All language subtitles for Das Boot - S01E04 - eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:03,601 It's one thing to die in combat, 2 00:00:03,761 --> 00:00:05,801 but to die because we've taken a passenger on board. 3 00:00:06,161 --> 00:00:08,041 A foreigner... is a disgrace. 4 00:00:08,521 --> 00:00:10,841 - I am looking for Nathalie. - Let her come in. 5 00:00:13,721 --> 00:00:15,081 That's when I told him everything. 6 00:00:15,801 --> 00:00:17,681 That I am Jewish. 7 00:00:18,281 --> 00:00:20,681 Frank... wanted to buy passports. 8 00:00:26,281 --> 00:00:28,521 Take the little one and leave. 9 00:00:28,601 --> 00:00:29,921 Frank will catch up with you later. 10 00:00:30,041 --> 00:00:33,521 He told the firing squad to stand down so he could shoot the kid himself. 11 00:00:34,201 --> 00:00:35,201 You're making this up. 12 00:00:35,521 --> 00:00:37,001 A parade for King Kong. 13 00:00:37,121 --> 00:00:40,241 His real name is Schulz. A U-boat Captain, returning triumphantly. 14 00:00:43,761 --> 00:00:47,561 We survive air raids and destroyer attacks and then something like this happens. 15 00:00:49,001 --> 00:00:52,681 Fucking French whore! You do what you're told! 16 00:01:27,281 --> 00:01:28,201 Come in. 17 00:01:33,201 --> 00:01:34,121 Miss Strasser. 18 00:01:34,721 --> 00:01:38,041 Thanks for reporting for duty, despite the awful circumstances. 19 00:01:38,161 --> 00:01:41,201 That's Mister Brunel, the Mayor of La Rochelle. 20 00:01:41,521 --> 00:01:42,561 Mister Forster, please proceed. 21 00:01:43,201 --> 00:01:47,041 As you well know, a German military facility was attacked. 22 00:01:48,081 --> 00:01:50,201 We bemoan two dead and several injured people. 23 00:01:51,001 --> 00:01:55,001 According to the Atonement Command of the High Command, 100 citizens of La Rochelle 24 00:01:56,361 --> 00:01:58,001 have been chosen to be executed in retaliation. 25 00:01:59,041 --> 00:02:01,601 The Mayor is to go through the lists and cross those off the list 26 00:02:01,681 --> 00:02:03,641 essential to the war effort. 27 00:02:03,881 --> 00:02:06,921 Of course, those gaps will have to be filled. 28 00:02:07,961 --> 00:02:10,001 With troublemakers, criminals, perverts. 29 00:02:10,401 --> 00:02:12,641 As there are no more registered Jews and Communists. 30 00:02:13,161 --> 00:02:15,121 He has to explain every change in writing. 31 00:02:15,601 --> 00:02:17,801 You will translate this and hand it to me, please. 32 00:02:18,521 --> 00:02:21,121 Mister Brunel is being held in custody by the French police for the time being 33 00:02:21,601 --> 00:02:23,081 so that none of the hostages are tipped off. 34 00:02:23,321 --> 00:02:26,081 Miss Strasser, please brief the gentlemen now. 35 00:02:28,081 --> 00:02:29,001 Mister Mayor, 36 00:02:29,721 --> 00:02:32,121 follow me. I'll explain everything to you. 37 00:02:41,281 --> 00:02:43,361 I am in favor of retaliation. With the utmost severity. 38 00:02:43,681 --> 00:02:45,041 But it should only hit those responsible. 39 00:02:45,081 --> 00:02:46,601 Otherwise we turn into criminals ourselves. 40 00:02:47,401 --> 00:02:49,041 We're putting our alliances with Vichy at risk. 41 00:02:49,801 --> 00:02:51,081 The entire collaboration. 42 00:02:52,841 --> 00:02:54,641 And that's exactly what this scum wants: 43 00:02:54,961 --> 00:02:56,401 to divide the French and the Germans. 44 00:02:57,401 --> 00:03:00,281 Find the attackers. I will see what I can do. 45 00:04:17,761 --> 00:04:18,721 Other names. 46 00:04:22,761 --> 00:04:24,641 Do you think I'm God Almighty? 47 00:04:28,601 --> 00:04:31,321 These are innocent people. And you are playing along, Pierre? 48 00:04:33,041 --> 00:04:36,121 Those killed during the attack were innocent too. 49 00:04:38,721 --> 00:04:39,681 Come with me. 50 00:04:56,401 --> 00:04:57,321 Hello? 51 00:04:58,561 --> 00:04:59,401 Hello? 52 00:04:59,841 --> 00:05:01,361 Yes, patch her through. 53 00:05:02,681 --> 00:05:03,601 Margot? 54 00:05:06,841 --> 00:05:07,721 Who? 55 00:05:10,681 --> 00:05:11,521 I'm on my way. 56 00:05:18,041 --> 00:05:19,281 Is everything alright? 57 00:05:21,801 --> 00:05:22,881 These headaches. 58 00:05:24,361 --> 00:05:29,361 I just talked to the hospital and they said I should come back. 59 00:05:29,721 --> 00:05:32,921 You do that. The work can wait. Your health is much more important. 60 00:05:44,401 --> 00:05:46,401 - What happened? - Come with me. 61 00:06:14,361 --> 00:06:15,761 We've sedated her 62 00:06:17,241 --> 00:06:19,001 but she was conscious briefly. 63 00:06:19,921 --> 00:06:21,121 That's when she said your name. 64 00:06:21,801 --> 00:06:22,801 And your brother's. 65 00:06:25,361 --> 00:06:26,361 Who did this to her? 66 00:06:26,681 --> 00:06:28,161 The only thing I know is that she's injured. 67 00:06:29,321 --> 00:06:30,241 Seriously injured... 68 00:06:31,401 --> 00:06:32,441 head 69 00:06:33,201 --> 00:06:34,121 and lower abdomen. 70 00:06:39,041 --> 00:06:40,001 They were German. 71 00:06:41,921 --> 00:06:43,401 But we were ordered not to talk about it. 72 00:06:47,361 --> 00:06:48,241 Who is she? 73 00:06:48,921 --> 00:06:49,761 A friend. 74 00:06:51,961 --> 00:06:53,001 Does she have family here? 75 00:06:54,361 --> 00:06:56,161 No, she's got nobody. 76 00:08:06,041 --> 00:08:07,041 Update. 77 00:08:07,401 --> 00:08:10,321 We're on course for our rendezvous, Sir. At current speed 78 00:08:11,001 --> 00:08:12,401 we'll be there in 21 hours. 79 00:08:14,361 --> 00:08:15,601 Where's Petty Officer Maas? 80 00:08:16,081 --> 00:08:17,001 He's off duty. 81 00:08:17,281 --> 00:08:18,801 - Resting. - Good. 82 00:08:19,041 --> 00:08:21,881 I'll be on the bridge. Send him to me when he reports back. 83 00:08:41,001 --> 00:08:43,241 The maneuver against the corvette, it was quite impressive, right? 84 00:08:45,081 --> 00:08:46,081 It was a standard engagement. 85 00:08:47,441 --> 00:08:49,241 The incident in the forward room was regrettable. 86 00:08:50,521 --> 00:08:52,801 But overall, the crew did a good job. 87 00:08:53,601 --> 00:08:57,921 Look, I think a visible show of your support for the Captain 88 00:08:58,041 --> 00:08:59,641 would be good for everyone. 89 00:08:59,801 --> 00:09:01,081 He would have chickened out again. 90 00:09:02,201 --> 00:09:03,681 He would have run away like a coward. 91 00:09:04,721 --> 00:09:06,201 Fortunately this time, it wasn't possible. 92 00:09:07,161 --> 00:09:08,401 Tennstedt, may I speak openly? 93 00:09:12,441 --> 00:09:13,441 You look tired. 94 00:09:15,161 --> 00:09:16,161 What are you hinting at? 95 00:09:17,361 --> 00:09:20,321 I'm not blind. Pervitin, these are quite strong amphetamines. 96 00:09:20,401 --> 00:09:22,281 I'll help you remember something. 97 00:09:23,681 --> 00:09:26,241 Did you forget who helped you when you wanted to come back? 98 00:09:26,881 --> 00:09:28,961 Who supported you when these pencil pushers 99 00:09:29,001 --> 00:09:30,201 questioned your fitness for service? 100 00:09:30,521 --> 00:09:32,281 When you were boozing as if there was no tomorrow. 101 00:09:33,161 --> 00:09:34,561 Who had faith in you? 102 00:09:38,521 --> 00:09:41,161 All I ask in return is the same loyalty from you. 103 00:09:50,761 --> 00:09:52,121 You wanted to see me, Sir. 104 00:09:55,241 --> 00:09:57,121 The dispute between Strasser and you has to end. 105 00:09:59,561 --> 00:10:01,601 I heard what he said about your previous tour. 106 00:10:01,881 --> 00:10:03,121 A hospital ship was sunk? 107 00:10:03,961 --> 00:10:07,601 It arrived sooner than we expected. CO Hinz felt it presented a danger to us. 108 00:10:08,121 --> 00:10:09,161 That's what he said anyway. 109 00:10:10,121 --> 00:10:11,201 And what do you think? 110 00:10:11,321 --> 00:10:13,521 What I think doesn't matter. I follow orders. 111 00:10:14,641 --> 00:10:15,601 What about Strasser? 112 00:10:17,441 --> 00:10:18,321 Well... 113 00:10:19,161 --> 00:10:20,521 We returned to base 114 00:10:21,001 --> 00:10:23,561 and an hour later Captain Hinz was arrested. 115 00:10:24,161 --> 00:10:26,641 Suspended pending a court martial. 116 00:10:27,041 --> 00:10:29,361 - You think Strasser denounced him? - Who else? 117 00:10:30,001 --> 00:10:32,921 I'm an honest sailor, I'm loyal. And I have to breathe the same air 118 00:10:33,001 --> 00:10:34,681 as this French bastard! 119 00:10:35,961 --> 00:10:36,961 And your loyalty towards me? 120 00:10:38,441 --> 00:10:40,561 Do I have it in the same measure as Hinz did? 121 00:10:41,441 --> 00:10:42,441 Aye, Sir. 122 00:10:46,601 --> 00:10:49,201 I was up on watch with the First Watch Officer when we spotted the corvette. 123 00:10:50,001 --> 00:10:51,561 There's something you should know... 124 00:10:52,601 --> 00:10:54,241 The two dead were French women. 125 00:10:54,721 --> 00:10:56,961 On the German side we luckily only had casualties. 126 00:10:57,001 --> 00:10:59,521 Therefore, the execution won't take place for the time being. 127 00:10:59,721 --> 00:11:02,641 Excuse me? What sort of retaliation is this? 128 00:11:03,161 --> 00:11:05,121 The French should be in fear of us! 129 00:11:06,001 --> 00:11:07,281 This is the enemy we're talking about. 130 00:11:07,321 --> 00:11:09,561 Have you forgotten what happened after the attack in Nantes? 131 00:11:09,801 --> 00:11:11,881 After the execution took place? The workers went on strike. 132 00:11:12,201 --> 00:11:14,361 The war economy was paralyzed for weeks. 133 00:11:15,121 --> 00:11:16,641 Are you afraid? Of a couple of workers? 134 00:11:16,801 --> 00:11:19,561 It's a question of perspective. The war has to be won. 135 00:11:19,881 --> 00:11:21,401 We can't afford another strike, 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,361 any more than your men's actions, Captain Schulz. 137 00:11:24,561 --> 00:11:26,561 She was just a French whore. 138 00:11:27,201 --> 00:11:28,161 Charming. 139 00:11:29,681 --> 00:11:33,361 Perhaps a little time away from your desk and out in the Atlantic 140 00:11:33,521 --> 00:11:35,921 might change your perspective. 141 00:11:37,161 --> 00:11:39,681 These men are German heroes! 142 00:11:40,041 --> 00:11:42,001 Not anymore. Now they are criminals. 143 00:11:42,081 --> 00:11:43,001 Enough! 144 00:11:43,881 --> 00:11:45,761 We have a list with a hundred hostages. 145 00:11:46,041 --> 00:11:49,401 But they will only be executed if there's going to be another incident 146 00:11:49,601 --> 00:11:52,961 which the Gestapo hopefully will prevent from happening. 147 00:11:53,201 --> 00:11:56,721 As discussed with the Field Command Headquarters. 148 00:11:57,001 --> 00:12:01,641 I hereby order you to bring the four sailors in question into the base 149 00:12:01,761 --> 00:12:04,721 where they will be kept until the repairs to your boat have been finalized. 150 00:12:05,001 --> 00:12:06,281 When everything is finished and ready, 151 00:12:06,361 --> 00:12:09,121 you'll sail as soon as possible. Is that clear? 152 00:12:10,521 --> 00:12:12,201 - Aye. - Dismissed! 153 00:12:58,041 --> 00:12:59,361 What happened here? 154 00:12:59,921 --> 00:13:01,121 Bobby Schulz' men... 155 00:13:01,921 --> 00:13:02,961 they wanted to have fun. 156 00:13:03,601 --> 00:13:05,201 And Nathalie? The barmaid? What happened to her? 157 00:13:05,281 --> 00:13:07,081 She always thought she was so much better than anybody else. 158 00:13:07,161 --> 00:13:09,121 If she'd played along nothing would have happened. 159 00:13:09,881 --> 00:13:11,281 But to fight them and yell 160 00:13:11,681 --> 00:13:13,801 after what happened at the quay. 161 00:13:14,321 --> 00:13:17,081 She got a dressing-down. And we have to close up for a week. 162 00:14:37,441 --> 00:14:40,001 Maximilian Ludwig Tassilo von Haber! 163 00:14:47,761 --> 00:14:49,641 You're a highborn, 164 00:14:50,921 --> 00:14:52,081 Mürwik boy. 165 00:14:52,961 --> 00:14:54,881 I dropped out of Mürwik! 166 00:14:56,201 --> 00:14:57,161 Ah... 167 00:14:57,881 --> 00:14:59,361 And now you think you're one of us or what? 168 00:15:00,281 --> 00:15:01,881 You're a cowardly bastard. 169 00:15:02,641 --> 00:15:05,721 Because you don't respect anything... not God, not fate, nothing! 170 00:15:06,881 --> 00:15:08,361 But I know your fate. 171 00:15:09,801 --> 00:15:11,321 You can't run away from it! 172 00:15:15,201 --> 00:15:18,241 - That's for Matthias! - That was your fault! 173 00:15:19,001 --> 00:15:19,961 Shut up! 174 00:15:23,761 --> 00:15:24,921 Thorsten! 175 00:15:25,801 --> 00:15:26,721 Come here, killer. 176 00:15:28,761 --> 00:15:30,401 Show us whose side you're on. 177 00:15:32,241 --> 00:15:33,281 Beat him. 178 00:15:38,921 --> 00:15:41,721 People like him don't give a shit about people like us. 179 00:15:42,361 --> 00:15:43,801 In here, in this forward room, 180 00:15:44,281 --> 00:15:45,721 it's our law. 181 00:15:49,201 --> 00:15:51,321 Thorsten, I thought we were friends. 182 00:17:14,321 --> 00:17:15,841 Guards, you're dismissed! 183 00:17:28,401 --> 00:17:30,841 Hopefully you didn't catch the clap. 184 00:17:34,921 --> 00:17:35,801 Go now! 185 00:17:37,081 --> 00:17:37,961 Go! 186 00:17:48,681 --> 00:17:49,681 I'll make sure 187 00:17:50,241 --> 00:17:53,361 - you're fine. - But she'll pull through, right? 188 00:17:56,161 --> 00:17:59,281 Anna's father, my brother, he'll return. 189 00:18:42,761 --> 00:18:45,561 The Field Command Headquarters announces that 190 00:18:45,801 --> 00:18:47,401 the German Occupying Force declines to exercise its right 191 00:18:47,521 --> 00:18:48,961 to retaliation for the time being. 192 00:18:49,241 --> 00:18:50,201 We expect 193 00:18:50,401 --> 00:18:53,601 the French people to yield information to apprehend 194 00:18:53,881 --> 00:18:55,761 those responsible for the bombing of the Naval Base. 195 00:19:00,721 --> 00:19:01,721 Who? 196 00:19:12,241 --> 00:19:13,601 That's what we tried as well. 197 00:19:23,121 --> 00:19:24,081 And you don't? 198 00:19:32,721 --> 00:19:33,641 Trotsky 199 00:19:35,761 --> 00:19:37,001 The Germans don't react. 200 00:19:37,561 --> 00:19:38,841 No arrests... nothing. 201 00:19:39,681 --> 00:19:41,401 Just a couple more assholes on the streets. 202 00:19:41,641 --> 00:19:42,561 And what about the French? 203 00:19:44,321 --> 00:19:45,321 They don't react either. 204 00:20:15,081 --> 00:20:16,001 What now? 205 00:20:34,921 --> 00:20:35,881 Miss Simone. 206 00:20:38,401 --> 00:20:41,041 - You asked to see me? - I've been worried about you. 207 00:20:41,321 --> 00:20:42,641 I was at the hospital. 208 00:20:43,201 --> 00:20:44,641 It took a bit longer than I thought. 209 00:20:45,561 --> 00:20:46,841 How can I be of service? 210 00:20:47,561 --> 00:20:50,641 We are interrogating the workers of the base. One by one. 211 00:20:50,961 --> 00:20:53,041 No one will be shot for the time being. Thank God. 212 00:20:54,241 --> 00:20:56,921 It wasn't easy. But the Field Command Headquarters finally agreed. 213 00:20:57,001 --> 00:20:58,521 It's being made public as we speak. 214 00:21:00,801 --> 00:21:02,001 I need your help, Simone. 215 00:21:04,001 --> 00:21:06,441 95 French workers, 95 records of interrogation. 216 00:21:06,601 --> 00:21:08,881 This has to be translated. Therefore 217 00:21:09,801 --> 00:21:11,441 I'd like to make a suggestion. 218 00:21:12,001 --> 00:21:13,641 Shall we talk about it over dinner tonight? 219 00:21:14,921 --> 00:21:15,961 Let's say around 7 pm? 220 00:21:18,281 --> 00:21:20,001 I would value your company. 221 00:21:21,121 --> 00:21:22,161 7 pm it is then. 222 00:21:32,281 --> 00:21:34,561 We really have to watch out that he won't get an infection. 223 00:21:36,361 --> 00:21:37,321 You're already sick, too. 224 00:21:39,601 --> 00:21:42,601 I knew a guy, engine room guy on U-711. 225 00:21:43,401 --> 00:21:45,401 His hand got caught in the pistons. 226 00:21:45,761 --> 00:21:47,001 Ripped off clean at the wrist. 227 00:21:47,721 --> 00:21:49,241 Then he caught gangrene. 228 00:21:49,441 --> 00:21:52,601 - The whole boat smelled of rotting meat. - Spare me the details please! 229 00:21:57,441 --> 00:21:58,561 Will he make it home? 230 00:22:01,641 --> 00:22:03,161 I'd love to give you a different answer, but... 231 00:22:10,161 --> 00:22:11,041 Tell me, 232 00:22:12,561 --> 00:22:14,121 you seem to know a lot of U-boat stories. 233 00:22:15,681 --> 00:22:17,161 Well, I keep my ear to the ground. 234 00:22:18,641 --> 00:22:19,601 U-311? 235 00:22:21,201 --> 00:22:22,161 You mean Hinz? 236 00:22:27,881 --> 00:22:28,881 Are you in? 237 00:22:31,041 --> 00:22:31,961 Raise you. 238 00:22:58,681 --> 00:23:01,001 - That's worth more than my stake. - True. 239 00:23:03,081 --> 00:23:04,161 What about that? 240 00:23:23,001 --> 00:23:24,561 - Are you sure? - I'm sure, yes. 241 00:23:26,001 --> 00:23:26,961 May I? 242 00:23:37,961 --> 00:23:39,001 Three Jacks. 243 00:24:00,001 --> 00:24:01,921 You really think I wouldn't notice a rigged deck of cards? 244 00:24:03,241 --> 00:24:06,001 Thought you'd hustle a poor, dumb African boy, did you? 245 00:24:10,761 --> 00:24:16,121 I'm only noticing it now... your big nose, like Pinocchio's. 246 00:24:16,321 --> 00:24:17,441 It's enough! 247 00:26:38,841 --> 00:26:40,001 Bullshit! 248 00:26:40,241 --> 00:26:42,361 - I thought everyone knew. - Hinz? 249 00:26:43,321 --> 00:26:44,361 Gerhard Hinz. 250 00:26:44,561 --> 00:26:46,241 He was Second Watch Officer on U-127. 251 00:26:46,841 --> 00:26:48,321 knew a guy who served with him on a boat. 252 00:26:48,641 --> 00:26:50,001 Dead now, too? 253 00:26:51,041 --> 00:26:52,001 Unfortunately yes. 254 00:26:52,201 --> 00:26:55,001 Well, he said that everyone knew. 255 00:26:55,401 --> 00:26:56,801 About Hinz and his young boys... 256 00:26:58,121 --> 00:26:59,401 And that's what he got arrested for? 257 00:27:00,201 --> 00:27:02,881 He got caught in a very special brothel. 258 00:27:03,561 --> 00:27:06,841 It got back to Dönitz and he had to set an example. 259 00:27:07,881 --> 00:27:10,361 - Alright, mission completed. - What mission? 260 00:27:10,641 --> 00:27:13,081 - The Captain wanted me to tell you. - The Captain? 261 00:27:14,201 --> 00:27:17,001 What's the matter? Are you pissed off that Hinz didn't fancy you? 262 00:27:19,001 --> 00:27:20,201 - Hey! - You're a sweetie! 263 00:28:21,041 --> 00:28:22,641 Fuck the Fatherland! 264 00:28:33,361 --> 00:28:34,761 You'll let him get away with that? 265 00:28:36,841 --> 00:28:38,201 One doesn't have to react to everything. 266 00:28:41,161 --> 00:28:42,761 Is that written in your father's book as well? 267 00:28:55,921 --> 00:28:58,721 This was the first strike, the second will follow straight away. 268 00:29:18,921 --> 00:29:20,161 I have to admit 269 00:29:22,321 --> 00:29:24,041 there are moments when I have doubts. 270 00:29:24,681 --> 00:29:25,561 What kind of doubts? 271 00:29:26,441 --> 00:29:27,961 About myself. My convictions. 272 00:29:29,961 --> 00:29:31,601 But then there are moments like this. 273 00:29:32,161 --> 00:29:33,361 Sitting here with you, 274 00:29:34,121 --> 00:29:36,081 my certainty is restored and I feel strengthened. 275 00:29:37,241 --> 00:29:39,001 Look at the people here in the restaurant. 276 00:29:40,201 --> 00:29:41,841 Decent people. Reliable. 277 00:29:43,601 --> 00:29:44,601 Sympathetic. 278 00:29:45,361 --> 00:29:47,001 - Sympathetic. - Sympathetic. 279 00:29:47,441 --> 00:29:48,761 The point I was making, 280 00:29:49,441 --> 00:29:52,441 they prove that it's right for us to be here. 281 00:29:53,001 --> 00:29:54,121 In a liberated France. 282 00:29:54,321 --> 00:29:57,401 Liberated from communists and anarchists. 283 00:29:57,921 --> 00:29:59,201 Liberated from people like Monroe? 284 00:30:00,121 --> 00:30:02,641 The bomb at the docks fits her profile. 285 00:30:04,241 --> 00:30:05,561 Political conviction. 286 00:30:10,161 --> 00:30:12,201 Political conviction is just a cover. 287 00:30:12,841 --> 00:30:15,001 It's pure hate that drives these elements. 288 00:30:15,401 --> 00:30:17,201 - Hate? - Hate for Germany. 289 00:30:17,721 --> 00:30:20,801 They see order and contentment and seek to destroy it. 290 00:30:25,241 --> 00:30:26,281 Miss Simone, 291 00:30:28,041 --> 00:30:29,361 I'd like you to work for me. 292 00:30:30,241 --> 00:30:32,161 Not just temporarily but officially. 293 00:30:33,041 --> 00:30:34,321 As my personal translator. 294 00:30:36,361 --> 00:30:37,521 Criminal Inspector. 295 00:30:40,841 --> 00:30:44,121 Miss Strasser, may I introduce you to Lieutenant Commander Schulz. 296 00:30:44,321 --> 00:30:47,561 It seems your good taste extends to more than just food. 297 00:30:48,641 --> 00:30:49,721 Miss Strasser, 298 00:30:50,921 --> 00:30:51,801 my respects. 299 00:30:53,001 --> 00:30:55,081 The lobster here is excellent. 300 00:30:55,241 --> 00:30:57,121 So good, in fact, that I've had some sent 301 00:30:57,201 --> 00:30:59,681 to four men of my crew who are... indisposed. 302 00:31:05,321 --> 00:31:06,241 Have a nice evening. 303 00:31:11,361 --> 00:31:12,281 Gentlemen... 304 00:31:13,001 --> 00:31:13,961 Bottoms up! 305 00:31:14,161 --> 00:31:15,841 Schulz' boat sails tomorrow 306 00:31:16,321 --> 00:31:18,561 and unfortunately Berlin still wants its newsreel footage. 307 00:31:19,521 --> 00:31:21,161 Somehow I don't like Schulz. 308 00:31:21,681 --> 00:31:24,001 Me neither, and day by day even less. 309 00:31:25,441 --> 00:31:26,361 Why? 310 00:31:27,801 --> 00:31:30,441 He tolerates men who behave in an un-German manner towards women. 311 00:31:31,841 --> 00:31:33,001 What did these men do? 312 00:31:33,801 --> 00:31:36,041 They badly beat up a girl in a bar. 313 00:31:36,561 --> 00:31:38,921 And they'll be brought to justice, right? 314 00:31:41,521 --> 00:31:43,681 The woman was of low character, no doubt. But 315 00:31:44,001 --> 00:31:46,201 these heroes think that they are above the law. 316 00:31:49,641 --> 00:31:50,841 May I see you home? 317 00:31:51,681 --> 00:31:52,641 Yes, gladly. 318 00:31:54,961 --> 00:31:56,841 Your proposition... 319 00:31:57,961 --> 00:31:59,001 What do you think? 320 00:31:59,841 --> 00:32:01,121 Would you like to work for me? 321 00:32:01,921 --> 00:32:03,961 I'm glad that you appreciate my work, 322 00:32:04,721 --> 00:32:08,561 but I'm not sure if I'm really qualified. 323 00:32:10,241 --> 00:32:11,601 - Miss Simone. - Excuse me. 324 00:32:23,361 --> 00:32:26,041 - Thanks. - To work for you... 325 00:32:26,921 --> 00:32:28,961 what would be the benefits for me? 326 00:32:30,121 --> 00:32:31,841 Well, a higher salary, 327 00:32:32,801 --> 00:32:36,881 civilian clothes, your own office. How does that sound? 328 00:32:53,401 --> 00:32:56,001 Gentlemen. We'll be in contact with an American vessel shortly. 329 00:32:57,641 --> 00:33:00,201 I intend to ask them to take our injured crewman on board. 330 00:33:02,001 --> 00:33:04,321 Sir, I have to report a major storm coming in from the South. 331 00:33:06,241 --> 00:33:08,241 Let's hope we're getting it all over and done with quickly. 332 00:33:10,321 --> 00:33:11,201 So... 333 00:33:17,641 --> 00:33:19,921 I will ask the American Captain to take you on board. 334 00:33:22,441 --> 00:33:24,961 In your case, I think captivity as a prisoner of war is your best chance. 335 00:33:27,001 --> 00:33:28,561 You understand, Seaman Leudl? 336 00:33:29,921 --> 00:33:31,161 For you, the war is over. 337 00:33:48,081 --> 00:33:49,401 Did you really shoot him? 338 00:33:52,121 --> 00:33:53,121 What are you talking about? 339 00:33:53,881 --> 00:33:55,601 The young sailor under your command. 340 00:33:56,841 --> 00:33:58,601 He was afraid and didn't carry out an order. 341 00:34:00,441 --> 00:34:02,121 Did you really shoot him in the face? 342 00:34:08,001 --> 00:34:08,881 That's not what happened. 343 00:34:10,961 --> 00:34:11,961 Is that what the crew believe? 344 00:34:18,081 --> 00:34:19,001 And what do you believe? 345 00:34:21,761 --> 00:34:24,561 That we have to fire our eels. And win this fucking war. 346 00:34:25,881 --> 00:34:28,121 So that I understand why I became a cripple. 347 00:35:05,841 --> 00:35:06,921 You feel unwell? 348 00:35:08,761 --> 00:35:09,921 I need to talk to you. 349 00:35:11,521 --> 00:35:12,641 The American corvette... 350 00:35:14,961 --> 00:35:16,201 Could we have avoided the contact? 351 00:35:17,681 --> 00:35:19,201 An enemy ship attacked us. 352 00:35:20,601 --> 00:35:23,801 The entire crew, the mission, our passenger were in danger. 353 00:35:23,881 --> 00:35:26,521 You were on watch duty. I want to know if we could have avoided contact! 354 00:35:26,641 --> 00:35:27,601 No! 355 00:35:29,961 --> 00:35:30,921 Listen, it was dark. 356 00:35:32,281 --> 00:35:35,281 A corvette can hardly detect a U-boat. But a U-boat can detect a corvette, 357 00:35:35,361 --> 00:35:36,681 unless you're blind or asleep. 358 00:35:38,121 --> 00:35:39,881 Courage is as beautiful as it is rare. 359 00:35:40,961 --> 00:35:42,641 We are at the service of the German Navy! 360 00:35:43,201 --> 00:35:46,001 The German Navy orders us what to do! 361 00:35:46,201 --> 00:35:48,401 To face the enemy, to rely on each other... those were your words! 362 00:35:49,121 --> 00:35:50,801 We are on our own out here. 363 00:35:51,241 --> 00:35:52,721 But we hunt together. 364 00:35:53,881 --> 00:35:55,401 A wolf abandoning its pack 365 00:35:56,761 --> 00:35:57,721 will be bitten to death. 366 00:35:58,881 --> 00:36:00,281 - That's the law of nature. - Enough. 367 00:36:01,161 --> 00:36:02,721 I expect your subordination. 368 00:36:04,721 --> 00:36:06,241 Just fulfill your duties, 369 00:36:07,601 --> 00:36:08,521 First Watch Officer. 370 00:36:12,041 --> 00:36:13,121 I understand my duties. 371 00:36:39,001 --> 00:36:40,361 They're asking for identification. 372 00:36:40,841 --> 00:36:42,241 Answer as agreed. 373 00:36:53,361 --> 00:36:54,881 You are coming with me, Second Watch Officer. 374 00:36:55,561 --> 00:36:57,041 Who else of the crew can speak English? 375 00:36:57,641 --> 00:36:59,521 Petty Officer Radio Strasser. His English is quite good. 376 00:36:59,801 --> 00:37:00,921 He will come with us too. 377 00:37:01,561 --> 00:37:04,161 We don't have to give them all of our officers on a silver plate. 378 00:39:02,761 --> 00:39:04,401 What's wrong with you, damn it? 379 00:39:05,121 --> 00:39:06,521 Have you lost your mind? 380 00:39:08,441 --> 00:39:09,681 Get below deck, now! 381 00:39:11,001 --> 00:39:12,201 You're done, Tennstedt! 382 00:39:18,401 --> 00:39:19,921 Chief, you're in command! 383 00:39:20,801 --> 00:39:23,121 If we're not back within an hour, you sink that ship! 384 00:39:24,281 --> 00:39:25,201 You hear me? 385 00:39:26,801 --> 00:39:29,001 Did you hear me? 386 00:40:26,401 --> 00:40:27,641 Captain Hoffmann. 387 00:40:43,281 --> 00:40:45,801 You accompany him to the sick bay, 2-WO, and then return here. 388 00:46:22,841 --> 00:46:23,801 Strasser! 389 00:46:43,561 --> 00:46:44,681 They're coming back. 390 00:47:01,361 --> 00:47:04,121 - Full speed ahead. Set a southerly course. - That'll take us straight into the storm! 391 00:47:04,241 --> 00:47:06,001 - Just do it! - Full speed ahead. 392 00:47:06,201 --> 00:47:07,201 We are under imminent attack! 393 00:47:07,801 --> 00:47:10,601 Once we're clear, we'll set a course back to base and complete the mission. 394 00:47:11,441 --> 00:47:12,721 Two eels, straight in... 395 00:47:14,721 --> 00:47:15,561 What? 396 00:47:15,641 --> 00:47:17,081 You don't want to let them get away, right? 397 00:47:21,281 --> 00:47:24,001 One of my men is on board their ship. He's injured. 398 00:47:24,201 --> 00:47:25,161 Fuck it. 399 00:47:27,681 --> 00:47:28,561 Strasser. 400 00:47:29,361 --> 00:47:30,521 Find him a bunk. 401 00:48:12,841 --> 00:48:14,281 Your Captain is a real pussy, right? 402 00:48:18,201 --> 00:48:19,121 Are you alright? 403 00:48:20,441 --> 00:48:21,321 I'm fine. 404 00:48:23,161 --> 00:48:24,761 We dive the second we're in that storm. 405 00:48:46,721 --> 00:48:47,881 Her condition has deteriorated. 406 00:48:49,361 --> 00:48:50,681 She is delirious... 407 00:48:51,281 --> 00:48:52,441 she speaks about things 408 00:48:53,281 --> 00:48:54,801 that one shouldn't speak about. 409 00:48:55,161 --> 00:48:56,521 Especially not in front of the Nazis. 410 00:48:58,721 --> 00:48:59,721 What about the child? 411 00:49:02,601 --> 00:49:04,641 I can see when a woman has given birth recently. 412 00:49:07,641 --> 00:49:08,561 The child is fine. 413 00:49:10,801 --> 00:49:11,681 Simone, 414 00:49:13,241 --> 00:49:14,841 I don't think she will make it through the night. 415 00:50:27,601 --> 00:50:28,681 Anna is fine. 416 00:50:31,361 --> 00:50:32,561 I'll take care of her. 29163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.