18,480
Brother, I have a question.
180
180
00:10:21,000 --> 00:10:21,840
Zhao'er,
181
181
00:10:21,840 --> 00:10:23,120
you are more and more unruly.
182
182
00:10:24,520 --> 00:10:25,760
Zhao'er has no rules.
183
183
00:10:25,760 --> 00:10:27,520
Brother, you are more and more kindless.
184
184
00:10:29,800 --> 00:10:30,840
What did you say?
185
185
00:10:32,120 --> 00:10:33,240
Jing'er told me that
186
186
00:10:33,560 --> 00:10:34,520
you think she's a spy
187
187
00:10:34,840 --> 00:10:35,840
and banish her to the Cold Palace.
188
188
00:10:36,800 --> 00:10:37,480
This...
189
189
00:10:37,680 --> 00:10:38,760
this has nothing to do with you.
190
190
00:10:38,840 --> 00:10:39,600
Just leave it alone.
191
191
00:10:40,480 --> 00:10:41,040
No.
192
192
00:10:41,320 --> 00:10:42,160
Zhao'er will step in.
193
193
00:10:43,000 --> 00:10:43,720
Brother,
194
194
00:10:43,920 --> 00:10:45,360
if you don't like Jing'er,
195
195
00:10:45,360 --> 00:10:46,520
please send her to me.
196
196
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
I like Jing'er
197
197
00:10:47,840 --> 00:10:49,480
and I want her to be my Senior concubine.
198
198
00:10:49,480 --> 00:10:50,240
Enough!
199
199
00:10:50,560 --> 00:10:51,760
Do you know what you are saying?
200
200
00:10:52,560 --> 00:10:53,800
Of course I know.
201
201
00:10:54,160 --> 00:10:55,800
Zhao'er once told you that
202
202
00:10:56,040 --> 00:10:57,880
I want Jing'er to be my Senior concubine.
203
203
00:10:58,440 --> 00:10:59,200
At that time,
204
204
00:10:59,440 --> 00:11:00,720
you like Jing'er very much.
205
205
00:11:01,520 --> 00:11:02,320
But now,
206
206
00:11:02,680 --> 00:11:04,560
you've changed
207
207
00:11:04,640 --> 00:11:05,800
and banish her to the Cold Palace.
208
208
00:11:06,240 --> 00:11:06,920
Why can't you
209
209
00:11:06,920 --> 00:11:08,320
give her to me?
210
210
00:11:08,320 --> 00:11:09,920
There are so many women in the world.
211
211
00:11:10,360 --> 00:11:11,880
Why do you take a fancy to her?
212
212
00:11:12,520 --> 00:11:13,880
I like Jing'er.
213
213
00:11:14,280 --> 00:11:15,480
No woman's much more fun
214
214
00:11:15,560 --> 00:11:16,640
that her.
215
215
00:11:17,360 --> 00:11:18,080
Besides,
216
216
00:11:18,520 --> 00:11:19,440
Jing'er said that
217
217
00:11:19,920 --> 00:11:20,840
she likes me.
218
218
00:11:21,520 --> 00:11:22,440
Anyway,
219
219
00:11:22,840 --> 00:11:24,360
I won't give Jing'er to you.
220
220
00:11:24,440 --> 00:11:25,920
Just drop it.
221
221
00:11:27,440 --> 00:11:28,480
Brother,
222
222
00:11:28,520 --> 00:11:29,760
you've gone too far.
223
223
00:11:29,960 --> 00:11:30,880
Bi Dayong.
224
224
00:11:30,880 --> 00:11:31,680
I'm here.
225
225
00:11:33,400 --> 00:11:35,440
Send his Royal Highness King Qi back.
226
226
00:11:36,000 --> 00:11:37,040
Without my permission,
227
227
00:11:37,160 --> 00:11:39,160
he can't go out.
228
228
00:11:41,120 --> 00:11:42,000
Brother,
229
229
00:11:42,480 --> 00:11:43,920
how can you do this to me?
230
230
00:11:44,080 --> 00:11:45,160
What are you doing?
231
231
00:11:45,680 --> 00:11:46,560
Take him away.
232
232
00:11:50,640 --> 00:11:51,720
His Royal Highness King Qi
233
233
00:11:52,040 --> 00:11:53,000
let's go.
234
234
00:11:53,480 --> 00:11:55,400
Don't offend Emperor.
235
235
00:11:57,560 --> 00:11:58,320
Don't bother.
236
236
00:11:58,880 --> 00:11:59,680
I'll leave.
237
237
00:12:08,200 --> 00:12:09,160
Sister Ling'er,
238
238
00:12:09,280 --> 00:12:10,840
I heard that you went to Yaojing Palace
239
239
00:12:10,840 --> 00:12:12,240
to visit Empress Jing recently.
240
240
00:12:12,400 --> 00:12:13,880
Empress Jing?
241
241
00:12:14,080 --> 00:12:15,520
She's nothing but a sinner.
242
242
00:12:16,520 --> 00:12:17,520
In my opinion,
243
243
00:12:17,720 --> 00:12:19,360
Emperor is going to
244
244
00:12:19,360 --> 00:12:20,480
release her from the Cold Palace.
245
245
00:12:21,120 --> 00:12:22,040
What a nonsense!
246
246
00:12:22,120 --> 00:12:24,320
Concubines who were
banished to the Cold Palace
247
247
00:12:24,400 --> 00:12:26,280
could leave there after their death.
248
248
00:12:27,720 --> 00:12:29,520
Empress Jing's different from others.
249
249
00:12:29,840 --> 00:12:31,120
Sister, have you heard that?
250
250
00:12:31,480 --> 00:12:32,920
Royal Highness King Qi
251
251
00:12:32,920 --> 00:12:34,160
had asked his Majesty for forgiveness.
252
252
00:12:35,120 --> 00:12:36,240
What's more,
253
253
00:12:36,920 --> 00:12:38,040
Royal Highness King Qi
254
254
00:12:38,040 --> 00:12:39,480
beg Emperor
255
255
00:12:39,920 --> 00:12:42,520
to give Empress Jing to her.
256
256
00:12:42,960 --> 00:12:44,040
I've never heard of such a thing.
257
257
00:12:44,200 --> 00:12:45,200
So did I.
258
258
00:12:45,560 --> 00:12:47,760
Judging from Emperor's love
for his Royal Highness King Qi
259
259
00:12:47,840 --> 00:12:49,720
it was nothing to give her to him.
260
260
00:12:49,840 --> 00:12:51,200
However, Emperor didn’t agree
261
261
00:12:51,560 --> 00:12:53,880
and keep Royal Highness King Qi under watch.
262
262
00:12:54,680 --> 00:12:56,760
He still has a feeling for Empress Jing
263
263
00:12:57,240 --> 00:12:58,640
and hates to part with her.
264
264
00:13:01,760 --> 00:13:02,920
Sister, where are you going?
265
265
00:13:03,520 --> 00:13:04,720
I'd like to see
266
266
00:13:04,720 --> 00:13:06,200
the charm of that sinner Jing.
267
267
00:13:06,200 --> 00:13:07,520
How can she attract both Emperor
and Royal Highness King Qi?
268
268
00:13:20,320 --> 00:13:21,560
How's Royal Highness King Qi?
269
269
00:13:21,640 --> 00:13:22,520
Did he lose his temper?
270
270
00:13:23,280 --> 00:13:24,320
Emperor,
271
271
00:13:24,760 --> 00:13:26,480
his Highness insisted on
272
272
00:13:26,480 --> 00:13:28,040
going to Yaojing Palace to find Queen.
273
273
00:13:32,400 --> 00:13:33,200
Emperor,
274
274
00:13:40,720 --> 00:13:41,960
Yilan Palace
275
275
00:13:41,960 --> 00:13:44,400
is very quiet.
276
276
00:13:46,720 --> 00:13:48,120
How did Huo Yi's investigation go?
277
277
00:13:49,360 --> 00:13:51,400
High chancellor Huo's not
in the palace recently.
278
278
00:13:51,760 --> 00:13:53,200
I've no news from him.
279
279
00:13:58,680 --> 00:13:59,520
Emperor,
280
280
00:14:00,160 --> 00:14:01,320
In my opinion,
281
281
00:14:01,320 --> 00:14:03,440
you would not doubt Empress Jing.
282
282
00:14:03,640 --> 00:14:05,480
You were mad at her.
283
283
00:14:06,000 --> 00:14:07,120
I think
284
284
00:14:07,600 --> 00:14:09,680
the Yaojing Palace is cold and bleak.
285
285
00:14:10,040 --> 00:14:11,560
I'm afraid of
286
286
00:14:11,840 --> 00:14:12,960
Empress Jing's health.
287
287
00:14:13,440 --> 00:14:15,320
If something happens,
288
288
00:14:15,480 --> 00:14:17,080
Emperor was distressed before it was too late
289
289
00:14:17,320 --> 00:14:18,840
Who said that I'm worried about her?
290
290
00:14:19,480 --> 00:14:20,880
I'd like to keep her in the Cold Palace
291
291
00:14:21,800 --> 00:14:24,000
and to teach her a lesson.
292
292
00:14:29,360 --> 00:14:31,240
What she said in Yaojing Palace yesterday
293
293
00:14:32,040 --> 00:14:33,440
You can hear it clearly
294
294
00:14:35,480 --> 00:14:37,360
she likes Zhao'er.
295
295
00:14:38,640 --> 00:14:41,080
I could cut her head off for that.
296
296
00:14:44,760 --> 00:14:45,640
Oh,I see
297
297
00:14:46,280 --> 00:14:48,120
Emperor was jealous.
298
298
00:14:49,480 --> 00:14:51,320
I've said nothing.
299
299
00:14:52,920 --> 00:14:53,720
But,
300
300
00:14:53,960 --> 00:14:55,120
I heard that
301
301
00:14:56,040 --> 00:14:58,120
Empress of Yan's
302
302
00:14:58,120 --> 00:14:59,800
on her way to the Yaojing Palace.
303
303
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
I'm afraid
304
304
00:15:01,560 --> 00:15:03,360
she'll make it difficult for Empress Jing.
305
305
00:15:05,320 --> 00:15:06,040
Forget it.
306
306
00:15:07,840 --> 00:15:09,240
Even if that's true,
307
307
00:15:09,240 --> 00:15:11,240
Emperor won't care about that.
308
308
00:15:11,560 --> 00:15:12,600
After all,
309
309
00:15:12,880 --> 00:15:15,880
Emperor doesn't like
Empress Jing any more.
310
310
00:15:18,880 --> 00:15:19,600
Emperor.
311
311
00:15:19,800 --> 00:15:21,160
Don't rush.
312
312
00:15:21,160 --> 00:15:22,920
Emperor, slow down.
313
313
00:15:27,120 --> 00:15:27,960
Servant girl,
314
314
00:15:28,080 --> 00:15:29,600
where are you going?
315
315
00:15:29,600 --> 00:15:31,080
I must go to the imperial hospital.
Let me out.
316
316
00:15:31,200 --> 00:15:32,800
Imperial hospital? No, you can't go there.
317
317
00:15:32,920 --> 00:15:34,160
Since you are in the Yaojing Palace,
318
318
00:15:34,160 --> 00:15:36,600
I'll be dead if you go out.
319
319
00:15:36,840 --> 00:15:38,480
You were slapped hard yesterday,
didn't you remember?
320
320
00:15:38,480 --> 00:15:39,640
Do you want to be slapped again?
321
321
00:15:39,840 --> 00:15:40,400
Get lost.
322
322
00:15:41,000 --> 00:15:42,720
Servant girl, please have mercy on me.
323
323
00:15:43,280 --> 00:15:44,560
This is the rule of the Yaojing Palace.
324
324
00:15:44,560 --> 00:15:46,240
I can't let you go.
325
325
00:15:47,280 --> 00:15:48,440
Fine. If you don't allow me to go out,
326
326
00:15:48,560 --> 00:15:49,720
you should help me
call an imperial physician.
327
327
00:15:49,720 --> 00:15:51,320
Just tell them Princess's ill
328
328
00:15:51,320 --> 00:15:53,080
and is waiting for them
to save her life. Go.
329
329
00:15:53,200 --> 00:15:54,360
This...this...
330
330
00:15:55,120 --> 00:15:56,320
Just go, hurry up.
331
331
00:15:59,120 --> 00:16:00,480
I'd like to see
332
332
00:16:00,480 --> 00:16:02,280
who dare to call an imperial physician.
333
333
00:16:05,440 --> 00:16:07,000
It was you.
334
334
00:16:07,000 --> 00:16:09,240
She was poisoned by you.
335
335
00:16:09,240 --> 00:16:11,080
Bring our princess back.
336
336
00:16:13,400 --> 00:16:14,040
Queen.
337
337
00:16:18,760 --> 00:16:19,880
How dare you!
338
338
00:16:19,880 --> 00:16:20,440
Help me.
339
339
00:16:20,760 --> 00:16:22,160
Take her away and cut her head off.
340
340
00:16:23,320 --> 00:16:24,160
Stop.
341
341
00:16:31,640 --> 00:16:32,800
What else do you want to do
342
342
00:16:33,480 --> 00:16:34,600
to let her go?
343
343
00:16:35,520 --> 00:16:37,760
She's a servant girl. She dares to
offend me.
344
344
00:16:38,000 --> 00:16:39,360
I have every reason to cut her head off.
345
345
00:16:41,000 --> 00:16:42,320
Yueyaer 's my servant girl.
346
346
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
No one else is qualified to
teach her a lesson.
347
347
00:16:46,360 --> 00:16:47,040
Fine.
348
348
00:16:47,640 --> 00:16:49,960
I don't mind that you'd like to
save your servant girl.
349
349
00:16:50,240 --> 00:16:51,760
Try your best to please me.
350
350
00:16:52,200 --> 00:16:53,480
If I'm happy,
351
351
00:16:53,480 --> 00:16:54,600
I will pass over
352
352
00:16:54,640 --> 00:16:56,080
her rudeness.
353
353
00:16:57,880 --> 00:16:58,640
Sister,
354
354
00:16:58,960 --> 00:17:00,200
Empres Jing
355
355
00:17:00,200 --> 00:17:01,520
had a phenix dance in front of the court.
356
356
00:17:01,880 --> 00:17:03,120
I heard that it's quite stunning.
357
357
00:17:03,280 --> 00:17:05,400
Why not ask her dance for us?
358
358
00:17:06,000 --> 00:17:06,680
No, she can't do that.
359
359
00:17:07,640 --> 00:17:09,520
Princess's not well.
360
360
00:17:10,160 --> 00:17:11,000
Besides,
361
361
00:17:11,359 --> 00:17:12,359
the phenix dance
362
362
00:17:12,359 --> 00:17:14,079
is dedicated to Emperor
and Queen Mother.
363
363
00:17:14,760 --> 00:17:15,880
Excuse me, who are you?
364
364
00:17:16,920 --> 00:17:19,680
Oh, Empress Jing would like to
dance for Emperor.
365
365
00:17:19,680 --> 00:17:20,760
Unfortunately,
366
366
00:17:21,079 --> 00:17:23,400
you may have no chance to see Emperor.
367
367
00:17:23,960 --> 00:17:25,280
Promise me,
368
368
00:17:27,400 --> 00:17:28,800
you won't make it difficult for Yueyaer.
369
369
00:17:30,200 --> 00:17:31,080
Besides...
370
370
00:17:31,080 --> 00:17:32,080
What else?
371
371
00:17:32,960 --> 00:17:34,080
When I left,
372
372
00:17:35,480 --> 00:17:37,120
you must set Yueyaer free.
373
373
00:17:37,720 --> 00:17:38,840
No matter what you'd like to do to me,
374
374
00:17:39,120 --> 00:17:40,280
I will not disobey you.
375
375
00:17:40,400 --> 00:17:42,040
Don't say silly things.
376
376
00:17:43,200 --> 00:17:44,000
Leave?
377
377
00:17:44,760 --> 00:17:45,680
It turns out that
378
378
00:17:45,960 --> 00:17:47,360
you want to escape from here.
379
379
00:17:49,120 --> 00:17:49,960
Princess,
380
380
00:17:50,480 --> 00:17:52,000
Yueyaer won't go anywhere,
381
381
00:17:52,480 --> 00:17:54,040
Whether it is life or death。
382
382
00:17:54,440 --> 00:17:55,440
Whereever you go,
383
383
00:17:55,440 --> 00:17:56,760
I'll go with you.
384
384
00:17:57,880 --> 00:17:59,320
I'll stay with you.
385
385
00:17:59,760 --> 00:18:00,920
Silly girl.
386
386
00:18:02,840 --> 00:18:03,560
Do you
387
387
00:18:05,520 --> 00:18:07,400
want to die in The Cold Palace?
388
388
00:18:07,400 --> 00:18:08,320
No,
389
389
00:18:09,440 --> 00:18:10,840
we will not die.
390
390
00:18:11,800 --> 00:18:13,240
Let's run away from the
imperial palace.
391
391
00:18:13,640 --> 00:18:14,440
Ok?
392
392
00:18:15,320 --> 00:18:16,120
It turns out that
393
393
00:18:16,480 --> 00:18:18,360
you still want to part with me.
394
394
00:18:19,760 --> 00:18:20,480
Enough!
395
395
00:18:20,840 --> 00:18:22,680
I am in the mood to
see your two's close attachment.
396
396
00:18:22,680 --> 00:18:23,480
Will you dance or not?
397
397
00:18:24,040 --> 00:18:24,800
No, I won't.
398
398
00:18:24,880 --> 00:18:26,400
You want princess to please you,
399
399
00:18:26,560 --> 00:18:27,360
just keep dreaming.
400
400
00:18:27,640 --> 00:18:28,160
You...
401
401
00:18:28,880 --> 00:18:30,080
What if that's my order?
402
402
00:18:36,840 --> 00:18:37,520
Emperor,
403
403
00:18:37,520 --> 00:18:38,400
princess's...
404
404
00:18:38,400 --> 00:18:39,040
Emperor,
405
405
00:18:39,760 --> 00:18:41,360
what brings you here?
406
406
00:18:41,680 --> 00:18:42,280
Right.
407
407
00:18:42,280 --> 00:18:43,640
This is the place for sinners.
408
408
00:18:43,640 --> 00:18:44,640
Why are you here?
409
409
00:18:45,320 --> 00:18:46,720
I heard that you are all here,
410
410
00:18:47,600 --> 00:18:48,600
I'd like to go along for the ride.
411
411
00:18:48,840 --> 00:18:50,200
Don't you welcome me?
412
412
00:18:50,280 --> 00:18:51,320
Of course not.
413
413
00:18:51,320 --> 00:18:52,960
Emperor, we're quite glad.
414
414
00:18:52,960 --> 00:18:54,360
That's what we wished for.
415
415
00:18:55,040 --> 00:18:55,760
Emperor,
416
416
00:18:56,080 --> 00:18:57,720
we were talking about
417
417
00:18:57,800 --> 00:18:59,840
Empress Jing's phenix dance
418
418
00:19:00,000 --> 00:19:01,040
and we really want to see it.
419
419
00:19:01,320 --> 00:19:02,120
Is that so?
420
420
00:19:04,120 --> 00:19:05,200
Since you'd like to see it,
421
421
00:19:05,960 --> 00:19:06,880
what are we waiting for?
422
422
00:19:08,560 --> 00:19:09,360
Emperor,
423
423
00:19:10,480 --> 00:19:11,320
princess...
424
424
00:19:13,560 --> 00:19:14,240
Fine.
425
425
00:19:16,640 --> 00:19:17,800
Since that's your order,
426
426
00:19:19,400 --> 00:19:20,240
I will dance.
427
427
00:19:21,200 --> 00:19:22,400
Promise me,
428
428
00:19:25,320 --> 00:19:26,840
you'll send me and Yueyaer
out of the imperial palace.
429
429
00:19:27,640 --> 00:19:28,480
What a nice joke!
430
430
00:19:28,480 --> 00:19:30,240
This is Emperor's order,
431
431
00:19:30,440 --> 00:19:31,640
it's non-negotiable.
432
432
00:19:33,680 --> 00:19:34,240
Fine.
433
433
00:19:36,400 --> 00:19:37,800
Since you are determined to leave,
434
434
00:19:39,240 --> 00:19:40,320
I will let you go.
435
435
00:20:49,680 --> 00:20:51,400
[If we have not become a real couple,]
436
436
00:20:52,400 --> 00:20:53,600
[I may lose you]
437
437
00:20:54,880 --> 00:20:56,200
[one day.]
438
438
00:21:06,320 --> 00:21:06,640
Jing'er.
439
439
00:21:06,640 --> 00:21:07,360
Princess.
440
440
00:21:07,920 --> 00:21:09,800
Jing'er, Jing'er.
441
441
00:21:10,160 --> 00:21:10,840
What happened to you?
442
442
00:21:10,840 --> 00:21:11,520
Emperor,
443
443
00:21:11,520 --> 00:21:13,240
princess was poisoned by someone
last night.
444
444
00:21:13,320 --> 00:21:14,720
If we don't save her in time,
445
445
00:21:14,720 --> 00:21:16,240
she'll die.
446
446
00:21:16,360 --> 00:21:17,240
Run and call a physician.
447
447
00:21:17,240 --> 00:21:17,880
Yes.
448
448
00:21:32,400 --> 00:21:33,040
Emperor,
449
449
00:21:33,040 --> 00:21:34,400
Empress Jing has come round.
450
450
00:21:34,440 --> 00:21:36,280
She must take medication
for another seven days,
451
451
00:21:36,400 --> 00:21:38,160
it will help to flush toxins
out of her body.
452
452
00:21:40,080 --> 00:21:40,840
You have my permission to leave.
453
453
00:21:40,840 --> 00:21:41,360
Yes.
454
454
00:21:54,560 --> 00:21:55,600
Who did that to her?
455
455
00:22:00,080 --> 00:22:00,800
Emperor,
456
456
00:22:01,600 --> 00:22:02,480
last night
457
457
00:22:03,120 --> 00:22:05,400
I saw a vague figure.
458
458
00:22:05,880 --> 00:22:07,520
It looks like Rong Niang of
the Yanling Palace.
459
459
00:22:08,640 --> 00:22:09,760
It also looks like Yan Anling.
460
460
00:22:11,920 --> 00:22:12,480
Bi Dayong.
461
461
00:22:12,760 --> 00:22:13,520
I'm here.
462
462
00:22:13,680 --> 00:22:14,320
Get prepared.
463
463
00:22:14,640 --> 00:22:15,400
Let's go to the Yanling Palace.
464
464
00:22:15,400 --> 00:22:16,080
Yes.
465
465
00:22:35,960 --> 00:22:36,640
Emperor,
466
466
00:22:36,880 --> 00:22:38,600
I've checked.
467
467
00:22:38,760 --> 00:22:40,960
According to the record, Rong Niang
left the palace several days ago.
468
468
00:22:41,080 --> 00:22:43,080
Whether she bought the Gelsemium elegan,
469
469
00:22:43,080 --> 00:22:45,120
we may find out later.
470
470
00:22:45,920 --> 00:22:47,560
Do you have anything to say?
471
471
00:22:47,760 --> 00:22:48,440
Emperor,
472
472
00:22:48,840 --> 00:22:50,560
I didn't plan to kill Empress Jing.
473
473
00:22:51,000 --> 00:22:52,480
You must get it wrong.
474
474
00:22:53,360 --> 00:22:54,080
Rong Niang,
475
475
00:22:54,200 --> 00:22:55,800
go and explain to Emperor
476
476
00:22:56,120 --> 00:22:57,160
you didn't buy any poison.
477
477
00:22:57,560 --> 00:22:59,160
They made a false charge against you.
478
478
00:23:11,080 --> 00:23:11,840
Queen,
479
479
00:23:13,000 --> 00:23:13,880
Rong Niang
480
480
00:23:14,840 --> 00:23:16,000
feels sorry for you.
481
481
00:23:24,480 --> 00:23:25,480
Emperor,
482
482
00:23:25,880 --> 00:23:26,840
this matter,
483
483
00:23:27,000 --> 00:23:28,720
Rong Niang did it all
484
484
00:23:29,120 --> 00:23:31,680
It had nothing to do with Queen.
485
485
00:23:32,560 --> 00:23:33,360
What did you say?
486
486
00:23:34,040 --> 00:23:34,600
No.
487
487
00:23:35,320 --> 00:23:36,840
It can't be you.
488
488
00:23:37,920 --> 00:23:38,720
Queen,
489
489
00:23:39,160 --> 00:23:40,760
I care about you.
490
490
00:23:41,440 --> 00:23:43,080
You love Emperor heart and soul.
491
491
00:23:43,640 --> 00:23:44,720
However, Emperor
492
492
00:23:44,720 --> 00:23:47,200
only adores that strange Empress Jing.
493
493
00:23:47,480 --> 00:23:48,720
Is that fair?
494
494
00:23:50,080 --> 00:23:51,040
I thought that
495
495
00:23:51,600 --> 00:23:53,200
as long as Empress Jing's dead,
496
496
00:23:53,560 --> 00:23:54,640
no one
497
497
00:23:54,880 --> 00:23:55,720
can
498
498
00:23:55,720 --> 00:23:57,800
take Emperor away from you.
499
499
00:24:00,360 --> 00:24:02,280
Since you have a tender heart,
500
500
00:24:02,920 --> 00:24:03,760
I must
501
501
00:24:03,840 --> 00:24:06,240
be the bad guy.
502
502
00:24:07,760 --> 00:24:08,720
Rong Niang,
503
503
00:24:09,440 --> 00:24:11,360
how silly you are!
504
504
00:24:12,800 --> 00:24:14,360
The one who's silly is not me,
505
505
00:24:14,720 --> 00:24:16,440
but Emperor.
506
506
00:24:17,000 --> 00:24:18,880
Emperor can't see your heart.
507
507
00:24:19,080 --> 00:24:20,440
He's the silliest one.
508
508
00:24:20,440 --> 00:24:21,120
How dare you
509
509
00:24:21,600 --> 00:24:23,680
offend Emperor!
510
510
00:24:24,440 --> 00:24:25,760
Rong Niang offended Emperor
511
511
00:24:27,000 --> 00:24:28,840
and plotted to kill Empress Jing,
512
512
00:24:30,480 --> 00:24:31,520
She's unforgivable.
513
513
00:24:31,960 --> 00:24:32,600
Help me.
514
514
00:24:33,560 --> 00:24:34,800
Take her away and cut her head off.
515
515
00:24:35,680 --> 00:24:36,480
Queen,
516
516
00:24:38,960 --> 00:24:39,720
Queen.
517
517
00:24:40,880 --> 00:24:41,640
Emperor,
518
518
00:24:41,720 --> 00:24:43,080
Rong Niang was protecting me.
519
519
00:24:43,080 --> 00:24:44,440
Please forgive her.
520
520
00:24:46,080 --> 00:24:47,320
Empress of Yan, you were easy on
your servants.
521
521
00:24:47,840 --> 00:24:48,720
You should be grounded for three months.
522
522
00:25:00,680 --> 00:25:01,520
Emperor.
523
523
00:25:03,320 --> 00:25:04,080
How's it going?
524
524
00:25:05,480 --> 00:25:06,560
I found out that
525
525
00:25:07,120 --> 00:25:08,280
Empress Jing had nothing to do
526
526
00:25:09,360 --> 00:25:10,960
with the arrest of Wu Da.
527
527
00:25:11,640 --> 00:25:12,640
It was Dugu Cheng.
528
528
00:25:12,880 --> 00:25:14,200
He spilled some tracking powder
529
529
00:25:14,560 --> 00:25:15,720
on Wu Da's body in advance.
530
530
00:25:16,080 --> 00:25:16,960
Tracking powder?
531
531
00:25:17,280 --> 00:25:17,880
Yes.
532
532
00:25:19,000 --> 00:25:20,560
When we rescued Wu Da
533
533
00:25:20,720 --> 00:25:21,840
an changed his clothe,
534
534
00:25:22,880 --> 00:25:24,000
we found that he's badly hurt.
535
535
00:25:24,240 --> 00:25:25,280
We found a physician to cure him.
536
536
00:25:26,200 --> 00:25:27,200
Later, we were worried that
537
537
00:25:27,320 --> 00:25:28,880
the physician would disclose our hiding place.
538
538
00:25:29,360 --> 00:25:30,560
We then changed to another place.
539
539
00:25:31,560 --> 00:25:32,520
Dugu Cheng's heeler
540
540
00:25:32,520 --> 00:25:33,720
went to the original hiding place
541
541
00:25:34,200 --> 00:25:35,080
and failed to get us.
542
542
00:25:36,080 --> 00:25:36,800
However,
543
543
00:25:37,480 --> 00:25:39,240
they had locked up the range.
544
544
00:25:40,360 --> 00:25:41,400
After Empress Jing
545
545
00:25:41,560 --> 00:25:43,080
examined Wu Da,
546
546
00:25:43,760 --> 00:25:45,240
we send someone to buy medication.
547
547
00:25:46,200 --> 00:25:46,960
He was spotted
548
548
00:25:48,160 --> 00:25:49,120
by them.
549
549
00:25:50,720 --> 00:25:51,880
It was all my fault.
550
550
00:25:53,160 --> 00:25:54,480
I almost killed Empress Jing.
551
551
00:25:55,720 --> 00:25:56,760
Please punish me, Emperor.
552
552
00:25:58,600 --> 00:25:59,640
It has nothing to do with you.
553
553
00:26:01,760 --> 00:26:03,160
It's my fault.
554
554
00:26:04,240 --> 00:26:05,720
I made a big mistake.
555
555
00:26:07,000 --> 00:26:07,880
It is so close that
556
556
00:26:10,200 --> 00:26:11,520
I may never see her.
557
557
00:26:18,000 --> 00:26:18,720
Princess,
558
558
00:26:18,880 --> 00:26:19,840
you are awake.
559
559
00:26:20,760 --> 00:26:21,560
Yueyaer,
560
560
00:26:23,560 --> 00:26:25,040
why I'm here?
561
561
00:26:27,080 --> 00:26:28,120
You passed out because of the poison.
562
562
00:26:28,560 --> 00:26:30,680
It was Emperor who brought you back.
563
563
00:26:35,240 --> 00:26:36,000
Why don't you
564
564
00:26:36,320 --> 00:26:37,560
take medicine first?
565
565
00:26:38,000 --> 00:26:39,040
I'll bring it for you.
566
566
00:26:54,320 --> 00:26:55,000
Get up.
567
567
00:26:57,720 --> 00:26:58,480
Emperor.
568
568
00:26:59,440 --> 00:27:00,040
Let me do that.
569
569
00:27:01,240 --> 00:27:01,960
Yueyaer,
570
570
00:27:02,280 --> 00:27:03,160
leave it here.
571
571
00:27:03,720 --> 00:27:04,440
I'm tired
572
572
00:27:04,600 --> 00:27:05,520
and I want to sleep for a while.
573
573
00:27:06,200 --> 00:27:07,040
You shall wake me up later.
574
574
00:27:36,400 --> 00:27:37,520
I'll take things out.
575
575
00:27:37,640 --> 00:27:39,040
Watch them closely.
576
576
00:27:39,080 --> 00:27:40,320
I'll meet you later.
577
577
00:27:40,320 --> 00:27:40,760
Yes.
578
578
00:27:40,920 --> 00:27:41,720
Miss, watch out.
579
579
00:28:04,920 --> 00:28:05,480
Miss,
580
580
00:28:05,480 --> 00:28:06,320
have you got that thing?
581
581
00:28:06,920 --> 00:28:08,760
Did you know what they are doing?
582
582
00:28:09,120 --> 00:28:09,680
Miss,
583
583
00:28:09,920 --> 00:28:11,960
we must get that account book.
584
584
00:28:12,080 --> 00:28:12,760
Let's discuss
585
585
00:28:12,840 --> 00:28:13,840
other things later.
586
586
00:28:14,560 --> 00:28:15,480
What happened?
587
587
00:28:15,520 --> 00:28:17,440
They may destroy evidence.
588
588
00:28:18,880 --> 00:28:19,640
What evidence?
589
589
00:28:19,840 --> 00:28:20,560
They will bury those bodies.
590
590
00:28:24,880 --> 00:28:26,840
You shall take the account book
back to Chang'an immediately.
591
591
00:28:26,920 --> 00:28:27,800
Give it to Huo Yi.
592
592
00:28:28,200 --> 00:28:28,840
How about you?
593
593
00:28:28,840 --> 00:28:29,680
Don't you go back?
594
594
00:28:30,360 --> 00:28:31,800
Yang Han's been plotting something,
595
595
00:28:31,960 --> 00:28:33,000
I must keep a close eye on him.
596
596
00:28:45,120 --> 00:28:46,320
Do it fast.
597
597
00:28:46,320 --> 00:28:47,160
Throw all these bodies
598
598
00:28:47,280 --> 00:28:48,440
to the pit and burn it.
599
599
00:28:49,000 --> 00:28:52,400
You can't do that.
600
600
00:28:52,640 --> 00:28:55,440
You can't do that.
601
601
00:28:56,320 --> 00:28:57,400
Where's he coming from?
602
602
00:28:57,960 --> 00:28:59,040
Drive them off.
603
603
00:29:01,600 --> 00:29:02,280
Set fire.
604
604
00:29:02,520 --> 00:29:03,280
Set fire.
605
605
00:29:03,800 --> 00:29:05,720
Burn all these pariahs.
606
606
00:29:07,800 --> 00:29:09,120
You can't do that.
607
607
00:29:17,200 --> 00:29:18,280
Put out the fire,
608
608
00:29:18,440 --> 00:29:19,400
or I'll kill you.
609
609
00:29:22,480 --> 00:29:23,400
Don't hurt the innocent.
610
610
00:29:24,920 --> 00:29:28,240
Goddess, please save us.
611
611
00:29:28,520 --> 00:29:30,040
We are starved
612
612
00:29:30,040 --> 00:29:31,320
to death.
613
613
00:29:31,320 --> 00:29:32,080
Damn old man,
614
614
00:29:32,520 --> 00:29:33,280
shut your mouth up.
615
615
00:29:34,080 --> 00:29:34,720
Swordswoman,
616
616
00:29:35,440 --> 00:29:36,760
I don't know who you are.
617
617
00:29:37,560 --> 00:29:38,400
But I advise you
618
618
00:29:38,880 --> 00:29:40,240
not to step in.
619
619
00:29:40,920 --> 00:29:41,800
Yi Zhou
620
620
00:29:42,120 --> 00:29:44,240
is Prefectural governor Yang Han's
jurisdiction.
621
621
00:29:44,840 --> 00:29:45,720
Lord Yang
622
622
00:29:46,160 --> 00:29:48,480
is General Dugu's trusted subordinate.
623
623
00:29:49,200 --> 00:29:50,920
If you make an enemy of us,
624
624
00:29:51,480 --> 00:29:53,200
it will not end well.
38418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.