Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,914 --> 00:00:05,914
{\an3}radioaktif.blogspot.com
00
00:00:06,914 --> 00:00:07,914
{\an3}RadenSandy
00
00:00:09,914 --> 00:00:12,914
Singer: Hironobu KageyamaTitle: Cha-La Head-Cha-La
01
00:00:13,430 --> 00:00:15,970
♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪
♪ 光る雲を突き抜け ♪
02
00:00:16,180 --> 00:00:18,430
♪ Fly Away (Fly Away) ♪
03
00:00:18,640 --> 00:00:25,730
♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪
♪ 体中に 広がるパノラマ ♪
04
00:00:25,940 --> 00:00:28,360
♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪
♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪
05
00:00:28,570 --> 00:00:31,030
♪ okotte (okotte) ♪
♪ 怒って (怒って) ♪
06
00:00:31,240 --> 00:00:37,740
♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪
♪ 火山を爆発させる ♪
07
00:00:37,950 --> 00:00:44,330
♪ Toketa koori no naka ni ♪
♪ 溶けた北極の中に ♪
08
00:00:44,540 --> 00:00:52,540
♪ kyouryuu ga itara
tamanori shikomitai ne. ♪
♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪
09
00:00:53,420 --> 00:00:56,720
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
10
00:00:56,930 --> 00:01:04,930
♪ Nani ga okite mo kibun
wa heno heno kappa ♪
♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,190
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
12
00:01:09,400 --> 00:01:15,280
♪ Mune ga pachi pachi suru
hodo sawagu genki dama. ♪
♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪
13
00:01:15,490 --> 00:01:18,700
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
14
00:01:18,910 --> 00:01:26,910
♪ Atama karappo no hou
ga yume tsumekomeru. ♪
♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪
15
00:01:27,830 --> 00:01:31,210
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
16
00:01:31,420 --> 00:01:34,630
♪ Egao urutora Z de ♪
♪ 笑顔ウルトラZ で ♪
17
00:01:34,840 --> 00:01:38,090
♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪
♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪
18
00:01:38,300 --> 00:01:40,180
♪ Sparking! ♪
19
00:02:29,400 --> 00:02:32,400
Stay back! I'll be shot!
20
00:02:34,820 --> 00:02:37,900
D-Don't shoot! We're
not your enemy!
21
00:02:38,110 --> 00:02:41,620
Wishing to bring Yamucha, Piccolo
and the others back to life,
22
00:02:41,820 --> 00:02:47,620
Bulma and company have taken off into
space in search of new Dragon Balls.
23
00:02:47,830 --> 00:02:49,250
However...
24
00:02:52,170 --> 00:02:59,840
"Honest to Goodness? There
Lies Namek, Planet of Hope."
25
00:03:56,070 --> 00:03:57,860
P-Please listen to us!
26
00:03:58,070 --> 00:04:02,660
We come from a planet called Earth,
and in no way do we mean you any...
27
00:04:14,500 --> 00:04:16,900
I don't want to hear anything
you invaders have to say to us!
28
00:04:17,090 --> 00:04:20,460
Invaders? W-W-Wait just
a minute, would you?
29
00:04:20,670 --> 00:04:24,470
There's nothing sinister about us,
I tell you! We're not invaders!
30
00:04:24,680 --> 00:04:26,100
Shut up!
31
00:04:27,970 --> 00:04:30,430
Hold on a minute!
Those boys are right!
32
00:04:30,640 --> 00:04:35,690
You talk too much for men! You're
not popular with the girls, so...
33
00:04:37,230 --> 00:04:40,440
Stop standing around
and do something!
34
00:04:44,450 --> 00:04:45,870
Gohan, we're fighting.
35
00:04:46,070 --> 00:04:47,450
Right.
36
00:05:13,350 --> 00:05:17,350
Yee-ow-ow-ow!
37
00:05:17,560 --> 00:05:18,980
Hey! What did you do that for?!
38
00:05:19,190 --> 00:05:20,360
Don't move!
39
00:05:22,570 --> 00:05:25,570
L-I really will kill you.
40
00:05:29,370 --> 00:05:33,370
Zeshin, let's hurry and kill them.
These guys have to be Freeza's men.
41
00:05:33,580 --> 00:05:35,160
Y-Yeah...
42
00:05:41,800 --> 00:05:45,220
W-We have to kill them, huh?
43
00:05:55,890 --> 00:05:57,480
Wh-What's happening?!
44
00:05:57,690 --> 00:06:00,900
Zeshin! Bad news! We've
gone into a meteor swarm!
45
00:06:01,110 --> 00:06:03,320
What?! Damn...
46
00:06:04,490 --> 00:06:09,280
Hey, keep an eye on these guys! If they try
anything funny, shoot them right there!
47
00:06:34,520 --> 00:06:36,270
Kuririn!
48
00:06:36,480 --> 00:06:39,690
Now's our chance!
Save me, quickly!
49
00:06:39,900 --> 00:06:41,360
Y-Yeah. Gohan...
50
00:06:41,560 --> 00:06:42,730
Right.
51
00:06:53,830 --> 00:06:57,330
No! No! No! Absolutely no way!
52
00:07:06,050 --> 00:07:08,260
Oww!
53
00:07:08,470 --> 00:07:10,430
I haven't even stuck you yet.
54
00:07:10,630 --> 00:07:16,640
My, my, Goku is positively
hopeless over this sort of thing.
55
00:07:18,180 --> 00:07:20,270
Ow! Ow! Ow! Ow! Ow!
56
00:07:20,480 --> 00:07:24,020
I told you, I haven't
stuck you yet.
57
00:07:24,230 --> 00:07:28,030
Good grief. For someone who's
always doin' push-ups and sit-ups,
58
00:07:28,240 --> 00:07:30,610
what are you so upset over
somethin' as small as this for?
59
00:07:30,820 --> 00:07:31,610
Chichi...
60
00:07:31,820 --> 00:07:33,370
Hmph! How embarrassin'.
61
00:07:33,570 --> 00:07:38,410
Compared to the sufferin' Gohan went
through, that pain should be nothin' at all.
62
00:07:41,620 --> 00:07:46,250
I'm goin' to go pace a hundred times in
front of the shrine for Gohan-chan's sake.
63
00:07:50,130 --> 00:07:51,630
Chichi...
64
00:07:53,340 --> 00:07:55,430
And stickum...
65
00:08:18,660 --> 00:08:21,040
What are you doing?!
Hurry it up!
66
00:08:21,250 --> 00:08:23,370
Right... but...
67
00:08:23,580 --> 00:08:27,800
Any ship that goes into a meteor swarm like this
won't last long, no matter how tough it is!
68
00:08:28,000 --> 00:08:30,550
If we don't hurry, we
won't be spared, either!
69
00:08:30,760 --> 00:08:35,050
But that's why we can't just leave
these needy people like this...
70
00:08:35,260 --> 00:08:38,060
Who are you calling
needy people?!
71
00:09:02,960 --> 00:09:04,960
Are you okay?
72
00:09:06,250 --> 00:09:07,670
All right!
73
00:09:19,720 --> 00:09:22,140
Wh-Who are these guys?
74
00:09:25,690 --> 00:09:27,310
Somebody help!
75
00:09:27,520 --> 00:09:28,900
Oh, no!
76
00:09:29,110 --> 00:09:30,900
Take care of things here!
77
00:09:35,110 --> 00:09:39,120
Geez, you two are just
too nice to others...
78
00:09:42,120 --> 00:09:45,750
Hey! What kind of
piloting is that?!
79
00:09:56,630 --> 00:09:59,050
Which one is»? Damn!
80
00:10:02,430 --> 00:10:05,230
I can't stand to watch this!
Move it!
81
00:10:05,430 --> 00:10:07,230
What are you doing?!
82
00:10:07,440 --> 00:10:10,400
Let me do this. I'm a pro at
this sort of thing, after all.
83
00:10:10,610 --> 00:10:12,400
How can we trust you?!
84
00:10:12,610 --> 00:10:14,570
W-We don't need your help!
85
00:10:14,780 --> 00:10:18,990
Letting me do this is better than
getting everyone killed, right?
86
00:10:19,200 --> 00:10:23,700
Let's see... this and this controls the
ascent, and this is left and right.
87
00:10:23,910 --> 00:10:26,120
Which one is the speed control?
88
00:10:29,460 --> 00:10:32,250
Hurry up and tell me! You
don't want to die, do you?!
89
00:10:32,460 --> 00:10:34,840
Th-The keys on the left side.
90
00:10:35,050 --> 00:10:36,550
Okay -
91
00:11:11,960 --> 00:11:14,040
Awesome!
92
00:11:33,940 --> 00:11:36,820
Looks like we somehow managed
to pull through, huh?
93
00:11:40,150 --> 00:11:44,910
Wh-What is this? Don't
you trust us yet?
94
00:11:45,120 --> 00:11:47,290
How can we ever trust you?!
95
00:11:47,490 --> 00:11:51,750
Your pals are the ones who
destroyed our planet, after all!
96
00:12:10,770 --> 00:12:14,020
What do you mean, our pals?
97
00:12:14,230 --> 00:12:16,020
Hmph, don't play dumb!
98
00:12:16,230 --> 00:12:19,150
You guys are Freeza's
men, aren't you?
99
00:12:19,360 --> 00:12:20,740
Freeza?
100
00:12:20,940 --> 00:12:22,740
Bulma-san!
101
00:12:23,950 --> 00:12:26,160
Help me out here, Kuririn.
102
00:12:26,370 --> 00:12:29,160
These kids still seem
to have us all wrong.
103
00:12:29,370 --> 00:12:31,160
We don't have anything wrong!
104
00:12:31,370 --> 00:12:36,170
We were convinced when we saw
that barbaric power you have!
105
00:12:36,380 --> 00:12:37,960
Barbaric, he says?
106
00:12:38,170 --> 00:12:39,960
That's mean.
107
00:12:40,170 --> 00:12:43,180
I will admit that those
two are barbarians,
108
00:12:43,380 --> 00:12:46,350
but I am a sincere person,
who loves peace and justice.
109
00:12:46,550 --> 00:12:47,550
N-Now hold on...
110
00:12:47,600 --> 00:12:49,930
How can we believe
what you're saying?!
111
00:12:50,140 --> 00:12:51,850
Hold it!
112
00:12:52,060 --> 00:12:53,270
Z-Zeshin...
113
00:12:53,480 --> 00:12:56,440
Guys, it's okay for you
to put your guns down.
114
00:12:56,650 --> 00:13:00,110
Why, Zeshin?! These
guys are Freeza's men!
115
00:13:00,320 --> 00:13:03,490
Their pals are the ones who
killed our moms and dads!
116
00:13:03,700 --> 00:13:07,070
If they were Freeza's men,
they wouldn't have saved us.
117
00:13:07,280 --> 00:13:10,290
They would have just suddenly come
attacking us, and have killed us all.
118
00:13:10,490 --> 00:13:13,500
That's right. Before, they
came without warning,
119
00:13:13,710 --> 00:13:17,880
and killed Dad and Mom without
saying anything, didn't they?!
120
00:13:24,880 --> 00:13:26,890
Maybe so, but...
121
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
Dad! Mom!
122
00:14:09,430 --> 00:14:12,010
You've got a nice
look in your eyes.
123
00:14:14,270 --> 00:14:16,100
Bun...
124
00:14:19,650 --> 00:14:21,860
Thanks for believing us.
125
00:14:22,070 --> 00:14:25,940
Then again, those guys sound
just like Saiyans, huh?
126
00:14:26,150 --> 00:14:31,740
Say, by any chance, did the guys
that attacked you have tails?
127
00:14:31,950 --> 00:14:34,750
Tails? No, they
didn't have those.
128
00:14:34,950 --> 00:14:37,750
L-I see. Then they
weren't Saiyans, huh?
129
00:14:37,960 --> 00:14:41,920
Which would mean that there are
other bad folks out here in space.
130
00:14:42,130 --> 00:14:46,170
So, what happened
to your planet?
131
00:14:47,800 --> 00:14:52,800
Our planet was peaceful, and
a very easy place to live.
132
00:14:53,010 --> 00:14:55,720
Until they came!
133
00:15:13,870 --> 00:15:16,830
Those guys appeared before
us without any warning.
134
00:15:17,040 --> 00:15:19,830
They said they were going to
deliver our world to Freeza-sama,
135
00:15:20,040 --> 00:15:22,250
and that we should be thankful.
136
00:15:22,460 --> 00:15:29,670
And then they suddenly started killing
our dads and moms like they were worms.
137
00:15:29,880 --> 00:15:33,220
They were going to kill all the
people who were on the planet,
138
00:15:33,430 --> 00:15:36,010
and turn it over to Freeza!
139
00:15:41,020 --> 00:15:43,650
I'm surprised you guys survived.
140
00:15:43,860 --> 00:15:49,820
The adults, who realized what Freeza's
scheme was, had us escape in spaceships.
141
00:15:50,030 --> 00:15:55,160
But all of the other spaceships were
chased down by Freeza and shot down!
142
00:15:55,370 --> 00:15:58,750
So this mirror-clad spaceship
is the only one that survived.
143
00:15:58,950 --> 00:16:06,170
Mirror-clad spaceship? I see, so
the mirrors reflect outer space.
144
00:16:06,380 --> 00:16:10,380
That explains why we couldn't see
the shape of your ship, either.
145
00:16:17,350 --> 00:16:21,140
So where are you guys going now?
Do you have any destination?
146
00:16:21,350 --> 00:16:26,150
Yeah, there's a planet where our dads
used to travel to on business long ago.
147
00:16:26,360 --> 00:16:29,150
We're sure that they
will take us in.
148
00:16:29,360 --> 00:16:30,740
Is this planet far away?
149
00:16:30,940 --> 00:16:35,160
Not to worry. We'll get to that planet,
no matter how many years it takes.
150
00:16:47,790 --> 00:16:49,170
Hang in there, all right?
151
00:16:49,380 --> 00:16:51,300
Yeah. You guys, too.
152
00:16:51,510 --> 00:16:52,800
Right.
153
00:16:55,930 --> 00:17:00,060
Okay, let's go. We've lost quite a
bit of time, so we need to hurry.
154
00:17:00,270 --> 00:17:04,900
Oh, that's okay, isn't it? Planet
Namek isn't going anywhere.
155
00:17:05,100 --> 00:17:08,900
Planet Namek? Are you guys
going to Planet Namek?
156
00:17:09,110 --> 00:17:11,070
That's right. You know it?
157
00:17:11,280 --> 00:17:14,910
We passed it about
two weeks ago.
158
00:17:15,110 --> 00:17:20,490
If you go straight in the direction
KS-162, there should be quite a shortcut.
159
00:17:20,700 --> 00:17:22,500
Huh? You mean it?
160
00:17:22,700 --> 00:17:24,500
Y-Yeah...
161
00:17:24,710 --> 00:17:29,920
The direction KS-162, right? Thank you!
Come on, we're going.
162
00:17:30,130 --> 00:17:31,710
Bye-bye.
163
00:17:33,130 --> 00:17:35,720
Oh, but that shortcut is...
164
00:17:43,520 --> 00:17:45,940
Well, they're gone.
165
00:17:47,690 --> 00:17:49,480
They were nice folks, huh?
166
00:17:49,690 --> 00:17:51,270
Bun...
167
00:18:00,030 --> 00:18:02,830
Okay, we'll hurry on, too!
168
00:18:03,040 --> 00:18:06,040
All right! Guys, let's go!
169
00:18:10,630 --> 00:18:15,420
Take direction KS-162 and
head to Planet Namek.
170
00:18:15,630 --> 00:18:18,430
That's a bit of a relief, huh?
171
00:18:18,640 --> 00:18:19,390
What's the matter?
172
00:18:19,590 --> 00:18:23,810
Oh, I'm just worried about the other
bad aliens those kids talked about.
173
00:18:24,020 --> 00:18:26,480
But they weren't the
Saiyans, right?
174
00:18:26,690 --> 00:18:29,810
However, the Saiyans
did have allies.
175
00:18:30,020 --> 00:18:32,980
They've got nothing
to do with us.
176
00:18:33,190 --> 00:18:37,610
Well, I'm going to bed.
I'm completely exhausted.
177
00:18:37,820 --> 00:18:43,410
However, Kuririn's concerns
were by no means off the mark.
178
00:18:45,200 --> 00:18:49,000
Eighteen days after
Vegeta left Earth...
179
00:18:53,340 --> 00:18:55,630
All right, here...
180
00:18:58,340 --> 00:19:00,340
Something is coming!
181
00:19:00,550 --> 00:19:04,010
Is it Freeza-sama? It couldn't be!
He just left!
182
00:19:04,220 --> 00:19:06,980
L-it's an older model.
It's a soldier.
183
00:19:07,180 --> 00:19:10,190
That signal is Vegeta-sama's.
184
00:19:10,560 --> 00:19:12,960
That's strange. We didn't get
any word that he was returning.
185
00:19:13,150 --> 00:19:14,630
Could something have
happened to him?
186
00:19:14,650 --> 00:19:17,900
Hey, this is the control room!
Vegeta-sama is arriving!
187
00:19:18,110 --> 00:19:20,110
Fall out to greet him at once!
188
00:19:25,290 --> 00:19:26,330
He's here.
189
00:19:26,540 --> 00:19:29,540
There's just one pod, all right.
Where's Nappa-san?
190
00:19:42,510 --> 00:19:45,310
What's the matter?
He's not coming out.
191
00:19:45,510 --> 00:19:48,310
H-Hey, his life signs
are awfully low.
192
00:19:48,520 --> 00:19:50,140
What?
193
00:19:51,850 --> 00:19:53,650
He's using the
life-support equipment!
194
00:19:53,860 --> 00:19:56,730
This is bad! Hurry and take
him to the treatment center!
195
00:20:22,880 --> 00:20:24,260
Wh-Wh-What is that?!
196
00:20:24,470 --> 00:20:26,180
An earthquake?
197
00:20:30,350 --> 00:20:35,110
B-Bulma-san, has something
happened to cause this shaking?!
198
00:20:35,310 --> 00:20:38,990
You guys make light of outer space, so that's
why you're so surprised by something like this.
199
00:20:39,030 --> 00:20:42,530
This is a shortcut, so it's
going to be a little bumpy.
200
00:20:53,960 --> 00:20:57,920
How can she sleep through
a situation like this?
201
00:21:24,400 --> 00:21:27,320
L-it's settled down.
202
00:21:33,960 --> 00:21:36,000
That was mean, Bulma-san.
203
00:21:36,210 --> 00:21:38,840
I didn't think that you would
try anything like this!
204
00:21:39,040 --> 00:21:41,590
No, you misunderstand,
Bulma-san!
205
00:21:41,800 --> 00:21:47,090
How would you know?! You're a student
of that Old Man Turtle, too, after all!
206
00:21:51,850 --> 00:21:53,770
Poor Kuririn-san...
207
00:21:53,980 --> 00:21:55,850
Look at that!
208
00:21:58,350 --> 00:22:02,190
We made it! We've arrived
at Planet Namek!
209
00:22:02,940 --> 00:22:05,990
That was fast, huh? It's
only been about ten days.
210
00:22:06,200 --> 00:22:08,280
That's what a shortcut
will do for you.
211
00:22:08,490 --> 00:22:10,580
Is that really...
212
00:22:10,780 --> 00:22:12,080
Planet Namek?
213
00:22:12,290 --> 00:22:17,290
Sure it is. Isn't it obvious?
Just like those kids said.
214
00:22:21,340 --> 00:22:29,340
Bulma and the others had arrived in no
time. But was this really Planet Namek?
215
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
Translated by Raden Sandy
radioaktif.blogspot.com
216
00:22:36,300 --> 00:22:40,880
Singer: Shoko NakagawaTitle: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!
217
00:22:46,990 --> 00:22:50,660
♪ Kakete kuru yo
appuru iro monstaa. ♪
♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪
218
00:22:50,870 --> 00:22:56,410
♪ Tonde kuru yo nattsu
no kaori eirien. ♪
♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪
219
00:22:56,620 --> 00:22:59,540
♪ Deatte dokkin dokkin. ♪
♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪
220
00:23:02,250 --> 00:23:07,760
♪ Pika pika ginga wa
poppukoon shawaa. ♪
♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪
221
00:23:09,760 --> 00:23:13,890
♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪
♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪
222
00:23:14,100 --> 00:23:17,890
♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪
♪ 不思議(一杯) ♪
223
00:23:18,100 --> 00:23:21,230
♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪
♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪
224
00:23:21,440 --> 00:23:23,860
♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪
♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪
225
00:23:26,030 --> 00:23:31,820
♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪
♪ うう…ミラクル全開パワー ♪
226
00:23:33,830 --> 00:23:35,490
♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪
♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪
227
00:23:35,700 --> 00:23:37,580
♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪
♪ 山程沢山 水平線 ♪
228
00:23:37,790 --> 00:23:39,660
♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪
♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪
229
00:23:39,870 --> 00:23:41,500
♪ Ta-i-he-n. ♪
♪ 大変 ♪
230
00:23:41,710 --> 00:23:47,300
♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪
♪ ああもう 神様も辛いよね ♪
231
00:23:47,510 --> 00:23:49,470
♪ Gomen. ♪
♪ …御免 ♪
232
00:23:49,670 --> 00:23:54,760
♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪
♪ うう…満腹全開パワー ♪
233
00:23:57,470 --> 00:24:02,730
♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪
♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪21042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.