All language subtitles for Das Boot - S01E08 - eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,121 --> 00:00:02,001 I love you. 2 00:00:03,561 --> 00:00:05,441 We found this in the house. 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,321 The only thing I want is to get home. 4 00:00:13,441 --> 00:00:14,921 They'll detain us immediately. 5 00:00:15,121 --> 00:00:17,401 - Could you hide her? - At my farm. 6 00:00:18,601 --> 00:00:19,601 It's over. 7 00:00:22,761 --> 00:00:26,601 According to the Atonement Command of the High Command, 100 citizens of La Rochelle 8 00:00:27,041 --> 00:00:28,601 have been chosen to be executed in retaliation. 9 00:00:31,001 --> 00:00:34,281 The logbook... nothing has been written in it since Greenwood's exchange. 10 00:00:34,361 --> 00:00:36,121 So we can still write in it what happened... 11 00:00:36,561 --> 00:00:38,681 We need fuel. We have to board. 12 00:00:39,801 --> 00:00:42,281 - How much fuel do you have? - Enough. 13 00:00:47,321 --> 00:00:49,721 Your plan for getting the men home safely... 14 00:00:50,361 --> 00:00:51,321 you can trust me. 15 00:02:28,921 --> 00:02:30,001 The door is open. 16 00:02:32,401 --> 00:02:33,761 Will they be coming for me as well? 17 00:02:34,881 --> 00:02:35,961 I don't know. 18 00:02:36,001 --> 00:02:39,401 I've come to get Anna. I'll take her with me. 19 00:02:39,601 --> 00:02:40,521 Where to? 20 00:02:41,241 --> 00:02:42,201 Away from here. 21 00:02:43,121 --> 00:02:44,081 Where she's safe. 22 00:02:45,161 --> 00:02:46,561 A sick Jewish girl 23 00:02:46,761 --> 00:02:48,801 in a country occupied by the Germans? How are you planning on doing that? 24 00:02:49,361 --> 00:02:51,121 Anna stays here until her father is back. 25 00:02:51,601 --> 00:02:52,641 Her father? 26 00:02:54,121 --> 00:02:55,281 Her father is dead. 27 00:02:58,721 --> 00:03:00,241 Get me the things she really needs. 28 00:03:02,401 --> 00:03:03,401 And I... 29 00:03:08,001 --> 00:03:09,041 Thanks for everything. 30 00:04:33,321 --> 00:04:36,641 Get out. Get out. 31 00:04:37,001 --> 00:04:37,881 Get out. 32 00:04:38,121 --> 00:04:39,001 Move it. 33 00:04:43,121 --> 00:04:44,241 - Get out. - Fast! 34 00:04:49,441 --> 00:04:50,641 Come on, move it. 35 00:04:56,441 --> 00:04:57,321 Faster. 36 00:05:05,001 --> 00:05:07,321 Write to your family. Last words. 37 00:05:17,081 --> 00:05:20,281 Write to your family. Last words. 38 00:05:53,321 --> 00:05:54,161 Thanks. 39 00:06:03,041 --> 00:06:04,001 Don't move. 40 00:06:04,921 --> 00:06:06,281 It itches like hell. 41 00:06:09,841 --> 00:06:11,761 It's possible that I won't be able to help you anymore. 42 00:06:16,521 --> 00:06:17,761 The Germans are looking for me. 43 00:06:20,401 --> 00:06:21,361 But they won't get me. 44 00:06:22,761 --> 00:06:23,921 Not alive, anyway. 45 00:06:26,561 --> 00:06:27,801 You've got a gun for me? 46 00:06:29,121 --> 00:06:30,281 I want to help you. 47 00:06:34,881 --> 00:06:37,921 We are on course to our rendezvous point. 48 00:06:39,521 --> 00:06:41,801 The mood of the men is good. 49 00:06:41,881 --> 00:06:42,761 Morale. 50 00:06:43,961 --> 00:06:46,401 Not "mood". Hoffmann would have said "morale". 51 00:06:47,001 --> 00:06:48,561 The morale of the men is good... 52 00:06:49,161 --> 00:06:50,041 No. 53 00:06:50,281 --> 00:06:52,441 - Excellent. - Christ. Make up your mind! 54 00:06:53,921 --> 00:06:56,561 The morale of the men is excellent. 55 00:06:56,681 --> 00:06:58,281 The morale... 56 00:06:58,841 --> 00:07:00,961 Think about Tennstedt, that asshole, 57 00:07:01,361 --> 00:07:03,841 saving us all in the end... 58 00:07:04,401 --> 00:07:07,081 Or-- or-- or the mutiny... 59 00:07:07,921 --> 00:07:09,161 Or the ghost ship... 60 00:07:09,361 --> 00:07:13,361 All these things... no one will believe us. Never. 61 00:07:13,921 --> 00:07:16,401 There are so many stories to tell when we're back home. 62 00:07:21,121 --> 00:07:24,441 Or when we stood there and Frank went to every single one of us 63 00:07:24,601 --> 00:07:29,921 with the matches, and we all knew, "One of us is going to die soon." 64 00:07:30,041 --> 00:07:33,921 - And then there's suddenly Tennstedt... - Everyone is convinced... 65 00:07:35,801 --> 00:07:37,321 that our new mission 66 00:07:38,001 --> 00:07:39,641 will have a great impact 67 00:07:40,121 --> 00:07:42,161 on the Battle of the Atlantic. 68 00:07:57,121 --> 00:07:58,521 Just like Hoffmann's handwriting. 69 00:08:00,201 --> 00:08:01,081 Impressive. 70 00:08:02,241 --> 00:08:05,841 Learnt it from a guy I used to know. Fisherman from the Azores... 71 00:08:11,121 --> 00:08:12,801 That's Hoffmann's final entry, right? 72 00:08:14,321 --> 00:08:15,201 What now? 73 00:08:16,681 --> 00:08:17,641 Thanks, Seaman Laudrup. 74 00:08:24,761 --> 00:08:26,721 You're writing from now on, Sir. 75 00:08:27,881 --> 00:08:29,801 We stick to the truth as much as we can. 76 00:08:30,001 --> 00:08:31,441 The men will be able to remember that best. 77 00:08:40,361 --> 00:08:42,041 CO's log entry, 78 00:08:43,801 --> 00:08:46,161 4th of November 1942: 79 00:08:49,001 --> 00:08:50,881 Captain Hoffmann was severely injured 80 00:08:52,041 --> 00:08:54,361 while taking the American on board 81 00:08:55,841 --> 00:08:58,841 during a cowardly air attack. 82 00:09:06,121 --> 00:09:08,801 He handed the command over to me, Captain Wrangel, 83 00:09:08,921 --> 00:09:10,961 as the highest-ranking officer on board. 84 00:09:12,641 --> 00:09:16,201 Hoffmann died of his injuries in his bunk 24 hours after the attack. 85 00:09:18,321 --> 00:09:22,201 CO's log entry, 5th of November 1942. 86 00:09:22,881 --> 00:09:25,721 Torpedo Mechanic Max Haber died after a depth charge attack 87 00:09:26,001 --> 00:09:28,841 while U-612 was trapped at a great depth. 88 00:09:30,321 --> 00:09:33,321 If our First Watch Officer, Lieutenant Tennstedt, wouldn't have 89 00:09:33,521 --> 00:09:36,321 sacrificed his life in a heroic action in the battery room which was contaminated 90 00:09:36,441 --> 00:09:37,601 by chlorine gas, 91 00:09:37,961 --> 00:09:41,241 U-612 and its whole crew would have been lost. 92 00:09:43,961 --> 00:09:46,561 Damaged saddle tanks and the loss of fuel. 93 00:09:46,761 --> 00:09:48,281 Discovered a Russian cargo freighter. 94 00:09:48,961 --> 00:09:50,121 Gave order to board. 95 00:09:50,641 --> 00:09:52,521 Petty Officer Torpedo Josef Wolf 96 00:09:52,601 --> 00:09:55,161 sacrificed his life in brave man-to-man combat. 97 00:09:56,281 --> 00:09:59,361 Wounded in battle myself, I will personally write a report 98 00:09:59,561 --> 00:10:01,401 which will be enclosed in the log book. 99 00:10:03,201 --> 00:10:05,041 Return according to orders of Submarine Command. 100 00:10:05,841 --> 00:10:08,841 Estimated arrival in La Rochelle in 24 hours. 101 00:10:10,041 --> 00:10:12,961 At sea, 10th of November 1942, 102 00:10:13,881 --> 00:10:17,001 Wrangel, Captain and CO. 103 00:10:17,841 --> 00:10:18,761 WAR DIARY 104 00:10:21,561 --> 00:10:23,121 And that's our story. 105 00:10:24,161 --> 00:10:27,361 You only tell what is written in that log book; 106 00:10:28,441 --> 00:10:29,401 nothing else, to anyone! 107 00:10:29,641 --> 00:10:30,841 No one, got it? 108 00:10:32,001 --> 00:10:35,401 Not your buddies, not your grandma on her deathbed. 109 00:10:37,801 --> 00:10:39,801 And definitely not the girl who'll only spread her legs 110 00:10:39,881 --> 00:10:41,121 if you tell her a good story. 111 00:10:46,001 --> 00:10:47,321 This is our pact. 112 00:10:48,281 --> 00:10:49,521 You got that? 113 00:10:52,121 --> 00:10:54,881 - You got that? - Yes. 114 00:10:58,081 --> 00:10:59,001 Dismissed. 115 00:11:17,241 --> 00:11:18,281 Criminal Inspector. 116 00:11:18,441 --> 00:11:19,521 What's going on? 117 00:11:19,681 --> 00:11:22,641 We were supposed to pick up a certain Margot Bostal. She's on the list. 118 00:11:22,761 --> 00:11:25,001 - I know. So what? - She's gone. 119 00:11:27,321 --> 00:11:29,161 And Miss Strasser, her tenant? Is she home? 120 00:11:29,281 --> 00:11:30,281 The apartment's empty. 121 00:11:32,041 --> 00:11:34,681 Margot Bostal is working at the hospital. Look for her there. 122 00:11:40,641 --> 00:11:41,561 Scumbag! 123 00:11:50,961 --> 00:11:53,001 How long will it take to get to Marseille? 124 00:11:54,121 --> 00:11:55,081 I don't know. 125 00:11:55,601 --> 00:11:57,121 The bus stops in every single village. 126 00:11:57,761 --> 00:11:59,441 And afterwards I have to go to my uncle and aunt-- 127 00:11:59,561 --> 00:12:00,401 Don't. 128 00:12:03,241 --> 00:12:04,561 It's best if I don't know. 129 00:12:30,441 --> 00:12:31,521 It will work. 130 00:12:33,361 --> 00:12:35,121 Yes. It will work. 131 00:13:51,841 --> 00:13:54,881 To the population: Obey and serve. 132 00:14:23,881 --> 00:14:25,361 You know how all of this started for me? 133 00:14:28,641 --> 00:14:29,881 We were heading back 134 00:14:32,881 --> 00:14:34,601 and, for a short moment, I got distracted. 135 00:14:37,001 --> 00:14:37,921 By dolphins 136 00:14:39,641 --> 00:14:41,441 bouncing across the surface. 137 00:14:44,441 --> 00:14:45,281 It was... 138 00:14:48,081 --> 00:14:49,161 This elegance... 139 00:14:50,801 --> 00:14:53,801 The beauty of these animals, which were completely indifferent towards us. 140 00:14:57,441 --> 00:14:58,441 It moved me. 141 00:15:02,001 --> 00:15:03,921 And that's why I didn't notice the plane. 142 00:15:05,881 --> 00:15:07,121 43 men. 143 00:15:07,681 --> 00:15:08,641 Dead. 144 00:15:10,881 --> 00:15:11,921 Comrades. 145 00:15:13,561 --> 00:15:14,521 Friends. 146 00:15:16,201 --> 00:15:17,241 Because of me. 147 00:15:22,921 --> 00:15:24,281 You'll have to live with that. 148 00:15:27,321 --> 00:15:28,361 We all do. 149 00:19:53,121 --> 00:19:59,001 Emile Charpentier has Gluck. 150 00:20:20,681 --> 00:20:21,601 Your papers. 151 00:22:00,001 --> 00:22:01,961 Give me the letters! 152 00:22:11,121 --> 00:22:12,321 I'm sorry, Maurice. 153 00:22:14,641 --> 00:22:16,281 Let's say the Hail Mary. 154 00:22:19,121 --> 00:22:20,361 Hail Mary, 155 00:22:21,241 --> 00:22:22,361 Mother of God, 156 00:22:22,961 --> 00:22:24,321 pray for us sinners now... 157 00:22:25,441 --> 00:22:29,161 Emile Charpentier has Gluck 158 00:22:30,241 --> 00:22:31,601 On the road to Villedoux? 159 00:22:32,001 --> 00:22:33,881 The farm belongs to Georges Charpentier. 160 00:22:34,041 --> 00:22:37,041 But the French say that his son is living with him. 161 00:22:39,241 --> 00:22:41,001 Get all available men. 162 00:22:49,641 --> 00:22:51,161 Miss Strasser, on duty again? 163 00:22:51,801 --> 00:22:53,761 Stay in the office until I'm back. 164 00:23:04,361 --> 00:23:05,281 Who did that? 165 00:23:08,001 --> 00:23:09,121 Who did that? 166 00:23:15,281 --> 00:23:17,201 My God, what have we become? 167 00:23:24,561 --> 00:23:28,201 I want to know who is responsible for this brutality? 168 00:23:28,721 --> 00:23:29,641 I am. 169 00:23:34,321 --> 00:23:37,321 I took over command of this boat and therefore the duties that come with it. 170 00:23:38,001 --> 00:23:39,161 He would have betrayed us. 171 00:23:39,921 --> 00:23:41,321 One life for many. 172 00:23:42,081 --> 00:23:43,881 That's the calculation in times of war. 173 00:23:44,321 --> 00:23:45,561 And if a man 174 00:23:46,761 --> 00:23:48,401 can't keep our secret 175 00:23:49,241 --> 00:23:51,281 what will await these men on their return? 176 00:23:53,201 --> 00:23:54,841 Being put up against a wall 177 00:23:55,801 --> 00:23:56,841 and shot. 178 00:24:00,081 --> 00:24:02,801 Then we really have the CO we deserve. 179 00:24:22,841 --> 00:24:23,761 So? 180 00:24:25,081 --> 00:24:27,081 What are you going to write in the log book, Sir? 181 00:24:28,441 --> 00:24:29,841 Weak constitution. 182 00:24:32,561 --> 00:24:33,881 He went overboard. 183 00:24:35,081 --> 00:24:36,561 Take care of the sea burial. 184 00:24:38,321 --> 00:24:39,241 Aye. 185 00:24:55,801 --> 00:24:57,001 Play some music. 186 00:24:58,521 --> 00:24:59,401 Something upbeat. 187 00:25:00,561 --> 00:25:01,441 For morale. 188 00:25:04,601 --> 00:25:05,641 That's an order. 189 00:25:07,201 --> 00:25:08,401 Petty Officer Radio. 190 00:25:12,561 --> 00:25:13,761 Aye, Sir. 191 00:26:40,401 --> 00:26:42,521 - Would you like a cup of coffee, Dad? - Yes, thanks. 192 00:27:57,321 --> 00:27:58,321 Dad! 193 00:29:37,441 --> 00:29:38,321 Ruchaud, 194 00:29:39,201 --> 00:29:40,121 Monot, 195 00:29:41,161 --> 00:29:43,201 Lebrun, Bergis, 196 00:29:43,641 --> 00:29:44,721 Anglade. 197 00:29:46,041 --> 00:29:47,081 Come with us. 198 00:30:37,681 --> 00:30:39,841 We found Gluck. He's alive. 199 00:30:40,961 --> 00:30:41,921 Really? 200 00:30:42,721 --> 00:30:43,721 What about the hostages? 201 00:30:44,121 --> 00:30:45,281 Are being executed as we speak. 202 00:30:47,881 --> 00:30:48,921 Ready! 203 00:30:52,561 --> 00:30:53,961 Aim! 204 00:31:01,681 --> 00:31:02,681 Fire! 205 00:31:03,601 --> 00:31:04,641 I ordered this. 206 00:31:05,081 --> 00:31:08,081 Five hostages are adequate atonement for the support Monroe must have had 207 00:31:08,201 --> 00:31:09,441 from within the population. 208 00:31:10,161 --> 00:31:12,001 All further executions have been suspended. 209 00:31:15,841 --> 00:31:17,201 Come with me. We need to talk. 210 00:31:43,361 --> 00:31:44,241 Yes. 211 00:31:45,041 --> 00:31:46,041 Yes. 212 00:31:49,761 --> 00:31:52,521 Adjutant Meinhardt, reporting for duty, Commander. 213 00:31:54,001 --> 00:31:54,881 Yes. 214 00:31:55,121 --> 00:31:57,241 A U-boat has been sighted returning to port. 215 00:31:57,521 --> 00:31:59,041 Were we expecting a returnee? 216 00:31:59,561 --> 00:32:01,961 - No, Commander. - What number? 217 00:32:03,321 --> 00:32:05,001 It's U-612. 218 00:32:08,841 --> 00:32:10,281 Hoffmann's boat. 219 00:32:12,041 --> 00:32:14,641 Patch me through to Lorient immediately. 220 00:32:14,761 --> 00:32:15,641 Aye. 221 00:33:12,321 --> 00:33:13,761 She was betrayed. 222 00:33:14,761 --> 00:33:15,841 And so was I. 223 00:33:17,921 --> 00:33:20,601 Definitely not by those we shot at the farm. 224 00:33:22,881 --> 00:33:24,681 So there must be somebody else, on the outside. 225 00:33:29,881 --> 00:33:32,881 I assume that this person acknowledged the mistake 226 00:33:34,881 --> 00:33:36,921 and is now back on the right side. 227 00:33:43,121 --> 00:33:46,441 Concerning your missing landlady, Margot Bostal, my people are searching for her. 228 00:33:47,921 --> 00:33:49,321 Maybe she's involved. 229 00:33:52,441 --> 00:33:54,961 Take your time. I expect you to come to the office later. 230 00:36:04,241 --> 00:36:05,441 Commander Gluck, 231 00:36:05,721 --> 00:36:09,281 Captain Ulrich Wrangel, reporting the return of U-612. 232 00:36:11,401 --> 00:36:12,281 Wrangel? 233 00:36:13,961 --> 00:36:15,041 Where is Hoffmann? 234 00:36:48,241 --> 00:36:49,441 A secret mission. 235 00:36:50,881 --> 00:36:52,841 A passenger exchange. 236 00:36:54,201 --> 00:36:57,201 A solo engagement with a huge convoy. 237 00:36:59,801 --> 00:37:01,121 That's quite a story. 238 00:37:03,801 --> 00:37:06,801 This secret mission cost many lives. 239 00:37:07,401 --> 00:37:09,441 And you knew the details of the mission? 240 00:37:13,001 --> 00:37:13,841 I 241 00:37:14,521 --> 00:37:17,681 am honored that the Reich places such a value on me. 242 00:37:18,561 --> 00:37:20,841 Believe me, it wasn't my idea. 243 00:37:22,521 --> 00:37:24,361 We assumed you were all dead. 244 00:37:26,161 --> 00:37:29,321 We were unable to make contact. The radio was destroyed. 245 00:37:30,881 --> 00:37:32,841 Depth charges. A critical hit. 246 00:37:35,241 --> 00:37:36,601 As stated in the log book. 247 00:37:43,441 --> 00:37:46,321 - Whatever the truth... - The truth is in front of you. 248 00:37:48,681 --> 00:37:51,801 Would you prefer a tale of betrayal, death and pain? 249 00:37:53,041 --> 00:37:54,721 Does the Reich have that many heroes left 250 00:37:54,841 --> 00:37:56,921 that you can doubt the truth of this log book? 251 00:37:59,401 --> 00:38:00,521 The truth 252 00:38:01,881 --> 00:38:03,121 is exactly 253 00:38:03,561 --> 00:38:06,001 as we choose it to be. 254 00:38:17,921 --> 00:38:18,961 Listen, 255 00:38:19,681 --> 00:38:21,361 do you think they'll believe the story? 256 00:38:22,601 --> 00:38:24,001 I don't know. 257 00:38:29,361 --> 00:38:30,401 If they do 258 00:38:31,601 --> 00:38:33,001 I'll get hammered tonight. 259 00:38:55,041 --> 00:38:56,321 I knew this guy once... 260 00:38:59,081 --> 00:39:00,721 who badly wanted to join the Navy. 261 00:39:02,401 --> 00:39:04,161 He did well during the training, 262 00:39:05,321 --> 00:39:07,721 was all set to make Chief Engineer in five years. 263 00:39:09,881 --> 00:39:12,121 But the older guys he looked up to, 264 00:39:13,001 --> 00:39:14,641 they showed him a few tricks, 265 00:39:15,041 --> 00:39:17,041 a few maintenance short cuts. 266 00:39:17,601 --> 00:39:21,281 Things he knew that weren't right, but he did them anyway, 267 00:39:21,361 --> 00:39:22,921 just to be one of the boys. 268 00:39:25,001 --> 00:39:26,001 And then, this one time, 269 00:39:26,841 --> 00:39:28,001 before a drill, 270 00:39:30,321 --> 00:39:34,001 he forgot to check on the pressure of the diesel engine. 271 00:39:35,081 --> 00:39:36,521 And it exploded. 272 00:39:37,721 --> 00:39:39,601 Three men died in the blast. 273 00:39:39,801 --> 00:39:40,881 And this guy? 274 00:39:41,601 --> 00:39:42,681 Is he dead now? 275 00:39:44,161 --> 00:39:45,121 No. 276 00:39:47,041 --> 00:39:48,281 You're looking at him. 277 00:39:52,241 --> 00:39:53,561 If we get out of this, 278 00:39:55,121 --> 00:39:56,201 follow your own path. 279 00:39:57,681 --> 00:40:00,681 Or do you want to end up as a cook telling war stories? 280 00:40:00,881 --> 00:40:02,881 - No. - They are coming back. 281 00:40:03,841 --> 00:40:06,401 Form two columns! 282 00:40:12,841 --> 00:40:13,961 At attention! 283 00:40:15,801 --> 00:40:18,801 Report to the CO. Eyes left! 284 00:40:25,401 --> 00:40:26,321 Sir, 285 00:40:26,561 --> 00:40:28,921 crew lined up for inspection. 286 00:40:29,081 --> 00:40:30,001 Fall in. 287 00:40:34,921 --> 00:40:35,841 Gentlemen. 288 00:40:37,841 --> 00:40:41,361 Admiral Dönitz is thanking you for your loyal service. 289 00:40:42,721 --> 00:40:46,561 And he urges you to enjoy the well-deserved shore-leave. 290 00:40:47,201 --> 00:40:48,881 Eyes front! 291 00:40:53,321 --> 00:40:54,321 Dismissed! 292 00:41:59,001 --> 00:42:00,241 That's what I thought. 293 00:42:04,001 --> 00:42:04,961 So? 294 00:42:05,761 --> 00:42:07,041 What's your plan? 295 00:42:10,041 --> 00:42:11,321 Do you want to run away from me? 296 00:42:17,041 --> 00:42:18,201 You and Monroe. 297 00:42:23,041 --> 00:42:24,081 Tell me. 298 00:42:31,641 --> 00:42:32,921 I loved her. 299 00:42:36,841 --> 00:42:39,321 While you were forcing yourself on me, 300 00:42:40,561 --> 00:42:42,121 I was thinking of her. 301 00:42:43,041 --> 00:42:46,041 Of her kisses and of her body. 302 00:42:46,521 --> 00:42:48,001 And of her taste. 303 00:42:51,961 --> 00:42:53,161 Does that disgust you? 304 00:42:59,601 --> 00:43:00,521 You won't pull the trigger. 305 00:43:03,841 --> 00:43:07,041 If you do, 200 people are going to be rounded up and executed. 306 00:43:25,841 --> 00:43:27,881 You dirty, French whore. 307 00:43:37,921 --> 00:43:39,321 As soon as I'm finished with you, 308 00:43:39,721 --> 00:43:41,761 I'll get your brother court-martialed. 309 00:43:43,161 --> 00:43:45,961 They've returned. U-612 has returned. 310 00:45:13,161 --> 00:45:14,361 Every five minutes, 311 00:45:14,961 --> 00:45:18,401 you have to loosen the belt and then tighten it again. 312 00:45:21,521 --> 00:45:22,641 In case you survive, 313 00:45:23,601 --> 00:45:25,521 you better come up with a good story. 314 00:45:26,121 --> 00:45:28,041 The truth will destroy you. 315 00:46:07,001 --> 00:46:09,681 To the population: obey and serve. 316 00:46:52,961 --> 00:46:54,001 The door is open. 317 00:47:56,161 --> 00:47:57,121 Home leave? 318 00:47:57,281 --> 00:47:59,401 Yes. Pay my wife and kids a visit. 319 00:47:59,801 --> 00:48:00,801 Sounds good. 320 00:48:08,001 --> 00:48:08,921 Good-bye, Chief. 321 00:48:09,641 --> 00:48:10,601 Have a nice evening. 322 00:48:14,961 --> 00:48:16,121 DO NOT FEAR THE RUN 323 00:48:24,001 --> 00:48:24,921 Take care, Chief. 324 00:49:49,281 --> 00:49:51,681 We got away with it, fucking hell. 325 00:49:52,561 --> 00:49:55,561 We got away with it, Frank, and we'll take the secret to our graves. 326 00:49:56,561 --> 00:49:58,041 You want to know the best part of the story? 327 00:49:58,641 --> 00:50:00,881 I almost ended up in jail beforehand, I kid you not. 328 00:50:01,041 --> 00:50:02,921 The Frenchman had my balls. 329 00:50:03,801 --> 00:50:05,521 But I heard a rumor. 330 00:50:05,801 --> 00:50:08,041 I heard about some guys who wanted to make an exit. 331 00:50:09,041 --> 00:50:12,201 With the help of a doctor who knew someone forging passports and stuff. 332 00:50:13,281 --> 00:50:15,361 The guy from the police was very interested. 333 00:50:15,441 --> 00:50:17,081 It was enough to get me out of there. 334 00:50:20,521 --> 00:50:22,601 And after that I sailed out with you guys. 335 00:50:22,881 --> 00:50:26,001 Incredible, right? I still can't believe it. 21628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.