All language subtitles for Dragon.Ball.Z.s02e037.Plans.for.Departure.1989-1996.1080p.BluRay.x264.Dual.Audio.RadenSandy.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,914 --> 00:00:05,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 00 00:00:06,914 --> 00:00:07,914 {\an3}RadenSandy 00 00:00:09,914 --> 00:00:12,914 Singer: Hironobu Kageyama Title: Cha-La Head-Cha-La 00 00:00:13,430 --> 00:00:15,970 ♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪ ♪ 光る雲を突き抜け ♪ 00 00:00:16,180 --> 00:00:18,430 ♪ Fly Away (Fly Away) ♪ 00 00:00:18,640 --> 00:00:25,730 ♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪ ♪ 体中に 広がるパノラマ ♪ 01 00:00:25,940 --> 00:00:28,360 ♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪ ♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪ 02 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 ♪ okotte (okotte) ♪ ♪ 怒って (怒って) ♪ 03 00:00:31,240 --> 00:00:37,740 ♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪ ♪ 火山を爆発させる ♪ 04 00:00:37,950 --> 00:00:44,330 ♪ Toketa koori no naka ni ♪ ♪ 溶けた北極の中に ♪ 05 00:00:44,540 --> 00:00:52,540 ♪ kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne. ♪ ♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪ 06 00:00:53,420 --> 00:00:56,720 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 07 00:00:56,930 --> 00:01:04,930 ♪ Nani ga okite mo kibun wa heno heno kappa ♪ ♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪ 08 00:01:05,940 --> 00:01:09,190 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 09 00:01:09,400 --> 00:01:15,280 ♪ Mune ga pachi pachi suru hodo sawagu genki dama. ♪ ♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪ 10 00:01:15,490 --> 00:01:18,700 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 11 00:01:18,910 --> 00:01:26,910 ♪ Atama karappo no hou ga yume tsumekomeru. ♪ ♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪ 12 00:01:27,830 --> 00:01:31,210 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 13 00:01:31,420 --> 00:01:34,630 ♪ Egao urutora Z de ♪ ♪ 笑顔ウルトラZ で ♪ 14 00:01:34,840 --> 00:01:38,090 ♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪ ♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪ 15 00:01:38,300 --> 00:01:40,180 ♪ Sparking! ♪ 16 00:01:51,980 --> 00:01:59,820 Wait... Let him go... Please... let me have another chance to fight him! 17 00:02:00,990 --> 00:02:04,540 Following a fierce battle, Goku and the others had saved the Earth. 18 00:02:04,750 --> 00:02:09,040 However, there was no telling when Vegeta would come to attack again. 19 00:02:12,300 --> 00:02:15,010 Meanwhile, as for Bulma and company... 20 00:02:21,100 --> 00:02:25,730 If we go to Planet Namek, we might be able to obtain their Dragon Balls. 21 00:02:25,930 --> 00:02:28,890 Once we do that, we could also bring everyone back to life! 22 00:02:29,100 --> 00:02:32,270 You're naive! You're absolutely naive! 23 00:02:32,480 --> 00:02:36,070 I calculated how much time it would take you to reach Planet Namek. 24 00:02:36,280 --> 00:02:41,490 It would take 4,339 years and three months. You'd have to live to a ripe old age, huh? 25 00:02:41,700 --> 00:02:43,380 If that's the problem, we'll be all right. 26 00:02:43,400 --> 00:02:46,820 We're sure to make it if we use that Saiyan's spaceship. 27 00:02:50,290 --> 00:02:54,000 Yay! Hope is in sight! 28 00:02:54,210 --> 00:02:57,970 But whether or not it will work out that well... 29 00:02:58,880 --> 00:03:05,680 "Mysterious Yunzabit! The Search for Kami-sama's Spaceship." 30 00:03:32,710 --> 00:03:34,630 Yow! 31 00:03:46,930 --> 00:03:50,170 Gohan-chan, you're goin' to catch up with everythin' that you've fallen behind on. 32 00:03:59,030 --> 00:04:01,820 Anything but that! 33 00:04:02,910 --> 00:04:05,530 What's the matter, Kuririn? You're trembling. 34 00:04:05,740 --> 00:04:07,660 L-it's nothing. 35 00:04:15,790 --> 00:04:17,630 Oww! 36 00:04:18,920 --> 00:04:23,010 All we're doing is changing his bandages. What a loud patient this is. 37 00:04:28,010 --> 00:04:33,060 On second thought, I shouldn't be here. We have to find that Saiyan spaceship quickly. 38 00:04:33,270 --> 00:04:37,860 Let Bulma handle that. You need to hurry and recover from your injuries. 39 00:04:38,070 --> 00:04:39,070 B-But... 40 00:04:39,280 --> 00:04:42,110 We never know when that Saiyan is going to attack again. 41 00:04:42,320 --> 00:04:45,070 You need to completely recover before that happens. 42 00:04:45,280 --> 00:04:47,560 Gohan-chan is not havin' anythin' to do with that anymore! 43 00:04:47,700 --> 00:04:50,660 I'm not lettin' him get into any more dangerous situations like that again! 44 00:04:50,680 --> 00:04:52,330 Next, please. 45 00:04:52,540 --> 00:04:55,830 M-My injuries aren't all that serious, so... 46 00:04:56,040 --> 00:04:57,630 Neither are mine! 47 00:05:00,210 --> 00:05:02,630 Now, look here! 48 00:05:03,840 --> 00:05:05,990 You've got to get treated properly, or you're not goin' to get any better! 49 00:05:06,010 --> 00:05:07,510 Come on, Gohan-chan! 50 00:05:07,720 --> 00:05:09,850 No, anything but this! 51 00:05:15,810 --> 00:05:17,610 Wow, we're lucky. 52 00:05:17,810 --> 00:05:22,190 They said that after Gohan and I spend three days in the hospital, we'll be fine. 53 00:05:22,400 --> 00:05:26,860 You've got me beat. They said it would be four months before my injuries heal. 54 00:05:27,070 --> 00:05:29,780 They also said I might not be back to my former self. 55 00:05:29,990 --> 00:05:37,500 Hey, not to worry. In another month, I'll have some new senzu beans. 56 00:05:37,710 --> 00:05:40,880 You know, you look just like a mummy in there. 57 00:05:41,090 --> 00:05:45,510 Tch! I went through all that nastiness, and they ain't even gonna keep me here. 58 00:05:45,720 --> 00:05:48,090 You're just after the hospital's food, aren't you? 59 00:05:48,300 --> 00:05:51,810 When Yajirobe thought he was going to be done in by that Saiyan, 60 00:05:52,010 --> 00:05:58,810 he was like, "Sorry 'bout that! I got lotsa respect for ya! Lemme be your friend!" 61 00:05:59,020 --> 00:06:00,810 Why, you! What're ya talkin' 'bout?! 62 00:06:01,020 --> 00:06:03,820 I was just sayin' that to get him off his guard! 63 00:06:05,820 --> 00:06:09,870 Well, in any case, you all really done well! 64 00:06:10,070 --> 00:06:14,290 Nothin' could make me happier. And everyone who's dead is comin' back to life, too. 65 00:06:14,500 --> 00:06:18,290 Mm-hmm, that is, if we can get to Planet Namek. 66 00:06:18,500 --> 00:06:21,290 It will be all right, that's for sure! 67 00:06:21,500 --> 00:06:24,420 Hey, everyone! The TV! Watch the TV! 68 00:06:29,430 --> 00:06:34,100 Oh, it's you, Bulma! I thought you were some weird nurse. 69 00:06:34,310 --> 00:06:38,060 Shut up, would you? Here, watch the TV. 70 00:06:38,270 --> 00:06:41,060 According to those who found it, this object, 71 00:06:41,270 --> 00:06:43,860 which was discovered in the devastation of Metro East, 72 00:06:44,070 --> 00:06:48,860 appears to be a vehicle that came from space, though that cannot be determined. 73 00:06:49,070 --> 00:06:50,410 That's the Saiyan's! 74 00:06:50,610 --> 00:06:51,410 It sure is! 75 00:06:51,620 --> 00:06:53,200 L-I can't see! 76 00:06:53,410 --> 00:06:56,830 Apparently, when this object was found, there were two of them, 77 00:06:57,040 --> 00:07:00,420 but soon after, one of them suddenly flew away from the scene. 78 00:07:00,620 --> 00:07:05,170 This is bad. Those scientists have already carried it away. 79 00:07:05,380 --> 00:07:07,090 Wh-What do we do? 80 00:07:07,300 --> 00:07:08,630 This should be interesting. 81 00:07:08,840 --> 00:07:13,100 Let's use the remote control that Kuririn brought back, and call it here! 82 00:07:13,300 --> 00:07:15,850 That will surprise them, I'm sure. 83 00:07:16,060 --> 00:07:17,420 Are you sure that's going to work? 84 00:07:17,470 --> 00:07:23,480 What are you talking about? I'm a genius! I thoroughly checked it out last night. 85 00:07:23,690 --> 00:07:24,980 Watch this. 86 00:07:28,780 --> 00:07:34,070 It's nice that we can watch it right here on TV, huh? Okay, beep, beep, beep... 87 00:07:34,280 --> 00:07:36,830 Ready? It's going to start moving... 88 00:07:43,290 --> 00:07:45,000 I want to see, too! 89 00:07:51,680 --> 00:07:54,640 Wh-What in the world could have happened here?! 90 00:07:54,850 --> 00:07:58,390 Th-The object suddenly exploded! What happened? 91 00:07:58,600 --> 00:08:01,600 There is wreckage from the object all over! 92 00:08:02,480 --> 00:08:04,610 It can't be! 93 00:08:07,230 --> 00:08:11,150 Wh-Why? Could that have been the self-destruct switch? 94 00:08:15,200 --> 00:08:20,160 What do we do?! Without that spaceship, we can't go to Planet Namek! 95 00:08:20,370 --> 00:08:22,410 Our last hope... 96 00:08:22,620 --> 00:08:24,540 Completely wiped out. 97 00:08:24,750 --> 00:08:28,340 L-it's hopeless now... 98 00:08:35,640 --> 00:08:39,850 This is a problem. I probably couldn't get there using Kinto Un, either. 99 00:08:48,400 --> 00:08:51,320 This is your fault for picking up strange remote controls! 100 00:08:51,530 --> 00:08:55,320 Bulma-san, you're the one who was hasty to push those switches. 101 00:08:55,530 --> 00:08:56,740 Well... 102 00:08:56,950 --> 00:08:58,120 Hey. 103 00:09:02,830 --> 00:09:04,500 Mister Popo! 104 00:09:04,710 --> 00:09:05,920 Hey there. 105 00:09:09,040 --> 00:09:10,840 Wh-What the...?! 106 00:09:13,840 --> 00:09:17,640 Someone come with me. There is spaceship. 107 00:09:17,850 --> 00:09:21,770 A-A spaceship? You really have one, Popo-san? 108 00:09:21,970 --> 00:09:23,810 Probably. 109 00:09:25,020 --> 00:09:27,520 Wh-Who is that? Mister Popo. 110 00:09:27,730 --> 00:09:29,520 Mister Popo? 111 00:09:29,730 --> 00:09:31,570 He stays at Kami-sama's place. 112 00:09:31,780 --> 00:09:34,400 But he's been there at Kami's palace 113 00:09:34,610 --> 00:09:37,610 since long before this current Kami-sama was ever there. 114 00:09:40,200 --> 00:09:42,410 Say, what do you mean, "probably"? 115 00:09:42,620 --> 00:09:44,000 Probably, it is... 116 00:09:46,620 --> 00:09:51,340 spaceship. But Mister Popo not know for sure. 117 00:09:51,550 --> 00:09:56,510 Someone come with me to check. Mister Popo show way. 118 00:09:56,720 --> 00:09:57,970 Bulma-san! 119 00:10:00,010 --> 00:10:05,640 Me?! VVell, Bulma-san, nobody else would know if it's a spaceship. 120 00:10:18,530 --> 00:10:19,820 Bulma-san? 121 00:10:22,990 --> 00:10:27,830 Would I be all right? I mean, doesn't that man have a dangerous look in his eye? 122 00:10:32,750 --> 00:10:35,800 What is that?! There's someone riding it! What is it?! 123 00:10:46,930 --> 00:10:50,190 Bulma, what's taking you so long? Hurry and hop on! 124 00:11:13,130 --> 00:11:16,050 Oh, no! Save me! 125 00:11:17,130 --> 00:11:18,920 I'm falling down! 126 00:11:19,130 --> 00:11:22,010 I'm done for! I'm going to die! 127 00:11:40,530 --> 00:11:42,910 We're counting on you, Bulma! 128 00:11:43,120 --> 00:11:48,330 Be careful. I'm not like those guys. I'm delicate, okay? 129 00:11:48,540 --> 00:11:49,910 Okay, we go. 130 00:11:50,120 --> 00:11:53,040 Easy... easy, now... 131 00:11:55,540 --> 00:11:58,460 H-How did he do that just now? 132 00:11:58,670 --> 00:12:04,340 Still, what kind of spaceship is it? Could there really be one? 133 00:12:30,620 --> 00:12:32,000 Here. 134 00:12:32,210 --> 00:12:33,420 Already? 135 00:12:50,020 --> 00:12:51,100 Get off. 136 00:12:51,310 --> 00:12:54,810 Wh-Where is this? It's pretty cold. 137 00:12:56,940 --> 00:12:58,320 Yunzabit Highlands. 138 00:12:58,520 --> 00:13:00,780 Y-Yunzabit?! 139 00:13:00,980 --> 00:13:02,820 That's the ends of the earth, you know! 140 00:13:03,030 --> 00:13:06,620 You mean, we came this far in that one instant? 141 00:13:06,820 --> 00:13:09,410 Here, maybe... 142 00:13:09,620 --> 00:13:11,620 This way, maybe... 143 00:13:12,620 --> 00:13:14,410 W-Wait UP! 144 00:13:24,220 --> 00:13:28,050 Say, do you mean there's something like a spaceship here? 145 00:13:29,600 --> 00:13:31,810 Hey, are you listening to me? 146 00:13:45,820 --> 00:13:48,990 You haven't brought me here to this far-flung place... 147 00:13:49,200 --> 00:13:52,620 for the purpose of doing anything indecent to me, right? 148 00:13:56,120 --> 00:13:57,920 H'Hal1g on! 149 00:13:58,130 --> 00:13:59,330 Hurry UP- 150 00:13:59,540 --> 00:14:02,840 Y-You're kidding, right? I can't do that! 151 00:14:04,630 --> 00:14:06,010 Geez... 152 00:14:15,600 --> 00:14:16,810 This thing. 153 00:14:34,200 --> 00:14:35,410 Is this spaceship? 154 00:14:35,620 --> 00:14:37,830 L-I'll have to examine it... 155 00:14:45,210 --> 00:14:50,140 What is this? It's not metal. Could this be? 156 00:14:50,340 --> 00:14:54,010 Hang on, what's going on? Tell me what this is, exactly! 157 00:15:00,100 --> 00:15:05,820 About a hundred years ago, Kami-sama told Mister Popo of old times. 158 00:15:06,030 --> 00:15:07,530 Strange story. 159 00:15:07,740 --> 00:15:13,990 Kami-sama said lived here in Yunzabit when child. Mister Popo asked him... 160 00:15:14,200 --> 00:15:20,000 "Yunzabit remote region. People not live there, so why you there?" 161 00:15:20,210 --> 00:15:23,540 I don't know why I was there. 162 00:15:23,750 --> 00:15:28,800 I must have hit my head, and lost all of my memories up to that point. 163 00:15:29,010 --> 00:15:30,630 Had no parents? 164 00:15:30,840 --> 00:15:36,810 No, I didn't. All I had was a letter that said they would be coming later. 165 00:15:37,020 --> 00:15:39,770 What does that mean? I don't see where this story is going. 166 00:15:39,980 --> 00:15:47,480 Kami-sama as child waited long time for parents. Not knew what happened, but waited. 167 00:15:47,690 --> 00:15:50,900 I had my house there in Yunzabit, after all. 168 00:15:51,110 --> 00:15:55,490 I trusted that my parents would surely return there. 169 00:15:55,700 --> 00:16:01,540 However, no matter how long I waited, nobody ever came. It was hard on me. 170 00:16:01,750 --> 00:16:07,550 There was hardly anything there to eat, either. How long did I wait there? 171 00:16:07,750 --> 00:16:12,880 Twenty years? No, it must have been thirty years. 172 00:16:13,090 --> 00:16:17,970 Finally, I gave up, and, leaving my house behind, I left Yunzabit. 173 00:16:18,180 --> 00:16:22,980 Once in a while, I went back to see how it was doing, but there was never any change. 174 00:16:23,190 --> 00:16:26,980 So, what does that have to do with this? 175 00:16:27,190 --> 00:16:30,400 You impatient. Here come point of story. 176 00:16:32,400 --> 00:16:36,410 But you know, thinking back on it now, it was a strange house. 177 00:16:36,620 --> 00:16:39,020 I didn't realize it until I had learned more about the world, 178 00:16:39,040 --> 00:16:41,830 but that house was really quite unusual. 179 00:16:42,040 --> 00:16:46,000 It was round, with four legs, and looked almost like an insect. 180 00:16:46,210 --> 00:16:51,340 Its door didn't have any knobs or locks, but would open when a word was spoken to it. 181 00:16:51,550 --> 00:16:53,840 "Piccolo." 182 00:16:59,430 --> 00:17:00,890 An entrance! 183 00:17:09,190 --> 00:17:11,400 Get up on there. 184 00:17:18,030 --> 00:17:19,620 This is Kami-sama's house? 185 00:17:19,830 --> 00:17:21,830 Say again to close. 186 00:17:22,040 --> 00:17:23,410 "Piccolo." 187 00:17:39,800 --> 00:17:43,770 Look close. This not house, but rather, spaceship? 188 00:17:45,190 --> 00:17:47,980 That's right! Kami-sama is a Namekian! 189 00:17:48,190 --> 00:17:49,810 That Kaio person said that long ago, 190 00:17:50,020 --> 00:17:53,320 Planet Namek went through some abnormal weather, and they nearly died out. 191 00:17:53,530 --> 00:17:56,610 Mister Popo also heard Kaio-sama's voice speaking. 192 00:17:56,820 --> 00:17:58,910 Then remembered story of this house. 193 00:17:59,120 --> 00:18:03,830 Thought "what if," came here searching, and this here. 194 00:18:04,040 --> 00:18:08,420 If this really is a spaceship, then your story earlier would indeed be consistent. 195 00:18:08,630 --> 00:18:11,000 When Planet Namek had bad time, 196 00:18:11,210 --> 00:18:15,840 Kami-sama's parents put child Kami-sama aboard, sent to Earth. 197 00:18:16,050 --> 00:18:19,590 His parents meant to escape afterward, when they were able to, 198 00:18:19,800 --> 00:18:21,600 but there was some kind of accident... 199 00:18:21,810 --> 00:18:23,970 which is to say, they died... 200 00:18:24,180 --> 00:18:28,770 That's it! After all, no matter how you look at this thing, it doesn't seem like a house. 201 00:18:28,980 --> 00:18:31,770 This has to be a spaceship! 202 00:18:34,990 --> 00:18:37,990 But even if that's so, can we use it or not? 203 00:18:38,200 --> 00:18:41,990 The door moved, so it has to have power, right? 204 00:18:42,200 --> 00:18:43,990 Is this the main switch? 205 00:18:44,200 --> 00:18:47,040 Nope. Well, what about this? 206 00:18:51,540 --> 00:18:53,340 It's not this, either. 207 00:18:53,550 --> 00:18:57,340 That's odd. I wonder if there's a code number or something. 208 00:18:57,550 --> 00:18:59,930 Sure, that's it. If it worked as easily as that, 209 00:19:00,140 --> 00:19:04,180 then when Kami-sama was a child, he would have tried pushing them, too. 210 00:19:04,390 --> 00:19:08,180 It looks like this thing doesn't work using switches. 211 00:19:08,390 --> 00:19:11,520 I wonder if Bulma-san will really find anything for us. 212 00:19:11,730 --> 00:19:14,190 All we can do now is pray. 213 00:19:14,400 --> 00:19:16,990 We're counting on you, Bulma. This is for everyone. 214 00:19:19,610 --> 00:19:21,530 I don't get it. 215 00:19:21,740 --> 00:19:24,830 Could it be some kind of sensor? 216 00:19:25,040 --> 00:19:25,790 Voice? 217 00:19:25,990 --> 00:19:29,000 Yes! Like with the entrance! Words! 218 00:19:29,210 --> 00:19:31,420 Say what? "Piccolo"? 219 00:19:31,620 --> 00:19:36,000 Not that! After all, that's the password you use for going in and out. 220 00:19:36,210 --> 00:19:40,050 Work! Do you hear me? Fly! Let me see you fly! 221 00:19:42,050 --> 00:19:47,220 It's no use. The language is different. You have to speak Namekian. 222 00:19:49,390 --> 00:19:51,770 After all, back at that Tenkaichi Tournament, 223 00:19:51,980 --> 00:19:55,400 Kami-sama and Piccolo spoke in that strange language. 224 00:20:03,110 --> 00:20:05,530 That must be the Namekian language. 225 00:20:05,740 --> 00:20:09,750 Supposing that Namekian language, Mister Popo knows those words. 226 00:20:09,950 --> 00:20:10,330 Really?! 227 00:20:10,540 --> 00:20:17,750 Really. "Piccolo" means "other world" in those words. That why password for door. 228 00:20:17,960 --> 00:20:21,130 Why didn't you say so sooner? 229 00:20:21,340 --> 00:20:26,720 So that's it. "Piccolo Daimao" means the Demon King of Another World. 230 00:20:26,930 --> 00:20:29,890 Try saying something in Namekian. Tell it to fly. 231 00:20:30,100 --> 00:20:31,730 Fly where? 232 00:20:31,940 --> 00:20:33,730 Anywhere is fine! 233 00:20:33,940 --> 00:20:36,190 I know, how about around Jupiter for now? 234 00:20:39,940 --> 00:20:41,820 It says "acknowledged." 235 00:21:03,550 --> 00:21:08,430 What is this?! Doesn't this spaceship have any safety belts?! 236 00:21:12,100 --> 00:21:13,890 What is that thing?! 237 00:21:14,100 --> 00:21:17,810 Just now, you said "want to go toilet" in Namekian. 238 00:21:18,730 --> 00:21:21,190 You said "safety belt," right? 239 00:21:22,940 --> 00:21:26,820 This is all too complicated! We have to be careful what we say! 240 00:21:37,330 --> 00:21:40,420 "Complicated" means "time for bed." 241 00:22:03,030 --> 00:22:07,610 Incredible! It's Jupiter! This is an incredible spaceship! 242 00:22:09,030 --> 00:22:12,410 We did it! We did it, we did it! 243 00:22:15,750 --> 00:22:19,960 Thank goodness. Now Kami-sama come back to life. 244 00:22:21,540 --> 00:22:24,010 A spaceship has been found. 245 00:22:24,210 --> 00:22:29,050 Now all that remains is a departure for Planet Namek. 246 00:22:30,300 --> 00:22:32,880 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com 247 00:22:34,300 --> 00:22:40,880 Singer: Shoko Nakagawa Title: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power! 248 00:22:46,990 --> 00:22:50,660 ♪ Kakete kuru yo appuru iro monstaa. ♪ ♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪ 249 00:22:50,870 --> 00:22:56,410 ♪ Tonde kuru yo nattsu no kaori eirien. ♪ ♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪ 250 00:22:56,620 --> 00:22:59,540 ♪ Deatte dokkin dokkin. ♪ ♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪ 251 00:23:02,250 --> 00:23:07,760 ♪ Pika pika ginga wa poppukoon shawaa. ♪ ♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪ 252 00:23:09,760 --> 00:23:13,890 ♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪ ♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪ 253 00:23:14,100 --> 00:23:17,890 ♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪ ♪ 不思議(一杯) ♪ 254 00:23:18,100 --> 00:23:21,230 ♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪ ♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪ 255 00:23:21,440 --> 00:23:23,860 ♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪ ♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪ 256 00:23:26,030 --> 00:23:31,820 ♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…ミラクル全開パワー ♪ 257 00:23:33,830 --> 00:23:35,490 ♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪ ♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪ 258 00:23:35,700 --> 00:23:37,580 ♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪ ♪ 山程沢山 水平線 ♪ 259 00:23:37,790 --> 00:23:39,660 ♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪ ♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪ 260 00:23:39,870 --> 00:23:41,500 ♪ Ta-i-he-n. ♪ ♪ 大変 ♪ 261 00:23:41,710 --> 00:23:47,300 ♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪ ♪ ああもう 神様も辛いよね ♪ 262 00:23:47,510 --> 00:23:49,470 ♪ Gomen. ♪ ♪ …御免 ♪ 263 00:23:49,670 --> 00:23:54,760 ♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…満腹全開パワー ♪ 264 00:23:57,470 --> 00:24:02,730 ♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪ ♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪24782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.