All language subtitles for Dragon.Ball.Z.s02e040.Held.Captive.1989-1996.1080p.BluRay.x264.Dual.Audio.RadenSandy.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,914 --> 00:00:05,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 00 00:00:06,914 --> 00:00:07,914 {\an3}RadenSandy 00 00:00:09,914 --> 00:00:12,914 Singer: Hironobu Kageyama Title: Cha-La Head-Cha-La 01 00:00:13,430 --> 00:00:15,970 ♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪ ♪ 光る雲を突き抜け ♪ 02 00:00:16,180 --> 00:00:18,430 ♪ Fly Away (Fly Away) ♪ 03 00:00:18,640 --> 00:00:25,730 ♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪ ♪ 体中に 広がるパノラマ ♪ 04 00:00:25,940 --> 00:00:28,360 ♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪ ♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪ 05 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 ♪ okotte (okotte) ♪ ♪ 怒って (怒って) ♪ 06 00:00:31,240 --> 00:00:37,740 ♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪ ♪ 火山を爆発させる ♪ 07 00:00:37,950 --> 00:00:44,330 ♪ Toketa koori no naka ni ♪ ♪ 溶けた北極の中に ♪ 08 00:00:44,540 --> 00:00:52,540 ♪ kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne. ♪ ♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪ 09 00:00:53,420 --> 00:00:56,720 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 10 00:00:56,930 --> 00:01:04,930 ♪ Nani ga okite mo kibun wa heno heno kappa ♪ ♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪ 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,190 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 12 00:01:09,400 --> 00:01:15,280 ♪ Mune ga pachi pachi suru hodo sawagu genki dama. ♪ ♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪ 13 00:01:15,490 --> 00:01:18,700 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 14 00:01:18,910 --> 00:01:26,910 ♪ Atama karappo no hou ga yume tsumekomeru. ♪ ♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪ 15 00:01:27,830 --> 00:01:31,210 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 16 00:01:31,420 --> 00:01:34,630 ♪ Egao urutora Z de ♪ ♪ 笑顔ウルトラZ で ♪ 17 00:01:34,840 --> 00:01:38,090 ♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪ ♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪ 18 00:01:38,300 --> 00:01:40,180 ♪ Sparking! ♪ 19 00:02:29,400 --> 00:02:32,400 Stay back! I'll be shot! 20 00:02:34,820 --> 00:02:37,900 D-Don't shoot! We're not your enemy! 21 00:02:38,110 --> 00:02:41,620 Wishing to bring Yamucha, Piccolo and the others back to life, 22 00:02:41,820 --> 00:02:47,620 Bulma and company have taken off into space in search of new Dragon Balls. 23 00:02:47,830 --> 00:02:49,250 However... 24 00:02:52,170 --> 00:02:59,840 "Honest to Goodness? There Lies Namek, Planet of Hope." 25 00:03:56,070 --> 00:03:57,860 P-Please listen to us! 26 00:03:58,070 --> 00:04:02,660 We come from a planet called Earth, and in no way do we mean you any... 27 00:04:14,500 --> 00:04:16,900 I don't want to hear anything you invaders have to say to us! 28 00:04:17,090 --> 00:04:20,460 Invaders? W-W-Wait just a minute, would you? 29 00:04:20,670 --> 00:04:24,470 There's nothing sinister about us, I tell you! We're not invaders! 30 00:04:24,680 --> 00:04:26,100 Shut up! 31 00:04:27,970 --> 00:04:30,430 Hold on a minute! Those boys are right! 32 00:04:30,640 --> 00:04:35,690 You talk too much for men! You're not popular with the girls, so... 33 00:04:37,230 --> 00:04:40,440 Stop standing around and do something! 34 00:04:44,450 --> 00:04:45,870 Gohan, we're fighting. 35 00:04:46,070 --> 00:04:47,450 Right. 36 00:05:13,350 --> 00:05:17,350 Yee-ow-ow-ow! 37 00:05:17,560 --> 00:05:18,980 Hey! What did you do that for?! 38 00:05:19,190 --> 00:05:20,360 Don't move! 39 00:05:22,570 --> 00:05:25,570 L-I really will kill you. 40 00:05:29,370 --> 00:05:33,370 Zeshin, let's hurry and kill them. These guys have to be Freeza's men. 41 00:05:33,580 --> 00:05:35,160 Y-Yeah... 42 00:05:41,800 --> 00:05:45,220 W-We have to kill them, huh? 43 00:05:55,890 --> 00:05:57,480 Wh-What's happening?! 44 00:05:57,690 --> 00:06:00,900 Zeshin! Bad news! We've gone into a meteor swarm! 45 00:06:01,110 --> 00:06:03,320 What?! Damn... 46 00:06:04,490 --> 00:06:09,280 Hey, keep an eye on these guys! If they try anything funny, shoot them right there! 47 00:06:34,520 --> 00:06:36,270 Kuririn! 48 00:06:36,480 --> 00:06:39,690 Now's our chance! Save me, quickly! 49 00:06:39,900 --> 00:06:41,360 Y-Yeah. Gohan... 50 00:06:41,560 --> 00:06:42,730 Right. 51 00:06:53,830 --> 00:06:57,330 No! No! No! Absolutely no way! 52 00:07:06,050 --> 00:07:08,260 Oww! 53 00:07:08,470 --> 00:07:10,430 I haven't even stuck you yet. 54 00:07:10,630 --> 00:07:16,640 My, my, Goku is positively hopeless over this sort of thing. 55 00:07:18,180 --> 00:07:20,270 Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! 56 00:07:20,480 --> 00:07:24,020 I told you, I haven't stuck you yet. 57 00:07:24,230 --> 00:07:28,030 Good grief. For someone who's always doin' push-ups and sit-ups, 58 00:07:28,240 --> 00:07:30,610 what are you so upset over somethin' as small as this for? 59 00:07:30,820 --> 00:07:31,610 Chichi... 60 00:07:31,820 --> 00:07:33,370 Hmph! How embarrassin'. 61 00:07:33,570 --> 00:07:38,410 Compared to the sufferin' Gohan went through, that pain should be nothin' at all. 62 00:07:41,620 --> 00:07:46,250 I'm goin' to go pace a hundred times in front of the shrine for Gohan-chan's sake. 63 00:07:50,130 --> 00:07:51,630 Chichi... 64 00:07:53,340 --> 00:07:55,430 And stickum... 65 00:08:18,660 --> 00:08:21,040 What are you doing?! Hurry it up! 66 00:08:21,250 --> 00:08:23,370 Right... but... 67 00:08:23,580 --> 00:08:27,800 Any ship that goes into a meteor swarm like this won't last long, no matter how tough it is! 68 00:08:28,000 --> 00:08:30,550 If we don't hurry, we won't be spared, either! 69 00:08:30,760 --> 00:08:35,050 But that's why we can't just leave these needy people like this... 70 00:08:35,260 --> 00:08:38,060 Who are you calling needy people?! 71 00:09:02,960 --> 00:09:04,960 Are you okay? 72 00:09:06,250 --> 00:09:07,670 All right! 73 00:09:19,720 --> 00:09:22,140 Wh-Who are these guys? 74 00:09:25,690 --> 00:09:27,310 Somebody help! 75 00:09:27,520 --> 00:09:28,900 Oh, no! 76 00:09:29,110 --> 00:09:30,900 Take care of things here! 77 00:09:35,110 --> 00:09:39,120 Geez, you two are just too nice to others... 78 00:09:42,120 --> 00:09:45,750 Hey! What kind of piloting is that?! 79 00:09:56,630 --> 00:09:59,050 Which one is»? Damn! 80 00:10:02,430 --> 00:10:05,230 I can't stand to watch this! Move it! 81 00:10:05,430 --> 00:10:07,230 What are you doing?! 82 00:10:07,440 --> 00:10:10,400 Let me do this. I'm a pro at this sort of thing, after all. 83 00:10:10,610 --> 00:10:12,400 How can we trust you?! 84 00:10:12,610 --> 00:10:14,570 W-We don't need your help! 85 00:10:14,780 --> 00:10:18,990 Letting me do this is better than getting everyone killed, right? 86 00:10:19,200 --> 00:10:23,700 Let's see... this and this controls the ascent, and this is left and right. 87 00:10:23,910 --> 00:10:26,120 Which one is the speed control? 88 00:10:29,460 --> 00:10:32,250 Hurry up and tell me! You don't want to die, do you?! 89 00:10:32,460 --> 00:10:34,840 Th-The keys on the left side. 90 00:10:35,050 --> 00:10:36,550 Okay - 91 00:11:11,960 --> 00:11:14,040 Awesome! 92 00:11:33,940 --> 00:11:36,820 Looks like we somehow managed to pull through, huh? 93 00:11:40,150 --> 00:11:44,910 Wh-What is this? Don't you trust us yet? 94 00:11:45,120 --> 00:11:47,290 How can we ever trust you?! 95 00:11:47,490 --> 00:11:51,750 Your pals are the ones who destroyed our planet, after all! 96 00:12:10,770 --> 00:12:14,020 What do you mean, our pals? 97 00:12:14,230 --> 00:12:16,020 Hmph, don't play dumb! 98 00:12:16,230 --> 00:12:19,150 You guys are Freeza's men, aren't you? 99 00:12:19,360 --> 00:12:20,740 Freeza? 100 00:12:20,940 --> 00:12:22,740 Bulma-san! 101 00:12:23,950 --> 00:12:26,160 Help me out here, Kuririn. 102 00:12:26,370 --> 00:12:29,160 These kids still seem to have us all wrong. 103 00:12:29,370 --> 00:12:31,160 We don't have anything wrong! 104 00:12:31,370 --> 00:12:36,170 We were convinced when we saw that barbaric power you have! 105 00:12:36,380 --> 00:12:37,960 Barbaric, he says? 106 00:12:38,170 --> 00:12:39,960 That's mean. 107 00:12:40,170 --> 00:12:43,180 I will admit that those two are barbarians, 108 00:12:43,380 --> 00:12:46,350 but I am a sincere person, who loves peace and justice. 109 00:12:46,550 --> 00:12:47,550 N-Now hold on... 110 00:12:47,600 --> 00:12:49,930 How can we believe what you're saying?! 111 00:12:50,140 --> 00:12:51,850 Hold it! 112 00:12:52,060 --> 00:12:53,270 Z-Zeshin... 113 00:12:53,480 --> 00:12:56,440 Guys, it's okay for you to put your guns down. 114 00:12:56,650 --> 00:13:00,110 Why, Zeshin?! These guys are Freeza's men! 115 00:13:00,320 --> 00:13:03,490 Their pals are the ones who killed our moms and dads! 116 00:13:03,700 --> 00:13:07,070 If they were Freeza's men, they wouldn't have saved us. 117 00:13:07,280 --> 00:13:10,290 They would have just suddenly come attacking us, and have killed us all. 118 00:13:10,490 --> 00:13:13,500 That's right. Before, they came without warning, 119 00:13:13,710 --> 00:13:17,880 and killed Dad and Mom without saying anything, didn't they?! 120 00:13:24,880 --> 00:13:26,890 Maybe so, but... 121 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 Dad! Mom! 122 00:14:09,430 --> 00:14:12,010 You've got a nice look in your eyes. 123 00:14:14,270 --> 00:14:16,100 Bun... 124 00:14:19,650 --> 00:14:21,860 Thanks for believing us. 125 00:14:22,070 --> 00:14:25,940 Then again, those guys sound just like Saiyans, huh? 126 00:14:26,150 --> 00:14:31,740 Say, by any chance, did the guys that attacked you have tails? 127 00:14:31,950 --> 00:14:34,750 Tails? No, they didn't have those. 128 00:14:34,950 --> 00:14:37,750 L-I see. Then they weren't Saiyans, huh? 129 00:14:37,960 --> 00:14:41,920 Which would mean that there are other bad folks out here in space. 130 00:14:42,130 --> 00:14:46,170 So, what happened to your planet? 131 00:14:47,800 --> 00:14:52,800 Our planet was peaceful, and a very easy place to live. 132 00:14:53,010 --> 00:14:55,720 Until they came! 133 00:15:13,870 --> 00:15:16,830 Those guys appeared before us without any warning. 134 00:15:17,040 --> 00:15:19,830 They said they were going to deliver our world to Freeza-sama, 135 00:15:20,040 --> 00:15:22,250 and that we should be thankful. 136 00:15:22,460 --> 00:15:29,670 And then they suddenly started killing our dads and moms like they were worms. 137 00:15:29,880 --> 00:15:33,220 They were going to kill all the people who were on the planet, 138 00:15:33,430 --> 00:15:36,010 and turn it over to Freeza! 139 00:15:41,020 --> 00:15:43,650 I'm surprised you guys survived. 140 00:15:43,860 --> 00:15:49,820 The adults, who realized what Freeza's scheme was, had us escape in spaceships. 141 00:15:50,030 --> 00:15:55,160 But all of the other spaceships were chased down by Freeza and shot down! 142 00:15:55,370 --> 00:15:58,750 So this mirror-clad spaceship is the only one that survived. 143 00:15:58,950 --> 00:16:06,170 Mirror-clad spaceship? I see, so the mirrors reflect outer space. 144 00:16:06,380 --> 00:16:10,380 That explains why we couldn't see the shape of your ship, either. 145 00:16:17,350 --> 00:16:21,140 So where are you guys going now? Do you have any destination? 146 00:16:21,350 --> 00:16:26,150 Yeah, there's a planet where our dads used to travel to on business long ago. 147 00:16:26,360 --> 00:16:29,150 We're sure that they will take us in. 148 00:16:29,360 --> 00:16:30,740 Is this planet far away? 149 00:16:30,940 --> 00:16:35,160 Not to worry. We'll get to that planet, no matter how many years it takes. 150 00:16:47,790 --> 00:16:49,170 Hang in there, all right? 151 00:16:49,380 --> 00:16:51,300 Yeah. You guys, too. 152 00:16:51,510 --> 00:16:52,800 Right. 153 00:16:55,930 --> 00:17:00,060 Okay, let's go. We've lost quite a bit of time, so we need to hurry. 154 00:17:00,270 --> 00:17:04,900 Oh, that's okay, isn't it? Planet Namek isn't going anywhere. 155 00:17:05,100 --> 00:17:08,900 Planet Namek? Are you guys going to Planet Namek? 156 00:17:09,110 --> 00:17:11,070 That's right. You know it? 157 00:17:11,280 --> 00:17:14,910 We passed it about two weeks ago. 158 00:17:15,110 --> 00:17:20,490 If you go straight in the direction KS-162, there should be quite a shortcut. 159 00:17:20,700 --> 00:17:22,500 Huh? You mean it? 160 00:17:22,700 --> 00:17:24,500 Y-Yeah... 161 00:17:24,710 --> 00:17:29,920 The direction KS-162, right? Thank you! Come on, we're going. 162 00:17:30,130 --> 00:17:31,710 Bye-bye. 163 00:17:33,130 --> 00:17:35,720 Oh, but that shortcut is... 164 00:17:43,520 --> 00:17:45,940 Well, they're gone. 165 00:17:47,690 --> 00:17:49,480 They were nice folks, huh? 166 00:17:49,690 --> 00:17:51,270 Bun... 167 00:18:00,030 --> 00:18:02,830 Okay, we'll hurry on, too! 168 00:18:03,040 --> 00:18:06,040 All right! Guys, let's go! 169 00:18:10,630 --> 00:18:15,420 Take direction KS-162 and head to Planet Namek. 170 00:18:15,630 --> 00:18:18,430 That's a bit of a relief, huh? 171 00:18:18,640 --> 00:18:19,390 What's the matter? 172 00:18:19,590 --> 00:18:23,810 Oh, I'm just worried about the other bad aliens those kids talked about. 173 00:18:24,020 --> 00:18:26,480 But they weren't the Saiyans, right? 174 00:18:26,690 --> 00:18:29,810 However, the Saiyans did have allies. 175 00:18:30,020 --> 00:18:32,980 They've got nothing to do with us. 176 00:18:33,190 --> 00:18:37,610 Well, I'm going to bed. I'm completely exhausted. 177 00:18:37,820 --> 00:18:43,410 However, Kuririn's concerns were by no means off the mark. 178 00:18:45,200 --> 00:18:49,000 Eighteen days after Vegeta left Earth... 179 00:18:53,340 --> 00:18:55,630 All right, here... 180 00:18:58,340 --> 00:19:00,340 Something is coming! 181 00:19:00,550 --> 00:19:04,010 Is it Freeza-sama? It couldn't be! He just left! 182 00:19:04,220 --> 00:19:06,980 L-it's an older model. It's a soldier. 183 00:19:07,180 --> 00:19:10,190 That signal is Vegeta-sama's. 184 00:19:10,560 --> 00:19:12,960 That's strange. We didn't get any word that he was returning. 185 00:19:13,150 --> 00:19:14,630 Could something have happened to him? 186 00:19:14,650 --> 00:19:17,900 Hey, this is the control room! Vegeta-sama is arriving! 187 00:19:18,110 --> 00:19:20,110 Fall out to greet him at once! 188 00:19:25,290 --> 00:19:26,330 He's here. 189 00:19:26,540 --> 00:19:29,540 There's just one pod, all right. Where's Nappa-san? 190 00:19:42,510 --> 00:19:45,310 What's the matter? He's not coming out. 191 00:19:45,510 --> 00:19:48,310 H-Hey, his life signs are awfully low. 192 00:19:48,520 --> 00:19:50,140 What? 193 00:19:51,850 --> 00:19:53,650 He's using the life-support equipment! 194 00:19:53,860 --> 00:19:56,730 This is bad! Hurry and take him to the treatment center! 195 00:20:22,880 --> 00:20:24,260 Wh-Wh-What is that?! 196 00:20:24,470 --> 00:20:26,180 An earthquake? 197 00:20:30,350 --> 00:20:35,110 B-Bulma-san, has something happened to cause this shaking?! 198 00:20:35,310 --> 00:20:38,990 You guys make light of outer space, so that's why you're so surprised by something like this. 199 00:20:39,030 --> 00:20:42,530 This is a shortcut, so it's going to be a little bumpy. 200 00:20:53,960 --> 00:20:57,920 How can she sleep through a situation like this? 201 00:21:24,400 --> 00:21:27,320 L-it's settled down. 202 00:21:33,960 --> 00:21:36,000 That was mean, Bulma-san. 203 00:21:36,210 --> 00:21:38,840 I didn't think that you would try anything like this! 204 00:21:39,040 --> 00:21:41,590 No, you misunderstand, Bulma-san! 205 00:21:41,800 --> 00:21:47,090 How would you know?! You're a student of that Old Man Turtle, too, after all! 206 00:21:51,850 --> 00:21:53,770 Poor Kuririn-san... 207 00:21:53,980 --> 00:21:55,850 Look at that! 208 00:21:58,350 --> 00:22:02,190 We made it! We've arrived at Planet Namek! 209 00:22:02,940 --> 00:22:05,990 That was fast, huh? It's only been about ten days. 210 00:22:06,200 --> 00:22:08,280 That's what a shortcut will do for you. 211 00:22:08,490 --> 00:22:10,580 Is that really... 212 00:22:10,780 --> 00:22:12,080 Planet Namek? 213 00:22:12,290 --> 00:22:17,290 Sure it is. Isn't it obvious? Just like those kids said. 214 00:22:21,340 --> 00:22:29,340 Bulma and the others had arrived in no time. But was this really Planet Namek? 215 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com 216 00:22:36,300 --> 00:22:40,880 Singer: Shoko Nakagawa Title: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power! 217 00:22:46,990 --> 00:22:50,660 ♪ Kakete kuru yo appuru iro monstaa. ♪ ♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪ 218 00:22:50,870 --> 00:22:56,410 ♪ Tonde kuru yo nattsu no kaori eirien. ♪ ♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪ 219 00:22:56,620 --> 00:22:59,540 ♪ Deatte dokkin dokkin. ♪ ♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪ 220 00:23:02,250 --> 00:23:07,760 ♪ Pika pika ginga wa poppukoon shawaa. ♪ ♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪ 221 00:23:09,760 --> 00:23:13,890 ♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪ ♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪ 222 00:23:14,100 --> 00:23:17,890 ♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪ ♪ 不思議(一杯) ♪ 223 00:23:18,100 --> 00:23:21,230 ♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪ ♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪ 224 00:23:21,440 --> 00:23:23,860 ♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪ ♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪ 225 00:23:26,030 --> 00:23:31,820 ♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…ミラクル全開パワー ♪ 226 00:23:33,830 --> 00:23:35,490 ♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪ ♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪ 227 00:23:35,700 --> 00:23:37,580 ♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪ ♪ 山程沢山 水平線 ♪ 228 00:23:37,790 --> 00:23:39,660 ♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪ ♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪ 229 00:23:39,870 --> 00:23:41,500 ♪ Ta-i-he-n. ♪ ♪ 大変 ♪ 230 00:23:41,710 --> 00:23:47,300 ♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪ ♪ ああもう 神様も辛いよね ♪ 231 00:23:47,510 --> 00:23:49,470 ♪ Gomen. ♪ ♪ …御免 ♪ 232 00:23:49,670 --> 00:23:54,760 ♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…満腹全開パワー ♪ 233 00:23:57,470 --> 00:24:02,730 ♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪ ♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪21042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.