All language subtitles for Faibles Femmes (1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,260 --> 00:00:05,540 ЖАКЛИН САССАР 2 00:00:06,020 --> 00:00:07,820 МИЛЕН ДЕМОНЖО 3 00:00:08,380 --> 00:00:10,300 ПАСКАЛЬ ПЕТИ 4 00:00:10,900 --> 00:00:12,660 АЛЕН ДЕЛОН 5 00:00:13,140 --> 00:00:16,900 в фильме ХРУПКИЕ ЖЕНЩИНЫ 6 00:00:38,380 --> 00:00:42,020 кинематографическая адаптация Аннетт Вадеман и Мишеля Буарона по роману Софи Катала "Убийство хахаля" 7 00:01:25,980 --> 00:01:29,220 продюсер ПАУЛЬ ГРЕЦ 8 00:01:29,660 --> 00:01:32,100 режиссер МИШЕЛЬ БУАРОН 9 00:02:08,700 --> 00:02:12,220 - Твоя свадьба мне запомнится! Мне еще никогда не было так жарко! 10 00:02:13,900 --> 00:02:16,140 - Вино, мадемуазель. - Нет, спасибо. 11 00:02:16,780 --> 00:02:19,500 - Пропустите. - Пропустите, пропустите. 12 00:02:20,620 --> 00:02:24,020 - Вот и я! - Наконец-то! 13 00:02:25,340 --> 00:02:27,060 - Извините ради Бога. 14 00:02:27,540 --> 00:02:28,980 - Кто-то звонит. 15 00:02:29,380 --> 00:02:32,660 - Мам! - Что? - Кто-то звонит! 16 00:02:35,620 --> 00:02:38,220 - Какой заводной у меня папа! 17 00:02:38,300 --> 00:02:41,620 - Очень заводной! Может я и заводной, но я здорово устал! 18 00:02:58,340 --> 00:03:00,940 - Что, дорогая? - Нет-нет, ничего. 19 00:03:01,420 --> 00:03:06,140 - А вы сегодня в отличной форме! - Жюльен, вам не стоило приходить сюда. Особенно в такой день! 20 00:03:09,620 --> 00:03:13,140 - Жюльен! Я ведь мама. - Ну так тем более! Вы очень молодо выглядите! 21 00:03:15,940 --> 00:03:18,100 - Жюльен! Вот это да! 22 00:03:18,780 --> 00:03:22,020 Я и не знал что ты приглашен. - А я и не приглашен. Вот что интересно! 23 00:03:22,180 --> 00:03:23,260 - А ты все такой же! 24 00:03:23,420 --> 00:03:26,980 - Ты в своем уме? Зачем ты его пригласила? - Я не приглашала его! - А как он посмел прийти сюда? 25 00:03:27,380 --> 00:03:28,780 - Разреши-ка, приятель! 26 00:03:32,900 --> 00:03:37,140 - Если бы у меня был пистолет, я бы пристрелила его! - Ну не заводись, мам! Это ничего не изменит! 27 00:03:39,660 --> 00:03:41,500 - И что теперь делать? Что ты ему скажешь? 28 00:03:41,580 --> 00:03:43,340 - Ничего! Я не хочу с ним разговаривать. 29 00:03:45,780 --> 00:03:48,020 - Пойду поздороваюсь с Агат. Надо быть вежливым. 30 00:04:12,060 --> 00:04:13,860 Что, спряталась на кухне? 31 00:04:14,420 --> 00:04:17,300 Боишься меня? Надеюсь, я не слишком страшный. 32 00:04:18,580 --> 00:04:20,140 Даже не поздороваешься? 33 00:04:20,500 --> 00:04:23,020 - Здравствуй! Руки сырые, пожать не могу. 34 00:04:25,300 --> 00:04:27,260 - Давненько мы не виделись. 35 00:04:27,620 --> 00:04:29,100 - Полгода. 36 00:04:29,340 --> 00:04:32,940 - Как летит время! - В последний раз мы виделись под башнями Нотр-Дама. 37 00:04:33,300 --> 00:04:35,620 На следующий день ты должен был отправиться в армию. 38 00:04:35,900 --> 00:04:39,340 - А какая разлука была - помнишь? Душераздирающее зрелище. 39 00:04:39,460 --> 00:04:42,420 - А через две недели я узнаЮ от друга, что ты все еще в Париже. 40 00:04:42,420 --> 00:04:42,460 - Да, я получил отсрочку по учебе. - А через две недели я узнаЮ от друга, что ты все еще в Париже. 41 00:04:42,460 --> 00:04:44,620 - Да, я получил отсрочку по учебе. 42 00:04:44,700 --> 00:04:48,500 Но к концу года меня все-таки приберут. - Отлично! Армия пойдет тебе на пользу. 43 00:04:48,660 --> 00:04:51,060 - Мне так часто хотелось написать тебе, позвонить... 44 00:04:52,580 --> 00:04:54,300 И вот сегодня я решил приехать. 45 00:04:54,620 --> 00:04:56,260 Хотел посмотреть какая ты теперь. 46 00:04:56,540 --> 00:04:58,340 - Ты видишь - сегодня я вышла замуж. 47 00:04:58,420 --> 00:04:59,540 - Да, мне сказали. 48 00:05:00,620 --> 00:05:03,300 Видеть тебя в свадебном платье... Для меня это... 49 00:05:03,540 --> 00:05:05,900 Я очень несчастлив, Агат. - Теперь твоя очередь. 50 00:05:06,620 --> 00:05:08,420 Я тоже была очень несчастлива. 51 00:05:08,500 --> 00:05:10,860 И это длилось долго! Слишком долго! 52 00:05:11,180 --> 00:05:14,340 - А сейчас между нами все кончено? Ты равнодушна ко мне? 53 00:05:14,460 --> 00:05:18,300 - Я люблю другого. Я очень люблю моего мужа, он потрясающий человек! 54 00:05:18,420 --> 00:05:20,660 - Не сомневаюсь: у тебя всегда был хороший вкус. - Правда? 55 00:05:23,020 --> 00:05:25,700 - Агат! Ты о гостях не забыла? 56 00:05:25,860 --> 00:05:27,060 - Да, мама, ты права. 57 00:05:27,220 --> 00:05:30,460 - После вас, теща. - Не называйте меня так! Я не теща вам. 58 00:05:30,580 --> 00:05:33,140 - Но вы могли бы быть ею! И я бы всю жизнь раскаивался. 59 00:05:39,180 --> 00:05:40,940 Так это он - твой муж? 60 00:05:43,140 --> 00:05:46,420 - Да. - Но Агат, ты вышла за старика! 61 00:05:46,740 --> 00:05:48,140 - Ему 32. 62 00:05:48,220 --> 00:05:50,580 - Но признАю, что он хорошо сохранился. - Заткнись! 63 00:05:51,820 --> 00:05:53,540 Что ты сказала? - Ничего! - А! 64 00:05:55,980 --> 00:05:57,780 - Агат, ты не представишь мне своего друга? 65 00:05:57,780 --> 00:05:57,820 - Жюльен Феналь (мужу). Мой муж (Жюльену). - Очень приятно. Мы часто говорим о вас с Агат. - Агат, ты не представишь мне своего друга? 66 00:05:57,820 --> 00:06:01,900 - Жюльен Феналь (мужу). Мой муж (Жюльену). - Очень приятно. Мы часто говорим о вас с Агат. 67 00:06:02,020 --> 00:06:04,740 Я один из ваших почитателей. - Андре очень любит теннис. 68 00:06:04,820 --> 00:06:06,980 Он играл, когда ты выиграл финал в университете. 69 00:06:07,300 --> 00:06:08,820 Он находит, что ты очень хорошо играешь. 70 00:06:08,900 --> 00:06:13,180 - Вы заставляете меня краснеть. - О, нет-нет-нет, я считаю, что вы игрок международного класса. 71 00:06:13,300 --> 00:06:15,140 Уверен, что вы станете чемпионом мира. 72 00:06:15,220 --> 00:06:17,820 - Я очень люблю теннис, но не собираюсь заниматься им профессионально. 73 00:06:17,940 --> 00:06:21,700 - Вот как. - Я очень интересуюсь электроникой и вот пишу диссертацию. 74 00:06:22,020 --> 00:06:24,140 Жюльен - очень серьезный молодой человек. 75 00:06:24,220 --> 00:06:27,580 По крайней мере в чем-то. В учебе, например. 76 00:06:27,740 --> 00:06:31,100 Только не с девушками. Да, Жюльен? 77 00:06:31,580 --> 00:06:32,940 - Агат! 78 00:06:33,100 --> 00:06:35,820 - Не обращайте внимания, вы же знаете, Агат любит шутить. 79 00:06:41,780 --> 00:06:43,340 - С удовольствием сыграл бы в теннис. 80 00:06:43,420 --> 00:06:46,140 - Да? - Я неплохо играю. - Не сомневаюсь. 81 00:06:46,260 --> 00:06:48,580 - И как можно лебезить перед этим мальчишкой! 82 00:06:48,700 --> 00:06:49,860 Не понимаю. 83 00:06:49,860 --> 00:06:49,900 - Что ты сказала? Не понимаю. 84 00:06:49,900 --> 00:06:51,660 - Что ты сказала? 85 00:06:51,900 --> 00:06:55,580 Да, при первой встрече он бросается в глаза, но если он и дальше продолжает впечатлять, 86 00:06:55,740 --> 00:06:57,700 это уже печально. 87 00:06:57,780 --> 00:06:59,220 - Как ты догадалась, что это он? 88 00:06:59,300 --> 00:07:00,940 - Я очень догадлива. 89 00:07:01,140 --> 00:07:03,300 Ты мне тогда все уши о нем прожужжала. 90 00:07:04,300 --> 00:07:05,740 - Проходите. 91 00:07:05,820 --> 00:07:06,820 Вот так - оп! 92 00:07:07,100 --> 00:07:08,380 - Как он тебе? 93 00:07:08,740 --> 00:07:09,780 - Извини, но я не заметила в нем ничего экстраординарного. 94 00:07:09,780 --> 00:07:11,100 - Я согласна с тобой. - Извини, но я не заметила в нем ничего экстраординарного. 95 00:07:11,100 --> 00:07:12,140 - Извини, но я не заметила в нем ничего экстраординарного. 96 00:07:12,500 --> 00:07:15,980 Только объясни мне почему этот "мальчишка" так притягателен? 97 00:07:19,860 --> 00:07:22,420 - Я объясню тебе, когда он будет ухаживать за мной. 98 00:07:22,700 --> 00:07:25,060 Тебя не смущает, что я привлекательна? 99 00:07:25,300 --> 00:07:26,420 - Нет, не смущает. 100 00:07:26,500 --> 00:07:28,580 Теперь мне это все равно. 101 00:07:33,020 --> 00:07:34,180 Что с тобой? 102 00:07:34,380 --> 00:07:37,500 - Если он посмотрит сюда, значит я не зря стараюсь. 103 00:07:39,580 --> 00:07:41,500 Я боюсь за тебя. 104 00:07:41,660 --> 00:07:45,300 - Почему? - Я тебе уже на все лады повторяла, что он бабник. 105 00:07:45,420 --> 00:07:48,980 Что он всех девушек сводит с ума. А ты только и хочешь броситься ему в ноги! 106 00:07:49,100 --> 00:07:52,380 - Не переживай за меня. Я сумею постоять за себя. 107 00:07:53,540 --> 00:07:56,660 Получилось. Кажется, он сейчас подойдет. 108 00:07:56,940 --> 00:07:58,260 - Мне уйти? 109 00:07:58,540 --> 00:08:02,260 - Да. Перед тобой мне неудобно проделывать мои фокусы. 110 00:08:02,420 --> 00:08:03,900 - Ну, удачи! 111 00:08:11,380 --> 00:08:13,740 - Мадемуазель, кажется, я вас уже где-то видел. 112 00:08:13,820 --> 00:08:15,940 - А вы не очень-то оригинальны, месье Феналь. 113 00:08:17,180 --> 00:08:19,100 - Вы что-то сказали, мадемуазель? 114 00:08:19,220 --> 00:08:21,460 - Нет-нет, ничего. - Ну тогда извините. 115 00:08:21,780 --> 00:08:23,420 Уверяю вас, что мы знакомы! 116 00:08:23,620 --> 00:08:26,620 Вы живете в Париже? - Нет, в Бордо. Я кузина Пьера, 117 00:08:26,740 --> 00:08:28,180 брата Андриена, 118 00:08:28,260 --> 00:08:30,420 крестника Андре, мужа Агат. 119 00:08:30,500 --> 00:08:32,220 Я приехала на свадьбу. 120 00:08:32,540 --> 00:08:35,740 Наверное вы видели меня в Бордо. - Я никогда не был в Бордо. 121 00:08:35,900 --> 00:08:39,060 Впрочем, приглядевшись, я вижу, что вы совсем не похожи на ту девушку, за которую я вас принял. 122 00:08:39,180 --> 00:08:40,620 Извините, пожалуйста. - Не за что. 123 00:08:44,220 --> 00:08:47,020 - Что, ошиблись? - Да. - Вот оно как. 124 00:08:47,700 --> 00:08:49,860 И часто с вами такое бывает? - Часто. 125 00:08:50,100 --> 00:08:52,780 - Смеетесь надо мной? - Я никогда бы не осмелился. 126 00:08:53,020 --> 00:08:54,820 Вы ей наверное понравились. 127 00:08:54,980 --> 00:08:56,740 У нее было такое лицо... 128 00:08:56,820 --> 00:08:58,180 - Меня заинтересовали вы. 129 00:08:58,340 --> 00:08:59,740 Но я не решился. 130 00:09:00,100 --> 00:09:01,940 Я испугался вас. - Неужели? 131 00:09:02,060 --> 00:09:03,900 - Агат мне всё про вас рассказала. 132 00:09:04,140 --> 00:09:06,700 И я теперь априори настроена против вас. 133 00:09:12,540 --> 00:09:14,540 - Я был очень влюблен в Агат. 134 00:09:14,860 --> 00:09:16,540 Да и сейчас влюблен. 135 00:09:16,620 --> 00:09:19,180 - Правда? Странно. 136 00:09:19,300 --> 00:09:21,540 - Мне хочется вас удивить. - Почему? 137 00:09:22,380 --> 00:09:24,700 Хочется вам понравиться. Вы мне приглянулись. 138 00:09:24,940 --> 00:09:26,780 Вы так уверены в себе. 139 00:09:27,140 --> 00:09:29,420 - А вы неуверены в себе? - Совершенно не уверен. 140 00:09:30,380 --> 00:09:32,820 Как видите, я очень грустный. 141 00:09:33,740 --> 00:09:36,100 Хотите, чтобы я вас утешила? 142 00:09:36,180 --> 00:09:37,740 - Очень хочу. 143 00:09:41,340 --> 00:09:43,460 - Пойдемте потанцуем. 144 00:09:48,700 --> 00:09:51,140 Что? - Я не умею танцевать. 145 00:09:51,220 --> 00:09:52,900 - Совсем? - Совсем. 146 00:09:53,220 --> 00:09:56,300 - Вы могли бы сказать раньше! - Мне было неудобно. 147 00:09:57,060 --> 00:09:59,260 - Даже ча-ча не можете? - Не могу. 148 00:09:59,380 --> 00:10:01,500 - Дон-Жуан и не умеет танцевать?.. 149 00:10:01,580 --> 00:10:04,500 - Зато я умею ходить. Ходить я могу целыми часами. 150 00:10:04,900 --> 00:10:06,460 Не хотите пройтись? - Здесь? 151 00:10:06,740 --> 00:10:08,180 - Нет, по улице. 152 00:10:08,980 --> 00:10:11,620 - По улице? А почему бы и нет? 153 00:10:11,740 --> 00:10:14,260 Подождите. - Надеюсь вы не собираетесь прощаться со всеми гостями. 154 00:10:14,380 --> 00:10:16,220 - О! Жюльен! Как дела? - Отлично. 155 00:10:16,340 --> 00:10:18,620 Не мешкайте слишком долго, а то меня украдут. 156 00:10:18,740 --> 00:10:20,900 - Вернусь через минутку. 157 00:10:24,260 --> 00:10:26,740 Я пойду прогуляюсь. Жюльен со мной. - Давай. 158 00:10:26,900 --> 00:10:28,460 Ты надолго уедешь? 159 00:10:28,580 --> 00:10:31,300 - На три недели. - Не забывай отправлять мне открытки! 160 00:10:31,420 --> 00:10:33,860 - Хорошо. - Бай-бай! 161 00:11:10,020 --> 00:11:11,620 Раз, два, три, четыре 162 00:11:11,740 --> 00:11:13,860 пять. Раз два, три, четыре, пять 163 00:11:14,220 --> 00:11:16,660 -1, 2, 3 - 1, 2, 3 164 00:11:16,740 --> 00:11:19,420 4, 5. 1, 2, 3, 4, 5 165 00:11:19,540 --> 00:11:22,460 Ногу вывихнула. Опущу в бассейн. 166 00:11:27,620 --> 00:11:29,460 - Вы часто думаете о смерти? 167 00:11:29,780 --> 00:11:31,220 - Не часто. 168 00:11:31,300 --> 00:11:32,980 - Хотите умереть в старости? 169 00:11:33,100 --> 00:11:34,380 - Да. А вы нет? 170 00:11:34,540 --> 00:11:35,860 - Я не против. 171 00:11:36,060 --> 00:11:38,820 - Вы доживете до 100 лет. - Какой ужас! - Почему? 172 00:11:38,940 --> 00:11:41,380 Я буду в отличной форме, наука к тому времени так продвинется! 173 00:11:44,460 --> 00:11:46,220 - Во сколько лет умерли ваши бабушка с дедушкой? 174 00:11:46,420 --> 00:11:49,660 - Зачем вы это спрашиваете? - Чтобы знать до скольких примерно лет вы проживете. 175 00:11:49,900 --> 00:11:53,700 Достаточно сложить их возраст,- возраст, в котором они умерли. 176 00:11:53,860 --> 00:11:56,620 Делите его на 4 и получите примерный возраст, которого вы достигнете. 177 00:11:56,740 --> 00:11:59,700 - Не может быть. - Я серьезно. Это врачи обнаружили. 178 00:11:59,860 --> 00:12:03,020 Конечно, если вашего дедушку зарезали, это не считается. 179 00:12:03,180 --> 00:12:05,220 Несчастный случай не считается. - Естественно. 180 00:12:05,340 --> 00:12:08,140 Подождите... А моя бабушка еще жива. 181 00:12:08,500 --> 00:12:11,180 - Моя тоже. Ну ничего, просто разделите на 3. 182 00:12:11,340 --> 00:12:13,100 - Вы уже подсчитали себе? - Да. 183 00:12:13,220 --> 00:12:15,020 Я проживу до 62-х, не так плохо. 184 00:12:15,180 --> 00:12:17,180 По-моему, тоже - неплохо. 185 00:12:17,380 --> 00:12:18,620 Сейчас себе подсчитаю. 186 00:12:18,820 --> 00:12:21,300 Папа моего папы умер очень старым - в 83 года. - Браво! 187 00:12:21,420 --> 00:12:23,060 Плюс 60. - 143. 188 00:12:23,180 --> 00:12:24,580 - Плюс 34... 189 00:12:24,700 --> 00:12:26,860 Но тогда еще не был изобретен пенициллин! 190 00:12:26,940 --> 00:12:29,380 177 разделить на 3 - 59 191 00:12:29,500 --> 00:12:31,620 - 59 лет?.. Вот черт! 192 00:12:32,460 --> 00:12:34,140 - Сколько вам лет? 193 00:12:34,500 --> 00:12:35,860 - 19. 194 00:12:36,260 --> 00:12:37,980 - Оталось еще 40. 195 00:12:38,660 --> 00:12:40,220 Нужно этим воспользоваться. 196 00:12:40,380 --> 00:12:42,340 Может встретимся завтра? 197 00:12:51,860 --> 00:12:54,660 Ну так встретимся завтра? - Давайте. 198 00:12:55,100 --> 00:12:56,900 - 5 часов в кафе "Сорбонна". 199 00:12:57,740 --> 00:12:59,820 - До завтра. - До завтра. 200 00:14:01,500 --> 00:14:03,700 - Что, опаздывает? 201 00:14:05,220 --> 00:14:08,740 Я очень сочувствую вам, но не я заставляю вас ждать... 202 00:14:08,820 --> 00:14:11,380 - Может, он не виноват, может просто что-то случилось. 203 00:14:11,500 --> 00:14:13,820 - А может он разбился на машине? 204 00:14:34,740 --> 00:14:36,740 - Красотка. О! 205 00:14:37,660 --> 00:14:40,060 Сабин! Извините. 206 00:14:46,420 --> 00:14:50,100 - Сабин! Простите меня, я не смог даже предупредить вас. 207 00:14:50,180 --> 00:14:51,700 - Да не извиняйтесь. Пустяки. 208 00:14:51,780 --> 00:14:55,980 - Для меня это не пустяки. Я был подавлен: позвонил друг, у него были большие проблемы. 209 00:14:56,100 --> 00:14:57,860 - Вы вовсе не обязаны мне лгать. 210 00:14:57,940 --> 00:14:59,940 Может, вы просто пошли на вечеринку? 211 00:15:00,980 --> 00:15:03,060 - Какая сволочь вам это сказала? 212 00:15:03,180 --> 00:15:05,380 Сабин, не сердитесь, давайте назначим другое свидание. 213 00:15:05,620 --> 00:15:07,340 - Нет! Никаких больше свиданий! 214 00:15:07,420 --> 00:15:09,020 - Сабин, я очень жалел об этом. 215 00:15:09,100 --> 00:15:11,700 Я все время думал о вас. Так дайте же мне еще один шанс. - Нет! 216 00:15:11,820 --> 00:15:13,020 Не буду отнимать у вас времени. 217 00:15:13,820 --> 00:15:16,220 - Я свободен каждое воскресенье после обеда! 218 00:15:16,340 --> 00:15:18,140 - А я не знаю, представьте себе! - Сабин! 219 00:15:18,740 --> 00:15:20,540 До 6-ти я занята! 220 00:15:21,260 --> 00:15:25,020 - Тогда в 6, в "Сорбонне", на этот раз я приду, обещаю! 221 00:15:26,460 --> 00:15:28,340 До воскресения! 222 00:16:00,660 --> 00:16:02,980 - Здравствуйте, сестра. 223 00:16:08,580 --> 00:16:12,860 Здравствуйте, сестра! - Дитя мое! Как я рада видеть вас снова у нас! 224 00:16:12,980 --> 00:16:15,260 - Я к Элен Марони. - Мы в курсе. 225 00:16:15,380 --> 00:16:17,340 Мама Элен написала нам. 226 00:16:17,540 --> 00:16:21,300 Но вообще-то, по-воскресеньям выходить можно только с родителями. 227 00:16:21,380 --> 00:16:22,940 - Ее родители путешествуют! 228 00:16:23,100 --> 00:16:26,220 Неужели ей нельзя выйти? - Ладно, один раз сделаем исключение. 229 00:16:27,420 --> 00:16:28,700 Сестра Вероник! 230 00:16:28,860 --> 00:16:31,900 Передайте Элен, что к ней пришла ее подруга Сабин. 231 00:16:34,260 --> 00:16:35,540 - Все время один и тот же запах. 232 00:16:35,820 --> 00:16:36,980 - Да. 233 00:16:37,100 --> 00:16:39,980 Я уверена, что вы с тоской вспоминаете о пансионате. 234 00:16:40,100 --> 00:16:41,340 - Нет. 235 00:16:41,660 --> 00:16:44,820 Я с детства не любила пансионат. 236 00:16:45,580 --> 00:16:48,060 Но это не о вас, сестра, вы всегда были так милы. 237 00:16:48,460 --> 00:16:50,460 Но некоторые... - Сабин. 238 00:16:50,780 --> 00:16:55,820 Университетская среда, в которой вы пребываете, очень дурно влияет на вас. 239 00:16:57,220 --> 00:16:59,300 Вы посещаете мессу? 240 00:16:59,500 --> 00:17:02,100 - Да, каждое воскресение. - Это очень хорошо. 241 00:17:02,820 --> 00:17:05,380 А! Вот и наша Элен! 242 00:17:07,140 --> 00:17:09,420 Не следует бегать по лестнице. 243 00:17:09,740 --> 00:17:12,060 - Как здорово, что ты пришла! - Пойдем? 244 00:17:12,220 --> 00:17:16,260 - Не забывайте, Сабин, что Элен должна вернуться в 6 вечера, на службу в часовне. 245 00:17:16,380 --> 00:17:18,380 - Конечно, сестра, я вернусь в 6, обещаю. 246 00:17:18,500 --> 00:17:19,900 - Надень шапочку. 247 00:17:20,180 --> 00:17:23,780 Только не водите ее в кино, я надеюсь на вас. - Хорошо, обещаю. 248 00:17:24,060 --> 00:17:25,540 До свидания. 249 00:17:26,980 --> 00:17:29,180 - Хорошего вам дня, дети мои. 250 00:17:29,300 --> 00:17:32,500 - 3 эклера, 4 бабы, 300 грамм шоколада с орехами. 251 00:17:33,620 --> 00:17:35,780 - Я разорю тебя. - Да брось ты. 252 00:17:36,820 --> 00:17:38,180 - Спасибо. - Ну так вот, слушай дальше. 253 00:17:38,420 --> 00:17:41,020 Представь себе, что эта коза Жаклин всё рассказала. 254 00:17:41,140 --> 00:17:42,100 Представляешь? 255 00:17:42,340 --> 00:17:45,180 - Да уж... - Тебе не интересно меня слушать... 256 00:17:45,460 --> 00:17:46,500 - Нет, интересно! 257 00:17:47,940 --> 00:17:49,940 - Что с тобой, Сабин? Ты какая-то странная. 258 00:17:50,140 --> 00:17:51,380 - Десять минут седьмого. 259 00:17:51,740 --> 00:17:54,020 Я опаздываю в пансионат. Зря я электричку пропустила. 260 00:17:54,580 --> 00:17:56,500 - А я все о свидании думаю. 261 00:17:56,780 --> 00:17:59,020 - Ты же сказала, что он достал тебя, и ты не хочешь идти? 262 00:17:59,100 --> 00:18:01,500 - Идти не хочу. Хочу посмотреть придет он или нет. 263 00:18:01,580 --> 00:18:03,180 - А что, он обычно не приходит? 264 00:18:12,060 --> 00:18:14,020 - Официант, еще кока-коллу. - Хорошо, месье. 265 00:18:20,420 --> 00:18:21,980 - Он пришел! 266 00:18:24,940 --> 00:18:28,020 - Ну что, ты убедилась, пошли? 267 00:18:28,340 --> 00:18:31,340 - Элен, ты из-за меня опаздываешь в пансионат. 268 00:18:31,580 --> 00:18:34,140 - Да нет, ты ни при чем. - У тебя есть деньги на поезд? 269 00:18:34,260 --> 00:18:35,860 - Да, есть, не беспокойся. 270 00:18:37,340 --> 00:18:39,780 Ну ладно, давай, развлекайся. 271 00:18:39,900 --> 00:18:42,180 Пока. - Пока. 272 00:18:46,860 --> 00:18:48,420 - Привет! - Привет! 273 00:18:48,700 --> 00:18:50,340 - Прошу прощения. 274 00:18:50,460 --> 00:18:52,940 Ходила в кино с приятелем, совсем забыла о времени. 275 00:18:53,340 --> 00:18:54,940 - Симпатичный приятель-то? 276 00:18:55,060 --> 00:18:57,140 - Ну раз я забыла о времени, значит неплох. 277 00:18:57,220 --> 00:18:58,620 И очень любезен. 278 00:18:58,900 --> 00:19:00,340 С гранатовым сиропом, пожалуйста. - Хорошо, мадемуазель. 279 00:19:00,460 --> 00:19:03,220 Представь себе смесь Марлона Брандо и Жерара Филипа в одном лице. 280 00:19:03,540 --> 00:19:05,020 С голосом Пьера Френе. 281 00:19:05,860 --> 00:19:09,780 - Я очень тронут, что вы согласились оставить это чудо ради моей скромной персоны. 282 00:19:10,220 --> 00:19:11,500 - Сабин! 283 00:19:15,820 --> 00:19:18,900 - Сабин, я за шоколадом. Ты забыла мне его отдать. 284 00:19:19,500 --> 00:19:22,060 - Так это ваше? Извините, съел почти половину. 285 00:19:22,140 --> 00:19:23,580 - Да ничего. 286 00:19:23,860 --> 00:19:25,380 - Может выпьете с нами? 287 00:19:25,460 --> 00:19:28,020 - Нет, ей некогда, она опаздывает в пансионат. 288 00:19:28,420 --> 00:19:29,780 - Это далеко? 289 00:19:29,860 --> 00:19:31,180 - В Версале. 290 00:19:31,380 --> 00:19:33,500 - "Сестры Визитации" 291 00:19:33,700 --> 00:19:35,260 - "Сестры Визитации"? 292 00:19:35,580 --> 00:19:37,020 Как красиво. 293 00:19:39,500 --> 00:19:43,460 - До свидания, месье. А тебе, Сабин, спасибо за прогулку. Мне очень понравилось. 294 00:19:43,820 --> 00:19:45,060 - До свидания. 295 00:19:46,580 --> 00:19:48,620 Так это она смесь Брандо и Жерара Филипа? 296 00:19:48,740 --> 00:19:49,860 - Забавно. 297 00:19:50,100 --> 00:19:52,060 - И вы будете дуться на меня из-за такой ерунды? 298 00:19:52,340 --> 00:19:54,300 Этот ваш Марлон Брандо задел меня. 299 00:19:54,540 --> 00:19:56,460 Я очень ревнив, предупреждаю. 300 00:19:57,180 --> 00:19:58,820 - Какие у вас еще недостатки? 301 00:19:58,900 --> 00:20:00,660 Лучше уж скажите сразу. Заранее. 302 00:20:01,020 --> 00:20:03,500 - В общем или подробно? - Достаточно в общих чертах. 303 00:20:03,780 --> 00:20:06,460 Еще я лгу, но только женщинам. 304 00:20:06,540 --> 00:20:08,420 - Бабник? - Бабник, само собой. 305 00:20:08,540 --> 00:20:10,740 - И скупой? - Жуткий эгоист. 306 00:20:11,580 --> 00:20:14,100 - Когда вы влюбитесь в меня, избавитесь от всех недостатков. 307 00:20:14,940 --> 00:20:17,420 Знаете, что вам нужно? Большая любовь. 308 00:20:17,860 --> 00:20:19,820 - Я чувствую, вы причините мне страдания. 309 00:20:20,020 --> 00:20:22,340 - Страдания пойдут вам на пользу. 310 00:20:22,740 --> 00:20:24,460 - Можете начинать. 311 00:20:26,380 --> 00:20:31,540 - После еды начинается боль, здесь. Как -будто пальцем изнутри надавливают. 312 00:20:31,660 --> 00:20:35,300 - Вы были у врача? - Он порекомендовал сразу же принимать лекарство. 313 00:20:35,660 --> 00:20:37,980 Что-то вроде... магнезии. 314 00:20:38,100 --> 00:20:39,780 - Магнезия? Сейчас. 315 00:20:40,420 --> 00:20:43,100 А! Здравствуйте, Сабин. Агат в своей комнате. 316 00:20:49,940 --> 00:20:52,340 Вот. - Как думаете, это поможет? 317 00:20:52,620 --> 00:20:54,340 - Во всяком случае хуже не будет. 318 00:20:54,700 --> 00:20:56,300 - Вы не уверены? 319 00:20:56,980 --> 00:20:59,540 - Мадам? - Мне что-нибудь для похудания. 320 00:20:59,780 --> 00:21:02,300 - Привет! - Молодец, что пришла! 321 00:21:02,580 --> 00:21:05,500 - Ну? Как прошло свадебное путешествие? 322 00:21:05,620 --> 00:21:08,460 - Неплохо. Немного похоже на Рождественский ужин. 323 00:21:08,620 --> 00:21:10,340 Забавно так, знаешь. 324 00:21:10,620 --> 00:21:13,420 Твой муж дома? - Да, сейчас выйдет, он одевается. 325 00:21:13,780 --> 00:21:16,740 - Тебе помочь убраться? - Нет-нет, ничего не трогай. 326 00:21:17,780 --> 00:21:19,940 Как же здесь тесно. 327 00:21:21,020 --> 00:21:22,980 Надо искать отдельную квартиру. 328 00:21:23,300 --> 00:21:25,740 Вот если бы родители оставили нам эту... 329 00:21:26,060 --> 00:21:27,860 Но они не хотят переселяться из-за аптеки. 330 00:21:27,940 --> 00:21:30,340 - Да, вам здесь, конечно, тесновато. 331 00:21:30,780 --> 00:21:32,580 - Ладно, что-нибудь придумаем. 332 00:21:32,700 --> 00:21:34,660 - Извините, не хотите чашечку чая? 333 00:21:34,780 --> 00:21:35,740 - Нет, спасибо. 334 00:21:35,820 --> 00:21:37,300 - Точно? - Точно. 335 00:21:37,780 --> 00:21:39,700 - Вот мам, забирай. 336 00:21:43,380 --> 00:21:45,660 - Как тошно жить вместе с родителями! 337 00:21:45,780 --> 00:21:47,980 - Агат! Где моя зеленая рубашка? Ой! 338 00:21:48,100 --> 00:21:50,260 Пардон. Привет, Сабин! - Привет, Андре. 339 00:21:50,340 --> 00:21:52,220 Агат! Побыстрей! Я опаздываю! 340 00:21:52,300 --> 00:21:53,700 - Да-да, здравствуй, здравствуй! 341 00:21:54,020 --> 00:21:55,620 Держи. 342 00:21:56,260 --> 00:21:59,060 - Я же просил зеленую! - Наденешь белую! Какая разница? 343 00:22:02,140 --> 00:22:07,180 Он каждое утро бродит в пижаме и ищет свои вещи. Это невыносимо! 344 00:22:07,300 --> 00:22:08,940 Лучше никогда не выходи замуж! 345 00:22:10,020 --> 00:22:12,340 - Пока, дорогая! До вечера! - Пока, Сабин! 346 00:22:13,020 --> 00:22:14,900 До вечера, мам (теща). - Давай, удачи. 347 00:22:15,260 --> 00:22:16,540 - Ну вот. 348 00:22:17,140 --> 00:22:18,500 А у тебя как дела? 349 00:22:20,060 --> 00:22:21,180 Выглядишь отлично. 350 00:22:21,460 --> 00:22:24,540 Как там с Жюльеном? - Мы уже вовсю флиртуем. 351 00:22:25,300 --> 00:22:26,460 - Я так и думала. 352 00:22:26,660 --> 00:22:29,820 Когда я увидела вас вдвоем на свадьбе, я сразу поняла, что ты его следующая жертва. 353 00:22:30,140 --> 00:22:32,420 - Жертва? Я? Ну вот еще! 354 00:22:32,780 --> 00:22:36,140 Я приручила вашего Донжуана. Он ест у меня с рук. 355 00:22:36,260 --> 00:22:37,780 - Поздравляю. 356 00:22:38,100 --> 00:22:40,140 Тебе удалось то, чего не удалось другим. 357 00:22:40,220 --> 00:22:42,020 Тоже не слабым. 358 00:22:43,340 --> 00:22:46,020 - Тебя коробит, да, что Жюльен за мной увился? 359 00:22:46,340 --> 00:22:47,780 - Почему это меня должно коробить? 360 00:22:48,060 --> 00:22:49,380 Я теперь замужем. 361 00:22:49,460 --> 00:22:51,020 Мужчины меня больше не интересуют. 362 00:22:51,340 --> 00:22:52,780 Не считая мужа, конечно. 363 00:23:05,020 --> 00:23:08,300 - Сестра Мари-Жозеф, приведите ко мне Элен Марони. 364 00:23:08,780 --> 00:23:11,260 - Элен Марони! Элен Марони! 365 00:23:15,140 --> 00:23:19,020 Имейте в виду, месье, что я разрешаю этот визит только в порядке исключения. 366 00:23:26,980 --> 00:23:29,820 Элен, поцелуйте кузена. 367 00:23:30,940 --> 00:23:33,260 - Привет, Элен. Как ты? - Хорошо. 368 00:23:33,900 --> 00:23:35,740 - Месье, я оставляю вас с вашей кузиной. 369 00:23:35,860 --> 00:23:38,300 Сестра Маргарит поприсутствует при вашей беседе. 370 00:23:38,380 --> 00:23:40,300 Правила на этот счет строгие. 371 00:23:40,420 --> 00:23:43,180 - Спасибо большое. - Элен! 372 00:23:44,420 --> 00:23:47,500 Предложите кузену присесть. - Садитесь. 373 00:23:47,580 --> 00:23:50,580 Тсс! "Садись, Жюльен". - Садись, Жюльен. 374 00:23:53,300 --> 00:23:55,140 - Я оставлю дверь приоткрытой. 375 00:23:55,300 --> 00:23:56,900 Ничего? 376 00:24:02,220 --> 00:24:04,260 - Как там Сабин? - Отлично. 377 00:24:04,300 --> 00:24:07,060 - Она знает, что вы... что ты пришел ко мне? 378 00:24:07,140 --> 00:24:11,100 - Нет, мне просто захотелось вдруг узнать что это за "Сестры Визитации" 379 00:24:11,420 --> 00:24:13,940 Я подумал, что мой неожиданный визит обрадует тебя. 380 00:24:15,180 --> 00:24:17,340 И еще, я вспомнил, что ты любишь шоколад. 381 00:24:17,780 --> 00:24:21,300 - Элен, вы бы предложили кузену лотерейный билет. 382 00:24:21,420 --> 00:24:24,660 Через месяц у нас крупная благотворительная лотерея. 383 00:24:24,780 --> 00:24:26,340 Вещи очень хорошие. 384 00:24:26,420 --> 00:24:32,100 Газовая плита, красивый абажур, электрический, меховое пальто.... 385 00:24:32,460 --> 00:24:34,300 Мы уже продали почти все билеты. 386 00:24:34,460 --> 00:24:36,460 Осталось только два блокнота. 387 00:24:36,660 --> 00:24:42,420 Билет стоит 20 франков. Но, покупая блокноты, которые стоят 100 франков, вы наверняка выиграете. 388 00:24:42,500 --> 00:24:44,140 - Хорошо, я куплю блокнот. 389 00:24:44,220 --> 00:24:46,100 - И правильно! Это гораздо интереснее! 390 00:24:50,380 --> 00:24:52,860 Розыгрыш будет под Новый год. 391 00:24:53,180 --> 00:24:54,780 Вы можете приехать с родителями Элен. 392 00:24:54,860 --> 00:24:57,380 Я думаю, они в это время будут в Париже. 393 00:25:01,340 --> 00:25:03,740 - Ну всё. Пора заканчивать. 394 00:25:04,940 --> 00:25:07,220 - Элен, я был очень рад повидать тебя! 395 00:25:08,780 --> 00:25:12,020 - Теперь вы можете присоединиться к пансионеркам, Элен. 396 00:25:18,220 --> 00:25:20,780 - До свидания. - До свидания! 397 00:25:29,220 --> 00:25:31,780 - Он правда твой кузен? - Ну скажи, кто он? 398 00:25:32,060 --> 00:25:35,340 - Скажи! - Скажи же! - Вы хотите знать? - Да! 399 00:25:35,700 --> 00:25:37,220 - Он мой жених. 400 00:25:37,380 --> 00:25:40,420 - У тебя есть жених? - Да. Мы даже поженимся. 401 00:25:40,500 --> 00:25:42,660 Когда Жюльен закончит учебу. 402 00:25:42,740 --> 00:25:43,980 - Жюльен - это его имя. 403 00:25:44,100 --> 00:25:45,700 - Ты его невеста? 404 00:25:46,860 --> 00:25:48,780 - Конечно, ведь я люблю его. 405 00:25:50,660 --> 00:25:53,500 - Элен Марони! Я жду вас в моем кабинете! 406 00:25:59,820 --> 00:26:01,980 - Яблоко! 407 00:26:04,900 --> 00:26:06,300 - Кому звонишь? 408 00:26:06,540 --> 00:26:07,940 - Ревнуешь? 409 00:26:08,300 --> 00:26:10,140 Помнишь мою подружку Элен? 410 00:26:10,260 --> 00:26:12,060 - Элен? Нет, не помню. 411 00:26:12,300 --> 00:26:15,500 - Ну ты же помнишь - учится у католиков. 412 00:26:15,660 --> 00:26:18,940 Помнишь, ты съел ее шоколад? 413 00:26:19,220 --> 00:26:20,540 - А! Пансионерка? 414 00:26:20,620 --> 00:26:22,420 Тогда помню. Что с ней случилось? 415 00:26:22,540 --> 00:26:24,220 - Не знаю, ее мама попросила позвонить ей. 416 00:26:24,300 --> 00:26:25,740 - Но ты... 417 00:26:25,860 --> 00:26:27,340 - Алло? 418 00:26:27,700 --> 00:26:29,300 Алло? 419 00:26:32,740 --> 00:26:36,020 Алло? Мадам Марони, пожалуйста. 420 00:26:36,140 --> 00:26:38,100 - Не знаю, стоит ли беспокоить мадам... 421 00:26:38,180 --> 00:26:40,460 Она только что вернулась из путешествия. 422 00:26:41,020 --> 00:26:43,140 Они репетируют. - Нас здесь нет! 423 00:26:43,300 --> 00:26:44,580 Нас здесь нет! 424 00:26:44,740 --> 00:26:47,500 Ненавижу телефоны! Мне дома не нужен телефон! 425 00:26:47,780 --> 00:26:50,260 Ну как можно репетировать в таких условиях! 426 00:26:50,380 --> 00:26:52,380 Продолжаем, коллеги. 427 00:26:52,660 --> 00:26:55,180 3, 4. 428 00:26:55,700 --> 00:26:57,580 - Извините, но я не поняла, нет. 429 00:26:57,660 --> 00:26:58,820 Сабин? 430 00:26:59,100 --> 00:27:00,820 Сейчас позову мадам. 431 00:27:01,220 --> 00:27:05,060 - Не нервничай, Эдуар, это мне звонят. Я на минуту. Продолжайте без меня. 432 00:27:10,060 --> 00:27:11,220 - Алло? 433 00:27:11,300 --> 00:27:12,420 Здравствуйте. 434 00:27:12,500 --> 00:27:14,020 Я получила ваше письмо. 435 00:27:14,140 --> 00:27:16,180 - Получили? Очень хорошо. 436 00:27:17,140 --> 00:27:19,780 Утром звонили из "Сестер Визитации". 437 00:27:19,900 --> 00:27:21,620 Элен выгнали из пансионата. 438 00:27:21,700 --> 00:27:25,220 - Не может быть! - А причина... убийственная. 439 00:27:25,420 --> 00:27:27,340 Не могу сказать больше по телефону, но... 440 00:27:27,420 --> 00:27:31,980 Это очень серьезно. - Сколько можно говорить по телефону?! - Да-да. 441 00:27:32,060 --> 00:27:35,420 Мой муж еще ничего не знает. Он такой порывистый... 442 00:27:35,500 --> 00:27:37,140 Он может убить ее. 443 00:27:37,260 --> 00:27:39,380 - Ничего не говорите. Я бегу к вам! 444 00:27:43,740 --> 00:27:45,060 - Кто звонил? - Подруга Элен. 445 00:27:45,220 --> 00:27:47,820 - Элен в пансионате! Начинается! 446 00:27:48,100 --> 00:27:50,020 Я выброшу телефон! К чертовой матери! 447 00:27:50,100 --> 00:27:51,100 - Эдуар! 448 00:27:51,220 --> 00:27:53,220 Эдуар, пару слов насчет Элен. 449 00:27:53,300 --> 00:27:56,340 - Она больна? - Нет. - Тогда не отвлекай меня, сейчас мне не до этого! 450 00:27:56,460 --> 00:27:58,500 - Что ты делаешь? - Отключаю звонок. 451 00:27:58,620 --> 00:28:01,060 Я не хочу, чтобы мне мешали работать! 452 00:28:04,020 --> 00:28:06,980 Это еще что? - У нас же еще одна дверь. 453 00:28:10,340 --> 00:28:13,140 - Мадам Марони, пожалуйста. - Сейчас, матушка. 454 00:28:18,020 --> 00:28:20,300 - Эдуар, нам нужно поговорить. Это очень серьезно. 455 00:28:20,380 --> 00:28:22,900 - Да в чем дело? - Элен выгнали из пансионата. 456 00:28:23,220 --> 00:28:25,500 - Как? Почему выгнали? 457 00:28:25,660 --> 00:28:29,700 - Ну... Она смеялась в часовне. 458 00:28:29,820 --> 00:28:31,500 - Смеялась в часовне? 459 00:28:31,660 --> 00:28:34,740 И что же? Я тоже иногда смеялся в часовне, когда был моложе! 460 00:28:34,900 --> 00:28:37,060 - Молчи! Наставница у входа. 461 00:28:37,380 --> 00:28:38,780 - Я ей скажу, что я об этом думаю! 462 00:28:39,020 --> 00:28:41,300 Из-за такой ерунды выгонять из пансионата! 463 00:28:41,540 --> 00:28:44,580 Идиотизм! - Нет-нет-нет-нет! Прошу! Я сама схожу. Стой здесь. 464 00:28:45,460 --> 00:28:46,580 - И все же! 465 00:28:50,420 --> 00:28:52,900 - Привет, мам, рада видеть тебя. 466 00:28:53,340 --> 00:28:56,220 - Ступай в свою комнату, я сейчас подойду. 467 00:28:58,180 --> 00:29:04,780 - Вы наверно понимаете, мадам, что при всем желании мы не можем оставить в нашем заведении ученицу, которая имела... 468 00:29:04,940 --> 00:29:06,220 как это сказать... 469 00:29:06,500 --> 00:29:07,900 связи с мужчиной. 470 00:29:07,980 --> 00:29:10,980 - Ну разве же это возможно?.. Элен ведь не общалась с мальчиками. 471 00:29:11,180 --> 00:29:15,180 - Видимо, общается. Этот молодой человек пришел навестить вашу дочь прямо к нам. 472 00:29:15,260 --> 00:29:16,580 - Но зачем вы впустили его? 473 00:29:16,660 --> 00:29:18,260 - Он представился ее кузеном. 474 00:29:18,580 --> 00:29:19,980 - Поверить в это не могу! 475 00:29:20,060 --> 00:29:23,780 Отправили ребенка в пансионат, к тому же в католический! И вот тебе на! 476 00:29:23,900 --> 00:29:27,980 - Позвольте мадам! Зло было допущено уже когда он познакомился с Элен. 477 00:29:28,500 --> 00:29:32,380 В пансионате их беседа / длилась только 5 мин., и под присмотром. 478 00:29:32,700 --> 00:29:37,100 Ваша дочь призналась подружкам, что знает этого юношу уже очень давно. 479 00:29:37,380 --> 00:29:40,540 И что она... Что она больше не... 480 00:29:40,780 --> 00:29:43,660 - Какой ужас. И надо было такому случиться в отпуск... 481 00:29:43,740 --> 00:29:46,540 Мы ездили в Бразилию... Элен была одна в Париже... 482 00:29:46,780 --> 00:29:49,860 - Не бойся, Маргарит, все это не имеет значения. 483 00:29:50,220 --> 00:29:52,740 - Сестра, позвольте я вступлюсь за дочь. 484 00:29:52,940 --> 00:29:55,580 - Как это? - Ну нельзя же выгонять ребенка из-за такой ерунды! 485 00:29:55,660 --> 00:29:58,860 - Эдуар, только не кипятись, прошу тебя! - Ну дети могут ведь иногда повеселиться! 486 00:29:59,100 --> 00:30:00,340 Это не преступление! 487 00:30:00,580 --> 00:30:02,140 Это соответствует ее возрасту. А вы? 488 00:30:02,340 --> 00:30:04,660 Вы никогда не смеялись в детстве? 489 00:30:04,820 --> 00:30:06,060 - Но не таким же образом! 490 00:30:06,180 --> 00:30:08,420 - Да, я согласен, что часовня - место неподходящее. 491 00:30:08,620 --> 00:30:10,740 - Простите моего мужа, сестра. Он немного на нервах. 492 00:30:11,020 --> 00:30:13,340 - Я заметила. Я лучше уйду. 493 00:30:15,140 --> 00:30:17,900 - Мы будем молиться за нее - это всё, что мы можем сделать. 494 00:30:18,220 --> 00:30:20,140 - Хорошо. До свидания. 495 00:30:20,500 --> 00:30:22,020 - До свидания, мадемуазель! 496 00:30:24,420 --> 00:30:29,860 - Все же это было кощунственно. - Я не понимаю тебя, Маргарит! Элен засмеялась в часовне. Ну и что, из этого надо делать трагедию? 497 00:30:29,980 --> 00:30:32,020 Пойдем репетировать, мы потеряли много времени. 498 00:31:01,180 --> 00:31:03,140 - Привет! - Привет! 499 00:31:10,500 --> 00:31:12,740 - Что? Выгнали из пансионата? 500 00:31:12,940 --> 00:31:14,820 А чего такая хмурая? 501 00:31:15,140 --> 00:31:17,500 Ты могла бы придумать что-нибудь поумнее. 502 00:31:17,580 --> 00:31:19,780 У тебя никогда не было парня, это же очевидно. 503 00:31:21,260 --> 00:31:23,820 Или же ты последняя лицемерка и умело скрываешь. 504 00:31:24,020 --> 00:31:27,820 Если у тебя есть что-то интересное рассказать, молчать даже как-то невежливо. 505 00:31:28,860 --> 00:31:31,100 Так это правда? У тебя парень? 506 00:31:31,180 --> 00:31:32,420 - Конечно, правда. 507 00:31:32,580 --> 00:31:33,500 - Как его зовут? 508 00:31:33,620 --> 00:31:35,980 - Бесполезно меня об этом расспрашивать. Я ничего не скажу. 509 00:31:36,540 --> 00:31:39,340 - Я его знаю? - Нет, не знаешь. 510 00:31:39,460 --> 00:31:42,180 - Он часто в разъездах, очень редко здесь бывает. 511 00:31:43,180 --> 00:31:44,300 - Красивый? 512 00:31:44,900 --> 00:31:46,420 - Красавец. 513 00:31:50,620 --> 00:31:51,780 - Держи. 514 00:31:51,900 --> 00:31:53,860 - Жюльен! 515 00:31:54,700 --> 00:31:56,940 - Агат! Какая встреча! 516 00:31:57,260 --> 00:32:00,300 - Я проходила тут рядом, смотрю - твой мотоцикл, захотелось увидеть тебя. 517 00:32:00,420 --> 00:32:04,260 Я не отвлекаю тебя? - Нет! Просто я не знал что ты вернулась из свадебного путешествия. 518 00:32:04,660 --> 00:32:06,700 - Как, Сабин не сказала тебе, что мы возвращаемся? 519 00:32:06,940 --> 00:32:08,980 - Нет, ничего не сказала. 520 00:32:09,100 --> 00:32:10,860 - Мы много о тебе говорили. 521 00:32:10,980 --> 00:32:12,180 Хорошего. 522 00:32:12,460 --> 00:32:14,580 Похоже, ты в нее крепко влюбился? 523 00:32:14,860 --> 00:32:17,300 Признаюсь, это на меня подействовало. 524 00:32:19,700 --> 00:32:21,540 - Правда? - Угу. 525 00:32:34,580 --> 00:32:36,260 - Выпьем вина? 526 00:32:36,380 --> 00:32:37,740 - Можно. 527 00:32:39,220 --> 00:32:40,780 - Садись. 528 00:33:09,140 --> 00:33:10,260 - Маргарит! 529 00:33:10,540 --> 00:33:13,660 Меня здесь нет! Ни для кого! Пусть оставят меня в покое! 530 00:33:18,980 --> 00:33:20,940 - Сабин! - Добрый день, мадам! 531 00:33:21,060 --> 00:33:22,820 Знакомьтесь, Жюльен Феналь. 532 00:33:22,900 --> 00:33:27,060 - Мама Элен. Здравствуйте, месье. - Я много слышал о вас - от Сабин и в газетах читал. 533 00:33:27,140 --> 00:33:29,540 Вы великая артистка. - Спасибо, месье. 534 00:33:29,620 --> 00:33:32,780 - Мы в бассейн. Элен может пойти с нами? 535 00:33:33,620 --> 00:33:36,260 - Я боюсь и отпускать-то ее... После того, что случилось. 536 00:33:36,380 --> 00:33:38,500 - Не беспокойтесь, мадам. Мы не бросим ее. 537 00:33:38,820 --> 00:33:42,420 - Ладно, сейчас позову. Пусть подышит немного свежим воздухом. - Маргарит! 538 00:33:43,420 --> 00:33:45,380 - Извините. - Маргарит! 539 00:33:47,700 --> 00:33:50,620 Отпускаешь дочь гулять с парнями? Так держать! 540 00:33:50,700 --> 00:33:54,980 Я не вчера родился: начинается с бассейна, а потом в дом наведывается полиция! 541 00:33:55,060 --> 00:33:58,900 - Это смешно, Эдуар. Молодой человек - жених Сабин. У него очень благопристойный вид. 542 00:33:59,260 --> 00:34:02,220 Тебя больше интересует не жизнь дочери, а твоя карьера, 543 00:34:02,420 --> 00:34:06,420 Ты прочел утром критическую статью в "Фигаро", и теперь у тебя плохое настроение! 544 00:34:06,540 --> 00:34:08,780 - Если кому-то и наплевать на критику, то это мне! 545 00:34:08,900 --> 00:34:10,340 Запомни это! 546 00:34:11,900 --> 00:34:13,700 - Будь любезен с Элен. 547 00:34:13,940 --> 00:34:16,100 Я надеюсь на тебя. - Обещаю. 548 00:34:21,420 --> 00:34:23,100 - Привет! 549 00:34:24,900 --> 00:34:26,940 Помнишь? Это мой приятель Жюльен. 550 00:34:27,060 --> 00:34:29,940 - Здравствуйте, мадемуазель. - Здравствуйте, месье. 551 00:34:30,660 --> 00:34:33,140 - До свидания, молодежь. Приятной прогулки! 552 00:34:33,220 --> 00:34:36,380 До свидания, мам! - До свидания, мадам. - До свидания, мадам. 553 00:34:36,820 --> 00:34:39,620 - Не переживайте за Элен. Она молодец. 554 00:34:53,540 --> 00:34:57,980 - Ужасный купальник. - По-моему, лучшего и не найти. 555 00:34:58,100 --> 00:35:01,980 - Я только что из пансионата. Еще не было времени купить другой. - Да не бери в голову, это не важно. 556 00:35:05,460 --> 00:35:07,060 - Как дела? Как ваша супруга? 557 00:35:07,140 --> 00:35:09,220 - Превосходно! Да вы ее сами увидите, она здесь со мной. 558 00:35:09,340 --> 00:35:11,140 Вон она. 559 00:35:14,820 --> 00:35:19,060 - Эй! Агат! Смотри сюда! Смотри на меня! 560 00:35:19,260 --> 00:35:20,900 - Смотрю! 561 00:35:23,020 --> 00:35:24,580 У-у, Жюльен! 562 00:35:33,540 --> 00:35:36,060 Идиот! Намочил мне волосы! 563 00:35:46,100 --> 00:35:49,780 - Что? Ты рад снова увидеть свою Агат? Признавайся! - Ничуть! 564 00:35:50,020 --> 00:35:52,180 - Ты не видел ее после свадебного путешествия? - Нет. 565 00:35:52,380 --> 00:35:55,500 - И даже ни капли не соскучился? - Ни капли. 566 00:36:01,660 --> 00:36:05,060 - Вы идете купаться? - Ступай, она будет очень довольна. 567 00:36:06,940 --> 00:36:09,260 - Какой сексуальный у вас купальник! 568 00:36:12,340 --> 00:36:13,580 - Элен! 569 00:36:13,820 --> 00:36:15,660 Иди сюда! 570 00:36:17,380 --> 00:36:19,540 Ложись. Давай позагораем немножко. 571 00:36:26,300 --> 00:36:28,620 - С ума сошел? - Обожаю тебя! 572 00:36:35,660 --> 00:36:38,100 Если хочешь быть со мной, ты должен порвать с Сабин. 573 00:36:38,580 --> 00:36:41,740 Она думает, что ты без ума от нее. Она повторяет мне это с утра до вечера! 574 00:36:42,060 --> 00:36:44,780 - Ну ты же знаешь Сабин, она тщеславна. 575 00:36:48,060 --> 00:36:50,060 - Пойду окунусь. 576 00:36:59,260 --> 00:37:02,060 - Нет-нет, прошу вас. - Проходите, пожалуйста. - Нет, нет. - А, ну ладно. 577 00:37:07,180 --> 00:37:08,780 - Твой муж неплохо ныряет. 578 00:37:12,020 --> 00:37:13,980 - Жюльен тоже неплохо ныряет. 579 00:37:20,060 --> 00:37:21,340 - Почему вы от меня убегаете, Элен? 580 00:37:21,420 --> 00:37:22,420 - Я не убегаю. 581 00:37:22,540 --> 00:37:24,740 - Убегаете, и это меня огорчает. 582 00:37:28,780 --> 00:37:31,820 Вы страшно кокетливы со мной. Мне даже неловко. - Да нет же! Что вы! 583 00:37:32,260 --> 00:37:34,260 - Впрочем, здесь нет ничего необычного: 584 00:37:34,380 --> 00:37:36,980 когда я увидел вас в первый раз в кафе, я сразу влюбился в вас. 585 00:37:38,780 --> 00:37:42,220 - Водичка чудесная! Почаще надо сюда приезжать! 586 00:37:43,820 --> 00:37:46,780 - Я мог бы выбрать место поспокойнее для моего признания. 587 00:37:47,140 --> 00:37:48,580 Вы свели меня с ума. 588 00:37:50,900 --> 00:37:52,620 А я часто беседовал о вас. 589 00:37:52,700 --> 00:37:54,500 - С Сабин? - Нет, с мамой. 590 00:37:54,660 --> 00:37:56,740 Я очень люблю маму, и делюсь с ней всем. 591 00:37:56,900 --> 00:37:58,300 Я был очень несчастный. 592 00:37:58,380 --> 00:38:01,060 Все время думал о вас. - Я тоже думала о вас. 593 00:38:03,940 --> 00:38:06,220 - С нами происходит что-то невероятное, а? 594 00:38:11,540 --> 00:38:13,620 - Целуются... 595 00:38:16,300 --> 00:38:18,620 Одеваемся, одеваемся, поскорее! 596 00:38:18,740 --> 00:38:21,460 - Уже уезжаете? - Да, нас с Агат пригласили на ужин. 597 00:38:22,540 --> 00:38:24,340 - Я вас ревновала к Сабин. 598 00:38:24,740 --> 00:38:26,980 - Напрасно, у нас с ней никогда ничего не было. 599 00:38:27,060 --> 00:38:28,540 - Разве вы не были влюблены в нее? 600 00:38:28,700 --> 00:38:32,940 - Никогда в жизни. Может быть Сабин так и думает, но я никогда не давал ей повода так думать. 601 00:38:35,620 --> 00:38:37,660 - Вы верите мне? - Да, верю. 602 00:38:37,780 --> 00:38:41,900 - И вам не стыдно? У же на "ты" друг к другу обращаетесь. Ничего себе! 603 00:38:43,500 --> 00:38:46,940 - По-моему у твоей подруги Сабин какие-то иллюзии. Этот парень обманывает ее. 604 00:38:47,100 --> 00:38:49,660 - Ты о чем? - Он только что целовал Элен. 605 00:38:49,780 --> 00:38:51,900 - Не может быть! - Я видел это своими глазами. 606 00:38:52,100 --> 00:38:53,980 И им это как-будто даже нравится. 607 00:38:56,540 --> 00:38:58,660 - Сабин! Сабин! 608 00:38:58,780 --> 00:39:01,620 - А? - Зайди ко мне завтра. Нам нужно поговорить. 609 00:39:01,780 --> 00:39:04,100 - Ладно, договорились, до завтра! 610 00:39:06,940 --> 00:39:10,940 - Может не стоит говорить об этом Сабин? - Еще как стоит! Этот мальчишка - подлец! 611 00:39:11,260 --> 00:39:12,740 Несчастный подлец... 612 00:39:12,820 --> 00:39:15,820 - Наверно зря я тебе сказал об этом. - Ты поступил правильно. 613 00:39:24,700 --> 00:39:27,100 - Здравствуйте, Сабин. Мне нужно вам кое-что сказать. 614 00:39:27,380 --> 00:39:29,460 Вы уж извините меня. 615 00:39:29,660 --> 00:39:32,100 - Что такое? - Я очень расстроилась, Сабин. 616 00:39:32,180 --> 00:39:33,500 У моей дочки любовник. 617 00:39:33,740 --> 00:39:35,900 - Как любовник? - Вы его наверно даже знаете... 618 00:39:36,020 --> 00:39:38,060 Вы наверняка его видели на свадьбе. 619 00:39:38,140 --> 00:39:39,900 Его зовут Жюльен Феналь. 620 00:39:40,060 --> 00:39:42,180 - Да вы что! - Да! И дочка от него без ума. 621 00:39:42,260 --> 00:39:43,860 Она не может его забыть. 622 00:39:44,140 --> 00:39:46,860 Все это плохо закончится. Она не должна его больше видеть! 623 00:39:47,020 --> 00:39:48,940 - Я поговорю с ней, мадам. 624 00:39:53,780 --> 00:39:55,660 - Привет! - Хороша новость! 625 00:39:55,700 --> 00:39:57,620 Жюльен твой любовник! - Тише ты! 626 00:39:57,860 --> 00:40:00,300 Муж в соседней комнате. - Ты могла бы подумать о нем раньше! 627 00:40:01,100 --> 00:40:02,820 - Я так жалею об этом... 628 00:40:03,060 --> 00:40:05,500 - Зря я согласилась. - Какая же ты дрянь! 629 00:40:05,740 --> 00:40:07,500 Ты знала, что Жюльен любит меня! 630 00:40:07,580 --> 00:40:08,940 Ты сгорала от ревности! 631 00:40:09,140 --> 00:40:12,660 Я видела как ты кривлялась в бассейне. - Да? А ты знаешь чем там занимался Жюльен? 632 00:40:12,740 --> 00:40:14,460 Пока мы думали, что он загорает на солнышке. 633 00:40:14,660 --> 00:40:16,180 Он увивался за Элен! 634 00:40:16,300 --> 00:40:19,140 Они даже целовались! - Я не верю тебе! - Мой муж сам видел! 635 00:40:20,180 --> 00:40:22,060 Уже никому нельзя верить! 636 00:40:22,140 --> 00:40:24,540 Элен - моя лучшая подруга! Я верила ей как никому! 637 00:40:24,620 --> 00:40:28,020 - Элен тут ни при чем! Я представляю чего наговорил ей этот гадёныш Жюльен! 638 00:40:28,820 --> 00:40:31,100 - Что ты делаешь? - Ищу записную книжку. 639 00:40:31,220 --> 00:40:33,220 Не может быть, чтобы Элен обманула меня! 640 00:40:34,740 --> 00:40:37,260 Алло! Алло, позовите Элен, пожалуйста. У аппарата Сабин. 641 00:40:37,340 --> 00:40:38,860 - Здравствуйте, мадемуазель. 642 00:40:39,140 --> 00:40:41,380 - Здравствуйте, месье. - Сейчас позову. 643 00:40:41,460 --> 00:40:42,540 Элен! 644 00:40:42,820 --> 00:40:44,540 Элен! - Элен нет. 645 00:40:44,660 --> 00:40:46,180 - Где она? - Я не знаю. 646 00:40:46,260 --> 00:40:47,420 Она пошла прогуляться. 647 00:40:47,500 --> 00:40:50,300 Подышать свежим воздухом. - Элен нет дома, мадемуазель. 648 00:40:50,420 --> 00:40:52,100 Она пошла прогуляться. 649 00:40:52,220 --> 00:40:54,820 В мое время дочери сообщали матерям куда они идут. 650 00:40:55,700 --> 00:40:56,980 Сейчас этого уже нет. 651 00:40:57,220 --> 00:40:58,540 До свидания, мадемуазель. 652 00:40:58,740 --> 00:41:00,780 - Ну что? - Элен нет. 653 00:41:02,380 --> 00:41:04,300 Она наверняка с ним. 654 00:41:28,460 --> 00:41:30,900 - Что, запаздывает? 655 00:41:31,340 --> 00:41:33,940 - Это вы, мадемуазель, ожидаете месье Жюльена? - Да, я. 656 00:41:34,060 --> 00:41:36,860 - Он позвонил и попросил передать, что приболел, и не сможет прийти. 657 00:41:36,980 --> 00:41:39,500 - Спасибо. - Мадемуазель, он заболел, а я здоров... 658 00:41:53,780 --> 00:41:56,500 - Ну что, ты рад, что я вернулась? 659 00:41:56,780 --> 00:41:58,260 А, милый мой? - Да. 660 00:41:58,340 --> 00:42:00,340 - Ну скажи мне, что ты рад! - Да, я очень рад. 661 00:42:00,460 --> 00:42:02,660 - Жюльен в восторге от вашей встречи! 662 00:42:02,740 --> 00:42:05,100 - Если ей так сказать, она скоро подумает, что ей можно всё. 663 00:42:05,220 --> 00:42:06,380 - Мадам. 664 00:42:06,500 --> 00:42:08,140 - А вот. 665 00:42:08,500 --> 00:42:10,340 - Спасибо. - Спасибо. - Извините. 666 00:42:10,420 --> 00:42:11,740 - Ничего. 667 00:42:11,860 --> 00:42:15,540 - Ты счастлив? - Да, очень. - Мы снова рядом. Это чудесно! 668 00:42:30,580 --> 00:42:32,940 - Да, мадемуазель. - Здравствуйте. 669 00:42:33,220 --> 00:42:36,620 Извините, что беспокою вас. Я пришла спросить как себя чувствует Жюльен. 670 00:42:36,700 --> 00:42:38,260 Ему лучше? 671 00:42:39,020 --> 00:42:41,100 - Да, скорее ему лучше. 672 00:42:41,260 --> 00:42:43,140 - Я принесла ему изюм и несколько книг. 673 00:42:43,220 --> 00:42:45,980 - Хорошо, я передам ему. Ему будет очень приятно. 674 00:42:46,300 --> 00:42:48,100 - Жюльен вам наверно рассказывал обо мне. 675 00:42:48,220 --> 00:42:49,620 Я Элен. 676 00:42:50,500 --> 00:42:53,020 - Нет, он ничего не рассказывал мне о вас. 677 00:42:53,140 --> 00:42:54,820 - Ничего не рассказывал? 678 00:42:57,780 --> 00:43:02,580 - Мадему4азель, я боюсь как бы у вас не сложилось ложного представления о чувствах моего сына. 679 00:43:02,980 --> 00:43:05,260 Он наверно не сказал вам, что скоро женится. 680 00:43:06,380 --> 00:43:08,660 - Женится? - Да, мадемуазель. 681 00:43:10,260 --> 00:43:13,580 - Его невеста была в Южной Америке, но теперь она вернулась и... 682 00:43:13,700 --> 00:43:15,740 они скоро поженятся. 683 00:43:15,860 --> 00:43:17,820 - Как это ужасно. 684 00:43:20,180 --> 00:43:22,540 - Мой сын очень обаятелен, правда? 685 00:43:22,620 --> 00:43:24,060 Но в этом не его вина. 686 00:43:24,140 --> 00:43:25,980 Он не замечает, что причиняет боль. 687 00:43:27,180 --> 00:43:29,060 Мне сказать, что вы пришли? 688 00:43:29,180 --> 00:43:31,420 - Нет, умоляю вас, ничего не говорите! 689 00:43:31,580 --> 00:43:33,220 До свидания, мадам! 690 00:44:00,900 --> 00:44:03,100 - Алло. - Слушай внимательно! 691 00:44:03,420 --> 00:44:05,060 Мы больше не подруги! 692 00:44:05,180 --> 00:44:07,700 Ты предала нашу дружбу, я тебе этого никогда не прощу! 693 00:44:07,820 --> 00:44:09,060 - Что она говорит? Я не слышу. 694 00:44:09,220 --> 00:44:11,180 Только свисты какие-то. - Дай сюда! 695 00:44:11,620 --> 00:44:13,220 Алло? Элен? Это Агат. 696 00:44:13,500 --> 00:44:16,620 Послушай меня, я знаю, ты не виновата в том, что случилось. 697 00:44:16,940 --> 00:44:19,220 Этот негодяй Жюльен обманул нас всех троих! 698 00:44:19,340 --> 00:44:20,860 - Дай мне! Дай мне! 699 00:44:23,220 --> 00:44:26,660 - Я ходила к его матери. Знали бы вы что я там услышала! 700 00:44:27,020 --> 00:44:28,220 - Что? 701 00:44:29,660 --> 00:44:30,940 Женится? 702 00:44:31,420 --> 00:44:32,620 - Мне бы позвонить. 703 00:44:33,020 --> 00:44:34,980 - Он женится. - Да ладно! 704 00:44:35,380 --> 00:44:37,140 - Извините, мне нужно позвонить. 705 00:44:37,460 --> 00:44:39,460 - Отстань, Андре! Видишь, мы заняты? 706 00:44:41,260 --> 00:44:42,620 - Что она говорит? Дай! 707 00:44:43,020 --> 00:44:44,260 - Подождите минутку. 708 00:44:44,380 --> 00:44:46,180 Пойду выключу газ. 709 00:44:46,980 --> 00:44:48,220 - Пошла выключить газ. 710 00:44:48,540 --> 00:44:50,900 Газ?! Она хотела покончить с собой?! 711 00:44:51,180 --> 00:44:52,300 Элен! 712 00:44:52,460 --> 00:44:54,060 Элен! 713 00:44:55,580 --> 00:44:57,860 - Алло? - Я сейчас приеду. 714 00:44:57,940 --> 00:45:00,980 Только не делай глупостей! Этот придурок не заслуживает этого! 715 00:45:01,820 --> 00:45:03,540 Давай. 716 00:45:03,900 --> 00:45:05,580 - Я с тобой! 717 00:45:09,700 --> 00:45:12,460 - Ты куда? - К Элен, у нее проблемы. 718 00:45:12,580 --> 00:45:14,660 - Сейчас? С ума сошла? - Я всё объясню тебе потом. 719 00:45:14,780 --> 00:45:17,060 - Мы садимся за стол. - Я не хочу ужинать! 720 00:45:17,180 --> 00:45:19,900 - Не пытайтесь их понять, Андрэ. Это женские дела. 721 00:45:30,380 --> 00:45:33,860 - Когда я вспоминаю, что он с нами сделал, хочется дать ему по башке! - А я что тебе говорила? 722 00:45:34,980 --> 00:45:37,780 Я изменила мужу. Все кончено. 723 00:45:38,860 --> 00:45:41,060 - Когда его мать сказала мне, что он женится, 724 00:45:41,180 --> 00:45:43,060 я думала, что умру. 725 00:45:43,180 --> 00:45:45,060 - Я не завидую ей. 726 00:45:45,180 --> 00:45:46,780 Пусть забирает его. 727 00:45:47,060 --> 00:45:49,100 - А как его мама? - Вежливая. 728 00:45:49,460 --> 00:45:50,820 - А их дом? 729 00:45:51,100 --> 00:45:52,540 - Красивый. 730 00:45:52,660 --> 00:45:54,900 - Мы ведь зареклись говорить о нем! 731 00:45:56,460 --> 00:45:58,660 - Ты врала мне, когда говорила о своем женихе! 732 00:45:58,940 --> 00:46:02,420 Подумать только - он осмелился навестить Элен в пансионате! Да он видел-то ее 3 секунды! 733 00:46:02,820 --> 00:46:05,140 - Если бы ты знала, что он мне о тебе рассказывал... 734 00:46:05,260 --> 00:46:07,020 - Он и мне говорил много чего. 735 00:46:07,420 --> 00:46:09,780 - А что, если обругать его в письме? 736 00:46:09,900 --> 00:46:11,900 - Можно еще предупредить его невесту. 737 00:46:12,300 --> 00:46:14,140 - Задушила бы его своими руками! 738 00:46:14,420 --> 00:46:16,500 - Пусть только попадется мне под руку! 739 00:46:22,340 --> 00:46:24,140 Открой. 740 00:46:28,180 --> 00:46:29,860 - Здравствуйте, Элен. 741 00:46:30,220 --> 00:46:32,460 Я так рад снова вас видеть. 742 00:46:33,380 --> 00:46:35,900 Я боялся, что вы уехали с родителями на концерт. 743 00:46:36,460 --> 00:46:39,060 Простите, что я не пришел на свидание, я был болен. 744 00:46:39,460 --> 00:46:41,340 Вы одна? Можно войти? 745 00:46:45,220 --> 00:46:46,860 О-о, как здесь накурено! 746 00:46:47,140 --> 00:46:49,020 Это вы так курите? 747 00:46:49,620 --> 00:46:52,500 Сабин, Агат! Какая неожиданная встреча! 748 00:46:55,420 --> 00:46:57,500 Я и не думал, что вы проводите вечер вместе. 749 00:46:59,380 --> 00:47:01,340 Похоже, вы тут не скучали. 750 00:47:03,020 --> 00:47:04,660 Налью-ка себе скотча. 751 00:47:09,780 --> 00:47:11,700 - Как поживает твоя невеста? 752 00:47:12,860 --> 00:47:14,500 - Неплохо, спасибо. 753 00:47:14,620 --> 00:47:17,540 - Тебе не кажется, что пора бы нам дать кое-какие объяснения? 754 00:47:17,700 --> 00:47:20,300 - Девушки, мне кажется, вы сейчас не в своем духе. 755 00:47:21,100 --> 00:47:23,940 Если позволите, мы поговорим об этом в другой раз. 756 00:47:24,060 --> 00:47:25,220 А? 757 00:47:25,380 --> 00:47:27,580 А вы, Элен, меня очень разочаровали. 758 00:47:27,900 --> 00:47:29,540 Я вас так ценил. 759 00:47:29,860 --> 00:47:32,020 А сейчас я предпочитаю уйти. 760 00:47:33,940 --> 00:47:35,060 - Нет, Жюльен. 761 00:47:35,340 --> 00:47:37,260 Ты так легко не уйдешь. 762 00:47:37,700 --> 00:47:39,700 - Вы меня не... - Нет! 763 00:47:40,700 --> 00:47:42,900 - Тем хуже для вас. Сами хотели. 764 00:47:42,980 --> 00:47:44,660 Сейчас вам будет очень больно! 765 00:47:44,740 --> 00:47:47,780 - И что ты нам сделаешь? Нас трое, он один, вперед! 766 00:48:03,700 --> 00:48:06,780 - Ну держитесь! Вы сами напросились! 767 00:48:18,260 --> 00:48:20,220 - Гад! 768 00:48:28,700 --> 00:48:35,060 (суматоха и неразбериха) 769 00:48:36,900 --> 00:48:38,500 - Помогите! 770 00:48:54,620 --> 00:48:56,100 - Ловите его! Ловите! 771 00:49:05,180 --> 00:49:06,860 - Папин фарфор! 772 00:49:12,620 --> 00:49:14,540 - Он заперся. 773 00:49:14,860 --> 00:49:17,180 Помоги мне, давай, вот так! 774 00:49:17,420 --> 00:49:18,940 - Раз-два! 775 00:49:20,500 --> 00:49:22,940 Раз-два! 776 00:49:25,620 --> 00:49:27,260 Подожди. А! Вот, спички! 777 00:49:30,260 --> 00:49:31,980 - Что такое?! 778 00:49:32,900 --> 00:49:34,860 Это же газ! Я забыла выключить! 779 00:49:37,860 --> 00:49:39,820 - Смотрите! Он смылся через окно! 780 00:49:39,940 --> 00:49:41,900 - Вот подонок! 781 00:49:59,060 --> 00:50:01,140 - Странно, что он так пропал. 782 00:50:02,900 --> 00:50:05,620 Две недели не появлялся. - Куда же он подевался? 783 00:50:10,820 --> 00:50:13,740 Больше всего меня бесит то, что он думает будто я все еще люблю его! 784 00:50:13,740 --> 00:50:16,500 - Теперь он будет изо всех сил стараться насолить нам! 785 00:50:17,220 --> 00:50:20,020 Еще три жертвы на его счету. Подумать только! 786 00:50:20,380 --> 00:50:23,940 - Я бы вынесла все, что угодно - оскорбления, даже пощечины, но... 787 00:50:24,180 --> 00:50:27,420 Но это равнодушие меня бесит! - Чем же мы могли бы ему досадить? 788 00:50:27,540 --> 00:50:28,780 - Не знаю. 789 00:50:28,860 --> 00:50:30,300 Я подумаю. 790 00:50:32,620 --> 00:50:34,140 - Не хотите прогуляться? 791 00:50:34,300 --> 00:50:35,860 Погодка чудесная. 792 00:50:35,940 --> 00:50:38,180 - Андре, оставь нас, пожалуйста. 793 00:50:41,700 --> 00:50:43,860 Бедный Андре. Мне жалко его. 794 00:50:44,220 --> 00:50:45,820 - Думаешь, он догадывается? 795 00:50:46,820 --> 00:50:48,380 - Не знаю. 796 00:50:48,740 --> 00:50:52,100 Я не могу смотреть ему в глаза. Иногда мне хочется ему во всем признаться. 797 00:50:53,660 --> 00:50:55,660 Мне стало бы легче. 798 00:50:56,020 --> 00:50:57,980 - Ваша дочь меня беспокоит. 799 00:50:58,100 --> 00:50:59,740 Вам не кажется, что она странная последнее время? 800 00:50:59,820 --> 00:51:01,340 - Нет, я ничего не заметила. 801 00:51:01,900 --> 00:51:03,460 - А я заметил. 802 00:51:03,820 --> 00:51:08,020 Закрывается в своей комнате с Сабин, и болтает с ней часами! 803 00:51:08,260 --> 00:51:09,900 - У Агат, возможно, сейчас какие-то трудности. 804 00:51:09,980 --> 00:51:11,220 - Это я заметил. 805 00:51:11,340 --> 00:51:13,180 Она так холодна со мной. 806 00:51:13,460 --> 00:51:15,780 Она даже отказывает мне в супружеских обязанностях. 807 00:51:15,860 --> 00:51:18,180 Предупреждаю, что долго я этого выдержать не смогу. 808 00:51:18,740 --> 00:51:21,620 - Все это в конце концов уладится. Главное - терпение. 809 00:51:21,900 --> 00:51:23,900 - "Терпение"... Легко сказать! 810 00:51:24,140 --> 00:51:25,780 - Я не знаю как вам сказать... 811 00:51:26,460 --> 00:51:30,420 - Давайте, попробуйте, попробуйте. - Вам нужно показать себя Агат в новом свете. 812 00:51:30,700 --> 00:51:32,420 Может быть более романтичным. 813 00:51:32,500 --> 00:51:34,660 - Романтичным? 814 00:51:34,980 --> 00:51:36,940 - Вам не хватает загадочности, Андре. 815 00:51:37,220 --> 00:51:43,020 Женщинам это нравится. - Да уж, этого мне только не хватает. - Да-да, у мужчины должна быть загадка. 816 00:51:43,260 --> 00:51:45,660 Агат ведь очень хочет любить вас. 817 00:51:48,540 --> 00:51:50,300 - Это у нас на ужин? 818 00:51:51,300 --> 00:51:53,300 Отличная новость! 819 00:51:53,660 --> 00:51:56,900 Вот это здорово! Побольше, побольше. 820 00:51:57,420 --> 00:51:59,020 До вечера. 821 00:52:01,700 --> 00:52:03,140 - Твой муж вышел. 822 00:52:06,820 --> 00:52:08,540 А что, если позвонить Жюльену? 823 00:52:08,900 --> 00:52:10,300 - После того, что он сделал? 824 00:52:10,380 --> 00:52:13,460 Еще бегать за ним не хватало! - Но позвонить-то можно... 825 00:52:13,900 --> 00:52:15,860 Просто узнать дома ли он. 826 00:52:25,380 --> 00:52:27,620 Звонит. 827 00:52:31,580 --> 00:52:32,740 - Да? 828 00:52:36,220 --> 00:52:37,300 Алло? 829 00:52:37,500 --> 00:52:39,380 Алло? Алло? 830 00:52:40,220 --> 00:52:41,460 Алло?! 831 00:52:42,060 --> 00:52:44,020 Ал-ло-о?! 832 00:52:44,540 --> 00:52:45,900 Алло? 833 00:52:46,540 --> 00:52:48,100 - Алло? 834 00:52:52,540 --> 00:52:54,380 Алло? 835 00:53:21,460 --> 00:53:23,980 - Алло? Алло? (через трубку) 836 00:53:24,260 --> 00:53:25,660 Алло? 837 00:53:25,940 --> 00:53:27,660 Алло? 838 00:53:36,220 --> 00:53:38,020 - Мне так совестно, Элен. 839 00:53:38,100 --> 00:53:40,380 Это из-за меня вас выгнали из пансионата. 840 00:53:40,700 --> 00:53:42,900 Я не должен был с вами встречаться. 841 00:53:43,540 --> 00:53:44,940 Я не знаю, что делать. 842 00:53:45,060 --> 00:53:47,500 Сжальтесь надо мной, Элен. 843 00:53:47,940 --> 00:53:50,100 Клянусь, на этот раз я искренен. 844 00:53:50,540 --> 00:53:52,940 Поверьте мне, Элен. Поверьте. 845 00:53:58,620 --> 00:54:00,580 Вы сказали отцу, что я буду здесь? 846 00:54:00,660 --> 00:54:02,300 - Да-да, он знает. 847 00:54:17,020 --> 00:54:20,260 - Как дела, папа? - Да нормально... Ты извини, что я опоздал. 848 00:54:20,620 --> 00:54:22,580 - Дела у тебя идут отлично, я смотрю. - Нет... 849 00:54:22,980 --> 00:54:26,300 Ладно, мне пора на запись. - Вот, послушайте вашу пластинку. 850 00:54:27,300 --> 00:54:29,980 Дорогая Элен, любовь моя, моя нежность... 851 00:54:30,100 --> 00:54:32,540 - Нет-нет, не надо, я не буду слушать, спасибо. 852 00:54:33,540 --> 00:54:36,580 - Что это за Элен, для которой ты так стараешься? 853 00:54:38,660 --> 00:54:41,580 - Вот ваша пластинка, месье Феналь. - Спасибо. Сколько я должен? 854 00:54:41,700 --> 00:54:43,100 - Это лишнее. Дарю. 855 00:54:43,260 --> 00:54:45,380 Это будет за мой счет. 856 00:54:45,540 --> 00:54:46,860 - Спасибо, пап. 857 00:54:46,980 --> 00:54:48,660 - Как невеста? - Отлично! 858 00:54:48,820 --> 00:54:50,500 Через месяц свадьба. 859 00:54:50,660 --> 00:54:52,060 Надеюсь, ты придешь? 860 00:54:52,180 --> 00:54:55,020 - Там все будут смотреть на меня... Нет, даже и не хочу. 861 00:54:55,300 --> 00:54:57,500 Если только ты ?? - Ну вот еще. 862 00:54:59,300 --> 00:55:01,340 Свадьба - это наверно что-то необычное? 863 00:55:01,700 --> 00:55:03,300 Что ты чувствовал на своей? 864 00:55:03,420 --> 00:55:05,460 - Я? Я сходил с ума от радости. 865 00:55:05,580 --> 00:55:07,260 Незабываемые впечатления. 866 00:55:07,340 --> 00:55:09,860 Свадьба, дети,- мне это очень нравилось. 867 00:55:09,980 --> 00:55:12,580 Ты не можешь представить себе, как я был счастлив, когда ты родился. 868 00:55:14,140 --> 00:55:15,740 Ты был такой хорошенький. 869 00:55:15,860 --> 00:55:19,460 Чуткий, смышленый. - Да, с тех пор я сильно изменился. 870 00:55:19,820 --> 00:55:23,180 - Ты надолго? О, Жюльен! Я не знала, что вы здесь. 871 00:55:23,300 --> 00:55:25,220 - Привет, Мэриан, как дела? - Хорошо, спасибо. 872 00:55:25,300 --> 00:55:27,620 Не буду мешать вам. - Да, подожди меня в моем кабинете. 873 00:55:28,340 --> 00:55:29,900 - Мэриан выглядит великолепно! 874 00:55:30,020 --> 00:55:31,780 Это платье ей очень идет. 875 00:55:31,900 --> 00:55:34,460 Она была в восторге. Впрочем, не только от этого. 876 00:55:34,540 --> 00:55:36,340 А ведь это старит меня. 877 00:55:36,660 --> 00:55:38,020 О чем мы говорили? 878 00:55:38,140 --> 00:55:40,500 Ах да - я беспокоюсь за тебя, Жюльен. 879 00:55:41,100 --> 00:55:42,860 - Нет повода для беспокойств. 880 00:55:43,340 --> 00:55:46,180 Экзамены я сдал как обычно - без проблем. 881 00:55:46,300 --> 00:55:47,860 Потом я пройду военную службу. 882 00:55:48,220 --> 00:55:50,220 И потом меня ждет красивое будущее. 883 00:55:50,580 --> 00:55:52,300 - Я хотел поговорить не об этом. 884 00:55:52,700 --> 00:55:54,580 - Что же тебя тогда беспокоит? 885 00:55:55,460 --> 00:55:56,940 - Твоя женитьба, например. 886 00:55:57,220 --> 00:55:59,260 Ты женишься на заморской птичке. 887 00:55:59,380 --> 00:56:01,500 Когда ты ее повстречал, она даже по-французски не говорила. 888 00:56:01,580 --> 00:56:03,100 - Но теперь говорит отлично. - Да. 889 00:56:03,180 --> 00:56:06,220 Откуда можно заключить, что заморская птичка оказалась гусем. 890 00:56:06,900 --> 00:56:08,300 - Ты преувеличиваешь. 891 00:56:08,420 --> 00:56:12,660 Согласен, что она не очень умна, но она восхитительна, благовоспитанна и из хорошей семьи. 892 00:56:13,060 --> 00:56:16,260 - Ты еще на облаках от того, что соблазнил мадемуазель Анита Перез. 893 00:56:16,540 --> 00:56:18,740 Но твои чувства к ней не идут дальше этого. 894 00:56:19,100 --> 00:56:23,620 Мне грустно видеть, что ты, в этом возрасте, можешь хотя бы подумать жениться не по любви. 895 00:56:23,780 --> 00:56:27,420 Это говорит о черствости твоего сердца. Меня это удручает! 896 00:56:27,780 --> 00:56:30,220 - А ты мечтал, чтобы я влюбился! 897 00:56:31,140 --> 00:56:33,620 - Любовь - самое светлое из всех чувств. 898 00:56:33,980 --> 00:56:36,020 Почему же мне не пожелать тебе его? 899 00:56:36,380 --> 00:56:37,940 - Не горюй, пап. 900 00:56:38,220 --> 00:56:40,260 В данный момент я влюблен. 901 00:56:40,420 --> 00:56:41,900 - Неужели? - Да. 902 00:56:42,460 --> 00:56:44,740 - А пластинка? Для нее, да? 903 00:56:45,100 --> 00:56:49,140 - Ну да. Как видишь, я иногда могу делать глупости не хуже других. 904 00:56:49,340 --> 00:56:51,420 - Действительно. А почему пластинка? 905 00:56:51,500 --> 00:56:53,100 У нее нет телефона? 906 00:56:54,100 --> 00:56:55,860 - Я не решаюсь ей звонить. 907 00:56:56,180 --> 00:56:58,060 Я с ней дурно обошелся. 908 00:56:58,380 --> 00:57:00,900 Я ухаживал за ней и в то же время за ее подругами. 909 00:57:01,020 --> 00:57:04,340 К тому же она знает, что я скоро женюсь. - Ты все еще собираешься жениться? 910 00:57:04,620 --> 00:57:06,020 - Конечно. 911 00:57:06,340 --> 00:57:08,180 - А та, которую ты любишь, уже замужем? 912 00:57:08,420 --> 00:57:11,220 - Нет, она совсем девчонка. Только что ушла из монастыря. 913 00:57:11,300 --> 00:57:12,900 - Еще интересней! 914 00:57:12,980 --> 00:57:14,460 За малолеток уже принялся. 915 00:57:14,580 --> 00:57:16,500 И что ты с ней собираешься делать? 916 00:57:17,300 --> 00:57:19,380 - Она будет моей любовницей. 917 00:57:19,740 --> 00:57:22,100 - И ты говоришь, что любишь ее? 918 00:57:22,220 --> 00:57:26,460 Если бы это было так, ты бы даже подумать не посмел, чтобы спать с ней! Это же очевидно! 919 00:57:26,860 --> 00:57:29,020 - Пап, ты просто еще не видел ее. 920 00:57:29,300 --> 00:57:30,580 - Ну что за отношение! 921 00:57:31,020 --> 00:57:33,700 Когда я думаю, что вместо тебя у меня могла бы быть дочь, 922 00:57:33,940 --> 00:57:37,420 и что она могла бы наткнуться на такого, как ты, меня в дрожь бросает! 923 00:57:37,740 --> 00:57:39,540 - Ты бесподобен, пап, обожаю тебя. 924 00:57:41,260 --> 00:57:43,100 - Все это плохо закончится, Жюльен. 925 00:57:43,420 --> 00:57:45,380 Однажды твои жертвы взбунтуют, 926 00:57:45,500 --> 00:57:48,780 в этот день я не много дам за твою шкуру. 927 00:57:56,580 --> 00:58:00,100 - На помощь! Не помощь! Помогите! 928 00:58:04,180 --> 00:58:06,300 Помогите! Спасите! 929 00:58:08,620 --> 00:58:10,780 На помощь! На помощь! 930 00:58:11,500 --> 00:58:12,580 Нет! 931 00:58:13,740 --> 00:58:16,660 Нет, Сабин! Нет! Нет! 932 00:58:33,980 --> 00:58:36,100 - Агат? - А? 933 00:58:36,260 --> 00:58:38,580 - Нет. / Это Андре. 934 00:58:38,980 --> 00:58:40,700 - Извините, что звоню так поздно. 935 00:58:40,860 --> 00:58:42,860 Вы не могли бы передать трубку Агат? 936 00:58:42,980 --> 00:58:45,020 - Сейчас. 937 00:58:50,660 --> 00:58:52,380 - Сабин. 938 00:58:52,460 --> 00:58:54,060 Сабин! 939 00:58:54,980 --> 00:58:57,180 Сабин. 940 00:58:58,420 --> 00:58:59,700 - Алло? 941 00:58:59,820 --> 00:59:01,940 А? - Мне приснилось, что я убила Жюльена. 942 00:59:02,020 --> 00:59:03,100 - Вот те на! 943 00:59:05,180 --> 00:59:06,500 И как это было? 944 00:59:06,580 --> 00:59:08,940 - Я размазала его по стене на американской машине. 945 00:59:09,100 --> 00:59:10,740 Получилось просто отлично. 946 00:59:10,860 --> 00:59:12,620 - Представляю. 947 00:59:12,740 --> 00:59:15,060 Но, к сожалению, в жизни это повторить сложно. 948 00:59:15,340 --> 00:59:17,220 - Почему? Убийство без улик. 949 00:59:17,300 --> 00:59:21,100 - Может быть. Но, во-первых, у тебя нет машины, а во-вторых, ты не умеешь водить. 950 00:59:21,500 --> 00:59:22,860 - Это верно. 951 00:59:22,980 --> 00:59:25,340 Ну ладно. Извини, что разбудила тебя. 952 00:59:26,020 --> 00:59:27,300 Пока. 953 00:59:28,220 --> 00:59:30,500 - Что там? Что-то серьезное? 954 00:59:30,740 --> 00:59:33,020 - Да нет, просто рассказала кое-что. 955 00:59:33,740 --> 00:59:36,300 - Она спятила? Будить людей в 3 часа ночи! 956 00:59:36,820 --> 00:59:38,340 - Что случилось? 957 00:59:38,460 --> 00:59:40,260 - Ложись спать, мам, ничего. 958 00:59:47,060 --> 00:59:50,020 - Я теперь не могу заснуть. 959 00:59:53,420 --> 00:59:57,540 Всё-всё-всё, хорошо, я все понял. Все хорошо, я всё понял. 960 01:00:17,620 --> 01:00:19,740 - Привет, малышка. 961 01:00:20,700 --> 01:00:22,540 Где же твой муж? 962 01:00:22,940 --> 01:00:26,100 Тебе наверно хорошо и без него здесь, а? 963 01:00:28,340 --> 01:00:30,180 У меня что-то горло болит... 964 01:00:31,260 --> 01:00:33,900 Может приготовишь мне какой-нибудь сиропчик? 965 01:00:34,620 --> 01:00:36,660 - Сейчас приготовлю, Жюльен. 966 01:00:39,300 --> 01:00:41,300 Тебе понравится. 967 01:00:49,820 --> 01:00:54,300 ЯД 968 01:00:59,340 --> 01:01:01,860 Вот, выпей. И горло сразу пройдет. 969 01:01:01,980 --> 01:01:03,460 - Спасибо, малышка. 970 01:01:17,260 --> 01:01:19,620 ПРОТИВОЯДИЕ 971 01:01:57,620 --> 01:01:59,940 - Ты всё одеяло себе забрала! 972 01:02:30,420 --> 01:02:36,500 - Жюльен Феналь, согласны ли вы взять присутствующую здесь Анита Перез себе в супруги? 973 01:02:44,580 --> 01:02:46,100 - Нет! 974 01:02:46,700 --> 01:02:49,220 - Да. (повторяется эхом) 975 01:03:36,260 --> 01:03:38,220 - Мне нужен туалет. 976 01:03:41,780 --> 01:03:44,060 ОСТОРОЖНО! дверь на улицу 977 01:03:50,180 --> 01:03:52,180 - Там. 978 01:04:28,380 --> 01:04:32,140 - Не стала будить Элен, она спит как ангелок. 979 01:04:33,620 --> 01:04:35,820 - Красивая пластинка. 980 01:04:36,060 --> 01:04:37,660 Интересно, кто бы мог мне ее прислать. - Ага. 981 01:04:37,820 --> 01:04:39,980 Вряд ли что-нибудь стоящее. 982 01:04:47,540 --> 01:04:51,180 Дорогая Элен, любовь моя, моя нежность... 983 01:04:51,260 --> 01:04:53,220 После того, что случилось, я не осмелился звонить тебе... 984 01:04:53,300 --> 01:04:54,860 О! - Тише! 985 01:04:55,140 --> 01:04:59,740 И все же я был счастлив пожать вам руку, заключить вас в объятья, пусть только на миг. 986 01:05:00,020 --> 01:05:02,700 С тех пор я могу думать только о Вас... - Это он! Любовник! - Что? У твоей дочери любовник? 987 01:05:03,020 --> 01:05:06,860 о вашей нежной коже, о ваших красивых волосах... 988 01:05:07,220 --> 01:05:11,220 Вы сводите меня с ума. Я умираю, Элен... 989 01:05:12,540 --> 01:05:15,580 - Держи меня, Маргарит! От греха подальше! - Успокойся, успокойся! 990 01:05:15,820 --> 01:05:18,860 Если бы я только знал его имя, я бы сейчас же набил ему морду! 991 01:05:19,220 --> 01:05:21,620 - Ты можешь найти его, пап. Его зовут Жюльен Феналь. 992 01:05:22,460 --> 01:05:25,380 - У нас с ним ничего не было, клянусь! 993 01:05:25,460 --> 01:05:27,900 - Жюльен Феналь? Это не тот, который приходил с Сабин? 994 01:05:28,140 --> 01:05:29,980 - Вот видишь?! Я же говорил тебе! 995 01:05:30,100 --> 01:05:31,780 Я сразу понял, что он проходимец! 996 01:05:32,020 --> 01:05:36,580 - Ты оказался прав, папа! Этот молодой человек отвратителен! Я ненавижу его и не хочу больше видеть! 997 01:05:37,460 --> 01:05:41,020 Впрочем, через месяц он женится. Хорош же гусь этот мальчишка! 998 01:05:41,180 --> 01:05:43,580 Через месяц он женится и посылает пластинки моей дочери! 999 01:05:43,700 --> 01:05:45,980 - Но зачем же ты сказала, что он твой жених? 1000 01:05:46,380 --> 01:05:48,780 - Не знаю, просто пришло в голову и всё. 1001 01:05:50,180 --> 01:05:51,940 - Папа! - За дело! 1002 01:05:52,060 --> 01:05:54,260 Будешь думать, что говоришь! 1003 01:05:54,340 --> 01:05:56,340 Да еще соврала! 1004 01:06:02,780 --> 01:06:06,820 - Ну как? - Катастрофа. Она не ответила ни на один вопрос. 1005 01:06:07,220 --> 01:06:09,260 - Я жду вашего ответа. 1006 01:06:09,420 --> 01:06:12,380 - Каковы требования для заключения фиктивного брака. 1007 01:06:20,020 --> 01:06:22,060 - Вы поняли вопрос? 1008 01:06:22,180 --> 01:06:23,700 - Вопрос - да. 1009 01:06:23,980 --> 01:06:26,300 Просто я пока затрудняюсь дать ответ. 1010 01:06:27,380 --> 01:06:31,060 - Не стройте мне глазки, мадемуазель, я порядочный отец семейства. 1011 01:06:31,380 --> 01:06:33,220 - Не мой конек. 1012 01:06:33,540 --> 01:06:36,660 - Придется поставить вам двойку. Ничего не понимаю: 1013 01:06:36,900 --> 01:06:39,620 в зачетке у вас в основном хорошие оценки. 1014 01:06:39,620 --> 01:06:41,300 - Как у тебя с мужем? 1015 01:06:41,420 --> 01:06:44,100 - Очень плохо. Наверно придется разводиться. 1016 01:06:44,380 --> 01:06:46,100 А у тебя с родителями? - Ужасно. 1017 01:06:46,220 --> 01:06:48,660 Выйти из дома неимоверно трудно. 1018 01:06:52,900 --> 01:06:55,020 - Влепил двойку. 1019 01:06:55,300 --> 01:06:57,660 Ох жизнь! Какая гадость. 1020 01:06:57,740 --> 01:06:59,020 - Не то слово. 1021 01:06:59,260 --> 01:07:01,980 И всё из-за этого паразита Жюльена! - Пусть только попадется мне! 1022 01:07:02,620 --> 01:07:05,580 - Как вспомню этот мой недавний сон, 1023 01:07:05,660 --> 01:07:08,100 я ободряюсь. Но это лишь сон... 1024 01:07:08,180 --> 01:07:10,860 - Странно, что нам троим снится один и тот же сон. 1025 01:07:11,060 --> 01:07:12,220 И какой сон! 1026 01:07:12,500 --> 01:07:15,220 Убийство Жюльена! В конце концов так оно и будет! 1027 01:07:15,580 --> 01:07:17,300 - Молчите! Вы с ума сошли? 1028 01:07:17,420 --> 01:07:19,300 - Лично у меня рука не дрогнет. 1029 01:07:19,540 --> 01:07:20,740 - У меня тоже. 1030 01:07:20,860 --> 01:07:22,180 - Вы не в своем уме. 1031 01:07:22,260 --> 01:07:24,380 Вы не смогли бы совершить такой ужасный поступок 1032 01:07:24,620 --> 01:07:25,700 - Почему? 1033 01:07:27,380 --> 01:07:28,940 - Посмотри на ее лицо. 1034 01:07:29,100 --> 01:07:31,620 Чиста, как ангел. - Я тоже ненавижу Жюльена. 1035 01:07:31,860 --> 01:07:33,220 Но я не хочу убивать! 1036 01:07:33,340 --> 01:07:35,500 Если вы не прекратите, я вызову полицию. 1037 01:07:35,780 --> 01:07:37,660 - Это потому что он пластинку ей послал. 1038 01:07:37,900 --> 01:07:40,420 - На нас он больше не тратит времени,- знает, что напрасно. 1039 01:07:40,500 --> 01:07:42,820 А ты последняя дура! 1040 01:07:43,980 --> 01:07:45,500 - Ты до сих пор не поняла? 1041 01:07:45,860 --> 01:07:48,740 Он не способен ни на какие чувства. Он чудовище! 1042 01:07:49,020 --> 01:07:51,460 - Не правда. Он наверняка раскаивается. 1043 01:07:52,100 --> 01:07:54,940 - Отстань, Агат! Она и правда дура! 1044 01:09:29,140 --> 01:09:30,660 - Что вы здесь делаете? Как вы вошли? 1045 01:09:30,740 --> 01:09:32,900 - Через окно. Мне захотелось вас увидеть. 1046 01:09:33,300 --> 01:09:34,380 Вы получили пластинку? 1047 01:09:34,460 --> 01:09:36,140 - Уходите! Я больше не хочу вас видеть! 1048 01:09:36,260 --> 01:09:39,500 - Поверьте мне. - Рассказывайте, что хотите, я вам больше не поверю! 1049 01:09:39,700 --> 01:09:40,820 - Я все время думаю о вас. 1050 01:09:40,940 --> 01:09:42,580 С другими у меня такого никогда не было. 1051 01:09:42,860 --> 01:09:45,340 Если вы и дальше будете меня отталкивать, я заболею. 1052 01:09:46,580 --> 01:09:48,620 Я люблю вас, Элен. Обожаю вас. 1053 01:09:49,620 --> 01:09:52,060 - А ваша невеста? - Не будем о ней сейчас говорить. 1054 01:09:52,180 --> 01:09:55,300 - Давайте уж поговорим! Вы все еще хотите на ней жениться? 1055 01:09:55,420 --> 01:09:58,420 - Не знаю...Но в любом случае любовь и брак - разные вещи. 1056 01:09:58,980 --> 01:10:01,180 Сейчас я вам говорю о любви, Элен. 1057 01:10:01,460 --> 01:10:02,980 Вы не понимаете этого? 1058 01:10:03,900 --> 01:10:06,100 - Вы и правда чудовище! 1059 01:10:09,540 --> 01:10:10,940 - Маргарит! Ты слышала? 1060 01:10:12,980 --> 01:10:14,580 - Уходите! 1061 01:10:14,660 --> 01:10:16,380 - Нет, я не хочу. 1062 01:10:16,500 --> 01:10:18,460 Только попробуй сказать, что не любишь меня. 1063 01:10:18,580 --> 01:10:21,860 - Да вы просто хам! Если сейчас же не уйдете, я разбужу весь дом! 1064 01:10:21,940 --> 01:10:24,180 - Ты не сделаешь этого. - Посмотрим! 1065 01:10:24,900 --> 01:10:27,380 - Маргарит! - Помогите! 1066 01:10:27,700 --> 01:10:31,340 - Боже! - Маргарит! Пистолет! Где пистолет? - Помогите! Помогите! 1067 01:10:31,780 --> 01:10:34,780 - Помогите! Папа! 1068 01:10:34,940 --> 01:10:37,100 - Эдуар! Эдуар! Умоляю! 1069 01:10:39,020 --> 01:10:40,900 - Опять он! Я убью его! 1070 01:10:43,420 --> 01:10:45,980 - Эдуар! Нет! Не стреляй! 1071 01:10:49,100 --> 01:10:52,100 - Если бы ты не помешала мне, прихлопнул бы его как муху! 1072 01:10:52,220 --> 01:10:55,580 Он хотел изнасиловать мою дочь! Меня бы оправдали. - Умоляю, Эдуар, успокойся! 1073 01:10:55,740 --> 01:10:58,740 Эта тварь не имеет права на жизнь! Он 100 раз заслужил смерть! 1074 01:10:58,860 --> 01:11:00,580 В следующий раз он не уйдет! 1075 01:11:00,660 --> 01:11:02,620 - Да, ты прав, папа. 1076 01:11:02,740 --> 01:11:04,820 - Он сто раз заслужил смерть. 1077 01:11:47,540 --> 01:11:49,340 - Пистолет? Ты с ума сошла? 1078 01:11:49,420 --> 01:11:51,100 Где ты его взяла? - Папин. 1079 01:11:53,020 --> 01:11:55,300 - Агат! 1080 01:11:55,380 --> 01:11:56,700 - Нож... 1081 01:11:56,900 --> 01:11:58,660 А почему не топор? 1082 01:11:58,860 --> 01:12:00,500 - Тоже неплохая идея. 1083 01:12:00,580 --> 01:12:02,500 С ножом я тебе гарантирую успех! 1084 01:12:02,580 --> 01:12:04,500 - Потише, Сабин! Он слушает. 1085 01:12:07,380 --> 01:12:09,580 С пистолетом очень опасно. 1086 01:12:09,740 --> 01:12:11,780 Пистолет - значит с умыслом. Понимаешь? 1087 01:12:11,940 --> 01:12:14,220 - А с ножом нас оправдают? - Ну конечно! 1088 01:12:14,500 --> 01:12:16,700 Убийство при самообороне. 1089 01:12:16,780 --> 01:12:18,460 Он хотел нас изнасиловать. 1090 01:12:18,540 --> 01:12:20,980 А мы защищались тем, что попалось под руку. Понятно? 1091 01:12:21,300 --> 01:12:23,300 - По-моему это сложно будет сделать. 1092 01:12:23,580 --> 01:12:26,300 Во-первых сцена должна происходить на кухне. 1093 01:12:26,660 --> 01:12:28,820 - Не лучшее место для изнасилования. 1094 01:12:28,900 --> 01:12:31,020 - Потом, кто будет наносить удар ножом? 1095 01:12:31,100 --> 01:12:32,180 Ты или Элен? 1096 01:12:32,260 --> 01:12:34,260 Обо мне не может быть и речи. 1097 01:12:39,380 --> 01:12:41,940 - Спасибо, месье, вы очень любезны. 1098 01:12:42,260 --> 01:12:43,940 - Что ты такая криворукая! 1099 01:12:44,060 --> 01:12:46,340 Мы не должны привлекать к себе внимание! - Этого только не хватало! 1100 01:12:47,180 --> 01:12:48,940 Вы нарочно что ли?! 1101 01:12:54,620 --> 01:12:57,900 - Спасибо большое, месье! Вы так любезны. 1102 01:13:00,620 --> 01:13:03,700 (говорит на иностранном языке) 1103 01:13:03,780 --> 01:13:05,580 - По-английски, если можно. 1104 01:13:05,660 --> 01:13:07,780 - РевОльвэр энд книф. (пистолет и нож, на ломанном англ.) 1105 01:13:07,900 --> 01:13:09,940 - Красотки, да? 1106 01:13:10,260 --> 01:13:12,500 - Дайте-ка я вам кое-что покажу. 1107 01:13:14,780 --> 01:13:16,300 - Что это? 1108 01:13:16,380 --> 01:13:19,460 - Слушайте внимательно. Вот что мы сделаем. 1109 01:13:27,820 --> 01:13:31,540 Моя.........Элен (неразборчиво) 1110 01:13:39,780 --> 01:13:42,420 Дорогая Элен... 1111 01:13:51,020 --> 01:13:52,340 - Алло? 1112 01:13:52,940 --> 01:13:54,540 Вот это да! 1113 01:13:54,660 --> 01:13:55,860 Это вы, Элен? 1114 01:13:56,260 --> 01:13:58,620 Никогда телефонный звонок меня еще так не радовал. 1115 01:13:59,460 --> 01:14:01,540 - Правда? - Конечно, правда. 1116 01:14:01,940 --> 01:14:04,380 Знаешь, я о многом подумал, Элен. 1117 01:14:04,740 --> 01:14:06,540 Я говорил с вами как хам. 1118 01:14:06,820 --> 01:14:08,660 А потом я так жалел об этом... 1119 01:14:09,460 --> 01:14:11,180 Я люблю вас, Элен. 1120 01:14:11,260 --> 01:14:12,940 Честное слово. - О! 1121 01:14:13,380 --> 01:14:15,740 - Не слушай его, он врет, как дышит. 1122 01:14:15,820 --> 01:14:18,940 - Я так счастлив, что вы простили мне. - Я вам ничего не простила! 1123 01:14:19,060 --> 01:14:21,420 Век буду жить, и век не забуду этого! 1124 01:14:22,140 --> 01:14:24,660 Ни того, что вы сделали с Сабин и Агат! 1125 01:14:24,740 --> 01:14:26,740 - Но я никогда не любил Сабин и Агат! 1126 01:14:26,820 --> 01:14:28,620 Я просто хотел переспать с ними. Вот и всё. 1127 01:14:29,700 --> 01:14:31,900 Вы не верите мне? - Верю. 1128 01:14:32,180 --> 01:14:34,580 - Никакого века! Назначь свидание сейчас же! 1129 01:14:34,900 --> 01:14:38,220 - Жюльен, мне неудобно говорить с вами вот так, по телефону... 1130 01:14:38,340 --> 01:14:41,060 Нам нужно увидеться. - Я только и жду этого! 1131 01:14:41,540 --> 01:14:44,220 Вы можете сейчас? - Конечно! Где вы? 1132 01:14:44,540 --> 01:14:45,780 - Я дома. 1133 01:14:46,140 --> 01:14:47,740 Я одна. Вы можете приехать. 1134 01:14:47,820 --> 01:14:49,540 - Отлично! Я побежал! 1135 01:14:50,900 --> 01:14:52,580 - Какой же подлец! 1136 01:15:02,660 --> 01:15:04,380 - Здравствуй, сынок! 1137 01:15:04,980 --> 01:15:07,660 - Ты не вовремя, мам, я ухожу. 1138 01:15:07,740 --> 01:15:09,980 - Удели мне минутку, буквально пара слов. 1139 01:15:10,220 --> 01:15:14,500 Не понимаю, чем тебя так привлекает эта жалкая комната, когда так хорошо дома. 1140 01:15:14,980 --> 01:15:18,140 - Мам, давай не будем больше об этом! 1141 01:15:19,900 --> 01:15:21,820 - Не хватает пуговицы на рубашке. 1142 01:15:22,180 --> 01:15:24,660 - Да ну и что, в этом месте закроется поясом. 1143 01:15:26,340 --> 01:15:28,140 - Ты в настроении? 1144 01:15:28,500 --> 01:15:31,500 Я давно уже не видела тебя таким веселым. К чему бы это? 1145 01:15:32,180 --> 01:15:36,140 - Мам, извини, но мне пора идти. Если хочешь что-то сказать - говори. 1146 01:15:36,340 --> 01:15:38,900 - Я хотела дать тебе несколько советов на сегодняшний вечер. 1147 01:15:39,180 --> 01:15:41,060 Анита очень недовольна, предупреждаю. 1148 01:15:41,140 --> 01:15:43,740 Ей не понятно твое поведение, она тебя почти не видит. 1149 01:15:43,860 --> 01:15:44,940 Она дуется даже на меня. 1150 01:15:45,180 --> 01:15:47,900 Я надеюсь, что ты будешь неотразим. 1151 01:15:47,980 --> 01:15:50,580 Она немножко сноб. - Немножко, это не то слово. 1152 01:15:50,780 --> 01:15:53,100 - Хорошо, допустим, она сам снобизм, и на этом остановимся. 1153 01:15:53,180 --> 01:15:55,940 - Пойдем, мам. 1154 01:15:58,500 --> 01:16:00,580 Зря ты кладешь ключ под коврик. 1155 01:16:00,660 --> 01:16:02,060 - Ладно. 1156 01:16:02,380 --> 01:16:04,060 - А если он говорил правду? 1157 01:16:04,180 --> 01:16:05,700 Если он правда меня любит? 1158 01:16:06,580 --> 01:16:09,660 - Если бы любил, мы бы к тебе не приставали с Агат. 1159 01:16:09,740 --> 01:16:11,380 Мы даже благословили бы вас. 1160 01:16:11,460 --> 01:16:13,780 Да, Агат? - Конечно! Мы ведь подруги. 1161 01:16:14,020 --> 01:16:16,780 - Только Жюльен тебя никогда не любил. - Иначе он женился бы на тебе. 1162 01:16:16,940 --> 01:16:18,460 И порвал бы со своей невестой. 1163 01:16:18,580 --> 01:16:20,820 Он сказал тебе об этом? Нет, ни слова. 1164 01:16:21,420 --> 01:16:24,620 - Вы считаете меня дурой, да? - Ну нет, что-ты! 1165 01:16:24,700 --> 01:16:26,140 Мы были не лучше тебя. 1166 01:16:26,220 --> 01:16:28,420 - Только теперь мы поняли. 1167 01:16:32,260 --> 01:16:33,660 Мы можем на тебя рассчитывать? 1168 01:16:33,740 --> 01:16:35,460 Ты не передумала? - Нет. 1169 01:16:35,540 --> 01:16:38,620 Ты задержишь его здесь на час, пока мы... 1170 01:16:38,740 --> 01:16:39,980 - Элен, ты знаешь Жюльена. 1171 01:16:40,060 --> 01:16:42,100 Он пойдет на всё, лишь бы получить тебя. 1172 01:16:42,220 --> 01:16:44,140 Ты не поддашься? - Нет, нет. 1173 01:16:44,220 --> 01:16:46,300 - Поклянись. - Клянусь! 1174 01:16:46,860 --> 01:16:48,580 - Ладно. Пойдем. 1175 01:16:48,700 --> 01:16:50,420 Удачи! 1176 01:16:50,700 --> 01:16:52,740 - И ты даже не скажешь мне, с кем встречаешься? 1177 01:16:53,100 --> 01:16:55,140 У тебя теперь секреты от матери? 1178 01:16:56,100 --> 01:16:59,980 Не с этой ли брюнеткой? Элен, кажется ее зовут... - Да, как раз с ней. 1179 01:17:00,060 --> 01:17:02,620 - Я так и думала! Жюльен, я запрещаю тебе это! 1180 01:17:02,740 --> 01:17:04,700 - Мам, только не приказывай, тебе это совсем не идет! 1181 01:17:04,780 --> 01:17:09,180 - Я не приказываю тебе, просто прошу не ехать туда! Тем более, что через 2 недели ты женишься! 1182 01:17:09,260 --> 01:17:12,300 - Может я и не буду жениться, пока что я сам не знаю! 1183 01:17:23,580 --> 01:17:26,020 Вы уверены, что ваши родители не вернутся? 1184 01:17:26,100 --> 01:17:27,460 - Не вернутся. 1185 01:17:27,740 --> 01:17:30,420 Они ужинают сегодня в ресторане. Потом на концерт. 1186 01:17:30,660 --> 01:17:32,500 Там мы должны встретиться. 1187 01:17:37,140 --> 01:17:39,020 - Мне неудобно. 1188 01:17:39,980 --> 01:17:42,980 - Правда? Т о г д а вам не было неудобно. 1189 01:17:44,220 --> 01:17:45,340 - Знаете... 1190 01:17:45,540 --> 01:17:48,580 Мне очень неловко быть с вами в одной комнате наедине. 1191 01:17:49,740 --> 01:17:51,700 Мне так стыдно за тот вечер. 1192 01:17:53,020 --> 01:17:56,060 - Садитесь. Может желаете чего-нибудь выпить? 1193 01:17:56,140 --> 01:17:57,540 - Нет, спасибо. 1194 01:17:59,220 --> 01:18:02,660 Элен, не знаю каким чудом я снова вижу вас рядом со мной... 1195 01:18:02,980 --> 01:18:05,580 Клянусь, я этим воспользуюсь. 1196 01:18:05,820 --> 01:18:08,100 Я не оставлю вас, пока не покорю. 1197 01:18:09,300 --> 01:18:11,100 Я люблю вас. 1198 01:18:11,180 --> 01:18:13,140 Вы единственная женщина, которую я любил. 1199 01:18:20,860 --> 01:18:23,620 - Продолжайте, продолжайте. Время есть. 1200 01:18:25,740 --> 01:18:27,940 - Консьержка нас не видела,- хорошо. 1201 01:18:28,060 --> 01:18:29,940 - Там. Подержи-ка. 1202 01:18:33,660 --> 01:18:35,460 Странно, однако. 1203 01:18:36,780 --> 01:18:39,180 Нет ключа. Обычно он был там. 1204 01:18:40,020 --> 01:18:41,180 Осторожно, кто-то идет. 1205 01:18:41,260 --> 01:18:43,500 Мы просто в гости. 1206 01:18:46,580 --> 01:18:48,180 - Никто не отвечает. 1207 01:18:48,420 --> 01:18:50,060 Наверно нет дома. 1208 01:18:52,060 --> 01:18:56,140 - Ну что ты стоишь? - Ты интересная! Что я сделаю, если он не положил ключи под коврик? 1209 01:18:56,220 --> 01:18:57,620 - Стоять толку нет! 1210 01:18:58,740 --> 01:19:00,660 - Может уйдем? 1211 01:19:03,540 --> 01:19:05,780 - Хорошо, что я с тобой! Давай, вперед. 1212 01:19:07,660 --> 01:19:10,220 - Мне страшно. - Сейчас не время! Быстрей! 1213 01:19:12,980 --> 01:19:14,940 - Элен, я люблю вас! Люблю вас! Люблю вас! 1214 01:19:15,260 --> 01:19:19,380 - У вас, видать, не хватает воображения: повторяете одно и то же. 1215 01:19:19,820 --> 01:19:22,140 Извините, но мне пора собираться. 1216 01:19:22,260 --> 01:19:24,020 Пойду переоденусь. 1217 01:19:25,460 --> 01:19:28,420 Вы можете продолжать говорить. Я вас слышу. 1218 01:19:42,540 --> 01:19:45,220 Что же вы молчите? 1219 01:19:47,300 --> 01:19:48,980 - Послушайте, Элен. 1220 01:19:49,100 --> 01:19:51,020 Знаете, куда я иду сегодня? 1221 01:19:52,580 --> 01:19:55,140 На вечер, организованный родителями моей невесты. 1222 01:19:56,020 --> 01:19:58,340 Клянусь, Элен, прямо там я и порву с ней. 1223 01:19:58,700 --> 01:20:00,060 - Не может быть! 1224 01:20:00,140 --> 01:20:01,420 - Может. 1225 01:20:01,900 --> 01:20:04,060 И сразу же поговорю с вашим отцом. 1226 01:20:05,740 --> 01:20:08,140 Если вы согласны, через месяц мы поженимся. 1227 01:20:11,140 --> 01:20:13,140 - О, Жюльен! Какой ужас! 1228 01:20:22,380 --> 01:20:25,740 - Ничего, что бутылка запечатана? - Ничего, я проткну шприцем. 1229 01:20:26,100 --> 01:20:28,460 - Ты уверена, что на вскрытии ничего не найдут? 1230 01:20:28,580 --> 01:20:30,940 - Не найдут. Я всё изучила. 1231 01:20:31,580 --> 01:20:34,380 Отец говорил мне, если надо кого-то убить, то лучше это сделать так. 1232 01:20:34,700 --> 01:20:36,580 Этот яд не оставляет следов. 1233 01:20:36,660 --> 01:20:38,060 - Давай. 1234 01:20:41,900 --> 01:20:43,460 - Жюльен. 1235 01:20:44,620 --> 01:20:46,540 Ты пьешь молоко? 1236 01:20:47,140 --> 01:20:48,740 - Молоко? 1237 01:20:49,020 --> 01:20:52,460 Ну да, иногда пью, как и все. 1238 01:20:52,540 --> 01:20:55,700 - Дома есть молоко? - Да, стоит бутылка в холодильнике. А что? 1239 01:20:55,780 --> 01:20:57,740 - Пообещай, что не будешь меня расспрашивать. 1240 01:20:57,940 --> 01:21:00,820 - Ну хорошо. Я сделаю все, что ты скажешь. 1241 01:21:01,060 --> 01:21:03,300 - Пообещай мне, что не выпьешь ни капли молока. 1242 01:21:03,380 --> 01:21:04,780 Пообещай! 1243 01:21:05,540 --> 01:21:07,180 - Обещаю! 1244 01:21:15,140 --> 01:21:17,500 - Как думаешь, яда достаточно? 1245 01:21:17,580 --> 01:21:19,780 - Достаточно нескольких капель. Яд очень сильный. 1246 01:21:19,860 --> 01:21:23,740 - Привкуса не дает? - Не думаю. И в молоке растворяется полностью. 1247 01:21:30,220 --> 01:21:32,700 - Это катастрофа! Что будем делать? 1248 01:21:32,780 --> 01:21:36,460 - Во-первых, надо все протереть, иначе Жюльен заметит, что у него кто-то был. 1249 01:21:36,620 --> 01:21:38,740 С молоком неудачная затея. 1250 01:21:39,460 --> 01:21:41,300 Яд еще остался? 1251 01:21:41,460 --> 01:21:43,220 - Да, бутылка почти целая. 1252 01:21:43,300 --> 01:21:46,260 - Впрысни несколько капель сюда. - Рокфор? Ты с ума сошла! 1253 01:21:46,460 --> 01:21:48,540 - Давай попробуем. 1254 01:21:48,620 --> 01:21:52,340 - Может не будем? - Если не сделаем сейчас, не сделаем никогда! 1255 01:21:53,460 --> 01:21:55,540 Погоди. Кажется я придумала. 1256 01:21:57,260 --> 01:21:58,580 Смотри. 1257 01:21:58,660 --> 01:22:00,860 Можно впрыснуть немножко яда в шоколад. 1258 01:22:00,980 --> 01:22:02,900 - Очень сложная операция. 1259 01:22:03,020 --> 01:22:05,140 К тому же я нервничаю, не уверена, что получится 1260 01:22:05,300 --> 01:22:07,900 - Ладно, дай я попробую! Иди приберись на кухне! 1261 01:22:08,060 --> 01:22:10,100 И вытри пол! 1262 01:22:39,420 --> 01:22:41,420 Смотри. Как тебе? 1263 01:22:42,100 --> 01:22:43,860 - Ни-че-го не вижу. 1264 01:22:44,780 --> 01:22:46,980 - Убери всё. 1265 01:22:53,860 --> 01:22:55,700 - Ну вот. 1266 01:22:56,020 --> 01:22:57,740 Надеюсь, ничего не забыли. 1267 01:22:57,820 --> 01:22:59,900 Уходим. 1268 01:23:34,980 --> 01:23:38,780 - Жюльен теперь, конечно, не будет пить молока, после того, что я сказала... 1269 01:23:39,100 --> 01:23:41,500 А если к нему кто-нибудь придет? 1270 01:23:42,140 --> 01:23:44,500 Уборщица, например. 1271 01:24:16,820 --> 01:24:18,620 - Как мне порвать с невестой? 1272 01:24:18,700 --> 01:24:21,060 - Хороший вопрос. Молодец, что ко мне обратился. 1273 01:24:21,340 --> 01:24:24,660 Хоть раз мой опыт общения с женщинами на что-нибудь сгодится. 1274 01:24:25,780 --> 01:24:27,460 - А если ей просто сказать правду? 1275 01:24:27,540 --> 01:24:30,700 Дорогая Анита, пока ты была в Бразилии, я встретил прекрасную девушку. 1276 01:24:30,820 --> 01:24:33,060 - Нет-нет-нет, не вздумай ей это говорить! 1277 01:24:33,540 --> 01:24:36,580 Никогда не следует говорить женщине, что мы ее не любим, особенно, если собираемся бросить. 1278 01:24:36,700 --> 01:24:41,340 Напротив, как никогда, нужно повторять, что мы ее любим, обожаем, что мы никого так не любили... 1279 01:24:41,660 --> 01:24:43,620 Ей это очень понравится. 1280 01:24:43,700 --> 01:24:46,220 - Но если мы ее бросаем, нужно сказать причину? 1281 01:24:46,740 --> 01:24:48,060 - Ну-у, это конечно... 1282 01:24:48,380 --> 01:24:50,500 Нужно придумать ее. 1283 01:24:50,900 --> 01:24:53,140 Не хватает одной пуговицы на рубашке. 1284 01:24:53,220 --> 01:24:55,580 - Да бог с ней. Это место закрывает ремень. 1285 01:24:56,780 --> 01:25:00,900 Как только ты перестаешь ставить под сомнение чувства, которые она в тебе вызывает, 1286 01:25:00,980 --> 01:25:04,820 женщина готова проглотить что угодно. 1287 01:25:05,100 --> 01:25:06,780 - Не ешь этого! 1288 01:25:07,540 --> 01:25:09,660 Это один приятель пошутил. 1289 01:25:09,780 --> 01:25:13,300 Это не обычная шоколадка. У нее кое-какая начинка. 1290 01:25:13,420 --> 01:25:15,660 Она вызывает очень нежные чувства. 1291 01:25:15,740 --> 01:25:18,180 Не знаю, понял ли ты, о чем я. 1292 01:25:18,300 --> 01:25:20,220 - Интересно. 1293 01:25:20,580 --> 01:25:22,740 Эти штуковины очень действенны. 1294 01:25:22,820 --> 01:25:25,020 - Анита обидится на меня. 1295 01:25:25,140 --> 01:25:27,620 Но решение о женитьбе было принято необдуманно. 1296 01:25:27,700 --> 01:25:29,140 По крайней мере с моей стороны. 1297 01:25:29,220 --> 01:25:31,500 Да я ей и не подхожу. 1298 01:25:31,580 --> 01:25:35,820 Если бы она это поняла... - Ну так в чем же дело? Какие проблемы? 1299 01:25:35,940 --> 01:25:40,700 - Все же нужно найти причину. - Я найду тебе 10! и превосходных! 1300 01:25:43,420 --> 01:25:46,660 - Это очень серьезно, месье. - Я знаю, знаю. 1301 01:25:47,020 --> 01:25:50,100 - Как это могло случиться? - Ничего не понимаю, господин инспектор... 1302 01:25:50,420 --> 01:25:52,500 И я всегда ношу связку ключей с с о б о й. 1303 01:25:52,620 --> 01:25:55,060 - Что случилось? - Это моя дочь Агат, господин инспектор. 1304 01:25:55,180 --> 01:25:57,740 - Твой отец в отчаянии: у него украли бутылку с ядом. 1305 01:25:57,860 --> 01:25:59,180 - Да. 1306 01:26:06,180 --> 01:26:08,180 - Анита, нам нужно поговорить. 1307 01:26:08,460 --> 01:26:10,700 Присядь. - Слушаю тебя. 1308 01:26:10,780 --> 01:26:14,780 - Прежде всего, хочу подчеркнуть, что чувства, которые я к тебя испытываю, не изменились. 1309 01:26:15,060 --> 01:26:18,620 Я по-прежнему люблю тебя. И как раз поэтому, у меня возникли некоторые вопросы. 1310 01:26:18,700 --> 01:26:21,140 - Что за вопросы? - По поводу нашей свадьбы. 1311 01:26:21,500 --> 01:26:23,220 Ты знаешь, что я должен отдать долг Родине. 1312 01:26:23,340 --> 01:26:26,100 - Я ведь не первая женщина, чей муж отправляется в армию. 1313 01:26:26,180 --> 01:26:28,460 Я уверена, что военная форма тебе подойдет! 1314 01:26:28,740 --> 01:26:30,500 - Дело не в этом, Анита. 1315 01:26:31,500 --> 01:26:33,740 Да, я должен тебе признаться. 1316 01:26:34,100 --> 01:26:35,740 Так получилось... 1317 01:26:36,420 --> 01:26:38,180 Я часто об этом думал... 1318 01:26:38,260 --> 01:26:40,300 - Ну говори! О чем ты часто думал? 1319 01:26:41,180 --> 01:26:45,780 О, если б знала ты, как жизнь мелка и бренна И как дары, что смерть несет, - благословенны! (цитирует "Полиевкта" Корнеля) 1320 01:26:45,900 --> 01:26:47,540 - О чем ты? 1321 01:26:47,860 --> 01:26:51,860 Но стоит ли твердить о тайнах высших сил Сердцам, которых бог еще не просветил? 1322 01:26:51,940 --> 01:26:53,020 - И-и? 1323 01:26:53,100 --> 01:26:56,140 - "Полиевкт", действие 4, явление 3: 1324 01:26:56,940 --> 01:26:58,780 Послушай еще вот эти прекрасные стихи? 1325 01:26:59,100 --> 01:27:02,420 Дорогая! Лишь господа тебя превыше почитаю! 1326 01:27:02,540 --> 01:27:04,260 - К чему ты клонишь, Жюльен? 1327 01:27:04,540 --> 01:27:07,460 - Ты наверно удивишься, услышав это... 1328 01:27:07,580 --> 01:27:08,820 особенно от меня... 1329 01:27:08,980 --> 01:27:11,140 Но я часто подумывал уйти в монастырь. 1330 01:27:11,420 --> 01:27:13,700 - В монастырь, да? - Да. 1331 01:27:14,500 --> 01:27:17,580 Меня манит эта жизнь - созерцательная... 1332 01:27:18,460 --> 01:27:20,220 И тишина... 1333 01:27:20,580 --> 01:27:21,980 Мир на душе... 1334 01:27:22,060 --> 01:27:23,780 И я думаю о свадьбе... 1335 01:27:23,860 --> 01:27:25,580 Разве ты была бы счастлива?.. 1336 01:27:28,380 --> 01:27:31,940 Ты что-то сказала? - Нет, ничего, я тебя слушаю. 1337 01:27:32,140 --> 01:27:33,820 Это очень интересно. 1338 01:27:34,060 --> 01:27:35,940 Продолжай, продолжай. 1339 01:27:39,060 --> 01:27:41,100 - Где выключатель? 1340 01:27:41,420 --> 01:27:43,420 Быстро берем шоколадку и уходим. 1341 01:27:44,100 --> 01:27:45,660 Элен? Что ты здесь делаешь? 1342 01:27:45,740 --> 01:27:48,140 - Я вас выдала. Я пришла выбросить молоко. 1343 01:27:48,420 --> 01:27:50,700 Я люблю Жюльена, он любит м е н я. И мы поженимся. 1344 01:27:53,180 --> 01:27:55,540 - Боже! Это катастрофа! 1345 01:27:55,900 --> 01:27:57,620 Шоколадка пропала! - Как? 1346 01:27:58,580 --> 01:28:00,740 О, это... 1347 01:28:01,020 --> 01:28:03,740 - Мы убили его! 1348 01:28:53,100 --> 01:28:55,500 - Элен все еще нет... - Улыбайся! 1349 01:29:11,020 --> 01:29:13,060 - Вам нельзя здесь находиться! 1350 01:29:13,380 --> 01:29:15,660 Как вы смеете?! - Здравствуйте, месье Марони. 1351 01:29:15,940 --> 01:29:18,420 (бормотание) 1352 01:29:18,580 --> 01:29:21,180 Я не хочу вас больше видеть! - Но месье Марони, нам нужно поговорить. 1353 01:29:21,380 --> 01:29:23,460 Я сказал, оставьте меня в покое! - Выслушайте же меня! 1354 01:29:23,660 --> 01:29:26,900 - Убирайтесь! Или я вас ударю! - Но месье Марони, разговор - о вашей дочери! 1355 01:29:27,020 --> 01:29:29,300 - Тем более не говорите мне о ней! - Да послушайте же! 1356 01:29:29,420 --> 01:29:31,660 - Я сказал убирайтесь! - Я л ю б л ю вашу дочь! 1357 01:29:31,900 --> 01:29:33,660 - Что? - И я хочу жениться на ней! 1358 01:29:33,860 --> 01:29:35,580 - Как? - Хочу жениться! 1359 01:29:35,700 --> 01:29:37,340 - У вас ведь уже есть невеста! 1360 01:29:37,660 --> 01:29:39,900 - Здесь уже всё улажено! - Что?! 1361 01:29:40,100 --> 01:29:41,380 - Я порвал с ней! - А? 1362 01:29:41,620 --> 01:29:43,580 - Я порвал с ней! 1363 01:29:44,100 --> 01:29:46,060 - Мне надоело, что меня принимают за идиотку! 1364 01:29:46,380 --> 01:29:48,660 - Не надо, Анита. Подумай о своей семье. 1365 01:29:48,820 --> 01:29:50,980 Твоя жизнь будет кончена, если ты это сделаешь! 1366 01:30:04,140 --> 01:30:06,940 - Приближается страшное время наказания. 1367 01:30:07,340 --> 01:30:13,300 С содроганием сердца приходится говорить об этом хладнокровно готовившемся убийстве. 1368 01:30:13,580 --> 01:30:16,100 Которое предотвратил простой случай. 1369 01:30:16,220 --> 01:30:19,380 - Человек с опытом - морали хватит на целый день. 1370 01:30:19,620 --> 01:30:22,100 - А такие случаи учат ценить время. 1371 01:30:23,140 --> 01:30:25,460 Я лежал парализованный больше месяца. 1372 01:30:25,740 --> 01:30:28,740 - Такой сильный яд? - Тьфу! Я здоров, как бык. 1373 01:30:29,140 --> 01:30:30,980 - Я тоже не хиленький: 1374 01:30:31,060 --> 01:30:33,060 3 выстрела! В упор! А я здесь. 1375 01:30:33,180 --> 01:30:37,060 - Нога-то заживает? - Чертовски повезло: этот поросенок хотел ее отрезать. 1376 01:30:37,340 --> 01:30:41,020 - Всю ногу? - Вот так. Но я сказал "нет". И я был прав... 1377 01:30:42,380 --> 01:30:47,900 - Я с трепетом души, с ужасом, выношу пораженной пороком и развратом молодежи приговор 1378 01:30:48,140 --> 01:30:50,380 с максимально возможным наказанием. 1379 01:30:50,460 --> 01:30:53,220 Возраст обвиняемых... 1380 01:30:53,860 --> 01:30:56,500 - Ну что, как вам приговор? 1381 01:30:56,740 --> 01:31:00,420 - За красивыми юными лицами вы увидите истинное лицо этой испорченной молодежи, 1382 01:31:00,900 --> 01:31:04,780 подвергшейся тлетворному влиянию современной литературы и преступных помыслов... 1383 01:31:07,820 --> 01:31:12,260 - Держу пари на крепкий поцелуй, что через пару недель, мы будем гулять на свадьбе Элен! 1384 01:31:13,140 --> 01:31:14,860 - Да, Элен? 1385 01:31:14,980 --> 01:31:16,740 - Хорошо бы. 1386 01:31:17,220 --> 01:31:21,820 ... Как и я, вы осудите эти Божьи создания, которые должны были быть ангелами, 1387 01:31:22,060 --> 01:31:24,420 а стали демонами. 1388 01:31:28,220 --> 01:31:30,740 Слово предоставляется защите. 1389 01:31:33,940 --> 01:31:36,100 - Господин председатель, 1390 01:31:36,460 --> 01:31:38,020 господа судьи... 1391 01:31:38,300 --> 01:31:41,980 - Попался касатик, я очаровала его. 1392 01:31:42,460 --> 01:31:44,620 Господа присяжные, 1393 01:31:46,340 --> 01:31:49,300 - Он у меня в кармане, гарантирую успех. 1394 01:31:49,740 --> 01:31:52,500 - Ты сказала, нас оправдают, а нам дали полгода! 1395 01:31:52,660 --> 01:31:55,060 - Судьба. 1396 01:31:57,460 --> 01:32:00,900 - А меня завтра выпустят! У меня смягчающие обстоятельства! 1397 01:32:01,740 --> 01:32:03,340 - Вот зараза! 1398 01:32:04,660 --> 01:32:06,900 Вы должны быть на эшафоте за то, что вы сделали! 1399 01:32:14,460 --> 01:32:16,020 Целуй меня! 1400 01:32:16,340 --> 01:32:19,900 Я выиграла пари! Я же сказала, что мы будем на свадьбе Элен! 1401 01:32:20,020 --> 01:32:22,300 Жених в тюрьме, но свадьба идет своим чередом! 1402 01:32:22,500 --> 01:32:26,820 - Согласны ли вы взять в супруги Элен Марони, здесь присутствующую?.. 1403 01:32:27,340 --> 01:32:28,700 - Да. 1404 01:32:35,300 --> 01:32:37,820 - Барышни, продолжайте работать! 1405 01:32:44,420 --> 01:32:58,580 КОНЕЦ ФИЛЬМА перевод с французской дорожки Алексея Королёва. 146195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.