Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,914 --> 00:00:05,914
{\an3}radioaktif.blogspot.com
00
00:00:06,914 --> 00:00:07,914
{\an3}RadenSandy
00
00:00:09,914 --> 00:00:12,914
Singer: Hironobu KageyamaTitle: Cha-La Head-Cha-La
00
00:00:13,430 --> 00:00:15,970
♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪
♪ 光る雲を突き抜け ♪
00
00:00:16,180 --> 00:00:18,430
♪ Fly Away (Fly Away) ♪
00
00:00:18,640 --> 00:00:25,730
♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪
♪ 体中に 広がるパノラマ ♪
01
00:00:25,940 --> 00:00:28,360
♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪
♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪
02
00:00:28,570 --> 00:00:31,030
♪ okotte (okotte) ♪
♪ 怒って (怒って) ♪
03
00:00:31,240 --> 00:00:37,740
♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪
♪ 火山を爆発させる ♪
04
00:00:37,950 --> 00:00:44,330
♪ Toketa koori no naka ni ♪
♪ 溶けた北極の中に ♪
05
00:00:44,540 --> 00:00:52,540
♪ kyouryuu ga itara
tamanori shikomitai ne. ♪
♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪
06
00:00:53,420 --> 00:00:56,720
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
07
00:00:56,930 --> 00:01:04,930
♪ Nani ga okite mo kibun
wa heno heno kappa ♪
♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪
08
00:01:05,940 --> 00:01:09,190
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
09
00:01:09,400 --> 00:01:15,280
♪ Mune ga pachi pachi suru
hodo sawagu genki dama. ♪
♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪
10
00:01:15,490 --> 00:01:18,700
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
11
00:01:18,910 --> 00:01:26,910
♪ Atama karappo no hou
ga yume tsumekomeru. ♪
♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪
12
00:01:27,830 --> 00:01:31,210
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
13
00:01:31,420 --> 00:01:34,630
♪ Egao urutora Z de ♪
♪ 笑顔ウルトラZ で ♪
14
00:01:34,840 --> 00:01:38,090
♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪
♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪
15
00:01:38,300 --> 00:01:40,180
♪ Sparking! ♪
16
00:01:51,980 --> 00:01:59,820
Wait... Let him go... Please... let
me have another chance to fight him!
17
00:02:00,990 --> 00:02:04,540
Following a fierce battle, Goku and
the others had saved the Earth.
18
00:02:04,750 --> 00:02:09,040
However, there was no telling when
Vegeta would come to attack again.
19
00:02:12,300 --> 00:02:15,010
Meanwhile, as for
Bulma and company...
20
00:02:21,100 --> 00:02:25,730
If we go to Planet Namek, we might be
able to obtain their Dragon Balls.
21
00:02:25,930 --> 00:02:28,890
Once we do that, we could also
bring everyone back to life!
22
00:02:29,100 --> 00:02:32,270
You're naive! You're
absolutely naive!
23
00:02:32,480 --> 00:02:36,070
I calculated how much time it would
take you to reach Planet Namek.
24
00:02:36,280 --> 00:02:41,490
It would take 4,339 years and three months.
You'd have to live to a ripe old age, huh?
25
00:02:41,700 --> 00:02:43,380
If that's the problem,
we'll be all right.
26
00:02:43,400 --> 00:02:46,820
We're sure to make it if we
use that Saiyan's spaceship.
27
00:02:50,290 --> 00:02:54,000
Yay! Hope is in sight!
28
00:02:54,210 --> 00:02:57,970
But whether or not it will
work out that well...
29
00:02:58,880 --> 00:03:05,680
"Mysterious Yunzabit! The Search
for Kami-sama's Spaceship."
30
00:03:32,710 --> 00:03:34,630
Yow!
31
00:03:46,930 --> 00:03:50,170
Gohan-chan, you're goin' to catch up with
everythin' that you've fallen behind on.
32
00:03:59,030 --> 00:04:01,820
Anything but that!
33
00:04:02,910 --> 00:04:05,530
What's the matter, Kuririn?
You're trembling.
34
00:04:05,740 --> 00:04:07,660
L-it's nothing.
35
00:04:15,790 --> 00:04:17,630
Oww!
36
00:04:18,920 --> 00:04:23,010
All we're doing is changing his bandages.
What a loud patient this is.
37
00:04:28,010 --> 00:04:33,060
On second thought, I shouldn't be here. We
have to find that Saiyan spaceship quickly.
38
00:04:33,270 --> 00:04:37,860
Let Bulma handle that. You need to
hurry and recover from your injuries.
39
00:04:38,070 --> 00:04:39,070
B-But...
40
00:04:39,280 --> 00:04:42,110
We never know when that Saiyan
is going to attack again.
41
00:04:42,320 --> 00:04:45,070
You need to completely
recover before that happens.
42
00:04:45,280 --> 00:04:47,560
Gohan-chan is not havin' anythin'
to do with that anymore!
43
00:04:47,700 --> 00:04:50,660
I'm not lettin' him get into any more
dangerous situations like that again!
44
00:04:50,680 --> 00:04:52,330
Next, please.
45
00:04:52,540 --> 00:04:55,830
M-My injuries aren't all
that serious, so...
46
00:04:56,040 --> 00:04:57,630
Neither are mine!
47
00:05:00,210 --> 00:05:02,630
Now, look here!
48
00:05:03,840 --> 00:05:05,990
You've got to get treated properly, or
you're not goin' to get any better!
49
00:05:06,010 --> 00:05:07,510
Come on, Gohan-chan!
50
00:05:07,720 --> 00:05:09,850
No, anything but this!
51
00:05:15,810 --> 00:05:17,610
Wow, we're lucky.
52
00:05:17,810 --> 00:05:22,190
They said that after Gohan and I spend
three days in the hospital, we'll be fine.
53
00:05:22,400 --> 00:05:26,860
You've got me beat. They said it would
be four months before my injuries heal.
54
00:05:27,070 --> 00:05:29,780
They also said I might not
be back to my former self.
55
00:05:29,990 --> 00:05:37,500
Hey, not to worry. In another month,
I'll have some new senzu beans.
56
00:05:37,710 --> 00:05:40,880
You know, you look just
like a mummy in there.
57
00:05:41,090 --> 00:05:45,510
Tch! I went through all that nastiness,
and they ain't even gonna keep me here.
58
00:05:45,720 --> 00:05:48,090
You're just after the
hospital's food, aren't you?
59
00:05:48,300 --> 00:05:51,810
When Yajirobe thought he was going
to be done in by that Saiyan,
60
00:05:52,010 --> 00:05:58,810
he was like, "Sorry 'bout that! I got lotsa
respect for ya! Lemme be your friend!"
61
00:05:59,020 --> 00:06:00,810
Why, you! What're
ya talkin' 'bout?!
62
00:06:01,020 --> 00:06:03,820
I was just sayin' that to
get him off his guard!
63
00:06:05,820 --> 00:06:09,870
Well, in any case, you
all really done well!
64
00:06:10,070 --> 00:06:14,290
Nothin' could make me happier. And everyone
who's dead is comin' back to life, too.
65
00:06:14,500 --> 00:06:18,290
Mm-hmm, that is, if we
can get to Planet Namek.
66
00:06:18,500 --> 00:06:21,290
It will be all right,
that's for sure!
67
00:06:21,500 --> 00:06:24,420
Hey, everyone! The TV!
Watch the TV!
68
00:06:29,430 --> 00:06:34,100
Oh, it's you, Bulma! I thought
you were some weird nurse.
69
00:06:34,310 --> 00:06:38,060
Shut up, would you?
Here, watch the TV.
70
00:06:38,270 --> 00:06:41,060
According to those who
found it, this object,
71
00:06:41,270 --> 00:06:43,860
which was discovered in the
devastation of Metro East,
72
00:06:44,070 --> 00:06:48,860
appears to be a vehicle that came from
space, though that cannot be determined.
73
00:06:49,070 --> 00:06:50,410
That's the Saiyan's!
74
00:06:50,610 --> 00:06:51,410
It sure is!
75
00:06:51,620 --> 00:06:53,200
L-I can't see!
76
00:06:53,410 --> 00:06:56,830
Apparently, when this object was
found, there were two of them,
77
00:06:57,040 --> 00:07:00,420
but soon after, one of them
suddenly flew away from the scene.
78
00:07:00,620 --> 00:07:05,170
This is bad. Those scientists
have already carried it away.
79
00:07:05,380 --> 00:07:07,090
Wh-What do we do?
80
00:07:07,300 --> 00:07:08,630
This should be interesting.
81
00:07:08,840 --> 00:07:13,100
Let's use the remote control that
Kuririn brought back, and call it here!
82
00:07:13,300 --> 00:07:15,850
That will surprise
them, I'm sure.
83
00:07:16,060 --> 00:07:17,420
Are you sure that's
going to work?
84
00:07:17,470 --> 00:07:23,480
What are you talking about? I'm a genius!
I thoroughly checked it out last night.
85
00:07:23,690 --> 00:07:24,980
Watch this.
86
00:07:28,780 --> 00:07:34,070
It's nice that we can watch it right here
on TV, huh? Okay, beep, beep, beep...
87
00:07:34,280 --> 00:07:36,830
Ready? It's going
to start moving...
88
00:07:43,290 --> 00:07:45,000
I want to see, too!
89
00:07:51,680 --> 00:07:54,640
Wh-What in the world could
have happened here?!
90
00:07:54,850 --> 00:07:58,390
Th-The object suddenly exploded!
What happened?
91
00:07:58,600 --> 00:08:01,600
There is wreckage from
the object all over!
92
00:08:02,480 --> 00:08:04,610
It can't be!
93
00:08:07,230 --> 00:08:11,150
Wh-Why? Could that have been
the self-destruct switch?
94
00:08:15,200 --> 00:08:20,160
What do we do?! Without that spaceship,
we can't go to Planet Namek!
95
00:08:20,370 --> 00:08:22,410
Our last hope...
96
00:08:22,620 --> 00:08:24,540
Completely wiped out.
97
00:08:24,750 --> 00:08:28,340
L-it's hopeless now...
98
00:08:35,640 --> 00:08:39,850
This is a problem. I probably couldn't
get there using Kinto Un, either.
99
00:08:48,400 --> 00:08:51,320
This is your fault for picking
up strange remote controls!
100
00:08:51,530 --> 00:08:55,320
Bulma-san, you're the one who was
hasty to push those switches.
101
00:08:55,530 --> 00:08:56,740
Well...
102
00:08:56,950 --> 00:08:58,120
Hey.
103
00:09:02,830 --> 00:09:04,500
Mister Popo!
104
00:09:04,710 --> 00:09:05,920
Hey there.
105
00:09:09,040 --> 00:09:10,840
Wh-What the...?!
106
00:09:13,840 --> 00:09:17,640
Someone come with me.
There is spaceship.
107
00:09:17,850 --> 00:09:21,770
A-A spaceship? You really
have one, Popo-san?
108
00:09:21,970 --> 00:09:23,810
Probably.
109
00:09:25,020 --> 00:09:27,520
Wh-Who is that? Mister Popo.
110
00:09:27,730 --> 00:09:29,520
Mister Popo?
111
00:09:29,730 --> 00:09:31,570
He stays at Kami-sama's place.
112
00:09:31,780 --> 00:09:34,400
But he's been there
at Kami's palace
113
00:09:34,610 --> 00:09:37,610
since long before this current
Kami-sama was ever there.
114
00:09:40,200 --> 00:09:42,410
Say, what do you
mean, "probably"?
115
00:09:42,620 --> 00:09:44,000
Probably, it is...
116
00:09:46,620 --> 00:09:51,340
spaceship. But Mister
Popo not know for sure.
117
00:09:51,550 --> 00:09:56,510
Someone come with me to check.
Mister Popo show way.
118
00:09:56,720 --> 00:09:57,970
Bulma-san!
119
00:10:00,010 --> 00:10:05,640
Me?! VVell, Bulma-san, nobody else
would know if it's a spaceship.
120
00:10:18,530 --> 00:10:19,820
Bulma-san?
121
00:10:22,990 --> 00:10:27,830
Would I be all right? I mean, doesn't that
man have a dangerous look in his eye?
122
00:10:32,750 --> 00:10:35,800
What is that?! There's someone riding it!
What is it?!
123
00:10:46,930 --> 00:10:50,190
Bulma, what's taking you so long?
Hurry and hop on!
124
00:11:13,130 --> 00:11:16,050
Oh, no! Save me!
125
00:11:17,130 --> 00:11:18,920
I'm falling down!
126
00:11:19,130 --> 00:11:22,010
I'm done for! I'm going to die!
127
00:11:40,530 --> 00:11:42,910
We're counting on you, Bulma!
128
00:11:43,120 --> 00:11:48,330
Be careful. I'm not like those guys.
I'm delicate, okay?
129
00:11:48,540 --> 00:11:49,910
Okay, we go.
130
00:11:50,120 --> 00:11:53,040
Easy... easy, now...
131
00:11:55,540 --> 00:11:58,460
H-How did he do that just now?
132
00:11:58,670 --> 00:12:04,340
Still, what kind of spaceship is it?
Could there really be one?
133
00:12:30,620 --> 00:12:32,000
Here.
134
00:12:32,210 --> 00:12:33,420
Already?
135
00:12:50,020 --> 00:12:51,100
Get off.
136
00:12:51,310 --> 00:12:54,810
Wh-Where is this?
It's pretty cold.
137
00:12:56,940 --> 00:12:58,320
Yunzabit Highlands.
138
00:12:58,520 --> 00:13:00,780
Y-Yunzabit?!
139
00:13:00,980 --> 00:13:02,820
That's the ends of
the earth, you know!
140
00:13:03,030 --> 00:13:06,620
You mean, we came this
far in that one instant?
141
00:13:06,820 --> 00:13:09,410
Here, maybe...
142
00:13:09,620 --> 00:13:11,620
This way, maybe...
143
00:13:12,620 --> 00:13:14,410
W-Wait UP!
144
00:13:24,220 --> 00:13:28,050
Say, do you mean there's
something like a spaceship here?
145
00:13:29,600 --> 00:13:31,810
Hey, are you listening to me?
146
00:13:45,820 --> 00:13:48,990
You haven't brought me here
to this far-flung place...
147
00:13:49,200 --> 00:13:52,620
for the purpose of doing
anything indecent to me, right?
148
00:13:56,120 --> 00:13:57,920
H'Hal1g on!
149
00:13:58,130 --> 00:13:59,330
Hurry UP-
150
00:13:59,540 --> 00:14:02,840
Y-You're kidding, right?
I can't do that!
151
00:14:04,630 --> 00:14:06,010
Geez...
152
00:14:15,600 --> 00:14:16,810
This thing.
153
00:14:34,200 --> 00:14:35,410
Is this spaceship?
154
00:14:35,620 --> 00:14:37,830
L-I'll have to examine it...
155
00:14:45,210 --> 00:14:50,140
What is this? It's not metal.
Could this be?
156
00:14:50,340 --> 00:14:54,010
Hang on, what's going on? Tell
me what this is, exactly!
157
00:15:00,100 --> 00:15:05,820
About a hundred years ago, Kami-sama
told Mister Popo of old times.
158
00:15:06,030 --> 00:15:07,530
Strange story.
159
00:15:07,740 --> 00:15:13,990
Kami-sama said lived here in Yunzabit
when child. Mister Popo asked him...
160
00:15:14,200 --> 00:15:20,000
"Yunzabit remote region. People not
live there, so why you there?"
161
00:15:20,210 --> 00:15:23,540
I don't know why I was there.
162
00:15:23,750 --> 00:15:28,800
I must have hit my head, and lost all
of my memories up to that point.
163
00:15:29,010 --> 00:15:30,630
Had no parents?
164
00:15:30,840 --> 00:15:36,810
No, I didn't. All I had was a letter
that said they would be coming later.
165
00:15:37,020 --> 00:15:39,770
What does that mean? I don't
see where this story is going.
166
00:15:39,980 --> 00:15:47,480
Kami-sama as child waited long time for
parents. Not knew what happened, but waited.
167
00:15:47,690 --> 00:15:50,900
I had my house there in
Yunzabit, after all.
168
00:15:51,110 --> 00:15:55,490
I trusted that my parents
would surely return there.
169
00:15:55,700 --> 00:16:01,540
However, no matter how long I waited,
nobody ever came. It was hard on me.
170
00:16:01,750 --> 00:16:07,550
There was hardly anything there to eat,
either. How long did I wait there?
171
00:16:07,750 --> 00:16:12,880
Twenty years? No, it must
have been thirty years.
172
00:16:13,090 --> 00:16:17,970
Finally, I gave up, and, leaving
my house behind, I left Yunzabit.
173
00:16:18,180 --> 00:16:22,980
Once in a while, I went back to see how it
was doing, but there was never any change.
174
00:16:23,190 --> 00:16:26,980
So, what does that
have to do with this?
175
00:16:27,190 --> 00:16:30,400
You impatient. Here
come point of story.
176
00:16:32,400 --> 00:16:36,410
But you know, thinking back on
it now, it was a strange house.
177
00:16:36,620 --> 00:16:39,020
I didn't realize it until I had
learned more about the world,
178
00:16:39,040 --> 00:16:41,830
but that house was
really quite unusual.
179
00:16:42,040 --> 00:16:46,000
It was round, with four legs, and
looked almost like an insect.
180
00:16:46,210 --> 00:16:51,340
Its door didn't have any knobs or locks, but
would open when a word was spoken to it.
181
00:16:51,550 --> 00:16:53,840
"Piccolo."
182
00:16:59,430 --> 00:17:00,890
An entrance!
183
00:17:09,190 --> 00:17:11,400
Get up on there.
184
00:17:18,030 --> 00:17:19,620
This is Kami-sama's house?
185
00:17:19,830 --> 00:17:21,830
Say again to close.
186
00:17:22,040 --> 00:17:23,410
"Piccolo."
187
00:17:39,800 --> 00:17:43,770
Look close. This not house,
but rather, spaceship?
188
00:17:45,190 --> 00:17:47,980
That's right! Kami-sama
is a Namekian!
189
00:17:48,190 --> 00:17:49,810
That Kaio person
said that long ago,
190
00:17:50,020 --> 00:17:53,320
Planet Namek went through some abnormal
weather, and they nearly died out.
191
00:17:53,530 --> 00:17:56,610
Mister Popo also heard
Kaio-sama's voice speaking.
192
00:17:56,820 --> 00:17:58,910
Then remembered story
of this house.
193
00:17:59,120 --> 00:18:03,830
Thought "what if," came here
searching, and this here.
194
00:18:04,040 --> 00:18:08,420
If this really is a spaceship, then your
story earlier would indeed be consistent.
195
00:18:08,630 --> 00:18:11,000
When Planet Namek had bad time,
196
00:18:11,210 --> 00:18:15,840
Kami-sama's parents put child
Kami-sama aboard, sent to Earth.
197
00:18:16,050 --> 00:18:19,590
His parents meant to escape
afterward, when they were able to,
198
00:18:19,800 --> 00:18:21,600
but there was some
kind of accident...
199
00:18:21,810 --> 00:18:23,970
which is to say, they died...
200
00:18:24,180 --> 00:18:28,770
That's it! After all, no matter how you look
at this thing, it doesn't seem like a house.
201
00:18:28,980 --> 00:18:31,770
This has to be a spaceship!
202
00:18:34,990 --> 00:18:37,990
But even if that's so,
can we use it or not?
203
00:18:38,200 --> 00:18:41,990
The door moved, so it has
to have power, right?
204
00:18:42,200 --> 00:18:43,990
Is this the main switch?
205
00:18:44,200 --> 00:18:47,040
Nope. Well, what about this?
206
00:18:51,540 --> 00:18:53,340
It's not this, either.
207
00:18:53,550 --> 00:18:57,340
That's odd. I wonder if there's
a code number or something.
208
00:18:57,550 --> 00:18:59,930
Sure, that's it. If it
worked as easily as that,
209
00:19:00,140 --> 00:19:04,180
then when Kami-sama was a child, he
would have tried pushing them, too.
210
00:19:04,390 --> 00:19:08,180
It looks like this thing
doesn't work using switches.
211
00:19:08,390 --> 00:19:11,520
I wonder if Bulma-san will
really find anything for us.
212
00:19:11,730 --> 00:19:14,190
All we can do now is pray.
213
00:19:14,400 --> 00:19:16,990
We're counting on you, Bulma.
This is for everyone.
214
00:19:19,610 --> 00:19:21,530
I don't get it.
215
00:19:21,740 --> 00:19:24,830
Could it be some kind of sensor?
216
00:19:25,040 --> 00:19:25,790
Voice?
217
00:19:25,990 --> 00:19:29,000
Yes! Like with the entrance!
Words!
218
00:19:29,210 --> 00:19:31,420
Say what? "Piccolo"?
219
00:19:31,620 --> 00:19:36,000
Not that! After all, that's the
password you use for going in and out.
220
00:19:36,210 --> 00:19:40,050
Work! Do you hear me? Fly!
Let me see you fly!
221
00:19:42,050 --> 00:19:47,220
It's no use. The language is different.
You have to speak Namekian.
222
00:19:49,390 --> 00:19:51,770
After all, back at that
Tenkaichi Tournament,
223
00:19:51,980 --> 00:19:55,400
Kami-sama and Piccolo spoke
in that strange language.
224
00:20:03,110 --> 00:20:05,530
That must be the
Namekian language.
225
00:20:05,740 --> 00:20:09,750
Supposing that Namekian language,
Mister Popo knows those words.
226
00:20:09,950 --> 00:20:10,330
Really?!
227
00:20:10,540 --> 00:20:17,750
Really. "Piccolo" means "other world" in
those words. That why password for door.
228
00:20:17,960 --> 00:20:21,130
Why didn't you say so sooner?
229
00:20:21,340 --> 00:20:26,720
So that's it. "Piccolo Daimao" means
the Demon King of Another World.
230
00:20:26,930 --> 00:20:29,890
Try saying something in Namekian.
Tell it to fly.
231
00:20:30,100 --> 00:20:31,730
Fly where?
232
00:20:31,940 --> 00:20:33,730
Anywhere is fine!
233
00:20:33,940 --> 00:20:36,190
I know, how about
around Jupiter for now?
234
00:20:39,940 --> 00:20:41,820
It says "acknowledged."
235
00:21:03,550 --> 00:21:08,430
What is this?! Doesn't this
spaceship have any safety belts?!
236
00:21:12,100 --> 00:21:13,890
What is that thing?!
237
00:21:14,100 --> 00:21:17,810
Just now, you said "want
to go toilet" in Namekian.
238
00:21:18,730 --> 00:21:21,190
You said "safety belt," right?
239
00:21:22,940 --> 00:21:26,820
This is all too complicated! We
have to be careful what we say!
240
00:21:37,330 --> 00:21:40,420
"Complicated" means
"time for bed."
241
00:22:03,030 --> 00:22:07,610
Incredible! It's Jupiter! This
is an incredible spaceship!
242
00:22:09,030 --> 00:22:12,410
We did it! We did it, we did it!
243
00:22:15,750 --> 00:22:19,960
Thank goodness. Now Kami-sama
come back to life.
244
00:22:21,540 --> 00:22:24,010
A spaceship has been found.
245
00:22:24,210 --> 00:22:29,050
Now all that remains is a
departure for Planet Namek.
246
00:22:30,300 --> 00:22:32,880
Translated by Raden Sandy
radioaktif.blogspot.com
247
00:22:34,300 --> 00:22:40,880
Singer: Shoko NakagawaTitle: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!
248
00:22:46,990 --> 00:22:50,660
♪ Kakete kuru yo
appuru iro monstaa. ♪
♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪
249
00:22:50,870 --> 00:22:56,410
♪ Tonde kuru yo nattsu
no kaori eirien. ♪
♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪
250
00:22:56,620 --> 00:22:59,540
♪ Deatte dokkin dokkin. ♪
♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪
251
00:23:02,250 --> 00:23:07,760
♪ Pika pika ginga wa
poppukoon shawaa. ♪
♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪
252
00:23:09,760 --> 00:23:13,890
♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪
♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪
253
00:23:14,100 --> 00:23:17,890
♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪
♪ 不思議(一杯) ♪
254
00:23:18,100 --> 00:23:21,230
♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪
♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪
255
00:23:21,440 --> 00:23:23,860
♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪
♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪
256
00:23:26,030 --> 00:23:31,820
♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪
♪ うう…ミラクル全開パワー ♪
257
00:23:33,830 --> 00:23:35,490
♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪
♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪
258
00:23:35,700 --> 00:23:37,580
♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪
♪ 山程沢山 水平線 ♪
259
00:23:37,790 --> 00:23:39,660
♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪
♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪
260
00:23:39,870 --> 00:23:41,500
♪ Ta-i-he-n. ♪
♪ 大変 ♪
261
00:23:41,710 --> 00:23:47,300
♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪
♪ ああもう 神様も辛いよね ♪
262
00:23:47,510 --> 00:23:49,470
♪ Gomen. ♪
♪ …御免 ♪
263
00:23:49,670 --> 00:23:54,760
♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪
♪ うう…満腹全開パワー ♪
264
00:23:57,470 --> 00:24:02,730
♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪
♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪24782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.